# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of accerciser.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007
# #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Blagoja Gjakovski <agitator@bagra.net.mk>, 2003.
# Stefan Martinski <stefanandrej@hotmail.com>, 2003.
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Blagoja Gjakovski <agitator@bagra.net.mk>, 2003.
# Stefan Martinski <stefanandrej@hotmail.com>, 2003.
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  anna_1.92_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_mk.po (apparmor-parser)  #-#-#-#-#
# Macedonian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Зоран Димовски <zoki.dimovski@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Macedonian (mk) translation of asunder.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ime, 2002.
# Maratonec 3 <maraton@unknown3>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ime, 2002.
# Maratonec 3 <maraton@unknown3>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of atomix.HEAD.po to
# translation of atomix.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the atomix.HEAD package.
# Copyright (C) 2005 THE atomix.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
#
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Link Winterberg, 2024
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_mk.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2020 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_mk.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_mk.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_mk.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of balsa.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003
#
# #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of banshee.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_mk.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to
# translation of mk.po to Macedonian
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for blueman.
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
#
# Translators:
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2014
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2022, 2023.
# Christopher Schramm <github@cschramm.eu>, 2022.
# "Kristijan \"Fremen\" Velkovski" <me@krisfremen.com>, 2023, 2024.
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of brasero.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
# #-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_mk.po (extra)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-#
# English translation of Macedonian translation of Bum.
# Copyright (C) 2005 THE Macedonian translation of Bum'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Macedonian translation of Bum package.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# 
# 
# 
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2021 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_mk.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk.poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_mk.po (command-not-found)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for command-not-found
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the command-not-found package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
# translation of console-data-mk.po to macedonian
# translation of mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# translation of console-data_debian_po_mk.po to
# Macedonian translation of console-data_debian_po_mk.po to
#
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2008.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of dasher.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
# translation of debconf-mk.po to macedonian
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of devhelp.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of devhelp.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of dia.HEAD.po to 
# translation of dia.HEAD.po to Macedonian
# translation of dia.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003
#
# #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_mk.po (Dialog 1.0-20050116)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation of Dialog.
# This file is distributed under the same license as the dialog package.
# Copyright (C) 2005 Thomas Dickey.
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_mk.po (extra)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnomemeeting.HEAD.po to
# translation of gnomemeeting.HEAD.po to
# translation of gnomemeeting.HEAD.po to
# translation of gnomemeeting.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
# Geore Zaharcev <aristotel@mt.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_mk.po (extra)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of eog.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of eog.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_mk.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package.
# Copyright (C) 2005 THE epiphany.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evolution-data-server.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of evolution.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Damjan Georgievski <penguinista@mail.net.mk>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for exaile
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_mk.po (exim4_debian_po_mk)  #-#-#-#-#
# translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian
# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004.
# Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of file-roller.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Maratonec 3 <maraton@unknown3>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus-actions.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-#
# translation of dink-20080920.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
#
# Damjan Dimitrioski <damjandimitrioski@gmail.com>, 2008, 2009.
# #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for dfarc package
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Beucler <beuc@beuc.net>, 2008, 2009.
# #-#-#-#-#  gamine_1.6-3_mk.po (gamine-game)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Klaudija <filipovaklaudija@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gconf-editor.HEAD.po to Macedonian
# translation of gconf-editor.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gconf.HEAD.mk.po to
# translation of gconf.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gconf.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gdl.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gdl.HEAD.po to
# translation of gdl.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Aleksandar Nikov, 2003.
# Georgi Stanojevsi <бла>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gdm.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Goce Dimitrievski <gocemk2001@yahoo.com>, 2006.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gedit.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@users.ossm.org.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gedit.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@users.ossm.org.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of genius.HEAD.po to 
# translation of genius.HEAD.po to Macedonian
# translation of genius.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>, 2003
#
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gftp.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gftp.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
# #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of ghemical.po on Macedonian
# This file is distributed under the same license as the Ghemical package.
#
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
# Translator: Biljana Bogdanovska <bbogdanovska11@gmail.com>, 2008
# Proof-reading: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>, 2008
#
# #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of ghex.HEAD.po to Macedonian
# translation of ghex.HEAD.po to
# translation of ghex.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003
#
# #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.po to
# Macedonian translation of gimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
#
#
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.po to
# Macedonian translation of gimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
#
#
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of glade3.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-applets.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2012 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gcalctool.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gcalctool.HEAD.po to
# translation of gcalctool.HEAD.po to
# translation of gcalctool.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for do
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.HEAD.po to Macedonian
# English translation of gnome-doc-utils.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-doc-utils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2003.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2012 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-icon-theme.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002,2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-menus.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-menus.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-menus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
#
# <>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-mime-data.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-mime-data.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-network.HEAD.po to
# translation of gnome-network.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-panel.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-panel.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-panel.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-panel.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# English translation of gnome-power-manager.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-power-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Macedonian
# translation of procman.HEAD.mk.po to
# translation of procman.HEAD.mk.po to
# Procman translated on Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Stojcev Darko | <atom1c@linux.net.mk | 2002
# http://www.linux.net.mk
#
#
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-tools.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-terminal.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-terminal.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002, 2004, 2006, 2008.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-vfs.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-vfs.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-vfs.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002,2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for GnuCash package. (Glossary)
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Copyright (C) 2022 by the GnuCash developers and the translators:
# Automatically generated, 2022.
#
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022, 2024.
# Bojan Topalovski <3dcncinfo@gmail.com>, 2024.
# acemk <ace.dimitrievski@gmail.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnumeric.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2021, 2022.
# Denis <densisman@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for grecipe-manager
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for grecipe-manager
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the grecipe-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of gparted.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for gparted
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# <>, 2005.
#  <>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
# Translator: Aleksandar Silovski <aleksandar.silovski@gmail.com>, 2008
# Translator: Biljana Bogdanovska <bbogdanovska11@gmail.com>, 2008
# Proof-reading: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>, 2008
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2022, 2023.
# AND <andrejdam@protonmail.com>, 2023.
# "Kristijan \"Fremen\" Velkovski" <me@krisfremen.com>, 2023, 2024, 2026.
# AND <andam.i380f@aleeas.com>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_mk.po (extra)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Macedonian (mk) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtetrinet.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
#
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gthumb.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtranslator.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtranslator.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>, 2003
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gucharmap.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gucharmap.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2003
#
#
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for gui-ufw
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gui-ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for guifications
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the guifications package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of hamster.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
# #-#-#-#-#  hunspell_1.7.3+really1.7.2-12_mk.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
# translation of icewm.po to
#
# Copyright (C) 2006 Bozidar Proevski
# This file is distributed under the same license as the icewm package.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
# #-#-#-#-#  iirish_2.0-29_mk.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#
# Translation of debconf strings for iirish.
# Translation taken from iso-codes package.
#
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
# Translation of Inkscape to Macedonian.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Macedonian
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2006 Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2008-2011 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Macedonian (mk) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of burner.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libbonobo.HEAD.po to Macedonian
# translation of libbonobo.HEAD.mk.po to
# translation of libbonobo.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of libbonoboui.HEAD.po to
# translation of libbonoboui.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libgda.HEAD.po to 
# translation of libgda.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of ghemical.po on Macedonian
# This file is distributed under the same license as the libghemical package.
#
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
# Translator: Biljana Bogdanovska <bbogdanovska11@gmail.com>, 2008
# Proof-reading: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>, 2008
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libgnome.HEAD.po to Macedonian
# translation of libgnome.HEAD.mk.po to
# translation of libgnome.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of libgnomecanvas.HEAD.mk.po to
# translation of libgnomecanvas.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of libgnomecanvas.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002,2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of libgnomeui.HEAD.mk.po to
# translation of libgnomeui.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#  <maraton@petlica>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002,2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libgtop.HEAD.po to Macedonian
# translation of libgtop-GNOME-2-0-port.mk.po to
# translation of libgtop-GNOME-2-0-port.mk.po to
# translation of mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-applets.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-applets.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#
# translation of libnma to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
# Copyright (C) 2005 libnma translators
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2011
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004, 2005
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_mk.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007
# Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of libwnck.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the libwnck.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2004 THE libwnck.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of libwnck.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the libwnck.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2004 THE libwnck.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vlatko Trajkov <trajokvvlatko@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# Macedonian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Зоран Димовски <zoki.dimovski@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# English translation of liferea.
# Copyright (C) 2004 THE liferea'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
# Томислав Марковски <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_mk.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006,2008
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_mk.po (dcpp)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for the DC++ package.
# Copyright (C) 2008 The translators
# This file is distributed under the same license as the DC++ package.
#  <olivermk@users.sourceforge.net>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of tracker.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_mk.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-2_mk.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-3_mk.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_mk.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-camera-app-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_mk.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_mk.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_mk.po (lomiri-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_mk.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_mk.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for indicator-location
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the indicator-location package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_mk.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_mk.po (ubuntu-location-service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_mk.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for mediaplayer-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_mk.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_mk.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_mk.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_mk.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_mk.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_mk.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_mk.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_mk.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the teleports.ubports package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-6_mk.po (tfamanager.cibersheep)  #-#-#-#-#
# This file is part of the 2FA Manager App for Ubuntu Touch
# Copyright (C) 2019 Joan CiberSheep
# This file is distributed under the same license as the tfamanager.cibersheep package.
# Joan CiberSheep <info@cibersheep.com> (C) 2019
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_mk.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_mk.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-menus.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-menus.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-menus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
#
# <>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_mk.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_mk.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_mk.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2006
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
# translation of meni-mk.po to macedonian
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of mousetweaks.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# <>, 2005.
#  <>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  mk.po (nautilus.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Арангел Ангов, 2002.
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002.
# <maraton@petlica>, 2002.
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Milorad Pesevski <miki78@mt.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of eel.HEAD.mk.po to
# eel.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_mk.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for ndisgtk
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of network-manager-applet.HEAD.po to Macedonian
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-fortisslvpn.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-l2tp.main.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-ssh.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-sstp.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Macedonian
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_mk.po (newt)  #-#-#-#-#
# translation of newt_newt_po_mk.po to 
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004.
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * gamification
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2018
#
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2019
# Matej Plavevski <matej.plavevski+github@gmail.com>, 2019
# Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>, 2019
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of orca.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_mk.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-target_128_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-#-#-#
# MACEDONIAN translation of skype4pidgin plugin
# Translated by Damjan Dimitrioski <damjandimitrioski@gmail.com>
# This file is put in the public domain.
#
# Damjan Dimitrioski, 2009.
#
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006-2008
# Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006-2007
# Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_mk.po (extra)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for extra package.
# Copyright (C) 2025 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2025.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of mrproject.HEAD.po to Macedonian
# translation of mrproject.HEAD.po to
# translation of mrproject.HEAD.po to
# translation of mrproject.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
#
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_mk.po (popularity-contest_debian_po_mk)  #-#-#-#-#
# translation of popularity-contest_debian_po_mk.po to Macedonian
# translation of popularity-contest_debian_po.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_mk.po (pykickstart.mk)  #-#-#-#-#
# translation of pykickstart.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_mk.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Remmina package.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2021.
# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2023.
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
# arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
# translation of sawfish.gnome-2.po to 
# translation of sawfish.gnome-2.po to Macedonian
# translation of sawfish.gnome-2.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# translation of seahorse.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# Macedonian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Зоран Димовски <zoki.dimovski@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of sound-juicer.HEAD.po to
# translation of sound-juicer.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#
# Aleksandar Nikov, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translation of StarDict 2.4.1
# Copyright (C) 2002, 2003 Hu Zheng <huzheng_001@163.com>
# This file is distributed under the same license as the StarDict
# package.
#
#
# Novica Nakov <acivon@mail.com.mk>, 2003.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-#
# translation of web-activity.master.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
# translation of sugar.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Marija Jovanovic, 2022
# Marija Jovanovic, 2022-2023,2025
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_mk.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-games.HEAD.po to
# translation of gnome-games.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-games.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Jovan Zdraveski <matrixat@freemail.com.mk>, 2003.
# Глигор Костоски <gigo@ajvar.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.org>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to
# translation of mk.po to Macedonian
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of tracker.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of tomboy.HEAD.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_mk.po (totem-pl-parser.gnome-2-20)  #-#-#-#-#
# translation of totem-pl-parser.gnome-2-20.po to Macedonian
# translation of totem-pl-parser.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package.
# Copyright (C) 2005 THE totem-pl-parser'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of totem.HEAD.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of tracker.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of tracker.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for tuxpaint
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2023.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_mk.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for ubuntu-packaging-guide
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-packaging-guide package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2006, 2008
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <>, 2005
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# translation of metacity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of vino.HEAD.po to Macedonian
# English translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
#
# Томислав Марковски <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#
# Translation to Macedonian
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_mk.po (vte.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of vte.HEAD.po to Macedonian
# translation of vte.HEAD.mk.po to
# translation of vte.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_mk.po (vte.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of vte.HEAD.po to Macedonian
# translation of vte.HEAD.mk.po to
# translation of vte.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Macedonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Macedonian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#
# translation of xchat-2.8.4.mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#
# Translation of xdg-user-dirs to Macedonian.
# Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Larsson <alexl@redhat.com>, 2007.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.HEAD.po to Macedonian
# English translation of gnome-doc-utils.
# Copyright (C) 2005 THE gnome-doc-utils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2003.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of yelp.HEAD.mk.po to Macedonian
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# translation of yelp.HEAD.mk.po to
# Yelp translated on Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk
# http://www.linux.net.mk
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of zenity.HEAD.po to Macedonian
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
# translation of mk.po to
# Macedonian strings from the debian-installer.
#
# Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#   Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
#   Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004, 2006.
# Translations from KDE:
#   Danko Ilik <danko@mindless.com>
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2008, 2011.
#
# #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zoitechat package.
#
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the zypper package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132 ../src/hamster-cli:342
#: ../libgda/gda-connection.c:416
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accerciser.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: mk_MK\n"
"X-Source-Language: C\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_mk.po (apparmor-parser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <zoki.dimovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-18 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18928)\n"
"Language: mk\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 05:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 18:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Link Winterberg, 2024\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/audacity/teams/164520/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_mk.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:34+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/bluetooth-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:36+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:37+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/display-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:35+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/messages-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_mk.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:35+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/notifications-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:34+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/power-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_mk.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 23:41+0000\n"
"Last-Translator: rashed hasan <rscumon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_mk.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: ElectrifiedSpeed <electrifiedsped@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/ayatana-settings/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_mk.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-16 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Ime Prezime <email@adresa.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: banshee.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_mk.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blueman-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/blueman-project/blueman/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 15:00+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/blueman/2-4/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: timezones\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav <tome@users.ossm.org.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_mk.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:50-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Macedonian translation of Bum 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-24 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 06:01+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Kovid Goyal <kovid@kovidgoyal.net>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 03:04+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_mk.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"ciborium/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clutter.master.mk.poReport-Msgid-Bugs-To: http://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_mk.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: command-not-found\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-20 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e04feada4865d7ca041d8edeee137fe87b5bcb3e)\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-data-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"content-hub/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dasher.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-16 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_mk.po (Dialog 1.0-20050116)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Dialog 1.0-20050116\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 18:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_mk.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-17 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_mk.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 14:23-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_mk.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-24 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE REPUBLIC OF\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exaile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 01:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-30 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Dragan Zlatkovski <dragan_natalia@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/exaile/master/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-12 06:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_mk.po (exim4_debian_po_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: dink-1.08.20090125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Damjan Dimitrioski <damjandimitrioski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ufo@linux.net.mk>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Дамјан Димитриоски <damjandimitrioski@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <damjandimitrioski@gmail.com>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gamine_1.6-3_mk.po (gamine-game)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gamine-game\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Klaudija <filipovaklaudija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/Magic/gamine-game/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-08 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: genius.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghemical\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 10:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Silovski <aleksandar.silovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <FOSS-in-EDU@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Darija Cholakova <cholakovadarija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gimagereader/"
"translations/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:58+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:58+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glade3.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 04:26+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master.mk.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 02:48+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris Halse Rogers <raof@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-mime-data.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Stojanoski <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 03:17+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-packagekit.master.mk.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 11:11+0000\n"
"Last-Translator: acemk <ace.dimitrievski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:43+0000\n"
"Last-Translator: pyropingvin <pyropingvin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grecipe-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:43+0000\n"
"Last-Translator: pyropingvin <pyropingvin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-02 11:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17031)\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 10:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
"project/gramps/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_mk.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:56-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gui-ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Мартин Спасовски <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 03:01+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hamster.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:13+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.3+really1.7.2-12_mk.po (hunspell 1.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-29 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: icewm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ice-wm/icewm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://l10n.opensuse.org/projects/icewm/"
"icewm-1-4-branch/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"#-#-#-#-#  iirish_2.0-29_mk.po (iirish 2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iirish 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:54+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Dirk Stöcker <launchpad@dstoecker.de>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: mk\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonobo.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgda.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libghemical\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 10:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Vasilevski <getorudi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <FOSS-in-EDU@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnomecanvas.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-12 07:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libuser 0.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 04:37-0400\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_mk.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-09 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Vlatko Trajkov <trajokvvlatko@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-09 06:04+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://l10n.opensuse.org/projects/libzypp/master/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1;X-\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_mk.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_mk.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dcpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dcplusplus-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Jacek Sieka <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-04 21:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_mk.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"addressbook-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-2_mk.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calculator-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-3_mk.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calendar-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_mk.po (lomiri-camera-app-"
"translations)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-camera-app-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"camera-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"clock-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"content-hub/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/dialer-"
"app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_mk.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"docviewer-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_mk.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_mk.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"filemanager-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_mk.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"gallery-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_mk.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 19:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-15 20:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-network/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_mk.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"keyboard/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_mk.po (ubuntu-location-service)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_mk.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 19:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"messaging-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_mk.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"music-app/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_mk.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: account-plugins 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_mk.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"online-accounts-client/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_mk.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"settings-components/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_mk.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-cellular/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_mk.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-online-accounts/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-phone/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_mk.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-security-privacy/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"telephony-service/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_mk.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: teleports.ubports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-6_mk.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tfamanager.cibersheep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@cibersheep.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_mk.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-extras/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_mk.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-toolkit/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_mk.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_mk.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_mk.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007\n"
"Language-Team: Macedonian (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: meni-mk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/morph-"
"browser/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mousetweaks.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_mk.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ndisgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 15:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-fortisslvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"fortisslvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 17:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-l2tp.main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 07:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-ssh.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-sstp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 11:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 12:56-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_mk.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 06:18-0400\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: orca.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_mk.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 06:56-0500\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 01:02+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"phpmyadmin/5-2/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: skype4pidgin-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 10:53+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Damjan Dimitrioski <damjandimitrioski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ufo@linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008\n"
"Language-Team: Macedonian (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_mk.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mrproject.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-04 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-18 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:01-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_mk.po (popularity-contest_debian_po_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popularity-contest_debian_po_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_mk.po (pykickstart.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pykickstart.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 17:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_mk.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Stojanoski <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 02:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Remmina v1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/"
"remmina/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-23 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sawfish.gnome-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 03:43-0400\n"
"Last-Translator: Linda Fahlberg-Stojanovska <lindas@t-home.mk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 04:01-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:03-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://l10n.opensuse.org/projects/snapper/master/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 11:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Kiril Dimeski <dkire@taratur.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: web-activity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1496541244.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 03:14+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490243538.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 00:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 00:15-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 || n%10==1 ? 0 : 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_mk.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@slobodensoftver.org.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 03:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492141887.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 00:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490678273.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: olpc-sugar.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 || n%10==1 ? 0 : 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Marija Jovanovic, 2022-2023,2025\n"
"Language-Team: Macedonian (http://app.transifex.com/supertuxkart/"
"supertuxkart/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_mk.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 07:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Stojanoski <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tomboy.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_mk.po (totem-pl-parser.gnome-2-20)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem-pl-parser.gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/transmissionbt/"
"teams/33778/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_mk.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-packaging-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 14:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Holbach <daniel.holbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-08-31 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 76ef73296f01d64cdfe5c48bfc4daf35cdfde808)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://wiki.ukui.org/trans/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:45-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vinagre.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_mk.po (vte.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_mk.po (vte.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
"Language-Team: mk\n"
"Language: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
"Language-Team: mk\n"
"Language: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
"Language-Team: mk\n"
"Language: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
"Language-Team: mk\n"
"Language: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Stojanoski <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ufo@linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ZoiteChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:13+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/zoitechat/zoitechat/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-10 08:04+0000\n"
"Last-Translator: \"Kristijan \\\"Fremen\\\" Velkovski\" <me@krisfremen.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Accerciser истражувач на пристапности"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Додајте ѝ на вашата апликација пристапност"

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Листа на приклучоци кои се стандардно оневозможени"

#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "Стандардниот распоред на приклучоци од долниот панел"

#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "Стандардниот распоред на приклучоци од горниот панел"

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "API прелистувач"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Прелистај ги разните методи на тековниот пристап"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Криј ги приватните атрибути"

#: ../plugins/api_view.py:79 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: ../plugins/api_view.py:88 ../gladeui/glade-editor.c:1128
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 src/planner-project-properties.c:606
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својство\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својство\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Имот\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својство"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute
#: ../plugins/api_view.py:93 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
#: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
#: ../src/eog-exif-details.c:260 src/eom-metadata-details.c:261
#: ../src/gconf-editor-window.c:1584 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 ../src/gpm-statistics.c:440
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../gramps/gen/lib/attribute.py:257
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:76 ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:120
#: ../gramps/gui/clipboard.py:923 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:230
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1399
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659 ../data/glade/gthumb.glade.h:24
#: src/gpm-statistics.c:128 templates/database/designer/main.twig:484
#: templates/database/designer/main.twig:649
#: templates/database/designer/main.twig:855
#: templates/database/designer/main.twig:1048
#: templates/database/routines/execute_form.twig:20
#: templates/server/replication/status_table.twig:17
#: templates/server/status/variables/index.twig:76
#: templates/server/variables/index.twig:32
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9
#: templates/table/search/index.twig:42
#: templates/table/zoom_search/index.twig:40
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:37
#: src/planner-project-properties.c:617 src/planner-property-dialog.c:431
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "IPython конзола"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr "Интерактивна конзола за манипулирање со тековно избраните пристапности"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>Надгледувач на настани</b>"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "И_счисти го изборот"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:3
msgid "Everything"
msgstr "Сѐ"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "Избрана пристапност"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Избрана апликација"

#. #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Source being the generic word for playlist, device, library, etc
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
#: ../plugins/event_monitor.glade.h:6
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:195
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:105
#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:321
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 ../src/empathy-import-widget.c:334
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:25
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:191 ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 ../src/ping.c:575
#: ../src/gpk-application.c:2338 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../gramps/gen/lib/citation.py:126
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gui/clipboard.py:770
#: ../gramps/gui/configure.py:800
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:102 ../gramps/gui/editors/editsource.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:585
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:730
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:948
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:847
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:812
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Надгледувај ги настаните"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:8 ../plugins/interface_view.glade.h:66
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:5
msgid "gtk-clear"
msgstr "gtk-clear"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:9 ../plugins/script_recorder.glade.h:7
msgid "gtk-save"
msgstr "gtk-save"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:10
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"

#: ../plugins/event_monitor.py:52
msgid "Event Monitor"
msgstr "Надгледувач на настани"

#: ../plugins/event_monitor.py:55
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr ""
"Ги прикажува настаните како што се случуваат од избраните типови и извори"

#: ../plugins/event_monitor.py:65
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Осветли го последниот запис на настан"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. TODO: look up email address / screenname from GUID
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#: ../plugins/event_monitor.py:110 ../plugins/interface_view.py:450
#: ../plugins/interface_view.py:733
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:388
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
#: ../Alacarte/MainWindow.py:167 ../plugins/run-program/parameters.c:720
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 ../clutter/clutter-actor.c:4377
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
#: ../clutter/clutter-input-device.c:236 deluge/ui/common.py:47
#: deluge/ui/gtk3/listview.py:786 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:177
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:273
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:111
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 ../src/pdm-dialog.c:787
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/gconf-editor-window.c:1561 ../gdl/gdl-dock-layout.c:708
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:119 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:16 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:25
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 ../gladeui/glade-editor-property.c:2529
#: ../gladeui/glade-widget.c:1005 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 ../libgdict/gdict-source.c:246
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:96
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:123 ../src/lookup.c:278
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324 ../src/gpk-application.c:2113
#: ../src/gpk-application.c:2135 ../src/gpk-dialog.c:151
#: ../src/gpk-modal-dialog.c:731
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/users/users-table.c:44 ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189 ../src/format-template.c:218
#: ../src/sheet.c:838 ../gramps/gen/lib/name.py:165
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:104 ../gramps/gen/lib/tag.py:154
#: ../gramps/gui/clipboard.py:584 ../gramps/gui/configure.py:704
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1088
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:159
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1071
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2139
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:105
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:308
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:822 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2348
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:147 src/partyline.c:77
#: src/partyline.c:138 src/winlist.c:59 ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1482
#: ../src/dlg-duplicates.c:373 ../src/dlg-image-prop.c:602
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:496 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
#: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 ../fsbrowser.c:121
#: ../isobrowser.c:483 ../bonobo/bonobo-application.c:352
#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344
#: ../tools/browser/component-details.c:114
#: ../tools/browser/component-list.c:378 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:905
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:817
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:99
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1197 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: Mozo/MainWindow.py:178 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_name
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:473
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:599
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:461
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:359
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
#: templates/database/central_columns/edit.twig:8
#: templates/database/central_columns/main.twig:16
#: templates/database/central_columns/main.twig:220
#: templates/database/events/index.twig:45
#: templates/database/routines/editor_form.twig:50
#: templates/database/routines/execute_form.twig:15
#: templates/database/routines/index.twig:52
#: templates/database/triggers/list.twig:45 templates/setup/home/index.twig:49
#: templates/table/structure/display_structure.twig:21
#: src/planner-group-dialog.c:387 src/planner-property-dialog.c:378
#: src/planner-task-dialog.c:1311 src/planner-task-dialog.c:1397
#: src/planner-task-view.c:227 src/planner-gantt-print.c:190
#: src/planner-resource-view.c:966 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:972 ../polgengui.py:289
#: ../polgen.ui:728 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:440 ../gtk/FileList.cc:963
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:342 src/fe-gtk/editlist.c:310
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135 src/fe-gtk/plugingui.c:71
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_mk.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../plugins/event_monitor.py:119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 src/common/text.c:1213
#: src/common/text.c:1177
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно име"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:1 ../data/banshee-dialogs.glade.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:3 ../data/gpm-statistics.ui.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:2
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:3
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:4
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Атрибути</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:5
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>Број на деца</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:7
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>Релации</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:8
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>Избрана ќелија</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:9
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>Состојби</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:10
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>Информации за табела</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:11
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Текст</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:12
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>непознато</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:13 ../plugins/interface_view.py:318
#: ../plugins/interface_view.py:857
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(без опис)</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:14
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Наслов:</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:15
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>Крај: 0</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:16
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>Почеток: 0</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:17
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>Резиме:</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:18
msgid "<no description>"
msgstr "<нема опис>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:19
msgid "Absolute position"
msgstr "Апсолутна позиција"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:20
msgid "Acti_on"
msgstr "Дејс_тво"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:21 ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:22
msgid "Ap_plication"
msgstr "Ап_ликација"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:23
msgid "Co_mponent"
msgstr "Ко_мпонента"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:24
msgid "Col_lection"
msgstr "Кол_екција"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:26
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet-object-graph.c:748
#: ../src/sheet.c:1007 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:27
msgid "Current value"
msgstr "Тековна вредност"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:28
msgid "Des_ktop"
msgstr "Раб_отна површина"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.glade.h:29 ../plugins/interface_view.py:455
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363 src/cact/base-application.c:213
#: src/cact/cact-schemes-list.c:167 src/caja-image-properties-page.c:368
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../embed/ephy-request-about.c:117
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 ../nact/nact-profile-editor.c:341
#: ../libgdict/gdict-source.c:260 ../src/gpm-statistics.c:463
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../gramps/gen/lib/event.py:186 ../gramps/gen/lib/media.py:153
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:276
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1647 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2140
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:62
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:862
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3708
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:513 src/partyline.c:83
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
#: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319
#: ../tools/browser/component-details.c:115 font-viewer/font-view.c:271
#: src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:499
#: C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259 C/goscustdesk.xml:1398
#: C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763 C/goscustdesk.xml:1860
#: C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032 C/goscustdesk.xml:2190
#: C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2598
#: C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794 C/goscaja.xml:209
#: C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2047
#: C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002 C/goscaja.xml:3123
#: C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588 C/goscaja.xml:3728
#: C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004 C/goscaja.xml:4070
#: C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
#: C/gospanel.xml:1413 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_description
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:222
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224
#: templates/server/engines/index.twig:14
#: templates/server/plugins/index.twig:27
#: templates/server/status/variables/index.twig:77
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1221 ../src/dictmanagedlg.cpp:3053
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:233 src/sugar3/activity/widgets.py:234
#: src/AppConsole.vala:442 src/AppConsole.vala:558 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:30
msgid "Extents:"
msgstr "Растојанија:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:31
msgid "H_ypertext"
msgstr "Х_ипертекст"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:32
msgid "Header:"
msgstr "Заглавје:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:33 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хиперврска"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.glade.h:34
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/eggsmclient.c:232
#: ../egg/eggsmclient.c:191 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../lib/egg/eggsmclient.c:231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../smclient/eggsmclient.c:232
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../src/gpm-statistics.c:488
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
#: ../src/ssconvert.c:74 ../src/ssconvert.c:97
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1190
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1373
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:106
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:216
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:61 ../gramps/plugins/tool/verify.py:812
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353 ../libgnomeui/gnome-client.c:1002
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:110
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1426
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"ИД\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ид.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ID"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:35
msgid "Include defaults"
msgstr "Вклучи стандардни"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:36
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "Слој"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:37
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "Помошник за на_јава"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:38 ../src/stf-export.c:557
msgid "Locale"
msgstr "Локале"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:39
msgid "Locale:"
msgstr "Локале:"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:40
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-ред"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:41
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимална вредност"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:42
msgid "Minimum increment"
msgstr "Максимално покачување"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:43
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимална вредност"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: ../plugins/interface_view.glade.h:44
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Израмнување\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Компензација\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Офсет\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Офсет"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:45
msgid "Perform action"
msgstr "Изврши дејство"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:46 ../src/eog-print-image-setup.c:870
#: src/eom-print-image-setup.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:132 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 core/bind/core_bind.cpp
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp src/common/text.c:1427
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 templates/server/binlog/index.twig:85
#: ../src/egg-play-preview.c:205 src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:47
msgid "Relative position"
msgstr "Релативна позиција"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:48
msgid "Row"
msgstr "Ред"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:49
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Редови\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Редици\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Редови\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Редови\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Записи\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Редови"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
#: ../plugins/interface_view.glade.h:50
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:756
#: eel/eel-editable-label.c:3098 ../widgets/text/e-text.c:2328
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 src/terminal-accels.c:187
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери ги сите\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"избери се\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери ги сите"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:51
msgid "Selected columns"
msgstr "Избрани колони"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:52
msgid "Selected rows"
msgstr "Избрани редови"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:53 ../Alacarte/MainWindow.py:183
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:115
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/gf_preferences.c:429
#: Mozo/MainWindow.py:195
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: File size column in the file browser
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#: ../plugins/interface_view.glade.h:54 ../src/baobab-treeview.c:258
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24
#: ../src/eog-print-image-setup.c:908 data/metadata-sidebar.ui:29
#: src/eom-print-image-setup.c:913 ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 ../xlgui/panel/files.py:146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 ../src/gpk-application.c:2323
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 ../src/dlg-image-prop.c:607
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:503 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 src/common/text.c:1433
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:55
msgid "St_reamable Content"
msgstr "Содржина за стр_имување"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:56 ../app/tools/gimptexttool.c:193
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тек_ст\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Текст\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Текст\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Те_кст"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:57
msgid "Toolkit"
msgstr "Алатник"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:58
msgid "Val_ue"
msgstr "Вре_дност"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:59
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:69
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:73
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173 ../smime/lib/e-cert.c:526
#: ../src/gf_preferences.c:1188 src/fe-gtk/plugingui.c:65
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:60
msgid "WIDGET"
msgstr "ГРАФИЧКА КОНТРОЛА"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:61
msgid "_Accessible"
msgstr "_Пристапност"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:62
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../plugins/interface_view.glade.h:63
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 ../src/eog-window.c:3787
#: src/eom-window.c:3759
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај ја сликата"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:64
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "_Selection"
msgstr "_Избор"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:65
msgid "_Table"
msgstr "_Табела"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:67
msgid "name (x,y)"
msgstr "име (x,y)"

#: ../plugins/interface_view.py:35
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Прегледувач на интерфејс"

#: ../plugins/interface_view.py:37
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Дозволува преглед на различни својства на интерфејсот"

#: ../plugins/interface_view.py:185 ../plugins/interface_view.py:186
#: ../plugins/interface_view.py:187
msgid " (not implemented)"
msgstr " (не е имплементирано)"

#: ../plugins/interface_view.py:460
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Key binding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување за копчиња\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Сет копчиња"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../plugins/interface_view.py:740 ../plugins/interface_view.py:1024
#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:44
#: ../clutter/clutter-media.c:77 ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: ../plugins/interface_view.py:747 ../src/brasero-split-dialog.c:1205
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109 ../src/hamster-cli:280
#: ../src/hamster/reports.py:320 ../src/burner-split-dialog.c:1217
#: src/planner-task-view.c:228 src/input/gamepad_config.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почеток\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почеток\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Старт\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Старт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почеток\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почеток\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Старт\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Start/Започни"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../plugins/interface_view.py:754 ../src/brasero-split-dialog.c:1212
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
#: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321
#: ../src/burner-split-dialog.c:1224 ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: ../plugins/interface_view.py:924
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Премногу деца за избирање"

#: ../plugins/interface_view.py:1019 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Тип на содржина"

#: ../plugins/interface_view.py:1295 ../plugins/interface_view.py:1297
msgid " <i>(Editable)</i>"
msgstr " <i>(Може да се уредува)</i>"

#: ../plugins/quick_select.py:11
msgid "Quick Select"
msgstr "Брзо избирање"

#: ../plugins/quick_select.py:14
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "Приклучок со разни методи на брзо избирање на пристапи."

#: ../plugins/quick_select.py:20
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Истражувај ги пристапностите за брзо фокусирање"

#: ../plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Истражувај ги пристапностите за глувче"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:1
msgid "Dogtail"
msgstr "Dogtail"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:2
msgid "LDTP"
msgstr "LDTP"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:3
msgid "Native"
msgstr "Стандардно"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:4
msgid "Script Type"
msgstr "Тип на скрипта"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:6
msgid "gtk-media-record"
msgstr "gtk-media-record"

#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "Снимач на скрипти"

#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "Креира скрипти во dogtail стил"

#: ../plugins/script_recorder.py:340
msgid "The current script will be lost."
msgstr "Тековната скрипта ќе биде загубена."

#: ../plugins/script_recorder.py:341
msgid "Confirm clear"
msgstr "Потврди го чистењето"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:94
msgid "_Preferences…"
msgstr "_Преференции…"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 74
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 74
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:96 ../src/ar-stock.c:190
#: shell/ev-window.c:6540 ../data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../src/brasero-app.c:146 src/caja-window-menus.c:893
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
#: ../src/eog-window.c:3806 src/eom-window.c:3778
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
#: ../shell/ev-window.c:5771 ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
#: ../src/gconf-editor-window.c:753 ../gedit/gedit-ui.h:62 src/ghex-ui.xml.h:68
#: ../src/glade-window.c:2223 ../src/math-window.c:395
#: ../src/gdict-window.c:1334 ../src/gnome-mahjongg.vala:164
#: src/gnome-mines.vala:265 ../data/gpk-application.ui.h:34
#: ../src/logview-window.c:844 ../src/interface.cpp:85
#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 ../gucharmap/gucharmap-window.c:861
#: src/fe-gtk/menu.c:1849 ../src/burner-app.c:184
#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:643 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148
#: src/math-window.c:541 src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073
#: pluma/pluma-ui.h:67 ../shell/rb-shell.c:442
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296 src/AppWindow.vala:506
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27 ../Tomboy/ActionManager.cs:160
#: ../data/totem.ui.h:120 ../vinagre/vinagre-ui.h:51 src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржини\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Содржина"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:133
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.You must enable "
"desktop accessibility to fix this problem.Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Accerciser не може да ги види апликациите на вашата работна површина. Мора "
"да ја овозможитепристапноста за да го поправите овој проблем. Дали сакате да "
"ја овозможам сега?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:148
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "Забелешка: Промените ќе имаат ефект после одјавувањето."

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:344
msgid "<dead>"
msgstr "<мртво>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:398
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:109
msgid "Role"
msgstr "Улога"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:405
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2191
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:530
msgid "Children"
msgstr "Деца"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:431
msgid "Refresh _Current"
msgstr "Освежи го _тековното"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420
msgid "Component"
msgstr "Компонента"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1398 src/dialogs.c:956
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/json.lang.h:6
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 C/gospanel.xml:571
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Копче\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клуч\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Копче"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 ../src/ui/metaaccellabel.c:117
#: src/ui/metaaccellabel.c:93 src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 ../src/ui/metaaccellabel.c:111
#: src/ui/metaaccellabel.c:87 ../src/orca/keybindings.py:181
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868 ../src/ui/metaaccellabel.c:105
#: src/ui/metaaccellabel.c:81 ../src/orca/keybindings.py:191
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:70
msgid "Top panel"
msgstr "Горен панел"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:71
msgid "Bottom panel"
msgstr "Долен панел"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:30
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "accerciser Преференции"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:36
#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:121
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:108 deluge/ui/common.py:135
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:18
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 ../xlgui/preferences/__init__.py:113
#: ../xlgui/preferences/plugin.py:40
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
#: ../lib/mate-menu-config.py:78 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоци"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:37
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобални копчиња-кратенки"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate as your names & emails
#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translator credits
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please
#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
#.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:50 ../src/window.c:430
#: ../src/main.c:177 shell/ev-window.c:5472 ../src/callbacks.c:110
#: ../src/brasero-app.c:1224 ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23
#: src/core/na-about.c:100 src/caja-window-menus.c:586
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206 ../src/gui/callbacks.cpp:190
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 src/actions.c:870 ../src/eog-window.c:2639
#: src/eom-window.c:2639 ../src/window-commands.c:1345
#: ../shell/ev-window.c:4881 ../shell/e-shell-window-actions.c:645
#: ../src/actions.c:857 ../src/five-or-more.c:1181 ../src/main.c:765
#: ../src/gconf-editor-window.c:402 ../gedit/gedit-commands-help.c:113
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 ../src/glade-window.c:2122
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1417 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424 ../src/math-window.c:204
#: src/gnome-chess.vala:2200 ../src/gdict-about.c:55
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:809 ../src/gnome-klotski.vala:122
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637 src/gnome-mines.vala:870
#: ../src/callbacks.c:318 ../src/gnome-nibbles.vala:1060
#: ../src/gpk-application.c:2684 ../src/gnome-robots.c:231
#: src/gnome-sudoku.vala:613 ../src/logview-about.h:63 ../src/callbacks.cpp:187
#: ../src/terminal-window.c:4071 ../src/gnome-tetravex.vala:391
#: ../src/gourmand/main.py:323 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:338
#: ../src/Win_GParted.cc:1150 src/commands.c:274
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:38
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74 src/about.c:58
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:499 ../data/ui/about.ui.h:4
#: ../src/hamster/about.py:56 src/iagno.vala:278 ../src/burner-app.c:1279
#: ../tools/browser/window.c:214 src/lightsoff.vala:96 src/math-window.c:375
#: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:786
#: mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450
#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 src/applet-dialogs.c:1137
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 pluma/pluma-commands-help.c:127
#: ../src/quadrapassel.vala:843 ../shell/rb-shell.c:2258
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114 src/AppWindow.vala:686
#: plugins/common/Resources.vala:28 ../src/sj-about.c:77
#: src/states_screens/credits.cpp:184 src/swell-foop.vala:464
#: ../src/gyahtzee.c:618 ../Tomboy/Tomboy.cs:415 ../src/totem-menu.c:1198
#: ../gtk/Application.cc:1403 ../data/vinagre.ui.h:36
#: ../server/vino-status-icon.c:291 ../src/about.c:264
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јове Наумовски <jove.mk@gmail.com>\n"
"http://gnome.softver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2008\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ивица Мицев icko@elfasko.org.mk\n"
"Александар Савиќ aleksandar.savic@gmail.com\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преведено од\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>\n"
"Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија \n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дамјан Георгиевски, Марко Иваноски, Иван Стојмиров, \n"
"Александар Савиќ http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"Јован Наумовски <jovan@lugola.net> 2007,\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk> 2007.\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) \n"
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk)\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов - ufo@linux.net.mk\n"
"Јован Наумовски - jovan@lugola.net\n"
"Ивица Мицев - icko@elfasko.org.mk\n"
"Александар Савиќ - aleksandar.savic@gmail.com\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Марко Дода\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Марко Дода\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2007\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"http://gnome.linux.net.mk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Јован Н.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Jovan N\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk> \n"
"Георги Станојевски <georgi@mail.net.mk>\n"
" Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) http://gnome.softver.org.mk \n"
"Јован Наумовски (jovan@lugola.net)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  pyropingvin https://launchpad.net/~pyropingvin\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  pyropingvin https://launchpad.net/~pyropingvin\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"преведувачки_заслуги\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  costales https://launchpad.net/~costales\n"
"  Мартин Спасовски https://launchpad.net/~moondowner\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Bojan Jankuloski https://launchpad.net/~bojan-jankuloski\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  goran.cvetkovski https://launchpad.net/~goran-cvetkovski\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2006\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_mk.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"\n"
"Томислав Марковски\n"
"tome@users.ossm.org.mk\n"
"\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јован Наумовски\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GnomeMK\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов   (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ок\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"http://gnomk.sf.net\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"Marija Jovanovic, 2022\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иван Стојмиров <stojmir@linux.net.mk>, 2003,\n"
"Новица Наков <novica@bagra.org>, 2006\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>, 2008\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Arangel Angov https://launchpad.net/~arangel\n"
"  Blagoj https://launchpad.net/~delixd\n"
"  Dimce Grozdanoski https://launchpad.net/~dimce-grozdanoski\n"
"  Mihail Binev https://launchpad.net/~mihail-binev\n"
"  simonkoco https://launchpad.net/~simonkoco-gmail\n"
"  vgfeit https://launchpad.net/~vgfeit\n"
"  Александар Андевски https://launchpad.net/~aleksandar-acee\n"
"  Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71\n"
"#-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_mk.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Daniel Holbach https://launchpad.net/~dholbach\n"
"  Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
"  Verica https://launchpad.net/~vericalcroft\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> 2008\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007\n"
"Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007, 2008\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
"http://gnome.softver.org.mk"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:51
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Интерактивен Python прелистувач за истражување на пристапностите"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
msgid "accerciser Copyright Â© 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser Авторски права Â© 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""
"Новата BSD лиценца, видете во датотеките COPYING и NOTICE за повеќе детали."

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Веб сајт\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Веб-место"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 ../src/ephy-window.c:214
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач..."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Избраниот обележувач е пристаплив."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "_Уреди ги обележувачите…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Менаџирајте со обележувачите."

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "Уреди ги обележувачите…"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427 ../src/main.c:172 ../src/main.c:180
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:49
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:787
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:96
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
#: ../clutter/clutter-stage.c:1871
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220 ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../xl/metadata/tags.py:71 ../xlgui/panel/flatplaylist.py:101
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:281
#: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:51
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:113 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:106
#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:69
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
#: ../src/searchbar.js:210 ../egg/egg-oid.c:83 ../src/gsm_color_button.c:206
#: ../gramps/gen/lib/name.py:187 ../gramps/gen/lib/place.py:162
#: ../gramps/gen/lib/src.py:113 ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1676
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:195
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3637 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 ../src/burner-audio-disc.c:460
#: ../src/burner-video-disc.c:1214
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 ../src/ui/metacity-dialog.c:206
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166 src/gsm_color_button.c:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:458
#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1347
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 ../src/egg-play-preview.c:175
#: ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1752 src/input/meta.c:55
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Титула\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Титула\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Титула\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Име"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 ../src/gpk-log.c:335
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 C/gospanel.xml:802
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 ../src/orca/rolenames.py:1127
#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Апликација"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 ../plugins/debug-manager/start.c:1098
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 ../gladeui/glade-project.c:714
#: ../gramps/cli/clidbman.py:177 ../gramps/gen/lib/media.py:151
#: ../gramps/gen/lib/url.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:672
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820
#: ../lib/mate-menu-config.py:260 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Патека"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "Додај обележувач…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 ../src/brasero-song-properties.c:177
#: ../properties/ev-properties-view.c:60 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:38 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:37
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:785
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:800
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:223
#: ../src/burner-song-properties.c:178
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13 src/Properties.vala:340
#: src/Dialogs.vala:1273 ../data/properties.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
msgid "Application:"
msgstr "Апликација:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. path
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:453
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:94
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
#: ../src/gconf-key-editor.c:573 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
#: ../src/Win_GParted.cc:417 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:58
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:254 ../gramps/gui/viewmanager.py:1804
#: ../lib/mate-menu-config.py:355 ../lib/mate-menu-config.py:386
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Грешки во приклучоците"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:375 ../src/anjuta-app.c:707
#: ../src/anjuta-app.c:712 ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../src/gtk/view_dialog.c:36 ../app/actions/actions.c:236
#: ../src/terminal-accels.c:248 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6 ../src/workbook-control.c:434
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:126 ../gramps/gui/editors/editperson.py:736
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 src/terminal-accels.c:349
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:109
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:298
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:100
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:28
#: templates/database/structure/show_create.twig:32
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:122
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:186
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 AbiWordActivity.py:105
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пoглед\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:462
msgid "No view"
msgstr "Без поглед"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
msgid "_Single plugins view"
msgstr "Поглед на _поединечни додатоци"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
msgid "Plugin View"
msgstr "Преглед на приклучоци"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Преглед на приклучоци (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
msgid "<i>_New view…</i>"
msgstr "<i>_Нов поглед…</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
msgid "New View…"
msgstr "Нов поглед…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. File
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Top menu items
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 shell/ev-window.c:6451
#: src/cact/cact-menubar.c:59 src/cact/cact-menubar.c:170
#: src/caja-window-menus.c:849 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:4 ../src/dh-window.c:187
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
#: ../shell/ev-window.c:5684 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
#: ../mail/e-mail-browser.c:165 ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 ../data/ui/main.ui:24
#: ../src/gconf-editor-window.c:721 ../gedit/gedit-ui.h:43 src/ghex-ui.xml.h:71
#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446 ../src/gam-app.c:92
#: ../src/gdict-window.c:1280 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
#: ../src/logview-window.c:814 ../src/terminal-window.c:1804
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/gth-browser-actions-entries.h:36
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 ../gucharmap/gucharmap-window.c:819
#: ../data/ui/gufw.ui.h:2 ../window.c:142
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 src/terminal-window.c:1876
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 data/ui/main-window.ui.h:34
#: pluma/pluma-ui.h:48 ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
#: ../system-config-selinux.ui:622 src/library/LibraryWindow.vala:352
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../Tomboy/ActionManager.cs:127
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Edit
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714 shell/ev-window.c:6452
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 ../src/brasero-app.c:126
#: src/cact/cact-menubar.c:60 src/cact/cact-menubar.c:174
#: src/caja-window-menus.c:851 ../data/cheese-actions.ui.h:14
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:195
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:5 ../src/dh-window.c:188
#: ../src/gui/main.cpp:986 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 src/ui/menus-toolbars.ui:318
#: ../src/eog-window.c:3788 src/eom-window.c:3760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
#: ../shell/ev-window.c:5685 ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 ../xlgui/widgets/menuitems.py:300
#: ../data/ui/main.ui:32 ../src/ui.h:32 ../src/gconf-editor-window.c:722
#: ../gedit/gedit-ui.h:44 ../src/gtk/options_dialog.c:1290 src/ghex-ui.xml.h:70
#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 ../src/gam-app.c:93
#: ../charpick/properties.c:40 ../src/gdict-window.c:1281
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 ../src/gnome-nettool.glade.h:55
#: ../src/logview-window.c:815 ../src/interface.cpp:52
#: ../src/terminal-window.c:1807 ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
#: ../src/Win_GParted.cc:166 ../gramps/gui/configure.py:1284
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:178
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:375
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:137
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:127
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:218 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:650 ../gramps/gui/views/tags.py:495
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2049
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:229
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1874
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2106
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 ../data/ui/gufw.ui.h:6
#: ../src/gf_preferences.c:1106 ../data/today.ui.h:6
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 ../src/burner-app.c:164
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
#: applets/clock/clock.ui:655 data/session-properties.ui:117
#: src/interface.cpp:53 src/terminal-window.c:1879
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 data/ui/main-window.ui.h:32
#: pluma/pluma-ui.h:49 ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:427
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280 src/library/LibraryWindow.vala:356
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../data/sound-juicer.glade.h:32
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150 ../data/totem.ui.h:122
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 ../vinagre/vinagre-ui.h:34
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уредување\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ур_еди\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уредување\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22 shell/ev-window.c:6455
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:103
#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/ephy-window.c:110 ../shell/ev-window.c:5688
#: ../src/gconf-editor-window.c:724 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 ../src/nautilus-window-menus.c:1015
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 ../src/yelp-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"О_бележувачи\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"О_бележувачи\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"О_бележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обележувачи"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 15
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 15
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 ../src/window.c:1991
#: shell/ev-window.c:6453 ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:140
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 data/ui/manager-main.ui:132
#: ../src/brasero-app.c:125 src/cact/cact-menubar.c:61
#: src/caja-window-menus.c:853 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:10
#: ../src/dh-window.c:189 ../src/gui/main.cpp:1008
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 src/ui/menus-toolbars.ui:475
#: ../src/eog-window.c:3789 src/eom-window.c:3761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
#: ../shell/ev-window.c:5686 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
#: ../mail/e-mail-browser.c:179 ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 ../data/ui/main.ui:45 ../src/ui.h:33
#: ../gedit/gedit-ui.h:45 src/ghex-ui.xml.h:88 ../src/glade-window.c:2198
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
#: ../src/gdict-window.c:1282 ../src/logview-window.c:816
#: ../src/interface.cpp:53 ../src/terminal-window.c:1808
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902 ../src/Win_GParted.cc:174
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 ../gucharmap/gucharmap-window.c:820
#: ../data/overview.ui.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1778 ../src/burner-app.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:28 src/math-window.c:527 src/interface.cpp:54
#: src/terminal-window.c:1880 ../src/nautilus-window-menus.c:915
#: data/ui/main-window.ui.h:48 pluma/pluma-ui.h:50 ../shell/rb-shell.c:428
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292 src/PhotoPage.vala:2404
#: src/library/LibraryWindow.vala:360 src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../data/totem.ui.h:145 ../gtk/transmission.ui:178 ../vinagre/vinagre-ui.h:35
#: src/fe-gtk/menu.c:1589 ../src/yelp-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. submenu name="Edit" _label="_Edit">
#.
#. <menuitem name="EditPreferences" verb=""/>
#.
#. </submenu
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 ../src/window.c:1994
#: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/atomix-ui.xml.h:20 shell/ev-window.c:6456
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 data/ui/manager-main.ui:243
#: data/ui/manager-main.ui:267 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:65
#: ../src/brasero-app.c:129 src/cact/cact-menubar.c:65
#: src/cact/cact-menubar.c:182 src/caja-bookmarks-window.ui:47
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1114 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:562 src/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-location-dialog.c:192 src/caja-property-browser.c:389
#: src/caja-window-menus.c:855 src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 ../data/cheese-actions.ui.h:16
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:21 ../src/dh-window.c:191
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/empathy-call-window.ui.h:29
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 src/ui/batch-add-files.ui:81
#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42
#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272
#: src/ui/properties.ui:34 ../src/eog-window.c:3792
#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
#: ../shell/ev-window.c:5689 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 ../data/ui/main.ui:71 ../src/ui.h:34
#: ../src/main.c:1134 ../src/gconf-editor-window.c:725 ../gedit/gedit-ui.h:49
#: src/ghex-ui.xml.h:75 ../src/glade-window.c:2200
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467
#: ../src/gam-app.c:94 ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 ../src/math-window.c:385
#: ../src/gdict-window.c:1284 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 ../data/klotski-menus.ui.h:2
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5 src/gnome-mines.vala:247
#: src/gnome-mines.vala:264 ../src/gnome-nettool.glade.h:56
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:3 ../data/gpk-application.ui.h:39
#: ../data/app-menu.ui.h:4 data/gnome-sudoku-menu.ui:32
#: ../src/logview-window.c:818 ../src/interface.cpp:54
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/app-menu.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936 ../src/Win_GParted.cc:193
#: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:55 ../gramps/gui/glade/book.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:22 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:73
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:57 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:80
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:74
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:51 ../gramps/gui/glade/rule.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:342 ../gramps/gui/glade/rule.glade:766
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1803 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:395
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166
#: ../gramps/gui/undohistory.py:83 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:316
#: ../gramps/gui/views/tags.py:503 ../gramps/gui/views/tags.py:724
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:712
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:61
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:72
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:205
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:274
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:60
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:53
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:21
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:37
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:40
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:213
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:395
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 ../gucharmap/gucharmap-window.c:823
#: ../data/ui/gufw.ui.h:8 ../data/today.ui.h:7 src/fe-gtk/menu.c:1848
#: src/fe-gtk/menu.c:2343 data/iagno-menus.ui:17 src/wmprog.cc:387
#: ../window.c:353 ../src/burner-app.c:167
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:39 data/lightsoff-menus.ui:14
#: src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54
#: ../data/DwellClick.xml.h:2 ../data/PointerCapture.xml.h:2 data/mozo.ui:230
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 data/ui/main-window.ui.h:35
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../src/quadrapassel.vala:100
#: ../shell/rb-shell.c:431 ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
#: ../system-config-selinux.ui:681 src/library/LibraryWindow.vala:380
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 ../data/sound-juicer.glade.h:35
#: ../src/mainwin.cpp:723 src/swell-foop.vala:148 ../data/tali-menus.ui.h:4
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:288 ../data/totem.ui.h:128 ../gtk/transmission.ui:255
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 ../server/vino-status-icon.c:466
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_mk.po (accerciser.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По_мош\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
#: ../src/window.c:413
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Играјте ја популарната игра со карти FreeCell."

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Играјте различни игри со карти"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Листа на скоро играни игри."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Листа на стрингови кои доаѓаат во форма на квинт: име, победи, вкупен број "
"на одиграни игри, најдобро време (во секунди) и најлошо време (во секунди). "
"Игрите кои не се одиграни нема потреба да се прикажуваат."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Скоро играни игри"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Изберете го начинот на контрола"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"Изберете дали да ги влечете картите или да кликате на почетната и крајната "
"дестинација."

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 src/dialogs.c:1057
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 ../src/prefsdlg.cpp:89
#: ../src/prefsdlg.cpp:948 src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Статистика на изиграни партии"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "Името на датотеката за играта"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Името на датотеката со графиката за картите."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
"Името на датотеката со шема за играта на пасијанс која сакате да ја играте."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "Име на датотеката со тема"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Дали да се користи анимација за потезите со картите."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Дали да се слуша звук."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Дали да се покажува статусната лента"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Дали да ја покажува лентата со алатки."

#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
msgid "Select Game"
msgstr "Одберете игра"

#: ../src/ar-game-chooser.c:192 ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../gladeui/glade-popup.c:331 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901 ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Изберете\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Селектирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Селектирај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбери\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Изберете\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбери\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одберете\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбери"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1446
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "основа"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1450
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "резервирано"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1454
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "куп"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1458
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "табла"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1462
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "потрошени"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1494
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s на основата"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1498
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s на резерва"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1502
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s во купот"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1506
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s на таблата"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1510
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s во потрошени"

#: ../src/game.c:2177
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Оваа игра сеуште нема поддршка за совети."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../src/game.c:2212 ../src/game.c:2238
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Помести ја %s на %s."

#: ../src/game.c:2258
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Оваа игра не може да ви даде совет."

# #-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#
# ###########################################
# MIDI INSTRUMENTS
# ###########################################
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:7
#, fuzzy
msgid "Accordion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Accordion\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Aрмоника-22"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Атина"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Aunt Mary"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Рбет"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bakers Dozen"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bakers Game"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleaguered Castle"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Block Ten"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Carpet"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Шах"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:119
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Злобен"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamond Mine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Doublets"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Eagle Wing"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Источен рај"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Eight Off"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "Лифт"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
#| msgid "Elevator"
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminator"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "Ескалатор"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "First Law"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Тврдина"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Богатства"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Forty Thieves"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Четиринаесет"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Giant"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "Gold Mine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "Голф"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Ром"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:294
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:301
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:308
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:322
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:329
msgid "King Albert"
msgstr "King Albert"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:336
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kings Audience"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:343
msgid "Klondike"
msgstr "Клондајк"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Klondike Three Decks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Лавиринт"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Подрум"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Tomb"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Сосед"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Врв"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Чинија"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Покер"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Четириесет"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Шкорпија"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Скалпер"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Морски рај"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
#| msgid "Sol_ve"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Пајак"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Spider Three Decks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Straight Up"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Streets And Alleys"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:532 ../gladeui/glade-widget.c:1074
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Ten Across"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Крадци"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Тринаесет"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Thumb And Pouch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Treize"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Peaks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Валентин"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
msgid "Westhaven"
msgstr "Западен рај"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:609
msgid "Whitehead"
msgstr "Бела глава"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:616
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O The Wisp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:623
msgid "Yield"
msgstr "Добивка"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:637
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

#. String reserve
#: ../src/sol.c:50
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"

#: ../src/sol.c:51
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"

#: ../src/sol.c:52
msgid "About Solitaire"
msgstr "За Solitaire"

#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Изберете игра"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../src/sol.c:68 ../tools/gnome-session-save.c:65 gdk/gdk.c:155
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155 ../libwnck/wnckprop.c:279
#: tools/mate-session-save.c:73
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"NAME"

#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Победи:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: ../src/stats-dialog.c:150 ../objects/ER/participation.c:116
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:292
#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
#: templates/server/databases/index.twig:253
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr "Проценти:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Победи"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "Најдобро:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the worst time of all wins
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254)
#: ../src/stats-dialog.c:165 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791
msgid "Worst:"
msgstr "Најлошо:"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../src/stats-dialog.c:169 ../plugins/debug-manager/start.c:98
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 ../src/main.c:188
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:42
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 data/metadata-sidebar.ui:204
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1436
#: ../src/score-dialog.vala:72 ../src/ping.c:593 ../src/score-dialog.vala:73
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
#: src/main.c:173 ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:602
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:462
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130
#: templates/database/triggers/list.twig:49
#: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1387 ../libegg/egg-datetime.c:521
#: ../libegg/egg-datetime.c:2199 ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Време"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. create statistics frame
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/stats-dialog.c:199 ../src/main.c:728 ../src/gui/main.cpp:1052
#: ../src/gui/main.cpp:1232 ../src/funclib.c:7017 ../data/gpm-statistics.ui.h:9
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35 ../data/today.ui.h:5
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статистики\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статистики\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статистики\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статистики\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статистика\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статистика\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статистика\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Статистики\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Статистика"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../src/stats-dialog.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:562
#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold
#. * value isn't available
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
#: ../src/stats-dialog.c:253
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:56
#: ../battstat/battstat_applet.c:867 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 src/procproperties.cpp:114
#: src/procproperties.cpp:123 src/procproperties.cpp:159
#: src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 src/util.cpp:462
#: src/util.cpp:500 ../src/totem-properties-view.c:117
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неопределено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Неопределно\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"N/A"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 ../lib/rb-util.c:708
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Не може да се прикаже помош за „%s“"

#: ../src/window.c:220
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Честитки, победивте!"

#: ../src/window.c:224
msgid "There are no more moves"
msgstr "Нема повеќе потези."

#: ../src/window.c:365 ../src/gnome-mahjongg.vala:594 src/gnome-mines.vala:833
msgid "Main game:"
msgstr "Главна игра:"

#: ../src/window.c:373
msgid "Card games:"
msgstr "Игри со карти:"

#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "Игри со карти:"

#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "За FreeCell Solitaire"

#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "За AisleRiot"

#: ../src/window.c:421
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot нуди solitare со правила, енџин за карти што овозможува играње на "
"многу разни игри."

#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME, веб сајт за игри"

#: ../src/window.c:1288
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Играј „%s“"

#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Прикажи карти со „%s“ тема"

#: ../src/window.c:1747
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "се појави исклучок на шемата"

#: ../src/window.c:1750
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Известете ги развивачите за грешка "

#: ../src/window.c:1756
msgid "_Don't report"
msgstr "_Не известувај"

#: ../src/window.c:1757
msgid "_Report"
msgstr "_Извештај"

#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../src/window.c:1990 ../src/atomix-ui.xml.h:14
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144 data/preferences.ui:598
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"

#: ../src/window.c:1992 ../shell/rb-shell.c:429
msgid "_Control"
msgstr "_Контрола"

#: ../src/window.c:1999 ../src/atomix-ui.xml.h:9 ../data/four-in-a-row.ui.h:6
#: ../src/gnome-tetravex.vala:158 src/commands.c:85 data/iagno.ui:81
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 ../src/quadrapassel.vala:145
#: ../src/quadrapassel.vala:774
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Започни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Почни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни нова игра\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Почни нова игра"

#: ../src/window.c:2002 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260
#, fuzzy
msgid "Restart the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај ја играта\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај ја играта"

#: ../src/window.c:2004
#| msgid "Select Game"
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Одберете игра..."

#: ../src/window.c:2006
msgid "Play a different game"
msgstr "Играјте друга игра"

#: ../src/window.c:2008
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Скоро _играни"

#: ../src/window.c:2009
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_татистика"

#: ../src/window.c:2010
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Покажи ја статистиката од играта"

#: ../src/window.c:2013 ../mail/e-mail-browser.c:130
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:41
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:40
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:245 ../Tomboy/ActionManager.cs:143
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го овој прозорец\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецов\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го овој прозорец\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го овој прозорец\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го овој прозорец\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го овој прозорец"

#: ../src/window.c:2016 ../src/atomix-ui.xml.h:10
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265
#, fuzzy
msgid "Undo the last move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати го последниот потег\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати на последниот потег\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати го последното поместување"

#: ../src/window.c:2019 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270
#, fuzzy
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори го последниот потег\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати го незавршеното преместување"

#: ../src/window.c:2022
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Подели уште карти"

#: ../src/window.c:2025 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Земи совет за следниот потег\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи совет за следниот потег"

#: ../src/window.c:2028
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Види помош за Aisleriot"

#: ../src/window.c:2032
msgid "View help for this game"
msgstr "Видете помош за оваа игра"

#: ../src/window.c:2035
msgid "About this game"
msgstr "За оваа игра"

#: ../src/window.c:2037
msgid "Install card themes…"
msgstr "Инсталирај теми за карти..."

#: ../src/window.c:2038
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Инсталирај нови теми за карти од складиштата на дистрибуцијата"

#: ../src/window.c:2044
msgid "_Card Style"
msgstr "_Стил на карти"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/window.c:2078 shell/ev-window.c:6606
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:11
#: src/ui/menus-toolbars.ui:482 ../src/eog-window.c:3815 src/eom-window.c:3787
#: ../shell/ev-window.c:5845 ../src/ui.h:217 ../gedit/gedit-ui.h:160
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/gth-browser-actions-entries.h:392
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 pluma/pluma-ui.h:165
#: ../gtk/transmission.ui:189 ../vinagre/vinagre-ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Алатник\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Алатник\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки"

#: ../src/window.c:2079 shell/ev-window.c:6607 ../shell/ev-window.c:5846
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј алатникот\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../src/window.c:2083 ../src/eog-window.c:3818 src/eom-window.c:3790
#: ../gedit/gedit-ui.h:163 ../src/logview-window.c:851
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:397
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 pluma/pluma-ui.h:168
#: ../gtk/transmission.ui:197 ../vinagre/vinagre-ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента за статус\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента за статус\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента за статус\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Статусна лента"

#: ../src/window.c:2084
#, fuzzy
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја статусната лента\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или сокриј ја статусната лента"

#: ../src/window.c:2088
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Кликнете за да поместите"

#: ../src/window.c:2089
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Одбери и испушти карти со кликање"

#: ../src/window.c:2093 ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../src/window.c:2094
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Дали да се пуштаат звуци"

#: ../src/window.c:2099
msgid "_Animations"
msgstr "_Анимации"

#: ../src/window.c:2100
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Дали да се користи анимација за потезите на картите"

#: ../src/window.c:2318 ../src/main.c:737
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 ../data/five-or-more.ui.h:4
#: src/gnome-mines.vala:838
#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат:\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат: \n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат:\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат:"

#: ../src/window.c:2330 ../src/main.c:738 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp ../data/edit_activity.ui.h:5
#: src/Properties.vala:381 ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време:\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Време:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Време:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Време:"

#: ../src/window.c:2629
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Не можам да ја стартувам играта „%s“"

#: ../src/window.c:2642
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot не може да ја пронајде последната игра што сте ја играле."

#: ../src/window.c:2643
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Ова најчесто се случува кога извршувате постара верзија на Aisleriot која ја "
"нема последната играна игра. Наместо неа, стандардната Klondike ќе се "
"стартува."

#: ../src/ar-stock.c:191 shell/ev-window.c:6621 ../src/eog-window.c:3896
#: src/eom-window.c:3871 ../src/ephy-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5857
#: src/wmapp.cc:678 src/wmwinlist.cc:442 pluma/pluma-ui.h:171
#: ../data/totem.ui.h:126 ../data/vinagre.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Преку _цел екран\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"На _цел екран"

#: ../src/ar-stock.c:192 ../data/four-in-a-row.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Совет\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Совет\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Совет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помош\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Совет"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#: ../src/ar-stock.c:194 ../src/brasero-project-manager.c:830
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 ../src/gdict-window.c:1287
#: src/fe-gtk/menu.c:1761 ../src/burner-project-manager.c:868
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
#: src/profile-manager.ui:136 pluma/pluma-ui.h:57
#: ../src/seahorse-key-manager.c:500 ../Tomboy/ActionManager.cs:130
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нова\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ново\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ново\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ново\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нова\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: ../src/ar-stock.c:196 ../src/atomix-ui.xml.h:21 ../data/five-or-more.ui.h:5
#: ../src/games-scores-dialog.c:384 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
#: data/gnome-chess.ui:27 ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
#: src/gnome-mines.vala:257 ../data/nibbles.ui.h:2
#: ../src/gnome-nibbles.vala:427 ../data/app-menu.ui.h:1
#: ../src/gnome-robots.c:256 ../src/app-menu.ui.h:1 data/iagno.ui:76
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 ../src/quadrapassel.vala:95
#: src/swell-foop.vala:139 src/swell-foop.vala:499 ../data/tali-menus.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова игра"

#: ../src/ar-stock.c:197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_овтори потег\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати го потегот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори преместување"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../src/ar-stock.c:199 ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
#: data/ui/rename-device.ui:28 data/ui/net-usage.ui:244
#: ../src/terminal-window.c:1898 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 src/terminal-window.c:2027
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од _почеток\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../src/ar-stock.c:201 ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
#: ../src/five-or-more.c:1309 ../src/gnome-mahjongg.vala:389
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартирај"

#: ../src/ar-stock.c:202 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати потег\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отповикај го потегот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Чекор назад"

#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "_Дели"

#: ../src/ar-stock.c:204 ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"

#: ../src/ar-stock.c:205 src/interface.ui:350 src/gnome-mines.vala:648
#: src/gnome-mines.vala:762 src/gnome-mines.vala:809 ../data/nibbles.ui.h:3
#: ../src/gnome-nibbles.vala:460 data/gnome-sudoku.ui:235
#: src/gnome-sudoku.vala:327 ../gtk/transmission.ui:141
#: ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пауза\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Пауза\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Пауза"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате верзија %d или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  "
"За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/ar-stock.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Заедно со %s треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата видете на <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Датотеката за помош „%s.%s“ не е пронајдена"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Дали прозорецот е на цел екран"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали прозорецот е максимизиран\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали прозорецот да биде максимизиран"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
msgstr "Висина на прозорецот"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
msgstr "Ширина на прозорецот"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "ЏОКЕР"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../src/lib/ar-card.c:185
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../src/lib/ar-card.c:187
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../src/lib/ar-card.c:189
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../src/lib/ar-card.c:191
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../src/lib/ar-card.c:193
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../src/lib/ar-card.c:195
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../src/lib/ar-card.c:197
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../src/lib/ar-card.c:199
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../src/lib/ar-card.c:201
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../src/lib/ar-card.c:203
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../src/lib/ar-card.c:205
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../src/lib/ar-card.c:209
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgid "ace of clubs"
msgstr "ас детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:244
msgid "two of clubs"
msgstr "двојка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgid "three of clubs"
msgstr "тројка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:246
msgid "four of clubs"
msgstr "четворка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgid "five of clubs"
msgstr "упетка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:248
msgid "six of clubs"
msgstr "шестка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgid "seven of clubs"
msgstr "седумка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:250
msgid "eight of clubs"
msgstr "осумка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgid "nine of clubs"
msgstr "деветка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ten of clubs"
msgstr "десетка детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgid "jack of clubs"
msgstr "џандар детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:254
msgid "queen of clubs"
msgstr "дама детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgid "king of clubs"
msgstr "поп детелина"

#: ../src/lib/ar-card.c:256
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ас баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgid "two of diamonds"
msgstr "двојка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:258
msgid "three of diamonds"
msgstr "тројка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgid "four of diamonds"
msgstr "четворка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:260
msgid "five of diamonds"
msgstr "петка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgid "six of diamonds"
msgstr "шестка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:262
msgid "seven of diamonds"
msgstr "седумка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:263
msgid "eight of diamonds"
msgstr "осумка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:264
msgid "nine of diamonds"
msgstr "деветка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ten of diamonds"
msgstr "десетка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:266
msgid "jack of diamonds"
msgstr "џандар баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:267
msgid "queen of diamonds"
msgstr "дама баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:268
msgid "king of diamonds"
msgstr "поп баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:269
msgid "ace of hearts"
msgstr "ас срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:270
msgid "two of hearts"
msgstr "двојка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:271
msgid "three of hearts"
msgstr "тројка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:272
msgid "four of hearts"
msgstr "четворка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:273
msgid "five of hearts"
msgstr "петка баклава"

#: ../src/lib/ar-card.c:274
msgid "six of hearts"
msgstr "шестка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:275
msgid "seven of hearts"
msgstr "седумка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:276
msgid "eight of hearts"
msgstr "осумка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:277
msgid "nine of hearts"
msgstr "деветка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ten of hearts"
msgstr "десетка срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:279
msgid "jack of hearts"
msgstr "џандар срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:280
msgid "queen of hearts"
msgstr "дама срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:281
msgid "king of hearts"
msgstr "поп срце"

#: ../src/lib/ar-card.c:282
msgid "ace of spades"
msgstr "ас лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:283
msgid "two of spades"
msgstr "двојка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:284
msgid "three of spades"
msgstr "тројка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:285
msgid "four of spades"
msgstr "четворка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:286
msgid "five of spades"
msgstr "петка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:287
msgid "six of spades"
msgstr "шестка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:288
msgid "seven of spades"
msgstr "седумка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:289
msgid "eight of spades"
msgstr "осумка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:290
msgid "nine of spades"
msgstr "деветка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ten of spades"
msgstr "десетка лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:292
msgid "jack of spades"
msgstr "џандар лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:293
msgid "queen of spades"
msgstr "дама лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:294
msgid "king of spades"
msgstr "поп лист"

#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "face-down card"
msgstr "непозната карта"

#. A black joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "black joker"
msgstr "црн џокер"

#. A red joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "red joker"
msgstr "црвен џокер"

#: ../games/api.scm.h:1
#| msgid "an empty bottom slot"
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Помести го ~a на празно место на дното."

#: ../games/api.scm.h:2
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Помести го ~a на презен простор во ќошот."

#: ../games/api.scm.h:3
#| msgid "Move ~a to an empty field"
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Помести го ~a на презен простор на работ."

#: ../games/api.scm.h:4
#| msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Помести го ~a на презен простор од основоата."

#: ../games/api.scm.h:5
#| msgid "Move ~a to an empty field"
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Помести го ~a на лев презен простор."

#: ../games/api.scm.h:6
#| msgid "Move ~a to an empty field"
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Помести го ~a на десен презен простор."

#: ../games/api.scm.h:7
#| msgid "Move ~a to an empty field"
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Премести ја ~a на празно поле."

#: ../games/api.scm.h:8
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Помести го ~a на празен простор на таблата."

#: ../games/api.scm.h:9
#| msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Помести ја ~a на празен простор на врвот."

#: ../games/api.scm.h:10
#| msgid "the ace of clubs"
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над асот детелина."

#: ../games/api.scm.h:11
#| msgid "the ace of diamonds"
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над асот баклава."

#: ../games/api.scm.h:12
#| msgid "the ace of hearts"
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над асот срце."

#: ../games/api.scm.h:13
#| msgid "the ace of spades"
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "Помести ја ~a над асот лист."

#: ../games/api.scm.h:14
#| msgid "Move ~a off the board"
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "Помести ја ~a над црниот џокер."

#: ../games/api.scm.h:15
#| msgid "the eight of clubs"
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над осумката детелина."

#: ../games/api.scm.h:16
#| msgid "the eight of diamonds"
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над осумката баклава."

#: ../games/api.scm.h:17
#| msgid "the eight of hearts"
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над осумката срце."

#: ../games/api.scm.h:18
#| msgid "the eight of spades"
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "Помести ја ~a над осумката лист."

#: ../games/api.scm.h:19
#| msgid "the five of clubs"
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над петката детелина."

#: ../games/api.scm.h:20
#| msgid "the five of diamonds"
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над петката баклава."

#: ../games/api.scm.h:21
#| msgid "the five of hearts"
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над петката срце."

#: ../games/api.scm.h:22
#| msgid "the five of spades"
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "Помести ја ~a над петката лист."

#: ../games/api.scm.h:23
#| msgid "Move a card to the Foundation"
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Помести ја ~a над основата."

#: ../games/api.scm.h:24
#| msgid "the four of clubs"
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над четворката детелина."

#: ../games/api.scm.h:25
#| msgid "the four of diamonds"
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над четворката баклава."

#: ../games/api.scm.h:26
#| msgid "the four of hearts"
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над четворката срце."

#: ../games/api.scm.h:27
#| msgid "the four of spades"
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "Помести ја ~a над четворката лист."

#: ../games/api.scm.h:28
#| msgid "the jack of clubs"
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над џандарот детелина."

#: ../games/api.scm.h:29
#| msgid "the jack of diamonds"
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над џандарот баклава."

#: ../games/api.scm.h:30
#| msgid "the jack of hearts"
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над џандарот срце."

#: ../games/api.scm.h:31
#| msgid "the jack of spades"
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "Помести ја ~a над џандарот лист."

#: ../games/api.scm.h:32
#| msgid "the king of clubs"
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над попот детелина."

#: ../games/api.scm.h:33
#| msgid "the king of diamonds"
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над попот баклава."

#: ../games/api.scm.h:34
#| msgid "the king of hearts"
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над попот срце."

#: ../games/api.scm.h:35
#| msgid "the king of spades"
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "Помести ја ~a над попот лист."

#: ../games/api.scm.h:36
#| msgid "the nine of clubs"
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над деветката детелина."

#: ../games/api.scm.h:37
#| msgid "the nine of diamonds"
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над деветката баклава."

#: ../games/api.scm.h:38
#| msgid "the nine of hearts"
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над деветката срце."

#: ../games/api.scm.h:39
#| msgid "the nine of spades"
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "Помести ја ~a над деветката лист."

#: ../games/api.scm.h:40
#| msgid "the queen of clubs"
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над дамата детелина."

#: ../games/api.scm.h:41
#| msgid "the queen of diamonds"
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над дамата баклава."

#: ../games/api.scm.h:42
#| msgid "the queen of hearts"
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над дамата срце."

#: ../games/api.scm.h:43
#| msgid "the queen of spades"
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "Помести ја ~a над дамата лист."

#: ../games/api.scm.h:44
#| msgid "Move ~a off the board"
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "Помести ја ~a над црвениот џокер."

#: ../games/api.scm.h:45
#| msgid "the seven of clubs"
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над седумката детелина."

#: ../games/api.scm.h:46
#| msgid "the seven of diamonds"
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над седумката баклава."

#: ../games/api.scm.h:47
#| msgid "the seven of hearts"
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над седумката срце."

#: ../games/api.scm.h:48
#| msgid "the seven of spades"
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "Помести ја ~a над седумката лист."

#: ../games/api.scm.h:49
#| msgid "the six of clubs"
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над шестката детелина."

#: ../games/api.scm.h:50
#| msgid "the six of diamonds"
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над шестката баклава."

#: ../games/api.scm.h:51
#| msgid "the six of hearts"
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над шестката срце."

#: ../games/api.scm.h:52
#| msgid "the six of spades"
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "Помести ја ~a над шестката лист."

#: ../games/api.scm.h:53
#| msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Помести ја ~a над таблата."

#: ../games/api.scm.h:54
#| msgid "the ten of clubs"
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над десетката детелина."

#: ../games/api.scm.h:55
#| msgid "the ten of diamonds"
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над десетката баклава."

#: ../games/api.scm.h:56
#| msgid "the ten of hearts"
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над десетката срце."

#: ../games/api.scm.h:57
#| msgid "the ten of spades"
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "Помести ја ~a над десетката лист."

#: ../games/api.scm.h:58
#| msgid "the three of clubs"
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над тројката детелина."

#: ../games/api.scm.h:59
#| msgid "the three of diamonds"
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над тројката баклава."

#: ../games/api.scm.h:60
#| msgid "the three of hearts"
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над тројката срце."

#: ../games/api.scm.h:61
#| msgid "the three of spades"
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "Помести ја ~a над тројката лист."

#: ../games/api.scm.h:62
#| msgid "the two of clubs"
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "Помести ја ~a над двојката детелина."

#: ../games/api.scm.h:63
#| msgid "the two of diamonds"
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "Помести ја ~a над двојката баклава."

#: ../games/api.scm.h:64
#| msgid "the two of hearts"
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "Помести ја ~a над двојката срце."

#: ../games/api.scm.h:65
#| msgid "the two of spades"
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "Помести ја ~a над двојката лист."

#: ../games/api.scm.h:66
#| msgid "Move ~a off the board"
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "Помести ја ~a над непознатата карта."

#: ../games/api.scm.h:67
msgid "Unknown color"
msgstr "Непозната боја"

#: ../games/api.scm.h:68
msgid "the ace of clubs"
msgstr "ас детелина"

#: ../games/api.scm.h:69
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ас баклава"

#: ../games/api.scm.h:70
msgid "the ace of hearts"
msgstr "ас срце"

#: ../games/api.scm.h:71
msgid "the ace of spades"
msgstr "ас лист"

#: ../games/api.scm.h:72
#| msgid "black joker"
msgid "the black joker"
msgstr "црниот џокер"

#: ../games/api.scm.h:73
msgid "the eight of clubs"
msgstr "осумка детелина"

#: ../games/api.scm.h:74
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "осумка баклава"

#: ../games/api.scm.h:75
msgid "the eight of hearts"
msgstr "осумка срце"

#: ../games/api.scm.h:76
msgid "the eight of spades"
msgstr "осумка лист"

#: ../games/api.scm.h:77
msgid "the five of clubs"
msgstr "петка детелина"

#: ../games/api.scm.h:78
msgid "the five of diamonds"
msgstr "петка баклава"

#: ../games/api.scm.h:79
msgid "the five of hearts"
msgstr "петка срце"

#: ../games/api.scm.h:80
msgid "the five of spades"
msgstr "петка лист"

#: ../games/api.scm.h:81
msgid "the four of clubs"
msgstr "четворка детелина"

#: ../games/api.scm.h:82
msgid "the four of diamonds"
msgstr "четворка баклава"

#: ../games/api.scm.h:83
msgid "the four of hearts"
msgstr "четворка срце"

#: ../games/api.scm.h:84
msgid "the four of spades"
msgstr "четворка лист"

#: ../games/api.scm.h:85
msgid "the jack of clubs"
msgstr "џандар детелина"

#: ../games/api.scm.h:86
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "џандар баклава"

#: ../games/api.scm.h:87
msgid "the jack of hearts"
msgstr "џандар срце"

#: ../games/api.scm.h:88
msgid "the jack of spades"
msgstr "џандар лист"

#: ../games/api.scm.h:89
msgid "the king of clubs"
msgstr "поп детелина"

#: ../games/api.scm.h:90
msgid "the king of diamonds"
msgstr "поп баклава"

#: ../games/api.scm.h:91
msgid "the king of hearts"
msgstr "поп срце"

#: ../games/api.scm.h:92
msgid "the king of spades"
msgstr "поп лист"

#: ../games/api.scm.h:93
msgid "the nine of clubs"
msgstr "деветка детелина"

#: ../games/api.scm.h:94
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "деветка баклава"

#: ../games/api.scm.h:95
msgid "the nine of hearts"
msgstr "деветка срце"

#: ../games/api.scm.h:96
msgid "the nine of spades"
msgstr "деветка лист"

#: ../games/api.scm.h:97
msgid "the queen of clubs"
msgstr "дама детелина"

#: ../games/api.scm.h:98
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "дама баклава"

#: ../games/api.scm.h:99
msgid "the queen of hearts"
msgstr "дама срце"

#: ../games/api.scm.h:100
msgid "the queen of spades"
msgstr "дама лист"

#: ../games/api.scm.h:101
#| msgid "red joker"
msgid "the red joker"
msgstr "црвениот џокер"

#: ../games/api.scm.h:102
msgid "the seven of clubs"
msgstr "седумка детелина"

#: ../games/api.scm.h:103
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "седумка баклава"

#: ../games/api.scm.h:104
msgid "the seven of hearts"
msgstr "седумка срце"

#: ../games/api.scm.h:105
msgid "the seven of spades"
msgstr "седумка лист"

#: ../games/api.scm.h:106
msgid "the six of clubs"
msgstr "шестка детелина"

#: ../games/api.scm.h:107
msgid "the six of diamonds"
msgstr "шестка баклава"

#: ../games/api.scm.h:108
msgid "the six of hearts"
msgstr "шестка срце"

#: ../games/api.scm.h:109
msgid "the six of spades"
msgstr "шестка лист"

#: ../games/api.scm.h:110
msgid "the ten of clubs"
msgstr "десетка детелина"

#: ../games/api.scm.h:111
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "десетка баклава"

#: ../games/api.scm.h:112
msgid "the ten of hearts"
msgstr "десетка срце"

#: ../games/api.scm.h:113
msgid "the ten of spades"
msgstr "десетка лист"

#: ../games/api.scm.h:114
msgid "the three of clubs"
msgstr "тројка детелина"

#: ../games/api.scm.h:115
msgid "the three of diamonds"
msgstr "тројка баклава"

#: ../games/api.scm.h:116
msgid "the three of hearts"
msgstr "тројка срце"

#: ../games/api.scm.h:117
msgid "the three of spades"
msgstr "тројка лист"

#: ../games/api.scm.h:118
msgid "the two of clubs"
msgstr "двојка детелина"

#: ../games/api.scm.h:119
msgid "the two of diamonds"
msgstr "двојка баклава"

#: ../games/api.scm.h:120
msgid "the two of hearts"
msgstr "двојка срце"

#: ../games/api.scm.h:121
msgid "the two of spades"
msgstr "двојка лист"

#: ../games/api.scm.h:122
msgid "the unknown card"
msgstr "непозната карта"

#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear-river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2
#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle-wing.scm.h:2
#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady-jane.scm.h:2
#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal-east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Основна карта: Ас"

#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear-river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3
#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle-wing.scm.h:3
#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:3
#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal-east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Основна карта: Џандар"

#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear-river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4
#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle-wing.scm.h:4
#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady-jane.scm.h:4
#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal-east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Основна карта: Поп"

#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear-river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5
#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle-wing.scm.h:5
#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady-jane.scm.h:5
#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal-east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Основна карта: Дама"

#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Основна карта: ~a"

#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1
#: ../games/monte-carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Подели уште карти"

#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld-lang-syne.scm.h:2
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block-ten.scm.h:1
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
#: ../games/eagle-wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
#: ../games/first-law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
#: ../games/forty-thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
#: ../games/lady-jane.scm.h:7 ../games/monte-carlo.scm.h:2
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
#: ../games/royal-east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
#: ../games/sir-tommy.scm.h:3 ../games/straight-up.scm.h:5
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3
#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2
#: ../games/triple-peaks.scm.h:4 ../games/union-square.scm.h:3
#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2
#: ../games/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Лево купче:"

#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady-jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Лево купче: 0"

#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
#: ../games/bakers-dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered-castle.scm.h:1
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
#: ../games/king-albert.scm.h:1 ../games/lady-jane.scm.h:9
#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Пробај да ги прередиш картите"

#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
#: ../games/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Делење по три карти"

#: ../games/auld-lang-syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
#: ../games/first-law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
#: ../games/lady-jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Ново делење"

#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6
#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2
#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight-up.scm.h:1
#: ../games/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Подели нова карта од шпилот"

#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
#: ../games/eagle-wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:8
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight-up.scm.h:3
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:3
#: ../games/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Пределува на лево:"

#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "празно место на основата"

#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "празно место на tableau"

#: ../games/bakers-dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
#: ../games/eight-off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
#: ../games/king-albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "празна основа"

#: ../games/bear-river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle-wing.scm.h:1
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Основна карта: "

#: ../games/bear-river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Постави нешто над десното место на таблата"

#: ../games/bear-river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "празна основа"

#: ../games/camelot.scm.h:2
#| msgid "the ten of clubs"
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "Отстрани ја десетката детелина."

#: ../games/camelot.scm.h:3
#| msgid "the ten of diamonds"
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "Отстрани ја десетката баклава."

#: ../games/camelot.scm.h:4
#| msgid "the ten of hearts"
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "Отстрани ја десетката срце."

#: ../games/camelot.scm.h:5
#| msgid "the ten of spades"
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "Отстрани ја десетката лист."

#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle-wing.scm.h:7
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
#: ../games/straight-up.scm.h:2 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:2
#: ../games/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Премести го отпадот назад во купче"

#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle-wing.scm.h:10
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight-up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Резерва лево:"

#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "празно место на основата"

#: ../games/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "празно место на таблата"

#: ../games/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Премести карта до основата"

#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Постави нешто на празно Tableau место"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Конзистентноста е клучот"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Рибарски конец е лош конец за заби"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Дали ја прочитавте датотеката за помош?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Сега добро би ми дошла една масажа..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ако некогаш сами се изгубите во шумата, гушнете дрво"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Ако пешачкиот премин личи на школица, не значи дека двете се исти"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Погледнете на двете страни пред да ја поминете улицата"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Мониторите нема да ви дадат витамин Д -- но сончевата светлина..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Никогаш не дувајте во ушето на кучето"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Одеса е подобра игра.  Навистина"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Tourniquets не се препорачани, освен во најголема итност"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Кога сте без хевталица, доволни се патрони и линијар"

#: ../games/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Преостанати карти: ~a"

#: ../games/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Дели пак."

#: ../games/diamond-mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
#: ../games/ten-across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "празно место"

#: ../games/diamond-mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "основно купче"

#: ../games/doublets.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Непозната вредност"

#: ../games/doublets.scm.h:4
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a five."
msgstr "Ви треба петка."

#: ../games/doublets.scm.h:5
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a four."
msgstr "Ви треба четворка."

#: ../games/doublets.scm.h:6
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "Ви треба џандар."

#: ../games/doublets.scm.h:7
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Ви треба поп."

#: ../games/doublets.scm.h:8
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "Ви треба деветка."

#: ../games/doublets.scm.h:9
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "Ви треба дама."

#: ../games/doublets.scm.h:10
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "Ви треба седумка."

#: ../games/doublets.scm.h:11
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a six."
msgstr "Ви треба шестка."

#: ../games/doublets.scm.h:12
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "Ви треба десетка."

#: ../games/doublets.scm.h:13
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Ви треба тројка."

#: ../games/doublets.scm.h:14
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Ви треба двојка."

#: ../games/doublets.scm.h:15
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Ви треба ас."

#: ../games/doublets.scm.h:16
#| msgid "You are searching for a %s."
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "Ви треба осумка."

#: ../games/eagle-wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:6
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
#: ../games/triple-peaks.scm.h:1 ../games/union-square.scm.h:1
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Подели карта"

#: ../games/eagle-wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Премести ја ~a на празна основа"

#: ../games/eagle-wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "празно место на tableau"

#: ../games/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Премести поп до празно место на таблата"

#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
#: ../games/union-square.scm.h:2
msgid "No hint available right now"
msgstr "Во овој момент нема совет"

#: ../games/eight-off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Постави нешто на празно место"

#: ../games/eight-off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "Празна табла"

#: ../games/eliminator.scm.h:1
#| msgid "the foundation"
msgid "Five Foundations"
msgstr "Пет основи"

#: ../games/eliminator.scm.h:2
msgid "Four Foundations"
msgstr "Четири основи"

#: ../games/eliminator.scm.h:3
#| msgid "Track moves"
msgid "No moves."
msgstr "Нема потези."

#: ../games/eliminator.scm.h:4
#| msgid "Move a card to the Foundation"
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Премести карта до основата"

#: ../games/eliminator.scm.h:5
msgid "Six Foundations"
msgstr "Шест основи"

#: ../games/first-law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Не сум сигурен"

#: ../games/first-law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Отстрани ги асовите"

#: ../games/first-law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Отстрани ги осмиците"

#: ../games/first-law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Отстрани ги петките"

#: ../games/first-law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Отстрани ги четворките"

#: ../games/first-law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Отстрани ги џандарите"

#: ../games/first-law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Отстрани ги поповите"

#: ../games/first-law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Отстрани ги деветките"

#: ../games/first-law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Отстрани ги дамите"

#: ../games/first-law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Отстрани ги седмиците"

#: ../games/first-law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Отстрани ги шестките"

#: ../games/first-law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Отстрани ги десетките"

#: ../games/first-law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Отстрани ги тројките"

#: ../games/first-law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Отстрани ги двојките"

#: ../games/first-law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Врати ги картите во купот"

#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Размислете дали да поместите нешто во празно место"

#: ../games/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Премести ја ~a надвор од таблата"

#: ../games/forty-thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Подели карта од шпилот"

#: ../games/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Не се можни потези. Вратете го потегот или почнете од почеток."

#: ../games/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Играта нема решение. Вратете го потегот или почнете од почеток."

#: ../games/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "празно место"

#: ../games/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "отворено tableau"

#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "основа"

#: ../games/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Додај во низата на редот ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Два пати кликни врз било која карта за повторно делење."

#: ../games/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Нема совети."

#: ../games/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Постави две во најлевото место во редот ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Постави го ~a до ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Произволно поставени празнини при повторно делење"

#: ../games/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "Променливи бои"

#: ../games/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "Подели редица"

#: ../games/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Дели лево: ~a"

#: ../games/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "Истиот шпил"

#: ../games/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Пробај да поделиш ред карти"

#: ../games/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Пробај да ја поместиш картата во резервата"

#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Пробајте да ги преместите купчињата со карти"

#: ../games/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "празно место на основата"

#: ../games/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "празно место на таблата"

#: ../games/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Премести резервна карта на празно tableau место"

#: ../games/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Избери резервна карта за првото основно купче"

#: ../games/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "на празно tableau место"

#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir-tommy.scm.h:1
#: ../games/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Подели друга карта"

#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Лево купче: ~a"

#: ../games/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Подели друга рака"

#: ../games/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Премести карта или повеќе карти на празното место"

#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "самиот"

#: ../games/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "Извади ја картата од отпад"

#: ../games/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Премести го отпадот назад во купот"

#: ../games/king-albert.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:11
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "празно tableau место"

#: ../games/kings-audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Подели нова карта"

#: ../games/kings-audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Преостанато купче: ~a"

#: ../games/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Нема повторни делења."

#: ../games/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Делење по една карта"

#: ../games/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Пробај да ги поместиш картите долу од основата"

#: ../games/lady-jane.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Основна карта:"

#: ../games/lady-jane.scm.h:10 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "празен основно купче"

#: ../games/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Каде да се сместат шпиловите по редослед кој највеќе природно одговара."

#: ../games/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Подели нови карти од шпилот"

#: ../games/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Пределува на лево: ~a"

#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "нешто"

#: ../games/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Постави карти на табла за да се формираат кругови за покер"

#: ../games/poker.scm.h:2 ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мешај\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мешано"

#: ../games/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Подели ги картите"

#: ../games/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Измешај ги картите"

#: ../games/sir-tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Премести го отпадот на резервно место"

#: ../games/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "Четири комплети"

#: ../games/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "Еден комплет"

#: ../games/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Постави нешто на празно место"

#: ../games/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Прво наполнете го празното купче."

#: ../games/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Два комплети"

#: ../games/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Враќај сѐ додека има доволно карти за да се наполнат куповите на таблата"

#: ../games/ten-across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Дозволи употреба на привремени места"

#: ../games/ten-across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Премести карта на празно привремено место"

#: ../games/ten-across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Нема совети"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondes and Brunettes"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Falling Stars"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "General's Patience"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:22 nature/mate-nature.xml.in.in:75
#, fuzzy
msgid "Wood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Wood\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Дрво"

#: ../games/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Подели карта од шпилот"

#: ../games/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Спој ги двете горни карти од отпадот."

#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:6
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "купче на празна табла"

#: ../games/triple-peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Бодување со множител"

#: ../games/triple-peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Прогресивни игри"

#: ../games/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Помести куп од карти на празна табла"

#: ../games/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "соодветно основно купче"

#. #-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#
#. in-memory check function	feedlist.opml rule id         		  rule menu label       	positive menu option    negative menu option    has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../Alacarte/MainWindow.py:191 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:625 ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675 ../src/rule.c:272 Mozo/MainWindow.py:203
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предмет"

#: ../alacarte.desktop.in.in.h:1 data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "Променете кои апликации се прикажани во главното мени"

#: ../alacarte.desktop.in.in.h:2 ../alacarte.glade.h:2
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
#: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 data/mozo.desktop.in.in:3
#: data/mozo.ui:207
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно мени"

#: ../alacarte.glade.h:1
msgid "It_ems:"
msgstr "Пр_едмети:"

#: ../alacarte.glade.h:3 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"

#: ../alacarte.glade.h:4 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../data/playlist.ui.h:4 src/fe-gtk/editlist.c:339
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе"

#: ../alacarte.glade.h:5 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "Но_в предмет"

#: ../alacarte.glade.h:6 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "Нов _разделувач"

#: ../alacarte.glade.h:7
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "Врати го стандардниот изглед на менито"

#: ../alacarte.glade.h:8 data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "Да ги занемарам промените?"

#: ../alacarte.glade.h:9 data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "Да ги вратам сите менија на оригиналните поставувања?"

#: ../alacarte.glade.h:10 ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:4
#: data/mozo.ui:335
msgid "_Menus:"
msgstr "_Менија:"

#: ../alacarte.glade.h:11 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "_Ново мени"

#: ../alacarte.glade.h:12 data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "_Врати на оригиналот"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"КОРИСТЕЊЕ: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
"  каде што: <skripta> е името на init-скриптата за извршување, а\n"
"         <argumenti ...> се аргументите за таа скрипта."

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#: ../run_init/run_init.c:124 ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не успеав да го иницијализирам PAM\n"

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "не успеав да добијам информации за сметката\n"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Password
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:57
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:203 src/caja-connect-server-dialog.c:1069
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:124
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:220 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:313
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:439
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:7
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:83
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:94 ../src/gtk/bookmarks.c:1000
#: ../src/text/textui.c:92 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:27
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:33 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:32
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:177 src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: src/mate-screensaver-dialog.c:171 src/gs-auth-pam.c:172
#: src/applet-dialogs.c:1201 templates/login/form.twig:85
#: templates/server/privileges/change_password.twig:21
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43
#: templates/server/replication/change_primary.twig:18
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49
#: data/glade/sql.glade.h:6 ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:182 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 src/fe-gtk/setup.c:439
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Парола:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не можам да го најдам Вашиот запис во датотеката со лозинки shadow.\n"

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не може да го отвори /dev/tty\n"

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: неправилна лозинка за %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Нема контекст во датотеката %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Жалам, run_init може да се користи само на SELinux-кернел.\n"

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "проверката за автентичност не успеа.\n"

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Не можев да поставам контекст за извршување на %s.\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"Политиката на SELinux не е менаџирана или не може да се пристапи на "
"складиштето."

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не можам да ја прочитам политиката на складиштето."

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не можев да воспоставам поврзување со semanage"

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не можев да стартувам semanage-трансакција"

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: It is related to an option of a set of values
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: It is related to an option of a set of values
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:68
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/info.c:582
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../src/extra-strings.c:53 gtk/gtkinputdialog.c:237 gtksourceview.xml:23
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
#: backends/alsa/alsa-constants.c:220
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
#: properties/nm-vpnc-editor.c:761 libraries/config.values.php:145
#: libraries/config.values.php:188 templates/config/form_display/input.twig:16
#: templates/relation/check_relations.twig:15
#: templates/relation/check_relations.twig:66
#: templates/relation/check_relations.twig:91
#: templates/relation/check_relations.twig:129
#: templates/relation/check_relations.twig:154
#: templates/relation/check_relations.twig:164
#: templates/relation/check_relations.twig:199
#: templates/relation/check_relations.twig:224
#: templates/relation/check_relations.twig:249
#: templates/relation/check_relations.twig:274
#: templates/relation/check_relations.twig:299
#: templates/relation/check_relations.twig:324
#: templates/relation/check_relations.twig:349
#: templates/relation/check_relations.twig:387
#: templates/relation/check_relations.twig:412
#: templates/relation/check_relations.twig:437
#: templates/relation/check_relations.twig:462
#: templates/relation/check_relations.twig:487
#: templates/relation/check_relations.twig:512
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможено"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирано мапирање за најава за %s"

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-корисникот %s не постои"

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не можев да креирам мапирање за најава за %s"

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не можев да поставам име за %s"

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не можев да поставам MLS-опсег за %s"

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не можев да поставам SELinux-корисник за %s"

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не можев да додадам мапирање за најава за %s"

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Побарува seuser или serange"

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Мапирањето за најава за %s не е дефинирано"

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не можев да пребарувам во seuser за %s"

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не можев да го изменам мапирањето за најава за %s"

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Мапирањето за најава за %s е дефинирано во политиката и не може да биде "
"избришан"

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не можев да го избришам мапирањето за најава за %s"

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не можев да ги прикажам мапирањата за најави"

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 ../system-config-selinux.ui:117
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#: ../src/scan.c:320
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефиниран SELinux-корисникот %s"

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не можев да пребарувам во корисниците за %s"

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не можев да креирам SELinux-корисник за %s"

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не можев да ја додадам улогата %s за %s"

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не можев да го поставам MLS-нивото за %s"

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не можев да го додадам префиксот %s за %s"

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не можев да го извлечам клучот за %s"

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не можев да го додадам SELinux-корисникот %s"

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Побарува префикс, улоги, ниво или опсег"

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Побарува префикс или улоги"

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-корисникот %s не е дефиниран"

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не можев да го изменам SELinux-корисникот %s"

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux-корисникот %s е дефиниран во политиката и не може да биде избришан"

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не можев да го избришам SELinux-корисникот %s"

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не можев да ги прикажам SELinux-корисниците"

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не можев да ги прикажам улогите за корисникот %s"

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:12 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:21
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:116 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:424
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Претставка\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Префикс"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Потребен е протокол udp или tcp"

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "Потребна е порта"

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "Потребен е тип"

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирана порта %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Портата %s/%s е веќе дефинирана"

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не можев да креирам порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не можев да креирам контекст за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не можев да поставам контекст за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не можев да ја додадам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Побарува setype или serange"

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "Побарува setype"

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Портата %s/%s не е дефинирана"

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не можев да пребарувам на портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не можев да ја изменам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Портата %s/%s е дефинирана во политиката и не може да биде избришана"

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не можев да ја избришам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не можев да ги прикажам портите"

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не можев да креирам контекст за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Потребен е SELinux-тип"

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефиниран интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не можев да креирам интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не можев да поставам контекст за интерфејс за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не можев да поставам контекст за порака за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не можев да го додадам интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфејсот %s не е дефиниран"

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не можев да пребарувам на интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не можев да го изменам интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфејсот %s е дефиниран во политиката и не може да биде избришан"

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не можев да го избришам интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не можев да ги прикажам интерфејсите"

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:128 ../libgdict/gdict-source.c:317
#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Контекст\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контекст\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контекст\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржини"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефиниран контекст за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не можев да креирам контекст за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не можев да поставам контекст за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не можев да додадам контекст за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Побарува setype, serange или seuser"

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекстот за датотека за %s не е дефиниран"

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не можев да пребарувам во контекстот на датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не можев да го изменам контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Контекстот за датотека за %s е дефиниран во политиката и не може да биде "
"избришан"

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не можев да го избришам контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не можев да ги прикажам контекстите на датотеките"

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не можев да ги прикажам контекстите на локалните датотеки"

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "вид"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирана логичката вредност %s"

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Логичката вредност %s не е дефинирана"

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не можев да го пребарувам контекстот на датотека %s"

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не можев да ја изменам логичката вредност %s"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Логичката вредност %s е дефинирана во политиката и не може да биде избришана"

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не можев да ја избришам логичката вредност %s"

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не можев да ги прикажам логичките вредности"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/project.cpp:1871 ../src/project.cpp:1878 ../src/orca/orca.py:1033
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
#: ../src/orca/speech.py:303 ../src/orca/speechserver.py:219
#: ../partman-partitioning.templates:27001 ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "исклучено"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 ../src/project.cpp:1871
#: ../src/project.cpp:1878 ../src/orca/orca.py:1037
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
#: ../src/orca/speech.py:298 ../src/orca/speechserver.py:214
#: ../partman-partitioning.templates:26001 ../semanage/seobject.py:2853
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"на\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"вклучено\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"приклучено\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"вклучено\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"вклучено"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 ../clutter/clutter-state.c:1472
#: deluge/ui/common.py:49 deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:12
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 ../egg/egg-oid.c:75
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312 ../src/gpm-statistics.c:747
#: ../gramps/gen/lib/address.py:124 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:614 src/partyline.c:81
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_state
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: ../semanage/seobject.py:2865
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Држава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Држава\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116
#: ../mail/e-mail-reader.c:3362 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:19 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 ../gweather/gweather-pref.c:858
#: ../gweather/gweather-pref.c:878 ../gweather/gweather-pref.c:904
#: ../gweather/gweather-pref.c:932
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:79
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:290
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:297
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:411
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:530 src/aclock.cc:207 src/themes.cc:76
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:26 ../libgweather/gweather-prefs.c:37
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:52 ../libgweather/gweather-prefs.c:69
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:93 libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168 src/nma-mobile-providers.c:818
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/page-general.c:41 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1148
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: libplanner/mrp-project.c:441 src/planner-group-dialog.c:411
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../src/prefsdlg.cpp:836
#: ../src/prefsdlg.cpp:1753
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:98
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:109
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:125
#: ../src/sugar3/speech.py:58 src/race/grand_prix_data.cpp:639
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:844
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:586
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стадтардно\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"зададено\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Стандарден\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "не успеав да поставам PAM_TTY\n"

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Не можам да најдам валиден запис во датотеката passwd.\n"

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Нема меморија!\n"

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr "Грешка!  Школката не е валидна.\n"

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не можам да ја исчистам околината\n"

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Грешка при менувањето на uid, прекинувам.\n"

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при ресетирањето на KEEPCAPS, прекинувам.\n"

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Грешка при поврзувањето на системот за контрола.\n"

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Грешка при алоцирањето меморија.\n"

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Грешка при испраќањето порака за контрола.\n"

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не можам да определам режим на спроведување.\n"

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr "Грешка!  Не можев да го отворам %s.\n"

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s!  Не можев да го добијам тековниот контекст за %s, не преименувам tty.\n"

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s!  Не можев да го добијам новиот контекст за %s, не преименувам tty.\n"

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s!  Не можев да поставам нов контекст за %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s си ги смени ознаките.\n"

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Предупредување! Не можев да го вратам контекстот за %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Грешка: наведени се повеќе улоги\n"

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Грешка: наведени се повеќе типови\n"

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Жалам, -l може да се користи со поддршката за MLS во SELinux.\n"

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Грешка: наведени се повеќе нивоа\n"

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не можев да го добијам стандардниот тип.\n"

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "не успеав да го добијам новиот контекст.\n"

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "не успеав да ја поставам новата улога %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "не успеав да го поставам новиот тип %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "не успеав да изградам нов опсег со нивото %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "не успеав да го поставам новиот опсег %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "не успеав да го конвертирам новиот контекст во низа знаци\n"

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не е валиден контекст\n"

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не можев да алоцирам меморија за new_context"

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не успеав да добијам празно множество сигнали\n"

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не можев да го поставам ракувачот за SIGHUP\n"

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Жал ми е, newrole може да се користи само со кернел со SELinux.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "не успеав да го добијам old_context.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: неправилна лозинка за %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: неуспех при удвојување: %s"

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не успеав да ја вратам ознаката за tty...\n"

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не успеав правилно да го затворам tty\n"

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не можев да ги затворам дескрипторите.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Грешка при алоцирањето на argv0 од школката.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не можев да ја вратам околината, прекинувам\n"

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "не успеав да извршам школка\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr "%s:  Не можам да ја вчитам политиката:  %s\n"

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Има потреба од барем една категорија"

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не може да се променат нивоата на осетливост со употреба на „+“ на %s"

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s е веќе во %s"

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не е во %s"

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не може да се комбинираат +/- со другите типови категории"

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Не може да има повеќекратни осетливости"

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Употреба %s KATEGORIJA Datoteka ..."

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Употреба %s -l KATEGORIJA korisnik ..."

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Употреба %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q Datoteka ..."

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Употреба %s -d Datoteka ..."

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Употреба %s -l -d korisnik ..."

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Употреба %s -L"

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Употреба %s -L -l korisnik"

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "Користете -- за да завршите со листата на опции.  На пример"

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -KompanijaDoverlivo /dokumenti/biznisplan.odt"

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +KompanijaDoverlivo jkorisnik"

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Грешка во опциите %s "

#: ../src/gconf-key-editor.c:144 ../src/gconf-key-editor.c:171
#: ../gladeui/glade-builtins.c:688 ../src/func.c:1337
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:1
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 ../data/language-specs/desktop.lang.h:3
#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../data/language-specs/python.lang.h:2
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 layout.py:166 layout.py:199
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Булеов\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Булеан\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Булеан\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Логичка вредност\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Логичка вредност\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Логичка вредност\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Логичка вредност\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Логичка променлива"

#: ../src/commands.c:1610
msgid "all"
msgstr "сите"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gui/modulesPage.py:58
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form ../modulesPage.py:66
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:11 ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 ../onioncircuits:357
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:794 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:40
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show karts from all groups
#. I18N: kart group/class name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: ../plugins/gtodo/interface.c:142 ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:451
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:144
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 deluge/ui/common.py:34
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:127 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:18
#: ../embed/ephy-history.c:474 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
#: ../src/searchbar.js:91 ../src/searchbar.js:141 ../src/searchbar.js:208
#: ../src/sources.js:94 ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 gtksourceview.xml:39
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84
#: ../tools/browser/window.c:280 ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
#: templates/display/results/table.twig:53
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114 src/race/grand_prix_data.cpp:643
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:137
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:87
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:140
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:146
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:117
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:249
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:321
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:368
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:359
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:365
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:175
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:181
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сѐ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сѐ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Сѐ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Се\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Сите\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Сѐ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:1498 ../src/empathy-import-widget.c:310
#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443 ../gufw/gufw/view/gufw.py:255
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:653
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:189
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:30
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 ../src/scan.c:304
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Порта"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
#: src/icelist.cc:60 ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1113
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1274
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед како листа\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед со листа\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед во листа\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед во листа\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед на листа\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед во листа\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед во листа\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед во листа"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1594
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Избриши %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:911
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додај %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. status column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17 ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 ../src/gpk-update-viewer.c:1705
#: ../src/proctable.cpp:234 ../src/services/service-settings-table.c:192
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:205 ../gramps/gui/dbman.py:418
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1068
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1130
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1322 gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 ../src/gf_menu.c:263 src/fe-gtk/dccgui.c:820
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1365 src/proctable.cpp:256
#: src/procproperties.cpp:142
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: ../onioncircuits:133 ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:510
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:581
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31 ../sources/rb-podcast-source.c:679
#: ../sources/rb-podcast-source.c:697 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:81
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:122 src/fe-gtk/dccgui.c:761
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Статус\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Статус"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:178 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:93
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:65
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:165 ../src/gtk/misc-gtk.c:998
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1277 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:190
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:5 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:16
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:47 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:48
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:499
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:506
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:412 ../gramps/gui/glade/rule.glade:419
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../window.c:401
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/database/central_columns/main.twig:196 templates/export.twig:285
#: templates/export.twig:301 templates/export.twig:317
#: xapp/widgets/ListEditor.py:354
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:464
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2486 ../src/prefsdlg.cpp:1959
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додаj\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Додадете\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Додадете"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/gui/addressbook.cpp:1586
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1723 ../src/gui/addressbook.cpp:2572
#: src/ui/menus-toolbars.ui:285 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../gnome-panel/launcher.c:804
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 ../src/network/hosts.c:32
#: ../src/network/ifaces-list.c:33 ../src/shares/table.c:39
#: ../src/users/table.c:39 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
#: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248
#: src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
#: ../src/nautilus-view.c:6829 ../src/nautilus-view.c:7074
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189 ../sources/rb-podcast-source.c:319
#: ../src/seahorse-sidebar.c:968 ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/balsa-index.c:1894 src/filter-edit-dialog.c:216 src/mailbox-node.c:952
#: src/main-window.c:528 src/pref-manager.c:1572 src/pref-manager.c:2714
#: src/cact/cact-menubar.c:108 libcaja-private/caja-file-operations.c:188
#: src/caja-emblem-sidebar.c:378 src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 ../objects/UML/class_dialog.c:931
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1881 ../objects/UML/class_dialog.c:2119
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2648 ../src/gui/addressbook.cpp:1593
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1730 ../src/gui/addressbook.cpp:2567
#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372
#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891
#: src/ui/menus-toolbars.ui:966 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 ../interfaces/users.ui.h:46
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 data/mozo.ui:518
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 pluma/pluma-ui.h:103
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:167
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:284
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:233 ../src/seahorse-sidebar.c:957
#: ../system-config-selinux.ui:654 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28
#: src/Dialogs.vala:1329 src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378
#: src/Resources.vala:643 ../Tomboy/ActionManager.cs:138
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Бриши\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Filter as in "Start Filtering"
#: ../data/gpk-log.ui.h:1 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1184
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850 shell/control-center.c:137
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288
#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Add User"
msgstr "Нов корисник"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
#: ../programs/gvfs-info.c:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
msgid "directory"
msgstr "директориум"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"извор за уредот за диск\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 C/glossary.xml:154
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: atk/atkobject.c:141 libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340
#: ../lib/protocols.c:1536 ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578
#: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652
#: ../lib/protocols.c:1728 ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
#: ../src/scan.c:168 ../src/Utils.cc:111 ../gramps/gen/lib/date.py:295
#: ../gramps/gen/lib/date.py:458 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:52
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:63 ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58
#: ../gramps/gen/utils/db.py:530 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5918
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:814
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:587 ../programs/gvfs-info.c:53
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 ../src/orca/rolenames.py:1058
#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:763
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"непознат\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непозната\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознато\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"непознат"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:57
#: ../desktop-directories/Applications.directory.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121 ../js/ui/overview.js:201
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:101 translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Програми\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../interfaces/shares.ui.h:22 src/common/text.c:1300
#: src/fe-gtk/chanlist.c:778
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
#: ../desktop-directories/Desktop.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 gnome-vfs.keys.in.h:309
#: ../src/gpk-enum.c:1645 ../src/interface.cpp:702
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
#: ../app/actions/actions.c:215 ../src/glade-window.c:2501 ../sendto/main.c:710
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:185 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2132
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:453
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 src/user-avatar.c:179
#: src/user-group-window.c:578 src/user-group-window.c:643
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:596
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Означи\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Select/Селектирај\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Text used in the hyperlink in the status
#. * table to cancel a self-test
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:742
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 libcaja-private/caja-dnd.c:842
#: libcaja-private/caja-dnd.c:895 libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 buttons.c:409
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:506 src/findreplace.c:121
#: src/findreplace.c:215 src/findreplace.c:263 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:17
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:48 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:2
#: ../gtk/src/Acquirer.cc:34 ../gtk/src/FileDialogs.cc:178
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:193 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:548
#: ../gtk/src/Utils.cc:154 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:27
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:257
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:770
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:678 ../src/gf_blist.c:211
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 src/core/keybindings.c:3759
#: capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 ../net-retriever.templates:1001
#: ../dialogboxes.c:50
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324
#: templates/database/central_columns/main.twig:269
#: templates/database/designer/main.twig:339
#: templates/database/designer/main.twig:390
#: templates/database/designer/main.twig:668
#: templates/database/designer/main.twig:734
#: templates/database/designer/main.twig:873
#: templates/database/designer/main.twig:958
#: templates/database/designer/main.twig:1063
#: templates/database/designer/main.twig:1098
#: templates/database/designer/main.twig:1103
#: templates/database/designer/main.twig:1113
#: templates/database/designer/main.twig:1119
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:49
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:55
#: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11
#: templates/server/databases/index.twig:319
#: templates/server/databases/index.twig:323
#: templates/server/variables/index.twig:15
#: templates/table/search/index.twig:197 src/planner-cell-renderer-date.c:179
#: xapp/widgets/ListEditor.py:231 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 pdfviewer.py:335
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
#: src/sugar3/activity/activity.py:1189 src/sugar3/graphics/alert.py:301
#: src/sugar3/graphics/alert.py:467
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:184
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:115
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:161 src/Utility/GtkHelper.vala:93
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:182 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 ../src/totem-dnd-menu.c:103
#: ../../po/../dummy.h:23 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:605
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1936 src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: blueman/main/Sendto.py:230 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 ../net-retriever.templates:1001
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повторно\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Обиди се пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повторно\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се повторно"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Класа"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../src/brasero-file-filtered.c:265
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:647
#: data/metadata-sidebar.ui:46 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
#: ../src/gconf-editor-window.c:1407 ../gladeui/glade-base-editor.c:1432
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 ../lib/bluetooth-chooser.c:757
#: ../src/searchbar.js:138 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
#: ../src/gpk-application.c:2275 ../src/gpm-statistics.c:482
#: ../src/gpm-statistics.c:706 ../src/disks.cpp:301
#: ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:267
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:201 ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:272 ../gramps/gui/plug/_windows.py:237
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2138
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:400
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:309
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1318
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2915
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3638
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:326
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:272 ../src/dlg-image-prop.c:612
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:524
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 ../src/burner-file-filtered.c:318
#: ../tools/browser/component-list.c:388
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:848 font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:77 properties/nm-l2tp-dialog.ui:577
#: libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37 src/planner-property-dialog.c:411
#: src/planner-task-dialog.c:1429 src/planner-resource-view.c:987
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тип"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is deprecated
#: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
#: ../moblin/moblin-panel.c:1023
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029 libraries/classes/Menu.php:240
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:313
#: libraries/classes/Util.php:1492 libraries/classes/Util.php:1969
#: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
#: libraries/config.values.php:183 templates/database/search/results.twig:34
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:43
#: templates/table/structure/display_structure.twig:282
#: activity/activity.info:2 src/Gtk/MainWindow.vala:170
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Преглед\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:333
#: data/glade/project-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:247 ../src/brasero-data-disc.c:2335
#: ../src/brasero-file-filtered.c:256 sendto/caja-sendto-command.c:574
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:74
#: ../xlgui/panel/files.py:82 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:11
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:5 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 ../src/burner-data-disc.c:2367
#: ../src/burner-file-filtered.c:309 C/goscaja.xml:2445
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:511 ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Датотека\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: blueman/plugins/services/Network.py:23
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: deluge/ui/common.py:130
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:298
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:28
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 ../lib/options.h:120
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1020 ../src/gtk/options_dialog.c:1240
#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
#: ../lib/bluetooth-utils.c:66
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1705 ../gnome-panel/panel.c:661
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 ../modules/computer-method.c:543
#: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: scene/gui/file_dialog.cpp ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 src/common/chanopt.c:128
#: src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1886
#: src/nma-bar-code-widget.c:140 ../lib/mate-menu-config.py:105
#: ../mate_menu/plugins/places.py:165 mate-panel/panel-menu-items.c:1093
#: ../mate-tweak:1601 ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
#: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 ../src/dictmanagedlg.cpp:896
#: ../src/prefsdlg.cpp:129 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 src/common/text.c:1277
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 src/AboutDialog.cpp
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp ../data/banshee-dialogs.glade.h:45
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 ../clutter/clutter-actor-meta.c:221
#: ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:2
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:71
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:67
#: ../embed/ephy-request-about.c:116 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gladeui/glade-property.c:605
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 ../src/info.c:580
#: ../src/gpk-prefs.c:584 ../js/ui/lookingGlass.js:798
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
#: templates/relation/check_relations.twig:64
#: templates/relation/check_relations.twig:89
#: templates/relation/check_relations.twig:127
#: templates/relation/check_relations.twig:152
#: templates/relation/check_relations.twig:162
#: templates/relation/check_relations.twig:197
#: templates/relation/check_relations.twig:222
#: templates/relation/check_relations.twig:247
#: templates/relation/check_relations.twig:272
#: templates/relation/check_relations.twig:297
#: templates/relation/check_relations.twig:322
#: templates/relation/check_relations.twig:347
#: templates/relation/check_relations.twig:385
#: templates/relation/check_relations.twig:410
#: templates/relation/check_relations.twig:435
#: templates/relation/check_relations.twig:460
#: templates/relation/check_relations.twig:485
#: templates/relation/check_relations.twig:510
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможено\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучено "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:64
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 ../src/print-info.c:553
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: src/ProjectFileManager.cpp ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:265
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2018
#: ../src/empathy-import-widget.c:301 ../gcr/gcr-viewer-window.c:103
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp ../gramps/gui/configure.py:2449
#: ../gramps/gui/dbloader.py:399 ../src/export.c:435
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309
#: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392
#: libraries/classes/Menu.php:515 libraries/classes/Util.php:1943
#: libraries/classes/Util.php:1958 libraries/classes/Util.php:1975
#: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199
#: templates/preferences/header.twig:48
#: templates/preferences/manage/main.twig:11
#: templates/server/status/monitor/index.twig:78
#: ../src/seahorse-import-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Увези\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Импортирај\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Увоз\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Увези\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Увоз\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:298
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:105
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:106
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26 ../src/export.c:452
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:153
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372
#: libraries/classes/Menu.php:277 libraries/classes/Menu.php:382
#: libraries/classes/Menu.php:510 libraries/classes/Server/Privileges.php:1513
#: libraries/classes/Util.php:1942 libraries/classes/Util.php:1957
#: libraries/classes/Util.php:1974 templates/database/events/index.twig:17
#: templates/database/events/index.twig:18
#: templates/database/events/index.twig:88
#: templates/database/events/row.twig:36
#: templates/database/privileges/index.twig:91
#: templates/database/privileges/index.twig:116
#: templates/database/privileges/index.twig:117
#: templates/database/routines/index.twig:17
#: templates/database/routines/index.twig:18
#: templates/database/routines/row.twig:60
#: templates/database/routines/row.twig:63
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
#: templates/database/triggers/list.twig:17
#: templates/database/triggers/list.twig:18
#: templates/database/triggers/row.twig:41
#: templates/display/results/table.twig:243
#: templates/display/results/table.twig:244
#: templates/display/results/table.twig:275 templates/export.twig:3
#: templates/export.twig:499 templates/preferences/header.twig:42
#: templates/preferences/manage/main.twig:68
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:95
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:125
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:126
#: templates/server/status/monitor/index.twig:81
#: templates/table/privileges/index.twig:95
#: templates/table/privileges/index.twig:120
#: templates/table/privileges/index.twig:121
#: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:404
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 src/Exporter.vala:319
#: ../src/prefsdlg.cpp:88 ../src/prefsdlg.cpp:762
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Експорт\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Извоз\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Извоз\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Извоз\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извези"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
#: ../plugins/project-wizard/property.c:276 backend/pdf/ev-poppler.cc:774
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 buttons.c:385
#: ../src/empathy-account-assistant.c:814
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 ../embed/ephy-request-about.c:116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 ../gtk/src/Utils.cc:127
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 ../src/gpm-statistics.c:614
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
#: src/gpm-statistics.c:257 properties/nm-openvpn-dialog.ui:152
#: ../dialogboxes.c:51
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:61
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ../tuxpaint.c:14987
#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
#: ../plugins/project-wizard/property.c:278
#: ../plugins/project-wizard/property.c:291 backend/pdf/ev-poppler.cc:777
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 buttons.c:393
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 ../embed/ephy-request-about.c:116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../gtk/src/Utils.cc:136
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 ../src/gpm-statistics.c:614
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
#: src/gpm-statistics.c:257 properties/nm-openvpn-dialog.ui:146
#: ../dialogboxes.c:52
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:132
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:60
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:166 ../tuxpaint.c:14990
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Utils.add_menu_item (context_menu,_("Send..."));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/ui/delete.ui:18 ../mail/e-mail-reader.c:3629 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../data/ui/delete.ui.h:1 ../src/gtk/delete_dialog.c:90
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1302 ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:1
#: ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:239 ../src/selections.js:670
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2054
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378 ../src/gf_preferences.c:1015
#: ../src/gf_theme_editor.c:2676 src/fe-gtk/editlist.c:360
#: src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908 app/lomiri-calculator-app.qml:321
#: app/lomiri-calculator-app.qml:416 app/alarm/AlarmList.qml:71
#: app/alarm/AlarmPage.qml:118 app/timer/TimerListView.qml:86
#: app/worldclock/UserWorldCityList.qml:71
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389
#: libraries/classes/Display/Results.php:3046
#: libraries/classes/Tracking.php:260 templates/console/bookmark_content.twig:7
#: templates/database/central_columns/main.twig:268
#: templates/database/central_columns/main.twig:380
#: templates/database/central_columns/main.twig:381
#: templates/database/designer/main.twig:388
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:18
#: templates/database/search/results.twig:43
#: templates/display/results/table.twig:238
#: templates/display/results/table.twig:239 templates/export.twig:54
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:37
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:56
#: templates/setup/home/index.twig:68 templates/sql/query.twig:186
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
#: src/library/TrashPage.vala:112 ../src/dictmanagedlg.cpp:2493
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:344 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:384 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 src/fe-gtk/editlist.c:367
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-2_mk.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"избриши\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"избриши\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"избриши\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Бриши\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Modify button
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 ../app/menus.c:186
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Измени\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Измени\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Измени"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/ghex-ui.xml.h:50 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврати\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврати\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврати\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Врати"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 ../gweather/gweather-pref.c:1017
#: ../src/gpk-task.c:420 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: ../sources/rb-podcast-source.c:589
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирање\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурурање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирање\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирај"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#: ../src/gpk-application.c:2097 ../src/gpk-enum.c:1156 ../src/gpk-enum.c:1245
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Инсталиран\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Инсталирано"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games that involve a lot of action
#. and require fast reflexes.
#. Examples: xsoldier, supertux, xmoto
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855 src/HistoryWindow.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676 ../data/gpk-service-pack.ui.h:1
#: ../src/gpk-log.c:295 ../gramps/gui/undohistory.py:115
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 C/gosbasic.xml:129
#: C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 C/goscaja.xml:1483
#: C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_action_id
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:56
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 src/fe-gtk/fkeys.c:709
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејствие\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дејствие\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Дејствие\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дејствие"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:7 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:2
#: ../data/range_pick.ui.h:6 data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:110
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Деактивирај"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1325 ../src/dictmanagedlg.cpp:1434
#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:431
msgid "Enable"
msgstr "Овозможи"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"%s не е валиден контекст\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:566 ../js/ui/status/network.js:1508
msgid "More..."
msgstr "Повеќе..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
#.
#: atk/atkobject.c:148 ../src/orca/rolenames.py:1130
msgid "application"
msgstr "апликација"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 plugin-strings.generated.js:94
#: plugin-strings.generated.js:344 plugin-strings.generated.js:368
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го изменам мапирањето за најава за %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го додадам SELinux-корисникот %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го избришам контекстот за датотека за %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го изменам контекстот за датотека за %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да креирам порта за %s/%s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го додадам SELinux-корисникот %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да ги прикажам мапирањата за најави\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го избришам мапирањето за најава за %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да ги прикажам мапирањата за најави\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "Linux-корисникот %s не постои"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да го додадам SELinux-корисникот %s\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_mk.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани датотека\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани датотека\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta - интегрирана средина за развивање"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Развивајте софтвер во интегрирана средина за развивање"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интегрирана развојна околина "

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Не можам да најдам модул за плагини %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Не можам да најдам функција %s за регистрирање на приклучок во модулот %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Непозната грешка во модулот %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Недостасува локацијата на приклучокот %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Недостасува типот дефиниран од приклучокот %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "приклучокот %s не успеа да го регистрира типот %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 ../e-util/e-charset.c:64
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:69
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128 src/terminal-encoding.c:129
#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:54
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:103 src/terminal-encoding.c:114
#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Западно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Западен\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Западно"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 ../e-util/e-charset.c:55
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 ../src/terminal-encoding.c:52
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:90
#: ../src/terminal-encoding.c:109 src/terminal-encoding.c:55
#: src/terminal-encoding.c:82 src/terminal-encoding.c:93
#: src/terminal-encoding.c:112 pluma/pluma-encodings.c:154
#: pluma/pluma-encodings.c:228 pluma/pluma-encodings.c:265
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Европски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Европски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Централно Европски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Европски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Централно европски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Централно европски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Централно европски\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Централно европски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Европски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Централно европско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../src/terminal-encoding.c:53
#: src/terminal-encoding.c:56 pluma/pluma-encodings.c:156
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно Европски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно Европски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Јужно Европски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно Европски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно европски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно европски\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно европски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно Европски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јужно европско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 ../e-util/e-charset.c:54
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 ../src/terminal-encoding.c:54
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:116
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119 pluma/pluma-encodings.c:158
#: pluma/pluma-encodings.c:172 pluma/pluma-encodings.c:279
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Балтички\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Балтичко"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 ../e-util/e-charset.c:57
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кириличен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кириличен\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Крилица\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кириличен\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кириличен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилично"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ara ar
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 ../e-util/e-charset.c:53
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 ../src/terminal-encoding.c:56
#: ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:115 ../gucharmap/unicode-blocks.h:26
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:201
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
#: pluma/pluma-encodings.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Arabic\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Арапски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арапско"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 ../e-util/e-charset.c:58
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:112 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115 pluma/pluma-encodings.c:164
#: pluma/pluma-encodings.c:271 ../src/sugar3/speech.py:57
#: src/sugar3/speech.py:74 ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"грчка\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Greek\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"грчки\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Грчки\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грчко"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../src/terminal-encoding.c:58
#: src/terminal-encoding.c:61 pluma/pluma-encodings.c:166
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Еврејски визуелно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски визуелен\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски Визуелен\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејско визуелно"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: heb he
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 ../e-util/e-charset.c:59
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64 ../gucharmap/unicode-blocks.h:25
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:519
#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"еврејска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hebrew\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Хебрејски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Еврејско"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tur tr
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 ../e-util/e-charset.c:63
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 ../src/terminal-encoding.c:60
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1071
#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
#: pluma/pluma-encodings.c:273 ../src/sugar3/speech.py:110
#: src/sugar3/speech.py:177 ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"турски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Турски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Турско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 ../src/terminal-encoding.c:61
#: src/terminal-encoding.c:64 pluma/pluma-encodings.c:170
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нордиски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нордиски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нордиски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нордиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нордиски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нордиско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 ../src/terminal-encoding.c:63
#: src/terminal-encoding.c:66 pluma/pluma-encodings.c:174
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Келтски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Келтско"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rum ron ro
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:101 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:897
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:899 src/terminal-encoding.c:68
#: src/terminal-encoding.c:104 pluma/pluma-encodings.c:178
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"романска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Романска\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Romanian\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"романски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Романски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Романско"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: arm hye hy
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../gucharmap/unicode-blocks.h:24
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:207
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:209 src/terminal-encoding.c:70
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/sugar3/speech.py:80
#: src/sugar3/speech.py:117 ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Арменска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ерменски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:73
#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76 pluma/pluma-encodings.c:198
#: pluma/pluma-encodings.c:200 pluma/pluma-encodings.c:214
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Кинески традиционален\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален кинески\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Традиционален Кинески\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кинеско традиционално"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../src/terminal-encoding.c:70
#: src/terminal-encoding.c:73 pluma/pluma-encodings.c:202
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Руски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилично/руско"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: jpn ja
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 ../e-util/e-charset.c:60
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:104
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:583 src/terminal-encoding.c:74
#: src/terminal-encoding.c:87 src/terminal-encoding.c:107
#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
#: pluma/pluma-encodings.c:254 ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"јапонска106\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Japanese\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јапонско"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kor ko
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 ../e-util/e-charset.c:61
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:635 src/terminal-encoding.c:75
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:130 pluma/pluma-encodings.c:212
#: pluma/pluma-encodings.c:241 pluma/pluma-encodings.c:245
#: pluma/pluma-encodings.c:260 ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Korean\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Корејско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79 pluma/pluma-encodings.c:217
#: pluma/pluma-encodings.c:219 pluma/pluma-encodings.c:221
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен Кинески\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен Кинески\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Кинески поедноставен\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен кинески\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен кинески\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен кинески\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен кинески\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Упростен Кинески\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кинеско поедноставено"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
#: src/terminal-encoding.c:80 pluma/pluma-encodings.c:223
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Georgian\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"грузиски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Грузијски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грузиско"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:103 src/terminal-encoding.c:91
#: src/terminal-encoding.c:106 pluma/pluma-encodings.c:251
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилица/Украински\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кирилично/украинско"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 ../src/terminal-encoding.c:105
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:117
#: src/fe-gtk/setup.c:141 src/terminal-encoding.c:108
#: src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:120
#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
#: pluma/pluma-encodings.c:281 ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамска\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнам\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Vietnamese\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнамско\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнам"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tha th
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 ../e-util/e-charset.c:62
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../gucharmap/unicode-blocks.h:44
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 src/fe-gtk/setup.c:138
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1033 src/terminal-encoding.c:109
#: pluma/pluma-encodings.c:258 ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тајланд\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Thai\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тајландски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таи\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тајланд"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is unknown
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we don't know if the disk has bad sectors
#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know
#. * the amount of time the disk has been powered on
#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know
#. * the amount of power cycles
#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know
#. * the temperature of the disk
#.
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#. Translators: shown when we don't know contents of the volume
#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:66
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:658
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:274
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:297
#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:167
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:377
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:379 blueman/DeviceClass.py:86
#: blueman/DeviceClass.py:114 blueman/DeviceClass.py:484
#: blueman/DeviceClass.py:533 blueman/Sdp.py:376
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:210
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:211
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 ../src/eog-properties-dialog.c:155
#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872 ../xl/formatter.py:730
#: ../xl/main.py:809 ../xl/trax/track.py:72 ../plugins/icecast/__init__.py:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237 ../lib/bluetooth-chooser.c:136
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 ../lib/bluetooth-utils.c:89
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../src/info.c:385
#: ../src/gpm-statistics.c:587 ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466 ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:350 ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360 ../gramps/cli/clidbman.py:603
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:70 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:59 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:81 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:133
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#: ../gramps/gui/clipboard.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:352
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:515
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1058
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:566
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:1095
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1139
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:925
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:330
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2716 ../gramps/plugins/tool/check.py:2744
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:536
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:714
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:616 ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1281
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2469
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2500
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2505
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3237
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#: src/fe-gtk/menu.c:615 ../libseahorse/seahorse-validity.c:32
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:665 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1171
#: ../libgweather/weather.c:200 ../libgweather/weather.c:627
#: ../libgweather/weather.c:678 ../libgweather/weather.c:692
#: ../libgweather/weather.c:705 ../libgweather/weather.c:723
#: ../libgweather/weather.c:741 ../libgweather/weather.c:779
#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:818
#: ../libgweather/weather.c:850 ../libgweather/weather.c:866
#: ../libgweather/weather.c:886 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772
#: libmateweather/weather.c:741 libmateweather/weather.c:816
#: libmateweather/weather.c:830 libmateweather/weather.c:843
#: libmateweather/weather.c:856 libmateweather/weather.c:869
#: libmateweather/weather.c:887 libmateweather/weather.c:905
#: libmateweather/weather.c:943 libmateweather/weather.c:959
#: libmateweather/weather.c:982 libmateweather/weather.c:1014
#: libmateweather/weather.c:1030 libmateweather/weather.c:1050
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:426
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:908
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:974
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:996
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:1016
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: src/applet-dialogs.c:883 ../onioncircuits:653 ../onioncircuits:654
#: ../src/orca/rolenames.py:1055 pluma/pluma-encodings.c:432
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:706 ../lib/rb-util.c:946
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:228
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:96
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:540
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1103
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:313
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:518
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1118
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:269
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:319
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1739
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:475
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:528 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1245 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1249
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1253 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1257
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1472 ../shell/rb-shell-player.c:1696
#: ../shell/rb-shell.c:3050 ../sources/rb-podcast-source.c:1737
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1035 ../widgets/rb-entry-view.c:1060
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1391 ../widgets/rb-entry-view.c:1403
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1415 ../widgets/rb-song-info.c:903
#: ../widgets/rb-song-info.c:1068 ../widgets/rb-song-info.c:1338
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1248
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
#: ../pkcs11/seahorse-token.c:576
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:316
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798 src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128
#: src/fe-gtk/menu.c:616 ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Не можам да ја извршам командата: „%s“"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp не успеа"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Школката на Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Школката на Anjuta која ќе го содржи приклучокот"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
#, c-format
msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
msgstr "Приклучокот „%s„ не сака да се активира"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го вчитам %s\n"
"Ова значи дека Вашата инсталација е расипана. Пораката со грешката која "
"доведе до овае:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597 ../multiload/properties.c:636
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Искористување"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
msgid "Available Plugins"
msgstr "Достапни приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Преферирани приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr ""
"Прикажи ги само приклучоците кои можат да се активираат само од корисникот"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Овие се приклучоци избрани од Вас кога Anjutа Ве праша да одберите еден од "
"многуте приклучоци. Отстранувањето на преферираниот приклучок ќе му овозможи "
"на Anjuta да Ве праша пак, за да одберите нов приклучок."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Го заборавив избраниот приклучок"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
msgid "Select a plugin"
msgstr "Изберете приклучок"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Изберете приклучок за активирање"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
#, c-format
msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
msgstr "Нема приклучок кој може да ги вчита другите приклучоци во %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
msgid "Remember this selection"
msgstr "Запамти го овој избор"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 ../src/profile-manager.glade.h:1
#: src/profile-manager.ui:39 ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Профили\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Профили\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Профили:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Профили:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Профили\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Профили"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Тековниот стек на профили"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
msgid "Available plugins"
msgstr "Достапни приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "Тековно достапни приклучоци пронајдени во патеките за приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
msgid "Activated plugins"
msgstr "Активирани приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Моментално достапни приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "Школката на Anjuta за која приклучоците се"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Статус на Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr ""
"Статус на Anjuta кој ќе се употребува во вчитувањето и исклучувањето на "
"приклучоците"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
msgid "Loaded: "
msgstr "Вчитани: "

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на приклучоци\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на додатоци\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Менаџерот на приклучоци кој ќе се користи за добивање на приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профил"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Име на профилот на приклучоци"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Приклучоци на профилот"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Листа на приклучоци за овој профил"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "URI за синхронизација"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
msgid "URI to sync the profile xml"
msgstr "URI за синхронизација на xml на профилот"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го прочитам „%s“: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "Немам пермисии за читање на: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "Не успеав да го прочитам „%s“: грешка во парсирањето на XML-от"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Не успеав да го прочитам „%s“: грешка во парсирањето на XML-от. Невалиден "
"профил за приклучоци на anjuta."

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: инсталирај ги од „%s“\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да го прочитам „%s“: следните задолжителни приклучоци "
"недостасуваат:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја вратите конфигурацијата во првобитната "
"состојба?"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
#: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../src/searchbar.js:86
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3 ../src/hamster-cli:277
#: ../src/hamster/preferences.py:155 ../src/hamster/reports.py:318
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. General
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. General
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. --- General ---
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
#: ../src/anjuta-app.c:944 ../src/interface.c:532
#: shell/ev-properties-dialog.c:158 ../caribou/settings/caribou_settings.py:12
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:459 data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
#: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:9
#: ../lib/options.h:40 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 ../gladeui/glade-editor.c:1163
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 ../interfaces/network.ui.h:20
#: ../interfaces/users.ui.h:19 ../src/profile-preferences.glade.h:34
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gui/configure.py:2204
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:82
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:343
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:690
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:464 ../gramps/gui/plug/_windows.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:426 src/interface.c:428
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 ../src/gf_preferences.c:215
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
#: ../tools/browser/component-details.c:109 ../glade/properties.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:368 properties/nm-l2tp-dialog.ui:16
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 data/glade/project-properties.glade.h:7
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:5 data/glade/task-dialog.glade.h:6
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:252 ../data/properties.ui.h:12
#: ../data/totem.ui.h:41 ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Генерално\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Генерално\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Општо"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Изберете ги предметите за зачувување:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите Ваши промени ќе бидат изгубени."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:611 ../src/empathy-debug-window.c:1228
#: ../src/window-commands.c:366 ../gedit/gedit-window.c:1619
#: src/ghex-ui.xml.h:52 ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:3
#: ../gtk/src/Utils.cc:133 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:41
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:42 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:160
#: templates/database/central_columns/edit.twig:22
#: templates/database/central_columns/main.twig:119
#: templates/database/central_columns/main.twig:272
#: templates/server/variables/index.twig:12
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:40
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:7
#: templates/table/relation/common_form.twig:225
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 data/ui/main-window.ui.h:22
#: pluma/pluma-window.c:1546 xapp/widgets/ListEditor.py:234
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 ../tools.h:100
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сними\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сочувај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сними\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сними"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Отфрли ги промените"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
#, c-format
msgid ""
"<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgid_plural ""
"<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgstr[0] ""
"<b>Има %d предмет со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред "
"затворањето?</b>"
msgstr[1] ""
"<b>Има %d предмети со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред "
"затворањето?</b>"
msgstr[2] ""
"<b>Има %d предмети со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред "
"затворањето?</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "Има предмет со незачувани промени. Да ги зачувам пред излегување?"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873 ../clutter/clutter-actor.c:4285
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:618 ../app/actions/layers-commands.c:356
#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Видлив\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Видлив\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Видлив\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видливо\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Видлив\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Видливо"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884 ../gladeui/glade-property.c:612
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:158
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Распознава големи-мали\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Распознава големи-мали\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чувствително"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893 ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенка\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенка\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенка\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенка"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Неможам да ја прочитам датотеката: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Неможам да го докомплетирам копирањето на датотеки"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Систем: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"Алатката „%s“ не е инсталирана.\n"
"Ве молам, инсталирајте ја."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:891 ../libanjuta/anjuta-utils.c:895
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Не можам да ја извршам командата: %s (со користење на школката %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1457
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"Не можам да прикажам помош. Осигурајте се дека пакетот за документација на "
"Anjuta e инсталиран. Може да се преземи од http://anjuta.org"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Text of the textview
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
#: eel/eel-editable-label.c:335 ../cdebconf.templates:3001
#: ../clutter/clutter-text.c:3030 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 ../gtk/src/Utils.cc:148
#: ../qt/src/SourceManager.cc:469 ../app/tools/gimptexttool.c:191
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617 ../src/gpk-application.c:3134
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560 ../gramps/gen/lib/date.py:796
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:97 ../gramps/gen/lib/styledtext.py:342
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:61 ../gramps/gui/clipboard.py:632
#: ../gramps/gui/clipboard.py:640 ../gramps/gui/configure.py:1793
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:438
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1051
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:518 gtksourceview.xml:37
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 ../src/gf_item.c:50
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:143
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1224
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 ../eel/eel-editable-label.c:311
#: ../src/orca/rolenames.py:981 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
#: AbiWordActivity.py:120 ../tools.h:73 src/common/text.c:1234
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1418
#: src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Текст за исцртување\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Текст за исцртување\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Текст за рендер"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf објект"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"pixbuf за исцртување.\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"pixbuf за исцртување.\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf за рендерирање."

#: ../libanjuta/resources.c:63
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Елементот не е најден: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Неможам да ја пронајдам апликациската пиксел мапа фајл: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build Options:</b>"
msgstr "<b>Опции за компајлирање:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Компајлирање</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Configure Options:</b>"
msgstr "<b>Опции за конфигурирање:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Select Program to run:</b>"
msgstr "<b>Изберете програма за извршување:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "Осветли ги локациите од пораките при компајлирање во уредувачот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
msgid "Install as root:"
msgstr "Инсталирај како root:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Изврши во терминал"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Select Program"
msgstr "Избери програма"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:130
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:131
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:298
msgid "Command aborted"
msgstr "Командата прекина"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:702
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Влегувам во: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:738
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Го напуштам: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:771
#: ../plugins/tools/execute.c:328
msgid "warning:"
msgstr "предупредување:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:899
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Командата заврши со статус %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:909
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Командата е прекината од корисникот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:914
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Командата е прекината од корисникот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:919
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Командата е прекината со сигналот %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:927
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Командата е прекината поради непозната причина"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:939
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Вкупно одземено време: %lu секунди\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:944
msgid "Completed unsuccessful\n"
msgstr "Неуспешно\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:949
#: ../plugins/tools/execute.c:513
msgid "Completed successful\n"
msgstr "Успешно завршено\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:995
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Обид за компајлирање бр. %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1325
#, c-format
msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Не можам да го искомпајлирам „%s“: нема правило за компајлирање на овој тип "
"на датотеки."

#. Configure = ./configure script
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
msgid "Autogenerate"
msgstr "Автогенерирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1686
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1696
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1714
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1724
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1890
msgid "_Build"
msgstr "_Искомпајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1622
msgid "_Build Project"
msgstr "_Искомпајлирај го проектот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1623
msgid "Build whole project"
msgstr "Искомпајлирај го целиот проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1628
msgid "_Install Project"
msgstr "_Инсталирај го проектот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
msgid "Install whole project"
msgstr "Инсталирај го целиот проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1634
msgid "_Clean Project"
msgstr "_Исчисти го проектот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1635
msgid "Clean whole project"
msgstr "Исчисти го целиот проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1640
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "Изврши C_onfigure..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1641
msgid "Configure project"
msgstr "Конфигурирај го проектот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1646
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "Изврши _Autogenerate..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1647
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "Автогенерирај ги датотеките од проектот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Изгради _Tar-топка"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1653
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Изгради tarball од проектот за дистрибуирање"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1658
msgid "_Build Module"
msgstr "_Искомпајлирај модул"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Искомпајлирај го модулот поврзан со тековната датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1664
msgid "_Install Module"
msgstr "_Инсталирај го модулот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1665
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Инсталирај го модулот поврзан со тековната датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1670
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Исчисти го модулот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1671
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Исчисти го модулот поврзан со тековната датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1676
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Иск_омпајлирај ја датотеката"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1677
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Искомпајлирај ја тековната датотека во уредувачот"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1690
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1718 src/menus.c:59
msgid "_Compile"
msgstr "_Компајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1691
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1719
msgid "Compile file"
msgstr "Искомпајлирај датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1697
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1725
msgid "Build module"
msgstr "Искомпајлирај го модулот"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button label, install
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1702
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1730
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1894
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1703
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1731
msgid "Install module"
msgstr "Инсталирај модул"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1708
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1736
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1898
msgid "_Clean"
msgstr "_Исчисти"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1709
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1737
msgid "Clean module"
msgstr "_Исчисти модул"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1902
msgid "Co_mpile"
msgstr "Иск_омпајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1911
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Искомпајлирај (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1918
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Инсталирај (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1925
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "_Исчисти (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1932
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Ком_пајлирај (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2339
msgid "Build commands"
msgstr "Команда за компајлирање"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2346
msgid "Build popup commands"
msgstr "Команда за компајлирање во popup"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2728
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2742
msgid "Build Autotools"
msgstr "Autotools за компајлирање"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
#: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46
#: ../app/actions/actions.c:134 ../applet/main.c:850
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:66
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Дебагирај\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Дебагер\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирај\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Отстранување бубачки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дебагирање"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирање"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизирано"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Нема извршни датотеки во овој проект!"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Не е отворен проект или датотека."

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
#: ../plugins/run-program/execute.c:70
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Програмата „%s“ не е локална датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
#: ../plugins/run-program/execute.c:76
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Програмата „%s“ не постои"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
#: ../plugins/run-program/execute.c:80
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Програмата „%s“ нема пермисии за извршување"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
msgid "No executable for this file."
msgstr "Не постои извршна датотека за оваа датотека."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "Извршната датотека „%s“ не е ажурирана."

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
msgid "Fixed data-view"
msgstr "Фиксен преглед на податоци"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
msgid "Update the graph"
msgstr "Ажурирај го графиконот"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Графикон на наследување"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Елементи на класата</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Општи својства на класата</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Додај во складиште"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
#, fuzzy
msgid "Author Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта на авторот:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта на авторот:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Емаил на авторот:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Име на авторот:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Автор/Датум-време"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Автор/Датум/Време"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Наследување на базна класа:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Base Class:"
msgstr "Базна класа:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Префикс на фукнцијата на класата:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Name:"
msgstr "Име на класата:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
msgid "Class Options:"
msgstr "Опции на класата:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
#: ../src/window-commands.c:627 ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36 ../src/Win_GParted.cc:1730
#: templates/database/create_table.twig:14
#: templates/database/operations/index.twig:39 templates/export.twig:27
#: templates/server/databases/index.twig:46
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:414
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:256 src/Gtk/MainWindow.vala:140
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Создади\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Создадете"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Class\t"
msgstr "GObject класа\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "GObject префикс и тип:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Нема лиценца"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Општа C++ класа"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Header File:"
msgstr "Хедер датотека:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Подреди ги декларациите и имплементациите"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
msgid "License:"
msgstr "Лиценца:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Функции/променливи членови"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/glade/plugin.c:502 shell/ev-properties-dialog.c:120
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 src/eom-window.c:4606
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:24
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:187
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 ../src/glade-window.c:682
#: ../src/glade-window.c:688 ../src/glade-window.c:3122
#: ../src/glade-window.c:3128 ../gladeui/glade-widget.c:1053
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Поставки\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source File:"
msgstr "Изворна датотека:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Изворна датотека/хедер:"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Хедерот или изворната датотека не е креирана"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Автогенерирај го шаблонот кој се користи за хедер датотеката"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr ""
"Автогенерирај го шаблонот кој се користи за датотеката за имплементација"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Датотека за која ќе биде запишан процесираниот шаблон"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Не успеав да запишам датотека за дефинирање на autogen"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Не можев да ја пронајдам верзијата 5 од autogen. Ве молам, инсталирајте го "
"пакетот autogen. Можете да го земите од http://autogen.sourceforge.net"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Не успеав да го извршам autogen: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "XML опиос на корисничкиот интерфејс"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Опции за CVS</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Детали за модулот:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Опции:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опции</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Ве молам, забележете: </b>\n"
"\n"
"Притискањето на „Во ред“ ќе ја избриши датотеката од диск и од CVS. Секако, "
"датотеката нема да биде избришана од CVS сѐ додека не извршите CVS commit. "
"<b>Бевте предупредени!</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Складиште: </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Be verbose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Биди вербален\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Биди вербален\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Биди повербален"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Преференции за CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: Додај датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: Качи ја датотеката/директориумот"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: Diff на датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: Увези"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: Log датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: Отстрани датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: Статус"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: Статус од датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: Ажурирај датотека/директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Датотека за додавање:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Датотека или директориум за качување:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Датотека или директориум за diff:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "Датотека или директориум за добивање на log:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Датотека или директориум за кои ќе се добие статус:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Датотека или директориум за отстранување:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Датотека или директориум за ажурирање:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Ниво на компресија (0=без, 10=максимална):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
msgid "Create new directories"
msgstr "Креирај нови директориуми"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Избриши ги празните директориуми"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Не делувај рекурзивно"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "File is binary"
msgstr "Датотеката е бинарна"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Игнорирај ја датотеата .cvsrc (препорачливо)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Локален\n"
"Надворешен (rsh)\n"
"Сервер за лозинки (pserver)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
msgid "Log message:"
msgstr "Лог порака:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
msgid "Module name:"
msgstr "Име на модул:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Патека до командата „cvs“"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Root директориум на проектот:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Етикета за изданието:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Ресетирај ги етикетите за изданието"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Стандарден diff\n"
"Diff во стил на закрпи"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Унифициран формат наместо контекстуален формат"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Користи ревизија/етикета: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Use revision: "
msgstr "Користи ревизија: "

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:123
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:212 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:284
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:6
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:74
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:70
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 ../src/gtk/bookmarks.c:987
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: src/fe-gtk/setup.c:654 src/mate-screensaver-dialog.c:167
#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:750 templates/login/form.twig:76 data/glade/sql.glade.h:10
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 src/fe-gtk/setup.c:438
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кориснико име:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кориснико име:\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко Име:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Етикета од производител:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
msgid "Whole project"
msgstr "Целиот проект"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Внесете име на датотека!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Внесете поле за пополнување: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Се извршува CVS команда! Почекајте да заврши!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Не можам да ја избришам датоетката"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Дали сте сигурни дека саката да додадете празна лог порака?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модул"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:189
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:191
#: ../src/gpk-enum.c:1733 ../src/gpm-statistics.c:708
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Производител\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Производител\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Произведувач"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Atk release property
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Издание\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Издание\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпушти\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Издание\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Издание\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Издание"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 ../src/disks.cpp:300
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745 src/disks.cpp:406
#: ../../po/../usermount.c:597
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Дали навистина не сакате лог порака?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed - See above for details"
msgstr "CVS командата не успеа - видете подолу за повеќе детали"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "CVS командата успеа! - Време: %ld секунда"
msgstr[1] "CVS командата успеа! - Време: %ld секунди"
msgstr[2] "CVS командата успеа! - Време: %ld секунди"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Се извршува CVS команда - почекајте да заврши!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469
#: ../src/brasero-project.c:2368
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 src/ui/dlg-add-files.ui:71
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:72 ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:553
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:595
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 ../src/fr-stock.c:42
#: ../src/fr-stock.c:43 ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
#: ../src/burner-project.c:2488 applets/clock/clock.ui:639
#: mate-panel/panel-addto.c:1274 capplet/gsm-app-dialog.c:226
#: data/session-properties.ui:86 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
#: ../system-config-selinux.ui:630
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Додади\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Додај нова датотека/директориум во CVS дрвото"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Left/Remove button
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Remove
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479
#: src/filter-edit-callbacks.c:855 src/filter-edit-dialog.c:310
#: src/filter-run-dialog.c:318 ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:234
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 src/ui/add-options.ui:97
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:578
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:179
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:223
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311 ../gramps/gui/views/tags.py:496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
#: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
#: applets/clock/clock.ui:671 data/session-properties.ui:101
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 src/Dialogs.vala:1385
#: ../data/playlist.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отст_рани\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Отстрани датотека/директориум од CVS дрвото"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
msgid "_Commit"
msgstr "_Качи"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Качи ги промените во CVS дрвото"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 src/folder-conf.c:268
#: src/folder-conf.c:658 src/mailbox-conf.c:477 src/ui/update.ui:50
#: src/ui/update.ui:207 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 ../data/ui/update.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Надградба\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Надградба\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Надградба\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ажурирај"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Синхронизирај ја локалната копија со CVS дрвото"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Прикажи ги разликите помеѓу Вашата копија и дрвото"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
msgid "_Show Status"
msgstr "_Прикажи го статусот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Прикажи го статусот на датотека/директориум"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
msgid "_Show Log"
msgstr "_Прикажи го логот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Прикажи го логот на датотека/директориум"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Увези дрво"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Увези ново дрво со изворен код во CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
msgid "CVS operations"
msgstr "CVS операции"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
msgid "CVS popup operations"
msgstr "CVS popup операции"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Дебагер:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "Add Watch"
msgstr "Додај надгледувач"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Прикачи за процесот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Својства на точката на прекин"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки на прекин"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Процесорски регистри"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
msgid "Change Watch"
msgstr "Промени го надгледувачот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Одбери работна папка"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "Параметри на командна линија:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
msgid "Debugger Target:"
msgstr "Цел на дебагерот:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Команда за дебагер"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Команда за дебагер:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:139
#: ../src/gtk/bookmarks.c:888 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:316 src/dialogs.c:873
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388 ../data/edit_activity.ui.h:4
#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:459
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Прикажи _дрво на процеси"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "Овозможи _сѐ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Внеси ја адресата во хекс формат или избери еден од податоците"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Променливи на околината:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Скриј ги пара_метрите на процесот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Провери"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Провери/евалуирај"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Сигнали од кернелот"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 ../xl/metadata/tags.py:83
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:437
#: ../data/ui/collection_manager.ui:119 ../plugins/cd/cdprefs.py:123
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:116
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 ../gweather/gweather-pref.c:1139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13 ../gramps/gen/lib/location.py:88
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1652
#: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:8 ../data/language-specs/po.lang.h:4
#: ../tools/browser/component-details.c:117 mate-panel/panel-ditem-editor.c:121
#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 ../widgets/rb-entry-view.c:1492
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:88
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
#: ../src/math-buttons.c:224 ../panels/info/info.ui.h:13
#: ../src/interface.cpp:393 ../src/proctable.cpp:247 core/command_queue_mt.cpp
#: core/message_queue.cpp main/main.cpp src/buttons-advanced.ui:417
#: src/buttons-financial.ui:1894 src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392
#: src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Печати:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Прекин од програмата"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
msgid "Program parameters"
msgstr "Параметри на програмата"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Изврши во терминал"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
msgid "Select one directory"
msgstr "Избери еден директориум"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Одбери својство на сигналот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Shared libraries"
msgstr "Споделени библиотеки"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Source Directories"
msgstr "Директориуми со изворен код"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
msgid "Start Debugger"
msgstr "Стартувај го дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
msgid "Stop at beginning"
msgstr "Застани на почетокот"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
msgid "Stop:"
msgstr "Стоп:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "Работна папка:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Attach"
msgstr "_Прикачи"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Автоматско ажурирање"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Condition:"
msgstr "_Услов:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Disable all"
msgstr "_Оневозможи сѐ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Скриј ги папките"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 src/caja-location-dialog.c:170
#: ../src/gui/preferences.cpp:662 src/fr-window.c:5730
#: src/ui/batch-add-files.ui:209 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:74
#: ../data/session-properties.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 ../mail/mail-config.ui.h:167
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
#: ../src/gconf-key-editor.c:584 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:272
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:11
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 ../data/vinagre.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име:"

#. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
msgid "_Pass count:"
msgstr "_Број на поминувања:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Процес на кој ќе се закачи:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Remove all"
msgstr "_Отстрани сѐ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
#: ../src/gconf-key-editor.c:631 ../src/gconf-key-editor.c:649
#: ../src/gconf-key-editor.c:668 ../src/gconf-key-editor.c:685
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:106 gtk/gtkcolorsel.c:392
#: gtk/gtkcolorsel.c:422 libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите точки на прекинување?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Точки на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Приклучи/исклучи точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Приклучи/исклучи точка на прекин на тековната локација"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Додај точка на прекин..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Додај точка на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Отстрани точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Отстрани точка на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Уреди точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Уреди ги својствата на точката на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Овозможи точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Овозможи точка на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Оневозможи ги сите точки на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Деактивирај ги сите точки на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "О_тстрани ги сите точки на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Отстрани ги сите точки на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Скокни до точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Скокни до локацијата на точка на прекин"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Оневозможи точка на прекин"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Оневзоможи точка на прекин"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:83
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:66
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1202
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:103
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:130
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 ../src/lookup.c:315
#: ../src/workbook-control.c:296 ../gramps/gen/lib/address.py:105
#: ../gramps/gui/clipboard.py:316 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6291
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:117
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
msgid "Pass count"
msgstr "Број на поминувања"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Операции на точки на прекин"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
msgid "_Goto address"
msgstr "_Оди до адреса"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:11
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 ../data/language-specs/octave.lang.h:16
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 ../data/language-specs/php.lang.h:21
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 ../data/language-specs/tcl.lang.h:4
#: ../libgweather/weather.c:189 libmateweather/weather.c:237
#: templates/server/replication/status_table.twig:16
#: templates/server/status/variables/index.twig:75
#: templates/server/variables/index.twig:31
msgid "Variable"
msgstr "Променлива"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
msgid "Disassembly"
msgstr "Дисасембли"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: src/caja-information-panel.c:164 ../src/gnome-genius.c:904
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 gnome-vfs.keys.in.h:128
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:569
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
#: templates/server/binlog/index.twig:89
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2500 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../../po/../userhelper-wrap.c:533
#: ../src/zenity.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информација\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информација"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
#: ../plugins/editor/print.c:1040
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_ids
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 ../tools.h:67
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Линии\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Линии\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Линии\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ставки\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Линии\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Линии"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
msgid "Locals"
msgstr "Локални"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
msgid "Debugger Log"
msgstr "Лог на дебагер"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Дебагер"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../src/proctable.cpp:242
#: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Започнато\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Започнато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Работи\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Работи"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 ../app/plugin-manager.c:255
#: ../src/gf_preferences.c:1071
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитано\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитано\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитани\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитано"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../src/zenity.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се извршувам...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се извршувам...\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извршувам..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../src/util.cpp:34 src/util.cpp:61
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирано\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Стопирано\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Стопирано\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Запрено"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
msgid "Unloaded"
msgstr "Не е вчитано"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Дебагерот прекина со грешка %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Програмата прими сигнал: %s\n"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
msgid "_Debug"
msgstr "_Дебагирај"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Стартувај го дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Дебагирај ја програмата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Стартувај го дебагерот и вчитај ја програмата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
msgid "_Debug Process..."
msgstr "_Дебагирај го процесот..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Стартувај го дебагерот и прикачи го на извршна програма"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Стопирај го дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Речи му пријатно на дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
msgid "Add source paths..."
msgstr "Додај патека на изворните датотеки..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Додај дополнителни патеки со изворни датотеки"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Команда на дебагерот..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Сопствена команда на дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
msgid "_Info"
msgstr "_Информации"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Инфо _целни датотеки"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Прикажи информација за датотеките за кои дебагерот е активен"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
msgid "Info _Program"
msgstr "Инфо _Програма"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Прикажи информација за статусот од извршувањето на програмот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Инфо _Кернел Корисник Структура"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr "Прикажи ја содржината на кернел структурата корисник за сегашното дете"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Споделени библиотеки"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Прикажи ги мапирањата на споделените библиотеки"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Покажи ги сигналите од кернелот"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Изврши/_Продолжи"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Продолжи го извршувањето на програмот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
msgid "Step _In"
msgstr "Чекори _Внатр"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
msgid "Single step into function"
msgstr "Единечен чекор во функцијата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
msgid "Step O_ver"
msgstr "Чекори На_двор"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
msgid "Single step over function"
msgstr "Единечен чекор преку функцијата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
msgid "Step _Out"
msgstr "Чекори _Надвор"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Единечен чекор надвор од функцијата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "_Изврши кај курсорот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Изврши кај курсорот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Инфо за _глобални променливи"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Прикажи ги сите глобални и статички променливи во програмот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Инфо Сегашна рамка"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Прикажи информации за моменталната рамка што се извршува"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "Инфо Функција _Аргументи"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Прикажи ги аргументите на функцијата во тековната рамка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Па_узирај ја програмата"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Го паузира извршувањето на програмата"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
msgid "Debugger operations"
msgstr "Операции за дебагирање"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
msgstr ""
"Не можам да пронајдам ни еден приклучок за дебагер со поддршка за мета од "
"миме типот %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 ../src/prefsdlg.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Регистер\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Регистер\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Регистрирај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Регистрација"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
msgid "Registers"
msgstr "Регистри"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "Споделен објект"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:311
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:335
#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 src/fe-gtk/banlist.c:728
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Од"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062
#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629
#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
#: ../src/mainwin.cpp:2682
msgid "To"
msgstr "До"

#. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
msgid "Symbols read"
msgstr "Прочитани симболи"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "Измени сигнал"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
msgid "Send to process"
msgstr "Испрати до процесот"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
msgid "Kernel signals"
msgstr "Кернелски сигнали"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 ../objects/FS/flow-ortho.c:162
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:638 ../objects/FS/flow.c:139
#: ../objects/FS/flow.c:582 ../objects/FS/function.c:1034
#: ../objects/FS/function.c:1036 ../objects/FS/function.c:1172
#: ../objects/FS/function.c:1174 ../gladeui/glade-editor-property.c:3585
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
#.
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
#: ../plugins/minimode/controls.py:337 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../src/nettool.c:524 ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:408 ../sysdeps/osf1/siglist.c:43
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135
#: ../src/sj-extracting.c:784 webactivity.py:605
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:580 ../src/jarabe/view/palettes.py:133
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:258
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Престани\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Стоп\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Запри"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585 ../src/ephy-window.c:1554
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../gedit/gedit-window.c:1621 src/ghex-ui.xml.h:40
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1678
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1692 ../libgthumb/print-callbacks.c:2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:8
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:124
#: templates/database/structure/index.twig:19
#: templates/display/results/table.twig:261
#: templates/table/structure/display_structure.twig:393
#: data/ui/main-window.ui.h:18 pluma/pluma-window.c:1548
#: ../src/mainwin.cpp:1903
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 ../tools.h:103
#: src/misc/actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Печати\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Принтирај"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
msgid "Pass"
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr " Стоп: "

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr " Печати: "

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:265 ../gtksourceview/gtksourceview.c:319
#, fuzzy
msgid "Show Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги броевите на редовите\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги броевите на редовите\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи број на линии"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:266 ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се прикажат броевите на редовите\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се прикажат броевите на редовите\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да покажува број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да покажува број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да покажува број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да покажува број на линии"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Покажи маркери за линиите"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Дали да се прикажат pixbufs за означување на линиите"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
msgid "Set current frame"
msgstr "Постави ја тековната рамка"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 ../js/ui/lookingGlass.js:828
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед на изворниот код\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед на изворниот код\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Погледни го изворот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Погледни го изворот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Погледни го изворот"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. black
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. black
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 deluge/ui/common.py:35
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:486
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:530
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:19 ../src/info.c:554
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 src/common/dcc.c:73
#: ../tools/browser/component-list.c:367 ../tools/browser/window.c:283
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_active
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897 src/common/dcc.c:68
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активен\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Активни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Активен\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активна\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Активно\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Активно"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Object Toolbar
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
#: ../src/orca/rolenames.py:489 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
#: ../src/anjuta-app.c:699
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 ../app/actions/actions.c:164
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 ../src/terminal-accels.c:246
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1126
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:466
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1068
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../libburner-media/burner-medium.c:65
#: src/terminal-accels.c:347 src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. line.
#.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:360
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:315
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2689
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. DESCRIP
#.
#. Translators: Function is a table column header where the
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
#. keyboard command.
#.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 core/func_ref.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:6 ../data/language-specs/cg.lang.h:11
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:32
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:236 libraries/classes/InsertEdit.php:351
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28
#: templates/database/routines/execute_form.twig:18
#: templates/table/search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/index.twig:34
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
msgid "Stack"
msgstr "Стек"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Операции со рамката на стекот"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:98
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/start.c:98 ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51 ../src/proctable.cpp:233
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 src/proctable.cpp:255
#: src/procproperties.cpp:141
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2869
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114
#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#. #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#
#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/debug-manager/start.c:98 src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: deluge/ui/console/console.py:128
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:2
#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 ../src/gpm-statistics.c:502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:1 ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:235
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:8
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 C/gospanel.xml:829
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:126 src/fe-gtk/editlist.c:311
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Наредба\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Наредба\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Команда\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Команда"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:595
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Не може да се изврши: %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори датотеката: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:864
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Не можам да го отворам %s. Дебагерот не може да се стартува."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1077
#: ../plugins/run-program/parameters.c:611
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "Недостасува датотеката %s"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1146 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Програмата се извршува.\n"
"Дали сакате да го стопирате дебагерот?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
msgid "Set current thread"
msgstr "Постави ја тековната нишка"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 ../clutter/clutter-input-device.c:220
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Id\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ид."

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
msgid "Thread"
msgstr "Нишка"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
msgid "Thread operations"
msgstr "Операции со нишки"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Прегле_д/евалуација..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Прегледај или евалуирај израз или променлива"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
msgid "Add Watch..."
msgstr "Додај на надгледувач..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
msgid "Remove Watch"
msgstr "Отстрани надгледувач"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
msgid "Update Watch"
msgstr "Ажурирај надгледувач"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
msgid "Change Value"
msgstr "Промени вредност"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
msgid "Update all"
msgstr "Ажурирај сѐ"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 xapp/widgets/ListEditor.py:377
msgid "Remove all"
msgstr "Отстрани сѐ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматско ажурирање"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
msgid "Watch operations"
msgstr "Операции со надгледување"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
msgid "Watches"
msgstr "Надгледувачи"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
msgid "Search Help:"
msgstr "Барај помош:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
#: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
msgid "_Goto"
msgstr "_Оди до"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
msgid "Previous Help"
msgstr "Претходна помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Оди до претходната страница со помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
msgid "Next Help"
msgstr "Следна помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
msgid "Go to next help page"
msgstr "Оди до следната страница со помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "_API Reference"
msgstr "_API референца"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Прелистај ги API страниците"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстуална помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Барајте помош за тековниот збор во уредувачот"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
msgid "_Search Help"
msgstr "_Барај помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Барај термин во помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
msgid "Help operations"
msgstr "Операции за помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
#: ../plugins/search/search-replace.c:1681
#: ../plugins/search/search-replace.c:1688
#: ../plugins/search/search-replace.c:1700
#: ../plugins/search/search-replace.c:2018
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943 data/ui/manager-main.ui:296
#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 ../src/dh-window.c:529
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 ../src/gpk-dbus-task.c:1587
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940 ../src/gpk-dbus-task.c:2313
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386 ../gnome-panel/panel-util.c:919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 libraries/classes/Menu.php:259
#: libraries/classes/Menu.php:366
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:304
#: libraries/classes/Util.php:1490 libraries/classes/Util.php:1955
#: libraries/classes/Util.php:1972 libraries/config.values.php:64
#: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:169
#: libraries/config.values.php:179 templates/database/routines/index.twig:28
#: templates/database/routines/index.twig:29
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:53
#: templates/server/databases/index.twig:76
#: templates/server/databases/index.twig:77
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
#: ../src/stardict.cpp:1144 ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај за:\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 ../data/menu.ui.h:3
#: Story/ESCAPE.c:14 ../src/gtk_app.cpp:93
#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:5 ../gtk/data/appmenu.ui.h:4
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:2 ../gtk/src/MainWindow.cc:523
#: ../qt/src/MainWindow.cc:522 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:180
#: ../app/actions/actions.c:185 data/menu.ui:13 ../src/terminal-accels.c:251
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690 libslab/application-tile.c:360
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175 src/terminal-accels.c:353
#: ../src/floatwin.cpp:952 toolbars.py:57 src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
#: src/fe-gtk/editlist.c:379 ../src/yelp-application.c:253
#: ../src/yelp-window.c:1359 ../yelp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"помош\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Помош\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
msgid "Help display"
msgstr "Приказ на помош"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја превчитате датотеката „%s“?\n"
"Сите неснимени промени ќе бидат изгубени."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
#: ../plugins/editor/text_editor.c:341 shell/ev-window.c:6510
#: src/caja-window-menus.c:888 ../src/eog-error-message-area.c:124
#: ../src/eog-window.c:833 src/eom-window.c:833
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
#: ../shell/ev-window.c:5741 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
#: ../src/glade-window.c:2648 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:308
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 mate-panel/panel-applet-frame.c:776
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:781 ../src/nautilus-window-menus.c:939
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај повторно\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај повторно\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Превчитај\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај повторно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Превчитај\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Превчитај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај пак\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај пак\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Освежи"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:388
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:392
msgid "Close file"
msgstr "Затвори ја датотеката"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:575
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:594
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја датотеката како\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја датотеката како\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај датотека како"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
#: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Датотеката „%s“ веќе постои.\n"
"Дали сакате да ја замените со таа што ја зачувувате?"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:681
#: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
#: ../tool/seahorse-util.c:780 src/fr-window.c:6621
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 src/findreplace.c:180
#: src/ghex-ui.xml.h:84 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../src/burner-data-disc.c:797
#: ../src/burner-rename.c:385 ../libseahorse/seahorse-util.c:906
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: src/Exporter.vala:319 ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени ја\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени ја\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Автоматско зачувување</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Јазичиња на уредувачот</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Не прикажувај јазичина"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Овозможи автоматско зачувување на датотетки"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Положба:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Положба:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Зачувај во интервал во минути"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Зачувај сесија во интервал во минути"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Сортирај по најскорешно употребените"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Сортирано по азбучен редослед"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Подредено во редоследот на отворање"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Врв\n"
"Дно\n"
"Лево\n"
"Десно"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Save
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../src/brasero-project.c:2357
#: src/cact/cact-menubar.c:80 share/share-dialog.ui:264
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 src/dlg-add-folder.c:717
#: ../src/eog-window.c:3830 src/eom-window.c:3802
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
#: src/ghex-ui.xml.h:86 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
#: ../src/burner-project.c:2477 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 data/ui/main-window.ui.h:45
#: src/planner-main-window.c:1127
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177 src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 ../src/floatwin.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сними\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Save current file"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
#: src/ghex-ui.xml.h:55
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 data/ui/main-window.ui.h:23
#: pluma/pluma-ui.h:83 src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ка_ко...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ка_ко...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сними Ка_ко...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
#: ../composer/e-composer-actions.c:325 ../gedit/gedit-ui.h:79
#: src/ghex-ui.xml.h:57 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121
#: pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под друго име\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под друго име\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под друго име\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја актуелната датотека под различно име\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под друго име\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под друго име\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека под различно име"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Save A_ll"
msgstr "Зачувај сѐ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Зачувај ги сите тековно отворени датотеки, освен новите датотеки"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
msgid "_Close File"
msgstr "_Избери датотека"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Close current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
msgid "Close All"
msgstr "Затвори сѐ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "Close all files"
msgstr "Затвори ги сите датотеки"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Повторно вчитај ја да_тотеката"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "Reload current file"
msgstr "Повторно читај ја тековната датотека"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Замени .h/.c"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Swap c header and source files"
msgstr "Замени c хедер и изворни датотеки"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
msgid "Recent _Files"
msgstr "Скорешни _датотеки"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Print
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
#: ../src/gdict-window.c:1293 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
#: data/ui/main-window.ui.h:41 pluma/pluma-ui.h:89 src/Resources.vala:267
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 src/ghex-ui.xml.h:43
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испечати ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испечати ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Испечати ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати ја тековната датотека"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "_Print Preview"
msgstr "_Преглед на документот за печатење"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
msgid "Preview the current file in print-format"
msgstr "Преглед на тековниот документ во формат за печатење"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформирај"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "_Направи избор по критериум на големи-мали букви"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Направи го избраниот текст само од големи букви"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Направи го избраниот текст само од мали букви"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Направи го избраниот текст само од мали букви"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Конвертирај EOL во CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Конвертирај ги знаците за End Of Line во DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Конвертирај EOL во LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Unix EOL (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Конвертирај EOL во CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Mac OS EOL (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Конвертирај ги EOL во мнозинството EOL-и"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgstr ""
"Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во мнозинството од EOL карактерите "
"пронајдени во датотеката"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: shell/ev-window.c:6482 libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 src/ui/menus-toolbars.ui:389
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
#: ../shell/ev-window.c:5715 ../gedit/gedit-ui.h:100
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 ../src/gdict-window.c:1301
#: ../src/logview-window.c:829 ../src/dialogs/dialog-quit.c:267
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29 src/yinputline.cc:47
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226 src/terminal-window.c:1937
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
#: data/ui/gantt-view.ui.h:12 data/ui/task-view.ui.h:12
#: data/ui/resource-view.ui.h:7 pluma/pluma-ui.h:105
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153 src/Resources.vala:661
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2763 ../gtk/transmission.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сé\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Избери ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _Сите\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Означи ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _се\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _се\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обележи ги сите\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Избери _сѐ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Избери го целиот текст во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Избери до _заграда"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Селектирај го текстот во соодветните загради"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Избери го блокот со код"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
msgid "Select the current code block"
msgstr "Избери го тековниот блок со код"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Co_mment"
msgstr "Ко_ментар"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
#, fuzzy
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Блок коментирање/одкоментирање"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
#, fuzzy
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Блок коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
#, fuzzy
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Бокс Коментирање/Одкоментирање"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
#, fuzzy
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Бокс коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
#, fuzzy
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Stream Коментирај/Одкоментирај"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
#, fuzzy
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Поток коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "_Line Number..."
msgstr "_Оди до Линија број ..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Оди до одредена линија во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
#, fuzzy
msgid "Matching _Brace"
msgstr "Оди на Совпаднувачката _Заграда"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Оди до соодветната заграда во изменувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
#, fuzzy
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Оди до почетокот на блокот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Оди до почетокот на тековниот блок"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
#, fuzzy
msgid "_End of Block"
msgstr "Оди до крајот на блокот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Оди до крајот на тековниот блок"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
#, fuzzy
msgid "Previous _History"
msgstr "_Претходна белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
#, fuzzy
msgid "Goto previous history"
msgstr "Оди до предходниот директориум"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
#, fuzzy
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Оди до следниот директориум"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Goto next history"
msgstr "Оди до следниот директориум"

# #-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-#-#-#
# Duplicate stuff from Pidgin
# Copy from {pidginsource}/po/{languagecode}.po
#: data/ui/manager-main.ui:71 src/caja-navigation-window-menus.c:1052
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 ../src/gconf-editor-window.c:723
#: ../gedit/gedit-ui.h:46 ../src/terminal-window.c:1809
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 ../gucharmap/gucharmap-window.c:821
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794 ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
#: src/terminal-window.c:1881 pluma/pluma-ui.h:51
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 src/fe-gtk/chanlist.c:781
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пребарај\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Пребарај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
#, fuzzy
msgid "_Quick Search"
msgstr "Барај"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Брзо вградено пребарување во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "Quick _ReSearch"
msgstr "Брзо _пребарување"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Repeat quick search"
msgstr "Повтори го брзото пребарување"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "_Editor"
msgstr "_Уредувач"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Додај преглед на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Додај уште еден преглед од тековниот документ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Отстрани го прегледот на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Отстрани го тековниот преглед на документот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
msgid "U_ndo"
msgstr "Вр_ати"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 ../src/ephy-window.c:147
#: ../composer/e-composer-private.c:247 ../gedit/gedit-ui.h:89
#: src/ghex-ui.xml.h:61 ../src/glade-window.c:2246
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 data/ui/main-window.ui.h:27
#: pluma/pluma-ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати го последното дејство\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати го последното дејство\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај го последното дејство\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Врати ја последната акција"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Redo
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 src/ghex-ui.xml.h:82
#: ../app/actions/edit-actions.c:339 ../src/glade-window.c:2776
#: ../gramps/gui/undohistory.py:85 ../gramps/gui/viewmanager.py:1210
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 src/math-window.c:550
#: data/ui/main-window.ui.h:44 pluma/pluma-ui.h:95 src/Resources.vala:201
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"П_овтори\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Поврати\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 ../src/ephy-window.c:150
#: ../composer/e-composer-private.c:251 ../gedit/gedit-ui.h:91
#: pluma/pluma-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ја последната преправена акција\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ја последната преправена акција\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ја незавршената акција\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори го пак последното вратено дејство\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори го последното дејство\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ја незавршената акција\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ја незавршената акција"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 src/ghex-ui.xml.h:5
#: data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "C_ut"
msgstr "Исе_чи"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Пренеси го избраниот текст од уредувачот до клипбордот"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 shell/ev-window.c:6480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 src/cact/cact-menubar.c:92
#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 src/ui/menus-toolbars.ui:325
#: src/ui/menus-toolbars.ui:790 src/ui/menus-toolbars.ui:865
#: src/ui/menus-toolbars.ui:940 ../src/eog-window.c:3869 src/eom-window.c:3841
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:155 src/ghex-ui.xml.h:69 ../src/logview-window.c:827
#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
#: src/yinputline.cc:42 ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 src/math-window.c:544
#: tools/mate-color-select.c:70 src/terminal-window.c:1922
#: src/terminal-window.c:2116 data/ui/main-window.ui.h:31 pluma/pluma-ui.h:99
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
#: ../src/floatwin.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраниот текст на клипборд \n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраниот текст на клипборд \n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраниот текст на клипборд\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраниот текст на клипборд"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Paste
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 src/cact/cact-menubar.c:96
#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 src/fr-window.c:7996
#: src/ui/menus-toolbars.ui:349 src/ui/menus-toolbars.ui:799
#: src/ui/menus-toolbars.ui:874 src/ui/menus-toolbars.ui:949
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
#: src/ghex-ui.xml.h:79 ../src/sheet-control-gui.c:2026 src/yinputline.cc:44
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 src/math-window.c:546
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
#: data/ui/main-window.ui.h:39 pluma/pluma-ui.h:101
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"_Залепи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Вметни ја содржината од клипбордот на тековната позиција"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Избриши го избраниот текст од уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Маргина на _број на линии"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Скриј ги/прикажи ги броевите на линиите"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Маргина за означување"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Скриј ги/прикажи ги маркерите на маргините"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "_Маргина за собирање на кодот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Скриј/прикажи ги код витканите маргини"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "_Водачи за порамнување"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Скриј/прикажи ги водичите за порамнување"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
msgid "_White Space"
msgstr "_Празно место"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Скриј/прикажи ги празните места"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "_Line End Characters"
msgstr "_Карактери од крајните линии"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Скриј/прикажи ги карактерите од крајните линии"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "_Прекинување на редот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Овозможи/оневозможи го прекинување на линиите"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 shell/ev-window.c:6862
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: src/caja-zoom-control.c:85 ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573
#: ../src/gui/main.cpp:1598 ../shell/ev-window.c:6049
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:23 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../src/terminal-accels.c:172 src/terminal-accels.c:203
#: data/ui/gantt-view.ui.h:19 toolbar.py:306 ../data/totem.ui.h:111
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Зум во\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми приказ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми приказ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Зумирај: зголеми ја големината на фонтот"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 shell/ev-window.c:6866
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: src/caja-zoom-control.c:86 ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577
#: ../src/gui/main.cpp:1602 ../shell/ev-window.c:6053
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:25 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../src/terminal-accels.c:174 src/terminal-accels.c:207
#: data/ui/gantt-view.ui.h:20 toolbar.py:299
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Зум од\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали приказ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали приказ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Одзумирај: намалија големината на фонтот"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 ../gedit/gedit-ui.h:104
#: pluma/pluma-ui.h:118
#, fuzzy
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на _осветлување\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на _осветлување\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Осветлен режим\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Осветлен режим"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Затвори ги сите собирања"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Затвори ги сите пакети со код во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Отвори Сите Папки"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "_Отвори ги сите папки со код во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "_Промени Сегашна папка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Промени го тековниот код во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "Bookmar_k"
msgstr "Белеш_ка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
#, fuzzy
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Промени Белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Промени ја белешката на тековната позиција на покажувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
#, fuzzy
msgid "_First Bookmark"
msgstr "П_рва белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Скокни на првата белешка од датотеката"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
#, fuzzy
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "_Претходна белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Скокни на предходната белешка од датотеката"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
#, fuzzy
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "_Следна белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Скокни на следната белешка од датотеката"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
#, fuzzy
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "_Последна белешка"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Скокни на последната забелешка од датотеката"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
#, fuzzy
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "_Избриши ги сите белешки"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Избриши ги белешките"

#: ../gedit/gedit-ui.h:48 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Претходно совпаѓање"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Премини на претходниот документ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Цел документ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
msgid "Switch to next document"
msgstr "Премини на следниот документ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
msgid "Editor file operations"
msgstr "Операции со датотеки на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
msgid "Editor print operations"
msgstr "Операции за печатење на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Трансформација на текстот од уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
msgid "Editor text selection"
msgstr "Избор на текстот од уредувачот"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Коментирање на текстот од уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
msgid "Editor navigations"
msgstr "Нивигација на текстот од уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Операции за уредување во уредвачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Операции за зумирање во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Стилови за осветлување на синтаксата во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
msgid "Editor text formating"
msgstr "Форматирање на текст во уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "Обележувачи на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
msgid "Simple searching"
msgstr "Едноставно пребарување"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the document history
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the document history
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2156
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2166 src/caja-query-editor.c:555
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3907
#: ../app/gui/gui.c:421 ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:2
#: ../src/mainWindow.js:53 ../scalable/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#: gnome-vfs.keys.in.h:68 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:139
#: libslab/bookmark-agent.c:1165 ../src/nautilus-query-editor.c:366
#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674 translate.c:4
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
msgid "Editor view settings"
msgstr "Поставување на прегледот на уредувачот"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:615 src/caja-query-editor.c:1606
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај повторно\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај повторно\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Освежи\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Освежи\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Освежи\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Повторно вчитај"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
msgid "Goto"
msgstr "Оди до"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:964 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ----- vertical -----
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:980 shell/ev-window.c:6799
#: src/FreqWindow.cpp src/caja-zoom-control.c:852 ../src/ephy-window.c:1629
#: ../shell/ev-window.c:5989 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
#: ../panels/background/background.ui.h:13 ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
#: ../src/wbc-gtk.c:3101 capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
msgid "Col"
msgstr "Col"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 ../clutter/clutter-alpha.c:382
#: ../clutter/clutter-animation.c:494 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:609
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054 ../xl/player/gst/sink.py:49
#: ../xl/player/gst/sink.py:153 ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:52
#: ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:52 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
#: ../src/math-preferences.c:264 ../src/extra-strings.c:24
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23 src/math-preferences.c:256
#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
#: src/profile-preferences.ui:207 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: ../rescue-mode.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автоматски"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Автоматското зачувување не успеа за %s"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
msgid "Autosave completed"
msgstr "Автоматското зачувување заврши"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
msgstr "Барањето на „%s“ стигна до крајот и продолжи од почеток."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
"found."
msgstr ""
"Барањето на „%s“ стигна до крајот и продолжи од почеток, но не пронајде ново "
"совпаѓање."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пази на големи и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пази на големи и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пази на големи и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи букви"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Автоматско довршување</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>Основно порамнување</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>Собирање на код</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>Стил на осветлување</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Разни опции</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>Други бои</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Опции за печатење</b>"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
msgid "Add line number every:"
msgstr "Додади го бројот на линијата секој:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
msgid "Add page header"
msgstr "Додади заглавие на страницата"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Автокомплетирај ги XML/HTML затворачките тагови"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Автоматско завршување на поп-ап менија"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
msgid "Background color:"
msgstr "Боја на позадина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Основно порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:94 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
#: toolbar.py:441
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "Calltip позадина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Боја на покажувачот:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
msgid "Caret blink period in ms"
msgstr "Период на трепкање на покажувачот во милисекунди"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Избери авто-комплетирај за еден пронајдок"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Собери ги сите папки при отварање датотека"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Бои и фонтови"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
msgid "Colour"
msgstr "Боја"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "Компактно пакување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
#: ../gedit/gedit-window.c:1114 pluma/pluma-window.c:1094
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи осветлување на синтакса\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи осветлување на синтакса\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи синтаксно осветлување\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи синтаксно осветлување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Нацртај линија под свитканите линии"

#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
msgid "Edge column"
msgstr "Раб на колоната"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 ../templates:1001
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 ../settings.c:723
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредник\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Ширина во пиксели на уредувачкиот покажувач"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Овозможи виткање на HTML тагови"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
msgid "Enable braces check"
msgstr "Овозможи проверка на загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
msgid "Enable code folding"
msgstr "Овозможи пакување на кодот"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Овозможи пакување на коментарите"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Овозможи поредување на линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Овозможи пакување на коментари во Пајтон"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "Овозможи пакување на квотирани стрингови од Пајтон"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Филтрирај ги вишок знаците во ДОС режим"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
msgid "Fold style:"
msgstr "Стил на пакување:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
#: ../src/gnome-genius.c:2496 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
#: src/fe-gtk/setup.c:154 src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Фонтови и бои за уредувачот"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
msgid "Foreground color:"
msgstr "Боја на фонтот:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Порамни ги затворените загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Порамни ги отворените загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Порамнување големина во празни места:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:102 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 toolbar.py:450
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Искосено\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Закосено"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Маргина на броевите на линиите ширина во пиксели"

#. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Видлива маргина на собирањето"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Видлив бројот на маргината"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Видлив маркер на маргината"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:15 ../qt/data/MainWindow.ui.h:14
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:55
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:62
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еднобојно\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еднобојно\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Монохром"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
msgid ""
"Plus/Minus\n"
"Arrows\n"
"Circular\n"
"Squares"
msgstr ""
"Плус/минус\n"
"Стрелки\n"
"Кружно\n"
"Квадратчиња"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "Притискајќи го бек-спејсот го враќате порамнувањето"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "Притискајќи таб се врши порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
#: src/preferences.c:376
msgid "Printing"
msgstr "Печатење"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Избери стил на осветлување за промена:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
msgid "Selection background:"
msgstr "Изберена позадина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Изберена преднина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Избриши празни места при снимање на фајлот"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Табулатор големина во празни места:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59
#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечен\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
msgid "Use default"
msgstr "Употреби стандардно"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Користи Таб за индентување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
msgid "View EOL chars"
msgstr "Покажи ги EOL знаците"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Покажи водачи за порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Покажи го прекинувањето на редот"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Покажи ги празните места"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Покажи ги празните места за порамнување"

#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
#: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Пребарувањето на обележувачите почни го од почеток"

#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "Нема датотека за печатење!"

#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Неможе да се се земе текстуалниот бафер за печатење"

#: ../plugins/editor/print.c:759 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1679
#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 pluma/pluma-print-job.c:557
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"

#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
msgid "Printing..."
msgstr "Печатење..."

#: ../plugins/editor/print.c:1067 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:7
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед за печатење\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед на печатење"

#: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Уредувачот Scintilla"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:327
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Датотеката  '%s' на дискот е понова од онаа\n"
"во тековниот бафер.\n"
"Дали сакате да ја превчитате?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
msgid "Could not get file info"
msgstr "Не можев да добијам податоци за датотеката"

#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Датотеката е премногу голема. Неможам да алоцирам толку меморија."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Датотеката изгледа не е текстуална или кодирањето на датотеката не е "
"подржано. Ве молам, проверете дали кодирањето на датотеката е во листата на "
"поддржани кодирања. Ако не е, додадете го преку Параметри."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
msgid "Loading file..."
msgstr "Вчитувам датотека..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Неможам да ја вчитам датотеката: %s\n"
"\n"
"Детали: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
msgid "File loaded successfully"
msgstr "Датотеката е вчитана успешно"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1520 ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
msgstr "Ја зачувувам датотеката..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr "Не можев да ја зачувам посредничката датотека %s: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "Не можев да ја зачувам датотеката %s: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
#, c-format
msgid "Could not set file permissions %s: %s."
msgstr "Не можев да ги поставам пермисиите на датотеката %s: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
msgid "File saved successfully"
msgstr "Датотеката е успешно зачувана"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Неможам да ги вчитам Глобалните основни и конфигурациски датотеки: \n"
"%s. \n"
"Ова може да резултира во неправилно функционирање или нестабилност.\n"
" Anjuta ќе се потпре на вградените(ограничени) подесувања. "

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
msgstr "Не се пронајдени предмети"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не се пронајдени искористени ресурси со URI „%s“\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не се пронајдени искористени ресурси со URI „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа функција не е имплементирана за графичките контроли од класата „%s“\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа функција не е имплементирана за графичките контроли од класата „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#: ../gedit/gedit-window.c:1431 ../gnome-panel/panel.c:596
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 mate-panel/panel-menu-items.c:487
#: mate-panel/panel.c:571 pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори „%s“\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори „%s“\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори '%s'\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори '%s'"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "Непознат предмет"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Не можам да го отворам „%s“</b>.\n"
"\n"
"Нема приклучок, стандардно дејство или апликација конфигурирана за "
"справување со.\n"
"овој тип на датотеки.\n"
"Mime тип: %s\n"
"\n"
"Можете да одберите да ја отворите датотеката со следните приклучоци или "
"апликации."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори со:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Менаџер на документи"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
#: ../plugins/run-program/parameters.c:319
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
#: ../tool/seahorse-util.c:715 ../tool/seahorse-util.c:755
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:715
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:272 src/actions.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:219 ../lib/ephy-file-chooser.c:412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 ../src/actions.c:399
#: ../src/dlg-new.c:319 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 src/gnome-chess.vala:2345
#: src/gnome-chess.vala:2409 ../panels/color/cc-color-panel.c:248
#: ../gramps/gui/dbloader.py:268 ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../src/burner-file-chooser.c:350
#: ../src/burner-project.c:2285 ../src/burner-project-name.c:164
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:821 ../libseahorse/seahorse-util.c:861
#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:242
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
#: ../src/seahorse-key-manager.c:283 ../src/totem-uri.c:504
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Anjuta проекти"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
msgid "C/C++ source files"
msgstr "C/C++ изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
msgid "C# source files"
msgstr "C# изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
msgid "Java source files"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
msgid "Pascal source files"
msgstr "Pascal изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
msgid "PHP source files"
msgstr "PHP изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
msgid "Perl source files"
msgstr "Perl изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
msgid "Python source files"
msgstr "Python изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "Хипер Текст датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
msgid "Shell scripts files"
msgstr "Школка скрипти"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefiles"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "Lua files"
msgstr "Lua датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
msgid "Diff files"
msgstr "Diff датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Неможе да се стартува додатокот %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
#, fuzzy
msgid "New empty file"
msgstr "Нов фајл"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Open
#: ../gedit/gedit-ui.h:54 src/ghex-ui.xml.h:78 ../src/logview-window.c:820
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 data/ui/main-window.ui.h:38
#: pluma/pluma-ui.h:59 ../Tomboy/ActionManager.cs:134 ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-project-manager.c:834 src/cact/base-gtk-utils.c:394
#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 src/ui/menus-toolbars.ui:745
#: src/ui/menus-toolbars.ui:828 src/ui/menus-toolbars.ui:903
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
#: ../src/burner-project-manager.c:872
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:207
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
#, fuzzy
msgid "Open _With"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27 src/app/ContentExportDialog.qml:79
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:88
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори датотека\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори датотека\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_mk.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_mk.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163 ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File Loader"
msgstr "Филтер на датотека"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173 ../shell/e-shell-window.c:445
#: ../scalable/emblems/emblem-new.icon.in.h:1 ../src/gf_preferences.c:999
#: src/icesame.cc:59 data/ui/main-window.ui.h:13 ../tools.h:94
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нова\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Нов\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ново\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Нов"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
#, fuzzy
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Не е отворена датотека или проект"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:307 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
#: ../src/ephy-window.c:1548 ../src/window-commands.c:313
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 ../src/actions.c:381
#: ../src/fr-window.c:5829 ../gedit/gedit-window.c:1561
#: ../src/gnome-genius.c:543 src/ghex-ui.xml.h:33
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:2 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:38
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:39 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:57
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
#: ../src/selections.js:764 ../src/view.js:70
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:38
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 ../src/gth-browser-actions-entries.h:138
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 ../src/gf_theme_editor.c:1967
#: src/icelist.cc:65 data/ui/main-window.ui.h:15 pluma/pluma-window.c:1489
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:60
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:83 ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1938
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/ui/menus-toolbars.ui:229 ../src/fr-window.c:5817
#: ../src/glade-window.c:2211 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори _скорешни\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори _скорешни\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори _скорешен\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори _неодамнешно"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1187
#, fuzzy
msgid "Open recent file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1194
#, fuzzy
msgid "Open recent files"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Global</b>"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Одберете директориум за прикажување ако не е отворен проект"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Не ги прикажувај бекап датотеките"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Не ги прикажувај скриените датотеки"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Не ги прикажувај скриените датотеки"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Root директориум ако не е отворен проект:"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:780 ../mail/em-folder-tree-model.c:1068
#: ../src/spinnerBox.js:58 ../src/gpk-update-viewer.c:2080
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:120 ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 ../src/nautilus-window-slot.c:199
#: ../shell/rb-statusbar.c:202 ../src/dictmanagedlg.cpp:579
#: ../src/lib/stddict.cpp:1303 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:539
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитува...\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува..."

#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 ../clutter/clutter-script.c:449
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:108
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:96 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:59
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:28
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:18
#: ../xlgui/panel/files.py:122 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:447
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:124 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:117
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
#: ../libgdict/gdict-source.c:232 ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1651
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 ../src/dlg-search.c:675
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 ../src/gf_preferences.c:1248
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:273 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130 src/common/text.c:1304
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1321
#: src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1351
#: src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотеката\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Име на фајл\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотеката\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотеката"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Base uri"
msgstr "Baltic"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:454
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "Uri на најгорната прикажана папка"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 src/fr-window.c:7567 ../src/fr-window.c:7546
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:166
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:603
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1111 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: ../src/burner-data-disc.c:1937
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:101 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:164
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
#, fuzzy
msgid "Rename file or directory"
msgstr "CVS: Отстрани датотека"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:214
#, fuzzy
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 data/caja.desktop.in.in:4
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за датотеки\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "Корисничка информација"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add License Information"
msgstr "Основни Информации"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Add to repository"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Креирај одговарачка хедер датотека"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Внесете го името на датотеката.\n"
"Екстензијата ќе биде додадена соодветно на типот."

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:17
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:23
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2838 ../src/gui/addressbook.cpp:3308
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:461 data/eom-image-properties-dialog.ui:147
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75
#: ../xlgui/panel/radio.py:199 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58
#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118 ../gedit/gedit-tab.c:1920
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 ../gladeui/glade-editor.c:473
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966
#: ../interfaces/shares.ui.h:15
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 src/dialogs.c:865
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376 ../lib/mate-menu-config.py:354
#: ../lib/mate-menu-config.py:385 ../partman-partitioning.templates:24001
#: data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 pluma/pluma-tab.c:1811
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 src/Dialogs.vala:1263
#: ../src/jarabe/intro/window.py:135
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Име:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Име:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Нов фајл"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:25
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3333 src/ui/properties.ui:292
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:467 data/eom-image-properties-dialog.ui:205
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:57
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:254 src/fe-gtk/setup.c:649
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:18
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60 src/fe-gtk/setup.c:429
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Вид:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Користи шаблон за хедер датотеката"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "C изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
#, fuzzy
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "C/C++ Поглавја"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
#, fuzzy
msgid "C++ Source File"
msgstr "C/C++ изворни датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
#, fuzzy
msgid "C# Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
#, fuzzy
msgid "Java Source File"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
#, fuzzy
msgid "Perl Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Python Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Shell Script File"
msgstr "Школка Скрипта"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Other, small valued, queries
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 deluge/ui/common.py:133
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:497
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:90
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:193
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:139
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:69
#: ../src/eog-exif-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:70
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421 ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 ../src/contacts-types.vala:113
#: ../src/contacts-types.vala:133 ../src/contacts-types.vala:234
#: ../src/contacts-types.vala:324 ../desktop-directories/Other.directory.in.h:2
#: ../src/gpk-enum.c:1633 ../src/gpk-task.c:435
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:627
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:505
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:509
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1052
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1 libslab/app-shell.c:935
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:3
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Други\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Друго"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:176
#, fuzzy
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "неможе да се изгради кориснички интерфејс за филтерот на датоетки"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 data/glade/add-predecessor.glade.h:1
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 data/glade/html-output.glade.h:2
#: data/glade/new-property.glade.h:1 data/glade/project-properties.glade.h:1
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 data/glade/sql.glade.h:2
#: data/glade/task-dialog.glade.h:4 data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Параметри на командна линија"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Внеси ја адресата во хекс формат или избери еден од податоците"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
msgid "Execute Program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Стартувај во терминал"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Pass:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Вчитувам извршна датотека: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:715
msgid "Loading Core: "
msgstr "Вчитувам јадро: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:794
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде%s.\n"
"Неможе да се иницијализира дебагерот\n"
"Проверете дали Anjuta е инсталиран коректно."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:923
#, fuzzy
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Се подготвувам да започнам дебагирачка сесија ...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:938
#, fuzzy
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Не е специфирана извршна датотека\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:941
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Отворете извршна датотека или прикачете за процес за да се започне "
"дебагирање\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:950
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "Имаше грешка при стартување на дебагерот. \n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:954
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Проверете дали е 'gdb' инсталиран на системот.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Програмата излезе нормално\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Програмата излезе со код за грешка %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Број на точка на прекин %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
msgid "Function finished\n"
msgstr "Функцијата заврши\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Чекорењето заврши\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
msgid "Location reached\n"
msgstr "Локацијата е достигната\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Програмата е прикачена.\n"
"Дали сѐ уште сакате да го стопирате дебагерот?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
msgid "Program attached\n"
msgstr "Прикачена програма\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Се прикачувам на процесот: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Веќе постои процес.\n"
"Дали би сакале да го терминирате и да го прикачите новиот процес?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta неможе да се закачи за себе."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Програмата прекина\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
#, fuzzy
msgid "Program detached\n"
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Го откачувам процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
#, fuzzy
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Го прекинувам процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Се испраќа сигнал %s  до процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
#, fuzzy
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Се јави грешка при сигнализирање на процесите."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:102
msgid ""
"Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
"terminal."
msgstr ""
"Терминалот за приклучоци на Anjuta не е инсталиран. Програмата ќе биде "
"извршена без терминал."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
msgstr ""
"Не успеав да креирам fifo датотека со име %s. Програмата ќе се изврши без "
"терминал."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:152
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Неможам да го стартувам терминалот за дебагирање"

#: ../plugins/glade/plugin.c:492 ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 ../src/glade-window.c:3109
msgid "Palette"
msgstr "Палета"

#: ../plugins/glade/plugin.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Не е регуларна датотека: %s."

#: libmutt/sendlib.c:1113 ../src/cheese-window.vala:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да отворам %s\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го отворам %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Неможам да ја креирам датотеката со икона ...\n"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Glade проектот „%s“ е зачуван"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Невалидно име на glade датотека"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Треба да изберете предмет пред да го уредувате"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
msgid "Add Item"
msgstr "Додај предмет"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Уреди предмет"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 ../src/gf_theme_editor.c:2384
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратка содржина:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Краток опис:"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Категорија:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
msgid "Edit Categories"
msgstr "Уреди ги категориите"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
#, fuzzy
msgid "Due date:"
msgstr "Датум:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr "Извести кога е при крај"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. label
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:70
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:635 ../src/ephy-window.c:1930
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 ../src/interface.cpp:113
#: ../src/util.cpp:219 ../gramps/gen/utils/string.py:62
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169 src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:98
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висока\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висок\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Високо\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Високо"

#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level medium : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are medium
#. I18N: kart class name
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:71
#: ../src/gnome-nibbles.vala:767 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:66
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:104
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:337
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:96
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Средно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Средно\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Медиум\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Среден"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. create a priority string
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. create a priority string
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level low : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:72
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:629 ../src/ephy-window.c:1923
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 ../src/interface.cpp:117
#: ../src/util.cpp:223 ../gramps/gen/utils/string.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:238
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173 src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Малку\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниска\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Низок\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Слабо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ниско"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 ../interfaces/shares.ui.h:9
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2 ../data/properties.ui.h:7
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
#, fuzzy
msgid "started:"
msgstr "Старт"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272 ../app/display/gimpcursorview.c:288
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673 ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675 ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789 ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"n/a\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"n/a\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"n/a\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"н/д\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"н/д"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "стопирано:"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:17
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "Треба да одберите предмет за завршување пред да можете да го избришите"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришите избраниот предмет за довршување?"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:141
#: data/ui/manager-main.ui:348 src/caja-places-sidebar.c:2757
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:110
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:144
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:191 ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:6
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:974 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:849 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:50
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:51 ../data/gpk-application.ui.h:26
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100 ../src/gpk-task.c:410 ../js/ui/dash.js:169
#: ../js/ui/messageTray.js:1204 ../src/wbc-gtk.c:516
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:566
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:478 ../gramps/gui/glade/rule.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1956
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1963 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 ../data/overview.ui.h:11
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 ../window.c:411
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:841 src/user-group-window.c:706
#: src/user-group-window.c:719 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
#: data/ui/gantt-view.ui.h:9 data/ui/task-view.ui.h:9
#: data/ui/resource-view.ui.h:6 src/planner-application.c:61
#: src/planner-application.c:110 xapp/widgets/ListEditor.py:362
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 linkbutton.py:133
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 ../data/playlist.ui.h:5 src/fe-gtk/banlist.c:407
#: src/fe-gtk/notifygui.c:430
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите точки на прекинување?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "Извези во"

#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:144
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:49
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/services/service-settings-table.c:211
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:163
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520
#: src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:213 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"До датум\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"До датум\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Краен датум"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:227
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
#: ../data/bum.glade.h:20 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:394
#: ../src/gf_preferences.c:1085
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати:\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Накратко\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратка содржина\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резиме\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резиме\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Резиме\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Краток опис"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Немате пермисии за читање на датотеката."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Не успеав да ја испарсирам xml структурата"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3042 ../libedataserver/e-categories.c:58
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
#: ../src/contacts-esd-setup.c:588 ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лични податоци\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Лично"

#: ../libedataserver/e-categories.c:45
msgid "Business"
msgstr "Бизнис"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Нема Gtodo клиент за зачувување."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Неможе да се изврши%s"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Не се принесеени влезни датотеки"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""
"Кога ќе ја избришите категоријата „%s“, сите нејзини предмети ќе бидат "
"загубени"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
#, c-format
msgid "<New category (%d)>"
msgstr "<Нова категорија (%d)>"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minute:"
msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
msgstr[0] "Следниот предмет ќе е готов за %i минута:"
msgstr[1] "Следниот предмет ќе е готов за %i минути:"
msgstr[2] "Следниот предмет ќе е готов за %i минути:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:76
msgid "The following item is due:"
msgstr "Следниот предмет ќе е готов за:"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:116
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Не го покажувај повторно"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Скриј ги _завршените предмети"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Скриј ги завршените „todo“предмети"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Скриј ги предметите кои го преминале _рокот за завршување"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Скриј ги предметите кои  го преминале рокот за завршување"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Скриј ги предметите без _краен датум"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Скриј ги предметите без краен датум"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
msgid "Tasks manager"
msgstr "Менаџер на задачи"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
#, fuzzy
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Make датотеките управувани:"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829 src/planner-task-view.c:173
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "Todo Manager"
msgstr "Уравување со поставеност"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
#, fuzzy
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 deluge/ui/common.py:126
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:172
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:86
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:31
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 ../panels/network/network.ui.h:20
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 src/fe-gtk/setup.c:1872
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 src/applet-dialogs.c:530 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099 src/fe-gtk/setup.c:1699
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уред\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
msgid "Show due date column"
msgstr "Покажи колона со датум на завршување"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "Покажи колона за категорија"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "Покажи колона за приоритет"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Балончиња со совети во листата"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "Покажи во главното мени"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нагласено\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нагласено\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Осветлено"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
msgid "Items that are due today"
msgstr "Предметите кои завршуваат денес"

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
msgid "Items that are past due"
msgstr "Предметите кои завршуваат на"

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, c-format
msgid "Items that are due in the next %i day"
msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
msgstr[0] "Предметите кои ќе се довршат во следниот %i ден"
msgstr[1] "Предметите кои ќе се довршат во следните %i дена"
msgstr[2] "Предметите кои ќе се довршат во следните %i дена"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Разно"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
#, fuzzy
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Автоматското форматирање е комплетирано"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
msgid "Purge items after"
msgstr "Избриши ги предметите по"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
msgid "days."
msgstr "денови."

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
msgid "Auto Purge"
msgstr "Автоматско бришење"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 src/daemon/sound.c:37
#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
msgid "Notification"
msgstr "Известување"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
#, c-format
msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr[0] ""
"Дозволи им на предметите за довршување да ме известат кога се при крај за %i "
"минута"
msgstr[1] ""
"Дозволи им на предметите за довршување да ме известат кога се при крај за %i "
"минути"
msgstr[2] ""
"Дозволи им на предметите за довршување да ме известат кога се при крај за %i "
"минути"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr "Покажи икона во местото за известување"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Отвори листа со задачи"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "Креирај листа со задачи"

#: ../Tomboy/Utils.cs:278
msgid "No Date"
msgstr "Нема датум"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
#, fuzzy
msgid "/_New"
msgstr "_Ново"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
#, fuzzy
msgid "/_Hide"
msgstr "Скриј"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "/_Покажи"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
#, fuzzy
msgid "/_Quit"
msgstr "Исе_чи"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
#, fuzzy
msgid "Todo List"
msgstr "Алатки Уредувач"

#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "Менаџер на „Todo“ листи"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Макро детали:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Макро текст:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Макроа:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Shortcut:"
msgstr "Кратенки:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "Макро кратенка за притискање..."

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
msgid "Press shortcut"
msgstr "Притиснете на кратенка"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:254
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Anjuta макроа"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:258
msgid "My macros"
msgstr "Моите макроа"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid "Insert macro"
msgstr "Вовлечено"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Додај/уреди макро"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Macros can expand the current date in the format specified below
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Macros can expand the current date in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:60 ../tool/seahorse-util.c:223
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:203 ../libseahorse/seahorse-util.c:209
#, fuzzy
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d-%m-%Y\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m-%d\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m-%d\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m-%d\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%Y-%m-%d"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Macros can expand the year in the format specified below
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Macros can expand the year in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:74 src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/plugin.c:34
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
msgid "Macros"
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Вметни макро..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Вметни макро со користење на кратенка"

#: ../plugins/macro/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "_Add Macro..."
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
#, fuzzy
msgid "Add a macro"
msgstr "Додади заглавие на страницата"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
#, fuzzy
msgid "Macros..."
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Додај/уреди/отстрани макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:115
msgid "Macro operations"
msgstr "Операции со макроа"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Индикатори</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Бои на пораките</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Опции за пораките</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Стил на индикатор за пораки за грешки:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Errors:"
msgstr "Грешка: "

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Стил на индикатор кај нормална порака:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Број на почетни карактери за приказ:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Број на последни карактери за приказ:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "Табови позиција:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Скрати ги долгите пораки"

#. Error/Warning indication style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"Чисто потцртано\n"
"Потцртано со бранови\n"
"ТТ потцртано\n"
"Диагонално\n"
"Прецртано"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Стил на индикаторот за предупредување "

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупредувања"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
#, fuzzy
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Нормални пораки:"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:315
#: ../plugins/message-view/message-view.c:349
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
#, fuzzy
msgid "No message details"
msgstr "Нормални пораки:"

#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. create columns on the tree view
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application icon
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 ../nact/nact.c:277
#: ../nact/nact-import-export.c:162 ../src/gpk-helper-chooser.c:140
#: ../src/gpk-helper-run.c:203 ../src/procdialogs.cpp:461
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 ../src/gf_item.c:50
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1185
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652 src/procdialogs.cpp:423
#: ../src/orca/rolenames.py:537
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:222
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:728
#: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
#: ../plugins/message-view/plugin.c:405 ../mail/message-list.c:2902
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Грешка при снимање во: %s"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Next Message"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "Next message"
msgstr "Следна порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Previous Message"
msgstr "Претходна порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous message"
msgstr "Оди до претходната порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "Зачувај ги пораките од градењето"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "Зачувај ги пораките од градењето"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Претходна порака"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
#, fuzzy
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "Датотека/Директориум за да се закрпи"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
msgid "Patch file"
msgstr "Фајл со закрпа"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
#: src/update.cc:410 src/update.cc:702
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Надгледувачи\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Надгледувачи\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
msgid "Patch"
msgstr "Закрпа"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Изберете директориум каде што закрпата треба да се изврши"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Закрпување на %s со %s\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
msgid "Patching...\n"
msgstr "Поправање...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
#, fuzzy
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
msgstr "Има незавршени работи, почекајте додека да завршат"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Закрпувањето падна.\n"
"Ве молиме прегледајте ги сите пораки со грешки\n"
"Проучете ги и избришете ги отфрлените датотеки\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
msgid "Dry run"
msgstr "Сув тест"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:137 ../src/brasero-app.c:127
#: src/cact/cact-menubar.c:63 src/cact/cact-menubar.c:178 ../app/menus.c:185
#: ../src/gui/main.cpp:1115 ../src/eog-window.c:3791 src/eom-window.c:3763
#: ../data/ui/main.ui:58 ../gedit/gedit-ui.h:47 ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/gth-browser-actions-entries.h:48
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 ../window.c:273
#: ../src/burner-app.c:165 pluma/pluma-ui.h:52 ../shell/rb-shell.c:430
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:63
msgid "_Patch..."
msgstr "_Закрпа..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Ignome датотеки и директориуми"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Function Name"
msgstr "Име на функција"

#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
#. Time spent in a subroutine of a function.
#. Time spent in this function when it was called by its caller
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
msgid "Self"
msgstr "Self"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#| msgid "_Call"
msgid "Calls"
msgstr "Повици"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
#, fuzzy
msgid "% Time"
msgstr "Време"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
msgid "Cumulative Seconds"
msgstr "Кумулативни секунди"

#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
#. * calls, takes to execute.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
#, fuzzy
msgid "Self Seconds"
msgstr "Икона"

#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
#. * the functions that it calls.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
msgid "Self ms/call"
msgstr "Self ms/call"

#. Same as self ms/call, but includes called functions.
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
msgid "Total ms/call"
msgstr "Вкупно ms/call"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:177
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file."
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/plugin.c:284
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
"is run at least once."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "Профилер"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:743
#, fuzzy
msgid "Select Target..."
msgstr "Барај Цел"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 ../xlgui/panel/radio.py:308
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:75
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:76 ../src/gtk/gtkui.c:53
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:13 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:4
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:8 ../qt/src/TessdataManager.cc:55
#: ../src/gf_preferences.c:1026 src/fe-gtk/banlist.c:849
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:948
#: libraries/classes/Export.php:594 libraries/classes/Html/Generator.php:662
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/server/status/processes/index.twig:19
#: templates/server/status/variables/index.twig:42
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Data"
msgstr "Избриши датотека"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:809
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "Профилер за перформансите на апликацијата"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:831
#, fuzzy
msgid "Flat Profile"
msgstr "Податочна датотека"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "Графикон на повици"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:841
#, fuzzy
msgid "Function Call Tree"
msgstr "Функција"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:848
msgid "Function Call Chart"
msgstr "Графикон на повици на функциите"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>Повикана од</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>Повикано</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "Пакување на кодот"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "Барај Променлива"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "Разни опции"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "Автоматски превчитај ги податоците за профилот"

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. ################################################################################################
#. eof
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:54
#: ../data/session-properties.glade.h:2
#: ../src/res_gtk/gtk_file_export_dialog.glade.h:1
#: ../src/res_gtk/gtk_file_import_dialog.glade.h:1
#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:1 src/fe-gtk/setup.c:1257
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3 src/fe-gtk/setup.c:1014
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувај...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувај...\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувај..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "Не ги прикажувај статичните функции"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "Не ги прикажувај табулаторите"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Options..."
msgstr "Опции..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Profiling Options"
msgstr "Опции за печатење"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select Other Target..."
msgstr "Барај Цел"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "Избери регионален јазик"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show all symbols"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr ""

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "Прикажи calltip за функцијата"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""

#.
#. * Now we can't apply
#.
#: ../plugins/project-import/project-import.c:123
#, fuzzy
msgid "Please, fix the configuration"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:130
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:189
msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:194
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези проект\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увези проект\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси проект"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:236
#, fuzzy
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "Внесете ги основните информации за Проектот"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:256
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>Внесете ја базната патека на Вашиот проект:</b>"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:261
#, fuzzy
msgid "Select project directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:267
#, fuzzy
msgid "Project to Import"
msgstr "Проект Увези"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:609 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потврда\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Миропомазание"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:417
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотеката '%s' веќе постои.\n"
"Дали сакаш да ја замениш со тој што го зачувуваш?"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:481
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
"to the project directory."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Неможам да го вчитам Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:365
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
#: data/glade/project-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Prj/Атрибути\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Prj/Атрибути\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:472
msgid "No properties available for this target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
#, fuzzy
msgid "Target properties"
msgstr "Параметри на точката на прекинување"

#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group properties"
msgstr "Својства на групата"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint verb
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:489
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:105
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:587 ../src/empathy-main-window.c:817
#: ../src/empathy-main-window.c:938
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:377 src/ghex-ui.xml.h:8
#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:3
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:8 ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../src/gth-browser.c:6594
#: ../src/gf_action.c:199 src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62
#: src/iceview.cc:63 src/wmbutton.cc:147
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:599 src/user-admin.c:919
#: src/user-group-window.c:588 src/user-group-window.c:654
#: src/user-group-window.c:712 src/user-password.c:252 src/user-window.c:283
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136
#: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181
#: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6
#: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82
#: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194
#: templates/home/index.twig:298 templates/home/index.twig:306
#: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16
#: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:6
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:169
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:177
#: templates/server/status/advisor/index.twig:20
#: templates/server/status/advisor/index.twig:45
#: templates/server/status/monitor/index.twig:129
#: templates/server/status/monitor/index.twig:218
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55
#: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:47
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:52
#: templates/table/relation/common_form.twig:234
#: templates/table/relation/common_form.twig:239
#: templates/table/search/index.twig:182
#: templates/table/structure/display_structure.twig:329
#: templates/table/structure/display_structure.twig:345
#: templates/table/structure/display_structure.twig:355
#: templates/table/structure/display_structure.twig:373
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:81
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:98
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:103 src/Gtk/RestoreWindow.vala:498
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:173 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:501
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Нема достапни својства за оваа група"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
#, c-format
msgid ""
"Group: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Target: %s"
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да го отстранам „%s“:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
msgstr "Датотеката која ја избравте е врска и не може да се додаде на проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Неможе да се стартува додатокот %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:743 ../src/brasero-app.c:124
#: ../src/burner-app.c:162
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button name
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/ui/menus-toolbars.ui:577 ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 ../src/interface.cpp:76
#: src/wmtaskbar.cc:236 src/interface.cpp:77
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Освежи го дрвото на менаџерот на проекти"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
msgid "Add _Group..."
msgstr "Додај _група..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
#, fuzzy
msgid "Add a group to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#, fuzzy
msgid "Add _Target..."
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
#, fuzzy
msgid "Add a target to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
#, fuzzy
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, fuzzy
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Вчитај core датотека за да се изврши анализа"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:772
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Затвори Про_ект"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:772
#, fuzzy
msgid "Close project"
msgstr "Затвори Проект"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Својства на група/цел/извор"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
#, fuzzy
msgid "_Add To Project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
#, fuzzy
msgid "Add _Group"
msgstr "Група:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
#, fuzzy
msgid "Add _Target"
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, fuzzy
msgid "Add _Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:806
#, fuzzy
msgid "Remove from project"
msgstr "Отстрани датотека"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Вчитувам Проект \n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1162
#, fuzzy
msgid "Created project view..."
msgstr "_Увези Проект ..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Не успеав да го парсирам проектот (проектот е отворен, но нема да има поглед "
"на проектот) %s: %s\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1195
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1270
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1442
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
#: ../src/gpk-application.c:2288 src/planner-sql-plugin.c:318
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1421
#, fuzzy
msgid "Project manager actions"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1429
#, fuzzy
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2379
#, fuzzy
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "Вчитувам Проект \n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2390
#, fuzzy
msgid "Loaded Project..."
msgstr "Вчитувам датотека ..."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "Проект Опис"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "Изберете тип на апликација што ќе се развива"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Application Assistant"
msgstr "Волшебник на апликацијата"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Application Assistent"
msgstr "Волшебник на апликацијата"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:16
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:200
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:26
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 ../src/eog-metadata-sidebar.c:514
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:30 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:36
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:35 ../app/dialogs/module-dialog.c:495
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:831
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 src/dialogs.c:869
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392 ../data/glade/plugins.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
msgid "Basic Information"
msgstr "Основни Информации"

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:5
msgid "Destination:"
msgstr "Дестинација:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Внесете ги основните информации за Проектот"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "Project Name:"
msgstr "Проект Име:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Project Type"
msgstr "Проект Тип"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"Волшебникот за апликации ќе генерира\n"
"основен костур за проектот, вклучувајки ги сите\n"
"датотеки за изградување. Ќе ги побара деталите на иницијалната\n"
"структура за апликацијата\n"
"\n"
"Ве молам одговорете на прашањата внимателно, \n"
"бидејки подоцна не е можно да се изменат одредени\n"
"подесувања."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:199
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:29
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 ../src/gf_theme_editor.c:2380
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
#.
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
#: atk/atkobject.c:103 deluge/ui/gtk3/glade/other_dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../mail/mail-config.ui.h:188
#: ../src/orca/rolenames.py:576
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"натпис\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"натпис\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ознака\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ознака\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"натпис\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ознака\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ознака\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ознака"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confirm the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Потврди ги следниве информации:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
#, fuzzy
msgid "Project Type: "
msgstr "Проект Тип:"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Неможам да ја најдам скриптата за импортирање %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "Полети „%s“ е задолжително. Ве молам, внесете го."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
"only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgstr ""
"Полето „%s“ мора да почнува со буква, цифра или долна црта и да содржи само "
"букви, цифри, долни црти, минус и точки. Поправете го."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Директориумот „%s“ не е празен. Креирањето на проектот може да не успее ако "
"во некои датотеки не може да се запишува. Дали сакате да продолжите?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотеката „%s“ веќе постои. Дали сакате да запишите над неа?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Недостасуваат програмите: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Недостасуваат пакетите: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Некои важни програми или развојни пакети потребни за компајлирање на овој "
"проект недостасуваат. Осигурајте се дека се инсталирани пред да го "
"генерирате проектот.\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
msgid "Missing components"
msgstr "Компоненти кои недостасуваат"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
"be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
"are contained in special packages that your distribution provide to allow "
"development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
"suffix in package names and can be found by searching in your Application "
"Manager."
msgstr ""
"Програмите кои недостасуваат најчесто се дел од пакети од дистрибуцијата и "
"можат да се најдат со менаџер на апликации. Слично, развојните пакети се "
"содржат во специјални пакети кои можат да се најдат во Вашата дистрибуција. "
"Најчесто нивните имиња завршуваат со  суфиксите „-dev“ или „-devel“ и можат "
"да се најдат во менаџерите на апликации."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
#, fuzzy
msgid "Unable to build project assistant user interface."
msgstr "Неможам да изградам кориснички интерфејс за меморијата\n"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
#, fuzzy
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Проектот е снимен успешно"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
msgid "New project creation has failed."
msgstr "Креирањето на проектот не успеа."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Го прескокнувам %s: датотеката веќе постои"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Го креирам %s ... не успеав да го креирам директориумот"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "Закрпување на %s со %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Хрватски"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
#, fuzzy
msgid "Executing: "
msgstr "_Извршување"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
#, fuzzy
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Проект Увези"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:312
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:322
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датотеки\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датотеки\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:332
#, fuzzy
msgid "Icon choice"
msgstr "Големина на икона"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Додај поддршка за C++:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Додај gtk-doc систем:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Додај интернационализација:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Додај поддршка за споделени бибилиотеки:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""
"Додава поддршка за C++ на проект, така што C++ изворните датотеки можат да "
"се компајлираат"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr "Додава поддршка за споделени библиотеки во Вашиот проект"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Додава поддршка за интернационализација на Вашиот проект така што ќе може да "
"се преведува на разни јазици"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "Basic information"
msgstr "Основни Информации"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Други приклучоци разделени со запирка, од кои што зависи овој приклучок. "
"Може да е основното име на интерфејсот или локација на приклучокот (library:"
"class)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "Конфигурирај надворешни пакети"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Конфигурирај надворешни пакети:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Креирај датотека со glade темплејт"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Креирај датотека за glade интерфејс"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Прикажи опис на приклучокот"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Прикажи наслов на приклучокот"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "Django Project information"
msgstr " Информации за проектот"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46
#: ../lib/rfc959.c:43
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса за е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Email адреса:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ треба да знае која класа ја содржи main() фунцијата"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
#, fuzzy
msgid "General Project Information"
msgstr " Информации за проектот"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
#, fuzzy
msgid "Icon File:"
msgstr "Скорешни датотеки:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "Icon датотека за приклучокот"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
#: ../objects/UML/implements.c:129 ../data/ui/update.ui.h:28
#: ../data/ui/add.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запис име:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запис име:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интерфејс:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the licence string for the package
#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:5 ../src/gpk-application.c:2308
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 gtk/gtkaboutdialog.c:339
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2235 ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1054
#: templates/home/index.twig:271 templates/server/plugins/index.twig:30
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Дозвола\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лиценца\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Лиценца"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
#, fuzzy
msgid "Main Class:"
msgstr "Основна класа:   "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
#, fuzzy
msgid "Main class"
msgstr "Man страни"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Name of the value to watch"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
#, fuzzy
msgid "No license"
msgstr "Линија"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "Options for project build system"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Класа име "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
#, fuzzy
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Опис"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Plugin Title:"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Plugin class name"
msgstr "Класа име "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
#, fuzzy
msgid "Project directory:"
msgstr "Оди до родителскиот директориум"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
#: src/header_stuff.c:444
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на проект:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на проект:\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на проектот:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Project options"
msgstr "Опции на проект"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Require Package:"
msgstr "Барај пакет:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Барај SDL version:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Барај SDL_gfx library"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Барај SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Барај SDL_image library"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Барај SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Барај SDL_mixer library"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Барај SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Барај SDL_net library"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Барај SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Барај SDL_ttf library"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Барај SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Select code license"
msgstr "Изберете лиценца на кодот"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Вредности на школката за надгледување"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
msgid "Use libglade for the UI"
msgstr "Користи libglade за корисничкиот интерфејс"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr "Користи pkg-config за додавање на поддршка за другите пакети"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
msgid ""
"Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
msgstr ""
"Користи ја библиотеката libglade-2.за додавање на glade интерфејс при "
"извршување"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
#, fuzzy
msgid "Value Name:"
msgstr "Име:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "Values to watch"
msgstr "Вредности за надгледување"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Дали приклучокот има менија или ленти со алатки"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr ""
"gtk-doc се користи за компајлирање на API документација за GObject класи"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
#, fuzzy
msgid "project name"
msgstr "Проект Име:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Program Parameters"
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Програми"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:107
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "Директориумот „%s“ не е локален"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:311
msgid "Load Target to run"
msgstr "Вчитај цел за извршување"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you want to restart it?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Не постои.\n"
"Дали сакате да го креирате сега ?"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. add run button
#: ../plugins/run-program/plugin.c:223 libcaja-private/caja-mime-actions.c:830
#: src/caja-autorun-software.c:253 ../src/gnome-genius.c:309
#: ../src/gpk-helper-run.c:483 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:142 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 ../src/nautilus-autorun-software.c:233
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:233
#, fuzzy
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Стопирај ја програма што се дебагира"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
#, fuzzy
msgid "Stop Program"
msgstr "С_топ Програм"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
#, fuzzy
msgid "Kill program"
msgstr "Програми"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:247
#, fuzzy
msgid "Program Parameters..."
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:249
msgid "Set current program, arguments and so on"
msgstr "Постави ја тековната програма, аргументите, итн."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:274
msgid "Run operations"
msgstr "Операции за извршување"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "_Sample action"
msgstr "Примерок dodatok"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
#, fuzzy
msgid "Sample action"
msgstr "Примерок dodatok"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
#, fuzzy
msgid "Sample file operations"
msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
#, fuzzy
msgid "SamplePlugin"
msgstr "Примерок dodatok"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Дејства</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Филтер за датотеки</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Скоуп</b>"

#. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Search variable</b>"
msgstr "Барај Променлива"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
#: ../plugins/search/search-replace.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наназад\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наназад\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Напредно пребарување и заменување"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
msgid "Case insensitive"
msgstr "Нераспознава големи-мали"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Избери директориуми:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "Choose Files:"
msgstr "Избери датотеки:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Прошири ги референците од регуларниот израз"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
msgid "Find & Replace"
msgstr "Пронајди & Замени"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
#: ../plugins/search/search-replace.c:92 ../data/banshee-dialogs.glade.h:52
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: src/icehelp.cc:1350 webtoolbar.py:441 readactivity.py:411
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Препрати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред"

#. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
#: ../plugins/search/search-replace.c:91
msgid "Full Buffer"
msgstr "Полн бафер"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Greedy matching"
msgstr "Greedy пронаоѓање"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Игнорирај бинарни датотеки"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Игнорирај директориуми:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Игнорирај датотеки:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Игнорирај ги скриените директориуми"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Игнорирај ги скриените датотеки"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Match at start of word"
msgstr "Совпаѓање со почеток на зборот"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Match complete lines"
msgstr "Совпаѓање на цели линии"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Match complete words"
msgstr "Совпаѓање на целосни зборови"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Maximum Actions"
msgstr "Макс. акции"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "Име:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "No Limit"
msgstr "Без граници"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 src/filter-edit-dialog.c:89
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:17
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:17 ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/chanlist.c:892
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларен израз\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларен израз\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларен израз\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regular Expression\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regular Expression\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regular Expression\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Regular Expression\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларни изрази\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларни изрази\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Регуларни изрази"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Replace With:"
msgstr "Замени Со:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Search Action:"
msgstr "Барај Акција:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Search Direction:"
msgstr "Барај Насока:"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Search Expression"
msgstr "Барај Израз"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "Search Expression:"
msgstr "Барај Израз:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "Search In:"
msgstr "Барај Во:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Search Recursively"
msgstr "Барај Рекурзивно"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Search Target"
msgstr "Барај Цел"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Поднесувања"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Find
#: ../src/gconf-editor-window.c:743 ../gedit/gedit-ui.h:107
#: ../src/terminal-window.c:1871 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
#: src/terminal-window.c:1976 pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Пребарај...\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди..."

#: ../plugins/search/plugin.c:193
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Пребарај збор или чест израз во уредувач"

#: ../plugins/search/plugin.c:195 src/findreplace.c:86
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117 ../gucharmap/gucharmap-window.c:847
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди _Следно\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди _Следно\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди_следно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _следно\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _следно\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _следно\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _следно"

#: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Повтори ја последната команда за пребарување"

#: ../plugins/search/plugin.c:198 src/findreplace.c:94
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:849 ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го _претходното\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го _претходното\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди_претходно\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _претходно\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _претходно\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди _претходно"

#: ../plugins/search/plugin.c:202
#, fuzzy
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Пронајди и З_амени ..."

#: ../plugins/search/plugin.c:204
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr "Пребарај за и замени збор или чест израз со некој друг збор"

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Барај и замени"

#: ../plugins/search/plugin.c:209
#, fuzzy
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "Преба_рај во Датотеки ..."

#: ../plugins/search/plugin.c:210
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Барај за збор во повеќе датотеки и директориуми"

#: ../plugins/search/plugin.c:213
#, fuzzy
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "_Следно совпаѓање"

#: ../plugins/search/plugin.c:214
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "Пронајди го следното совпагање од тековниот збор"

#: ../plugins/search/plugin.c:217
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "Претходно совпаѓање"

#: ../plugins/search/plugin.c:218
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "Пронајди го претходното совпагање од тековниот збор"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2269
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2289
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2308
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4156
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барам...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувам..."

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "Барај"

#: ../plugins/search/search-replace.c:98
#, fuzzy
msgid "Current Buffer"
msgstr "Тековно корисничко име"

#: ../plugins/search/search-replace.c:99
#, fuzzy
msgid "Current Selection"
msgstr "Избор "

#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Block"
msgstr "Тековен блок"

#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "Current Function"
msgstr "Тековна функција"

#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Сите отворени бафери"

#: ../plugins/search/search-replace.c:103
msgid "All Project Files"
msgstr "Сите датотеки од проектот"

#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:105
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Одреди шаблони на датотеки"

#: ../plugins/search/search-replace.c:110
#, fuzzy
msgid "Select next match"
msgstr "Избери до _заграда"

#: ../plugins/search/search-replace.c:111
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Означи ги сите совпаднати датотеки"

#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "Mark all matches"
msgstr "Означи ги сите совпаѓања"

#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "List matches in find pane"
msgstr "Листа на совпаѓања во површината за барање"

#: ../plugins/search/search-replace.c:114
#, fuzzy
msgid "Replace next match"
msgstr "Замени Со:"

#: ../plugins/search/search-replace.c:115 ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени сѐ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени сѐ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Филтри"

#: ../plugins/search/search-replace.c:320
#, fuzzy
msgid "Find: "
msgstr "Пронајди"

#: ../plugins/search/search-replace.c:496
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 ../src/window-commands.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
#: src/findreplace.c:213 src/ghex-ui.xml.h:48
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:2 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:2
#: editor/code_editor.cpp
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../plugins/search/search-replace.c:630
#, fuzzy
msgid "Search complete"
msgstr "Статус на датотеката"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1016
#: ../plugins/search/search-replace.c:1695
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 src/findreplace.c:214
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени сѐ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги сите\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Замени се\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги сите"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "Не е пронајден резултат. Да се повтори пребарувањето околу документот?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "Резултатот \"%s\" не е пронајден во избраниот текст"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1090
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Максималниот број на резултати е достигнат."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%d match has been replaced."
msgid_plural "%d matches have been replaced."
msgstr[0] "%d погодоци беа заменети"
msgstr[1] "%d погодоци беа заменети"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1269
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Неможам да го изградам корисничкиот интерфејст за Барај/Измени"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567 ../gedit/gedit-document.c:1224
#: ../gedit/gedit-document.c:1250 pluma/pluma-document.c:1180
#: pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:209
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Датотеката  '%s' на дискот е понова од онаа\n"
"во тековниот бафер.\n"
"Дали сакате да ја превчитате?"

#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:175
#: templates/database/designer/main.twig:1097
#: templates/database/designer/main.twig:1112 templates/export_modal.twig:5
#: templates/export.twig:81 templates/modals/build_query.twig:5
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:5
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:5
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:46
#: templates/table/relation/common_form.twig:233
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:26
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:97 ../src/progresswin.cpp:43
#: ../src/progresswin.cpp:51 ../src/splash.cpp:76 src/guiengine/engine.cpp:1510
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се вчитува\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вчитување\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитува\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитување\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:361
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам датотека ...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам датотека ...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:368
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr "Датотеката %s беше изменета од друга апликација. Да ја зачувам?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Подготвувам страници за печатење"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Color scheme:</b>"
msgstr "<b>Шема на обојување:</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "Коментар:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "Опции за порамнување и авто-форматирање "

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>View</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "Овозможи профајлирање"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. display font
#: shell/ev-properties-fonts.c:136 ../shell/ev-properties-fonts.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
#: src/preferences.c:212 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013
#: gtk/gtkfontbutton.c:785 ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 ../src/prefsdlg.cpp:86
#: ../src/prefsdlg.cpp:593 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
#: modules/spu/marq.c:157 modules/spu/rss.c:204
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Текст"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
msgid "Highlight current line"
msgstr "Осветли ја моменталната линија"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Стил на осветлување"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Print Linenumbers"
msgstr "Оди до број на линија"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
msgid "Print page footer"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Print page header"
msgstr "Додади заглавие на страницата"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
msgid "Right margin position in characters"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Скриј/прикажи ги броевите на линиите"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show marks"
msgstr "Прикажи го статусот"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show right margin"
msgstr "Скриј/прикажи ги маркерите на маргините"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
msgid "Use theme font"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
msgid "Wrap long lines to fit on paper"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Changes:</b>"
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>End Revision:</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>First Path:</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Log Message:</b>"
msgstr "Лог порака: "

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Revision:</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Second Path:</b>"
msgstr "Коментар:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Start Revision:</b>"
msgstr "Проект Опис"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
msgstr "Филтер на директориуми"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
msgstr "Опции за печатење"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Add file/directory"
msgstr "CVS: Додади датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши датотека\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши датотека\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Copy files/folders"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Diff file/directory"
msgstr "CVS: Diff датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
msgid "Diff to Previous"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
#: ../objects/FS/function.c:1104 editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Игнорирај ги датотеките"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Other Revision:"
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Recurse"
msgstr "_Ресетирај"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти ја лозинката"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Remember this decision"
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Remove file/directory"
msgstr "CVS: Отстрани датотека"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Repository Head"
msgstr "Регистрирај"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
msgid "Repository authorization"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
msgid "Retrieving status..."
msgstr ""

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229
msgid "Revision:"
msgstr "Ревизија:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за пишување"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:20 ../qt/data/MainWindow.ui.h:17
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
msgid "Trust server"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Update file/directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
msgid "Use first path"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "Прегледај лог"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Whole Project"
msgstr "Xlib проект"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Working Copy"
msgstr "Работна папка"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "realm"
msgstr "Рамка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
#, fuzzy
msgid "_Subversion"
msgstr "Верзија:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365 capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Отстрани..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Commit..."
msgstr "Изврши"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Изврши ги промените на репозитарот"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84
#, fuzzy
msgid "_Revert..."
msgstr "_Ресетирај"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts..."
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
#, fuzzy
msgid "_Update..."
msgstr "_Надградба"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders..."
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
#, fuzzy
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Затвори ги сите пакети со код во уредувачот"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag..."
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124 ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Спои..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
#, fuzzy
msgid "_View Log..."
msgstr "_Отвори ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "View file history"
msgstr "Прегледај ја историјата на датотеката"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
#, fuzzy
msgid "_Diff..."
msgstr "Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Изврши локални промени врз репозитарот"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
#| msgid "_Copy..."
msgid "Copy..."
msgstr "Копирај..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Diff..."
msgstr "Diff"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:440
#, fuzzy
msgid "Subversion operations"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:446
#, fuzzy
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:474
#, fuzzy
msgid "Subversion Log"
msgstr "Верзија:"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
msgid "Please enter a path."
msgstr "Внесете патека."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Регуларен Израз"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
msgid "Subversion: Retrieving diff..."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:4
msgid "Diff"
msgstr "Разлики"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
#: ../src/searchbar.js:212 ../gramps/gen/lib/src.py:114
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:759
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:398 ../src/gf_preferences.c:1212
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1218 ../src/dictmanagedlg.cpp:3050
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "A specific numbered day of the month"
#: ../src/gui/callshistory.cpp:719 data/metadata-sidebar.ui:187
#: ../src/ephy-history-window.c:1237 ../em-format/em-format.c:1066
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
#: ../xl/metadata/tags.py:56 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:399
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:120 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:113
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 ../src/gpk-log.c:286
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662 ../gramps/gen/lib/date.py:785
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:584
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:67
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:493
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:530
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:537
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1085
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1508
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:248
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1114 ../data/albumthemes/text.h:33
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 ../src/hamster/reports.py:316
#: src/fe-gtk/banlist.c:729 ../libegg/egg-datetime.c:492
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: ../src/ui/item_list_view.c:871 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329
#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:639
#: ../libegg/egg-datetime.c:496 ../src/dictmanagedlg.cpp:1222
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3054
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:110 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дате\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дата"

#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Ревизија"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Short Log"
msgstr "Прикажи го логот"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving log..."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving file..."
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
msgid "Please enter the first path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
msgid "Please enter the second path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
msgid "Please enter the start revision."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
msgid "Please enter the end revision."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Subversion"
msgstr "Верзија:"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
#, fuzzy
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
#, fuzzy
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Надградба на датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Автентикацијата е прекината"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
#, fuzzy
msgid "Hostname: "
msgstr "Корисничко име "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Отпечаток: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
msgid "Valid from: "
msgstr "Валидно од: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
msgid "Valid until: "
msgstr "Валидно до: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
msgid "Issuer DN: "
msgstr "DN на издавач: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
msgid "DER certificate: "
msgstr "DER сертификат: "

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Избриши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:347 ../add-apt-repository:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Надградба"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Надворешно надградено: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Датотека: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Со конфликт: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Недостасува: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Обструирано: %s"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
msgid "Select directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
#, fuzzy
msgid "Directories to scan"
msgstr "Директориуми"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
#, fuzzy
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "Anjuta проект датотеки"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
#, c-format
msgid "Scanning package: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
msgid "Completed system tags generation"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Symbol Browser"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
#, fuzzy
msgid "API Tags"
msgstr "Тагови"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
#, fuzzy
msgid "No file details"
msgstr "Нормални пораки:"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери директориум\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери директориум\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Create API tags"
msgstr "Прелистај _Инфо Страни"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Load API tags from project configuration"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Update Global Tags"
msgstr "Ажурирај се"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
#, fuzzy
msgid "Tag _Definition"
msgstr "Таг дефиниција"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
#, fuzzy
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Оди на дефиницијата"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
#, fuzzy
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Таг декларација"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
#, fuzzy
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Оди на декларацијата на тагот"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
#, fuzzy
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Оди на Дефиниција"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Од на Декларација"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
#, fuzzy
msgid "_Find Usage"
msgstr "Пронајди Искористеност"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
msgid "Created symbols..."
msgstr "Креирани симболи..."

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339 ../src/documents.js:618
#: ../src/sources.js:100
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локално\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Локален\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Локален\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Локален"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Global project-wide symbols
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Global project-wide symbols
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:922
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 src/AppConsole.vala:388
msgid "Global"
msgstr "Глобално"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:966
#, fuzzy
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "Од на Декларација"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:980
msgid "Symbol navigations"
msgstr "Навигации на симбол"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:989
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
#, fuzzy
msgid "Symbol Database"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Available API tags</b>"
msgstr "Листа со променливи"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Ctags executable"
msgstr "Вчитувам извршна датотека: "

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ctags executable:"
msgstr "Вчитувам извршна датотека: "

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
#.
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5 ../src/orca/rolenames.py:756
msgid "button"
msgstr "копче"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Default\n"
"\n"
msgstr "Стандардно"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Користи го GNOME терминал профилот:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Користи го само селектираниот профил во ГНОМЕ терминалот"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:603
#, fuzzy
msgid "terminal operations"
msgstr "Терминал"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
#: ../plugins/terminal/terminal.c:827
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 ../src/gnome-genius.c:2462
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: ../src/orca/rolenames.py:969
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tools</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Команда:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Наредба:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit as script"
msgstr "Уреди како скрипта"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2083
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Зачувај ги сите датотеки"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Кус исечи:"

#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard error:"
msgstr "Стандардна грешка:"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Standard input:"
msgstr "Стандарден влез:"

#. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Standard output:"
msgstr "Стандарден излез:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Tool Editor"
msgstr "Алатки Уредувач"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
msgid "Variable list"
msgstr "Листа со променливи"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "Working directory:"
msgstr "Работна папка"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Variable..."
msgstr "Променлива"

#: ../plugins/tools/dialog.c:176
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Дали сакате да ја избришете %s алатката?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:335 src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алатка\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алатка\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки"

#: ../plugins/tools/editor.c:305
msgid "ask at runtime"
msgstr "прашај при извршување"

#: ../plugins/tools/editor.c:310 libbalsa/rfc3156.c:1397
#: ../gramps/gen/relationship.py:1910 src/info.cc:855
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечен\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечен\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"недефинирано\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Подвлечи\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/tools/editor.c:444
#, fuzzy
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Неможе да се изгради коринички интерфејс за параметрите на алатката"

#: ../plugins/tools/editor.c:460
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"

#: ../plugins/tools/editor.c:698
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Треба да внесте име на алатката!"

#: ../plugins/tools/editor.c:706
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Треба да внесете команда за алатката!"

#: ../plugins/tools/editor.c:714
#, fuzzy
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Алатка со името %s веќе постои!"

#: ../plugins/tools/editor.c:731
#, fuzzy
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr "Има веќе отворен Проект. Дали сакате предходно да го затворите?"

#: ../plugins/tools/editor.c:817
#, fuzzy
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Неможам да ја најдам скриптата за импортирање %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../plugins/tools/editor.c:953 gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нов акцелератор...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нов акцелератор...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нов забрзувач\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нов забрзувач\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нов забрзувач"

#: ../plugins/tools/editor.c:978
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Неможе да се изгради корисничлиот интерфејс за едиторот на алатки"

#: ../plugins/tools/execute.c:312 ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отворам %s\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отворам %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отварање на %s"

#: ../plugins/tools/execute.c:333
#, fuzzy
msgid "error:"
msgstr "Грешка: "

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:407
msgid "(output)"
msgstr "(излез)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:415
msgid "(error)"
msgstr "(грешка)"

#: ../plugins/tools/execute.c:466
#, fuzzy
msgid "Running command: "
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../plugins/tools/execute.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
msgstr "Компајлирањето е завршено ... неуспешно"

#: ../plugins/tools/execute.c:626
#, fuzzy
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Неможе да се се земе текстуалниот бафер за печатење"

#: ../plugins/tools/execute.c:638
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Неможе да се отвори датотеката%s\n"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Недостасува името на алатката"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
#, fuzzy
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Неможе да се отвори %s во %s"

#: ../plugins/tools/plugin.c:180
#, fuzzy
msgid "Tool operations"
msgstr "Од на Декларација"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../gramps/gui/displaystate.py:418
#: ../titles.h:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Алати\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Алати\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки"

#: ../plugins/tools/variable.c:487
msgid "Command line parameters"
msgstr "Параметри на командна линија"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
#, fuzzy
msgid "Same than output"
msgstr "Стандарден излез:"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Existing message pane"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
#, fuzzy
msgid "New message pane"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
#, fuzzy
msgid "New buffer"
msgstr "Нов фајл"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
#, fuzzy
msgid "Replace buffer"
msgstr "Замени"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
#, fuzzy
msgid "Insert in buffer"
msgstr "Вметни датотечно заглавје"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Додај на бафер"

#: ../plugins/tools/tool.c:88
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Избриши датотека"

#: ../plugins/tools/tool.c:89
msgid "Popup dialog"
msgstr "Скокачки дијалог"

#: ../plugins/tools/tool.c:90
#, fuzzy
msgid "Discard output"
msgstr "Стандарден излез:"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we the disk has no bad sectors
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/EffectPresetDialog.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny src/cact/cact-iproperties-tab.c:53
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 ../cdebconf.templates:2001
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:129 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:135
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:33
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
#: ../src/gui/druid.cpp:1912 ../src/gui/preferences.cpp:930
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 src/eom-print-image-setup.c:890
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../nact/nact-editor.c:168
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#: ../gramps/gui/configure.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:233
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:196
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:267
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:321
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:211
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:184
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2772 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 ../src/gf_blist.c:184
#: ../src/hamster/preferences.py:113 capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207
#: libraries/classes/Display/Results.php:1274
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
#: libraries/config.values.php:111
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:217
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:240
#: templates/database/central_columns/main.twig:305
#: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
#: templates/server/status/monitor/index.twig:211
#: templates/server/status/processes/list.twig:72
#: templates/table/zoom_search/index.twig:62
#: templates/table/zoom_search/index.twig:122 libplanner/mrp-property.c:380
#: src/planner-project-properties.c:505 src/race/grand_prix_data.cpp:641
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 src/Gtk/MainWindow.vala:998
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 ../src/totem-menu.c:190 ../cli/cli.cc:94
#: ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ниеден\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Нема\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"нема\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нема\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Нема\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нема"

#: ../plugins/tools/tool.c:96
#, fuzzy
msgid "Current buffer"
msgstr "Тековно корисничко име"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 ../gtk/src/Recognizer.cc:121
#: ../qt/src/Recognizer.cc:137 plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тековна селекција\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тековен избор\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тековна селекција"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#: ../src/gui/preferences.cpp:975 ../src/gconf-key-editor.c:145
#: ../src/gconf-key-editor.c:172 ../gladeui/glade-builtins.c:662
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1335 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:9
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/asp.lang.h:13
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:19
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 ../data/language-specs/css.lang.h:15
#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 ../data/language-specs/d.lang.h:15
#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 ../data/language-specs/go.lang.h:16
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 ../data/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../data/language-specs/java.lang.h:17
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
#: ../data/language-specs/json.lang.h:9 ../data/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 ../data/language-specs/octave.lang.h:15
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:12
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 ../data/language-specs/perl.lang.h:19
#: ../data/language-specs/php.lang.h:20 ../data/language-specs/po.lang.h:6
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5
#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 ../data/language-specs/sh.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 ../data/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Низа од знаци\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Низи\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "Проект Опис"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select Tool:"
msgstr "_Селектирај Се"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "Избери регионален јазик"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../data/session-properties.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:277
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:26
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:80
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:284
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
#: ../multiload/properties.c:474 ../data/preferences-dialog.ui.h:7
#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../src/gf_theme_editor.c:354 ../settings.c:688
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2 ../src/prefsdlg.cpp:105
#: ../src/prefsdlg.cpp:113 ../src/prefsdlg.cpp:120 ../src/prefsdlg.cpp:1763
#: ../src/prefsdlg.cpp:2279 ../src/prefsdlg.cpp:2315 src/AppConsole.vala:364
#: src/AppGtk.vala:130 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973 ../data/vinagre.ui.h:13
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
#, fuzzy
msgid "Select debugging target"
msgstr "Избери регионален јазик"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "Одберете каде да се зачува Valgrind логот"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
#, fuzzy
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "Отвори датотека"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
msgid "_Valgrind"
msgstr "_Valgrind"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "_Одбери алатка и изврши..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
#, fuzzy
msgid "_Kill Execution"
msgstr "_Извршување"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
#, fuzzy
msgid "_Load Log"
msgstr "_Вчитај"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
#, fuzzy
msgid "S_ave Log"
msgstr "Зачувај"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
#, fuzzy
msgid "Edit Rules"
msgstr "Уреди"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "Користи Valgrind алатка за вчитување"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: src/caja-file-management-properties.ui:1952 ../src/gui/preferences.cpp:1188
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
#: ../src/eog-print-image-setup.c:963 src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:191
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:505
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Неможам да го вчитам Проектот: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "Процесот заврши."

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
"Valgrind package."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr ""

#. This is the format of the preference, simply translate the words
#. * inside the <>
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
#, fuzzy
msgid "Error contains"
msgstr "Грешка при снимање во: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
#, fuzzy
msgid "Function contains"
msgstr "Функции"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
#, fuzzy
msgid "Object contains"
msgstr "GTK+ класа"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
#, fuzzy
msgid "Source filename contains"
msgstr "Изворен датотеки:"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr ""

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr ""

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind прекинување"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Edit Menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: src/cact/cact-menubar.c:88 eel/eel-editable-label.c:3091
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 src/ui/menus-toolbars.ui:337
#: src/ui/menus-toolbars.ui:781 src/ui/menus-toolbars.ui:856
#: src/ui/menus-toolbars.ui:931 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
#: ../src/sheet-control-gui.c:2022 src/yinputline.cc:43
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 pluma/pluma-ui.h:97
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"О_тсечи\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"О_тсечи\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"О_тсечи\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"От_сечи\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се_чи\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Ис_ечи\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"О_тсечи\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"О_тсечи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"От_сечи"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
#, fuzzy
msgid "Suppress"
msgstr "Поддржува"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr ""

#. demangle = decode C++ name encoding
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
msgid "Demangle C++ symbol names"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
msgid "callers in stack trace"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
msgid "Track open file descriptors"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Suppressions File:"
msgstr "Ниво на компресија на CVS:"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "Покажи ја локацијата на последниот збор на пристап во грешката:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "Проверка на меморијата"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "„Истекување“ на меморијата"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "Проверка на „истекувања“ на меморијата:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Покажи ги достапните блокови во барањето на „истекувања“ на меморија"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Решение на „истекувањето“:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "Чувај ја големината до"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "бајти во редицата после повикот на free()"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "Решение за бубачките предизвикани од gcc 2.96"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Зголеми"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Смали\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Смали\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Смали\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Намали"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "Име на правило:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "Системски повик:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "Верига на повици:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
msgstr "Грешка при снимање во датотеката: %s."

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr ""

#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/about.c:237
#, fuzzy
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Прозорци на Anjuta"

#: ../src/anjuta.c:495
#, fuzzy
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Вчитувам датотека ..."

#: ../src/anjuta.glade.h:1 ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско зачувување\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско зачувување\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Project Defaults</b>"
msgstr "Проект Опис"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Session</b>"
msgstr "Опции"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Стандардно\n"
"Текст под иконите\n"
"Текст покрај иконите\n"
"Само икони\n"
"Само текст"

#: ../src/anjuta.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default project directory:"
msgstr "Избери директориум"

#: ../src/anjuta.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Developer email address:"
msgstr "Корисник е-маил адреса"

#: ../src/anjuta.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Developer name:"
msgstr "Кориснико име:"

#: ../src/anjuta.glade.h:12
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Не го вчитувај последниот проект и датотеките при качување"

#: ../src/anjuta.glade.h:13
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Не ја вчитувај последната сесија"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/anjuta.glade.h:15
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Стил на преминувач на лента со графички контроли:"

#: ../src/anjuta.glade.h:17
msgid "Select projects directory"
msgstr "Одберете директориум за проекти"

#: ../src/anjuta.glade.h:18
msgid ""
"Text\n"
"Icons\n"
"Text + Icons\n"
"Gnome toolbar setting\n"
"Tabs"
msgstr ""
"Текст\n"
"Икони\n"
"Текст + икони\n"
"Поставувањата од Gnome за лентите со алатки\n"
"Јазичиња"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/anjuta.glade.h:24
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Ознаки на копчињата на лентата со алатки:"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Exit
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:104 src/cact/cact-menubar.c:84
#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:8
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:5 ../src/gui/main.cpp:982
#: ../src/gui/statusicon.cpp:185 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
#: src/fr-window.c:2477 ../src/gconf-editor-window.c:738
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/logview-window.c:824
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:25
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:107 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
#: src/math-window.c:557 src/interface.cpp:59 data/ui/main-window.ui.h:43
#: pluma/pluma-ui.h:159 ../shell/rb-shell.c:448 src/AppWindow.vala:491
#: ../src/docklet.cpp:148 ../src/mainwin.cpp:739 ../Tomboy/ActionManager.cs:146
#: ../Tomboy/Tray.cs:300 ../data/totem.ui.h:137 ../gtk/transmission.ui:49
#: ../gtk/transmission.ui:493 src/fe-gtk/menu.c:1587
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Напушти\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Крај\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Излези\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напушти\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Крај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Напушти\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Излези\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Крај\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Крај\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Излез"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
#, fuzzy
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: data/ui/manager-main.ui:92 src/cact/cact-menubar.c:116
#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152 src/ghex-ui.xml.h:80
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 ../src/gdict-window.c:1310
#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 src/fe-gtk/menu.c:1813
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 src/math-window.c:555
#: typing-break/drwright.c:135 mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../data/DwellClick.xml.h:3
#: ../data/PointerCapture.xml.h:3 src/Resources.vala:289
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:283 ../server/vino-status-icon.c:407
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Подесувања\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Референци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференци\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Опции \n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Опции\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференци\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Преференции"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Дали преферирате чај или кафе? Проверете."

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Ресетирај го распоредот на лентата со графички контроли"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Ресетирај го распоредот на графичките контроли"

#: ../src/anjuta-actions.h:43 ../src/ephy-window.c:113
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ленти со алатки\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ленти со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ленти со алатки"

#: ../src/anjuta-actions.h:48 ../src/terminal-window.c:1989
#: src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На цел екран"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 src/50-marco-window-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Промени на цел екран"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
#, fuzzy
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "_Заклучи закотвени објекти"

#: ../src/anjuta-actions.h:53
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Заклучи го тековниот распоред на површините, така што графичките контроли не "
"можат да бидат поместувани"

#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Корисничко упатство"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Водич за корисници за Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "Брзо воведно _упатство"

#: ../src/anjuta-actions.h:65
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Брзо воведно упатство за Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "_Напредно упатство"

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Напредно упатство за Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Најчесто поставувани прашања"

#: ../src/anjuta-actions.h:73
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Најчесто поставувани прашања за Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Домашна страница _на Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Онлајн документација и ресурси"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Пријавете _бубачки/закрпи/барања за опции"

#: ../src/anjuta-actions.h:81
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Испратете пријава за бубачка, закрпа или барање за некоја опција за Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Поставете _прашање"

#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Испратете прашање за ЧПП"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/anjuta-actions.h:88 shell/ev-window.c:6543
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966 src/cact/cact-menubar.c:162
#: src/caja-window-menus.c:898 ../data/cheese-actions.ui.h:10
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 ../src/gui/main.cpp:1157
#: ../src/gui/main.cpp:1163 ../src/gui/statusicon.cpp:166
#: ../src/gui/statusicon.cpp:177 src/ui/menus-toolbars.ui:612
#: ../src/eog-window.c:3809 src/eom-window.c:3781
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
#: ../shell/ev-window.c:5774 ../src/main.c:1135
#: ../src/gconf-editor-window.c:755 src/ghex-ui.xml.h:63 ../src/gam-app.c:98
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 ../src/gdict-window.c:1336
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 ../data/klotski-menus.ui.h:3
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 src/gnome-mines.vala:248
#: src/gnome-mines.vala:266 ../data/nibbles-menus.ui.h:4
#: ../data/app-menu.ui.h:5 data/gnome-sudoku-menu.ui:36
#: ../src/logview-window.c:846 ../src/terminal-window.c:1931
#: ../src/app-menu.ui.h:10 ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gucharmap/gucharmap-window.c:863
#: src/fe-gtk/menu.c:1850 data/iagno-menus.ui:22 src/wmdialog.cc:96
#: src/wmprog.cc:382 src/wmtaskbar.cc:238 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 data/lightsoff-menus.ui:19
#: src/math-window.c:578 typing-break/drwright.c:136 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 ../data/DwellClick.xml.h:1
#: ../data/PointerCapture.xml.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:963
#: src/applet.c:1847 data/ui/main-window.ui.h:28 pluma/pluma-ui.h:69
#: ../src/quadrapassel.vala:101 ../shell/rb-shell.c:439 src/AppWindow.vala:496
#: ../src/mainwin.cpp:730 src/swell-foop.vala:149 ../data/tali-menus.ui.h:5
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
#: ../data/totem.ui.h:113 ../server/vino-status-icon.c:474
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_а\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"З_а\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"З_а\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"З_а\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_mk.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_За \n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"З_а\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_За\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_За"

#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "About Anjuta"
msgstr "За Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About External _Plugins"
msgstr "За надворешните _приклучоци"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "За споредните приклучоци на Anjuta"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../src/anjuta-app.c:703
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:133
#: src/caja-query-editor.c:1556 ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
#: ../app/actions/actions.c:158 ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../src/terminal-accels.c:247
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: ../gramps/gui/configure.py:1430 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:596
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 ../gramps/gui/glade/rule.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1932
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:118 ../src/gf_preferences.c:1011
#: ../data/overview.ui.h:13 ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:946
#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:122
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:387
#: libraries/classes/Display/Results.php:2978
#: libraries/classes/Html/Generator.php:614
#: libraries/classes/Html/Generator.php:868
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#: templates/database/central_columns/main.twig:265
#: templates/database/central_columns/main.twig:376
#: templates/database/central_columns/main.twig:377
#: templates/database/events/index.twig:76
#: templates/database/events/index.twig:79
#: templates/database/events/row.twig:23 templates/database/events/row.twig:26
#: templates/database/routines/row.twig:20
#: templates/database/routines/row.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:66
#: templates/database/triggers/row.twig:28
#: templates/database/triggers/row.twig:31
#: templates/display/results/table.twig:230
#: templates/display/results/table.twig:231 templates/indexes.twig:34
#: templates/server/variables/index.twig:41
#: templates/server/variables/index.twig:44 templates/setup/home/index.twig:63
#: templates/table/structure/display_structure.twig:497
#: src/planner-application.c:117 xapp/widgets/ListEditor.py:369 layout.py:151
#: layout.py:195 AbiWordActivity.py:99
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Промени\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Измени"

#: ../src/anjuta-app.c:955 ../embed/ephy-request-about.c:101
#: ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани приклучоци"

#: ../src/anjuta-app.c:959 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки"

#: ../src/anjuta-app.c:1031
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Вредноста не постои"

#: ../src/main.c:70
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Одреди ја големината и локацијата на главниот прозорец"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:73 ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:78
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Не го прикажувај почетниот екран"

#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Започни нова инстанца и не отворај ја датотеката во постоечката"

#: ../src/main.c:90
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Не ја отворај последната сесија при стартување"

#: ../src/main.c:96
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Не отворај го последниот проект и датотеките при стартување"

#: ../src/main.c:102
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Исклучете ја anjuta правилно, со што ќе се ослободат сите ресурси (за "
"дебагирање)"

#: ../src/main.c:314
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- интегрирана околина за развивање"

#: ../src/main.c:379
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
msgstr "<b>Автоматско довршување (само за C/C++/Java)</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>Совети за повикување</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Параметри за порамнување</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "<b>Smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Паметно порамнување</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr "Додај „(“ по повикот на функцијата со автоматско довршување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr "Додај празно место по повикот на функцијата со автоматско довршување"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автоматско довршување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Порамнување големина во празни места:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable code completion"
msgstr "Овозможи пакување на кодот"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Овозможи проверка на загради"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "Притискајќи таб вршите порамнување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show calltips"
msgstr "Прикажи calltip"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Вовлечено"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Порамнување големина во празни места:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
msgid "_AutoComplete"
msgstr "_Автокомплетирање"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Автоматско комплетирање на постоечкиот збор"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автоматско порамнување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Автоматско порамнување на тековната линија или избор врз основа на "
"поставувањата за порамнување"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Помош за C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "GtkSourceView уредувач"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Gdb приклучок."

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "API помош"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Devhelp приклучок за Anjuta."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Овозможува можности за менаџирање со датотеки."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Приклучок за Anjuta за асистент на датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "Асистент за датотеки"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Клиент за Subversion базиран на libsvn"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "Исцртувач на графикони за наследувањето на класите."

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "Наследување на класи"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "Glade датотека"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Glade приклучок за Anjuta."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Glade дизајнерот на интерфејси"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Менаџер на задачи"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Todo приклучок за Anjuta."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Вметни предефинирани макроа во уредувачот"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Приклучок за макроа"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Приклучок за закрпи"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Датотеки со закрпи и директориуми."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Користи надворешна програма од Anjuta"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sample Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примерок приклучок\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примерок приклучок\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пример додаток"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Примерок додаток за Anjuta."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Automake компајлирање"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Приклучок со основни алатки за autotools."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:61
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:76
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Приклучок за терминал за Anjuta."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Приклучок за систем за контрола на верзиите"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Приклучок за CVS"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "Увези постоечки проект од autotools во anjuta"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "Проект од постоечките извори"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Асистент за увезување на проекти"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr "Алтернативен уредувач базиран на GtkSourceview"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "GtkSourceview уредувач"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr "Компонента базирана на Scintilla за уредување на датотеки"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Приклучок за поддршка за C++ и Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgstr ""
"Приклучок за поддршка за C++ и Java за довршување на код, автоматско "
"порамнување итн."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Assistant"
msgstr "Проект Верзија"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "Профилер за перформансите на апликацијата"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Компонент за пребарување"

#: blueman/main/Manager.py:206 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:184
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувам\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Се пребарува"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Прозорци на Anjuta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "GTK+ класа"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Генератор на класи"

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проект Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проект Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr "Приклучок за прелистување на симболи за Anjuta."

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Се справува со пораките од надворешните апликации"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Менаџер за пораки"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "Моќна алатка за дебагирање."

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "Valgrind приклучок"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Вчитувач на датотеки за вчитување на разни датотеки"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Приклучок за менаџер на дебагери."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Дозволи на извршување на програмата без дебагирање."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши ја програмата\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_mk.po (anjuta.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши ја програмата\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши програма"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Инсталациони компоненти за вчитување:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"Сите компоненти на инсталерот потребни за да се заврши инсталацијата ќе "
"бидат автоматски вчитани и тука нема да се прикажат. Некои опциони "
"компоненти се прикажани подолу. Тие најверојатно и не се потребни, но можеби "
"се интересни за некои корисници."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Имајте на ум дека ако избирате компонента на која и се потребни други, тогаш "
"и тие компоненти ќе бидат вчитани."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"За да се зачува меморија, само компонентите кои сигурно требаат за "
"инсталација се одбрани од почеток. Останатите компоненти на инсталерот не се "
"потребни за основна инсталација, но можеби ќе ви требаат некои, особено "
"некои модули за кернел. Затоа погледнете во листата внимателно и одберете ги "
"компонентите кои што ви требаат."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "Вчитување на дополнителни компоненти"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "Конфигурирам ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Не успеав да вчитам инсталциона компонента"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "Вчитување на ${PACKAGE} не успеа поради непознати причини. Прекинувам."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Продолжи со инсталацијата без да ги вчиташ модулите на кернелот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"Не најдов кернел модули. Најверојатно тоа е поради неусогласеност на "
"верзиите на кернелот кој го користи оваа верзија на инсталерот со верзијата "
"достапна во архивата."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""
"Треба да бидете сигурни дека вашата слика за инсталација е ажурирана или - "
"ако е ажурирана - обидете се со друго огледало, по можност deb.debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"Инсталацијата најверојатно нема да работи ако продолжиш без кернел модулите."

#: ../parser_include.c:113 ../parser_include.c:111
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:123 ../parser_include.c:121
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:137
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:147 ../parser_include.c:151
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:69 ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:49
msgid "Bad write position\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:52
msgid "Permission denied\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:55
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:58
msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:61
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:64
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:67
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:70
msgid "Profile already exists\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:73
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:76
msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:102 ../parser_interface.c:79
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:116 ../parser_interface.c:119 ../parser_interface.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\".  "
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:121 ../parser_interface.c:124
#: ../parser_interface.c:101
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\".  "
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:126 ../parser_interface.c:129
#: ../parser_interface.c:106
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\".  "
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:131 ../parser_interface.c:134
#: ../parser_interface.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:138
#: ../parser_interface.c:115
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to output file\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:138 ../parser_interface.c:162
#: ../parser_interface.c:141 ../parser_interface.c:165
#: ../parser_interface.c:118 ../parser_interface.c:142
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:147 ../parser_interface.c:150
#: ../parser_interface.c:127
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:151 ../parser_interface.c:154
#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:155 ../parser_interface.c:158
#: ../parser_interface.c:135
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:251 ../parser_interface.c:254
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:656 ../parser_interface.c:658
#: ../parser_interface.c:446
#, c-format
msgid "profile %s network rules not enforced\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:666
msgid "Unknown pattern type\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:750 ../parser_interface.c:902
#: ../parser_interface.c:743 ../parser_interface.c:894
#: ../parser_interface.c:518 ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:776 ../parser_interface.c:768
#: ../parser_interface.c:543
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:789 ../parser_interface.c:781
#: ../parser_interface.c:556
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:810 ../parser_interface.c:802
msgid "unable to create work area\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:818 ../parser_interface.c:810
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:829 ../parser_interface.c:916
#: ../parser_interface.c:821 ../parser_interface.c:908
#: ../parser_interface.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:839 ../parser_interface.c:831
#: ../parser_interface.c:593
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не можев да го отворам „%s“"

#: parser_lex.l:104 parser_lex.l:167 parser_lex.l:173
#, c-format
msgid "fstat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:121
#, c-format
msgid "opendir failed '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:152
#, c-format
msgid "stat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:155 parser_lex.l:133 parser_lex.l:139
#, c-format
msgid "Could not open '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:284 parser_lex.l:322 parser_lex.l:362 parser_lex.l:399
#: parser_lex.l:469 parser_lex.l:655 parser_lex.l:586 parser_lex.l:638
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:386 parser_lex.l:418 parser_lex.l:428
msgid "Variable declarations do not accept trailing commas"
msgstr ""

#: parser_lex.l:420
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:333 ../parser_common.c:61 ../parser_common.c:106
#, c-format
msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:531
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:577 ../parser_main.c:616 ../parser_main.c:479
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:597 ../parser_main.c:635 ../parser_main.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:604 ../parser_main.c:642 ../parser_main.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:704 ../parser_main.c:813 ../parser_main.c:836
#: ../parser_main.c:946 ../parser_main.c:860
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:718 ../parser_misc.c:270 parser_yacc.y:227
#: parser_yacc.y:374 parser_yacc.y:386 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:586
#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:939 parser_yacc.y:948 parser_yacc.y:960
#: parser_yacc.y:1008 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1101 parser_yacc.y:1119
#: parser_yacc.y:1126 ../parser_main.c:850 ../parser_main.c:1015
#: ../parser_main.c:1229 ../parser_main.c:1283 ../parser_misc.c:431
#: parser_yacc.y:268 parser_yacc.y:416 parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:537
#: parser_yacc.y:626 parser_yacc.y:976 parser_yacc.y:1021 parser_yacc.y:1030
#: parser_yacc.y:1042 parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1092
#: parser_yacc.y:1102 parser_yacc.y:1201 parser_yacc.y:1223 parser_yacc.y:1234
#: parser_yacc.y:1309 parser_yacc.y:1327 parser_yacc.y:1334 parser_yacc.y:1385
#: ../parser_main.c:735 ../parser_main.c:923 ../parser_main.c:1133
#: ../parser_main.c:1187 parser_yacc.y:311 parser_yacc.y:462 parser_yacc.y:472
#: parser_yacc.y:583 parser_yacc.y:662 parser_yacc.y:669 parser_yacc.y:1130
#: parser_yacc.y:1166 parser_yacc.y:1170 parser_yacc.y:1180 parser_yacc.y:1190
#: parser_yacc.y:1298 parser_yacc.y:1376 parser_yacc.y:1479 parser_yacc.y:1490
#: parser_yacc.y:1565 parser_yacc.y:1583 parser_yacc.y:1590 parser_yacc.y:1639
#: ../network.c:314 ../af_unix.cc:203
msgid "Memory allocation error."
msgstr ""

#: ../parser_main.c:740 ../parser_main.c:872 ../parser_main.c:757
#, c-format
msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:744 ../parser_main.c:876 ../parser_main.c:761
#, c-format
msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:910 ../parser_main.c:1058 ../parser_main.c:967
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:426 ../parser_misc.c:597 ../parser_misc.c:339
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:467 ../parser_misc.c:474 ../parser_misc.c:638
#: ../parser_misc.c:645 ../parser_misc.c:380 ../parser_misc.c:387
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:491 ../parser_misc.c:662 ../parser_misc.c:404
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:502 ../parser_misc.c:673 ../parser_misc.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:510 ../parser_misc.c:551 ../parser_misc.c:681
#: ../parser_misc.c:722 ../parser_misc.c:423 ../parser_misc.c:464
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:537 ../parser_misc.c:545 ../parser_misc.c:708
#: ../parser_misc.c:716 ../parser_misc.c:450 ../parser_misc.c:458
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:593 ../parser_misc.c:764 ../parser_misc.c:506
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:615 ../parser_misc.c:786 ../parser_misc.c:528
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:865 ../parser_symtab.c:561 ../parser_regex.c:626
#: ../parser_variable.c:229
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_merge.c:92 ../parser_merge.c:91 ../parser_merge.c:83
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr ""

#: ../parser_merge.c:111 ../parser_merge.c:113 ../parser_merge.c:105
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with conflicting x modifiers\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:236 parser_yacc.y:277 parser_yacc.y:320
msgid "Profile attachment must begin with a '/'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:260 parser_yacc.y:302 parser_yacc.y:348
msgid ""
"Profile names must begin with a '/', namespace or keyword 'profile' or 'hat'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:296 parser_yacc.y:338 parser_yacc.y:384
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:417 parser_yacc.y:460 parser_yacc.y:506
msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:421 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:510
msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:424 parser_yacc.y:467 parser_yacc.y:513
msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:427 parser_yacc.y:470 parser_yacc.y:516
msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:530
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:463 parser_yacc.y:506 parser_yacc.y:552
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:498 parser_yacc.y:520 parser_yacc.y:548 parser_yacc.y:594
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:501 parser_yacc.y:546 parser_yacc.y:552 parser_yacc.y:584
#: parser_yacc.y:598 parser_yacc.y:630
msgid ""
"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
"'p', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:602
msgid ""
"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:549 parser_yacc.y:587 parser_yacc.y:633
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:574 parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:614 parser_yacc.y:660
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:649 parser_yacc.y:696 parser_yacc.y:786
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:680 parser_yacc.y:720 parser_yacc.y:810
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:689 parser_yacc.y:729 parser_yacc.y:819
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:824 parser_yacc.y:885 parser_yacc.y:992
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:882 parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:1092
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:901 parser_yacc.y:954 parser_yacc.y:1060
msgid "subset can only be used with link rules."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:903 parser_yacc.y:956 parser_yacc.y:1062
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:905 parser_yacc.y:958 parser_yacc.y:1064
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:921 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1109
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:975 parser_yacc.y:985 parser_yacc.y:1057 parser_yacc.y:1067
#: parser_yacc.y:1145 parser_yacc.y:1155
msgid "Invalid network entry."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1039 parser_yacc.y:1048 parser_yacc.y:1254 parser_yacc.y:1510
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1066 parser_yacc.y:1269 parser_yacc.y:1525
#, c-format
msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1072 parser_yacc.y:1275 parser_yacc.y:1531
#, c-format
msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:244
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:265 ../parser_regex.c:274 ../parser_regex.c:278
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:271 ../parser_regex.c:280 ../parser_regex.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:337 ../parser_regex.c:343 ../parser_regex.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
"close }\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:351 ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:355 ../parser_regex.c:361 ../parser_regex.c:377
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:397 ../parser_regex.c:405 ../parser_regex.c:421
#, c-format
msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:202 ../parser_policy.c:402 ../parser_policy.c:375
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:234
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:279 ../parser_policy.c:359 ../parser_policy.c:332
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:306 ../parser_policy.c:389 ../parser_policy.c:362
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:390 ../parser_policy.c:382 ../parser_policy.c:355
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:490 ../parser_policy.c:271
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:675
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:682 ../parser_policy.c:704
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr ""

#: parser_lex.l:180 parser_lex.l:186
#, c-format
msgid "Could not process include directory '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:660 ../parser_main.c:523
msgid "Feature buffer full."
msgstr ""

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 ../src/gpk-enum.c:315
#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема повеќе меморија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Нема повеќе меморија\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Без меморија\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема повеќе меморија"

#: ../parser_main.c:1182 ../parser_main.c:1091
#, c-format
msgid "Can't create cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1185 ../parser_main.c:1094
#, c-format
msgid "File in cache directory location: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1188 ../parser_main.c:1097
#, c-format
msgid "Can't update cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:833
#, c-format
msgid "Internal: unexpected DBus mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:857
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid DBus perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:575 parser_yacc.y:621
msgid "deny prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:658
msgid "owner prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:660
msgid "owner prefix not allow on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:677
msgid "owner prefix not allow on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:704
msgid "owner prefix not allow on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1357 parser_yacc.y:1613
#, c-format
msgid "invalid mount conditional %s%s"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1374 parser_yacc.y:1628
msgid "bad mount rule"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1381 parser_yacc.y:1635
msgid "mount point conditions not currently supported"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1398 parser_yacc.y:1650
#, c-format
msgid "invalid pivotroot conditional '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:241 ../parser_regex.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close ], no matching open [ detected\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:257 ../parser_regex.c:256
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Exceeded maximum nesting of {}\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:366 ../parser_policy.c:339
#, c-format
msgid "ERROR processing policydb rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:396 ../parser_policy.c:369
#, c-format
msgid "ERROR replacing aliases for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:635 ../parser_interface.c:638
#, c-format
msgid "%s: Unable to write %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:721
#, c-format
msgid "Error: Could not read binary profile or cache file %s: %s.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:811
#, c-format
msgid "Error: Could not read cache file '%s', skipping...\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:575
#, c-format
msgid "Internal: unexpected %s mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:599
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid %s perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:703
msgid "owner prefix not allowed on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:720
msgid "owner prefix not allowed on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:736
msgid "owner prefix not allowed on signal rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:752
msgid "owner prefix not allowed on ptrace rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:768
msgid "owner prefix not allowed on unix rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:794
msgid "owner prefix not allowed on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1293
#, c-format
msgid "dbus rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1371
#, c-format
msgid "unix rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:368
#, c-format
msgid "%s: Regex error: trailing '\\' escape character\n"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Конфигурирај го менаџерот за пакети"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Го конфигураирам apt"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Извршувам ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Ги скенирам локалните складишта..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Го скенирам серверот со безбедносни закрпи..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Скенирам складиште за надградби..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "Скенирање на складиште за задни порти..."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../mail/mail.error.xml.h:82 ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:6
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:475
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:633
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:427 libraries/classes/InsertEdit.php:2012
#: templates/table/index_form.twig:167 templates/table/index_form.twig:203
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирај"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Преземање на клучот од локалното складиште не успеа:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Инсталерот не успеа да го превземе јавниоот клуч користен за потпишување на "
"локалното складиште на ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Може да постои проблем со твојата мрежа или пак со серверот каде што е "
"хостиран овој клуч. Може да пробаш повторно, да одбереш друга локација или "
"да го игнорираш проблемот и да продолжиш без сите пакети од оваа локација."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Не можам да му пристапам на складиштето"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"Складиштето на ${HOST} не може да биде преземено и неговите надградби нема "
"да Ви бидат достапни во моментов. Треба да го истражите ова подоцна."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"Коментираните записи за ${HOST} се додадени во датотеката /etc/apt/sources."
"list."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "безбедносни надградби (од ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "Надградби за изданието"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "Софтвер портиран на порана верзија"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Сервиси кои што ќе се користат:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian има два сервиса кои што нудат надградби за изданија: security и "
"release."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Безбедносните надградби помагаат да го чуваш твојот систем безбеден од "
"напади. Вклучувањето на овој сервис е строго препорачливо."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Надградби за изданието нудат понови верзии на софтвер кој што се менува "
"релативно фрекфентно и доколку ја немаш најновата верзија може да дојде до "
"намалена употребливост на софтверот. Овој сервис е достапен само за stable и "
"oldstable изданија."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Некои програми се прилагодени од развојното дрво за да работат со ова "
"издание. Иако овие програми не поминале низ толку целосен режим на тестирање "
"како оние од ова издание, тие вклучуваат понови верзии на некои програми кои "
"можеби имаат нови корисни можности. Вклучувањето на задните порти нема да ги "
"нормално инсталира; само дозволува да ги рачно одберете кои задни порти "
"сакате да ги користите."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr "Вклучите изборни складишта во APT?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""
"По стандард, изворните складишта се наведени во /etc/apt/sources.list (со "
"соодветни линии \"deb-src\"), така што \"apt-get source\" работи. Меѓутоа, "
"ако не ви е потребна оваа функција, можете да ги извадите тие записи и да "
"заштедите на интернет за време на операциите \"apt-get update\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "Скенирање на медија за инсталација..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "Проблем при конфигурација на apt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"Обидот да се подеси apt да инсталира дополнителни пакети од медијата не "
"успеа."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "Скенирај додатна медија за инсталација?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr "Скенирање на вашата инсталациска медија, се пронајде ознаката:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"Имате опција да скенирате додатни медиуми кои што би се користеле со "
"менаџерот за пакети (apt). Обично овие медиуми треба да се од истот сет од "
"кои што бутиравте. Ако немате дополнителни медиуми можете да го прескокнете "
"овој чекор."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "Ако сакате да скенирате повеќе медиуми, молиме внесете еден сега."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "Сликата со следната ознака беше скенирана:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "Сликата со следната ознака претходно беше скенирана:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "Молиме заменете го сега, ако сакате да скенирате уште еднаш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "Ве молиме провете дека медиумот беше внесен како што треба."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Промена на медиум"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr "Молиме внесете ја медијата означена '${LABEL}' и притиснете ентер."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Го исклучувам netisnt CD-то во sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Ако инсталирате од CD за мрежна инсталација и одберете да не се користи "
"огледало, на крај ќе го имате само основниот минимален систем."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Вие инсталирате од netinst ЦД слика, што само по себе дозволува инсталирање "
"на многу минимален базен систем. Користете огледало за да инсталирате "
"поцелосен систем."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr "Инсталирате од слика која што содржи ограничен избор на пакети."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Скениравте %i слики. Иако овие содржат доста голем избор на пакети, некои "
"може да недостасуваат (особено некои пакети потребни за поддршка на јазици "
"различни од англискиот)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Скениравте %i слики. Иако овие содржат доста голем избор на пакети, некои "
"може да недостасуваат."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Имај на ум дека користењето на огледало сервер може да резултира со "
"преземање на голем број на податоци во наредниот чекор од инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Вие инсталирате од DVD слика. Иако тоа содржи голем број на пакети, некои "
"може да недостасуваат."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Доколку немате добра интернет врска, користете препорачан огледало сервер, "
"посебно ако планирате да инсталирате графичка работна околина."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Ако имате брза интернет врска користете огледало сервер доколку сакате да "
"инсталирате графичка работна околина."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Скенирање на алтернативната локација..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "Користи не-слободен фирмвер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Одреден неслободен фирмвер е направен да работи со Debian. Иако овој фирмвер "
"воопшто не е дел од Debian, може да се инсталира со стандардните Debian "
"алатки. Овој фирмвер може да има различна лиценца која може да го оневозможи "
"неговото користење, измена или споделување."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Те молам одбери дали сепак сакаш да го инсталираш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Користни не отворен софтвер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Одреден неслободен софтвер е направен да работи со Debian. Иако овој софтвер "
"воопшто не е дел од Debian, може да се инсталира со стандардните Debian "
"алатки. Овој софтвер може да има различна лиценца која може да ти оневозможи "
"негово користење, измена или споделување."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Користи придонесен софтвер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Некој дополнителен софтвер беше направен да работи со Debian. Иако овој "
"софтвер е слободен, потребен му е затворен софтвер за да работи. Овој "
"софтвер не е дел од Debian, но вообичаените алатки на Debian може да се "
"користата да се инсталира."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Те молам одбери дали сакаш овој софтвер да ти биде достапен."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "Смени алтернативен сервер"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Преземање на датотека не успеа:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Инсталерот не успеа да се поврзе со алтернативниот сервер. Ова можеби е "
"поради проблем со вашата мрежа или со алтернативниот сервер. Можете да "
"пробате повторно, да одберете друга локација или да го игнорирате проблемот "
"и да продолжите без сите пакети од ова мирор."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Да користам алтернативна мрежна локација?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"Мрежно огледало може да се употреби за да се додаде врз софтверот што е "
"вклучен во медијата за инсталација. Ова може да расположи понови верзии на "
"програми."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Да продолжам без мрежно огледало?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Не беше избрано мрежно огледало."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Да користам ограничен софтвер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Некои неслободни програми се достапни како пакети. Иако овие програми не се "
"дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за манипулација со пакети, "
"можат да се користат за да се инсталираат. Овие програми имаат различни "
"лиценци кои може да ти ограничат да ја користиш, изменуваш или споделуваш "
"самата програма."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Да користам програми од компонентата „universe“?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Некои дополнителни програми се достапни како пакети. Овие програми се "
"слободни, и иако не се дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за "
"манипулација со пакети може да се користат за да се инсталираат."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Да користам програми од компонентата „multiverse“?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Некои неслободни програми се достапни како пакети. Иако овие програми не се "
"дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за манипулација со пакети, "
"можат да се користат за да се инсталираат. Овие програми имаат различни "
"лиценци (и во некои случаи) патенти ограничувања кои може да ти ограничат да "
"ги користиш, изменуваш или споделуваш."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Да користам софтвер од складиштето \"partner\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Достапен е додатен софтвер од складиштето \"partner\" на Canonical. Овој "
"софтвер не е дел од Ubuntu, но се нуди од страна на Canonical и "
"производителите како сервис за корисниците на Ubuntu."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Да користам прилагоден софтвер?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Некои програми се прилагодени од дрвото за развој за да работат со ова "
"издание. Иако овие програми не поминале низ толку целосен режим на тестирање "
"како оние од ова издание, тие вклучуваат понови верзии на некои програми кои "
"можеби имаат нови корисни можности."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го Arcboot подигнувачот на тврд диск"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Диск за инсталација на подигнувачот:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot мора да биде инсталирам во заглавјето на диск со SGI диск-етикета. "
"Вообичаено заглавјето на /dev/sda се користи. Те молам внеси го името на "
"дискот на кој да го ставам arcboot."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot конфигуриран да користи сериска конзола"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot е конфигуриран да го користи сериската порта ${PORT} како конзола. "
"Брзината на сериската порта е наместена на ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Инсталацијата на Arcboot не успеа. Сепак да продолжам?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакетот arcboot не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на "
"arcboot подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониот проблем може "
"да не e поврзан со arcboot, па инсталацијата може да продолжи."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Поставување на PROM променливите за Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Ако ова е прва инсталација на Linux на оваа машина, или ако тврдиот диск бил "
"партициониран повторно, некои променливи треба бидат поставени во PROM пред "
"да може системот нормално да се бутира."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"На крај на инсталациониот процес, системот ќе се ресетира. По ова, влези во "
"командниот монитор од „Застани за одржување“ опцијата и внеси ги следниоте "
"команди:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Ова треба да го направиш само еднаш. Потоа, внеси ја „boot“ командата или "
"ресетирај го системот за да продолжиш во новоинсталираниот систем."

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "banshee"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "banshee"
#: ../src/main.c:156
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackNumberColumn.cs:42
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417 src/main.c:141
#: ../src/burner-audio-disc.c:420 ../widgets/rb-entry-view.c:1336
#: ../src/sj-main.c:1737
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:82
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песна\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Стаза"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
#: ../src/main.c:164
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/ArtistColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:47
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:786
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:86
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479 ../xl/metadata/tags.py:47
#: ../xlgui/panel/collection.py:124 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:291
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:114 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:107
#: src/main.c:149 ../src/burner-audio-disc.c:482
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1357
#: ../widgets/rb-library-browser.c:138
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102 ../src/egg-play-preview.c:185
#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1761 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Артист\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Артист\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Артист\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Артист\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Title for preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../src/interface.c:476 ../data/banshee-dialogs.glade.h:61
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:84
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PreferencesWindow.js:24
#: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 ../src/empathy-preferences.c:1157
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
#: ../data/ui/preferences/preferences_dialog.ui:24
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
#: ../src/five-or-more.c:169 ../src/prefs.c:171
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 src/ghex-ui.xml.h:38
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:3 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:1
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:1 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:175
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 ../applet/popup-menu.ui.h:4
#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 data/menu.ui:7
#: data/preferences.ui:226 ../src/gnome-mahjongg.vala:443
#: ../desktop-directories/Preferences.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:1 ../src/properties.c:391
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gui/configure.py:104
#: ../gramps/gui/configure.py:186 ../gramps/gui/configure.py:2638
#: ../gramps/gui/displaystate.py:429 ../gramps/gui/views/pageview.py:651
#: src/interface.c:91 src/interface.c:372
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 C/index.docbook:271
#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 ../src/quadrapassel.vala:270
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 ../data/sound-juicer.glade.h:19
#: ../src/mainwin.cpp:3054 ../src/prefsdlg.cpp:2583 data/preferences.ui:31
#: ../src/setup.c:264 ../src/totem-preferences.c:295
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Референци\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Поставки\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Претпочитувања\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 src/interface.c:389
#: src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "Дестинациона папка"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "banshee"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "banshee"
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039
#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 ../xl/metadata/tags.py:78
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:427 ../plugins/cd/cdprefs.py:122
#: ../plugins/icecast/__init__.py:380
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:115 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Битрејт:</b>\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Битрејт:</b>\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Брзина на битови\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"<b>Битрејт:</b>\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Битрејт"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: ../src/interface.c:754 modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/prefs/QualityPrefs.h ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 src/interface.c:632
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1411
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compression level"
msgstr "Ниво на компресија"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "filezilla"
#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "Сервер:"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта: \n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Порта:"

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "filezilla"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "filezilla"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Addin's tab caption
#: ../src/interface.c:1289 ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:38 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:30
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../interfaces/users.ui.h:12
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
#: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 src/interface.c:1127
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
#: ../data/ui/add.ui.h:43 ../src/gf_preferences.c:1273 src/fe-gtk/setup.c:1884
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 include/vlc_config_cat.h:184
#: src/libvlc-module.c:1862 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напреден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно"

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../src/interface.c:1405 src/pref-manager.c:1989 src/pref-manager.c:2113
#: src/interface.c:1225 ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:4
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Кодирање\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кодирање\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Кодирање\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Кодирање"

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr ""

#: ../src/support.c:47 src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr ""

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""

#: ../mail/mail-send-recv.c:601 ../mail/mail-send-recv.c:696
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
#: ../src/gtk/transfer.c:568
msgid "Waiting..."
msgstr "Чекам..."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/GenreColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:162
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:789
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:456
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1348
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2485 ../src/brasero-playlist.c:781
#: ../xl/metadata/tags.py:59 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:417
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:121 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:114
#: ../src/burner-playlist.c:785 ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:350
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1377 ../widgets/rb-library-browser.c:137
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Вид\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жанр\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жанр\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Жанр\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Вид\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жанр\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жанр"

#: atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "Избрана врска"

#: atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Одредува дали е избран објектот AtkHyperlink"

#: atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Број на сидра"

#: atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Бројот на сидра поврзани со објектот AtkHyperlink"

#: atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "Завршен индекс"

#: atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Завршниот индекс на објектот AtkHyperlink"

#: atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "Почетен индекс"

#: atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Почетниот индекс на објектот AtkHyperlink"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: atk/atkobject.c:74 ../src/orca/rolenames.py:171
msgid "invalid"
msgstr "невалидно"

#: atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "ознака за забрзувачот"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: atk/atkobject.c:76 ../src/orca/rolenames.py:207
#, fuzzy
msgid "alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"известувач\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"известувач\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"тревога"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:77 ../src/orca/rolenames.py:219
msgid "animation"
msgstr "анимација"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:78 ../src/orca/rolenames.py:231
msgid "arrow"
msgstr "стрелка"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: atk/atkobject.c:79 ../src/orca/rolenames.py:243
msgid "calendar"
msgstr "календар"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: atk/atkobject.c:80 ../src/orca/rolenames.py:255
#, fuzzy
msgid "canvas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"платна\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"платна\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"платно"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
#.
#: atk/atkobject.c:81 ../src/orca/rolenames.py:282
#, fuzzy
msgid "check box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"кутивче за штиклирање\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"кутивче за штиклирање\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"поле за чекирање"

#: atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "штиклирај предмет од менито"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: atk/atkobject.c:83 ../src/orca/rolenames.py:306
#, fuzzy
msgid "color chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одбирач на бои\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одбирач на бои\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"избирач на боја"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: atk/atkobject.c:84 ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936
#, fuzzy
msgid "column header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје на колона\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје на колона\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавие на колона"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: atk/atkobject.c:85 ../src/orca/rolenames.py:330
#, fuzzy
msgid "combo box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"комбо кутивче\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"комбо кутивче\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"комбинирано поле"

#: atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "уредувач на датум"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
#.
#: atk/atkobject.c:87 ../src/orca/rolenames.py:354
#, fuzzy
msgid "desktop icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"икона на работна површина\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"икона на работна површина\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"икона од работната површина"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
#.
#: atk/atkobject.c:88 ../src/orca/rolenames.py:366
#, fuzzy
msgid "desktop frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"рамка на работна површина\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"рамка на работна површина\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"рамка на работната површина"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
#.
#: atk/atkobject.c:89 ../src/orca/rolenames.py:381
msgid "dial"
msgstr "бирај"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: atk/atkobject.c:90 ../src/orca/rolenames.py:393
msgid "dialog"
msgstr "дијалог"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: atk/atkobject.c:91 ../src/orca/rolenames.py:405
#, fuzzy
msgid "directory pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за директориум\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за директориум\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"место за директориуми"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
#.
#: atk/atkobject.c:92 ../src/orca/rolenames.py:429
msgid "drawing area"
msgstr "површина за цртање"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
#.
#: atk/atkobject.c:93 ../src/orca/rolenames.py:441
#, fuzzy
msgid "file chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одбирач на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одбирач на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"избирач на датотеки"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
#.
#: atk/atkobject.c:94 ../src/orca/rolenames.py:453
msgid "filler"
msgstr "пополнувач"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "одбирач на фонтови"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: atk/atkobject.c:97 ../src/orca/rolenames.py:492
msgid "frame"
msgstr "рамка"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
#.
#: atk/atkobject.c:98 ../src/orca/rolenames.py:504
#, fuzzy
msgid "glass pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за стакло\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за стакло\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"стакло"

#: atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "html содржател"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: atk/atkobject.c:100 ../src/orca/rolenames.py:540
msgid "icon"
msgstr "икона"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: atk/atkobject.c:101 ../src/orca/rolenames.py:552
msgid "image"
msgstr "слика"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: atk/atkobject.c:102 ../src/orca/rolenames.py:564
#, fuzzy
msgid "internal frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"интерна рамка\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"интерна рамка\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"внатрешна рамка"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
#.
#: atk/atkobject.c:104 ../src/orca/rolenames.py:588
#, fuzzy
msgid "layered pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор со слоеви\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор со слоеви\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"стаклена повшина со слоеви"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
#.
#: atk/atkobject.c:105 src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 ../src/orca/rolenames.py:612
msgid "list"
msgstr "листа"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: atk/atkobject.c:106 ../src/orca/rolenames.py:624
#, fuzzy
msgid "list item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет од листата\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет од листата\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет од листа"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: atk/atkobject.c:107 ../src/orca/keynames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:636
msgid "menu"
msgstr "мени"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
#.
#: atk/atkobject.c:108 ../src/orca/rolenames.py:648
#, fuzzy
msgid "menu bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента со мени\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента со мени\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"мени лента"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:109 ../src/orca/rolenames.py:660
msgid "menu item"
msgstr "предмет од мени"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: atk/atkobject.c:110 ../src/orca/rolenames.py:672
#, fuzzy
msgid "option pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за опција\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за опција\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"површина за опции"

#: atk/atkobject.c:111
msgid "page tab"
msgstr "таб на страница"

#: atk/atkobject.c:112
msgid "page tab list"
msgstr "листа на табот на страницата"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: atk/atkobject.c:113 ../src/orca/rolenames.py:708
msgid "panel"
msgstr "панел"

#: atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "текст за лозинка"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
#.
#: atk/atkobject.c:115 ../src/orca/rolenames.py:732
msgid "popup menu"
msgstr "скокачко мени"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
#.
#: atk/atkobject.c:116 ../src/orca/rolenames.py:744
#, fuzzy
msgid "progress bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента за прогрес\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента за прогрес\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лента на напредок"

#: atk/atkobject.c:117
msgid "push button"
msgstr "притисни копче"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
#.
#: atk/atkobject.c:118 ../src/orca/rolenames.py:768
#, fuzzy
msgid "radio button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"копче за радио\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"копче за радио\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"радио копче"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:119 ../src/orca/rolenames.py:780
#, fuzzy
msgid "radio menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет за радио од менито\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет за радио од менито\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет од радио менито"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: atk/atkobject.c:120 ../src/orca/rolenames.py:792
#, fuzzy
msgid "root pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за root\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за root\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"главна површина"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: atk/atkobject.c:121 ../src/orca/rolenames.py:804
#: ../src/orca/rolenames.py:948
#, fuzzy
msgid "row header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје на ред\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје на ред\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавие на ред"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
#.
#: atk/atkobject.c:122 ../src/orca/rolenames.py:816
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента за лизгање\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"лента за лизгање\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лента за движење"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: atk/atkobject.c:123 ../src/orca/rolenames.py:828
#, fuzzy
msgid "scroll pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за лизгање\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор за лизгање\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"површина за придвижување"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: atk/atkobject.c:124 ../src/orca/rolenames.py:852
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одвојувач\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"одвојувач\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"разделувач"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
#.
#: atk/atkobject.c:125 ../src/orca/rolenames.py:864
msgid "slider"
msgstr "лизгач"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
#.
#: atk/atkobject.c:126 ../src/orca/rolenames.py:876
#, fuzzy
msgid "split pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"поделен простор\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"поделен простор\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"поделена површина"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: atk/atkobject.c:127 ../src/orca/rolenames.py:888
#, fuzzy
msgid "spin button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"копче за вртење\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"копче за вртење\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вртачко копче"

#: atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "статусна лента"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: atk/atkobject.c:129 ../src/orca/rolenames.py:912
msgid "table"
msgstr "табела"

#: atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "ќелија во табела"

#: atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "заглавје на колоната во табелата"

#: atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "заглавје на редот во табелата"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:133 ../src/orca/rolenames.py:960
#, fuzzy
msgid "tear off menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет за одвојување од менито\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"предмет за одвојување од менито\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"откини предмет од менито"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: atk/atkobject.c:134 ../src/orca/rolenames.py:972
msgid "terminal"
msgstr "терминал"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
#.
#: atk/atkobject.c:135 ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228
#: ../src/orca/rolenames.py:984
msgid "text"
msgstr "текст"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: atk/atkobject.c:136 ../src/orca/rolenames.py:998
#, fuzzy
msgid "toggle button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"промени копче\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"промени копче\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"копче за менување"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
#.
#: atk/atkobject.c:137 ../src/orca/rolenames.py:1010
msgid "tool bar"
msgstr "лента со алатки"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: atk/atkobject.c:138 ../src/orca/rolenames.py:1022
#, fuzzy
msgid "tool tip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"трикови\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"трикови\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"совет за алатка"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: atk/atkobject.c:139 ../src/orca/rolenames.py:1034
msgid "tree"
msgstr "дрво"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: atk/atkobject.c:140 ../src/orca/rolenames.py:1046
#, fuzzy
msgid "tree table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"дрво на табела\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"дрво на табела\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Табела на дрво"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
#.
#: atk/atkobject.c:142 ../src/orca/rolenames.py:1070
#, fuzzy
msgid "viewport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"покажи порта\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"покажи порта\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"гледиште"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: atk/atkobject.c:143 ../src/orca/rolenames.py:1082
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "прозорец"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: atk/atkobject.c:144 ../src/orca/rolenames.py:1094
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавје\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавие"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: atk/atkobject.c:145 ../src/orca/rolenames.py:1106
msgid "footer"
msgstr "подножје"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: atk/atkobject.c:146 ../src/orca/rolenames.py:1118
msgid "paragraph"
msgstr "параграф"

#: atk/atkobject.c:147
#, fuzzy
msgid "ruler"
msgstr "известувач"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
#.
#: atk/atkobject.c:149 ../src/orca/rolenames.py:1142
#, fuzzy
msgid "autocomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"автоматско завршување\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"автоматско завршување\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"автоматско довршување"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
#.
#: atk/atkobject.c:150 ../src/orca/rolenames.py:1154
msgid "edit bar"
msgstr "лента за уредување"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: atk/atkobject.c:151 ../src/orca/rolenames.py:1166
#, fuzzy
msgid "embedded component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"вградена компонента\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"вградена компонента\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вграден компонент"

#: atk/atkobject.c:152
msgid "entry"
msgstr "запис"

#: atk/atkobject.c:153
msgid "chart"
msgstr "мапа"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: atk/atkobject.c:154 ../src/orca/rolenames.py:270
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"воведен дел\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"воведен дел\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"глава"

#: atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "рамка на документот"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
#.
#: atk/atkobject.c:156 ../src/orca/rolenames.py:516
#, fuzzy
msgid "heading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"големини на букви\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"големини на букви\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"заглавие"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
#.
#: atk/atkobject.c:157 ../src/print-info.c:574
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 ../src/orca/rolenames.py:684
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "страница"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: atk/atkobject.c:158 ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840
msgid "section"
msgstr "оддел"

#: atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "дуплиран објект"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
#.
#: atk/atkobject.c:160 ../src/orca/rolenames.py:480
#, fuzzy
msgid "form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"форма\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"форма\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"фрм"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
#.
#. Translators: this indicates that this piece of
#. text is a hypertext link.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6808 C/legal.xml:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 ../src/orca/rolenames.py:600
#: ../src/orca/script_utilities.py:2508
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1125
#: ../src/orca/scripts/default.py:1967 ../src/orca/speech_generator.py:986
msgid "link"
msgstr "врска"

#: atk/atkobject.c:162
msgid "input method window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Atk name and description properties
#: atk/atkobject.c:488 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Accessible Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пристапно име\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пристапно име\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име за пристап"

#: atk/atkobject.c:489
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Името на објектот форматирано за да се овозможи пристапот до помошните "
"технологии"

#: atk/atkobject.c:495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Accessible Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пристапен опис\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пристапен опис\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опис за пристап"

#: atk/atkobject.c:496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опис на објекотот, форматиран за пристап до помошните технологии\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опис на објекотот, форматиран за пристап до помошните технологии\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опис за објект, форматиран за пристап со помошни технологии"

#: atk/atkobject.c:502
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Пристапен процес"

#: atk/atkobject.c:503
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "Се користи за известување дека процесот е променет"

#: atk/atkobject.c:509
msgid "Accessible Value"
msgstr "Пристапна вредност"

#: atk/atkobject.c:510
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Се користи за известување дека вредноста е променета"

#: atk/atkobject.c:518
msgid "Accessible Role"
msgstr "Пристапна улога"

#: atk/atkobject.c:519
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Пристапната улога на овој објект"

#: atk/atkobject.c:527
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Пристапен слој"

#: atk/atkobject.c:528
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "Пристапниот слој на овој објект"

#: atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Пристапна вредност за MDI"

#: atk/atkobject.c:537
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "Пристапната вредност на MDI за овој објект"

#: atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Пристапен наслов за табелата"

#: atk/atkobject.c:546
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"Се користи за известување кога насловот на табелата е променет; ова својство "
"не треба да се користи. Наместо него треба да се користи accessible-table-"
"caption-object"

#: atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Пристапно заглавје за колоната во табелата"

#: atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr ""
"Се користи за известување кога заглавјето на колоната во табелата е променето"

#: atk/atkobject.c:559
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Пристапен опис за колоната во табелата"

#: atk/atkobject.c:560
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr ""
"Се користи за известување кога описот на колоната во табелата е променет"

#: atk/atkobject.c:566
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Пристапно заглавје за редот во табелата"

#: atk/atkobject.c:567
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr ""
"Се користи за известување кога е променето заглавјето на редот во табелата"

#: atk/atkobject.c:573
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Пристапен опис за редот во табелата"

#: atk/atkobject.c:574
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Се користи за известување кога е променет описот на редот во табелата"

#: atk/atkobject.c:580
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Пристапна кратка содржина за табелата"

#: atk/atkobject.c:581
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr ""
"Се користи за известување кога кратката содржина на табелата е променета"

#: atk/atkobject.c:587
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Пристапен објект за наслов на табелата"

#: atk/atkobject.c:588
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Се користи за известување кога насловот на табелата е променет"

#: atk/atkobject.c:594
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Број на пристапни хајпертекст врски"

#: atk/atkobject.c:595
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Бројот на врски кои што во моментов ги има AtkHypertext"

#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
msgid "Acetic Acid"
msgstr "Оцетна киселина"

#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
msgid "Acetone"
msgstr "Ацетон"

#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
msgid "Butanol"
msgstr "Бутанол"

#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
msgid "Cyclobutane"
msgstr "Циклобутан"

#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "Диметил етер"

#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanal"
msgstr "Етанал"

#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
msgid "Ethane"
msgstr "Етан"

#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanol"
msgstr "Етанол"

#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
msgid "Ethylene"
msgstr "Етилен"

#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
msgid "Glycerin"
msgstr "Глицерин"

#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
msgid "Lactic Acid"
msgstr "Млечна киселина"

#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
msgid "Methanal"
msgstr "Метанал"

#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
msgid "Methane"
msgstr "Метан"

#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
msgid "Methanol"
msgstr "Метанол"

#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
msgid "Propanal"
msgstr "Пропанал"

#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
msgid "Propylene"
msgstr "Пропилен"

#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
msgid "Pyran"
msgstr "Пиран"

#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
msgid "Trans Butylen"
msgstr "Транс бутилен"

#: ../level/water.atomix.xml.h:1
msgid "Water"
msgstr "Вода"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
msgid "Continue paused game"
msgstr "Продолжи со паузираната игра"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
msgid "End a game"
msgstr "Крај на играта"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
msgid "Pause the running game"
msgstr "Паузирај ја вклучената игра"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
msgid "Reset level"
msgstr "Ресетирај ниво"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
msgid "Restores start situation"
msgstr "Ја обновува почетната ситуација"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
msgid "Set preferences"
msgstr "Постави преференци"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
msgid "Skip _level"
msgstr "Прескокни _ниво"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
msgid "Skip the current level"
msgstr "Прескокни го тековното ниво"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
msgid "View highscores"
msgstr "Види најдобри резултати"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
msgid "_Continue game"
msgstr "_Продолжи ја играта"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:13 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекини игра\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Заврши ја играта\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Заврши игра"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:22 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102 src/commands.c:51
#, fuzzy
msgid "_Pause game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај игра\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Паузирај ја играта\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Паузирај игра"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
msgid "_Preferences ..."
msgstr "_Преференци ..."

#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
msgid "_Scores ..."
msgstr "_Резултати ..."

#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
msgid "_Undo move"
msgstr "_Врати потег"

#: ../src/level-manager.c:174
msgid "Couldn't find level sequence description."
msgstr "Не може да го најде описот на секвенциите на нивото"

#: ../src/level-manager.c:188
msgid "No level found."
msgstr "Ниедно ниво пронајдено"

#: ../src/level-manager.c:284
#, c-format
msgid "Found level '%s' in: %s"
msgstr "Пронајдено ниво '%s' во: %s"

#: ../src/main.c:126
msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
msgstr "Немате постигнато бодови се уште. Поиграјте малку и вратете се!"

#: ../src/main.c:173
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "Мисловна игра за атоми и молекули"

#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
msgid "Atomix"
msgstr "Atomix"

#: ../src/main.c:499
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "Честитки! Ги поминавте сите нивоа на Atomix."

#: ../src/main.c:509
msgid "Couldn't find at least one level."
msgstr "Не може да најде барем едно ниво. "

#: ../src/main.c:514
msgid "Do you want to finish the game?"
msgstr "Дали сакате да ја завршите играта?"

#: ../src/main.c:734 ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:128
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:80
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 src/fields.c:238
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниво: \n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ниво:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ниво:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Ниво:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ниво:"

#: ../src/main.c:735
msgid "Molecule:"
msgstr "Молекули:"

#: ../src/main.c:736
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"

#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Couldn't find file: %s"
msgstr "Не може да пронајде датотека: %s"

#: ../src/theme-manager.c:135
msgid "No themes found."
msgstr "Не е пронајдена тема."

#: ../src/theme-manager.c:193
#, c-format
msgid "Found theme '%s' in: %s"
msgstr "Пронајдени теми '%s' во: %s"

#: ../atomix.desktop.in.h:2
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "Мисловна игра со молекули"

#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Грешка во пуштањето на командата „%s“ за да се декомпресира стрипот: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Командата „%s“ не успеа да го декомпресира стрипот."

#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Командата „%s“ не заврши нормално."

#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Не е MIME тип за стрип: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Не можам да најдам соодветна команда за декомпресирање на овој тип на стрип."

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"

#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Датотеката е расипана"

#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата"

#: backend/comics/comics-document.c:617 ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Се појави грешка во бришењето на „%s“."

#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu документот е во неправилен формат"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
"датотеките не може да им се пристапи."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu документи"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Персонализирај"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:49 deluge/ui/common.py:42
#: deluge/ui/common.py:119 deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:128
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:396
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:327
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:351
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:371
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:430
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:279
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:304
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:121 ../src/gui/misc.cpp:115
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 ../src/DFArcFrame.cpp:391
#: ../src/DFArcFrame.cpp:408 ../src/DFArcFrame.cpp:420
#: ../src/DFArcFrame.cpp:453 ../src/DFArcFrame.cpp:455
#: ../src/DFArcFrame.cpp:498 ../src/DFArcFrame.cpp:507
#: ../src/gnome-genius.c:902 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:556 ../gtk/src/MainWindow.cc:577
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../gtk/src/MainWindow.cc:633
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:638 ../gtk/src/TessdataManager.cc:60
#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:70 ../gtk/src/TessdataManager.cc:339
#: ../qt/src/MainWindow.cc:553 ../qt/src/MainWindow.cc:566
#: ../qt/src/MainWindow.cc:575 ../qt/src/MainWindow.cc:621
#: ../qt/src/MainWindow.cc:626 ../qt/src/TessdataManager.cc:70
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:80 ../qt/src/TessdataManager.cc:288
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
#: ../drivemount/drive-button.c:561 ../src/contacts-contact.vala:451
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 ../js/ui/lookingGlass.js:803
#: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:8
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:8 ../data/language-specs/cobol.lang.h:4
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 ../data/language-specs/css.lang.h:7
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 ../data/language-specs/d.lang.h:7
#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/go.lang.h:6
#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 ../data/language-specs/json.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/php.lang.h:6 ../data/language-specs/prolog.lang.h:2
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 ../data/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:8 src/common/dcc.c:1791
#: src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1505
#: src/common/util.c:175 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 ../netcfg-common.templates:21001
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Html/Generator.php:816 libraries/classes/Import.php:133
#: libraries/classes/InsertEdit.php:724 libraries/classes/Message.php:192
#: templates/error/generic.twig:37
#: templates/table/structure/display_structure.twig:372
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1500 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
#: ../gtk/FilterBar.cc:482 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
#: ../src/zenity.glade.h:8 src/utils/prompt.h:102
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
#: deluge/ui/common.py:120 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:122
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 ../libview/ev-print-operation.c:1228
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 ../src/DFArcFrame.cpp:430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:371 ../gramps/plugins/tool/verify.py:802
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 ../src/zenity.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Внимание\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ова дело е во јавен домен"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"

#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#: src/planner-gantt-row.c:1841 src/planner-gantt-row.c:1844
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Без име\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Без име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Без име\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Нема име\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Без име"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 ../src/searchbar.js:147
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. list & grid views
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. list & grid views
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 ../gtk/src/Acquirer.cc:91
#: ../qt/src/Acquirer.cc:85 ../app/actions/actions.c:191
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 gnome-vfs.keys.in.h:126
#: ../src/profile-editor.c:644 ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:140
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596
msgid "Images"
msgstr "Слики"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Невалиден документ"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368 ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403 ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Типот на датотека %s (%s) не е поддржан"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"

#: libdocument/ev-document-factory.c:389
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
#: src/eggfileformatchooser.c:385 src/eom-file-chooser.c:159
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 ../src/eggfileformatchooser.c:397
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 ../src/gtk/misc-gtk.c:308
#: ../gladeui/glade-utils.c:516 ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:137
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не успеав да креирам привремена датотека: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не успеав да креирам привремен директориум: %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 ../src/eggdesktopfile.c:165
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 src/cact/egg-desktop-file.c:165
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 ../src/eggdesktopfile.c:188
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 src/cact/egg-desktop-file.c:188
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија „%s“ на desktop датотеката\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на датотека за работната површина %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија на desktop датотеката „%s“\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија на desktop датотеката „%s“\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија на desktop датотека „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија на desktop датотеката „%s“\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на датотека за работната површина %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија „%s“ на desktop датотеката\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната верзија на desktop датотеката %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена верзија на desktop „%s“"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 ../src/eggdesktopfile.c:968
#: ../egg/eggdesktopfile.c:962 src/cact/egg-desktop-file.c:957
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Го стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Го стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Го стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Го стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стартувам %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигнувам %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Го стартувам %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 ../egg/eggdesktopfile.c:1096
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи преку командната линија\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи од командната линија\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи од командната линија\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи од командната линија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи од командната линија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи преку командната линија\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 ../egg/eggdesktopfile.c:1164
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за извршување: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за извршување: %d\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за пуштање: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната опција за лансирање: %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непрепознаена опција за путање: %d"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop "
"датотеката\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната "
"површина со Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на 'Type=Link' запис од desktop датотека\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop "
"датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на документ на запис 'Type=Link' од desktop "
"датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната "
"површина со Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop "
"датотеката\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да проследам URI на запис 'Type=Link' во desktop датотека"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушта\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се изврши\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Предметот не е за лансирање\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушта\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушта\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не е за лансирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не е за лансирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се подигне\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се изврши\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушта\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предметот не може да се лансира\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е предмет кој може да се пушти"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/eggsmclient.c:226
#: ../egg/eggsmclient.c:185 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../lib/egg/eggsmclient.c:225
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../smclient/eggsmclient.c:226
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1008 ../libgnomeui/gnome-client.c:1042
#: ../src/core/main.c:218 src/core/main.c:245
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 src/core/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини ја врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ги врските до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ја врската до менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ја оневозможувам врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ја врската до менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ги врските до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини ја врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи врска со менаџерот на сесијата\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи врска до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи врска до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи врска до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи врска до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи ја врската до менаџерот за сесии\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи врска до менаџерот за сесии"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 ../src/eggsmclient.c:229
#: ../egg/eggsmclient.c:188 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../smclient/eggsmclient.c:229
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете датотека која ги содржи зачуваните конфигурации\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди датотека која ја содржи зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назначете датотека која содржи зачувана конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ја датотеката која ја содржи зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете датотека која ги содржи зачуваните конфигурации\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 ../src/eggsmclient.c:229
#: ../egg/eggsmclient.c:188 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46 ../smclient/eggsmclient.c:229
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: ../src/terminal-options.c:957 ../src/terminal-options.c:966
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 src/utils/flags/zyppflags.h:31
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ДАТОТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ДАТОТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"
"ФАЈЛ"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/eggsmclient.c:232
#: ../egg/eggsmclient.c:191 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../lib/egg/eggsmclient.c:231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../smclient/eggsmclient.c:232
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
#: ../src/core/main.c:230 src/core/main.c:257
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 src/core/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ID на менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ID на менаџмент на сесија\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ID на меанџмент на сесија\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ID на менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ID на менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одреди ID на менаџмент на сесијата\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ID на менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назначи ID за работа со сесијата\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете идентификација за менаџментот на сеисии\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете идентификација за менаџментот на сеисии\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете идентификација за менаџментот на сеисии\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете идентификација за менаџментот на сеисии\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете ид. за менаџмент на сесиите\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ID на менаџмент на сесија\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одредете идентификација за менаџментот на сеисии"

#: ../src/eggsmclient.c:253 ../lib/egg/eggsmclient.c:252
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 ../smclient/eggsmclient.c:253
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџмент на сесии:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџмент на сесија:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции за менаџментот со сесии:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции за менаџментот со сесии:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции за менаџмент на сесија:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџментот на сесии:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџмент на сесии:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџментот на сесијата:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџмент на сесии:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции за менаџментот со сесии:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на менаџмент на сесија:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 ../src/eggsmclient.c:254
#: src/cact/egg-sm-client.c:264 mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
#: ../smclient/eggsmclient.c:254 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 ../libgnomeui/gnome-client.c:1017
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџментот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџмент на сесија\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции за менаџмент со сесиите\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции за менаџмент со сесиите\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции за менаџирање на сесии\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџментот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опциите на менаџментот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџментот на сесијата\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџментот на сесии\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги опции за управување со сесии\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции за менаџмент со сесиите\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи опции на менаџмент на сесија"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи „_%s”\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи “_%s”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести на алатникот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести на лентата со алатки"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести го избраниот предмет на алатникот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани од алатникот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од лентата со алатки"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од алатникот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши алатник\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отстрани лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани лента со алатки"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го избраниот алатник\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани ја избраната лента со алатки"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
#.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162 mate-panel/panel-addto.c:178
#: ../src/orca/rolenames.py:849
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Раздвојувач\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разделувач"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
#: ../shell/ev-window.c:6061 ../src/gnm-graph-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Вклопи во широчина\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклопи во широчина\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклопи во широчина\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оптимизирај ја ширината\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклопи во широчина"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 ../src/dh-window.c:70
#: ../lib/ephy-zoom.h:44 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 ../src/dh-window.c:72
#: ../lib/ephy-zoom.h:46 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 ../src/gnm-graph-window.c:186
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 ../src/dh-window.c:73
#: ../lib/ephy-zoom.h:47 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 ../src/gnm-graph-window.c:187
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 ../src/dh-window.c:74
#: ../lib/ephy-zoom.h:48 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 ../src/gnm-graph-window.c:188
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 ../src/dh-window.c:75
#: ../lib/ephy-zoom.h:49 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 ../src/dh-window.c:76
#: ../lib/ephy-zoom.h:50 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: ../src/gnm-graph-window.c:189 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 ../src/dh-window.c:77
#: ../lib/ephy-zoom.h:51 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
#: ../src/gnm-graph-window.c:190
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 ../src/dh-window.c:78
#: ../lib/ephy-zoom.h:52 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прегледај документи со повеќе страници"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
"печатење"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Избриши ја привремената датотека"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Испечати ја датотеката со поставувања"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не можам да го пронајдам избраниот печатач „%s“"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Label on close button in preferences dialog
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:104
#: data/ui/net-usage.ui:33 blueman/gui/GsmSettings.py:39
#: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 ../src/gui/addressbook.cpp:2579
#: ../src/gui/main.cpp:975 src/fr-window.c:2481 src/ui/add-options.ui:40
#: src/ui/menus-toolbars.ui:302 src/ui/properties.ui:52
#: ../src/eog-window.c:3797 data/eom-image-properties-dialog.ui:69
#: data/eom-preferences-dialog.ui:55 src/eom-window.c:3769
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 ../src/games-scores-dialog.c:391
#: src/ghex-ui.xml.h:67 ../wizard/wizard.ui.h:28 ../src/math-preferences.c:236
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:527 ../src/logview-window.c:822
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
#: src/wmapp.cc:713 src/wmwinlist.cc:469 src/wmwinlist.cc:477
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:39
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 ../libwnck/window-action-menu.c:1072
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463 ../src/ui/menu.c:105
#: src/ui/menu.c:101 src/preferences.ui:80
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: data/mozo.ui:294 ../src/nautilus-window-menus.c:918
#: data/ui/main-window.ui.h:30 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: ../src/score-dialog.vala:26 ../shell/rb-shell.c:445
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 src/publishing/PublishingUI.vala:493
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 ../src/yelp-window.c:247
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: ../src/dh-window.c:217 ../previewer/ev-previewer-window.c:285
#: ../shell/ev-window.c:5750
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страна\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страна\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страница\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страна\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходната страна"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: ../src/dh-window.c:220 ../previewer/ev-previewer-window.c:288
#: ../shell/ev-window.c:5753
#, fuzzy
msgid "Go to the next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната страна\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на наредната страна\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната страна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната страна\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната страна"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: src/caja-window-menus.c:903 ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 src/terminal-window.c:1959
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 src/PhotoPage.vala:2583
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:325
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зголем_и\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Зголем_и\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_големи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_големи\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум _во\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зголем_и\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголем_и\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Зголеми"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: src/caja-window-menus.c:918 ../src/eog-window.c:3875
#: ../src/eog-window.c:3887 src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 src/terminal-window.c:1964
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 data/ui/gantt-view.ui.h:23
#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"На_мали\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"На_мали\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"На_мали\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зум _од\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намал_и\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Намали"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
#: ../src/gdict-window.c:1294
#, fuzzy
msgid "Print this document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати го овој документ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати го овој документ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати го овој документ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испечати го овој документ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати го овој документ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
#.
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:134 src/hex-document.c:746
#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:800 ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:839
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:351 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:692
#: ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:729 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:312
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:116
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3053
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 ../src/orca/rolenames.py:681
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Страна\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Страница"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: properties/ev-properties-main.c:116 ../properties/ev-properties-main.c:116
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 ../src/documents.js:757
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Документ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Location
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: properties/ev-properties-view.c:61 src/caja-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:183 src/ui/properties.ui:258
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 ../src/dlg-prop.c:106
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909
#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../src/nautilus-location-bar.c:55
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106 ../data/glade/song-info.glade.h:10
#: src/Properties.vala:585
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Место:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Место:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Локација:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
#: ../properties/ev-properties-view.c:62 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:40 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:39
#: src/remmina_protocol_widget.c:1812 src/remmina_protocol_widget.c:1844
msgid "Subject:"
msgstr "Предмет:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keywords:
#: src/sendmsg-window.c:2044 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:512 ../properties/ev-properties-view.c:64
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:35 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:41
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:40 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "Keywords:"
msgstr "Клучни зборови:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:34
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:39 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:38
msgid "Producer:"
msgstr "Продуцент:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:33
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:37 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор:\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Автор:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор:"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано на:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано на:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано на:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Променето:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Променето:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Променето на:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Променето на:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Променето:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Променето на:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr " Број на страници:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизирано:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1178 ../properties/ev-properties-view.c:71
#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:5 ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:7
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:16 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:15
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 ../src/gf_theme_editor.c:2579
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:80
#: templates/export.twig:119
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Безбедност:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Големина на хартија:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 ../properties/ev-properties-view.c:217
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"стандардно:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инчи"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Вертикално (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#: ../src/mainToolbar.js:219
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Се подготвувам за печатење..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Завршувам..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Ја печатам страницата %d од %d…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172 ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Невалиден избор на страница"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Вашиот опсег на печатење нема страници"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Размерна промена на голмеина на страница:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Смали доволно за да собира на површината за печатење"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Собери се на површината за печатење"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Размерно ја менува големината на страниците за да ги собира на страницата за "
"печатење. Изберете од следново:\n"
"\n"
"• „Не прави ништо“: не се извршува промена на големината.\n"
"\n"
"• „Смали доволно за да собира на површината за печатење“: страниците на "
"документот поголеми од површината за печатење се намалуваат за да ги "
"собира.\n"
"\n"
"• „Собери се на површината за печатење“: документите се намалуваат или "
"зголемуваат за да ги собира точно на страницата за печатење.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматски ротирај и центрирај"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Ротирај ја ориентацијата на страницата за печатење на секоја страница за да "
"се совпадне ориентацијата на секоја страница од документот. Страниците на "
"документот ќе бидат центрирани во страницата за печатење."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Изберете големина на страница со користење на страница на документ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Кога е овозможено, секоја страница ќе биде испечатена на истата големина на "
"хартија како страницата на документот."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Справување со страници"

#: libview/ev-jobs.c:622
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr ""

#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не можам да ја испечатам страницата %d: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../libview/ev-view-accessible.c:46
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај нагоре\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај нагоре\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се нагоре\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај нагоре"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../libview/ev-view-accessible.c:47
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај надолу\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај надолу\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај надолу\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести надолу\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести надолу\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се надолу\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгај надолу"

#: libview/ev-view-accessible.c:50 ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"

#: libview/ev-view-accessible.c:51 ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Кликнете за излез."

#: libview/ev-view.c:1901 ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"

#: libview/ev-view.c:1903 ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"

#: libview/ev-view.c:1905 ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"

#: libview/ev-view.c:1907 ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"

#: libview/ev-view.c:1909 ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
#. complete and tell them how many files were found.
#.
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: libview/ev-view.c:1911 ../src/ephy-window.c:1558 ../libview/ev-view.c:1844
#: ../src/gconf-search-dialog.c:146 ../gedit/gedit-window.c:1623
#: src/ghex-ui.xml.h:22 ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:4 ../src/find-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:736 src/find-dialog.ui:24
#: src/terminal-accels.c:219 ../src/orca/orca-find.ui.h:6
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди"

#: libview/ev-view.c:1939 ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"

#: libview/ev-view.c:1945 ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"

#: libview/ev-view.c:1948 ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"

#: libview/ev-view.c:1956 ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#: shell/eggfindbar.c:301 ../src/eggfindbar.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 src/fr-window.c:5534
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 ../shell/eggfindbar.c:305
#: ../src/fr-window.c:5699 src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
#: templates/database/search/main.twig:15
#: templates/table/find_replace/index.twig:31 src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: src/fe-gtk/search.c:125 ../src/yelp-window.c:526
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Барај:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Најди:"

#: shell/eggfindbar.c:326 ../src/eggfindbar.c:332
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 ../shell/eggfindbar.c:318
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го претходното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди го претходното појавување на низата која се пребарува\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го претходното појавување на стрингот\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го претходното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го претходното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"

#: shell/eggfindbar.c:334 ../src/eggfindbar.c:340
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 ../shell/eggfindbar.c:326
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди го следното појавување на низата која се пребарува\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното појавување на стрингот\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното појавување на низата од букви за барање\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното појавување на низата од букви за барање"

#: ../src/eggfindbar.c:348 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликувај мали-големи букви"

#: shell/eggfindbar.c:344 ../src/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:336
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи/оневозможи пребарување со разликување на мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1062
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1063 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
#: ../48x48/emblems/emblem-note.icon.in.h:1 ../gramps/gen/lib/note.py:104
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:302
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:290 ../gramps/gui/clipboard.py:393
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:166
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:320 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:439
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:586
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:755
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2863
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешка\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationView.cs:77
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 ../gladeui/glade-property.c:619
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1224
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1475
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 ../data/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 ../data/language-specs/d.lang.h:3
#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 ../data/language-specs/dot.lang.h:2
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:2
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 ../data/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:3
#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 ../data/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 ../data/language-specs/nsis.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:2
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 ../data/language-specs/php.lang.h:2
#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 ../data/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 ../data/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 C/gospanel.xml:843
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_comment
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
#: templates/config/form_display/input.twig:53
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:81
#: templates/database/events/editor_form.twig:102
#: templates/database/routines/editor_form.twig:167
#: templates/database/structure/table_header.twig:46 templates/indexes.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
#: templates/table/structure/display_structure.twig:483
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Нов параграф"

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# параграф?!?!?
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:804 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:357
#: ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:696 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:314
#: ../src/orca/rolenames.py:1115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пасус\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Пасус\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Параграф"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:339 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
#: ../src/burner-rename.c:341 libraries/classes/Menu.php:270
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:307
#: libraries/classes/Util.php:1491 libraries/classes/Util.php:1973
#: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:80
#: libraries/config.values.php:181
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:6
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:59
#: templates/sql/query.twig:75 data/ui/gantt-view.ui.h:4
#: data/ui/task-view.ui.h:4 data/ui/resource-view.ui.h:5
#: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:103
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нов запис\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 ../src/theme.c:44
#: ../src/theme.c:53
msgid "Cross"
msgstr "Крст"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 ../src/theme.c:44
#: ../src/theme.c:53 ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Својства на белешка"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Непровидно"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Почетна големина на прозорец:"

#: shell/ev-keyring.c:86 ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 ../libview/ev-loading-window.c:76
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331
#: templates/home/index.twig:302 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26
#: templates/navigation/main.twig:58
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:173
#: templates/server/status/monitor/index.twig:95
#: templates/table/structure/display_structure.twig:359
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вчитување…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам..."

#: shell/ev-open-recent-action.c:70 ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скорешен документ"

#: shell/ev-password-view.c:133 ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../shell/ev-password-view.c:263
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#: ../smime/gui/component.c:54
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: shell/ev-password-view.c:286 ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."

#: shell/ev-password-view.c:289 ../src/empathy-event-manager.c:1147
#: ../src/empathy-main-window.c:375 ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: shell/ev-password-view.c:319 ../src/gui/tools.cpp:350
#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126 ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
#: ../shell/ev-password-view.c:334
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 ../src/gs-lock-plug.c:1394
#: ../interfaces/common.ui.h:5 ../file-share-properties.glade.h:4
#: src/dialogs.c:397 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:161 ../glade/auth.ui.h:5
#: ../glade/properties.ui.h:32 capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 ../src/prefsdlg.cpp:1126
#: ../src/prefsdlg.cpp:1365
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинки:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Шифра:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_mk.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:"

#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Заборави ја лозинката _веднаш"

#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запамти ја лозинката за оваа _сесија"

#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Заборави засекогаш"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. data & header font selection
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: shell/ev-properties-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
#: src/preferences.c:270 ../app/actions/actions.c:170
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
#: ../src/gpk-enum.c:1673 capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Лиценца на документот"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Услови на употреба"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Лиценца на текстот"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дополнителни информации\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дополнителни информации\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Понатамошни информации\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дополнителни информации"

#: shell/ev-sidebar.c:367
msgid "Hide sidebar"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додај текстуална белешка"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документот не содржи белешки"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "Белешки"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Отвори обележувач"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Преименувај обележувач"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:119
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Отстрани го обележувачот"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
#: ../shell/ev-window.c:922 ../shell/ev-window.c:4564
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:34
#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
#: ../src/gtk/bookmarks.c:629 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 mate-panel/panel-menu-items.c:464
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 templates/console/display.twig:11
#: templates/console/display.twig:99
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 ../data/vinagre.ui.h:3
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"

#: ../app/layer_dialog.c:225 ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Слоеви"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Отпечати..."

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. ^^^^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../shell/ev-sidebar-links.c:722
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:119 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
#: ../data/albumthemes/text.h:29 src/icehelp.cc:1357
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:224
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:28
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
#: templates/table/structure/display_structure.twig:167
#: templates/table/structure/display_structure.twig:175
#: templates/table/structure/display_structure.twig:301
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:10 ../qt/data/MainWindow.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сликички\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликички\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликички\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Икони\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликички"

#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документот не содржи страници"

#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документот содржи само празни страници"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 ../shell/ev-window.c:1714
#: ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Вчитувам документ од „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Го преземам документот (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не успеав да ја вчитам оддалечената датотека."

#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Повторно го вчитувам документот од %s"

#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не успеав да го превчитам документот."

#: shell/ev-window.c:2793 ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Го зачувувам документот во %s"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Го зачувувам прикачениот додаток во %s"

#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Ја зачувувам сликата во %s"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 ../shell/ev-window.c:2757
#: ../shell/ev-window.c:2857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Го качувам документот (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Го качувам прикачениот додаток (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Ја качувам сликата (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240 ../src/ui.h:162
#: ../src/glade-window.c:1282 pluma/pluma-commands-file.c:756
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како"

#: shell/ev-window.c:3352
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печатење „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3510
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Документот содржи полиња кои ги пополнивте. Ако не зачувате копија, "
"промените ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Документот содржи нови или изменети белешки. Ако не зачувате копија, "
"промените ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да зачувам копија од документот „%s“ пред да затворам?"

#: shell/ev-window.c:3923 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 ../shell/ev-window.c:3540
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _го излезниот прозорец\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори _без зачувување"

#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465
msgid "_Save As…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3618
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да почекам да заврши печатењето „%s“ пред да затворам?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Има %d активно печатење. Да почекам да заврши печатењето пред да затворам?"
msgstr[1] ""
"Има %d активни печатења. Да почекам да заврши печатењето пред да затворам?"

#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Ако го затворите прозорецот, печатењата кои чекаат нема да бидат испечатени."

#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Откажи го _печатењето и затвори"

#: ../shell/ev-window.c:3647
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затвори п_о печатењето"

#: shell/ev-window.c:4423 ../shell/ev-application.c:1115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Извршувам во режим на презентација"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4806 ../src/eog-window.c:2531 src/eom-window.c:2517
#: ../shell/ev-window.c:4338
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лентата за алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на алатникот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лентата за алатки\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лентата за алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лентата за алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на лентата за алатки"

#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
#: ../src/terminal-util.c:186
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помош\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помошта\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помош"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"

#: shell/ev-window.c:5772 ../src/ephy-find-toolbar.c:153
#: ../shell/ev-window.c:5154 ../libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
#: ../src/logview-window.c:486
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нема пронајдени совпаѓања\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајдено\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајдено\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајдено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема пронајдени совпаѓања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема пронајдени совпаѓања\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајдено"

#: shell/ev-window.c:5778 ../shell/ev-window.c:5160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"

#: shell/ev-window.c:6132
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 ../src/window-commands.c:1496
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
msgid "_Enable"
msgstr "_Овозможи"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6142 ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:20
#: ../tools/browser/browser-window.c:1588
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6454 src/caja-navigation-window-menus.c:827
#: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:190 ../src/eog-window.c:3790
#: src/eom-window.c:3762 ../shell/ev-window.c:5687 ../src/gdict-window.c:1283
#: ../src/gourmand/reccard.py:222 ../src/gourmand/main.py:199
#: ../src/gourmet/reccard.py:229 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:210
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/gth-browser-actions-entries.h:45
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:822 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
#: ../data/totem.ui.h:127 ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../src/brasero-project-manager.c:112 ../src/eog-window.c:3794
#: ../src/ephy-window.c:119 ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
#: ../src/glade-window.c:2208 ../src/burner-project-manager.c:114
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 ../shell/ev-window.c:5693
#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"

#: shell/ev-window.c:6462 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "От_вори копија"

#: shell/ev-window.c:6463 ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"

#: shell/ev-window.c:6466 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Испрати _на..."

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../src/eog-window.c:3842 ../src/ephy-window.c:134 ../shell/ev-window.c:5704
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Печати...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отпечати..."

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"

#: ../src/ephy-window.c:167 ../shell/ev-window.c:5717
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пронајди...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најди..."

#: shell/ev-window.c:6485 ../shell/ev-window.c:5718 ../src/gdict-window.c:1304
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај збор или фраза во документот\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај збор или фраза во документот\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај збор или фраза во документот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди збор во документот\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај збор или фраза во документот"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 ../src/ephy-window.c:170 ../shell/eggfindbar.c:322
#: ../shell/ev-window.c:5720 ../gedit/gedit-ui.h:109
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085 ../src/gdict-window.c:1306
#: ../src/terminal-window.c:1874 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
#: src/terminal-window.c:1981 pluma/pluma-ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сле_дно\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сле_дно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сле_дно\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди Сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди сл_едно\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди след_но"

#: shell/ev-window.c:6489 ../src/ephy-window.c:173 ../shell/eggfindbar.c:314
#: ../shell/ev-window.c:5722 ../gedit/gedit-ui.h:111 ../src/gdict-window.c:1308
#: ../src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1986
#: pluma/pluma-ui.h:125
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пр_етходно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пр_етходно\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди пре_тходно"

#: shell/ev-window.c:6491 ../src/eog-window.c:3800 src/eom-window.c:3772
#: ../shell/ev-window.c:5724 ../shell/rb-shell.c:471
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_латник\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ента со алатки"

#: shell/ev-window.c:6493 ../shell/ev-window.c:5726
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:105
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 src/Resources.vala:149
#, fuzzy
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _лево\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _лево\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _лево\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај на_лево\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _лево\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротација _лево"

#: shell/ev-window.c:6495 ../shell/ev-window.c:5728 src/Resources.vala:144
#, fuzzy
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _десно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _десно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _десно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај _десно\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротација _десно"

#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зачувај ги тековните поставувања како _стандардни"

#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6511 ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6517 ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_лизгање"

#: shell/ev-window.c:6527 ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"

#: shell/ev-window.c:6528 ../shell/ev-window.c:5756
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на првата страна\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на првата страница\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на првата страна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на првата страна\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на првата страна"

#: shell/ev-window.c:6530 ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"

#: shell/ev-window.c:6531 ../shell/ev-window.c:5759
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на последната страна\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на последната страница\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на последната страна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на последната страна\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на последната страна"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: shell/ev-window.c:6535
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:106
#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942
#: ../shell/ev-window.c:5766 ../src/gconf-editor-window.c:748
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 ../src/yelp-window.c:256
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дод_аj обележувач\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Дод_аj обележувач\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дод_аj обележувач\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додади обележувач\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Додај обележувач"

#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележувач за тековната страница"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. exit button
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../shell/ev-window.c:5778
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: shell/ev-window.c:6548 ../shell/ev-window.c:5779 ../gedit/gedit-ui.h:69
#: pluma/pluma-ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Остани во режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран"

#: shell/ev-window.c:6550 ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пушти презентација"

#: shell/ev-window.c:6551 ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пушти презентација"

#: shell/ev-window.c:6609 ../src/eog-window.c:3824 src/eom-window.c:3796
#: ../shell/ev-window.c:5848 ../src/logview-window.c:853 pluma/pluma-ui.h:179
#: ../shell/rb-shell.c:468
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страничен _простор\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страничен _панел\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина"

#: shell/ev-window.c:6610 ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"

#: shell/ev-window.c:6612 ../shell/ev-window.c:5851
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"

#: shell/ev-window.c:6613 ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"

#: shell/ev-window.c:6615 ../shell/ev-window.c:5854
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"

#: shell/ev-window.c:6616 ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622 ../shell/ev-window.c:5858
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"

#: shell/ev-window.c:6624 ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"

#: shell/ev-window.c:6625 ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Покажи ги содржините на страницата со обратни бои"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Links
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 ../src/ephy-window.c:298
#: ../shell/ev-window.c:5878 ../src/terminal-window.c:1948
#: src/terminal-window.c:2105 ../Tomboy/Watchers.cs:592
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Отвори ја врската\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори врска"

#: shell/ev-window.c:6647 ../shell/ev-window.c:5880
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Оди\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оди\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оди\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оди"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the "open in new window" menu item
#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
#: ../shell/ev-window.c:5882 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 ../src/nautilus-view.c:8004
#: ../src/nautilus-view.c:8296
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов _прозорец"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 ../src/ephy-window.c:314
#: ../shell/ev-window.c:5884 ../src/terminal-window.c:1951
#: src/terminal-window.c:2110 ../Tomboy/Watchers.cs:587
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Копирај ја адресата на врската\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај ја адресата за врската\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај ја адресата\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај ја адресата на врската\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај адреса на врската"

#: ../src/ephy-window.c:329 ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."

#: shell/ev-window.c:6655 ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"

#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Својства на белешката..."

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Отвори го прикачениот додаток"

#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Зачувај го прикачениот додаток како..."

#: shell/ev-window.c:6801 ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"

#: shell/ev-window.c:6811 ../shell/ev-window.c:6001
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: shell/ev-window.c:6813 ../data/banshee-dialogs.glade.h:32
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:79
#: ../shell/ev-window.c:6003 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
#: ../src/gf_event.c:675 src/icehelp.cc:1348 app/alarm/AlarmPage.qml:82
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:83 font-viewer/font-view.c:575
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2
#: src/SlideshowPage.vala:161 webtoolbar.py:426 readactivity.py:393
#: ../src/jarabe/intro/window.py:337 ../src/jarabe/journal/detailview.py:95
#: src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:320 ../tuxpaint.c:9987
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Назаф\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назаф\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назаф\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"назад\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Назаф\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назаф\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Назад"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#: shell/ev-window.c:6816 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати на\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати до"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6853 ../data/cheese-main-window.ui.h:6
#: ../src/eog-window.c:4002 ../shell/ev-window.c:6040
#: ../mail/e-mail-reader.c:3666
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 ../plugins/minimode/controls.py:224
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:439 ../data/albumthemes/text.h:27
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:288
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 src/icehelp.cc:1353
#: readtoolbar.py:61 src/Gtk/RestoreWindow.vala:193
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:157 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 ../src/totem-options.c:54
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6858 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
#: ../src/eog-window.c:4006 ../shell/ev-window.c:6045
#: ../mail/e-mail-reader.c:3662
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 ../plugins/minimode/controls.py:246
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2226
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:452 ../data/albumthemes/text.h:28
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:283
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 src/icehelp.cc:1354
#: src/SlideshowPage.vala:175 readtoolbar.py:68
#: ../src/jarabe/intro/window.py:352 src/Gtk/RestoreWindow.vala:201
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:165 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 ../src/totem-options.c:53
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Следна\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Напред\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Следно\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напред"

#: shell/ev-window.c:6870
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не можам да ја отворам надворешната апликација"

#: shell/ev-window.c:7087 ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"

#: shell/ev-window.c:7281 ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата"

#: shell/ev-window.c:7313 ../shell/ev-window.c:6503
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."

#: shell/ev-window.c:7345 ../src/eog-file-chooser.c:455
#: src/eom-file-chooser.c:456 ../shell/ev-window.c:6535
#: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 ../libgthumb/dlg-save-image.c:274
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика"

#: shell/ev-window.c:7483 ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"

#: shell/ev-window.c:7539 ../shell/ev-window.c:6716
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."

#: shell/ev-window.c:7584 ../shell/ev-window.c:6761
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај го додатокот\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај го додатокот\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај го додатокот\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај го прикачениот додаток\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај го додатокот"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — потребна е лозинка"

#: shell/ev-utils.c:38 ../app/filedlg.c:129 ../app/filedlg.c:512
#: ../shell/ev-utils.c:318 ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "By extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"По проширување\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"По екстензија\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По проширување\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По проширување\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По проширување\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"По проширување"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за MATE"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Ознаката на страницата на документот кој ќе се прикажува."

#: shell/main.c:64 ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Бројот на страница на документот кој ќе се прикажува."

#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: shell/main.c:65 ../shell/main.c:78
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 ../src/gyahtzee.c:104
#: ../src/gyahtzee.c:106 ../src/gyahtzee.c:110 ../src/gyahtzee.c:112
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"БРОЈ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"БРОЈ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"БРОЈ"

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"

#: shell/main.c:67
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:67
msgid "DEST"
msgstr ""

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Зборот или фразата за барање во документот"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:82 ../src/gyahtzee.c:108
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_mk.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"НИЗА"

#: ../src/main.c:114 ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid ""
"This plugin could not be loaded.\n"
"It may have been deleted."
msgstr ""

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:546
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка со додатокот"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Применет ефект: %s"

#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Playback Rates:\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Capture Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нема да може да свирите или снимате аудио.\n"
"\n"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: gksu/libcaja-gksu.c:253 ../accessx-status/applet.c:1028
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78 src/remmina_ssh_plugin.c:551
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""

#: libmutt/lib.c:59 libmutt/lib.c:74 libmutt/lib.c:105
msgid "Out of memory!"
msgstr "Недостаток на меморија!"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr ""

#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.h
msgid "Audio Unit"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/ComponentInitializer.cs:94
msgid "Could not initialize component"
msgstr "Не можам да го иницијализирам компонентот"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:106
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:70
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:62
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1035 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
#: gnome-vfs.keys.in.h:180 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1133
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 src/user-share.c:190
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218
#: src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1412
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Порака\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порака"

#: libraries/lib-builtin-effects/AmplifyBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Amplify"
msgstr "Засилувач"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Auto Duck"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
msgstr "Смени висина"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Speed and Pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
msgstr "Смени темпо"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml ../effects/distortion.effect.in.h:1
#: ../../magic/src/distortion.c:142
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сатурација\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
#, fuzzy
msgid "Echo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Ехо\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Echo"

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "Еквилизација"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
#: backends/alsa/alsa-constants.c:134
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1018
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име"

#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurvesList.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""

#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
msgid "B-spline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:167 src/math-buttons.c:171 toolbars.py:225
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Кубни"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade In"
msgstr "Тивок почеток"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade Out"
msgstr "Тивок крај"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Clipping"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two numbers are substituted; the second is the
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
#.
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Вртено\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Инвертирај\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Инвертирај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно"

#: libraries/lib-builtin-effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Compressor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr ""

#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../../magic/src/noise.c:65 modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: ../src/tools/simulation.c:250 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:264
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Медиуми\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Долни"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Old"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml ../objects/FS/function.c:988
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:420
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нормализирај\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти хоризонтално\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Paulstretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
msgstr "Фазер"

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted "
"clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before "
"analyzing"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair
#: libraries/classes/Operations.php:556
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:124
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поправка на табелата"

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Edit
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "Repeat"
msgstr "Повтори"

#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Artificial"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 ../src/quadrapassel.vala:433
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Чисто\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern"
msgstr "Модерен"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Dance Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Modern Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Voice Tail"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Large Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Big Cave"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml modules/codec/fluidsynth.c:62
#: modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спротивно\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спротивно\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно"

#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SBSMSBase.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""

#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Highpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
msgstr ""

#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#. i18n-hint: noun
#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp ../shell/rb-shell-player.c:932
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Линеарно\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линиски\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линиски\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Линеарно\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Линеарна\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линеарно"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
#: ../src/math-buttons.c:164 src/math-buttons.c:168 toolbars.py:220
#, fuzzy
msgid "Sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Светло\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Синус\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Синус\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Синус"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: toolbars.py:160 ../data/totem.ui.h:94 ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корен\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "Сскање"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgctxt "waveform"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "cloud sync"
msgid "Error importing cloud audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't download cloud audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 src/Utility/CronTab.vala:225
#: src/Utility/RsyncTask.vala:308 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:212
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката не е пронајдена\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Фајлот не е пронајден\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката не е пронајдена\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката не е најдена"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129
#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Експортирањето не успеа\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Пренесувањето е неуспешно"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Export error"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Local project data was removed before the sync has completed"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Failed to deserialize the response"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Glue Compressor"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Gentle"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beat Booster"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Deep Dive Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beefy Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Make It Right Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Brick Wall Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Lead Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Fat Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Power Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Touch-Up"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Voice Memos Balancer"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Podcast/Radio"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Piano"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Acoustic Guitar"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Bass Guitar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. Strings is violins, etc
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Strings"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Kick Drums"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Drums Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Climax Impulser SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Engine Breathing SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Impact SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Body SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Tail SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Smack Explosion SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Master Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "SFX Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. VO means Voiceover.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "VO Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch 2"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Play it Loud"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: libraries/lib-preference-pages/PrefsPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
#: src/commands/AudacityCommand.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Вградено"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/EffectBase.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr ""

#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
msgid "Nyquist"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:256
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоаголно"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint two proper names
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""

#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 ../gramps/cli/plug/__init__.py:497
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:602 ../gramps/gen/lib/date.py:479
#: ../gramps/gen/lib/date.py:490 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:122
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:88 ../gramps/plugins/cite/legacy.py:95
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:396
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:410
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:426
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:244
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:202 ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp src/device.c:1088 ../tools/config-info.c:470
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s does not have write permissions."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportPlugin.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export completed with error."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp ../gramps/gui/dbloader.py:407
#, fuzzy
msgid "All supported files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Сите датотеки"

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Importing files"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s..."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Operation was canceled by user"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Оваа верзија на Audacity не е преведена со %s подршка."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: format is "Location, $date"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 ../src/nautilus-view.c:2789
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "SubRip text file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "WebVTT file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Supported label file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:156
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:34 ../mail/mail-config.ui.h:68
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Натписи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки"

#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/LabelDialog.h src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.h src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: libraries/lib-math/Dither.cpp ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: libraries/lib-math/Dither.cpp
msgctxt "dither"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Dither.cpp ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Аглесто\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Со форма"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2 ../data/language-specs/c.lang.h:2
#: src/aapm.cc:209 src/aapm.cc:450 src/aapm.cc:615
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:30 libmateweather/mateweather-prefs.c:99
#: src/libvlc.c:174
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"П\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"mk"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:4
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Fahrenheit
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:32 libmateweather/mateweather-prefs.c:102
msgid "F"
msgstr "F"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr ""

#: deluge/common.py:421
msgid "G"
msgstr "G"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:474
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
msgid "A"
msgstr "A"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Byte
#: blueman/Functions.py:166 core/ustring.cpp
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:192
#: libraries/classes/Util.php:459
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Б\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Б\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"бајти"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: scene/resources/environment.cpp ViewFinderOverlay.qml:600
msgid "High Quality"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Врати %s"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "&Врати"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Врати %s"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""

#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open the file for upload: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "Обележи нумера"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Beats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:66
#: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:56
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:89
#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:130 ../applets/fish/fish.ui.h:8
#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 ../src/gf_preferences.c:256
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 ui/shotwell.glade:1603
#: ui/shotwell.glade:1616
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"во секунда\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"секунди"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "bar"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "seconds + milliseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000>01000 seconds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "kHz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""

#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr ""

#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "decades"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr ""

#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Применет Nyquist ефект..."

#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
#. * Prompt"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "plug-in"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist врати премногу аудио канали.\n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr ""

#: ../src/project.cpp:210
msgid "untitled"
msgstr "неименувано"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио нумера"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 data/preferences.ui:215
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 ../data/ui/add.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Едноставно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Едноставна\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Едноставно\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Едноставно"

#. i18n-hint: refers to optional plug-in software libraries
#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp src/AboutDialog.cpp
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 ../sources/rb-source-group.c:62
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set page size for database %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This project was created using an older Audacity version. Once saved, the "
"project can only be opened with Audacity version %s or newer."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Project update required"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp
#: src/TransportUtilities.cpp ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
#: ../clutter/clutter-media.c:106 deluge/ui/common.py:48 deluge/ui/common.py:50
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:307 deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:112
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:35 ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897
#: ../isobrowser.c:1299 ../isobrowser.c:1654
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 ../src/orca/rolenames.py:741
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:87
#: ../src/zenity.glade.h:10
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Напредок\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прогрес"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr ""

#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:85
#: src/qml/EventActions.qml:127
msgid "Syncing"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "Создаден нов проект"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2 src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid ""
"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Writable Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Beats"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "Лента"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "triplet"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Triplets"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Video frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Film frames (24 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (30 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CD frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Seconds && samples"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:325
#: ../src/brasero-time-button.c:307 ../src/unit-manager.c:94
#: editor/animation_track_editor.cpp src/common/text.c:1488
#: ../src/burner-time-button.c:307 src/unit-manager.c:91 src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Deciseconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Centiseconds"
msgstr ""

#: ../src/unit-manager.c:95 src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr "Милисекунди"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr ""

#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "SQLite3 error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5014 ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Генеричка грешка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општа грешка"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Internal logic error in SQLite"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Operation terminated"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Unable to open the database file"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: database operation has failed due to the format error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "File opened that is not a database file "
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:204
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 ../calendar/libecal/e-cal.c:5012
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321
#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../mail/mail-ops.c:670
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 ../accessx-status/applet.c:1020
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:959
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 ../libburner-media/scsi-error.c:43
#: ../src/burner-project-name.c:86 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "Cut/Copy/Paste"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "Неможно да се пронајде"

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""

#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""

#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Упростен"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 classic.xml:24
#: ../data/styles/classic.xml.h:1 data/themes/classic.theme.desktop.in:4
#: default-style-schemes/classic.xml:23
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Класично\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Класично\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Класична\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Класична\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Класична\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Класична\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Класично\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Класична\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Класична"

#: libraries/lib-theme-resources/DarkThemeAsCeeCode.cpp src/service.cpp:654
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:36 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:578
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:94 src/qml/SettingsPage.qml:53
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:161
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_mk.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_mk.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/theme.c:40 ../js/ui/status/accessibility.js:117
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"

#. I18N: kart class name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:335
msgid "Light"
msgstr "Лесно"

#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/%s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
"  %s\n"
"for writing."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
"  %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""

#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
"  %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't read from file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/Components/."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
"  %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes as Cee code written to:\n"
"  %s/*%s."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
#: ../xl/player/gst/sink.py:77 ../lib/rfc959.c:34 src/preferences.c:175
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:100
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:75 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
#: data/preferences.ui:135 ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
#: src/gnome-mines.vala:408 ../src/interface.cpp:121
#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:71 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:60 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
#: ../gramps/gui/autocomp.py:190 ../gramps/gui/csvdialect.py:99
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:130 ../gramps/gui/csvdialect.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:359
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352 src/Dialogs.vala:2272
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:364
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:402
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:430
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94 ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../ukui-volume-control/sound-theme-file-utils.c:292
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствен\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Приспособено\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Сопствен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Друго\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодена\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Произволно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодено\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствена\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодено\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодено\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Спецификации\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодено\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено"

#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
msgid "Enable &Looping"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr ""

#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Неможно да ја отворам датотеката: \"%s\""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:213 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
#: ../src/gf_theme_editor.c:746 src/user-admin.c:797 src/user-admin.c:924
#: src/user-group-window.c:665 src/user-password.c:257 src/user-password.c:316
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39
#: templates/server/databases/index.twig:318
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
msgid "VST3"
msgstr ""

#. i18n-hint VST3 effect description string
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
#, c-format
msgid "SubCategories: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "VST3 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
#, c-format
msgid "VST3 module error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#, c-format
msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
msgid "Failed to save VST3 preset to file"
msgstr ""

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Лаење"

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Period"
msgstr "Период"

#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr ""

#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr ""

#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""

#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Висина (EAC)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Wavelet (1/6 Octave Hann)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (amp)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (dB)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Pre-processing"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Rendering Clip"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveChannelViewConstants.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerFormatList.cs:62
#: ../src/gui/main.cpp:1524 ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 gnome-vfs.keys.in.h:21
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 ../src/sugar3/mime.py:68
#: src/sugar3/mime.py:71 ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:257 include/vlc_config_cat.h:53
#: src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Аудио\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Звук"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "Wave Track"
msgstr ""

#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%i"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "A track has a corrupted sample sequence."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "More information about this error may be available %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "here"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Добредојде!"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[https://support."
"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "log.txt"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#.
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/Dependencies.cpp src/WhatsNewDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: buttons.c:401 ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 ../lib/sshv2.c:690
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 src/findreplace.c:262
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:3 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:49
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:3 ../gtk/src/FileDialogs.cc:179
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:194 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:547
#: ../gtk/src/Utils.cc:124 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:26
#: ../48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 ../js/ui/status/bluetooth.js:461
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1538 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:599
#: ../src/gf_blist.c:210
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347
#: templates/console/display.twig:129 templates/database/designer/main.twig:337
#: templates/database/designer/main.twig:666
#: templates/database/designer/main.twig:730
#: templates/database/designer/main.twig:869
#: templates/database/designer/main.twig:954
#: templates/database/designer/main.twig:1061
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14
#: templates/table/structure/display_structure.twig:378
#: src/planner-cell-renderer-date.c:187
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1151
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:558 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:160 src/Utility/GtkHelper.vala:92
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: ../../po/../dummy.h:21
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_mk.po (Dialog 1.0-20050116)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ОК\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ОК\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Добро\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ок\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/PluginStartupRegistration.cpp ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. file type
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2226
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поле Име"

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Previous slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Next slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s. %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s, %s. %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
#: ../src/orca/rolenames.py:705
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../templates:1001 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 src/common/hexchat.c:939
#: ../src/orca/rolenames.py:390 src/common/xchat.c:779
#: src/common/zoitechat.c:939
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог прозорец\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог"

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to import an AUP project.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Неможно да го најдам именикот за проекти: \"%s\""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'rate' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
"include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"The active project already has a time track and one was encountered in the "
"project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: show output on a graph
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show output"
msgstr ""

#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:171
msgid "Executables"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Неможно да експортирам на %s"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&OK"
msgstr ""

#: ../src/totem-properties-view.c:149
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Quality (kbps)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Frame Duration"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "10 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "20 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "40 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "60 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Vbr Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:103 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:268
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 src/fe-gtk/menu.c:1793
#: src/fe-gtk/setup.c:214 backends/alsa/alsa-device.c:631
#: capplets/display/display-capplet.ui:287 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:383
#: modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 src/fe-gtk/menu.c:1604
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Изклучено\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучено"

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:100 deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 backends/alsa/alsa-device.c:630
#: capplets/display/display-capplet.ui:271 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Вклучено"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Constrained"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Cutoff"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Облик"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:30
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24 scene/3d/room_manager.cpp
#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:3
msgid "Main"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LTP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:83 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Проценка"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "2-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "4-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "8-level"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "Целосно пребарување"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Log search"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:180
msgid "Preset:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#| msgid "Fonts"
msgid "Formats"
msgstr "Формати"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеци"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:222 C/index.docbook:287
msgid "General Options"
msgstr "Општи опции"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 plugins/spell/spell-checker.ui:334
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Јазик:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Бит рата:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:16 templates/export.twig:429
msgid "Compression:"
msgstr "Компресија:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Frame:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: editor/project_export.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# Превземи?!?!?
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:209
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:495
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:746
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:44 ../gtk/src/MainWindow.cc:484
#: ../qt/src/MainWindow.cc:465 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2277
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Превземи\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Преземи\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Преземи\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Симни\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only avformat.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.so"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160
#: ../src/Package.cpp:167 ../gconf/gconf-error.c:25
#: ../src/klotski-window.vala:202 ../libburner-burn/burn-basics.c:92
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:890
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:577
#: src/BatchImport.vala:26
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Успешно\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Успех\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Успех\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Успех\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Успешно\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Успешно\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Успех\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Успешно"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Текст"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "16 bit"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "24 bit"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
#: ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "6"
msgstr "6"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Листа на датотеки во основен текст формат"

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Невалидно поместување на прозорец во LOF датотеката."

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Невалидна ставка во LOF датотеката."

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Невалидно поместување на нумера во LOF датотеката."

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Неможно да се отвори бараната датотека за запис"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive, 320 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#. I18N: track group name
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:91
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:99
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:148
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:156
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:256
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:331
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:346
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:367
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:375
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:185
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Стандард"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import_dock.cpp modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Average"
msgstr "Просек"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:3
#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 ../data/language-specs/ruby.lang.h:7
msgid "Constant"
msgstr "Константа"

#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Каде е %s?"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Неможно да отворам библиотека за MP3 енкодирање!"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Невалидна или неподдржана MP3 енкодирачка библиотека!"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Верзија на MP3 библиотека:"

#: modules/import-export/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "Нечитлив медиум"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Не е Ogg Vorbis датотека"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis верзијата не одговара"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Невалидно Vorbis bitstream заглавие"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Интерен логички фаул"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"грешка"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid argument"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внатрешна грешка\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"внатрешна грешка\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"внатрешна грешка\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внатрешна грешка\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Интерна грешка"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid packet"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
msgid "not implemented"
msgstr "не е имплементирано"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "invalid state"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "memory allocation has failed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Авто\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Авто\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Автомтски"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:69
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "VBR Mode"
msgstr "VBR режим"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Speech"
msgstr "Говор"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Opus Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unsupported sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting selected audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting the audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to create Opus encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bitrate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set complexity"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bandwidth"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set VBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set CVBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to get lookahead"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to calculate correct preskip"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to encode input buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "Opus files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "not an Opus file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "unsupported version"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid stream structure"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid timestamp"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
#.
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
#: ../src/dlg-png-exporter.c:958
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 ../data/language-specs/t2t.lang.h:4
#: ../src/orca/rolenames.py:1091
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Неможно да експортирам во овој формат."

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Low Quality (Fast)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "High Quality (Slow)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Very High Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "%.1f bps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Hybrid Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Create Correction(.wvc) File"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "WavPack Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to create target file for writing"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting selected audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting the audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
msgid "WavPack files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента со алатки"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr ""

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 include/vlc_intf_strings.h:62
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"&За VLC"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 ../gtk/src/Config.cc:119
#: ../qt/src/Config.cc:104 ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипта\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипта\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Писмо"

#: ../src/gnome-genius.c:2231 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:50
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
#: templates/gis_data_editor_form.twig:239
msgid "Output"
msgstr "Излез"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180
msgid "No matches found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
#: ../app/actions/data-commands.c:119 ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
#: ../src/ui/browser_tabs.c:262 ../src/ui/popup_menu.c:246
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533
#: templates/database/designer/main.twig:10
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:296
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:185 ../src/jarabe/journal/model.py:794
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/journal/palettes.py:621
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134
#: ../src/jarabe/journal/iconmodel.py:110
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безимено\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Без наслов"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr ""

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 ../src/ephy-window.c:1550
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 src/ghex-ui.xml.h:53
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1758
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај под ново име\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 src/ghex-ui.xml.h:13
#: ../js/ui/shellEntry.js:26 ../src/terminal-accels.c:160
#: ../src/sheet-view.c:384 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../src/DialogFeatures.cc:40 src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#: src/terminal-accels.c:179
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:477
#: libraries/classes/Display/Results.php:2982
#: libraries/classes/Html/Generator.php:75
#: templates/display/results/table.twig:234
#: templates/display/results/table.twig:235 src/remmina_ssh_plugin.c:1473
#: data/ui/remmina_main.glade:178 ../src/mainwin.cpp:1865 toolbars.py:132
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:113 src/sugar3/activity/widgets.py:114
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp ../src/gourmand/reccard.py:246
#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:158 ../qml/Components/PageImport.qml:158
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:151
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476
#: templates/display/results/table.twig:263
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 src/ghex-ui.xml.h:15
#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412 toolbars.py:137
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 src/ghex-ui.xml.h:36
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:195 ../js/ui/shellEntry.js:31
#: ../src/terminal-accels.c:162 src/terminal-accels.c:183
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 toolbars.py:148
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:121 src/sugar3/activity/widgets.py:122
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Залепи\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Залепи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Залепи\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:4 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:44
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:45 ../src/commands.c:1578
#: ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251 ../gramps/gui/undohistory.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:82 src/common/hexchat.c:951
#: src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 src/buttons-advanced.ui:288
#: src/buttons-basic.ui:262 src/buttons-financial.ui:2149
#: src/buttons-programming.ui:2061 data/ui/main-window.ui.h:3
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:243 pippy_app.py:297 pippy_app.py:303
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#: src/common/zoitechat.c:951
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чисто\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Расчисти\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Одбери го целиот текст"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
#: src/ghex-ui.xml.h:60 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:18
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:118 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:119
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368 po/msgids:17 ../js/ui/overview.js:89
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177 src/icesame.cc:57
#: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294
#: src/buttons-financial.ui:2357 src/Resources.vala:199 ../tools.h:85
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поништи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поништи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Поништи\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Врати\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Врати на предходно"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1221
msgid "Undo last change"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: src/ghex-ui.xml.h:44 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:19
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:121 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:122
#: src/Resources.vala:202 ../tools.h:88
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Обнови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/remmina_ssh_plugin.c:1478
msgid "Find text"
msgstr ""

#: ../src/searchbar.js:205
msgid "Match"
msgstr "Совпаѓање"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:1
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:287 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 src/fe-gtk/setup.c:183
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Горен дел\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врв\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Врв\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врв\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врв"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:248
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:294
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FileBrowser.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:80
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645 src/misc/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нагоре\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Нагоре"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid "Waiting for audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel "
"this operation."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Open from audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloading audio"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to download audio from cloud.\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloaded audio file does not exist."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
msgid "Generating audio preview..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
msgid "Synchronizing project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open &From Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Cloud &Project..."
msgstr "Отворам Audacity проект"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Audio File..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Save &To Cloud..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "S&hare Audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 chat/smilies.py:110
#, fuzzy
msgid "Cloud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
#: ../src/empathy-import-widget.c:321 ../interfaces/users.ui.h:11
#: src/common/text.c:1255 ../src/prefsdlg.cpp:1109 src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Сметка"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Export behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Save behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &save to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always save to the co&mputer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Temporary Cloud files directory"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:67
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: data/glade/task-dialog.glade.h:17 src/planner-task-tree.c:2120
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
msgid "days"
msgstr "денови"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "&Remove temporary files after:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Preferences for Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Одбери локација за сместување на привремениот именик"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Cannot set the preference."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid ""
"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Share Audio"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Get Effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that opens Share Audio dialog
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "You are not signed in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Sign in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Sign Out"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Open cloud audio file"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "less than 1 minute"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183 src/caja-query-editor.c:185
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 ../data/overview_totals.ui.h:4
#: ../src/hamster-cli:278 ../src/hamster/reports.py:319
#: ../src/hamster/today.py:150 plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 src/tags/Branch.vala:127
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тагови\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Тагови\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикети\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикети\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тагови\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикети\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тагови\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1359
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_create_date
#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 src/Gtk/BackupBox.vala:88
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:123 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Креирано\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирано\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Создадено"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to authorize account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Loading audio list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Failed to get audio list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label
#: src/caja-search-bar.c:174
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:222 ../src/nautilus-search-bar.c:170
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:200 ../terminatorlib/searchbar.py:56
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Барај:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарај:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Барање:"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Previous month. Display text for previous month link in calendar
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: templates/javascript/variables.twig:16 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Претходна\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "View in audio.com"
msgstr ""

#: ../mail/em-format-html-print.c:150 ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:668 pluma/pluma-print-preview.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница %d од %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница %d од %d\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страна %d од %d\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Страница %d од %d\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Страна %d од %d"

#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to save?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to the Cloud (free)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work "
"from any device and collaborate on your project with others. Cloud saving is "
"free for a limited number of projects."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Files are saved on your device.\n"
"Note: To export MP3 and WAV files, use File > Export Audio instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Remember my choice and don't show again"
msgstr ""

#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to export?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link "
"allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Don't show again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Project Name"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:279
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../gramps/gen/lib/address.py:108
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:245 ../gramps/gen/lib/childref.py:108
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:149 ../gramps/gen/lib/event.py:218
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:124 ../gramps/gen/lib/family.py:217
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:206 ../gramps/gen/lib/media.py:177
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:98 ../gramps/gen/lib/name.py:168
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:267
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:209
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:126 ../gramps/gen/lib/reporef.py:113
#: ../gramps/gen/lib/src.py:143 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74
#: ../gramps/gen/lib/url.py:92 ../gramps/gen/proxy/private.py:871
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:101
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:625
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:153
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:290
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 src/fe-gtk/ignoregui.c:160
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Приватен\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приватно\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Лично\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Приватно\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Приватно\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Приватно\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Приватно"

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "Не е во листата"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
#: translate.c:11
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to computer..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid ""
"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be "
"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Link account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "We were unable to link your account. Please try again."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "&Try again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "Account linked successfully!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Enter token to link your account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Sign-in and get the token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: auth-dialog/main.c:179 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5
msgid "Token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "C&ontinue"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "L&ink audio.com account..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Create cloud account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Oops! It looks like there was an issue with your input.\n"
"Please ensure your email is correct and that your password is at least 8 "
"characters long"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Sorry, but it seems the email or password you entered is incorrect.\n"
"Please double-check your credentials and try again!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Create a free cloud storage account to access your projects and audio from "
"any device"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to save to the cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Google"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Or use email and password"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../smime/lib/e-cert.c:833 ../src/contacts-contact-pane.vala:685
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:686
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:85
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:120
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:35
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailContactDetailItem.cs:34
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686 ../gramps/gui/configure.py:737
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1650 ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 ../src/plugins/evolution.c:196
#: src/planner-resource-view.c:1040 ../src/dictmanagedlg.cpp:1219
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3051
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Email\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Email\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Електронска пошта\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
#.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:650
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:309
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 src/ui/password.ui:18
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 ../data/ui/password.ui.h:2
#: ../lib/sshv2.c:380
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:89
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:264
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:126
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:676 src/user-admin.c:752
#: src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264 src/user-password.c:271
#: auth-dialog/main.c:183 properties/nm-l2tp-dialog.ui:193
#: properties/nm-l2tp-editor.c:577 ../src/orca/rolenames.py:717
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:45
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:10
#: templates/server/replication/change_primary.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:52
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57
#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
#: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748
#: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110
#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:110
#: ../userpasswd.desktop.in.h:1
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Already have an account? "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in here"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Need an account? "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 Story/ESCAPE.c:15
#: ../src/gpk-task.c:361 ../src/gpk-task.c:562
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:409 ../sysdeps/osf1/siglist.c:45
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:12
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:56
#: ../src/seahorse-generate-select.c:229
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:284
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:316
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:324
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1191
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at "
"this time. "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your "
"computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Save to computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid ""
"You may need to remove older projects to make space available. For more "
"options, visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this "
"project will replace it as the newest version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Save this project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity "
"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version "
"instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open local project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Cloud project conflict"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"You are attempting to open a new active version of this project when there "
"is already one open. Please select which version you wish to remain open."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open new version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 ../src/dlg-image-prop.c:627
#: ../src/gth-browser.c:509 ../src/gth-exif-data-viewer.c:517
#: ../src/gth-viewer.c:595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:413
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изменето\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Променето\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Променето\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Променето\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Променето\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изменето"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Loading projects list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to get projects list"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Cloud saved projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
"audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Cancel upload to Audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:163
msgid "Uploading audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
"your audio.com account before uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Finalizing upload..."
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Песна Наслов"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Preparing audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid ""
"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The project could not be found."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an unknown error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Sync failed"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid "Syncing your project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid ""
"The project will sync in background while you work. You can check the sync "
"status on the bottom right corner of Audacity at any time"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:137
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid ""
"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file "
"from your uploaded projects page on audio.com"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. right section
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. right section
#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. red
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for calendar close link
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. red
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:184 ../mail/em-account-editor.c:2852
#: Story/ESCAPE.c:112 ../moblin/moblin-panel.c:1273
#: ../src/lib/gd-main-toolbar.c:210 src/common/dcc.c:75 src/user-language.c:672
#: selection:gamification.challenge,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:415
#: libraries/classes/Normalization.php:375
#: templates/javascript/variables.twig:15
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:65 ../src/jarabe/intro/window.py:349
#: src/common/dcc.c:70
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Завршив\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Завршив\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Завршив"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Cloud project incomplete"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You "
"can load the last complete version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Load latest"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot "
"be loaded."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are "
"done with it, click Retry"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../templates:4001 ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 src/Gtk/EstimateBox.vala:64
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Те молам почекај...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молам, почекајте...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Те молам почекај...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Те молам почекај...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молиме почекајте"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка во поврзувањето"

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"Audacity is unable to connect to MuseHub.com. Please check your connection "
"and try again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:402
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:453
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пробај пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пробај пак\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пробај пак\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Обидете се повторно"

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get it on MuseHub"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a MuseHub partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"You can reach millions of music creators by publishing your apps, effects "
"and sounds on MuseHub. If you're a developer and interested in publishing "
"your products on MuseHub, you can apply today."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "Внесено MIDI од '%s'"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, effects presets"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:917 gtk/gtkaboutdialog.c:932
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:518 capplets/about-me/mate-about-me.c:499
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "За %s"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
#. * are more than one, to appear in the about box.
#.
#: ../src/dh-window.c:787 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:793
#: src/planner-main-window.c:993 src/planner-main-window.c:1000
#: ../src/mainwin.cpp:629
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"заслуги_на_преведувачот"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: src/AboutDialog.cpp ../qt/data/AboutDialog.ui.h:4 gtk/gtkaboutdialog.c:2186
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 ../libgnomeui/gnome-about.c:199
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1032
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Кредити\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Одобрувања\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Заслуги"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:53
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Придонесувачи\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Соработници"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp ../share/ui/inkscape-about.glade:199
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "Посебна благодарност:"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr ""

#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 32 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Data folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "State folder:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""

#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56 ../src/DialogFeatures.cc:27
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Карактеристики"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
"App update checking and error reporting require network access. These "
"features are optional."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr ""

#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Playhead"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Временска оска"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Minutes and Seconds"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Beats and Measures"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Setting a loop region also makes an audio selection"
msgstr ""

#. i18n-hint Clear is a verb
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Clear Loop"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Set Loop To Selection"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "&Нов"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "З&а Audacity..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity не може да најде место за сместување привремени датотеки.\n"
"Внесете валиден именик во дијалогот за поставки."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to create shared memory segment.\n"
"\n"
"error code=%d : \"%s\"."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr ""

#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. *           use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr ""

#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "replay a journal file"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr ""

#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. *           should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr ""

#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Handle 'audacity://' url"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
"is full or you do not have write permissions to the file. \n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Automatic Music Configuration"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Music Import"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Smart clip.\n"
"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to "
"access\n"
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Selected audio only.\n"
"Only the selected portion of the source clip will be pasted."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Paste audio"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Изнерете команда"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-actor.c:4744
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr ""

#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Applying..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:438 src/AppConsole.vala:468 src/AppConsole.vala:507
#: src/AppConsole.vala:555
msgid "Num"
msgstr "Број"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command  "
msgstr ""

#. internal
#: ../src/funclib.c:7006
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr ""

#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигурно сакаш да избришеш %s?"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Benchmark"
msgstr "Бенчмарк"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Крени"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:36
#: ../src/nettool.c:530
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши"

#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
"again."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
"profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""

#: src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Ask me"
msgstr "Прашај ме"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:59
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:125
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчезнато\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недостасува"

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr ""

#: src/ExportLabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Анализа на фрекфенции"

#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Стандарден автосооднос"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot автосооднос"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Проширен автосооднос"

#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"

#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "Линиска фрекфенција"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "Log фрекфенција"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/Loudness.cpp
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp
#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "dB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Б\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Scroll"
msgstr "Лизгач"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Недоволно селектирани податоци."

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Експорт спектар податоци како:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Фрекфенција (Hz)\tНиво (dB)"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (секунди)\tФрекфенција (Hz)\tНиво"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr ""

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:334 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 data/gpm-statistics.ui:325
msgid "History"
msgstr "Историја"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "New Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "Incompatible plugin(s) found"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
msgstr ""

#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
#.
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:31
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:34
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/label_config.py:42
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:46
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/__init__.py:74
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../nact/nact.c:282
#: ../nact/nact-import-export.c:167 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 ../data/language-specs/markdown.lang.h:9
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 ../src/orca/rolenames.py:573
#: src/planner-property-dialog.c:397 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 src/Utility/Device.vala:1973
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 src/AppConsole.vala:474
#: src/AppConsole.vala:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Натпис\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Натпис\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Натпис\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp ../src/tools/gnm-solver.c:1222
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Време"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нов...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ново...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нов..."

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:200 ../gramps/gui/dbloader.py:246
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Експорт наслов како:"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Аudacity прва употреба"

#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Одбери јазик кој Audacity ќе го користи:"

#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Конвертиран 1.0 проект во нов формат.\n"
"Старата датотека ќе биде снимена како '%s'"

#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Отворам Audacity проект"

#: src/MenuCreator.cpp
msgid ""
"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
"assigned to another command."
msgstr ""

#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer%s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 ../src/unit-manager.c:112
#: ../js/ui/status/volume.js:38 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 backends/oss/oss-device.c:88 src/unit-manager.c:109
#: C/goscaja.xml:2078 ../widgets/bacon-volume.c:178
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Гласност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Волумен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гласност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гласност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гласност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Простор\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Волумен\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Волумен\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Волумен\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Звук\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Глас"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 core/os/input_event.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Брзина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Брзина:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "Панорама"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
#: ../src/empathy-call-window.c:2932 ../src/gam-slider.c:251
#: ../src/gam-slider.c:253 ../js/ui/messageTray.js:1214
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Онеми\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Без глас\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи го гласот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи го гласот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи го гласот"

#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Соло"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved volume slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer"
msgstr ""

#: src/PluginDataModel.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "Generator"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Analyzer"
msgstr ""

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:483
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Менаџирај додатоци"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Native Audacity"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Show:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Type:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&ategory:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr ""

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 deluge/ui/gtk3/preferences.py:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:87
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучок\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучок\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучок\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Rescan"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Get more effects..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1760
msgid "Searching for plugins"
msgstr "Пребарување на приклучоци"

#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%d"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "Снимај"

#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project "
"immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to open a project created by Audacity version prior to 3.4.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"As a result, some realtime effects may be missing.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:175
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Нема доволно место на дискот"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
"formatted filesystem."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Снимено %s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"   Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"   If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
"   will be irreversibly overwritten."
msgstr ""

#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another "
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читање на GEDCOM датотека"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при вчитување датотека."

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
"channels."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr ""

#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s %d"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Внесено '%s'"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Music Information Retrieval"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: ../objects/FS/function.c:1002
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#: ../calendar/gui/misc.c:116 ../moblin/moblin-panel.c:177
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:954
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:521
#: src/Dialogs.vala:1110 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d час"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d часови\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d час\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d часови\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d часа"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#: ../calendar/gui/misc.c:122 ../moblin/moblin-panel.c:179
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:957
#: templates/server/status/monitor/index.twig:49
#: templates/server/status/processes/index.twig:46
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:523
#: src/Dialogs.vala:1106 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, fuzzy, c-format, php-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d минута\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d минути"

#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Хоризонтална лента со лизгач"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Вертикална лента со лизгање"

#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50 ../effects/identity.effect.in.h:1
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефект"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get more effects..."
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp libraries/classes/Operations.php:552
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:84
msgid "Analyze"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "%s (missing)"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Effect %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: ../src/eval.c:6725 ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpm-statistics.c:1600 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 src/gpm-statistics.c:981
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Степен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Енергија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Енергија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Енергија\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Енергија"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change settings for realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Replace effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1074
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Отстрани %s"

#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
msgstr ""

#: src/findreplace.c:155
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Замени %s"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:123 ../gdl/gdl-dock-bar.c:108 ../src/gf_event.c:723
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Главен\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Главно"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Објект"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Change effect order"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - track name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Realtime effects for %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Watch video"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Master Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Applies to all tracks"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Data Control Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush Tool"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Brush"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush radius"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Custom brush size"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Auto-select overtones (beta)"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Enable smart selection"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid ""
"Select the fundamental frequency\n"
"and release the mouse"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectra&l Selection Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:156
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:454
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1342
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2481
msgid "Artist Name"
msgstr "Име на изведувачот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:160
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:455
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1346
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2477 ../src/sj-prefs.c:58
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на албумот\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Албум Наслов"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:271
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "Track Number"
msgstr "Број на песна"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/YearColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:164
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:815
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:457
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1350
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:408 ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#: ../libegg/egg-datetime.c:325 ../widgets/rb-entry-view.c:1399
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 ../libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:253 src/eom-metadata-details.c:251
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:114 ../gramps/gen/lib/tag.py:146
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:919
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:923
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:512
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:299
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12
#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:12
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикета\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Етикета\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Таг"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Add"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
msgid "Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516 ../src/empathy-call-window.c:2934
#: ../src/unit-manager.c:114 ../src/hamster-cli:282
#: ../src/hamster/reports.py:322 src/unit-manager.c:111
#: libplanner/mrp-property.c:375 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 ../src/egg-play-preview.c:215
#: ../src/sj-main.c:1772 ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration:   %s\n"
"Recording time remaining on disk:   %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr ""

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8 ../data/glade/song-info.glade.h:5
#: src/Properties.vala:404 ../data/properties.ui.h:10
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_end_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr ""

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 src/gpm-prefs-core.c:261
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави ништо"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
msgid "O&K"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr ""

#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr ""

#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr ""

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:263
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Песна %d"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr ""

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Кликни и пушти за предименизионирање на нумерата."

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Отстрани аудио нумера/и"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-media.c:91
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Се извршува\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Свири\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти"

#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"

#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Video: how we're redesigning Audacity for the future"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Complete your Audacity cloud setup with audio.com"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get our free OpenVino AI tools"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Explore free plugins for sculpting your audio"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View free plugins"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "25th Anniversary Merchandise!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit now"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our new Audacity merch store"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View tutorials"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our forum"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "&Don't show this again at start up"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 ../daemon/main.c:78
#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 ../onioncircuits:387
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s:%s\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s"

#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr ""

#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254)
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осетливост:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осетливост:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Праг:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Нишка:"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/commands/Demo.cpp model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr ""

msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr ""

#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Земи инфо\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо"

#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3
msgid "Commands"
msgstr "Команди"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp C/gospanel.xml:1254
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песни\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Стази"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Безимено"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr ""

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 ../app/dialogs/dialogs.c:364
#: ../interfaces/time.ui.h:1 plugins/docinfo/docinfo.ui:290
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Селекција\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Селекција\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr ""

#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Types:"
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Help..."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Име на датотека:"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:42 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:147
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Увези"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: editor/editor_node.cpp ../share/ui/toolbar-commands.ui:173
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Извези"

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
#| msgid "Type:"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: src/commands/MessageCommand.cpp
msgid "Message..."
msgstr ""

#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:414 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
#, fuzzy
msgid "Save Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај запис\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај лог"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност?\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност:"

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:524 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери време\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете време\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери време"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr ""

msgid "Set"
msgstr "Постави"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:218
msgid "Start:"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr ""

#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "Крива"

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Постави ознака"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp ../share/ui/object-attributes.glade:198
#: ../share/ui/toolbar-arc.ui:261
msgid "End:"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:441 ../share/ui/toolbar-select.ui:398
msgid "X:"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:472 ../share/ui/toolbar-select.ui:423
#, fuzzy
msgid "Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: image-converter/caja-image-resize.ui:259
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:463 data/eom-image-properties-dialog.ui:167
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Должина:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:283
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:465 data/eom-image-properties-dialog.ui:186
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474 ../lib/mate-menu-config.py:101
#: ../lib/mate-menu-config.py:112
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Височина:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 ../gio/gdesktopappinfo.c:572
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 ../src/terminal-profile.c:164
#: src/planner-main-window.c:1489 src/planner-gantt-row.c:656
#: src/planner-gantt-row.c:658 src/planner-gantt-print.c:513
#: src/planner-gantt-print.c:515 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:151
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безимено\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неименувано\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неименувано\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неименувано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неименуван\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неименуван\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неименувано\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Безимено\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неименуван"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:62
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 ../gladeui/glade-editor.c:1114
#: ../src/terminal-accels.c:184
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:120
#: src/terminal-accels.c:239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:98
#: templates/config/form_display/display.twig:47
#: templates/preferences/manage/main.twig:114
#: templates/preferences/manage/main.twig:122
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:36
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поништи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ресетирај"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Display:"
msgstr "Приказ:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr ""

#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr ""

#: src/commands/wxCommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr ""

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:73 editor/project_export.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:9
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Текст\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr ""

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp backends/alsa/alsa-constants.c:78
#: backends/oss/oss-device.c:89 modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp backends/alsa/alsa-constants.c:79
#: backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp core/os/input_event.cpp
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:89 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr ""

#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""

#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Осетливост"

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""

#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Reduces \"dynamic range\", or differences between loud and quiet parts."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume    "
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp ../src/mainwin.cpp:1561
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUISettings.cpp
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"&Помош\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Помо&ш"

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""

#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:86 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Foreground"
msgstr "Текст"

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 data/eom-preferences-dialog.ui:243
#: ../data/ui/print.ui.h:2 ../app/core/gimpimage-new.c:135
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:78
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. results
#: src/effects/Contrast.cpp examples/picker-qml/picker.qml:52
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:334
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr ""

#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
msgid "Drive"
msgstr "Уред"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тврдина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тврдина"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr ""

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr ""

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "I&nput"
msgstr ""

#: data/ui/applet-passkey.ui:143
msgid "Show input"
msgstr "Прикажи влез"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Стим излези"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "A&ctual compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show actual compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show actual compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Tar&get compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show target compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show target compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Compression curve"
msgstr ""

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заматување\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Измазнување"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Threshold (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up gain (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up target (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Knee &width (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Rati&o:"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Lookahead (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Attac&k (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Release (ms)"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 gtk/gtkinputdialog.c:192
#: ../src/prefsdlg.cpp:104 ../src/prefsdlg.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Влез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Влез\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Влез"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Actual Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Target Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "awaiting playback"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Previewing"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "&Генерирај"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Presets && settings"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 ../mail/em-account-editor.c:3961
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:20
#: ../data/language-specs/def.lang.h:20
msgid "Defaults"
msgstr "Стандардно"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: ../src/network/ifaces-list.c:329
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../src/brasero-app.c:149 ../data/menu.ui.h:4 ../src/gtk/menu-items.c:503
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:5 ../qt/data/AboutDialog.ui.h:2
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:183 data/menu.ui:18 po/msgids:6
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:479 ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
#: ../src/burner-app.c:187 ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
#: ../glade/about.ui.h:1 ../lib/mate-menu.py:768 src/Gtk/MainWindow.vala:375
#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:330
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"За нас\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Информации"

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 ../src/totem-properties-view.c:198
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""

#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "De&faults"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Реименувај...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Реименувај...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Реименувај...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Same name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Да го избришам „%s“?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Invert"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr ""

#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:55 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:370
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:169
msgid "Ratio"
msgstr "Сооднос"

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp
msgid "Augments loudness while minimizing distortion."
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "RMS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr ""

#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ""

#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr ""

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетливост"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "Чекор 1"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "Чекор 2"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Noise:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr ""

#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:998 ../interfaces/users.ui.h:1
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "256"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to   "
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr ""

#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr ""

#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:976
msgid "Tone"
msgstr "Тон"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. % is percent done
#: libcaja-private/caja-file.c:6335 ../src/empathy-ft-manager.c:1025
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 data/glade/task-dialog.glade.h:3
#: toolbar.py:330 ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Save VST3 Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "VST3 preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Load VST3 preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
"effects."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 gnome-vfs.keys.in.h:333
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr ""

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3 ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1190
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цела\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цела"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
#: ../scalable/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обично\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 ../src/funclib.c:7005
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:25 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:2 ../src/nautilus-properties-window.c:3022
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2 ../data/glade/song-info.glade.h:1
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Основен (бејзик)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Основно\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Основно"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr ""

#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Внеси Nyquist команда: "

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr ""

#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr ""

#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 ../src/gui-file.c:269
#: ../src/gui-file.c:441 ../src/zenity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Избери датотека\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери датотека\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете датотека"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""

#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Entire &Project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Curren&t Selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Range:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export entire project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export multiple files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export current selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Trim blank space before first clip"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Name files:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Over_write existing files"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Запиши над постоечките датотеки"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Unable to create destination folder"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom Sample Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "File &Name:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Fo&lder:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Format:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Audio options"
msgstr ""

#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 ../app/actions/actions.c:119
#: ../app/dialogs/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Канали:</b>\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канали\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канали"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
msgstr ""

#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Configure custom mapping"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:92 deluge/ui/gtk3/common.py:176
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 ../src/gth-location.c:328
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."

#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr ""

#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""

#: src/export/ExportOptionsHandler.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Внеси Raw датотека"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "Без краеви"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "Мали краеви"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "Големи краеви"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "Стандардни краеви"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
#: pluma/pluma-tab.c:1813
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодирање:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодирање:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодинг:"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 ../data/properties.ui.h:5
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "Почетно поместување:"

#: src/import/ImportRaw.cpp src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "бајти"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "Подготви за внес:"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp ../data/properties.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Рата на семпл:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Семплирање:"

#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Откриј"

#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr ""

#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. second string is the name of that clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254
#| msgid "and"
msgid "end"
msgstr "end"

#. i18n-hint:
#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. second and fourth strings are the names of those clips,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
#. first number gives the position of that clip
#. in a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. last string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the right"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Move audio clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Залепено од амбар"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ништо за врати"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништо за повтори"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Сечи во амбар"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Избришани %.2f секунди од t=%.2f"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
"currently have available. Add more tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
"Select additional tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "Удвоено"

#: ../src/wbc-gtk.c:515 ../src/gf_theme_editor.c:2671 src/Resources.vala:262
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дуплирај\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дуплирај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Дуплирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Дупликат"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Стивни ја селекцијата за %.2f секунди од %.2f"

#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 ../src/burner-audio-disc.c:351
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Подели\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Раздели\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подели\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подели\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Раздели\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Раздели"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the join item, possibly redundant..
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: ../objects/FS/function.c:818 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучи\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Приклучи се\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучи се\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучи се\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучи се"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: src/menus/EditMenus.cpp ../objects/FS/function.c:854
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:77
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи подробности\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/menus/EditMenus.cpp ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29
msgid "&Edit"
msgstr "&Уреди"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "С&ечи"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "&Бриши"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "&Копирај"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "&Залепи"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Cut and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""

#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Нема наслови за експортирање."

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Внесени наслови од '%s'"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp ../window.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "&Сними проект"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Зачувај го проектот к&ако..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Other"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Експорт на нас&лови..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close Project"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:316
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../src/math-preferences.c:268
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18 src/math-preferences.c:260
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фиксно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фиксен\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фиксно\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фиксен"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Support"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "Даден наслов"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "Создаден нов наслов на нумера"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label &Editor"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "C&ut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "De&lete and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:348
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:377 blueman/DeviceClass.py:24
#: blueman/DeviceClass.py:29 blueman/DeviceClass.py:46
#: blueman/DeviceClass.py:80 blueman/DeviceClass.py:121 ../src/calc.c:215
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризирано"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализа"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Почни &брзинар..."

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Write Journal"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&All"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:759
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не одбирај ништо\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши го изборот"

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Tim&eline"
msgstr ""

#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Микс"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:75 ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3116
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Изведи\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""

#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr ""

#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr ""

#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp ../invest-applet/invest/widgets.py:52
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Засилување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заработка"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "&Тргни нумери"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Left"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Delete Fo&cused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. String is replaced by the name of a label,
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &In"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &Out"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Clear Loop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Set Loop to Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Hear &other tracks during recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay Once"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr "&Поглед"

#: src/menus/ViewMenus.cpp modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "Зум &во"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Зум &нормален"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Зум &од"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Зум во &селекција"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xtra Menus"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping in Waveform"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sho&w RMS in Waveform"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for the panel in the application preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr ""

#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid ""
"App update checking requires network access. In order to protect your "
"privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/Utility/Device.vala:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "UUID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"UUID:\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"

#. i18n-hint: Check-box title that enables anonymous usage info.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Usage info (UUID)"
msgstr ""

#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"To help us understand how often people use Audacity, we generate a random ID "
"(UUID) for each installation. This helps us improve features and plan for "
"future updates. This ID does not contain any personally identifiable "
"information."
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 ../data/totem.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Плејбек\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Плејбек\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштање"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr ""

#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid ""
"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
"playback in this project."
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Моно)"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Стерео)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for device list
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:335
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:402 ../src/baobab-prefs.c:179
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../lib/bluetooth-chooser.c:721
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:1030 ../panels/color/cc-color-panel.c:794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284
#: ../src/gpm-statistics.c:703 ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
#: src/gpm-statistics.c:346 src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327
#: src/Core/Main.vala:2421 src/Core/Main.vala:2453
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:603
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:606 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:470 src/AppConsole.vala:509 src/AppConsole.vala:557
#: ../../po/../usermount.c:591
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Именици\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Директориуми"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Directory creation failed."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Именикот %s не е снимлив"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Промените во привремениот именик нема да имаат ефект се додека Audacity не "
"се превклучи."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Import' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Export' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Add new location"
msgstr ""

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by publisher and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by type and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by category"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type and publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the panel containing user-defined paths where plugins could be found
#. * First argument is replaced with plugin type (e.g. "LV2 plugin locations")
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s plugin locations"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Open Plugin &Manager"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: blueman/DeviceClass.py:132 src/caja-file-management-properties.ui:1460
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 src/preferences.c:256
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 ../gweather/gweather-pref.c:1057
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 ../gramps/gui/columnorder.py:141
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 applets/clock/clock.ui:732
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 ui/shotwell.glade:946
#: ../data/totem.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Дисплеј\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Екран"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""

#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""

#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Do &nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Always &match the loop tempo to the project tempo"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"&Only match the loop tempo to the project tempo when the ruler displays "
"\"Beats and Measures\""
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Do nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Music Imports"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing a music loop into an empty project, Audacity will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"When importing a music loop into an existing (non-empty) project, Audacity "
"will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Key Bindings"
msgstr "Поврзувања на копчиња"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1
msgid "Bindings"
msgstr "Поврзувања"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Селектирајте XML датотека која содржи Audacity кратенки..."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Вчитана %d кратенката\n"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Експорт кратенки како:"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr ""

#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, "
"such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. cyan
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. cyan
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:142 share/shares.c:443
#: share/shares.c:617 ../gconf/gconf-error.c:26 src/common/dcc.c:74
#: selection:gamification.goal,state:0
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:127
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576
#: ../sources/rb-podcast-source.c:682 ../sources/rb-podcast-source.c:1566
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Аudacity поставки"

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr ""

#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr ""

#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ""

#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "Спектрограм"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr ""

#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скала\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Размер\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../multiload/properties.c:582 ../src/profile-preferences.glade.h:26
#: src/fe-gtk/setup.c:1877 capplets/appearance/data/appearance.ui:1621
#: src/profile-preferences.ui:1836 C/goscustdesk.xml:276
#: src/swell-foop.vala:320 ../titles.h:60 src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:313 platform/uwp/export/export.cpp
#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:213 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:53
msgid "Algorithm"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""

#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Максималната фрекфенција мора да биде делива"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 gnome-vfs.keys.in.h:322
#: ../src/gf_theme_editor.c:344 data/org.gnome.iagno.gschema.xml:26
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 templates/home/index.twig:132
#: ../src/quadrapassel.vala:406
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:18
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:203
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 ../gladeui/glade-widget.c:1081
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 ../src/gf_theme_editor.c:349
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1010
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"инфо\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Информации\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Инфо"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity."
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""

#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr ""

#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Ask me each time.\n"
"Show dialog each time audio is pasted."
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr ""

#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Pasted audio"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr "Брановидна форма"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
#: ../src/brasero-time-button.c:297
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 ../src/unit-manager.c:93
#: ../src/burner-time-button.c:297 src/unit-manager.c:90
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Минути\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Минути"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr ""

#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Audio Setup"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup menu
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Recording &Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Settings..."
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
#: ../objects/FS/function.c:712 ../objects/FS/function.c:714
#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"

#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:814
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:54
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:55 ../src/empathy-debug-window.c:1517
#: ../xl/main.py:130 ../plugins/developer/developer_window.ui:117
#: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33 ../src/quadrapassel.vala:381
#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 ../src/sj-play.c:314
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 src/misc/actions.c:107
#: modules/control/oldrc.c:71 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:847
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:856 ../src/gui/preferences.cpp:874
#: ../src/gui/preferences.cpp:893 ../xl/main.py:122
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:3
#: src/SlideshowPage.vala:269 ../src/sj-play.c:270 ../src/totem-object.c:1052
#: ../src/totem-object.c:1062 ../src/totem-options.c:51
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Свири\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Играј\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Емитувај"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "Скокни до почеток"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "Скокни до крај"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_mk.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Active "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Clipped "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 ../xl/metadata/tags.py:82
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:331 ../plugins/cd/cdprefs.py:117
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:110 ../src/unit-manager.c:110
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
#: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775
#: ../src/burner-split-dialog.c:1231 src/unit-manager.c:107
msgid "Length"
msgstr "Должина"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:185
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 ../panels/background/background.ui.h:2
#: ../src/gf_item.c:57 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 src/input/es_out.c:3344
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Center\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Средина\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Средина\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центар\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Center\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Средина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Средина\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Центар"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection Toolbar Setup"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""

#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap to combo box"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:128
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:407
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:89
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:33
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:68
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:21
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Проток\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пропусен опсег"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "Изборни алатки"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Крива алатки"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "Цртачки алатки"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp scene/animation/tween.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-лев клик"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021
msgid "Stretch"
msgstr "Растегнување"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
msgid "Click to open clip context menu."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Not enough space"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip pitch."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Pitch and Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "se&mitones:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&cents:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&Optimize for Voice"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Кликни и пушти за уредување семплови"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "kilo" (best keep untranslated)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Mute/Unmute Track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. string is the name of a clip
#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
#. second number counts the clips
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip"
msgid_plural "%s, %d of %d clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Join Clips"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Click and drag to select text"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Modified Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Clip Name Edit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Changed Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   0%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   %i%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Сменето '%s' во %s"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "Сменето '%s' во %s Hz"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "Постави рата"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
"The tracks you are attempting to merge to stereo contain clips at\n"
"different positions, or otherwise mismatching clips. Merging them\n"
"will render the tracks.\n"
"\n"
"This causes any realtime effects to be applied to the waveform and\n"
"hidden data to be removed. Additionally, the entire track will\n"
"become one large clip.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Combine mono to stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Направи од '%s' стерео нумера"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Подели ја стерео нумерата '%s'"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "Создадена нова аудио нумера"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Создадена нова стерео аудио нумера"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""

#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change Speed Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change speed limit (%) to:"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit must be greater than the Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Invalid Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Постави од '%ld' до '%ld'"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "Создадена нова временска нумера"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr ""

#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
msgid ""
"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
"same track."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Label Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Export Audio..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Erased selected area"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Selected area using Brush Tool"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Brush tool selection"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Re&name Track..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Преименувана '%s' во '%s'"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Кликни и пушти за уредување на амплитудната крива"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Наместена крива."

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Кликни и пушти за движење на левата селекциска рамка"

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Кликни и пушти за движење на десната селекциска рамка"

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr ""

#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Кликни и пушти за аудио селекција"

#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Кликни и пушти за движење на нумерата временски"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Move Clip"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Delete Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""

#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Кликни за Зум во, Shift-клик за Зум од"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Влечи за Зум во регион, Десен клик за Зум од"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Left=Зум во, Right=Зум од, Middle=Нормално"

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Install Audacity 4"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Audacity 4 is here! Packed with hundreds of upgrades that make it faster "
"and\n"
"easier to use than ever."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Installation does not affect Audacity 3, so your existing setup remains "
"untouched."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Discover what's new in our full feature breakdown."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "No thanks"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Remind me later"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "No Updates Available"
msgstr ""

#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
"can find it in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgid "Audacity update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:20
#, c-format, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Window title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates & usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint: First line of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"Audacity notifies you in-app when a new version is available to download."
msgstr ""

#. i18n-hint: Subtitle of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn this off anytime in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can disable this anytime in %s."
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "View privacy policy"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Disable UUID"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Accept && continue"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Remind me later"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Dismiss"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""

#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(исклучено)"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Press"
msgstr "Притисни"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
#: ../src/orca/rolenames.py:753
msgid "Button"
msgstr "Копче"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 ../src/orca/flat_review.py:370
#: ../src/orca/settings.py:935
msgid "pressed"
msgstr "притиснато"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:935
msgid "not pressed"
msgstr "не е притиснато"

#. l10n: the first letter of 'Locked'
#: ../src/pointer-capture-applet.c:207
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7 ../data/language-specs/R.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Р\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"R\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"R"

#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.3fx"
msgstr ""

#: src/widgets/FileHistory.cpp modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497 ../gedit/gedit-panel.c:409
#: ../gedit/gedit-panel.c:586 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289
#: ../src/gpm-statistics.c:401 ../plugins/power/gpm-common.c:719
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
#: gtk/gtkuimanager.c:2427 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: src/gpm-upower.c:646 templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:74
#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празна\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празна\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Празно\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испразни\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Празно"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157
#: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102
#: ../src/orca/rolenames.py:633 src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Disable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Enable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/resources/texture.cpp ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преливи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преливи\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Аргумент:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 ../gdl/gdl-dock-item.c:243
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"ориентација\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 src/eom-print-image-setup.c:892
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:5 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:59
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303 ../src/eog-print-image-setup.c:890
#: src/eom-print-image-setup.c:894 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:6
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:57
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Missing Plugins"
msgstr ""

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid ""
"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
"this system."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "The project may sound different than intended. %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 ../panels/color/color.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научи повеќе\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научи повеќе\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дознајте повеќе"

#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. a full path + protocol
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 ../src/nautilus-view.c:2750
#: ../onioncircuits:647 ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_mk.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s(%s)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)"

#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid ""
"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
"the drive isn't full."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr ""

#: src/widgets/Warning.cpp ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp app/engine/formula.js:179
#, fuzzy
msgid "NaN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-2_mk.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"NaN"

#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Shelf Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Filter type"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Low-shelf"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "High-shelf"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Amount (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                       Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
"                      or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
"                        For the current track, the high frequency setting "
"cannot~%~\n"
"                        be greater than ~a Hz"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                         Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Shelves"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
"                                      Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
"                                      -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade TYPE"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
msgid "Delay"
msgstr "Доцнење"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Обично"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "High-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number and Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr ""

#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Tranlators: this string is used for the column header
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:38
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 ../gweather/gweather-dialog.c:211
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13 ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:322
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 src/fe-gtk/dccgui.c:868
#: ../tools/browser/component-details.c:167
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 data/gpm-statistics.ui:119
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6 ../data/glade/song-info.glade.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"                 Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
"                 Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr ""

#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%~\n"
"                 Try lowering 'Threshold level (dB)'."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%~\n"
"                 at least two sounds.~%~\n"
"                 Only one sound detected."
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Limiter"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Gate"
msgstr "Порта"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                             Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n"
"                             is too high for selected track.~%~\n"
"                             Set the control below ~a kHz."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                            Insufficient audio selected.~%~\n"
"                            Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n"
"               Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"               Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
"               Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr ""

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#| msgid "_Allow"
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""

msgid "Cowbell"
msgstr "Клопотарец-56п"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
"                    'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr ""

#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr ""

#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
"~a ~\n"
"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
"                  DC offset: ~a~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:826 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:658
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:695
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете датотека"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
"                        Check that file exists."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
"              '~a' is not a numeric value."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Delete"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Tremolo"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr ""

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocoder"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No modulation carrier."
msgstr ""

#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Volume and Compression"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. Effects menu group name
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_mk.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Removal and Repair"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Delay and Reverb"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Distortion and Modulation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "Специјално"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Remover"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1681
msgid "Legacy"
msgstr "Стари"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. construct tab label widget
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
#: ../gladeui/glade-editor.c:1183 ../src/gpk-enum.c:1605
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
#: data/50-accessibility.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:140
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапност"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#| msgid "Accessibility Keyboard"
msgid "Accessibility settings"
msgstr "Поставувања за пристапност"

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 ../orca.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Читач на екранот\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Читач на екран"

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
#, fuzzy
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr "Дали да се прикаже или не индикаторот за Bluetooth во менито."

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr "Дали да се прикаже или не индикаторот за Bluetooth во менито."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:29 ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "Врска"

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:173 src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr ""

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../applet/notify.c:122 ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Време и датум"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Настан %s"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
#, fuzzy
msgid "Orientation lock"
msgstr "Заклучување на ротација"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../src/time/time-tool.c:515 ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/ui/preferences_dialog.c:408
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 ../partman-auto.templates:18001
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581
msgid "Rotation Lock"
msgstr "Заклучување на ротација"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:22 ../qt/data/MainWindow.ui.h:1
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Светлост\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Светлост\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Осветленост\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Светлост"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: src/service.cpp:680 ../objects/FS/function.c:1106
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротација\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:158 blueman/DeviceClass.py:123
#: blueman/DeviceClass.py:205 ../caribou/settings/caribou_settings.py:43
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 ../lib/bluetooth-utils.c:75
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 ../src/gpm-statistics.c:308
#: ../src/properties.c:525
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 src/dialogs.c:995
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тастатура"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr "Список на апликации што се покажани во менито за пораки"

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/im-application-list.c:231
msgid "New Messages"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:284
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:314
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: ../src/baobab-prefs.c:212 ../libempathy/empathy-utils.c:231
#: ../src/contacts-contact.vala:453 ../src/gpk-enum.c:1161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356 ../js/ui/contactDisplay.js:84
#: ../js/ui/userMenu.js:127 ../src/disks.cpp:304 ../src/DialogFeatures.cc:57
#: src/disks.cpp:411 src/applet-device-broadband.c:784
#: src/applet-device-bt.c:61 src/applet-device-ethernet.c:107
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Достапно\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Достапно\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Достапно\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Достапно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Достапно\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Достапен\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Достапно"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../src/contacts-contact.vala:455
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 ../src/gf_event.c:672
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсуство\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Отсуство\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсуство\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Отсуство"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
#: ../src/contacts-contact.vala:459 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Зафатен"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Invisible"
msgstr "Невидлив"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:56
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../src/contacts-contact.vala:447
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 src/fe-gtk/notifygui.c:168
#: dcpp/Transfer.cpp:82 dcpp/Transfer.cpp:86 dcpp/ClientManager.cpp:120
#: dcpp/SearchManager.cpp:237 dcpp/SearchManager.cpp:299
#: dcpp/SearchManager.cpp:301
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:246
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Без мрежа\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Offline\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_mk.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Отсутен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Офлајн\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Offline\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Offline"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Исчисти ги сите\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти сѐ"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr "Отфрлете ги известувањата по име на апликацијата"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:113
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:430 ../widgets/rb-header.c:122
msgid "from"
msgstr "од"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr "Не вознемирувај"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr "Покажи го времето во менито"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: src/device.c:679 src/service.c:439 plugins/battery/PageComponent.qml:35
#: plugin-strings.generated.js:60
msgid "Battery"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-statistics.c:296 ../plugins/power/gpm-common.c:573
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 ../js/ui/status/power.js:197
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"UPSs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"UPS"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:300
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
#: ../js/ui/status/power.js:199 capplets/display/display-capplet.ui:388
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:626
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Монитор\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Екран\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Екран\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Надгледување"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Mouse Options
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
#: ../js/ui/status/power.js:201 ../src/gf_preferences.c:260
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глувче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глувче\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Глушец"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-statistics.c:312 ../plugins/power/gpm-common.c:589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:896 ../js/ui/status/power.js:205
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"PDAs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Рачен комјутер"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-statistics.c:316 ../plugins/power/gpm-common.c:593
#: ../plugins/power/gpm-common.c:920 ../js/ui/status/power.js:207
#, fuzzy
msgid "Cell phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен телефон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен телефон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен телефон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен телефон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен телефон"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-statistics.c:321 ../plugins/power/gpm-common.c:598
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945 ../js/ui/status/power.js:209
#, fuzzy
msgid "Media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Плеер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Плеер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Плеер"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 ../src/gpm-statistics.c:325
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
#: ../js/ui/status/power.js:211
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таблет"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512 ../lib/bluetooth-utils.c:64
#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
#: ../src/gpm-statistics.c:329 ../plugins/power/gpm-common.c:606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:993 ../js/ui/status/power.js:213
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
#: ../lib/mate-menu-config.py:86 ../lib/mate-menu-config.py:103
#: ../mate_menu/plugins/places.py:149 mate-panel/panel-menu-items.c:1074
#: ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Компјутер"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: graphic tablet pen with internal battery
#: src/device.c:723 chat/smilies.py:134
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Пенкало\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Тачпад"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:54 ../lib/bluetooth-utils.c:62
#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: src/device.c:732
msgid "Network device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: blueman/DeviceClass.py:82 blueman/DeviceClass.py:417 blueman/Sdp.py:123
#: blueman/Sdp.py:164 ../lib/bluetooth-utils.c:69
#: backends/alsa/alsa-constants.c:51
#, fuzzy
msgid "Headset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Слушалки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Слушалки со микфорон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Слушалки со микфорон\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слушалки со микрофон"

msgid "Speakers"
msgstr "Звучници"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:153
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:87
msgid "Video device"
msgstr "Видео уред"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:73
msgid "Audio device"
msgstr "Аудио уред"

#. TRANSLATORS: remote control device with internal battery
#: src/device.c:752
msgid "Remote control"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:138 ../lib/bluetooth-utils.c:81
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Принтер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Печатач\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Печатач\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печатач\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печатач\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печатач"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:136
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: blueman/DeviceClass.py:134 ../src/eog-exif-details.c:69
#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 ../48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 src/camera/Branch.vala:101
#: src/camera/ImportPage.vala:711 src/camera/ImportPage.vala:727
#: src/photos/RawSupport.vala:300 src/MediaPage.vala:425
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Камера\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Фотоапарат\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Камера"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: src/device.c:764 blueman/DeviceClass.py:20 blueman/DeviceClass.py:41
msgid "Wearable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: src/device.c:767 blueman/DeviceClass.py:22
msgid "Toy"
msgstr ""

#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth уред"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:204
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
#: src/gnome-chess.vala:2023 ../panels/power/cc-power-panel.c:187
#: ../src/gpk-common.c:611 ../plugins/power/gpm-common.c:69
#: ../js/ui/status/power.js:110 src/planner-task-tree.c:2122
#: src/Dialogs.vala:1839
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"час\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"часа"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"часа\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"час"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"часа"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:205
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
#: src/gnome-chess.vala:2019 src/gnome-chess.vala:2060
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 ../src/gpk-common.c:592
#: ../src/gpk-common.c:612 ../plugins/power/gpm-common.c:70
#: ../js/ui/status/power.js:110 src/planner-task-tree.c:2125
#: src/Dialogs.vala:1840
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"минута\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"минути"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"минути\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"минута"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"минути"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. hour
#. minutes
#. seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. seconds
#: ../e-util/e-activity.c:239 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:537
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: src/service.c:532 plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr ""

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704
msgid "Printers"
msgstr "Печатачи"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Text on overlay when game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#: deluge/ui/common.py:40 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:24
#: src/chess-view.vala:317 ../src/game-view.vala:132 src/interface.ui:464
#: ../data/nibbles.ui.h:13 src/sudoku-view.vala:631 ../src/puzzle-view.vala:356
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#: ../src/game-view.vala:346 ../src/totem-object.c:1050
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 ../gtk/DetailsDialog.cc:545
#: ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Паузиран\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пауза\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирано"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "\"><img src=x onerror=prompt(document.domain);>?"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "Гостин/ка"

#: src/service.c:407
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:481 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:124
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:123
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
msgid "Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:698 src/service.c:714
msgid "Switch Account"
msgstr ""

#: src/service.c:710
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:711
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1402 ../src/gam-slider-dual.c:207
#: ../src/gam-slider-dual.c:209 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Закл."

#: src/service.c:762 plugins/LightDM/UsersModel.cpp:165
msgid "Guest Session"
msgstr ""

#: src/service.c:843
msgid "Log Out…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221 ../src/gpk-update-viewer.c:227
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Одјави се\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:649 src/gpm-prefs-core.c:249
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендирај"

#: ../panels/power/power.ui.h:6 src/gpm-prefs-core.c:252
msgid "Hibernate"
msgstr "Хибернирај"

#: src/service.c:876
msgid "Restart…"
msgstr ""

#: Story/ESCAPE.c:12 ../js/gdm/powerMenu.js:118 src/icesame.cc:60
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пре-вклучи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај се\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Рестартирај"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr ""

#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875
msgid "Shut Down"
msgstr ""

#: src/service.c:892
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr ""

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:65 plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Гласност на микрофонот"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/ayatana-settings.ui:213 src/proctable.cpp:274
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:3
msgid "Indicators"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_sender_id
msgid "Sender"
msgstr "Испраќач"

#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тема\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:692
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:159
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:30
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 ../moblin/moblin-panel.c:1454
#: ../moblin/moblin-panel.c:1585 app/MainPage.qml:201
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:31
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12 src/SlideshowPage.vala:49
#: src/SlideshowPage.vala:182
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Поставки\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"подесувања\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Подесувања\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Подесувања\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подесувања"

#: ayatanawebmail/application.py:955
msgid "No subject"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1172
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Put "no group" at the top.
#: ../src/gconf-editor-window.c:1093 ../src/gconf-editor-window.c:1094
#: ../src/gconf-editor-window.c:1095 ../src/gconf-editor-window.c:1096
#: ../src/gconf-editor-window.c:1125 ../src/gconf-editor-window.c:1133
#: ../src/gconf-editor-window.c:1142 ../src/gconf-editor-window.c:1664
#: ../src/gconf-editor-window.c:1676 ../src/gconf-editor-window.c:1688
#: ../src/gconf-editor-window.c:1703 ../app/widgets/gimpbufferview.c:179
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 ../app/widgets/gimpeditor.c:748
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
#: src/planner-resource-dialog.c:248 src/planner-resource-input-dialog.c:96
#: src/planner-resource-view.c:1375
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Ништо)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"(Нема)"

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:1519 po/msgids:7 src/online-accounts.ui:76
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"

#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
msgid "Support"
msgstr "Подржи"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:204 src/applet-device-wifi.c:526
#: src/applet-device-wifi.c:1332 src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414
#: src/applet.c:497
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_mk.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додавањето на врска не успеа"

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Account and Identifier
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 ../src/gtk/bookmarks.c:1014
#: ../src/prefsdlg.cpp:1489
msgid "Account:"
msgstr "Сметка:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:828
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:65
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 src/fe-gtk/menu.c:654
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: templates/home/index.twig:163 templates/login/form.twig:65
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:7 data/glade/sql.glade.h:8
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:53
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:210
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:758
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:232
#: templates/server/replication/change_primary.twig:22
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:29
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 ../data/vinagre.ui.h:12
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:122
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:143
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:5
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:177
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3395
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../mail/mail-config.ui.h:86 ../src/gtk/bookmarks.c:916
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../src/prefsdlg.cpp:1480
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 src/fe-gtk/setup.c:428
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порт:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порт:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:296
msgid "Sent:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:142 ../objects/UML/message.c:151
msgid "Message:"
msgstr "Порака:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
#| msgid "Always ask me what to do."
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Прашувај ме што да правам"

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299
msgid "Report a bug"
msgstr "Пријавете грешка"

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67 ../app/qml/pages/AboutPage.qml:94
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Изворен код"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
msgid "Home page"
msgstr "Домашна страница"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:3
msgid "Enable notifications"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Пушти звук кога ќе пристигне нова порака."

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
msgid "Hide message count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
msgid "Custom sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
msgid "Message action"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
#: ../glade/mark_read_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Mark all as read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_mk.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"/_Обележи сè како прочитанo"

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073 ../mail/e-mail-session.c:124
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 src/fe-gtk/dccgui.c:1066
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:142
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пратено\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Испратени"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
#: ../mail/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:313
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Inbox"
msgstr "Сандаче"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr ""

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr ""

#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: libbalsa/address-book-extern.c:242 libbalsa/address-book-ldap.c:375
#: libbalsa/address-book-ldif.c:405 libbalsa/address-book-vcard.c:272
msgid "No-Id"
msgstr "Нема-ID"

#: libbalsa/address-book-extern.c:246 libbalsa/address-book-ldap.c:379
#: libbalsa/address-book-ldif.c:408 libbalsa/address-book-ldif.c:640
#: libbalsa/address-book-ldif.c:677 libbalsa/address-book-ldif.c:681
#: libbalsa/address-book-vcard.c:290
msgid "No-Name"
msgstr "Нема-Име"

#: libbalsa/address-book-ldap.c:220
msgid ""
"Failed to initialise LDAP server.\n"
"Check that the servername is valid."
msgstr ""

#: libbalsa/address-book-ldap.c:233
msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3."
msgstr ""

#: libbalsa/address-book-ldap.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s"
msgstr "Не можам да овозможам TLS на LDAP конекција: %s"

#: libbalsa/address-book-ldap.c:250
msgid "TLS requested but TLS support not compiled in."
msgstr ""

#: libbalsa/address-book-ldap.c:261
#, c-format
msgid ""
"Failed to bind to server: %s\n"
"Check that the server name is valid."
msgstr ""
"Не успеав да се врзам со серверот: %s\n"
"Проверете дали името на серверот е важечко."

#: libbalsa/address-book-ldap.c:599
#, c-format
msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid."
msgstr ""
"Не успеав да извршам пребарување: %s.Проверете дали името на базата е "
"важечко."

#: libbalsa/address-book.c:333
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Не можам да читам од адресарот"

#: libbalsa/address-book.c:334
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Не можам да запишувам во адресарот"

#: libbalsa/address-book.c:335
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Не можам да се поврзам на серверот"

#: libbalsa/address-book.c:336
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Не можам да извршам пребарување во адресарот"

#: libbalsa/address-book.c:338
#, fuzzy
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Не може да се додава дупли влез"

#: libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Синтаксна грешка во конфигурациската датотека на филтерот"

#: libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr ""

#: libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr ""

#: libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr ""

#: libbalsa/filter-file.c:440
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Не важечки филтер %s за поштенскто сандаче %s"

#: libbalsa/filter.c:202 libbalsa/filter.c:279
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr ""

#: libbalsa/filter.c:479
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Не важечки филтер: %s"

#: libbalsa/filter.c:593 libbalsa/filter.c:612
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/filter.c:597
msgid "Error when copying messages"
msgstr "Грешка при копирање на пораката"

#: libbalsa/filter.c:605
#, fuzzy
msgid "Error when trashing messages"
msgstr "Грешка при бришење на пораката"

#: libbalsa/filter.c:616
msgid "Error when moving messages"
msgstr "Грешка при преместување на пораката"

#. should "re" be localized ?
#: libbalsa/identity.c:88 src/balsa-index-threading.c:547
#: src/balsa-index-threading.c:549 src/sendmsg-window.c:2412
#: src/sendmsg-window.c:2413
#, fuzzy
msgid "Re:"
msgstr "Re:"

#: libbalsa/identity.c:89 src/sendmsg-window.c:2441 src/sendmsg-window.c:2442
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#: libbalsa/identity.c:134
msgid "New Identity"
msgstr "Нов идентитет"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_current
#: src/Dialogs.vala:148
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тековен\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тековен\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тековно\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Тековно"

#: libbalsa/identity.c:763
msgid "_Identity Name:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:765
msgid "_Full Name:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:767
msgid "_Mailing Address:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:769
msgid "Reply _To:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домејн:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Домен:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Домен:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Слепа копија:"

#: libbalsa/identity.c:775
msgid "Reply _String:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:777
msgid "F_orward String:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:779
msgid "Signature _Path:"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:783
msgid "_Execute Signature"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:786
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:789
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:792
#, fuzzy
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr "Вклучи потпис кога одго_вараш"

#: libbalsa/identity.c:795
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "_Додади раздовувач на потпис"

#: libbalsa/identity.c:798
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:803
msgid "GPG sign by default"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:809
msgid "GPG encrypt by default"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:944
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:954
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr ""

#: libbalsa/identity.c:1111
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот идентитет?"

#: libbalsa/identity.c:1144
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Грешка при прикажување на помош за идентитетите: %s\n"

#: libbalsa/identity.c:1171
msgid "Manage Identities"
msgstr ""

#: libbalsa/libbalsa.c:85 libmutt/mutt_socket.c:489 ../glib/gregex.c:241
#: lib/error.c:115
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната грешка\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непозната грешка\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непозната грешка\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непозната грешка\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"непозната грешка\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"непозната грешка"

#: libbalsa/libbalsa.c:398
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP Директориум за %s"

#: libbalsa/libbalsa.c:505
msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr "<b>Овој сертификат припаѓа на:</b>\n"

#: libbalsa/libbalsa.c:513
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>Овој сертификат беше издаден од:</b>\n"

#: libbalsa/libbalsa.c:523
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
"<b>Овој сертификат е важечки</b>\n"
"од %s\n"
"до %s\n"
"<b>Отпечаток:</b> %s"

#: libbalsa/libbalsa.c:533
msgid "IMAP TLS certificate"
msgstr "IMAP TLS сертификат"

#: libbalsa/libbalsa.c:535
msgid "_Accept Once"
msgstr ""

#: libbalsa/libbalsa.c:536
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Прифати&_Зачувај"

#: libbalsa/libbalsa.c:537 ../src/empathy-event-manager.c:556
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбиј\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Спушти\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбиј\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбиј\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбиј\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Одбиј"

#. Non-threaded locking mechanism
#: libbalsa/libbalsa_private.h:105 libbalsa/libbalsa_private.h:117
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
msgstr ""

#: libbalsa/libbalsa_private.h:135 libbalsa/libbalsa_private.h:144
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
msgstr "***ГРЕШКА: Дотокот во поштенското сандаче е затворен: %s ***\n"

#: libbalsa/mailbox.c:403
#, fuzzy
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Не можам да го вчитам поштенското сандаче %s"

#: libbalsa/mailbox.c:410
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Нема таков тип на поштенско сандаче: %s"

#: libbalsa/mailbox.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Не можам да креирам поштенско сандаче од тип %s"

#: libbalsa/mailbox_imap.c:623 libbalsa/mailbox_imap.c:1022
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"or query was incompatible with IMAP (perhaps you use regular expressions)\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_imap.c:700
#, c-format
msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_imap.c:889
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_local.c:265
#, c-format
msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:115
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:124
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:131 libbalsa/mailbox_maildir.c:139
#: libbalsa/mailbox_maildir.c:149
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:210 libbalsa/mailbox_mh.c:189
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:229 libbalsa/mailbox_mh.c:208
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отстрани содржината од %s:\n"
"%s"

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:235 libbalsa/mailbox_mbox.c:178
#: libbalsa/mailbox_mh.c:214
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отстрани %s:\n"
"%s"

#: libbalsa/mailbox_mbox.c:113
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_mh.c:114
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_mh.c:124
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Не можам да креирам MH директориум на %s (%s)"

#: libbalsa/mailbox_mh.c:131
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Не можам да креирам MH структура на %s (%s)"

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:210
#, c-format
msgid "LibBalsaMailboxPop3: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:262
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""
"POP3 mailbox %s грешка во привремената датотека:\n"
"%s"

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:278
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s accessing error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:297
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
msgstr ""

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:306
#, c-format
msgid ""
"Error placing messages from %s on %s\n"
"Messages are left in %s\n"
msgstr ""

#: libbalsa/message.c:438
#, c-format
msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
msgstr ""

#: libbalsa/message.c:447 libbalsa/message.c:559
#, c-format
msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing"
msgstr ""
"Не можам да го отворам одредишното поштенско сандаче (%s) за запишување"

#: libbalsa/message.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
msgstr "Не можам да го отворам одредишното поштенско сандаче (%s) за копирање"

#: libbalsa/message.c:1134
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без тема)"

#: libbalsa/mime.c:85 libbalsa/rfc3156.c:64
msgid ""
"\n"
"--\n"
"This is an OpenPGP signed message part:\n"
msgstr ""

#: libbalsa/pop3.c:57
msgid "connection error"
msgstr "Грешка при поврзување"

#: libbalsa/pop3.c:58
msgid "POP command execution failed"
msgstr "Извршувањето на POP командата е неуспешно"

#: libbalsa/pop3.c:59
msgid "Could not write the message"
msgstr "Не можам да ја запиша пораката"

#: libbalsa/pop3.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
msgstr "Не можам да ја стартувам програмата за испорачување (procmail)"

#: libbalsa/pop3.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not open mailbox for spooling"
msgstr "Не можам да го отворам поштенското сандаче за "

#: libbalsa/pop3.c:62
msgid "Could not append message"
msgstr "Не можам да ја припојам пораката"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: libbalsa/pop3.c:63 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Домаќинот не е пронајден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домаќинот не беше пронајден"

#: libbalsa/pop3.c:64 src/common/util.c:124 src/common/util.c:302
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конекцијата одбиена\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е одбиена\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е одбиена\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е одбиена"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:977
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5006
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1049
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1081
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1119
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 ../js/ui/telepathyClient.js:1380
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Автентикацијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автентификација е не успешна.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикацијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикацијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикацијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикацијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Проверката не успеа\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикацијата не успеа"

#: libbalsa/pop3.c:421
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Повратна порака %d од %d"

#: libbalsa/pop3.c:433
#, c-format
msgid "Received %d bytes of %d"
msgstr "Примени %d бајти од %d"

#: libbalsa/rfc3156.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""
"\n"
"Потпишано од: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:170
#, c-format
msgid "Mail address: %s"
msgstr "Поштенска адреса: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Validity: %s"
msgstr ""
"\n"
"Валидност: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key created on: %s"
msgstr ""
"\n"
"Клуч создаден на: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"Потпишано од: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:326 libbalsa/rfc3156.c:345 libbalsa/rfc3156.c:557
#, fuzzy
msgid "gpgme could not get data from mailbox file: %s"
msgstr "gpgme не може да ги преземе податоците од пошенската датотека: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:358 libbalsa/rfc3156.c:950
#, c-format
msgid "gpgme signature verification failed: %s"
msgstr "gpgme проверката на потписот не успеа: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:542 libbalsa/rfc3156.c:811 libbalsa/rfc3156.c:913
#: libbalsa/rfc3156.c:1033 libbalsa/rfc3156.c:1148 libbalsa/rfc3156.c:2279
#: libbalsa/rfc3156.c:2370
#, c-format
msgid "could not create gpgme context: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:548
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:567 libbalsa/rfc3156.c:841 libbalsa/rfc3156.c:940
#: libbalsa/rfc3156.c:1073 libbalsa/rfc3156.c:1166
#, c-format
msgid "gpgme could not create new data object: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:578
#, c-format
msgid "gpgme decryption failed: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:592
#, c-format
msgid "could not get gpgme decrypted data: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:723
msgid "The signature is valid."
msgstr "Потписот е важечки"

#: libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Потписот е важечки меѓутоа истечен"

#: libbalsa/rfc3156.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Потписот е важечки меѓутоа клучот кој се користи за идентификација на "
"потписот е истечен."

#: libbalsa/rfc3156.c:729
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Овој потпис не е важечки"

#: libbalsa/rfc3156.c:731
#, fuzzy
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Потписот не може да биде проверен се додека недостасува клучот."

#: libbalsa/rfc3156.c:733
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Овој дел не е вистински PGP потпис."

#: libbalsa/rfc3156.c:735
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Настаната грешка ја спречи проверката на потписот"

#: libbalsa/rfc3156.c:737
msgid "This part contains at least two signatures with different status."
msgstr "Овој дел содржи најмлаку два потписа со различен статус."

#: libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "bad status"
msgstr "Лош статус"

#: libbalsa/rfc3156.c:750
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Корисничкиот идентификатор е од непозната валидност."

#: libbalsa/rfc3156.c:752
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Валидноста на корисничкиот идентификатор не е дефинирана."

#: libbalsa/rfc3156.c:754
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Корисничкиот идентификатор не е никогаш важечки."

#: libbalsa/rfc3156.c:756
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:758
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "корисничкиот идентификатор е потполно важечки."

#: libbalsa/rfc3156.c:760
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:762 libbalsa/rfc3156.c:1407
msgid "bad validity"
msgstr "Лоша валидност"

#: libbalsa/rfc3156.c:826 libbalsa/rfc3156.c:1053
msgid "Enter passsphrase to OpenPGP sign the first message part"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:834 libbalsa/rfc3156.c:930 libbalsa/rfc3156.c:1065
#: libbalsa/rfc3156.c:1157
#, c-format
msgid "gpgme could not get data from buffer: %s"
msgstr "gpgme не можам да ги преземам податоците од баферот: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:850 libbalsa/rfc3156.c:2315
#, fuzzy
msgid "gpgme signing failed: %s"
msgstr "gpgme потпишувањето не успеа: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:862 libbalsa/rfc3156.c:980 libbalsa/rfc3156.c:1105
#: libbalsa/rfc3156.c:1207 libbalsa/rfc3156.c:2333 libbalsa/rfc3156.c:2417
#, c-format
msgid "could not get gpgme data: %s"
msgstr "не можам да ги преземам gpgme податоците: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1087
#, c-format
msgid "gpgme signing and encryption failed: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1091 libbalsa/rfc3156.c:2403
#, c-format
msgid "gpgme encryption failed: %s"
msgstr "gpgme енкрипцијата  не успеа: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1173
msgid "Enter passsphrase to decrypt message part"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1179
#, c-format
msgid "gpgme decryption and signature verification failed: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1224
#, c-format
msgid ""
"The OpenPGP encrypted message part contains 8-bit characters, but no header "
"describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to run gpg to import the public key with fingerprint %s?"
msgstr ""
"%s\n"
"Дали сакате да го стартувате gpg за да го увезете јавниот клуч отпечатокот "
"%s?"

#: libbalsa/rfc3156.c:1315
#, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "Не можам да го стартувам %s за да го преземам јавниот клуч %s."

#: libbalsa/rfc3156.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Извршување gpg е неуспешно со повратна вредност %d:\n"
"%s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Извршување на gpg е успешно:\n"
"%s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1399 ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Никогаш\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"никогаш\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"никогаш"

#: libbalsa/rfc3156.c:1401
msgid "marginal"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1403
msgid "full"
msgstr "Полно"

#: libbalsa/rfc3156.c:1405
msgid "ultimate"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1446
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отисок"

#: libbalsa/rfc3156.c:1446 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1773
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1849
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Идентификациски клуч\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Идентификациј на клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Идентификациј на клуч"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Trust column
#: data/ui/manager-main.ui:334 blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:39
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:842
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Сигурен\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верба\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верба"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: libbalsa/rfc3156.c:1483
msgid "Select key"
msgstr "Избери клуч"

#: libbalsa/rfc3156.c:1491
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1494
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Изберете јавен клуч за примачот %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1581
#, c-format
msgid "could not list keys for %s: %s"
msgstr "не можам да ги излистам клучевите за %s: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1589
#, c-format
msgid "could not retrieve key for %s: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1626
#, c-format
msgid "could not get a private key for %s"
msgstr "не можам да го добијам приватниот клуч за %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1652
#, c-format
msgid "could not create gpgme recipients set: %s"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "could not get a key for %s"
msgstr "не можам да го земам клучот за %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:1676
#, c-format
msgid "could not add recipient %s: %s"
msgstr "не можам да додадам примач %s: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"Заштитната лозинка за овоај клуч е грешна, ве молам обидете се повторно!\n"
"\n"
"Клуч: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"Ве молам внесете ја заштитната лозинка за тјниот клуч!\n"
"\n"
"Key: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:2074
msgid "remember passphrase for"
msgstr "запаметете заштитната лозинка за"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: src/cact/cact-preferences.ui:764
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: src/planner-task-tree.c:2126 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: libbalsa/rfc3156.c:2294
msgid "Enter passsphrase to sign message"
msgstr ""

#: libbalsa/rfc3156.c:2299 libbalsa/rfc3156.c:2386
#, c-format
msgid "gpgme could not get data from file: %s"
msgstr "gpgme неможам да ги преземам податоците од датотеката: %s"

#: libbalsa/rfc3156.c:2306 libbalsa/rfc3156.c:2394
#, c-format
msgid "gpgme could not create new data: %s"
msgstr "gpgme не можам да создадам нов податок: %s"

#: libbalsa/send.c:218 libbalsa/send.c:225
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Праќам поштата..."

#: libbalsa/send.c:221 src/main-window.c:1787
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 ../src/sheet-control-gui.c:2122
#: ../src/sheet-control-gui.c:2130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330 src/wmapp.cc:681 src/wmwinlist.cc:444
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253 src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сокриј\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Скриј\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Скриј\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"С_криј\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сокриј\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Скриј\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Скриј"

#: libbalsa/send.c:369
msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
msgstr ""

#: libbalsa/send.c:797
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"Не можам да ја испратам пораката до %s:\n"
"%d: %s\n"
"Пораката е сместена во вашиот outbox.\n"

#: libbalsa/send.c:839
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
" Забрането пренасочување:\n"
"%d: %s\n"
"Пораката е сместена во вашиот outbox..\n"

#: libbalsa/send.c:849
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""

#: libbalsa/send.c:879
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Поврзан за MTA"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:155
#: ../sendto/main.c:281 ../src/copy-theme-dialog.c:229
#: src/copy-theme-dialog.c:200 data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:124
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:165
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 ../sendto/main.c:293
#: ../src/copy-theme-dialog.c:233 src/copy-theme-dialog.c:204
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:31 src/Properties.vala:385
#: src/Properties.vala:390
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кон:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"До:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"До:"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:36
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
#: ../applet/main.c:447 ../applet/main.c:727
#: ../panels/network/panel-common.c:208 src/partyline.c:667
#: dcpp/BufferedSocket.cpp:422 src/applet.c:2201
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Одврзано\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Исклучен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неповрзан\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Откачен\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_mk.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е прекината\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прекината врска"

#: libbalsa/send.c:1129
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Balsa by default uses submission service (587).\n"
"If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
"via: \"host:smtp\".\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""

#: libbalsa/send.c:1139
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
"SMTP серверски проблем (%d): %s\n"
"Пораката е сместена во вашиот outbox."

#: libbalsa/send.c:1551 libbalsa/send.c:1770
msgid "This message will not be encrpyted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Оваа порака нема да биде криптирана за BCC: примач(и)."

#: libbalsa/source-viewer.c:52 src/main-window.c:513
msgid "_Select Text"
msgstr "_Избери текст"

#: libbalsa/source-viewer.c:53 src/main-window.c:514
msgid "Select entire mail"
msgstr ""

#: libbalsa/source-viewer.c:62
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_ИЗбегни специјални карактери"

#: libbalsa/source-viewer.c:63
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Избегни цпецијални и не-ASCII карактери"

#: libbalsa/source-viewer.c:210
msgid "Message Source"
msgstr "Извор на пораката"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:38
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Inbox:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:38
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Outbox:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:38
msgid "_Sentbox:"
msgstr "_Sentbox:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:38
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Draftbox:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:39
msgid "_Trash:"
msgstr "_Trash:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:64
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr ""

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
"Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
"until the system created the mailboxes. Please change\n"
"the mailbox path or check your system configuration."
msgstr ""
"Поштенското сандаче \"%s\" се покажа како не важечко.\n"
"Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
"until the system created the mailboxes. Please change\n"
"the mailbox path or check your system configuration."

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:130
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Поштенското сандаче \"%s\" се покажа како неважечко."

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:181
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
msgid "Mail Files"
msgstr "Поштенски датотеки"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:351
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""
"Проблем при создавање на поштенски сандачиња\n"
"%s"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:42
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""
"Вие успешно ја подесивте Balsa. Забавувајте се!\n"
"   -- Развојниот тим на Belsa"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:49
#: libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:68
msgid "All Done!"
msgstr "Се е завршено!"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:100
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr ""

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67
msgid "Please enter information about yourself."
msgstr "Ве молам внесете информации за вас."

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:79 src/store-address.c:362
#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Email Адреса:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса за е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса за е-пошта:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:84
msgid "_Local Mail Directory:"
msgstr "_Локаленl поштенски директориум:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:91
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP Сервер:"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:113
#, fuzzy
msgid "User Settings"
msgstr "Кориснички поставки"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:197
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:37
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Добредојдовте во Balsa!"

#: libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:40
msgid ""
"You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
"set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed these "
"steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If any files "
"or directories need to be created, it will be done so automatically.\n"
"  Please check the about box in Balsa's main window for more information "
"about contacting the authors or reporting bugs."
msgstr ""
"Изгледа дека вие за прв пат ја стартувате Belsa. Следниве чекори ќе ја "
"подесат Belsa преку поставување на едноставни прашања. Еднаш кога ќе ги "
"завршите овие чекори, секогаш можете да ги промените во Belsa поставките. "
"Доколку е потребно да се создадат некои датотеки или директориуми, тие ќе "
"бидат креирани автоматски.\n"
"  Ве молам проверете го прозорецот за заслужни во Belsa главниот прозор за "
"повќе информации во врска за контактирање со авторите или пријавување на "
"грешки."

#: libinit_balsa/balsa-initdruid.c:83
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Со ова Belsa ќе биде затворена.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да го извршам ова?"

#: libinit_balsa/helper.c:76
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Грешка при вчитување %s: %s\n"

#: libinit_balsa/helper.c:178
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""

#: libinit_balsa/helper.c:191 libinit_balsa/helper.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "Не можам да создадам директориум: mkdir() на патеката \"%s\"."

#: libinit_balsa/helper.c:201 libinit_balsa/helper.c:224
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Датотеката со патека \"%s\" де е директориум."

#: libinit_balsa/init_balsa.c:35
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Конфигурирај ја Belsa"

#: libmutt/handler.c:1333
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1453
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Додадок #%d"

#: libmutt/handler.c:1464
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодирање: %s, Големина: %s --]\n"

#: libmutt/handler.c:1523
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1524
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1552
msgid "Can't create filter"
msgstr "Не можам да креирам филтер"

#: libmutt/handler.c:1554
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Не може да стартува %s. --]\n"

#: libmutt/handler.c:1570 libmutt/handler.c:1590
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1632
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1651
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Овој %s/%s додаток "

#: libmutt/handler.c:1658
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(големина %s бајти) "

#: libmutt/handler.c:1660
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "е избришан --]\n"

#: libmutt/handler.c:1665 libmutt/handler.c:1670
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- на %s --]\n"

#: libmutt/handler.c:1682
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1696
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Овој %s/%s додаток не е вклучен, --]\n"

#: libmutt/handler.c:1700
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1821
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1834
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr ""

#: libmutt/handler.c:1881
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Не сум во можност да ја отворам привремената датотека!"

#: libmutt/handler.c:1942
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s не е подржан "

#: libmutt/handler.c:1947
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(користи '%s' за приказ на овој дел)"

#: libmutt/handler.c:1949
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth.c:104
msgid "No authenticators available"
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_anon.c:69
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_cram.c:124
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr ""

#. now begin login
#: libmutt/imap/auth_gss.c:112
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_gss.c:275
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_login.c:43 src/publishing/PublishingUI.vala:128
#, fuzzy
msgid "Logging in..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Најави се...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Се пријавувам во .."

#: libmutt/imap/auth_login.c:63
msgid "Login failed."
msgstr "Најавата неуспешма."

#: libmutt/imap/auth_sasl.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/auth_sasl.c:174
msgid "SASL authentication failed."
msgstr ""

#: libmutt/imap/browse.c:85 libmutt/imap/imap.c:537
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s не важечка IMAP патека"

#: libmutt/imap/browse.c:102
msgid "Getting namespaces..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/browse.c:111
msgid "Getting folder list..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/browse.c:229
msgid "No such folder"
msgstr "Не пости таков директориум"

#: libmutt/imap/browse.c:314
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Создади поштенско сандаче: "

#: libmutt/imap/browse.c:319
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Поштенското сандаче мора да има име."

#: libmutt/imap/browse.c:332
msgid "Mailbox created."
msgstr "Поштенското зандаче е креирано."

#: libmutt/imap/command.c:288
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Поштенското сандаче затворено"

#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
#: libmutt/imap/command.c:325
msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:163
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Затварање на конекцијата на %s..."

#: libmutt/imap/imap.c:324
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Овој IMAP сервер е застарен. Mutt не фунционира со него."

#: libmutt/imap/imap.c:410
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Безбедна конекција со TLS?"

#: libmutt/imap/imap.c:413
#, c-format
msgid "Connecting to %s ..."
msgstr "Се конектира на %s ..."

#: libmutt/imap/imap.c:423
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:568
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:696
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Грешка при отварање на поштенското сандаче"

#. STATUS not supported
#: libmutt/imap/imap.c:749
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr ""

#. command failed cause folder doesn't exist
#: libmutt/imap/imap.c:758 libmutt/imap/message.c:683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Создад %s?"

#: libmutt/imap/imap.c:794
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Затварам конекција на IMAP серверот..."

#: libmutt/imap/imap.c:957
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:966
msgid "Expunge failed"
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:981
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr ""

#: libmutt/imap/imap.c:1068
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Уништување на порака од сервер..."

#: libmutt/imap/imap.c:1107
msgid "CLOSE failed"
msgstr "ЗАТВОРИ не успешно"

#: libmutt/imap/imap.c:1372
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Лошо име на поштенското сандаче"

#: libmutt/imap/imap.c:1384
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Запиши се на %s..."

#: libmutt/imap/imap.c:1386
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Отпиши се од %s..."

#. Unable to fetch headers for lower versions
#: libmutt/imap/message.c:79
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""

#: libmutt/imap/message.c:89 src/balsa-message.c:2724
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не можам да создадам привремена датотека %s"

#: libmutt/imap/message.c:106
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr ""

#: libmutt/imap/message.c:255
msgid "Fetching message..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/message.c:299
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"Индексот на пораката е погрешен. Обидете се да го отоврите повтроно "
"поштенското сандаче."

#: libmutt/imap/message.c:545
msgid "Uploading message ..."
msgstr ""

#: libmutt/imap/message.c:658
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Копирам %d порака на %s..."

#: libmutt/imap/message.c:662
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Копирам порака %d на %s..."

#: libmutt/imap/util.c:239
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжи?"

#: libmutt/imap/util.c:245
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
msgstr "%s [%s]\n"

#: libmutt/mbox.c:134 libmutt/mbox.c:295
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Читам %s... %d (%d%%)"

#: libmutt/mbox.c:158 libmutt/mbox.c:217
#, fuzzy
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Поштенското сандаче е расипано!"

#: libmutt/mbox.c:675
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr ""

#: libmutt/mbox.c:712 libmutt/mbox.c:988
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
msgstr ""

#: libmutt/mbox.c:721
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr ""

#: libmutt/mbox.c:750
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека!"

#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
#: libmutt/mbox.c:767
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""

#: libmutt/mbox.c:808
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Запишувам пораки... %d (%d%%)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "Ги доставувам промените..."

#: libmutt/mbox.c:972
#, fuzzy
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Запишувањето не успеа!  Поштенското сандаче е делумно зачувано во %s"

#: libmutt/mbox.c:1038
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не можам повторно да го отворам поштенското сандаче!"

#: libmutt/mbox.c:1076
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Го отворам повторно поштенското сандаче..."

#: libmutt/mutt_socket.c:85 libmutt/mutt_socket.c:141
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Конекцијата на %s затворена"

#: libmutt/mutt_socket.c:264
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL е недостапен."

#: libmutt/mutt_socket.c:296
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Preconnect командата не успеа."

#: libmutt/mutt_socket.c:367 libmutt/mutt_socket.c:381
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_socket.c:415 libmutt/mutt_socket.c:456
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""

#: libmutt/mutt_socket.c:420 libmutt/mutt_socket.c:460
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Не можам да го најдам домаќинот \"%s\""

#: libmutt/mutt_socket.c:424 libmutt/mutt_socket.c:465
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Се поврзивам кон %s..."

#: libmutt/mutt_socket.c:488
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Не можам да се поврзам на %s (%s)."

#: libmutt/mutt_ssl.c:170
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:194
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:202
#, fuzzy
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s има не сигурна дозвола!"

#: libmutt/mutt_ssl.c:221
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: libmutt/mutt_ssl.c:369 ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "I/O error"
msgstr "I/O грешка"

#: libmutt/mutt_ssl.c:372
msgid "unspecified protocol error"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:378
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL не успеа: %s"

#: libmutt/mutt_ssl.c:387
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:395
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:468
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[не сум во можност да пресметам]"

#: libmutt/mutt_ssl.c:489
msgid "[invalid date]"
msgstr "[невалиден датум]"

#: libmutt/mutt_ssl.c:564
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Серверскиот сертификат сеуште не е валиден"

#: libmutt/mutt_ssl.c:571
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Серверскиот сертификат е изминат"

#: libmutt/mutt_ssl.c:649 libmutt/mutt_ssl.c:739
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Предупредување: Неможам да го зачувам сертификатот"

#: libmutt/mutt_ssl.c:651 libmutt/mutt_ssl.c:744
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертификатот е зачуван"

#: libmutt/mutt_ssl.c:667
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Овој сертификат припаѓа на:"

#: libmutt/mutt_ssl.c:678
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:689
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Овој сертификат е важечки"

#: libmutt/mutt_ssl.c:690
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   од %s"

#: libmutt/mutt_ssl.c:692
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     до %s"

#: libmutt/mutt_ssl.c:698
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Отисок: %s"

#: libmutt/mutt_ssl.c:700
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL Проверка на сертификатот"

#: libmutt/mutt_ssl.c:703
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(о)дбиј, прифати (е)днаш, (п)рифати секогаш"

#: libmutt/mutt_ssl.c:704
msgid "roa"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:708
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(о)дбиј, прифати (е)днаш"

#: libmutt/mutt_ssl.c:709
msgid "ro"
msgstr ""

#: libmutt/mutt_ssl.c:713
msgid "Exit  "
msgstr "Излез  "

#: libmutt/mh.c:608
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Читам %s... %d"

#: libmutt/mx.c:119
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:131
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:189
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:195
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:223
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:230
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:504 libmutt/mx.c:650
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не е поштенско сандаче."

#: libmutt/mx.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:671
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читам %s..."

#: libmutt/mx.c:761
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Запишувам %s..."

#: libmutt/mx.c:788
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Не можам да го синхронизирам поштенското сандаче %s!"

#: libmutt/mx.c:894
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Премести прочитани пораки во %s..."

#: libmutt/mx.c:953 libmutt/mx.c:1116
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Поштенското сандаче е непроменето."

#: libmutt/mx.c:989
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d зачувани, %d преместени, %d избришани."

#: libmutt/mx.c:992 libmutt/mx.c:1161
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d зачувани, %d избришани."

#: libmutt/mx.c:1100
#, fuzzy
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Притисни '%s' to toggle write"

#: libmutt/mx.c:1103
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr ""

#: libmutt/mx.c:1105
#, fuzzy
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Поштенско сандаче е обележано како невзможно за запишување. %s "

#: libmutt/mx.c:1110
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштенското сандаче може само да се чита."

#: libmutt/mx.c:1127
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Чисти %d избришана порака?"

#: libmutt/mx.c:1127
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Чисти %d избришани пораки?"

#: libmutt/mx.c:1158
#, c-format
msgid "%d kept."
msgstr "%d зачувани."

#: libmutt/mx.c:1458
msgid "Can't write message"
msgstr "Не можам да ја запишам пораката"

#: libmutt/parse.c:619
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr ""

#: libmutt/sendlib.c:462
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr ""

#: libmutt/sendlib.c:496
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s веќе не постои!"

#. pipe down kid, this isn't really important. otoh balsa
#. * might be using the wrong code path here.
#. * add_mutt_body_plain is calling mutt_update_encoding which
#. * might be wrong
#.
#: libmutt/sendlib.c:930
#, fuzzy
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Не можам stat %s: %s"

#: libmutt/sendlib.c:937
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s не е вообичаена датотека."

#: libmutt/sendlib.c:2134
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr ""

#: libmutt/sendlib.c:2141
msgid "Output of the delivery process"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:147
msgid "Add Address Book"
msgstr "Додади во адресар"

#: src/address-book-config.c:155
msgid "Modify Address Book"
msgstr "Променаи адресар"

#: src/address-book-config.c:190
#, fuzzy
msgid "New Address Book type:"
msgstr "Нов адресарски тип"

#: src/address-book-config.c:199
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:212
msgid "External query (a program)"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:224
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF адресар"

#: src/address-book-config.c:239
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP адресар"

#: src/address-book-config.c:247
msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
msgstr "Belsa не е компајлирана со LDAP подршка"

#. mailbox name
#: src/address-book-config.c:291 src/address-book-config.c:336
#: src/address-book-config.c:398 src/address-book-config.c:458
msgid "A_ddress Book Name"
msgstr "Име на А_дресарот"

#: src/address-book-config.c:296 src/address-book-config.c:404
msgid "_File Name"
msgstr "_Име на датотека"

#: src/address-book-config.c:303
msgid "Select path for VCARD address book"
msgstr "Изберете патека за VCARD адресарот"

#: src/address-book-config.c:308 src/address-book-config.c:367
#: src/address-book-config.c:417 src/address-book-config.c:489
msgid "_Expand aliases as you type"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:341
#, fuzzy
msgid "Load program location"
msgstr "Вчитај ја локацијата на програмот"

#: src/address-book-config.c:348
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Избери програма која ќе го вчита адресарот"

#: src/address-book-config.c:354
msgid "Save program location"
msgstr "Зачувај ја локацијата на програмата"

#: src/address-book-config.c:360
msgid "Select save program for address book"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:411
msgid "Select path for LDIF address book"
msgstr "Избери патека за LDF адресарот"

#: src/address-book-config.c:463
msgid "_Host Name"
msgstr "Име на домаќинот"

#: src/address-book-config.c:468
msgid "Base Domain _Name"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:473
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:478
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: src/address-book-config.c:485
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Овозможи _TLS"

#: src/address-book-config.c:555 src/folder-conf.c:95
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Грешка при прикажување %s: %s\n"

#: src/address-book-config.c:652
#, fuzzy
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Патеката на адресарската датотека \"%s\" не е точна %s"

#: src/address-book-config.c:655
#, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:658
#, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr ""

#: src/address-book-config.c:661
#, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "Патеката \"%s\" не е точна. %s"

#: src/address-book-config.c:664
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr "Дали сакате да ја поправите патеката?"

#: src/ab-main.c:142 src/ab-window.c:175 apps/lchfn.c:200
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"E-Mail Адреса\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Адреса за е-пошта"

#: src/ab-main.c:275
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Пребарај за име:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
#: ../mail/importers/pine-importer.c:461
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2144
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2278
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Именик\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адресар\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адресар\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Адресар"

#. Entry widget for finding an address
#: src/ab-window.c:265
msgid "Search for Name:"
msgstr "Пребарај заr име:"

#: src/ab-window.c:324
msgid "Send-To"
msgstr "Испрати-до"

#: src/ab-window.c:344
msgid "Run GnomeCard"
msgstr "Изврши GnomeCard"

#: src/ab-window.c:352
msgid "Re-Import"
msgstr ""

#. mode switching stuff
#: src/ab-window.c:362
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr ""

#: src/ab-window.c:366
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "алтернативна адреса за истата личност"

#: src/ab-window.c:371
msgid "a distribution list"
msgstr ""

#: src/ab-window.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отворање на адресарот '%s'\n"
"%s"

#: src/balsa-app.c:66
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The password for %s@%s:"
msgstr ""
"Отварам нелокално поштенско сандаче %s.\n"
"Лозинката за %s@%s:"

#: src/balsa-app.c:71
#, c-format
msgid "Mailbox password for %s@%s:"
msgstr "Лозинка за поштенското сандаче на %s@%s:"

#: src/balsa-app.c:74
msgid "Password needed"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: src/balsa-app.c:633
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Неможам да го отворам поштенското сандаче \"%s\""

#: src/balsa-index.c:805
#, c-format
msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
msgstr "Го отварам поштенското сандаче %s. Ве молам причекајте..."

#: src/balsa-index.c:1869
#, fuzzy
msgid "_View Source"
msgstr "_Прикажи извор"

#: src/balsa-index.c:1871 src/main-window.c:444 src/message-window.c:118
msgid "_Reply..."
msgstr "_Одговори..."

#: src/balsa-index.c:1873
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Одговори на _Сите..."

#: src/balsa-index.c:1875
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Одговори на _Група..."

#: src/balsa-index.c:1877
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Препрати додаток..."

#: src/balsa-index.c:1879
msgid "Forward _Inline..."
msgstr ""

#: src/balsa-index.c:1881 src/main-window.c:546
msgid "_Store Address..."
msgstr ""

#: src/balsa-index.c:1899 src/main-window.c:535
msgid "_Undelete"
msgstr ""

#: src/balsa-index.c:1904
#, fuzzy
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Премести во _Trash"

#: src/balsa-index.c:1908
msgid "T_oggle"
msgstr ""

#: src/balsa-index.c:1911
msgid "_Flagged"
msgstr ""

#: src/balsa-index.c:1914 ../mail/e-mail-reader.c:1947
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Непрочитани\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Непрочитано"

#: src/balsa-index.c:1922
msgid "_Move to"
msgstr "_Премести во"

#: src/balsa-mblist.c:333
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштенско сандаче"

#: src/balsa-mblist.c:360 src/filter-edit-callbacks.c:781
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитани"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109 src/disks.cpp:409
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:327
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:147
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:199
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Вкупно \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вкупно\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Вкупно \n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Вкупно\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вкупно\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Вкупно"

#: src/balsa-mblist.c:1016 src/balsa-mblist.c:1061
#, fuzzy
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Не упеав да најдам поштенско сандаче"

#: src/balsa-mblist.c:1790
msgid "_Other..."
msgstr "_Друго..."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Одберете папка за дестинација"

#: src/balsa-mblist.c:2163
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s with %ld messages, %ld new"
msgstr "Прикажани поштенски сандачиња: %s со %ld пораки, %ld нови"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1971
msgid "Content"
msgstr "Содржина"

#: src/balsa-message.c:395
msgid "Message parts"
msgstr "Делови од порака"

#: src/balsa-message.c:479
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотеката веќе е присутна. Да ја пребришам?"

#: src/balsa-message.c:491
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не можам да зачувам %s: %s"

#: src/balsa-message.c:505
#, fuzzy
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Зачувај %s MIME дел"

#: src/balsa-message.c:660
msgid "Save selected..."
msgstr "Зачувај го избраното..."

#: src/balsa-message.c:798 src/balsa-message.c:942 src/balsa-message.c:1995
#: src/balsa-message.c:2041
msgid "(No sender)"
msgstr "(Без испраќач)"

#: src/balsa-message.c:818 src/balsa-message.c:2033
msgid "detected a good signature"
msgstr "откриен е добар потпис"

#: src/balsa-message.c:825 src/balsa-message.c:834 src/balsa-message.c:2050
#: src/balsa-message.c:2059
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Го проверувам потписот од пораката испратена од %s со тема \"%s\" вратен:\n"
"%s"

#: src/balsa-message.c:841
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
"Го проверувам потписот на пораката испратена од %s со наслов \"%s\" пријави "
"грешка не успеа!"

#: src/balsa-message.c:846
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a \"multipart/signed\" "
"part, but it's structure is invalid. The signature, if there is any, can not "
"be checked."
msgstr ""
"Пораката испратена од %s со тема \"%s\" содржи \"multipart/signed\" дел, "
"меѓутоа структурата е не валидна . Потписот, доколку веќе постои не може да "
"се провери."

#: src/balsa-message.c:949
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a \"multipart/"
"encrypted\" part, but it's structure is invalid."
msgstr ""
"Пораката испратена од %s со тема \"%s\" содржи \"multipart/криптиран\" дел, "
"меѓутоа неговата структура е не важечка."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:285
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4 src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: src/balsa-message.c:1202 src/sendmsg-window.c:798
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Возврати-До:"

#. cc:
#: src/balsa-message.c:1206 src/print.c:367 src/sendmsg-window.c:800
#: src/sendmsg-window.c:1948 src/sendmsg-window.c:2244 src/store-address.c:324
#, fuzzy
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#. bcc:
#: src/balsa-message.c:1207 src/print.c:368 src/sendmsg-window.c:799
#: src/sendmsg-window.c:1953 src/store-address.c:325
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: src/balsa-message.c:1210 src/print.c:369
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"

#: src/balsa-message.c:1215 src/print.c:375
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1364 src/balsa-message.c:1380 src/balsa-message.c:1410
#: src/balsa-message.c:1463
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1365
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1366 src/balsa-message.c:1417 src/balsa-message.c:1550
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Име на датотека: %s"

#: src/balsa-message.c:1381
msgid "Access type: URL\n"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1382 ../calendar/gui/print.c:3449
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: src/balsa-message.c:1411
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1414
#, fuzzy
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP страница: %s\n"

#: src/balsa-message.c:1416
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Директориум: %s\n"

#: src/balsa-message.c:1464
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1465
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Mail сервер: %s\n"

#: src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"

#: src/balsa-message.c:1478
#, fuzzy
msgid "Send message to obtain this part"
msgstr "Испрати порака за да го набавиш и овој дел"

#: src/balsa-message.c:1558
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Тип: %s (%s)"

#: src/balsa-message.c:1561
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1572
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:1578
msgid "Save part"
msgstr "Зачувај дел"

#: src/balsa-message.c:1602 src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "View part with %s"
msgstr "Прикажи дел со %s"

#: src/balsa-message.c:1917
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Повикувачко URL %s..."

#: src/balsa-message.c:1926 src/balsa-message.c:2643 src/balsa-message.c:3264
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при прикажување %s: %s\n"

#: src/balsa-message.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file %s.\n"
"Check the directory permissions."
msgstr ""
"Грешка при запишување во привремената датотека %s.\n"
"Ве молам проверете ја дозволата над директориумот."

#: src/balsa-message.c:1958
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file %s."
msgstr "Не можам да отворам привремена датотека %s."

#: src/balsa-message.c:2001
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:2307
#, fuzzy
msgid "mixed parts"
msgstr "измешани делови"

#: src/balsa-message.c:2309
msgid "alternative parts"
msgstr "алтернативни делови"

#: src/balsa-message.c:2311
msgid "signed parts"
msgstr "потпишани делови"

#: src/balsa-message.c:2313
msgid "encrypted parts"
msgstr "криптирани делови"

#: src/balsa-message.c:2315
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" делови"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/selections.js:761 ../src/view.js:67 ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори со %s"

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Меморирај..."

#: src/balsa-message.c:2769
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Не можам да создадам привремена датотека %s"

#: src/balsa-message.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""

#: src/balsa-message.c:3521
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Одговори на MDN?"

#: src/filter-edit-callbacks.c:286
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Еден од нагласените полина содржи:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:287
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Ниедно од нагласените полиња содржи:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:289
#, fuzzy
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Ееден од регуларните изрази се совпаѓа"

#: src/filter-edit-callbacks.c:290
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Ниеден од регуларните изрази не се софпаѓа"

#: src/filter-edit-callbacks.c:292 src/filter-edit-callbacks.c:876
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:293
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:295 src/filter-edit-callbacks.c:914
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:296
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:448
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:463
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:473
msgid "You must provide a string"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:480
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Мора да наведете најмалку барем еден регуларен израз"

#: src/filter-edit-callbacks.c:492
msgid "Low date is incorrect"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:503
msgid "High date is incorrect"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:511
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 src/Gtk/BackupBox.vala:89
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:124 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Избришано"

#: src/filter-edit-callbacks.c:781
msgid "Replied"
msgstr "Одговорено"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. flagged column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:519
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:606
#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Знаме\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Означено\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Обележано"

#: src/filter-edit-callbacks.c:795
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Едно од нагласените по_лиња содржи"

#: src/filter-edit-callbacks.c:810
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:824
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Еден од регуларните изрази се совпаѓа"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME : I saw a lot of different ways to create button with
#. pixmaps, hope this one is correct
#. Right/Add button
#: src/filter-edit-callbacks.c:851 src/filter-run-dialog.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дод_ади\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Д_одај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Д_додај"

#: src/filter-edit-callbacks.c:859
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Едно _се совпаѓа/Ништо не се совпаѓа"

#: src/filter-edit-callbacks.c:896
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:943
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""

#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by the conditions of
#. * the filter
#: src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "Match In"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:150 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111 ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Сите\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сите\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сите\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сѐ"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 src/lsof.cpp:357
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"И_счисти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"И_счисти\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"И_збриши\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Исчисти"

#: src/filter-edit-callbacks.c:990 src/main-window.c:2709
msgid "_Body"
msgstr "_Тело"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. To:
#: src/filter-edit-callbacks.c:997 src/main-window.c:2710
#: src/sendmsg-window.c:1937 ../composer/e-composer-header-table.c:1019
msgid "_To:"
msgstr "_До:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1004 src/main-window.c:2711
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "_Од:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1012 src/sendmsg-window.c:314
msgid "_Subject"
msgstr "_Тема"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1019 src/main-window.c:2713
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Cc:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копија:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1026
msgid "_User header:"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:1050
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Пребарувај тип"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1124
#, fuzzy
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Уреди услов за филтер: "

#: src/filter-edit-callbacks.c:1531
msgid "New filter"
msgstr "Нов филтер"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1660
msgid "No filter name specified."
msgstr "Не е нагласено името на филетрот."

#: src/filter-edit-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Филтерот \"%s\" веќе е присутен."

#: src/filter-edit-callbacks.c:1678
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Филтерот мора да има услови."

#: src/filter-edit-callbacks.c:1737
msgid "Filter has matched"
msgstr ""

#: src/filter-edit-callbacks.c:1755
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Мора да наведете звук за изведување"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1886
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Пример: запиши Декември 31, 2000, како %s)"

#: src/filter-edit-dialog.c:90
msgid "Date interval"
msgstr ""

#: src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Flag condition"
msgstr ""

#: src/filter-edit-dialog.c:95
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Коприрај во директориум:"

#: src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Move to folder:"
msgstr "Премести во директориум:"

#: src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Print on printer:"
msgstr "Испечати на печатач:"

#: src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Run program:"
msgstr "Изврши програма:"

#: src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Send to Trash"
msgstr "Испрати во Trash"

#. The name entry
#: src/filter-edit-dialog.c:242
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Име на филтер"

#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: src/filter-edit-dialog.c:258
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Операции помеѓу условите"

#: src/filter-edit-dialog.c:306
msgid "Ne_w"
msgstr "Но_в"

#. The notification area
#: src/filter-edit-dialog.c:336
msgid "Notification:"
msgstr "Известување:"

#. Notification buttons
#: src/filter-edit-dialog.c:346
msgid "Play sound:"
msgstr "Свири звук:"

#: src/filter-edit-dialog.c:352
msgid "Use Sound..."
msgstr "Искористи звук..."

#: src/filter-edit-dialog.c:365
msgid "Popup text:"
msgstr "Поп-ап текст:"

#. The action area
#: src/filter-edit-dialog.c:386
msgid "Action to perform:"
msgstr "Дејствие да се изврши:"

#: src/filter-edit-dialog.c:481
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""

#: src/filter-edit-dialog.c:494
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsa филтри"

#: src/filter-export-callbacks.c:55
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "Не сум во можност да го извезам филтерот %s, настана грешка."

#: src/filter-export-dialog.c:61
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
"Веќе има стартуван диалог со филтри, затвори ги нив пред да вршиш промена "
"над филтрите."

#: src/filter-export-dialog.c:73
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Belsa извез на филтри"

#: src/filter-run-callbacks.c:136
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Грешка при примена на филтрите"

#: src/filter-run-callbacks.c:193
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\"\n"
".You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""

#: src/filter-run-callbacks.c:201
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""

#: src/filter-run-dialog.c:188
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr ""

#: src/filter-run-dialog.c:229
msgid "On reception"
msgstr ""

#: src/filter-run-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "On exit"
msgstr "На излез"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1210 src/caja-window-menus.c:1009
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#. down button
#: src/filter-run-dialog.c:355
msgid "Do_wn"
msgstr "До_лу"

#: src/filter-run-dialog.c:398
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""

#: src/folder-conf.c:265
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Далечен IMAP директориум"

#: src/folder-conf.c:268 src/folder-conf.c:658
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Создади\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Креирај"

#: src/folder-conf.c:283
msgid "Remote IMAP folder set"
msgstr "Нелокално IMAP множество на директориуми"

#. INPUT FIELD CREATION
#: src/folder-conf.c:290
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "Опицно _Име:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 ../mail/mail-config.ui.h:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"С_ервер:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"С_ервер:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Сервер:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сервер:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сервер:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Сервер:"

#. username
#: src/folder-conf.c:302 src/mailbox-conf.c:933
msgid "Use_r name:"
msgstr "Име на ко_рисник:"

#: src/folder-conf.c:308 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Запамети лозинка\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Запомни лозинка"

#: src/folder-conf.c:318
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr ""

#: src/folder-conf.c:320
msgid "_Always show INBOX"
msgstr ""

#: src/folder-conf.c:323
msgid "Pr_efix"
msgstr "Пре_фикс"

#: src/folder-conf.c:329 src/mailbox-conf.c:1069
msgid "Use SS_L (IMAPS)"
msgstr "Користи SS_L (IMAPS)"

#: src/folder-conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Select parent folder"
msgstr "Избери директориум "

#: src/folder-conf.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Преименување на INBOX е посебно!\n"
"Ќе направите подиректориум %s во %s\n"
"кој ги содржи пораките од INBOX.\n"
"INBOX и деговите поддиректориуми ќе останат.\n"
"Сакате ли да го изведам ова?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
#: ../server/vino-prompt.glade.h:4 ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: src/folder-conf.c:543
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Преименувај INBOX"

#: src/folder-conf.c:640
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
"IMAP директориум што не е поштенско сандаче\n"
"нема параметри кои можат да бидат променети."

#: src/folder-conf.c:655
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Далечен IMAP поддиректориум"

#: src/folder-conf.c:677
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Преименувај или премести поддиректориум"

#: src/folder-conf.c:678
msgid "Create subfolder"
msgstr "Создади поддиректориум"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. INPUT FIELD CREATION
#: src/folder-conf.c:685 gtk/gtkfilesel.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на директориумот:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на папка:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на папка:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на папка:"

#: src/folder-conf.c:691
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Поддиректориум од:"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:414 src/fe-gtk/setup.c:1815
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:849
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6 ../src/prefsdlg.cpp:795
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Прегледај...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Прелистај...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај...\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Прелистај...\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Прелистај..."

#: src/folder-conf.c:728
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
"Оваа датотека поставена во конфигурацијата. Се уште не знам како да го "
"отстранам о далечниот сервер."

#: src/folder-conf.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"Ова ќе го отстртани директориумот \"%s\" од листата.\n"
"Можете да користите \"нов IMAP  директориум\" за покасно да го додадете овој "
"директориум повторно.\n"

#: src/information-dialog.c:184
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Информација - Balsa"

#: src/information-dialog.c:243
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: "

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "

#: src/information-dialog.c:249
msgid "FATAL: "
msgstr ""

#: src/mailbox-conf.c:218
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Не е избрано поштенско сандаче."

#: src/mailbox-conf.c:244
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
"Поштенското сандаче \"%s\" се користи од Balsa и не може да се отстрани.\n"
"Ако навистина сакате да го отстранете,дедели ја функцијата\n"
"на некое друго поштенско сандаче."

#: src/mailbox-conf.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Со ова ќе го отстранете поштенското сандаче \"%s\" од листата на поштенски "
"сандачиња.  Исто така. можете да ги избришете и датотеките кои се во врска "
"со ова поштенско сандаче\n"
"Ако не ја преместите датотеката од дискот можете да користите \"додади  "
"Поштенско сандаче\" за да имате повторно пристап до поштенското сандаче.\n"
"Што сакате да направам?"

#: src/mailbox-conf.c:266
msgid "Remove from _list"
msgstr "Отстрани од _листа"

#: src/mailbox-conf.c:267
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Отстрани од листа и _диск"

#: src/mailbox-conf.c:275
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Со ова ќе се отстрани вашето поштенско сандаче \"%s\" и сите попраки од "
"вашиот IMAP сервер.  Ако %s има поддиректориуми, се уште ќе се прикажува "
"како јазол во дрвото на директотиуми\n"
"Можете да користите \"Нов IMAP поддиректориум\"за покасно да додадете "
"поштенско сандаче со ова име.\n"
"Што сакате да направам?"

#: src/mailbox-conf.c:288
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Отстрани од сервер"

#: src/mailbox-conf.c:295
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Со ова се отстранува поштенското сандаче \"%s\" од листата на поштенски "
"сандачиња.\n"
"Можете да го користите \"Додади поштенско сандаче\" за покасно да го "
"пристапувате ова поштенско сандаче повторно.\n"
"Што сакате да направам?"

#: src/mailbox-conf.c:304
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Отстрани од листа"

#: src/mailbox-conf.c:355
msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
msgstr "Ooooпа! поштенското сандаче не е најдено во balsa_app.mailbox јазол?\n"

#: src/mailbox-conf.c:406 src/sendmsg-window.c:942
msgid "Select Identity"
msgstr "Избери идентитет"

#: src/mailbox-conf.c:433
msgid "Mailbox Configurator"
msgstr "Конфигурација на сандачето"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: src/mailbox-conf.c:625 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: src/mailbox-conf.c:741
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Преименувањето од %s цо %s не успеа:\n"
"%s"

#. mailbox name
#: src/mailbox-conf.c:877 src/mailbox-conf.c:921 src/mailbox-conf.c:1014
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr "Име на_поштенското сандаче"

#. path to file
#: src/mailbox-conf.c:885
msgid "Mailbox _Path:"
msgstr "_Патека на поштенското сандаче"

#: src/mailbox-conf.c:887
msgid "Mailbox Path"
msgstr "Патека на поштенското сандаче"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. password field
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. third row: password entry
#: src/mailbox-conf.c:939 src/mailbox-conf.c:1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:83 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лоз_инка: \n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Лоз_инка:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка:"

#: src/mailbox-conf.c:946
msgid "Use _APOP Authentication"
msgstr ""

#: src/mailbox-conf.c:952
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Избриши ги пораките после превземање"

#: src/mailbox-conf.c:957
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr ""

#: src/mailbox-conf.c:961
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Фил_тер команда:"

#: src/mailbox-conf.c:969
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Не сум во можност да извршам проверка за нова пошта"

#: src/mailbox-conf.c:979
msgid "Use SS_L (pop3s)"
msgstr "Користи SS_L (pop3s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61 ../interfaces/network.ui.h:47
#: ../interfaces/users.ui.h:55 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:210
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:"

#: src/mailbox-conf.c:1035
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Запомни лозинка"

#: src/mailbox-conf.c:1046
msgid "F_older Path:"
msgstr "Директориум патека:"

#: src/mailbox-conf.c:1124
msgid "Identity:"
msgstr "Идентитет:"

#: src/mailbox-conf.c:1129
msgid "(No identity set)"
msgstr "(Нема поставен идентитет)"

#: src/mailbox-conf.c:1133
msgid "C_hange..."
msgstr "Про_мени..."

#: src/mailbox-conf.c:1140
msgid "Show address:"
msgstr "Прикажи адреси:"

#: src/mailbox-conf.c:1143
msgid "_From"
msgstr "_Од"

#: src/mailbox-conf.c:1149 src/sendmsg-window.c:312
msgid "_To"
msgstr "_До"

#: src/mailbox-node.c:237
msgid "The folder edition to be written."
msgstr ""

#: src/mailbox-node.c:395
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Скенирај %s. Ве молам причекајте..."

#: src/mailbox-node.c:909
#, fuzzy
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Далечно _mbox поштенско сандаче..."

#: src/mailbox-node.c:911
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Локален Mail_dir поштенско сандаче..."

#: src/mailbox-node.c:913
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Лоцално M_H поштенско сандаче..."

#: src/mailbox-node.c:915
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Далечен _IMAP поштенско сандаче..."

#: src/mailbox-node.c:918
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Далечен IMAP _директориум..."

#: src/mailbox-node.c:920
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Далечен IMAP _поддиректориум..."

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. clicked on the empty space
#: src/mailbox-node.c:931 src/mailbox-node.c:963 src/mailbox-node.c:984
#: ../src/baobab-treeview.c:84
#, fuzzy
msgid "_Rescan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Рескенирај\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Скенирај одново"

#: src/mailbox-node.c:959 ../mail/em-subscription-editor.c:830
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Запиши се\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претплати се"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:931 ../mail/em-subscription-editor.c:1771
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Откажи претплата"

#: src/mailbox-node.c:969
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Означи како _Inbox"

#: src/mailbox-node.c:972
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Осначи како Sentbox"

#: src/mailbox-node.c:975
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Означи како _Trash"

#: src/mailbox-node.c:978
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Означи како D_raftbox"

#. FIXME : No test on mailbox type is made yet, should we ?
#: src/mailbox-node.c:981
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Уреди/Примени филтри"

#: src/mailbox-node.c:1082
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Локалното поштенско сандаче %s вчитано како: %s\n"

#: src/mailbox-node.c:1108
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Локален директориум %s\n"

#: src/main-window.c:243
msgid "_Message..."
msgstr "_Порака..."

#: src/main-window.c:243
msgid "Compose a new message"
msgstr "Состави нова порака"

#: src/main-window.c:249
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Локално mbox поштенско сандаче..."

#: src/main-window.c:250
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Додади нов mbox стил на поштенското сандаче"

#: src/main-window.c:254
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Локално Maildir поштенско сандаче..."

#: src/main-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Додади нова Maildir стил на поштенско сандаче"

#: src/main-window.c:259
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Локално MH поштенско сандаче..."

#: src/main-window.c:260
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:264 src/pref-manager.c:2877
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Далечено IMAP  поштенско сандаче..."

#: src/main-window.c:265
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Додади ново IMAP поштенско сандаче"

#: src/main-window.c:270 src/pref-manager.c:2882
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Далечен IMAP директориум..."

#: src/main-window.c:271
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Додади нов IMAP директориум"

#: src/main-window.c:275
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Далечен IMAP поддиректориум..."

#: src/main-window.c:276
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Додади нов IMAP поддиректориум"

#: src/main-window.c:288 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:330 ../src/dlg-file-utils.c:1206
#: ../src/dlg-file-utils.c:2463 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3 ../data/sound-juicer.glade.h:28
#: ../src/sj-main.c:236
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжи"

#: src/main-window.c:289
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Продолжи со уредување на моменталната порака"

#: src/main-window.c:296
msgid "_Get New Mail"
msgstr ""

#: src/main-window.c:296
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr ""

#: src/main-window.c:302
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr ""

#: src/main-window.c:303
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Испрати ги пораките од outbox"

#: src/main-window.c:309
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Испрати и _Прими пошта"

#: src/main-window.c:310 src/toolbar-factory.c:123
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Испрати и Прими пораки"

#: src/main-window.c:316 src/toolbar-factory.c:119
msgid "Print current message"
msgstr "Испечати тековната порака"

#: src/main-window.c:322
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Адресар..."

#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
msgid "Open the address book"
msgstr "Отвори го именикот"

#: src/main-window.c:350
msgid "F_ilters..."
msgstr "Ф_илтри"

#: src/main-window.c:350 ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr ""

#: src/main-window.c:352
msgid "_Export Filters"
msgstr "_Извези филтри"

#: src/main-window.c:352
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr ""

#: src/main-window.c:358 src/message-window.c:75
msgid "N_o Headers"
msgstr ""

#: src/main-window.c:358
msgid "Display no headers"
msgstr "Прикажи без заглавија"

#: src/main-window.c:360
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Из_бери Заглавие"

#: src/main-window.c:361
msgid "Display selected headers"
msgstr "Прикажи го избраното заглавие"

#: src/main-window.c:363 src/message-window.c:79
msgid "All _Headers"
msgstr "Сите _Заглавија"

#: src/main-window.c:363
msgid "Display all headers"
msgstr "Прикажи ги сите заглавија"

#: src/main-window.c:370
msgid "_Flat index"
msgstr ""

#: src/main-window.c:371
msgid "No threading at all"
msgstr ""

#: src/main-window.c:376
msgid "S_imple threading"
msgstr ""

#: src/main-window.c:377
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr ""

#: src/main-window.c:382
msgid "_JWZ threading"
msgstr ""

#: src/main-window.c:383
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr ""

#: src/main-window.c:393
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Прикажи го дрвото на поштенското сандаче"

#: src/main-window.c:394
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr ""

#: src/main-window.c:397
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr ""

#: src/main-window.c:398
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr ""

#: src/main-window.c:402 src/message-window.c:109
msgid "_Wrap"
msgstr "_Подреди"

#: src/main-window.c:402 src/sendmsg-window.c:262
msgid "Wrap message lines"
msgstr ""

#: src/main-window.c:410 ../data/baobab-main-window.ui.h:22
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:3
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:41
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Рашири ги сите\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири сѐ\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири Сите\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири се\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири се"

#: src/main-window.c:411
msgid "Expand all threads"
msgstr ""

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 ../src/seahorse-keyserver-results.vala:43
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Спушти сѐ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Колапсирајги сите\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Колапсирајги сите"

#: src/main-window.c:416
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr ""

#: src/main-window.c:426
msgid "Toggle flagged"
msgstr ""

#: src/main-window.c:433
msgid "Toggle New"
msgstr ""

#: src/main-window.c:445 src/toolbar-factory.c:99
msgid "Reply to the current message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:452 src/message-window.c:123
msgid "Reply to _All..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:453
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:460 src/message-window.c:129
msgid "Reply to _Group..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:461 src/message-window.c:130 src/toolbar-factory.c:103
msgid "Reply to mailing list"
msgstr ""

#: src/main-window.c:468 src/message-window.c:135
msgid "_Forward attached..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:469
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr ""

#: src/main-window.c:475
msgid "Forward _inline..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:476
msgid "Forward the current message inline"
msgstr ""

#: src/main-window.c:483 src/message-window.c:146
msgid "Next Part"
msgstr ""

#: src/main-window.c:483 src/message-window.c:146
msgid "Next part in message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:489 src/message-window.c:150
msgid "Previous Part"
msgstr ""

#: src/main-window.c:490 src/message-window.c:151
msgid "Previous part in message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:496 src/message-window.c:155
msgid "Save Current Part..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:497 src/message-window.c:156
msgid "Save current part in message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:503 src/message-window.c:160
msgid "_View Source..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:504 src/message-window.c:161
msgid "View source form of the message"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171 src/Resources.vala:659
#, fuzzy
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести во ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести во ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести во ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Премеси во ѓубрето"

#: src/main-window.c:523
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:529
msgid "Delete the current message"
msgstr ""

#: src/main-window.c:535
msgid "Undelete the message"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#
#. !
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: src/main-window.c:541
msgid "_Toggle"
msgstr ""

#: src/main-window.c:547
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr ""

#: src/main-window.c:557
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Следна порака"

#: src/main-window.c:563
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Претходна порака"

#: src/main-window.c:569 src/main-window.c:570
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Следна непрочитана порака"

#: src/main-window.c:576 src/main-window.c:577
msgid "Next Flagged Message"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2468
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Избери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Избери сè"

#: src/main-window.c:585
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."

#: src/main-window.c:591
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:596
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:602
msgid "Co_mmit Current"
msgstr ""

#: src/main-window.c:603
msgid "Commit the changes in the currently opened mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:607
msgid "Commit _All"
msgstr ""

#: src/main-window.c:608
msgid "Commit the changes in all mailboxes"
msgstr ""

#: src/main-window.c:612
msgid "Close mailbox"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Empty Trash menu item
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го _ѓубрето \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни _ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го _ѓубрето "

#: src/main-window.c:617 src/toolbar-factory.c:141
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:621
msgid "Edit/Apply _Filters"
msgstr ""

#: src/main-window.c:622
msgid "Filter the content of the selected mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:626
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr ""

#: src/main-window.c:627
msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:636
msgid "_Toolbars..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:637
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди ленти со алатки"

#: src/main-window.c:640
msgid "_Identities..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:641
msgid "Create and set current identities"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Message"
msgstr "_Порака"

#: src/main-window.c:658
msgid "Mail_box"
msgstr ""

#: src/main-window.c:749
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""

#: src/main-window.c:1365
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"Please check the mailbox settings."
msgstr ""

#: src/main-window.c:1657
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues"
msgstr ""

#: src/main-window.c:1784
msgid "Checking Mail..."
msgstr ""

#: src/main-window.c:2084
msgid "Finished Checking."
msgstr ""

#: src/main-window.c:2148
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2244
msgid "Balsa: New mail"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2256
#, c-format
msgid "You have received %d new messages."
msgstr ""

#: src/main-window.c:2257
msgid "You have received 1 new message."
msgstr ""

#: src/main-window.c:2669
msgid "Search mailbox"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2682
msgid "_Reverse search"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2685 src/caja-query-editor.c:1632
#: ../src/find-dialog.glade.h:6 ../src/dialogs/search.ui.h:42
#: src/find-dialog.ui:101 ../src/nautilus-query-editor.c:1068
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Пребарај:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај за:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај за:"

#: ../src/gui/main.cpp:3733
msgid "In:"
msgstr "Внатре:"

#: src/main-window.c:2712
msgid "S_ubject"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2827
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr ""

#: src/main-window.c:2871 src/main-window.c:2890
#, c-format
msgid "Commiting mailbox %s failed."
msgstr ""

#: src/main-window.c:3083
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr ""

#: src/main-window.c:3085
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr ""

#: src/main-window.c:3183
msgid "Cannot access the message's body\n"
msgstr ""

#: src/main.c:119
msgid "Get new mail on startup"
msgstr ""

#: src/main.c:121
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr ""

#: src/main.c:123
msgid "Attach file at PATH"
msgstr ""

#: src/main.c:125
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr ""

#: src/main.c:125
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr ""

#: src/main.c:128
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr ""

#: src/main.c:131
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr ""

#: src/main.c:133
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr ""

#: src/main.c:169 src/main.c:174 src/main.c:180 src/main.c:186 src/main.c:192
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
#: ../mail/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:714
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
msgid "Outbox"
msgstr "За испраќање"

#: src/main.c:181
msgid "Sentbox"
msgstr ""

#: src/main.c:187
msgid "Draftbox"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
#: ../48x48/emblems/emblem-trash.icon.in.h:1 ../src/gourmand/main.py:470
#: ../src/gourmand/main.py:493 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:508
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:524 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 ../lib/mate-menu-config.py:107
#: ../mate_menu/plugins/places.py:191 ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
#: src/library/TrashPage.vala:8
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Корпа\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Отпадоци\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Отпадоци\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Корпа\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Корпа\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Корпа\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре"

#: src/message-window.c:77
msgid "_Selected Headers"
msgstr ""

#: src/message-window.c:118
msgid "Reply to this message"
msgstr ""

#: src/message-window.c:124
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr ""

#: src/message-window.c:136
msgid "Forward this message as attachment"
msgstr ""

#: src/message-window.c:140
msgid "Forward inline..."
msgstr ""

#: src/message-window.c:141
msgid "Forward this message inline"
msgstr ""

#: src/message-window.c:176
msgid "M_ove"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:326
msgid "7 Bits"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:327
msgid "8 Bits"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "Цитирано"

#: src/pref-manager.c:338
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:339
msgid "Until Closed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Indicates that a track has never been played before
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. notify interval slider value label
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 ../mail/em-account-editor.c:1663
#: ../mail/em-account-editor.c:4667 ../mail/em-account-editor.c:4683
#: ../xl/formatter.py:764 ../xl/formatter.py:769
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 ../src/gpk-prefs.c:68
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999 ../file-share-properties.c:290
#: ../gramps/cli/clidbman.py:584 ../gramps/gui/configure.py:2328
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779 ../src/hamster/preferences.py:743
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 apps/lchage.c:192
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:210 apps/lchage.c:219
#: src/gpm-prefs-core.c:321 src/mate-screensaver-preferences.c:1073
#: src/file-share-properties.c:517
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3159 ../widgets/rb-entry-view.c:983
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449 ../widgets/rb-entry-view.c:1462
#: ../widgets/rb-song-info.c:1311
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1038 src/fe-gtk/notifygui.c:200
#: src/fe-gtk/setup.c:231
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Audio visualization dimensions
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126 ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
#: ../src/eog-window.c:4025 src/eom-window.c:4005
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../src/interface.cpp:115
#: ../src/util.cpp:221 ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:123 ../gramps/gen/utils/string.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1081
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 src/fe-gtk/maingui.c:1446
#: capplets/display/display-capplet.ui:22 capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 src/interface.cpp:119
#: src/util.cpp:171 ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
#: toolbar.py:571 toolbar.py:620 src/swell-foop.vala:186 ../data/totem.ui.h:57
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742 src/fe-gtk/maingui.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Нормален\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нормално"

#: src/pref-manager.c:346
msgid "Bad Spellers"
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Flat"
msgstr "Рамни"

#: src/pref-manager.c:352
msgid "JWZ"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:356
msgid "west european (traditional)"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:357
msgid "east european"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:358
msgid "south european"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:359
msgid "north european"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:360
msgid "cyrillic (iso/windows)"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:361
msgid "arabic"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:362
#, fuzzy
msgid "greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/pref-manager.c:363
msgid "hebrew"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:364
msgid "turkish"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:365
msgid "nordic"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:366
msgid "thai"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:367
msgid "baltic"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:368
msgid "celtic"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:369
msgid "west european (euro)"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:370
msgid "russian (koi)"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:371
msgid "ukranian (koi)"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:372
msgid "japanese"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:373
msgid "korean"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:397
msgid "Balsa Preferences"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:423
msgid "Mail Servers"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:427 src/pref-manager.c:2660
msgid "Address Books"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:431
msgid "Mail Options"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:439 src/toolbar-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Подигнување"

#: src/pref-manager.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"1 (стандардно)"

#: src/pref-manager.c:1529
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1558
msgid "Mailbox Name"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1571 src/pref-manager.c:2712
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Премести"

#: src/pref-manager.c:1586
msgid "Local Mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1588
msgid "Select your local mail directory"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1608
msgid "Outgoing Mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1613
msgid "Remote SMTP Server"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1618
msgid "Pass Phrase"
msgstr ""

#. STARTTLS
#: src/pref-manager.c:1622
msgid "Use TLS"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1640
msgid "Certificate Pass Phrase"
msgstr ""

#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:293
msgid "Incoming"
msgstr "Дојдовни"

#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:294
msgid "Outgoing"
msgstr "Појдовни"

#: deluge/ui/common.py:37 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:25
msgid "Checking"
msgstr "Проверување"

#: src/pref-manager.c:1689
msgid "_Check mail automatically every:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1706
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1712
msgid "Check INBOX _only"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1717
msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1722
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""

#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: src/pref-manager.c:1740
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1744
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1755
msgid "Wrap Incoming Text at:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:18 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:24
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:23
msgid "characters"
msgstr "карактери"

#. handling of multipart/alternative
#: src/pref-manager.c:1781
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1784
msgid "prefer text/plain over html"
msgstr ""

#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
#: src/pref-manager.c:1802
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1808
msgid "display as \"?\""
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1817
msgid "display using codeset"
msgstr ""

#. How to handle received MDN requests
#: src/pref-manager.c:1849
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1851
msgid ""
"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1862
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1880
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1919 editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поредување на збор\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: src/pref-manager.c:1924
msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:289
msgid "Other Options"
msgstr "Други опции"

#: src/pref-manager.c:1958
msgid "External editor command:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1959
msgid "Reply Prefix:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1962
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1964
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1967
msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1970
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1973
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:1976
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2019
msgid "Status Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2025 src/pref-manager.c:2353
msgid "Threading"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2050 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:38
#: ../help/C/synaptic.xml:219(title)
msgid "Main Window"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2053
msgid "Use preview pane"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2055
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2057
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2059
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2062
msgid "Display message size as number of lines"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2067
msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: image-converter/caja-image-resize.ui:218 ../src/orca/chnames.py:67
msgid "percent"
msgstr "процент"

#: src/pref-manager.c:2093
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2118
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2120
msgid "Selected headers:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2122
msgid "Message window title format:"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2143 src/pref-manager.c:2148
msgid "Information Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2152
msgid "Warning Messages"
msgstr ""

msgid "Error Messages"
msgstr "Пораки со грешки"

#: src/pref-manager.c:2160
msgid "Fatal Error Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2164
msgid "Debug Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2189
msgid "Mailbox Colors"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2192
msgid "Mailbox with unread messages color"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2206
msgid "Message Colors"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2217
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2237
msgid "Link Color"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "Боја на хиперврски"

#: src/pref-manager.c:2250
msgid "Composition Window"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2254
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2294 src/pref-manager.c:2319
msgid "Select a font to use"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2304
msgid "Message Font"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2330
msgid "Message Subject Font"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2356
msgid "Expand mailbox tree on open"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2360
msgid "Default threading style"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2439
msgid "Pspell Settings"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2445
msgid "Spell Check Module"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2452
msgid "Suggestion Level"
msgstr ""

#. do the ignore length
#: src/pref-manager.c:2458
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2479
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2481
msgid "Check signature"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2482
msgid "Check quoted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 ../src/funclib.c:7021
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12 include/vlc_config_cat.h:69
#: src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разно\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разно\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Разно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Разно\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Разновидност"

#: src/pref-manager.c:2510
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2516
msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2538
msgid "Automatically commit mailbox if unused more than"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2555
msgid "Drag-and-drop moves messages by default"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2566
msgid "Deleting Messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2569
msgid "Delete immediately and irretrievably"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2572
msgid "Hide deleted messages"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2596
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2598
msgid "Check mail upon startup"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2600
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2614
msgid "IMAP Folder Scanning"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2616
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2627
msgid "Scan tree to depth"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2689
msgid "Address Book Name"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:2697
msgid "Expand aliases"
msgstr ""

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:209
msgid "_Set as default"
msgstr "_Постави како стандарден"

#: src/pref-manager.c:2872
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:3018
msgid "Show nothing"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"

#: src/pref-manager.c:3020
msgid "Show in list"
msgstr ""

#: src/pref-manager.c:3021
msgid "Print to console"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: blueman/main/Adapter.py:160 src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278 ../mail/em-account-editor.c:1664
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
#: ../file-share-properties.c:296 gtksourceview.xml:26
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 src/fe-gtk/setup.c:287
#: src/file-share-properties.c:523 src/file-share-properties.c:547
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

#: src/pref-manager.c:3109
msgid "If Possible"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
#: src/pref-manager.c:3110 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потребно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен"

#: src/pref-manager.c:3134
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/print.c:53
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Страница: %i/%i"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:7 ../src/prefsdlg.cpp:782
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"

#: src/print.c:1281
msgid "Font available for printing"
msgstr ""

#: src/print.c:1287
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr ""

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Избери фонт"

#: src/print.c:1333
#, fuzzy
msgid "Change..."
msgstr "Промени..."

#: src/print.c:1366
msgid "Print message"
msgstr ""

#: src/preferences.c:327
msgid "Header font"
msgstr "Фонт на заглавие:"

#: src/print.c:1380
msgid "Body font"
msgstr ""

#: src/print.c:1382
msgid "Footer font"
msgstr ""

#. highlight cited stuff
#: src/print.c:1386
msgid "Highlight cited text"
msgstr ""

#: src/print.c:1390
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr ""

#: src/print.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""

#: src/print.c:1503
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr ""

#: src/save-restore.c:562
msgid "Error during filters loading: "
msgstr ""

#: src/save-restore.c:564
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""

#: src/save-restore.c:675
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""

#: src/save-restore.c:894
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
"compose window."
msgstr ""

#: src/save-restore.c:929
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Include File..."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Attach File..."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Include Message(s)"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:209
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. send button
#: ../src/gui/chat.cpp:635 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: ../sendto/main.c:663 ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прати\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати"

#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "Испрати ја оваа порака"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:6
msgid "_Queue"
msgstr "Во _редица"

#: src/sendmsg-window.c:221
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:225
msgid "_Postpone"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:229
msgid "Save this message"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:89 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:83
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати...\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Печати...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечати..."

#: src/sendmsg-window.c:233
msgid "Print the edited message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Wrap Body"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:267
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Reflow Paragraph"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:280
msgid "R_eflow Message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:285
msgid "C_heck Spelling"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:286
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:291
msgid "Select _Identity..."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:292
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:297
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:298
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:310
msgid "Fr_om"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:316
msgid "_Cc"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:318
msgid "_Bcc"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Fcc"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:322
msgid "_Reply To"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Attachments"
msgstr ""

#: ../interfaces/users.ui.h:44 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "_Коментари"

#: src/sendmsg-window.c:330
msgid "_Keywords"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/sendmsg-window.c:347 src/sendmsg-window.c:418
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразилски"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:52
#: src/sugar3/speech.py:64
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Каталански\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Каталонски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Catalan\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"каталонски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cze ces cs
#: src/sendmsg-window.c:355 src/sendmsg-window.c:426
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:369 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:371
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Чешки\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Чешки\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"чешка латинична2\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чешки\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Чешки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Czech\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"чешки"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dan da
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:375 ../src/sugar3/speech.py:55
#: src/sugar3/speech.py:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Дански\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"данска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дански\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Дански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Danish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"дански"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ger deu de
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:471 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:473
#: ../src/sugar3/speech.py:56 src/sugar3/speech.py:72
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Германски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"германска латинична1 без мртви тастери\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"германска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Германска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Германски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Германски\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Германски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"German\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"германски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:96
#: src/sugar3/speech.py:149
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Холандски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"холандска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Холандски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"холандски"

#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "Англиски"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: epo eo
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:421 ../src/sugar3/speech.py:66
#: src/sugar3/speech.py:90
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Есперанто\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Есперанто\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Есперанто\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Esperanto\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"есперанто"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: est et
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:106
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:423 ../src/sugar3/speech.py:69
#: src/sugar3/speech.py:95
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Естонски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"естониска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Естониски\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Естонија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Естонски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Estonian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"естонски\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Естонија"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fin fi
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:439 ../src/sugar3/speech.py:72
#: src/sugar3/speech.py:101
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Фински\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"финска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фински\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Фински\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Finnish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"фински"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fre fra fr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:445 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:447
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Француски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"француска латинична9\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Француски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Француски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Француски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"French\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"француски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hun hu
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:537 ../src/sugar3/speech.py:79
#: src/sugar3/speech.py:115
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Унгарски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"унгарска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Унгарски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Унгарски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hungarian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"унгарски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ita it
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:577 ../src/sugar3/speech.py:84
#: src/sugar3/speech.py:125
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Италијански\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"италијанска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"италијанска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Италијански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Italian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"италијански"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/sendmsg-window.c:386 src/sendmsg-window.c:458
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:91
#: src/sugar3/speech.py:139
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Латвиски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"литванска латинична4\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Латвиски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"латвиски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lit lt
#: src/sendmsg-window.c:388 src/sendmsg-window.c:460
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:673 ../src/sugar3/speech.py:90
#: src/sugar3/speech.py:137
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"литванска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lithuanian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"литвански"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: src/sendmsg-window.c:390 src/sendmsg-window.c:462
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 ../src/sugar3/speech.py:97
#: src/sugar3/speech.py:151
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Норвешки\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"не латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Норвешка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Норвешка\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"норвешки"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pol pl
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:871
#: ../src/sugar3/speech.py:99 src/sugar3/speech.py:155
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Полски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"полска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Полски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Polish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"полски"

#: src/sendmsg-window.c:394 src/sendmsg-window.c:466
msgid "Portugese"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:398 src/sendmsg-window.c:470
msgid "Russian (ISO)"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:400 src/sendmsg-window.c:472
msgid "Russian (KOI)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: slo slk sk
#: src/sendmsg-window.c:402 src/sendmsg-window.c:474
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:955 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:957
#: ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Словачки\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Словачки\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Словачки\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Словачки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovak\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"словачки"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 ../src/sugar3/speech.py:67
#: src/sugar3/speech.py:92
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Шпански\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"шпанска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Шпански\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Шпански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Spanish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"шпански"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: swe sv
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1009
#: speak/voice.py:37 ../src/sugar3/speech.py:107 src/sugar3/speech.py:171
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Шведски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"шведска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Шведски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шведска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Шведски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Swedish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Шведски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"шведски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:101
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"украинска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"украинска\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Украински"

#: src/sendmsg-window.c:412
msgid "Generic UTF-8"
msgstr ""

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:15
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: src/sendmsg-window.c:492
msgid "_A-J"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:493
msgid "_K-Z"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:503
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:509
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:520
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:523
msgid "_Format = Flowed"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:528
msgid "_Sign Message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:529
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:532
msgid "_Encrypt Message"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:533
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34 src/wmwinlist.cc:443
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Покажи\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Прик_ажи\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Покажи"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#| msgid "_Language:"
msgid "_Language"
msgstr "_Јазик"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "dasher"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
#: ../composer/e-composer-actions.c:339 ../panels/printers/printers.ui.h:32
#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"

#: src/sendmsg-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:17
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:24 src/header_stuff.c:438
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"

#: src/sendmsg-window.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1260
msgid "Attach as Reference?"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1362
msgid "attach as reference"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1368
msgid "attach as file"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1516
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1521
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1524
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1578
msgid "Attach file"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:1674 src/sendmsg-window.c:1736
#: src/sendmsg-window.c:2913
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""

#. From:
#: src/sendmsg-window.c:1932
msgid "F_rom:"
msgstr ""

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
msgid "S_ubject:"
msgstr "Т_ема:"

#. fcc:
#: src/sendmsg-window.c:1958
msgid "F_cc:"
msgstr ""

#. Reply To:
#: src/sendmsg-window.c:1987
msgid "_Reply To:"
msgstr ""

#. Attachment list
#: src/sendmsg-window.c:1994
msgid "_Attachments:"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2206
msgid "you"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2215
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2248
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2254
msgid "References:"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2264
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:2266
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3075
msgid "Choose charset"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3082
msgid ""
"This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3148
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3170
msgid "Include file"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The message cannot be encoded in charset %s.\n"
"Please choose a language for this message."
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3447
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:3460
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:4365
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:4370
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:4374
#, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr ""

#: src/sendmsg-window.c:4378
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:509
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:517
msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:529
msgid "Skip the current word"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:535
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:545
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:554
msgid "Finish spell checking"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:559
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr ""

#: src/spell-check.c:590
msgid "Spell check"
msgstr ""

#: src/store-address.c:101
msgid "Store address: no addresses"
msgstr ""

#: src/store-address.c:177
msgid "Store Address"
msgstr ""

#: src/store-address.c:192
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr ""

#: src/store-address.c:209
msgid "No address book selected...."
msgstr ""

#: src/store-address.c:221
msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n"
msgstr ""

#: src/store-address.c:269
msgid "Choose Address Book"
msgstr ""

#: src/store-address.c:310
msgid "Choose Address"
msgstr ""

#: src/store-address.c:356
msgid "_Displayed Name:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
#| msgid "_First Name: "
msgid "_First Name:"
msgstr "_Име:"

#: src/store-address.c:358
msgid "_Middle Name:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Презиме:"

#: src/store-address.c:361
msgid "O_rganization:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791 ../src/DialogFeatures.cc:41
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поле за чекирање\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Провери"

#: src/toolbar-factory.c:93
msgid "Check for new email"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:94 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:980
msgid "Compose"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:95
msgid "Compose message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:97
msgid "Continue message"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-reader.c:3675 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"

#: src/toolbar-factory.c:100
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:101
msgid "Reply to all recipients"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:102
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:105
msgid "Forward the current message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:107
msgid "Open previous"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:109
msgid "Open next"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:110
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:111
msgid "Open next unread message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:112
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:113
msgid "Open next flagged message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:114
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:115
msgid "Move the current message to trash"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:116
msgid "Postpone"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:117
msgid "Postpone current message"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:949 src/common/xchat.c:789 src/common/zoitechat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Испрати"

#: src/toolbar-factory.c:122
msgid "Exchange"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: ../objects/FS/function.c:790 ../objects/FS/function.c:822
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "Прикачи"

#: src/toolbar-factory.c:125
msgid "Add attachments to this message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:127
msgid "Save the current item"
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 ../mail/em-account-editor.c:2838
#: ../mail/em-account-editor.c:2974
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"

#: src/toolbar-factory.c:129
msgid "Set identity to use for this message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:131
msgid "Run a spell check"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:133
msgid "Cancel this message"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:134
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:135
msgid "Toggle new message flag"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:136
msgid "Mark all"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:137
msgid "Mark all messages in current mailbox"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:138
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:139
msgid "Show all headers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/toolbar-factory.c:140 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 src/library/LibraryWindow.vala:737
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_mk.po (balsa.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни ја Корпата\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Испразни го ѓубрето"

#: src/toolbar-factory.c:143
msgid "Close current mailbox"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:144
msgid "Msg Preview"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Show preview pane"
msgstr "Покажи површина за преглед"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:165 ../smime/lib/e-cert.c:413
#: ../src/math-buttons.c:1048
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39 src/math-buttons.c:982
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпиши\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпис\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Знак\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпиши\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Знак\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпиши\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпиши"

#: src/toolbar-factory.c:148
msgid "Sign message using GPG"
msgstr ""

#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Encrypt"
msgstr "Енкриптирај"

#: src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:153
msgid "Undo most recent change"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:155
msgid "Redo most recent change"
msgstr ""

#: src/toolbar-factory.c:237
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:136
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Персонализирај лента со алатки"

#: ../src/prefsdlg.cpp:130
msgid "Main window"
msgstr "Главен прозорец"

#: src/toolbar-prefs.c:161
msgid "Compose window"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:165
msgid "Message window"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Toolbar options"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:177
msgid "_Wrap button labels"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:376
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:438
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:457
msgid "Available buttons"
msgstr ""

#: src/toolbar-prefs.c:473
msgid "Current toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:245
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:77
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:301
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:86
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Надолу\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Долу\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Надолу"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:2
#: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:79
#, fuzzy
msgid "Banshee Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Banshee пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Banshee пуштачот на музика"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1494
#: ../shell/rb-shell-player.c:2966 ../shell/rb-shell.c:1035
#: ../shell/rb-shell.c:2134 ../shell/rb-tray-icon.c:51
msgid "Music Player"
msgstr "Пуштач на музика"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:2
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:3
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Albu_m:</b>"
msgstr "<b>Албу_м:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Album Cover:</b>"
msgstr "<b>Обвивка на албумот:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "<b>Битрејт:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>CD Importing</b>"
msgstr "<b>Увезувам CD</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:8
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "<b>Канали:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Детали</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:10 ../data/sound-juicer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Траење:</b>\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Времетраење:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>File System Organization</b>"
msgstr "<b>Опции за запишување</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:12
msgid "<b>File name:</b>"
msgstr "<b>Име на датотека:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:13
msgid "<b>File size:</b>"
msgstr "<b>Големина на датотека:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:14
msgid "<b>Imported on:</b>"
msgstr "<b>Увезено на:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:15
msgid "<b>Last played:</b>"
msgstr "<b>Последно пуштање:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:16 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Локација:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Music _Library</b>"
msgstr "<b>Музичка библиотека</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:18
msgid "<b>Play count:</b>"
msgstr "<b>Број на пуштања:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:19
msgid "<b>Sample rate:</b>"
msgstr "<b>Фреквенција на семплување:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:20
msgid "<b>Session Information</b>"
msgstr "<b>Информации за сесијата</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:21
msgid "<b>Track _count:</b>"
msgstr "<b>Број на _песна:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:22
msgid "<b>Track _number:</b>"
msgstr "<b>Број на _песна:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:23
msgid "<b>Write Options</b>"
msgstr "<b>Опции за запишување</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:24 ../data/sound-juicer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Артист:</b>\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Изведувач:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:25 ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Жанр:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:26
msgid "<b>_Rating:</b>"
msgstr "<b>Оценување:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:27 ../data/sound-juicer.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Наслов</b>\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_Наслов:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:28 ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>_Година:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:29
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Увези музика во библиотеката</b></big>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:30
msgid "Apply common field values to all tracks"
msgstr "Примени ги сите вредности на полињата во сите песни"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:31
msgid "Artwork"
msgstr "Слики"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:33
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Одберете извор за увоз:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34
msgid "Co_py files to music folder when importing"
msgstr "Копирај ги датотеките вo папката за музика при внесување"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35
msgid "Copy to all"
msgstr "Копирај ги сите"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:36
msgid "Create a new preset"
msgstr "Креирај нова шема"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:37
msgid "Delete the active preset"
msgstr "Избриши ја активната шема"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:39
msgid "Disc Options"
msgstr "Опции на дискот"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:40
msgid "Disc format:"
msgstr "Формат на дискот:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:41
msgid "Disc name:"
msgstr "Име на дискот:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:42 ../lib/gui/gmdialog.c:487
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:79
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не го прикажувај овој дијалог прозорец повторно\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не го прикажувај повторно овој диалог\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Не прикажувај го овој дијалог повторно"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:43
msgid "Eject disc after writing"
msgstr "Извади го дискот после запишување"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:44
msgid "Embed directly in song"
msgstr "Вгради се директно во песната"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:46
msgid "Enter Next"
msgstr "Внеси следно"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:47
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:48
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:154
msgid "Equalizer"
msgstr "Стабилизатор (Equalizer)"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 ../data/sound-juicer.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на датотека:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _датотека:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _датотека:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:51 ../data/sound-juicer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хие_рархија на папки:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хиерархија на па_пките:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:53
msgid "Import Music Source"
msgstr "Увези музика"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:54
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Увези музика во библиотеката"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:55
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:480 data/eom-image-properties-dialog.ui:921
#: ui/shotwell.glade:900
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мета податоци\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мета податоци\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Мета податоци\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Метаподатоци"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "O_utput format:"
msgstr "Излезен формат:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:57
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:98
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:338
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:346 src/caja-location-dialog.c:160
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1846 C/gosoverview.xml:497
#: ../src/yelp-window.c:275
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори Локација\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори Локација\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори локација"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:58
msgid "Open in editor"
msgstr "Отвори со уредувач"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:59
msgid "Playlist _Name: "
msgstr "_Име на плејлиста:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:60
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Предефинирани паметни плејлисти"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:63
msgid "Save to song directory"
msgstr "Зачувај во директориумот на песната"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:64
msgid "Seek to Position"
msgstr "Барај на позиција"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:65
msgid "Select for use"
msgstr "Одбери за употреба"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:67
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Користи поправање на грешки при внесување"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:68
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Запиши ги мета податоците во датотеки"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:69
msgid "Write disc to:"
msgstr "Запиши го дискот на:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:70
msgid "Write speed:"
msgstr "Брзина на запишување:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:71
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"Вашата музичка библиотека е празна. Можете да увезете нова музика во Вашата "
"библиотека сега или одберете да го направите тоа подоцна."

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:72
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 ../multiload/properties.c:644
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Вчитувам...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Простор на дискот:"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
#: ../data/banshee.glade.h:4 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:782
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1976
#: ../widgets/rb-search-entry.c:154 ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
msgid "_Search:"
msgstr "_Барај:"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:1
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
"Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as "
"popular."
msgstr ""
"Неслободен и стандардизиран формат кој е подобар од MP3, но не е толку "
"популарен."

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) е слободен кодек кој компресира но не го "
"намалува квалитетот на звуккот."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Неслободен и постар, но исто така популарен, загублив аудио формат кој "
"произведува поголеми датотеки на помали битрејтови."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "Просечен битрејт"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Best"
msgstr "Најдобро"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Постојан битрејт"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (LAME енкодер)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR квалитет"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Променлив битрејт"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
msgid "Worst"
msgstr "Најлошо"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (Xing енкодер)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "Аудио квалитет"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis е слободен, загублив аудио кодек со висок квалитет на аудио излезот "
"на помала големина на датотеката од MP3."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM е незагублив формат кој содржи некомпресирано, сирово pulse-code "
"модулирано (PCM) аудио."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Брз и ефикасен слободен аудио формат кој нуди незагублив и високо-квалитетен "
"загублив енкодинг со одличен динамичен обсег."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Extra processing"
msgstr "Обработувам..."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Lossy mode"
msgstr "Загублив режим"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Складирај MD5 sum во датотеката"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Неслободен загублив аудио формат со висок квалитет на аудио излезот на "
"помала големина на датотеката од MP3. 96 kbps WMA е еквивалентна со 128 kbps "
"MP3. "

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "Аудио квалитет"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Користи променлив битрејт"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Не можам да создадам канализирање"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "Не можам да иницијализирам cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
msgid "Could not create mbtrm plugin"
msgstr "Не можам да креирам mbtrm приклучок"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:251
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Не можам да креирам канализирање на енкодерот"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:257
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Не можам да направам приклучок за редица"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:265
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Не можам да креирам GNOME VFS приклучок за излез"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:281
#, fuzzy
msgid "Could not link cdparanoiasrc to mbtrm"
msgstr "Не можам да иницијализирам cdparanoia"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:286
#, fuzzy
msgid "Could not link mbtrm to queue"
msgstr "Не можам да креирам mbtrm приклучок"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:291
#, fuzzy
msgid "Could not link queue to encoder"
msgstr "Не можам да земам излезен канал од енкодерот"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:296
#, fuzzy
msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
msgstr "Не можам да креирам 'gnomevfssink' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:403
#: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:83
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:150
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:429
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "Елементот за енкодирање не поддржува ставање етикета!"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "Не може да се најде декодер за овој формат на извор."

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "Не можам да направам статус за енкодираната датотека"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:258
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Не можам да креирам 'gnomevfssrc' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:264
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Не можам да креирам 'decodebin' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:270
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Не можам да креирам 'gnomevfssink' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:276
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Не можам да креирам 'sinkben' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:282
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Не можам да креирам 'audioconvert' приклучок"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:288
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Не можам да креирам канализирање на енкодингот"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:294
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Не можам да земам излезен канал од енкодерот"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:377
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Не можам да конструирам канализирање"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "Оценување:"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:1
msgid "Order"
msgstr "Подреди"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Order of Album column"
msgstr "Ширина на колоната за албум."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Order of Artist column"
msgstr "Ширина на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:4
msgid "Order of Date Added column"
msgstr "Подреди според колоната Дата на додавање"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Order of Genre column"
msgstr "Ширина на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Order of Last Played column"
msgstr "Ширина на колоната за последно пуштање."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Order of Play Count column"
msgstr "Ширина на колоната за пуштена песна."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Order of Rating column"
msgstr "Ширина на колоната за рејтинг."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Order of Time column"
msgstr "Ширина на колоната за времетрање."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Order of Title column"
msgstr "Ширина на колоната за наслов."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Order of Track column"
msgstr "Ширина на колоната за број на песна."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Order of Uri column"
msgstr "Ширина на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Order of Year column"
msgstr "Ширина на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Visibility of Album column"
msgstr "Видливост на колоната за албум."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Visibility of Artist column"
msgstr "Видливост на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Visibility of Date Added column"
msgstr "Видливост на колоната за наслов."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Visibility of Genre column"
msgstr "Видливост на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Visibility of Last Played column"
msgstr "Видливост на колоната за наслов."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Visibility of Play Count column"
msgstr "Видливост на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Visibility of Rating column"
msgstr "Видливост на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Visibility of Time column"
msgstr "Видливост на колоната за времетраење."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Visibility of Title column"
msgstr "Видливост на колоната за наслов."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Visibility of Track column"
msgstr "Видливост на колоната за број на песна."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Visibility of Uri column"
msgstr "Видливост на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Visibility of Year column"
msgstr "Видливост на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:26
msgid "Visiblity"
msgstr "Прегледност"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:27
#: ../clutter/clutter-actor.c:3918
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../gdl/gdl-dock.c:193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:22 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:10 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
#: src/Dimensions.vala:23
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Широчина\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Широчина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Широчина\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Width of Album column"
msgstr "Ширина на колоната за албум."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Width of Artist column"
msgstr "Ширина на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Width of Date Added column"
msgstr "Ширина на колоната за последно пуштање."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Width of Genre column"
msgstr "Ширина на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Width of Last Played column"
msgstr "Ширина на колоната за последно пуштање."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Width of Play Count column"
msgstr "Ширина на колоната за пуштена песна."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Width of Time column"
msgstr "Ширина на колоната за времетрање."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Width of Title column"
msgstr "Ширина на колоната за наслов."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Width of Uri column"
msgstr "Ширина на колоната за изведувач."

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Width of Year column"
msgstr "Ширина на колоната за година."

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/AlbumColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:46
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:788
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:91 ../xl/metadata/tags.py:45
#: ../xlgui/panel/collection.py:130 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:321
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:116 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:109
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 ../sources/rb-library-source.c:148
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1367 ../widgets/rb-library-browser.c:139
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 ../src/egg-play-preview.c:195
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DateAddedColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:790
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1470 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
#, fuzzy
msgid "Date Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дата на додавање\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датум на додавање"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/LastPlayedColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:791
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1458 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
#, fuzzy
msgid "Last Played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Последно пуштање\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат свирено"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/PlayCountColumn.cs:42
msgid "Plays"
msgstr "Пуштања"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/RatingColumn.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:813
#: src/caja-image-properties-page.c:372
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:352
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:253 ../plugins/cd/cdprefs.py:119
#: ../plugins/minimode/controls.py:555
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:576
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 ../widgets/rb-entry-view.c:1424
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Проценување\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оцена\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Рејтинг"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:65
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:128
msgid "No Codec"
msgstr "Нема кодек"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:68
#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:219
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:131
#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:141
msgid "Columns..."
msgstr "Колони..."

#. Translators: {0} is the title of the column, e.g. 'Hide Artist'
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:144
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Hide {0}"
msgstr "Скриј {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:65 ../shell/rb-shell.c:426
msgid "_Music"
msgstr "_Музика"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Нова плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Креирај нова празна плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Увези _папка..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Увези ја содржината на целата папка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Files..."
msgstr "Увези датотеки..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Увези датотеки во папката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Import _Music..."
msgstr "Внеси музика..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "Увези музика од повеќе извори"

#: src/caja-spatial-window.c:928 ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Отвори оддалечена локација за пуштање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Write CD"
msgstr "Запиши на CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Запиши го избраното на аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "Import Source"
msgstr "Увези извор"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Import source to library"
msgstr "Увези извор во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "User Scripts"
msgstr "Кориснички скрипти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:101
msgid "Run available user scripts"
msgstr "Пуштај достапни кориснички скрипти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:105
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Исклучи го Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Одбери ги сите песни во листата со песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:123
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:117
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не одбирај ништо\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Избери мајка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Од обележи ги сите песни во листата со песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:127
#, fuzzy
msgid "_Jump to playing song"
msgstr "Прескокни на песната која свири"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Додатоци..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Кофигурирај ги приклучоците на Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:143
#, fuzzy
msgid "_Columns..."
msgstr "Колони..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:144
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Одбери кои колони да се прикажат во листата со песни"

# :)
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:147
msgid "_Boo Buddy..."
msgstr "_Boo другарче..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Open Boo Buddy"
msgstr "Отвори го Boo другарчето"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:155
msgid "Display the equalizer."
msgstr "Прикажи го стабилизаторот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:158
#, fuzzy
msgid "_Logged Events Viewer..."
msgstr "Прегледувач на логираните настани..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:159
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Прегледај детален лог на настаните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:165
#, fuzzy
msgid "_Version Information..."
msgstr "Информации за верзиите..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:166
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Прегледај ги деталните информации за верзијата и конфигурацијата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:169
#, fuzzy
msgid "_Web Resources"
msgstr "Веб ресурси"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
#, fuzzy
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "Banshee кориснички упатства (Wiki)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "Научи како да го користиш Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:178
#, fuzzy
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Веб страница на Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:179
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Посетете ја страницата на Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
#, fuzzy
msgid "_Get Involved"
msgstr "Вклучи се"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Стани придонесувач на Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:192
msgid "_Playback"
msgstr "_Пуштање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:198
msgid "Song Menu"
msgstr "Мени за песната"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:204
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Внеси ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:205
msgid "Import a playlist"
msgstr "Внеси ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:208
#, fuzzy
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:209
#, fuzzy
msgid "Export a playlist"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:215
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Пушти режим на цел екран"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:218
#, fuzzy
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Прикажи ги обвивките на CD-њата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:219
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Овозможи приказ на обвивката од албумот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
#, fuzzy
msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
msgstr "Острани ја/ги избраната/избранитете песна/песни од библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Острани ја/ги избраната/избранитете песна/песни од библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:238
#, fuzzy
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "Избриши песна/песни од драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:239
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "Засекогаш избриши ги избраните песни од медиумот за складирање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:242
#, fuzzy
msgid "_Edit Song Metadata"
msgstr "Уреди ги мета податоците на песната"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:243
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Уреди ги мета-податоците на избраните песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:246
#, fuzzy
msgid "_Search for songs"
msgstr "Барај песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:247
msgid "Search for songs matching certain criteria"
msgstr "Барај песни според некој критериум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
#, fuzzy
msgid "By matching _album"
msgstr "Со совпаѓање на албум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Барај ги сите песни од овој албум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
#, fuzzy
msgid "By matching a_rtist"
msgstr "Со совпаѓање на артист"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Барај ги сите песни од овој артист"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
#, fuzzy
msgid "By matching _genre"
msgstr "Со совпаѓање на жанр"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Search all songs of this genre"
msgstr "Барај ги сите песни од овој жанр"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
#, fuzzy
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Додај во плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"Додај ги избраните песни во плејлистата или креирај нова плејлиста од "
"избраните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:272
msgid "Import CD"
msgstr "Увези CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Увези аудио CD во библиотеката"

#: src/fe-gtk/setup.c:1826 ../shell/rb-shell-player.c:340
#: ../src/floatwin.cpp:1082 src/fe-gtk/setup.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Пушти\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Пушти\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Свири\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Пушти\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Пушти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Пушти или паузирај ја тековната песна"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:767
#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Следно\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следна\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Следна\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:287
msgid "Play the next song"
msgstr "Пушти ја следната песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:323
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пре_тходна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:291
msgid "Play the previous song"
msgstr "Пушти ја претходната песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:296
#, fuzzy
msgid "Repeat N_one"
msgstr "Не повторувај ништо"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:297
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Не ја повторувај плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:300 ../xl/playlist.py:936
#, fuzzy
msgid "Repeat _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ги сите\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:301
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Пушти ги сите песни пред повторување на плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:304
#, fuzzy
msgid "Repeat Si_ngle"
msgstr "Повтори еднаш"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:305
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Повтори ја тековно пуштената песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:310
#, fuzzy
msgid "Shu_ffle"
msgstr "Измешај"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:311
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Избери меѓу измешан или континуиран режим на пуштање на песните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:314
#, fuzzy
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "Прекини кога е готово"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:315
msgid "Stop playback after the current song finishes playing"
msgstr "Прекини со пуштањето откако тековната песна ќе заврши"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:324
#, fuzzy
msgid "Seek _Backward"
msgstr "Барај наназад"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:325
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Барај наназад во тековната песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:328
#, fuzzy
msgid "Seek _Forward"
msgstr "Барај нанапред"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:329
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Барај нанапред во тековната песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:332
#, fuzzy
msgid "Seek _To..."
msgstr "Барај до..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:333
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Барај до специфична локација во тековната песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:336
#, fuzzy
msgid "_Restart Song"
msgstr "Одново пушти ја песната"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:337
msgid "Restart the current song"
msgstr "Одново пушти ја тековната песна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:346
#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:276
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизирај"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:347
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "Зачувај ги промените на уред или синхронизирај ја музичката библиотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL не е иницијализиран"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "Јадрото на аудио CD-то е иницијализирано"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Не можам да го прочитам аудио CD-то"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:291
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:256
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:588
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412 ../src/egg-play-preview.c:466
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат изведувач\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат артист\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат артист"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:299 ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Непознат албум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Песна {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:60
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
#: ../plparse/totem-disc.c:976
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:244
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Не можам да го извадам CD-то"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:245
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""
"CD-то не може да биде извадено додека се увезува. Прво запрете го увозот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Не можам да креирам екстрактор на CD-а"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:275
msgid "Importing CD"
msgstr "Увезувам CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:284
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
"stop it?"
msgstr ""
"<i>{0}</i> сѐ уште се увезува во музичката библиотека. Дали сакате да го "
"запрете?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:292
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""
"Јазолот на уредот '{0}' се разликува од јазолот веќе поставен за претходно "
"подредените песни ({1})"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:305
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Увезувам аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:306
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:313
#, fuzzy
msgid "No encoder was found on your system."
msgstr "Не се пронајдени CD запишувачи на Вашиот систем."

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:343
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:415
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Не можам да увезам CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:297
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Увезувам {0} од {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84
msgid "No available profiles"
msgstr "Нема достапни профили"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:69
msgid "Audio Disc:"
msgstr "Аудио диск"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:73
msgid "Data Disc:"
msgstr "Диск со податоци:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:130
#, csharp-format
msgid "{0}:{1:00} of {2}"
msgstr "{0}:{1:00} од {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132
msgid "Unknown Minutes"
msgstr "Непознато колку минути"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} Minutes"
msgstr "{0} Минути"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:339
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} од {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:137
msgid "Unknown MB"
msgstr "Непознато колку MB"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:138
#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:77
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MБ"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:122
#, fuzzy
msgid "New Audio C_D"
msgstr "Ново аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:123
msgid "Create a new audio CD"
msgstr "Креирај ново аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:165
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:108
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:192
msgid "Problem creating CD"
msgstr "Проблем при креирањето на CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:166
msgid "No CD recording hardware was found."
msgstr "Не е пронајден хардвер за снимање на CD."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:101
msgid "Some songs could not be found."
msgstr "Некои песни не може да се пронајдат."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:109
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "Не се пронајдени CD запишувачи на Вашиот систем."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:115
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Внесете празно CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:116
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Внесете празно CD за процесот на запишување."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:156
#, csharp-format
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""
"Увезениот медиум не е доволно голем за да ја содржи целата избрана музика."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:138
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "Уште {0} минута е потребна на медиумот."
msgstr[1] "Уште {0} минути се потребни на медиумот."
msgstr[2] "Уште {0} минути се потребни на медиумот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:162
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Нема доволно место на дискот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:158
#, csharp-format
msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
msgstr[0] "Уште {0} минута е потребна на медиумот."
msgstr[1] "Уште {0} минути се потребни на медиумот."
msgstr[2] "Уште {0} минути се потребни на медиумот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:176
#, csharp-format
msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
msgstr ""
"Креирањето на ова CD бара најмалку {0} мегабајти слободен простор на дискот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:195
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сепак продолжи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Продолжи и покрај тоа"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:239
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Не можам да запишам на CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:240
msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
msgstr "Не е пронајден екодер кој одговара за конвертирање на избраните песни."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:48
msgid "Writing a disc"
msgstr "Запишувам на диск"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:56
msgid "Writing Disc"
msgstr "Зашишувам на диск"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:57
msgid ""
"Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like to "
"stop writing the disc?"
msgstr ""
"Стопирањето на процесот за запишување на диск ќе го направи бескорисен. Дали "
"сакате да го запрете запишувањето на дискот?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:95
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:110
msgid "Error writing disc"
msgstr "Грешка во запишувањето на дискот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:99
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
msgstr "Непозната грешка се појави при обидот за запишување на дискот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:105
msgid "Disc writing complete"
msgstr "Запишувањето на дискот е готово"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:106
msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
msgstr "Избраните аудио податоци беа успешно запишани на диск."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:142
msgid "Preparing to record"
msgstr "Се подготвувам за запишување"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:146
msgid "Recording contents"
msgstr "Снимам содржини"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:150
msgid "Fixating disc"
msgstr "Го фиксирам дискот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:168
msgid "Waiting for Media"
msgstr "Чекам медиум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:172
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:175
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Внесете празен диск"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:173
msgid "Please insert a blank disc for the write process."
msgstr "Внесете празен диск за процесот на запишување."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:63
msgid "New Audio CD"
msgstr "Ново аудио CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:233
msgid "CD Session"
msgstr "CD сесија"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:77
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:46
msgid "Copy CD failed"
msgstr "Копирањето на CD не успеа"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:47
msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
msgstr "Не можам да го извршам снимачот на CD-а на nautilus"

#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Base location for library music"
msgstr "Отстрани го изборот од библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:3
msgid ""
"Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart necessary)"
msgstr ""
"Може да биде \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), или "
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS); кој има ефект на подигнувањето на Banshee (или "
"рестартирањето)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:4
msgid "Column index"
msgstr "Индекс на колони"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:5
msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
msgstr "Индексот на колони за сортирање на библиотеката. -1 за непоставено."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:6
msgid "Column sort type"
msgstr "Тип на сортирање на колоните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:7
msgid ""
"Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)"
msgstr ""
"Тип на сортирање на колоните за библиотеката. Растечки (0) или опаѓачки (1)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:8
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""
"Копирај и преименувај музика во banshee музичката библиотека кога увезуваш"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:9
msgid "Copy music on import"
msgstr "Копирај ја музиката при увезување"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable error correction"
msgstr "Овозможи известување за песните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr "Пуштање по измешан редослед"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:12
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излезен формат:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track filename inside the library. Do not use path "
"tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, "
"%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
"prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
msgstr ""
"Форматот за креирање на имиња на датотеки/директориуми за извадените песни, "
"увезената музика, итн. Форматот се однесува на Banshee музичкиот "
"директориум...не формирајте апсолутна папка! Шаблони: %artist%, %album%, "
"%title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed "
"zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track folder inside the library. Do not create an "
"absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See "
"LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, "
"%track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))."
msgstr ""
"Форматот за креирање на имиња на датотеки/директориуми за извадените песни, "
"увезената музика, итн. Форматот се однесува на Banshee музичкиот "
"директориум...не формирајте апсолутна папка! Шаблони: %artist%, %album%, "
"%title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed "
"zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:17
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Висина на главниот прозорец на интерфејсот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:18
msgid ""
"If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when using "
"the track metadata editor."
msgstr ""
"Ако е вклучено, мета податоците ќе бидат запишани во аудио датотеките кога "
"ќе го користите уредувачот на мета податоци."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Library File Pattern"
msgstr "Модел на име на датотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:20
msgid "Library Folder Pattern"
msgstr "Модел на папките во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Library location"
msgstr "Одберете локација на библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Library source expansion"
msgstr "Проширување на изворот на библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:23
msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog"
msgstr ""
"Листа на URI-а во паѓачкото мени за историја од диалогот за отворање на "
"локација"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:24
msgid "Move music on info save"
msgstr "Премести ја музиката при зачувување на информациите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:25
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"Премести ја музиката во директориумот на музичката библиотека на banshee при "
"зачувување на информациите на песната"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Name of media playback engine backend"
msgstr "Име на енџинот за репродукција на музика"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:27
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Пикселна позиција на главниот прозорец на пуштачот на х-оската"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:28
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Пикселна позиција на главниот прозорец на пуштачот на y-оската"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:29
msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
msgstr "Режим на повторување (0 = Ниеден, 1 = Сите, 2 = Само една)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:30
#: ../data/ui/playlist.ui:76
#, fuzzy
msgid "Repeat playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Промени го режимот на повторувањето на песните\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:31
msgid "Set the IO backend in Banshee"
msgstr "Постави го бекендот за влез/излез во Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Show cover art"
msgstr "Прикажи ги обвивките на CD-њата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:33
msgid "Show cover art below source view if available"
msgstr "Покажи ја сликата на опаковката под погледот на изворот ако е возможно"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:34
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "Прикажи го почетниот дијалог за увезување"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:35
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr ""
"Прикажи го почетниот дијалог за увезување библиотеката на Banshee е празна"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Shuffle playback"
msgstr "Пуштање по измешан редослед"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:37
msgid ""
"Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)"
msgstr ""
"Критериуми за сортирање на плејлисти во библиотеката во погледот на изворот "
"(0 = Име, 1 = Големина)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Sort criteria of playlists"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:39
msgid ""
"Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = "
"Descending)"
msgstr ""
"Редот на сортирање на плејлистите во библиотеката во погледот на изворот (0 "
"= Растечки, 1 = Опаѓачки)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Sort order of playlists"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:41
msgid "Source View Width"
msgstr "Ширина на погледот на изворот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:42
msgid "The default playlist export format"
msgstr "Основниот формат за извезување на плејлисти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:43
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "Точно ако главниот прозорец да биде максимизиран, неточно за да не е."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:45
msgid "URI List"
msgstr "URI Листа"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:46
msgid "URI of last file folder"
msgstr "URI на последната папка со датотеки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Volume of playback relative to mixer output"
msgstr ""
"Гласност на репродукцијата која се однесува на миксерот за излез (освен на "
"Helix, кој ја поставува гласноста директно на PCM"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:49
msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)"
msgstr ""
"Кога внесувам аудио CD, вклучи го поправањето на грешки (paranoia режим)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:50
msgid "Whether to expand the library node in the source view"
msgstr "Дали да го проширам јазолот на библиотеката во листата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:51
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Ширина на колоната за поглед на изворот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:52
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Ширина на главниот прозорец на интерфејсот."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:53
msgid "Window Height"
msgstr "Висина на прозорецот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:54
msgid "Window Maximized"
msgstr "Максимизиран прозорец"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:55
msgid "Window Position X"
msgstr "Х позиција на прозорецот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:56
msgid "Window Position Y"
msgstr "Y позиција на прозорецот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:57
msgid "Window Width"
msgstr "Ширина на прозорецот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Write metadata back to audio files"
msgstr "Запиши ги метаподатоците во датотеки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Library/Import.cs:74
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:283
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирам\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирам\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирање"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:741 ../tool/seahorse-tool.c:741
msgid "Verifying"
msgstr "Проверувам"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:184
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr ""
"Процесот на увезување моментално се извршува. Дали сакате да го запрете?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:187
msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
msgstr "Потврдувам дали песните во плејлистата постојат во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:212
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Verifying {0} of {1}"
msgstr "Копирам {0} од {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:215
msgid "Verifying "
msgstr "Потврдувам"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:289
msgid "Export Playlist"
msgstr "Извези ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:323
#, fuzzy
msgid "Select Format: "
msgstr "Одбери за употреба"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:29
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:62
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:78
msgid "Exception: "
msgstr "Исклучок: "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:90
msgid "Not a valid M3U file."
msgstr "Не е валидна M3U датотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:29
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Shoutcast Playlist верзија 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:113
msgid "Not a valid PLS file."
msgstr "Не е валидна PLS датотека."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:35
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:350
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предефинирани паметни плејлисти\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:51
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Нова плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:68
#, fuzzy
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Запоставени фаворити"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:79
#, fuzzy
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB од фаворити"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:86
#, fuzzy
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 минуто од фаворити"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:93
msgid "Unheard"
msgstr "Неслушнати"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:100
msgid "Unheard Podcasts"
msgstr "Неслушнати подкасти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:158
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:453
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1344
msgid "Song Name"
msgstr "Име на песната"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:181
#, fuzzy
msgid "Create Smart Playlist from Search"
msgstr "Предефинирани паметни плејлисти"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is equal to needle
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:154
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:164
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:177
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:187
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:206
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"е\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"-"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:159
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:169
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:182
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:192
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:208
msgid "is not"
msgstr "не е"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:197
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "is less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е помалку од\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е помало од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:202
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е повеќе од\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е поголемо од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:207
msgid "more than"
msgstr "повеќе од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:212
msgid "less than"
msgstr "помалку од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:217
msgid "is at least"
msgstr "е најмалку"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack contains needle
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:216
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
msgid "contains"
msgstr "содржи"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:227
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:218 ../src/rule.c:272
#: ../src/rule.c:273 ../src/rule.c:274 ../src/rule.c:275 ../src/rule.c:281
#: ../src/rule.c:282 ../src/rule.c:283
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
msgid "does not contain"
msgstr "не содржи"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:232
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"почнува со\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"почнува со\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"започнува со"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:237
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
msgid "ends with"
msgstr "завршува со"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:242
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "е пред"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:247
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е по\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"е после"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:252
msgid "is between"
msgstr "е измеѓу"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:257
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:236
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"измеѓу\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"помеѓу"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:335
#: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844 src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "до"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:709
msgid "_Match"
msgstr "_Спореди"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:717
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"било кое\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"кој било\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"било кој/а"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:722
msgid "of the following:"
msgstr "од следните:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:741
msgid "_Limit to"
msgstr "_Ограничи до"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:758
msgid "selected by"
msgstr "одбрано од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:45
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:504 ../src/gf_blist.c:180
#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 src/race/grand_prix_data.cpp:645
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:80 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Случајно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рандом\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Случајно\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Рандом\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Случајно\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Случајно"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:50
msgid "Highest Rating"
msgstr "Највисока оценка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:51
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Најниска оценка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:52
msgid "Least Often Played"
msgstr "Најслабо пуштана"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:53
msgid "Most Often Played"
msgstr "Највеќе пуштана"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:54
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Најскоро додадени"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:55
#, fuzzy
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Најнескоро додадени"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:56
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Најскоро пуштани"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:57
#, fuzzy
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Последно пуштање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:62
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
msgid "songs"
msgstr "песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:64
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Счасови\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"часови\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"часа"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:65
#: blueman/Functions.py:172 src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165
#: src/ui/new.ui:179 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"МБ\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"MB"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:327
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:461
#: ../src/brasero-time-button.c:287
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../src/unit-manager.c:92
#: ../src/burner-time-button.c:287 src/unit-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Часови\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Часови\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Часови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Час\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Часови\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Час"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:3
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 ../src/unit-manager.c:91
#: src/unit-manager.c:88
msgid "Days"
msgstr "Денови"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:463
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:464
msgid "Months"
msgstr "Месеци"

#: ../src/unit-manager.c:90 src/unit-manager.c:87
msgid "Years"
msgstr "Години"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:576
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:601
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "пред"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1446 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Број на пуштања"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:796
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:58
#: gnome-vfs.keys.in.h:238 ../src/totem-playlist.c:1033
#: ../src/totem-playlist.c:1264 ../src/totem-sidebar.c:142
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Плејлиста\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Листа на песни\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Плејлиста\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Звучна листа"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:810
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:127
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:156
#, fuzzy
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Нова плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:162
msgid "New Smart Playlist _from Search..."
msgstr "Нова паметна плејлиста _преку Барај..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:117
#, fuzzy
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Избриши ја плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:122
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist..."
msgstr "Предефинирани паметни плејлисти"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:443
msgid "Smart Playlist has Dependencies"
msgstr "Паметната плејлиста има зависности"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:445
#, csharp-format
msgid ""
"{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to delete "
"this and all dependent smart playlists?"
msgstr ""
"{0} зависи од други паметни плејлисти. Дали навистина сакате да ја избришете "
"оваа и сите паметни плејлисти кои зависат?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:43
#, fuzzy
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Не можам да го прочитам аудио CD-то"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"{0} не можеше да се отвори: {1}\n"
"\n"
" Проверете ги поставувањата за „Преферирани апликации“."

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:136
msgid "Converting Files"
msgstr "Ги конвертирам датотеките"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another audio format. Would you like "
"to stop this?"
msgstr ""
"Датотеките моментално се конвертираат од еден во друг аудио формат. Дали "
"сакате да го прекинете ова?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:141
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Го иницијализирам транскодерот..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:107
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr ""
"Не можам да го иницијализирам DapCore бидејќи HalCore не е иницијализиран"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:336
#, csharp-format
msgid "Synchronizing {0}"
msgstr "Го синхронизирам {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:340
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Го чекам транскодерот..."

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:427
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:448 ../partman-base.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обработувам...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Процесирам..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:467
#, fuzzy
msgid "Could not encode some files"
msgstr "Не можам да направам статус за енкодираната датотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:469
msgid ""
"Some files could not be encoded to the proper format. They will not be saved "
"to the device if you continue."
msgstr ""
"Некои датотеки не можеа да се енкодираат во вистинскиот формат. Нема да "
"бидат зачувани за уредот ако продолжите."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:474
#, fuzzy
msgid "Continue synchronizing"
msgstr "Го синхронизирам {0}"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:406
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "{0} својства"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
#| msgid "Devices"
msgid "Device name"
msgstr "Име на уред"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
#, fuzzy
msgid "Owner name"
msgstr "Име на сопственик"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:97
msgid "Encode to"
msgstr "Енкодирај во"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:107
#, fuzzy
msgid "Volume usage"
msgstr "Употреба на просторот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:119
#, fuzzy
msgid "Advanced details"
msgstr "Напредни детали"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Увези ги датотеките во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:73
msgid "Local Files"
msgstr "Локални датотеки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:101
#: ../plugins/developer/developer_window.ui:75 ../src/tools/simulation.c:257
#: ../src/wbc-gtk.c:4789 modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:120
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:340
#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Број\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Округ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Имиња на колони"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:106
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:40
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:13
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Број\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Броеви\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Број\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Број\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Број\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Број"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:111
#, fuzzy
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Број (несортиран)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:116
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Број (несортиран)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Увези ја папката во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:71
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
msgid "Local Folder"
msgstr "Локална папка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:109
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:167
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:168
msgid "Starting background tasks"
msgstr "Ги пуштам позадинските задачи"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:110
msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
msgstr "Поддршката за уреди ќе биде исклучена за оваа инстанца (нема HAL)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:113
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:156
#, fuzzy
msgid "Initializing audio engine"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:114
msgid "Detecting network settings"
msgstr "Ги откривам поставувањата за мрежа"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:115
msgid "Creating action manager"
msgstr "Го креирам менаџерот за акции"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:116
#, fuzzy
msgid "Loading music library"
msgstr "Музичка библиотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:121
#, fuzzy
msgid "Initializing audio profiles"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:158
#, fuzzy
msgid "Initializing audio CD support"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:159
msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
msgstr "Поддршката за аудио CD ќе биде исклучена за оваа инстанца"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:161
msgid "Initializing digital audio player support"
msgstr "Ја вклучувам поддршката за дигитален аудио плеер"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:162
msgid "DAP support will be disabled for this instance"
msgstr "DAP поддршката ќе биде исклучена за оваа инстанца"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:164
#, fuzzy
msgid "Initializing CD writing support"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:165
msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
msgstr "Поддршката за режење на CD-а ќе биде исклучена за оваа инстанца"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:170
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:171
#, fuzzy
msgid "Initializing plugins"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:172
#, fuzzy
msgid "Initializing scripts"
msgstr "Го иницијализирам драјвот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:175
#, fuzzy
msgid "Loading user interface"
msgstr "Вчитувам уред"

#: ../src/Core/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Не можам да креирам транскодер"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:46
msgid "Primary Development"
msgstr "Примарен развој"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:78
msgid "Music Management and Playback for GNOME."
msgstr "Пуштање и управување со музика за GNOME."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:80
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:85
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Banshee Wiki"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:45
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Важни задачи работат во позадина"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:47
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"Затварањето на Banshee ќе ги откаже сите задачи кои работат во позадина. Тие "
"неможат автоматски да продолжат следниот пат кога ќе ја пуштите Banshee."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:54
#, fuzzy
msgid "Quit anyway"
msgstr "Исклучи го Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:55
#, fuzzy
msgid "Continue running"
msgstr "Сепак продолжи"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Banshee дојде до фатална грешка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:89
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:374
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:406
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Детали за грешката\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Подробности за грешка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:135
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "Се појави несправувачка грешка: "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:41
msgid "Select album cover image"
msgstr "Одбери слика од обвивката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:49
#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:224 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
#, fuzzy
msgid "All image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите датотеки за слики\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите датотеки со слики\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сите датотеки со слики"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:56
msgid "JPEG image files"
msgstr "JPEG датотеки за слики"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:61
msgid "PNG image files"
msgstr "PNG датотеки за слики"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:51 ../src/logview-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прегледувач на логови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лог прегледувач"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:87
msgid "Time Stamp"
msgstr "Етикета со времето"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:118
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:22
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прикажи:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:135
msgid "All Log Entries"
msgstr "Сите записи во логот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:136
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Само пораките со грешки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:137
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Само пораките со предупредувања"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:138
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Само информационите пораки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:139
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Само пораките за дебагирање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:154
msgid "Entry Details:"
msgstr "Детали за записот:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:67
msgid "Select library location"
msgstr "Одберете локација на библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:120
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio "
"files"
msgstr ""
"<small><i>Овозможете ја оваа опција за да можам да зачувувам етикети и други "
"мета податоци внатре во аудио датотеките кои го поддржуваат тоа</i></small>"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"Поправањето на грешки пробува да го заобиколи проблемот на површината на "
"аудио дискот, како гребнатинки, но драстично ќе го успори внесувањето."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:533
msgid "Could not import tracks"
msgstr "Не можам да ги увезам песните"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:40
msgid "Repeat None"
msgstr "Не повторувај ништо"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:49
msgid "Repeat Single"
msgstr "Повтори еднаш"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:58
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ги сите\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори се"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:67
#: ../shell/rb-shell-player.c:936
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Измешај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мешање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:78
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Континуирано\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Континуирано\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Континуирана"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:213
msgid "Automatically set all track numbers in increasing order"
msgstr "Автоматски постави ги сите броеви на песни во растечки редослед"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:214
msgid "Set all track counts to this value"
msgstr "Постави ги сите песни на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:215
msgid "Set all artists to this value"
msgstr "Постави ги сите артисти на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:216
msgid "Set all albums to this value"
msgstr "Постави ги сите албуми на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:217
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Постави ги сите жанрови на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:218
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Постави ги сите години на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:219
msgid ""
"Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track "
"count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this "
"editor."
msgstr ""
"Примени ги вредностите на полињата за овој збир на песни за артистот, името "
"на албумот, жанрот, бројот на песни, годината и оценката за сите останати "
"песни во овој уредувач."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:220
#, fuzzy
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Постави ги сите артисти на оваа вредност"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:272
msgid "Never played"
msgstr "Никогаш не е пуштена"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:286
#, csharp-format
msgid "Editing song {0} of {1}"
msgstr "Ја уредувам песната {0} од {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:287
#, csharp-format
msgid "Editing {0}"
msgstr "Уредување на песната {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:61
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Информации за верзиите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:67
msgid "Assembly Name"
msgstr "Assembly име"

#: ../src/Core/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашен директориум"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:97
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Скенирам песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:285
msgid "Importing Songs"
msgstr "Увезувам песни"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:291
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr ""
"Процесот на увезување моментално се извршува. Дали сакате да го запрете?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Library.cs:126
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Не можам да вчитам песна од библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:45
#, fuzzy
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Достапна, функционирачка мрежна врска ќе биде земена во предвид"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:79
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Не можам да се поврзам со NetworkManager"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:80
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Достапна, функционирачка мрежна врска ќе биде земена во предвид"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:77
msgid "Default player engine"
msgstr "Стандарден енџин за пуштање"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:99
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Не се најдени механизми за пуштачот. Осигурајте се дали Banshee е правилно "
"инсталиран."

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:189
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Проблем со енџинот на пуштачот"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Banshee приклучоци"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Име на приклучок"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
#: ../data/today.ui.h:4
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Приклучокот не може да се иницијализира"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:79 ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
#: ../app/actions/actions.c:125 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:150
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Подесување\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PowerManagement.cs:83
msgid "Playing Music"
msgstr "Пуштам музика"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:388
msgid "Source Properties..."
msgstr "Својства на изворот..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:396
#, csharp-format
msgid "Delete {0}"
msgstr "Избриши го {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:283
#, csharp-format
msgid "Rename {0}"
msgstr "Преименувај го {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:53
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши ја плејлистата\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:155
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа песна?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:164
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Не го прикажувај овој дијалог прозорец повторно"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:52
msgid "Eject CD"
msgstr "Извади CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:98
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Читам табела со содржини од CD-то..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:103
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Барам мета податоци за CD-то..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:108
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Барам слика од обвивката на CD-то..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:113
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr "Не можам да барам мета податоци за CD-то: нема достапна интернет врска"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:119
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Не можам да ги добијам мета податоците за CD-то."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:147
msgid "Copy CD"
msgstr "Копирај CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:236
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Невалиден избор"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:237
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "Мора да изберете барем една песна за увоз."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:107
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Го синхронизирам Вашиот уред, почекајте..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:191
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:316
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:728 ../tool/seahorse-tool.c:728
msgid "Importing"
msgstr "Увезувам"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:318
#, csharp-format
msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
msgstr "Моментално увезувате од {0}. Дали сакате да го запрете?"

#. import_manager.UserEvent.Icon = GetIcon;
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:195
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:314
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:320
#, csharp-format
msgid "Copying from {0}"
msgstr "Копирам од {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:196
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:315
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:321 ../src/baobab.c:136
#: ../src/baobab.c:388
#, fuzzy
msgid "Scanning..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирам...\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувам..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:313
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:435
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:437
#, csharp-format
msgid "Cannot import track from {0}"
msgstr "Не можам да увезам песна од {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:349
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} преостанати)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:386
#, csharp-format
msgid "Eject {0}"
msgstr "Извади {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
#, fuzzy
msgid "Import Errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка во увезувањето\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Увези грешки"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:102
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:97
msgid "Close Error Report"
msgstr "Затвори ја пријавата за грешка"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:52
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:140
msgid "Sort Playlists"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:143
msgid "Name Ascending"
msgstr "Име по редослед на азбуката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:147
msgid "Name Descending"
msgstr "Име по обратен редослед на азбуката"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:151
msgid "Size Ascending"
msgstr "Големина почнувајќи од најголемата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:155
msgid "Size Descending"
msgstr "Големина почнувајќи од најмалата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Локален ред"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:461
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:467
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1619 ../xlgui/panel/radio.py:419
#: ../xlgui/playlist_container.py:70
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
msgid "New Playlist"
msgstr "Нова плејлиста"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:162
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Не можам да ја преименувам плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:163
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Плејлиста со ова име веќе постои. Одберете друго име."

#: ../src/Core/Banshee.Base/StreamTagger.cs:171
#, csharp-format
msgid "Saving tags for {0}"
msgstr "Ги зачувувам етикетите за {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:307
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:257
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:599
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:106
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:112
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 ../sources/rb-play-queue-source.c:430
#: ../widgets/rb-header.c:123 src/states_screens/race_gui_base.cpp:656
msgid "by"
msgstr "од"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:76
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} ГБ"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:480
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74
#, fuzzy
msgid "Write selection to CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запиши ги избраните на CD\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сними го избраното на ЦД"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:481
msgid "Import CD into library"
msgstr "Увези CD во библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:482
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:151
msgid "Play previous song"
msgstr "Пушти ја претходната песна"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:483
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:152
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Пушти/паузирај ја тековната песна"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:484
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:153
msgid "Play next song"
msgstr "Пушти ја следната песна"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:485
msgid "Device disk usage"
msgstr "Употреба на дискот на уредот"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:486
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Синхронизирај ја музичката библиотека со уредот"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:487
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:155
msgid "Adjust volume"
msgstr "Прилагоди го звукот"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:488
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:156
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Промени го режимот на повторувањето на песните"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:489
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:157
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Пуштање по измешан редослед"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:490
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Уреди ги и прегледај ги мета податоците за избраните песни"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:837
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Не можам да ја пуштам песната"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:838
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"{0} не може да биде пуштена со Banshee. Најчести причини за тоа се:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Песната е заштитена (DRM)\n"
"  <big>•</big> Песната е на протокол за пристап кој не поддржува пуштање на "
"песните\n"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1268
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} песна"
msgstr[1] "{0} песни"
msgstr[2] "{0} песни"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1272
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} ден"
msgstr[1] "{0} денови"
msgstr[2] "{0} денови"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1277
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} час"
msgstr[1] "{0} час"
msgstr[2] "{0} часови"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1281
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} Минути"
msgstr[1] "{0} Минути"
msgstr[2] "{0} Минути"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1283
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} секунда"
msgstr[1] "{0} секунда"
msgstr[2] "{0} секунди"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1888
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете избраната {0} песна?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете избраните {0} песни?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете избраните {0} песни?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1892
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Ако го избришите изборот, тој ќе биде изгубен засекогаш."

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1895
msgid "Remove selection from library"
msgstr "Отстрани го изборот од библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1897
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your library?"
msgstr[0] ""
"Дали сакате да ја отстраните избраната {0} песна од Вашата библиотека?"
msgstr[1] ""
"Дали сакате да ги отстраните избранате {0} песни од Вашата библиотека?"
msgstr[2] ""
"Дали сакате да ги отстраните избранате {0} песни од Вашата библиотека?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1942
#, fuzzy
msgid "Delete songs from drive"
msgstr "Избриши песна/песни од драјвот"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1943
#, csharp-format
msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
msgstr "Ги немате потребните дозволи за да го избришете „{0}“"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2009 ../xlgui/widgets/dialogs.py:896
#, fuzzy
msgid "Import Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сортирај ги плејлистите\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2041
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2059
#, fuzzy
msgid "Unable to Import Playlist"
msgstr "Сортирај ги плејлистите"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2060
msgid ""
"Banshee was unable to find any valid tracks to import.  Please check the "
"playlist and try again."
msgstr ""
"Banshee не можеше да најде валидни песни за внесување.  Ве молиме проверете "
"ја плејлистата и пробајте повторно."

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2149
msgid "New CD"
msgstr "Ново CD"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2170
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Синхронизирај го {0}"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2171
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""
"Направивте промени на Вашиот {0}. Одберете метод за ажурирање на содржината "
"на Вашиот {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Синхронизирај ја библиотеката</i>: синхронизирај ја Banshee "
"библиотеката со {0}\n"
"<big>•</big> <i>Зачувај ги рачните промени</i>: зачувај ги само рачните "
"промени кои Вие ги направивте"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2177
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatibility with iTunes!"
msgstr ""
"<b>Предупредување:</b> Дејството ќе ја измени или избриши iPod содржината и "
"може да предизвика некомпатибилност со iTunes!"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2179
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Синхронизирај ја библиотеката"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2181
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Зачувај ги рачните промени"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:59
msgid "Choose Columns"
msgstr "Одберете колони"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:74
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Видливи колони на плејлистата"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:86
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Прекини {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:89
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr ""
"'{0}' операцијата сѐ уште извршува работа. Дали сакате да ја прекинете?"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:92
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Продолжи со {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:187
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Внесете\n"
"Диск"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:205
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:316
#, csharp-format
msgid "Searching: {0}"
msgstr "Барам: {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:82
#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:279
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 ../src/totem-statusbar.c:239
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Полнам бафер\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бафер\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Меѓумеморирање"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:84
#, fuzzy
msgid "Contacting..."
msgstr "Вчитувам..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:86
#: ../js/ui/userMenu.js:139 ../src/gf_event.c:679
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивен\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивност\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Неактивен"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:517
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 gtk/gtkvolumebutton.c:157
#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Занемено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гласот е исклучен\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изгаснато\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изгаснато\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изгаснато\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучен звук"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:519 gtk/gtkvolumebutton.c:161
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Звукот до крај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Целосна јачина\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Целосна јачина\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Целосна јачина\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Звукот до крај"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:53
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:54
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Одново ја правам базата на податоци"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Го скенирам iPod-от..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:89
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "Ги обработувам песните..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:136
msgid "Saving new database..."
msgstr "Ја зачувувам новата база на податоци..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:143
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Грешка при новото правење на iPod база на податоци"

#. Translators "Week 25 of 2006"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:100
msgid "Manufactured During"
msgstr "Изработено за време на"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:101
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Week {0} of {1}"
msgstr "{0} од {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:139
#, fuzzy
msgid "Your iPod could not be identified"
msgstr "HAL не може да се иницијализира"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:140
msgid ""
"Please consider submitting information about your iPod to the Banshee "
"Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
msgstr ""
"Ве молиме земете во предвид доставување на информации за вашиот iPod за "
"Banshee Проектот за вашиот iPod да биде подобро идентификуван во иднината.\n"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не ме прашувај повторно"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:148
msgid "Go to Web Site"
msgstr "Оди до веб сајтот"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:234
msgid "Could not eject iPod"
msgstr "Не можам да го извадам iPod-от"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:242
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:261
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Синхронизирам iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:243
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Одново ги обработувам песните"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:258
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Запишувам на диск (може да потрае)"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:268
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Не можам да го синхронизирам iPod-от"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:57
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Не можам да го читам Вашиот iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:80
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
"\n"
"Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for the new "
"iTunes version to be supported by Banshee."
msgstr ""
"Сте го користеле овој iPod со верзија на iTunes која зачувува верзија од "
"базата на податоци на песни за вашиот iPod која е пренова за Banshee да ја "
"препознае.\n"
"\n"
"Banshee или може да ви ја реизгради базата на податоци од почеток или ќе "
"почекате за новата iTunes верзија да биде поддржана од Banshee."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:89
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr ""
"iPod база на податоци не беше пронајдена на овој уред.\n"
"Banshee може да изгради нова база за вас."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Која е причината за ова?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Одново ја правам iPod базата на податоци..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:124
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Потврди го повторното правење на iPod база на податоци"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:130
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"Повторното градење на Вашата iPod база на податоци може да потрае. Исто така "
"забележете дека сите плеј листи што ги имате на Вашиот iPod ќе бидат "
"загубени.\n"
"\n"
"Дали навистина сакате да ја изградите Вашата iPod база на податоци повторно?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:135
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Одново направи ја базата на податоци"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:147
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Одново направи ја базата на податоци на iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:144
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:172
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:232
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:236
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:269
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:248
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Го синхронизирам уредот"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:145
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Removing Songs"
msgstr "Отстранувам песни"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:196
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Audioscrobbler"
msgstr[1] "Audioscrobbler"
msgstr[2] "Audioscrobbler"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:202
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Потребна длабочина на папките"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:207
#, csharp-format
msgid "Audio Format"
msgid_plural "Audio Formats"
msgstr[0] "Аудио формат"
msgstr[1] "Аудио формати"
msgstr[2] "Аудио формати"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:264
#, fuzzy
msgid "Loading Songs"
msgstr "Копирам песни"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:265
#, fuzzy
msgid ""
"The audio device song loading process is currently running.  Would you like "
"to stop it?"
msgstr ""
"Процесот на увезување моментално се извршува. Дали сакате да го запрете?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:266
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "Копирам {0} од {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:315
#, csharp-format
msgid "Copying {0} of {1}"
msgstr "Копирам {0} од {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:330
#, fuzzy
msgid "Song Playing on Device"
msgstr "Го синхронизирам уредот"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:331
msgid ""
"Before you can eject your device, you need to start playing a song that is "
"not on it.  This is a known bug."
msgstr ""
"Пред да можете да го извадите вашиот уред треба да пуштите песна која не е "
"на него.  Ова е позната грешка."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:362
#, csharp-format
msgid "Failed to Unmount {0}"
msgstr "Не успеав да го демонтирам {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:363
msgid "Make sure no other programs are using it."
msgstr "Осигурајте се дека не го користат други програми."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:375
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Failed to Eject {0}"
msgstr "Извади {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:529
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Removing songs from {0}"
msgstr "Отстранувам песни"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:530
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Removing {0} of {1}"
msgstr "Увезувам {0} од {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:565
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудио уред"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:168
msgid ": Found"
msgstr ": Пронајдено"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:169
msgid "Reading library information"
msgstr "Ги читам информациите за библиотеката"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:180
msgid "Loading device"
msgstr "Вчитувам уред"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:185
msgid ": Ready for use"
msgstr ": Подготвено за употреба"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:155
msgid "Cannot read device"
msgstr "Не можам да го прочитам уредот"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:358
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка на уредот"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:359
msgid "Could not set the owner of the device."
msgstr "Не можам да го поставам сопственикот на уредот."

#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:138
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Не можам да ја иницијализирам GStreamer библиотеката"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:48
#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:75
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Last.fm логин за сметката"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:78
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Ве молиме внесете ги вашите Last.fm акредитации."

#. Account Name
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
msgid "Account Name:"
msgstr "Број на сметка:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:60
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:142
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Audioscrobbler известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:72
msgid "Create an account"
msgstr "Направи акаунт"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:76
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Придружи се во Banshee групата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:90
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:115
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Овозможи известување за песните"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:100
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Last.fm корисничко име"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Last.fm лозинка"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:66
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""
"Вашата страна на профилот на Last.fm е автоматски ажурирана кога слушате "
"музика. Таа им овозможува на другите да видат што слушате во моментот, и "
"прикажува табели со Вашата историја на слушање музика."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:96
#, fuzzy
msgid "_Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:97
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:109
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Конфигурирај го Audioscrobbler приклучокот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:100
#, fuzzy
msgid "Visit _user profile page"
msgstr "Посетете ја страната на профилот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:101
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Посетете ја Вашата Audioscrobbler страна за профилот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:104
#, fuzzy
msgid "Visit _group page"
msgstr "Постете ја страната на групата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:105
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Посетете ја Banshee групата на last.fm"

#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Configure..."
msgstr "_Конфигурирај..."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:114
#, fuzzy
msgid "_Enable song reporting"
msgstr "Овозможи известување за песните"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
msgstr "Audioscrobbler известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
msgstr "Audioscrobbler известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Engine enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:5
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:4
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Plugin enabled"
msgstr "Име на приклучок"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:649
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:30
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:127 ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
#: ../panels/network/network.ui.h:31
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:111
#: ../src/gpk-log.c:328 src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:77
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:76 src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "last.fm Password"
msgstr "Last.fm лозинка"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "last.fm Username"
msgstr "Last.fm корисничко име"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:38
msgid "Bookmark your position in tracks."
msgstr "Обележи ја позицијата во песните"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:107
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Обележи ја сегашната позиција во сегашната песна"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:235
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:1
msgid "Bookmarks plugin enabled"
msgstr "Додатокот за обележувачи е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:1
msgid "DAAP plugin enabled"
msgstr "DAAP додатокот е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music share name"
msgstr "Споделување на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Share local music with others"
msgstr "Сподели ја мојата музика со други"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Share name"
msgstr "Име на споделувањето:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:6
msgid "Share server enabled"
msgstr "Серверот за споделување е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:49
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Споделување на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:52
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Сподели ја мојата музика со други"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:75
msgid "Share name:"
msgstr "Име на споделувањето:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapContainerSource.cs:43
msgid "Shared Music"
msgstr "Споделена музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapCore.cs:72
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Banshee споделување на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:64
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Се дисконектирав од споделувањето на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:65
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Неможев да се конектирам со споделувањето на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:92
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 донесе нови проблеми со компатибилноста и моментално работи само "
"со други iTunes® 7 клиенти.\n"
"Ниедни други клиенти не можат повеќе да се поврзат со iTunes® споделувањата "
"на музика. Ова е намерно ограничување од Apple во iTunes® 7 и ви се "
"извинуваме за непријатноста."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:102
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Чести причини за пад на конекциите:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:108
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Доставените акредитации за логирање се невалидни"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:109
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Процесот на логирање беше откажан"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:110
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Премногу корисници се поврзани за ова споделување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:112
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Не сте повеќе конектирани за ова споделување на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:116
msgid "Try connecting again"
msgstr "Пробајте да се поврзете подоцна"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:130
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "Ова споделување на музика е хостирано од iTunes® 7"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Најави се на споделувањето на музика"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребно е најавување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:123
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:31 ../camel/camel-sasl-login.c:36
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најава\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Најави се\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најава\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Најава"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:55
msgid ""
"Allow browsing and listening to songs from music shares and share your "
"Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, "
"and Rhythmbox."
msgstr ""
"Дозволи прелистување и слушање на песни од споделувања на музика и сподели "
"ја твојата Banshee библиотека со други. Работи со други инстанци на Banshee, "
"iTunes и Rhythmbox."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:87
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Продолжи со {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:153
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Logging in to {0}"
msgstr "Копирам од {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:216
#: ../src/empathy-main-window.c:398 ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809
#: src/commands.c:83 src/applet.c:1281 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
#: ../server/vino-status-icon.c:381
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи се од мрежа\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Исклучен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Откачи\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини ја врската\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_mk.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи се"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Metadata searcher plugin enabled"
msgstr "Овозможи го приклучокот за барање на мета податоци"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
#, fuzzy
msgid "Metadata Searcher"
msgstr "Мета податоци"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:62
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"Автоматски барај за недостасувачки мета податоци и обвивки од CD-а за "
"песните во Вашата библиотека."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:130
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:131
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Прикажи ги обвивките на CD-њата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:210
#, fuzzy
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Прикажи ги обвивките на CD-њата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:213
msgid ""
"Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in your "
"library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</i> menu."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да престанете со превземање на сликите од опаковките "
"за на албумите во вашата библиотека? Операцијата може да се продолжи во било "
"кое време од менито <i>Алатки</i>."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:1
msgid "MiniMode plugin enabled"
msgstr "Додатокот за Мини режим е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:1
msgid "<b><big>This is the title</big></b>"
msgstr "<b><big>Ова е насловот</big></b>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:2
msgid "<i>This is the album</i>"
msgstr "<i>Ова е албумот</i>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current source:"
msgstr "Одберете извор за увоз:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:5
msgid "Full Mode"
msgstr "Целосен режим"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "This is the artist"
msgstr "Која е причината за ова?"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:39
msgid ""
"Mini Mode allows controlling Banshee through a small window with only "
"playback controls and track information."
msgstr ""
"Мини режимот ви дозволува да ја контролирате Banshee низ мал прозорец со "
"контроли за плејбек и информации за песната."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:63
msgid "_Mini Mode"
msgstr "_Мини режим"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:154
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Врати се на целосен режим"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
msgstr "Овозможи го приклучокот за мултимедијални копчиња"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:47
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки на мултимедијална тастатура"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:51
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""
"Конфигурирањето на кратенките на мултимедијална тастатура се прави преку "
"аплетот за конфигурација на кратенки на тастатурата од GNOME."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Конфигурирајте кратенки на тастатурата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:52
#, fuzzy
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Кратенки на мултимедијална тастатура"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:57
msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
msgstr "Додава поддршка за мултимедијални копчиња конфигурирани низ GNOME."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Notification area plugin enabled"
msgstr "Икона во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:3
msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
msgstr "Напушти наместо при затворање да се скриеш во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Quit on close"
msgstr "Исклучи го Banshee"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show a notification when closing main window"
msgstr "Прикажи ја иконата во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:6
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Show notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја иконата во местото за известување\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show track information notifications when track starts playing"
msgstr ""
"Покажи известувања за информациите на песната кога таа ќе почне да свири"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:8
msgid ""
"When the main window is closed, show a notification stating this has "
"happened."
msgstr ""
"Кога главниот прозорец ќе се затвори, покажи известување дека ова се случило."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:56
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:59
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Икона во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:64
#, fuzzy
msgid "Show notifications when song changes"
msgstr "Прикажи ја иконата во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:68
msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
msgstr ""
"Излези од Banshee кога копчето за затворање на насловната лента е кликнато"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:62
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Прикажи ја иконата во местото за известување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:200
msgid "Still Running"
msgstr "Сеуште работи"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:201
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
"end your session."
msgstr ""
"Banshee беше затворена во местото за известување. Користете ја <i>Излези</i> "
"опцијата за да ја затворите сесијата."

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1749 src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68
#: modules/notify/notify.c:314
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Моментално свири\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Моментално Свири"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:267
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Неможам да го прикажам известувањето"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:1
msgid "Playlist separator position"
msgstr "Позиција на одвојувачот за плејлистата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:3
msgid "Podcast date column"
msgstr "Колона за датата на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:4
msgid "Podcast feed column"
msgstr "Колона за каналот на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Podcast library location"
msgstr "Одберете локација на библиотеката"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:6
msgid "Podcast plugin enabled"
msgstr "Додатокот за подкасти е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Podcast title column"
msgstr "Ширина на колоната за наслов."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:8
msgid "Position of the podcast date playlist column"
msgstr "Позиција на колоната за датата на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:9
msgid "Position of the podcast feed playlist column"
msgstr "Позиција на колоната за каналот на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:10
msgid "Position of the podcast title playlist column"
msgstr "Позиција на колоната на насловот на плејлистата на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:11
msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views"
msgstr ""
"Позиција на одвојувачот лоциран помеѓу каналот и прегледот на подкастот"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:12
msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
msgstr ""
"Главниот директориум во кој додатокот за подкасти ќе ги складира "
"превземаните датотеки"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:176
msgid "DownloadCore is shutting down."
msgstr "DownloadCore се исклучува."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:180
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:78
msgid "dif not in 'New' state."
msgstr "dif не е во „Нова“ состојба."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:110
msgid "Uri scheme not supported."
msgstr "Uri шемата не е поддржана."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:202
msgid "Download already queued."
msgstr "Превземањето веќе е во редицата."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:287
msgid "uri is empty"
msgstr "uri-то е празно"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:291
msgid "path is empty"
msgstr "патеката е празна"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:497
#, fuzzy
msgid "Downloading Files"
msgstr "Ги конвертирам датотеките"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:498
#, fuzzy
msgid "Initializing downloads"
msgstr "Го иницијализирам транскодерот..."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:536
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Ги откажувам превземањата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:537
msgid "Waiting for downloads to terminate"
msgstr "Чекам за да се прекинат превземањата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:630
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Downloading File"
msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
msgstr[0] "Ги конвертирам датотеките"
msgstr[1] "Ги конвертирам датотеките"
msgstr[2] "Ги конвертирам датотеките"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:639
#, csharp-format
msgid ""
"Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
"{2} failed"
msgstr ""
"Превземањето на датотеките ({0} од {1} завршени)\n"
"{2} не успеаа"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:645
#, csharp-format
msgid "Currently transfering 1 file at {0} kB/s"
msgid_plural "Currently transfering {1} files at {0} kB/s"
msgstr[0] "Моментално пренесувам {1} датотека со {0} kB/s"
msgstr[1] "Моментално пренесувам {1} датотеки со {0} kB/s"
msgstr[2] "Моментално пренесувам {1} датотеки со {0} kB/s"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:82
msgid "Already queued, must be unique."
msgstr "Веќе е во редица, мора да е уникатен."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:103
msgid "Item not in queue."
msgstr "Предметот не е во редицата."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:239
msgid "Uri scheme not supported"
msgstr "Uri шемата не е поддржана"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:280
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:327
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:120
#, fuzzy
msgid "File complete"
msgstr "Име на датотека"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:345
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Unable to create directory:  {0}"
msgstr "Не можам да го читам Вашиот iPod"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:450
#, fuzzy
msgid "Dif is not in 'running' state"
msgstr "Dif не е во „пуштен“ состојба"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:224
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Contacting {0}..."
msgstr "Продолжи со {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:232
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:240
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP грешка"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/FeedParsers/RssPodcastFeedParser.cs:58
msgid "Feed has no title"
msgstr "Каналот нема наслов"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:432
msgid "Uri Scheme Not Supported"
msgstr "Uri шемата не е поддржана"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:433
msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
msgstr "URI шемата на каналот за подкаст не е поддржана."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:445
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:776 ../podcast/rb-podcast-manager.c:861
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна URL\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна адреса\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна адреса"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:446
msgid "Podcast feed URL is invalid."
msgstr "URL-от на подкаст каналот не е валидна."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:514
#, fuzzy
msgid "Unable to load Podcast DB"
msgstr "Не можам да го читам Вашиот iPod"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:666
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:818
#, fuzzy
msgid "Download Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Превземањето не успеа\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Симнувањето не успеа"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:746
#, fuzzy
msgid "Unable to add file to library"
msgstr "Не можам да го читам Вашиот iPod"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:226
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Updating \"{0}\""
msgstr "Уредување на песната {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:263
msgid "Podcast Feed Update"
msgstr "Ажурирање на подкаст каналот"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1191
msgid "Updating"
msgstr "Ажурирам"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:268
#, fuzzy
msgid "Preparing to update feeds"
msgstr "Се подготвувам за запишување"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:318
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
msgstr "Ја уредувам песната {0} од {1}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:339
msgid "Canceling updates"
msgstr "Ги откажувам ажурирањата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:340
#, fuzzy
msgid "Waiting for update to terminate"
msgstr "Чекам медиум"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedInfo.cs:709
msgid "Title Property Changed"
msgstr "Својството за наслов е променето"

#. Should users be notified of this?
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastLibrary.cs:762
msgid "Already Subscribed"
msgstr "Веќе сте претплатени"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:56
#, fuzzy
msgid "Podcasting"
msgstr "Рејтинг"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of "
"shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n"
"\n"
"Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio "
"player, although podcasts can be listened to directly in {0}."
msgstr ""
"Подкастирањето е една форма на аудио блогирање каде корисниците се "
"претплатуваат на канал од емисии и неговите епизоди се превзимани и "
"менаџирани за офлајн слушање.\n"
"\n"
"Неговото име доаѓа од користењето на аудио написи за Apple-овиот iPod® аудио "
"плеер, иако подкастите можат да се слушаат директно во {0}."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:113
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:101
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1050
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подкаст\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:114
#, fuzzy
msgid "Manage the Podcast plugin"
msgstr "Овозможи го приклучокот за барање на мета податоци"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:117
msgid "Update Podcasts"
msgstr "Ажурирај подкасти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:118
msgid "Update Subscribed Podcasts"
msgstr "Ажурирај ги претплатените подкасти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:122
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:619
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:675
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "Претплати се на подкаст"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:123
msgid "Subscribe to a new Podcast"
msgstr "Претплати се на нов подкаст"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:127
msgid "Find New Podcasts"
msgstr "Најди нови подкасти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:128
msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
msgstr "Најди нови подкасти на PodcastAlley.com"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:80
#, fuzzy
msgid "Last Updated:"
msgstr "Последно пуштање"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:83
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:113
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:1
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:59
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:91
msgid "When feed is updated:"
msgstr "Кога каналот е ажуриран:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:108
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:104
#: ../camel/camel-exception.c:264 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:416
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:435
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:469
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема достапен опис\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е достапен опис\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Опис не е достапен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:78
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:106
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1354 ../sources/rb-podcast-source.c:885
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подкасти\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Podcasts"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:179
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} Podcast"
msgid_plural "{0} Podcasts"
msgstr[0] "{0} ден"
msgstr[1] "{0} денови"
msgstr[2] "{0} денови"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:196
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:95
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Episode"
msgid_plural "Episodes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Епизода\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Епизода"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Епизода"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Епизоди"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:75
msgid "Podcast:"
msgstr "Подкаст:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:624
msgid "Update All Podcasts"
msgstr "Ажурирај ги сите подкасти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:629
msgid "Visit Podcast Alley"
msgstr "Посети ја Podcast Alley"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:664
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Се претплатив"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:667
msgid "Update Podcast"
msgstr "Ажурирај подкаст"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:671
#, fuzzy
msgid "Delete Podcast"
msgstr "Избриши ја плејлистата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:679
#: ../src/gpk-application.c:2288 ../Tomboy/Tomboy.cs:436
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашна страница\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Веб страница\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Домашна страница\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Домашна страница\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашна страница"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:752
#, fuzzy
msgid "Remove Episodes(s)"
msgstr "Отстрани песна/песни"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:598 ../src/orca/rolenames.py:597
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link"
msgstr "Врска"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:46
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:132
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:78
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Претплати се на нов подкаст"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:83
msgid "Please enter the URL of the podcast to which you are subscribing."
msgstr ""
"Ве молам внесете го URL-от на подкастот за кој сакате да се претплатите."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "When new episodes are available:  "
msgstr "Кога има нови епизоди:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:40
msgid "Download all episodes"
msgstr "Превземи ги сите епизоди"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Превземи ги најскорешните епизоди"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:42
#, fuzzy
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Остави ме мене јас да одлучам кои епизоди да ги превземам"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:1
msgid ""
"Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if the "
"engine is not loaded."
msgstr ""
"Секогаш покажувај ги станиците на кои им е потребен Helix/RealPlayer "
"енџинот, иако енџинот не е вчитан."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:2
msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org"
msgstr ""
"Последниот пат кога XSPF станиците беа ажурирани од radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:3
msgid "Last time the master station list was checked for updates"
msgstr "Последниот пат кога главната станица беше проверена за ажурирања"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:5
msgid "Radio plugin enabled"
msgstr "Додатокот за радио е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:6
msgid "Show remote stations"
msgstr "Покажи ги сите далечни станици"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:7
msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
msgstr "Покажи ги станиците на кои им е потребен Helix/RealPlayer"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:8
msgid "Time of the last radio update"
msgstr "Време на последното радио ажурирање"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:9
msgid "Time of the last radio update check"
msgstr "Време на последната проверка за радио ажурирање"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:10
msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
msgstr "Ажурирај ги далечните станици од radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:52
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:63
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
#: ../xlgui/panel/radio.py:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673 ../src/contacts-types.vala:327
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:444
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_mk.po (banshee.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Радио\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Радио\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Радио\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Радио\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кружно копче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Радио станица\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Радио"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:57
msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support"
msgstr "Овозможува поддршка за радио/стримување од интернет"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:116
msgid "Show Remote Stations"
msgstr "Покажи ги далечните станици"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:117
msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org"
msgstr ""
"Ажурирај и покажувај содржина на радио станиците од radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:123
msgid "Refresh Stations"
msgstr "Освежи ги станиците"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:124
msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "Освежи ги станиците од Banshee Radio Web Service"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:129
msgid "Copy URI"
msgstr "Копирај URI"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:130
msgid "Copy stream URI to clipboard"
msgstr "Копирај го URI стримот во таблата за исечоци"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:134
msgid "Edit Radio Station"
msgstr "Уреди ја радио станицата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:137
msgid "Add Station"
msgstr "Додај станица"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:138
msgid "Add new Radio Station"
msgstr "Додај нова радио станица"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:142
msgid "Remove selected Radio Station"
msgstr "Отстрани ја одбраната радио станица"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:81
msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "Ги освежувам радио станиците од Banshee Radio Web Service"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:91
msgid "Failed to load radio stations: "
msgstr "Не успеав да ги вчитам радио станиците"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:337
msgid "Invalid URI format."
msgstr "Невалиден URI формат."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:57
msgid "Add new radio station"
msgstr "Додај нова радио станица"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:58
msgid "Edit radio station"
msgstr "Уреди ја радио станицата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:86
msgid ""
"Enter the Group, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr ""
"Внеси ја групата, насловот и URL-от на радио станицата која сакате да ја "
"додадете. Описот е опционален."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:95
msgid "Station Group:"
msgstr "Група на станицата:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:111
msgid "Station Title:"
msgstr "Наслов на станицата"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:119
#, fuzzy
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL-от на станицата:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationView.cs:73
msgid "Station"
msgstr "Станица"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:1
msgid "Cache version"
msgstr "Кеш верзија"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:3
msgid "Recommendation plugin enabled"
msgstr "Додатокот за препораки е вклучен"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:4
msgid ""
"Version of the cache layout on disk, located at ~/.config/banshee/plugins/"
"recommendation"
msgstr ""
"Верзија на изгледот на кешот на дискот, лоцирано кај ~/.config/banshee/"
"plugins/recommendation"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:142
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Препорачани артисти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:169
msgid "No similar artists found"
msgstr "Нема пронајдено слични артисти"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:246
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Песна {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:248
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Топ албуми од {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:366
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% сличност"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:368
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Непозната сличност"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:56
msgid "Music Recommendations"
msgstr "Музички препораки"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:61
msgid ""
"Automatically recommends music that you might like, based on the currently "
"playing song. It finds artists and popular songs that others with similar "
"musical tastes enjoy."
msgstr ""
"Автоматски ви препорачува музика која можеби ќе ви се допадне, според "
"песната која свири. Наоѓа артисти и популарни песни во кои луѓето со сличен "
"музички вкус како вашиот уживаат."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:134
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:135
msgid "Show Recommendations"
msgstr "Покажи ги препораките"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Провери ја големината на папките и достапниот простор на дискот"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Употребата на дискот"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Параметри на анализаторот на употреба на дискот"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr ""
"Изберете _уреди кои ќе бидат вклучени во скенирањето на датотечниот систем:"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Надгледувајте ги промените на Вашата домашна папка"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Листа со uri на партиции кои што ќе бидат исклучени од скенирањето."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI на исклучени партиции"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Monitor Home"
msgstr "_Надгледувач"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Лентата за статус е видлива"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Лентата со алатки е видлива"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Дали било која промена на домашната папка да биде надгледувана."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Дали лентата за статус на дното на главниот прозорец да биде видлива."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива во главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Дали страничната лента да е видлива"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Дод_елен простор"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "С_кенирај оддалечена папка..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Скенирај п_апка..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Скенирај го датотечниот систем"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Скенирај папка"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Скенирај ја домашната папка"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Скенирај _оддалечена папка"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Скенирај го _датотечниот систем"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Скенирај ја _домашната папка"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Скенирај папка"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Скенирај оддалечена папка..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Скенирај го датотечниот систем"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Скенирај ја домашната папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 src/caja-navigation-window-menus.c:924
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стат_усна лента\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Стат_усна лента\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ст_атусна лента\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ста_тусна лента"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Прекини со скенирање "

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Анализатор"

#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Вкупен капацитет на датотечниот систем:"

#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "употребено:"

#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "достапно:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Ги пресметувам лентите за проценти..."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:331 ../qt/src/MainWindow.cc:327
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 ../gramps/gui/viewmanager.py:618
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвено\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвен\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спремна\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спремна\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвено\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвен/а"

#: ../src/baobab.c:421
#, fuzzy
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Вкупен капацитет на датотечниот систем:"

#: ../src/baobab.c:443
#, fuzzy
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Вкупна употреба на датотечниот систем:"

#: ../src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "содржи цврсти врски за:"

#: ../src/baobab.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d предмет"
msgstr[1] "% 5d предмети"
msgstr[2] "% 5d предмети"

#: ../src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Не можам да го иницијализирам надгледувањето"

#: ../src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Промените на домашната папка нема да бидат надгледувани."

#: ../src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Премести во матичната папка"

#: ../src/baobab.c:949 ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573
#: ../src/gui/main.cpp:1598 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:26
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:24 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 readtoolbar.py:203
#: ../data/totem.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приближи\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемување (зум)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми"

#: ../src/baobab.c:953 ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577
#: ../src/gui/main.cpp:1602 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:27
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:26 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 readtoolbar.py:197
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одзумирај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Намалување (зум)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали"

#: ../src/baobab.c:957
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Зачувај слика од екранот"

#: ../src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Прегледај како прстенест графикон"

#: ../src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Прегледај како графикон со мапа на дрво"

#: ../src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Не детектирав точки за монтирање."

#: ../src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Употребата на дискот не може да биде анализирана без монитрани точки."

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимална длабочина"

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Максималната длабочина исцртана на графиконот од коренот"

#: ../src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Модел на графикон"

#: ../src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Постави го моделот на графиконот"

#: ../src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Главен јазол на графиконот"

#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Постави го главниот јазол од моделот"

#: ../src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Не можам да создадам pixbuf слика!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Зачувај снимка"

#: ../src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "_Тип на слика:"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns)
#: ../src/baobab-prefs.c:172 ../caribou/antler/antler_settings.py:20
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:19 ../qt/data/MainWindow.ui.h:12
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663 ../src/docklet.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирај\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирачка\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Скен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирај\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скенирај"

#: ../src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка за монтирање"

#: ../src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Тип на датотечен систем"

#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Вкупна големина"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Не можам да ја скенирам локацијата „%s“"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Посебна локација\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствена локација"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
#: src/caja-connect-server-dialog.c:135 ../lib/sshv2.c:28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јавно FTP\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Јавно FTP\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јавен FTP\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јавно FTP"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (со најавување)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (со најавување)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (со најава)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (со најава)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Делење со Windows\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Делење со Windows\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Windows споделување\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Windows делење"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV (HTTP)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедносно WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедносно WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбеден WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбеден WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Не можам да се поврзам со серверот. Морате да внесите име на серверот."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Внесете име и пробајте повторно."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Локација (URI):"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Optional Information section
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Незадолжителни информации\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Изборни информации:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Споделувањ_е:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. port
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Портa:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Портa:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Порта:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Порта:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Портa:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Порта:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Порта:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Порта:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. fourth row: folder entry
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 ../src/prefsdlg.cpp:1120
#: ../src/prefsdlg.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Име на _домен:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. set dialog properties
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со сервер\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со сервер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со сервер\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се со серверот\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со сервер"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на _сервис:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип на сервис:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 ../src/docklet.cpp:138
#: ../src/mainwin.cpp:2971
msgid "_Scan"
msgstr "_Скенирај"

#: ../src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Да ја скенирам одново Вашата домашна папка?"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"Содржината на Вашата домашна папка е променета. Одберете скенирање одново за "
"да ги освежите деталите за употребата на дискот."

#: ../src/baobab-treeview.c:222 src/fr-window.c:1505
#: data/metadata-sidebar.ui:82 ../src/fr-window.c:1591
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: gnome-vfs.keys.in.h:97 ../src/dlg-search.c:684
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:392 ../data/vinagre.ui.h:11
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/baobab-treeview.c:244 C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Употреба\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Големина"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#: ../src/baobab-treeview.c:274 src/cact/cact-menubar.c:158
#: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:519
#: src/ui/menus-toolbars.ui:600 ../src/ui.h:62 src/ghex-ui.xml.h:11
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671 ../src/terminal-accels.c:241
#: ../data/today.ui.h:8 src/icehelp.cc:1356 src/terminal-accels.c:342
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржини\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржини\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Содржини\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Содржина"

#: ../src/baobab-utils.c:72 ../mail/em-filter-folder-element.c:240
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете папка\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери папка\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери папка\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Избери Папка"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Покажи ги скриените папки"

#: ../src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr ""

#: ../src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" не е валидна папка"

#: ../src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не можам да ја анализирам употребата на дискот."

#: ../src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/baobab-utils.c:332 libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:209
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести в_о ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Премести в_о ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_мести во ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пр_емести во ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_мести во ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_мести во ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_мести во ѓубрето"

#: ../src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\""

#: ../src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Немате инсталирано прегледувач кој способен за прикажување на папката."

#: ../src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Не можам да го преместам „%s“ во ѓубрето"

#: ../src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето"

#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Детали: %s"

#: ../src/baobab-utils.c:479 src/caja-connect-server-dialog.c:717
#: src/caja-location-dialog.c:105 src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при обидот за прикажување на помош.\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при обидот за прикажување на помош.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажувањето на помош."

#: ../src/callbacks.c:76 ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:81 ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:86 ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графичкa алатка за анализирање на употребата на дискот."

#: ../src/callbacks.c:208
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:630
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:950
#, fuzzy
msgid "The document does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Документот не постои\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Документот не постои.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Документот не постои.\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Документот не постои.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Документот не постои."

#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Папката не постои."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "Продолжи со инсталација над постоечка инсталација?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"Целниот датотечен систем содржи датотеки од стара инсталација. Овие датотеки "
"може да предизвикаат проблеми при инсталацијата, и ако продоложиш некои од "
"веќе постоечките датотеки можеби ќе бидат пребришани."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "Нема датотечен систем монтиран на /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"Пред да продолжи инсталацијата, root датотечен систем мора да биде монтиран "
"на /. Партиционерот и форматерот би требало ова да го направиле за тебе."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "Не инсталирам на нечист цел"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"Инсталацијата беше откажана. Би требало да се вратиш и да ја избришеш или "
"форматираш целната партиција пред да продолжиш со инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "Се подготвувам да го инсталирам основниот систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "Инсталирање на основниот систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "Го поставувам основниот систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Конфигурирање на APT изворите..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Синхронизирање на листата на достапни пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Инсталирање на екстра пакетите..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"Инсталирање на дополнителните пакети - преземање и инсталирање ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "Инсталирај го основниот систем"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "Не успеав да го инсталирам основниот систем"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"Инсталерот не може да се снајде како да го инсталира основниот систем. Не "
"најде слика за инсталација и не е конфигурирано валидно алтернативно "
"огледало."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Debootstrap грешка"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "Не успеав да го одредам името за ова издание."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Не успеав да го инсталирам базниот систем"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "Инсталацијата на базниот систем во /target/ не успеа."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Провери во /var/log/syslog или види ја виртуелната конзола 4 за детали."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "Грешка при инсталација на базниот систем"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "Програмата debootstrap преки со грешка (вредност ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "Debootstrap програмата прекина ненормално."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Се случи следната грешка:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "Алатка која ќе се користи да се генерира boot initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"Листава ги прикажува достапните алатки. Ако не си сигурен која да ја "
"избереш, треба да ја оставиш вообичаената. Ако твојот систем не успее да се "
"вчита, може повторно да пробаш користејќи ги другите алатки."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Неподржан генератор на initrd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"Генераторот на пакети ${GENERATOR} кој беше избран да генерира initrd не е е "
"подржан."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "општо: вклучи ги сите достапни управувачи"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "посебно: само управувачите што му се потребни на овој систем"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Управувачи кои ќе се вклучат во initrd:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"Основната функција на initrd е да овоможи кернелот да го монтира датотечниот "
"систем root. Затоа тој треба да ги содржи сите управувачи и други програми "
"кои се потребни за таа операција."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Општ initrd е многу поголем од посебен и може да биде толку голем што некои "
"покренувачи на системот не можат да го вчитаат. Но, неговата предност е што "
"може да го стартува системот на било кој хардвер.Со помалиот посебен initrd "
"постои можност сите потребни управувачи да не се вклучени."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Не можам да го инсталирам избраниот кернел"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Кернел пакет: „${KERNEL}“."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "нема"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Кернел кој ќе се инсталира:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"Листата ги прикажува достапните кернели. Молам одбери еден од нив за да може "
"твојот систем да се подига од хард-дискот."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "Продолжи без да се инсталира кернел?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr ""
"Не е најдем кернел кој може да се инсталира во дефинираните APT извори."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"Можеш да продолжиш без кернел и рачно да инсталираш сопствен кернел подоцна. "
"Ова е препорачливо само за експерти, бидејќи во спротивно ќе останеш со "
"компјутер кој нема да се бутира."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "Не успеав да инсталирам кернел"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr ""
"Инсталерот неможе да најде соодветен пакет за кернелот кој би се инсталирал."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "Не можам да инсталирам ${PACKAGE}"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"Се сличи грешка додека пробував да го инсталирам пакетот ${PACKAGE} во "
"целниот систем."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Не успеав при земањето на датотеката со објави ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Не успеавпри земањето на датотеката со потписи ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "Release датотеката е потпишана со непознат клуч ( key id ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "Невалидна датотека со објави, нема валидни компоненти."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Невалидна датотека со објави, нема ставка за ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"Неможев да го преземам ${SUBST0}. Ова може да биде мрежен проблем или лошо "
"ЦД, во зависност од методот на инсталација."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"Ако инсталираш од CD-R или CD-RW, снимањето на ЦД-то со помала брзина може "
"да помогне."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Преземање на датотеката со објави"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Преземање на потписот на Release датотекатата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Откривање на големината на пакетите"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Преземање на датотеките со пакети"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Преземање на датотекaтa со пакети"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Преземање на пакетите"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "Отпакување на пакетите"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "Инсталирање на основните пакети"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "Отпакување на потребните пакети"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "Конфигурирање на потребните пакети"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "Отпакување на основниот систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "Го конфигурирам основниот систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Валидирам ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Преземам ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Извлекувам ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "Отпакувам ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "Конфигурирам ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Проверка на Release потписот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Валиден Release потпис (клуч ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "Разрешувам зависносните за основните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Најдов дополнителни зависности за основата: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "Најдов дополнително потребни зависности: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "Најдените пакети во base веќе се во потребните: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "Разрешување на зависносните за потребните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "Проверка на компонентата ${SUBST0} на ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Ги инсталирам основните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Ги отпакувам потребните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Ги конфигурирам потребните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Ги инсталирам основните пакети..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "Го отпакувам основниот систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Го конфигурирам основниот систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Основниот систем е инсталиран успешно."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap известување"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "Внимание: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "Повторното преземање на ${SUBST0} не успеа"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "Избирање на кернел кој ќе се инсталира..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "Инсталирам кернел..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "Инсталација на кернелот - преземање и инсталирање ${SUBST0}..."

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get не успеa"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Користење:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [опции]\n"
"\t-t, --test          тест режим, во суштина не прави ништо\n"
"\t    --new-install   автоматски инсталирај некои задачи\n"
"\t    --list-tasks    листај ги задачите кои би биле прикажани и излези\n"
"\t    --task-packages листај ги достапните пакети во задача\n"
"\t    --task-desc     го прикажува описот на датотеката\n"

#: data/ui/adapters-tab.ui:30
msgid "<b>Visibility Setting</b>"
msgstr "<b>Подесувања за видливост</b>"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: data/ui/adapters-tab.ui:40 blueman/main/Adapter.py:162
#: ../src/contacts-contact.vala:461 ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:239
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 src/fe-gtk/setup.c:239
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_hidden
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:71 src/fe-gtk/setup.c:185
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Сокриено\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Скриено\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Скриен"

#: data/ui/adapters-tab.ui:57
msgid "Always visible"
msgstr "Секогаш видливо"

#: data/ui/adapters-tab.ui:75
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Привремено видливо"

#: data/ui/adapters-tab.ui:110
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Име</b>"

#: data/ui/applet-passkey.ui:8
msgid "Pairing request"
msgstr "Барање за спојување"

#: data/ui/applet-passkey.ui:94
msgid "Pairing request for device:"
msgstr "Барање за спојување за уредот:"

#: data/ui/applet-passkey.ui:123
msgid "This should be overwritten"
msgstr "Ова треба да биде препишано"

#: data/ui/manager-main.ui:48
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Блутут уреди"

#: data/ui/manager-main.ui:63
msgid "_Adapter"
msgstr "_Адаптер"

#: data/ui/manager-main.ui:107 blueman/plugins/applet/ExitItem.py:12
msgid "_Exit"
msgstr "_Излез"

#: data/ui/manager-main.ui:124 ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "_Уред"

#: data/ui/manager-main.ui:142
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Покажи _Алатна лента"

#: data/ui/manager-main.ui:150
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Покажи _Статусбар"

#: data/ui/manager-main.ui:158
msgid "Hide _unnamed devices"
msgstr "Скриј _неименувани уреди"

#: data/ui/manager-main.ui:172
msgid "S_ort By"
msgstr "_Сортирај По"

#: data/ui/manager-main.ui:182
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: data/ui/manager-main.ui:191
msgid "_Added"
msgstr "_Додаден"

#: data/ui/manager-main.ui:207
msgid "_Descending"
msgstr "_Опаѓачки"

#: data/ui/manager-main.ui:217 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:68
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "_Додатоци"

#: data/ui/manager-main.ui:227 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:59
msgid "_Local Services"
msgstr "_Локални сервиси"

#: data/ui/manager-main.ui:251
msgid "_Report a Problem"
msgstr "_Пријави проблем"

#: data/ui/manager-main.ui:294
msgid "Search for nearby devices"
msgstr "Пребарај уреди во близина"

#: data/ui/manager-main.ui:319 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:368
msgid "Create pairing with the device"
msgstr "Креирај спојување со уредот"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun.
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun.
#: data/ui/manager-main.ui:320 ../moblin/moblin-panel.c:986
#, fuzzy
msgid "Pair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Спојување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Спари\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Спари"

#: data/ui/manager-main.ui:333 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:386
msgid "Mark/Unmark this device as trusted"
msgstr "Штиклрај/одштиклирај го овој уред како сигурен"

#: data/ui/manager-main.ui:347 blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:431
msgid "Remove this device from the known devices list"
msgstr "Отстрани го овој уред од листата на познати уреди"

#: data/ui/manager-main.ui:370
msgid "Send file(s) to the device"
msgstr "Испрати датотека(и) на уредот"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:372 ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
msgid "Send File"
msgstr "Испрати датотека"

#: data/ui/manager-main.ui:492
msgid "Total data sent and rate of transmission"
msgstr "Вкупно испратени податоци и степен на пренос"

#: data/ui/manager-main.ui:534
msgid "Total data received and rate of transmission"
msgstr "Вкупно примени податоци и степен на пренос"

#: data/ui/manager-main.ui:585 data/ui/manager-main.ui:600
msgid "Data activity indication"
msgstr "Приказ на активност на податоци"

#: data/ui/manager-main.ui:636
msgid "More"
msgstr "Повеќе"

#: data/ui/rename-device.ui:8
msgid "Rename device"
msgstr "Преименувај уред"

#: data/ui/rename-device.ui:42 data/ui/note.ui:27 blueman/main/Sendto.py:231
#: blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:19 src/cact/base-gtk-utils.c:392
#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 src/dlg-add-folder.c:716
#: src/dlg-package-installer.c:312 src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566
#: src/fr-window.c:7995 src/ui/batch-add-files.ui:46
#: src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:57 src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239
#: src/ui/password.ui:37 src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: ../src/five-or-more.c:1308 ../wizard/wizard.ui.h:27
#: src/gnome-chess.vala:1402 src/gnome-chess.vala:2310
#: src/gnome-chess.vala:2393 ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 src/interface.ui:192
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 data/print-dialog.ui:21
#: src/wmdialog.cc:86 src/ymsgbox.cc:51 src/buttons-financial.ui:28
#: src/buttons-financial.ui:211 src/buttons-financial.ui:394
#: src/buttons-financial.ui:577 src/buttons-financial.ui:730
#: src/buttons-financial.ui:914 src/buttons-financial.ui:1098
#: src/buttons-financial.ui:1282 src/buttons-financial.ui:1466
#: src/buttons-financial.ui:1679 src/buttons-programming.ui:27
#: capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:477 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1199
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 src/Dialogs.vala:1384
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 src/AppWindow.vala:615
#: src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498 src/swell-foop.vala:498
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи \n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: data/ui/rename-device.ui:56 data/ui/note.ui:42
#: blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:19 src/gnome-chess.vala:2214
#: src/gnome-chess.vala:2227 src/ymsgbox.cc:48 ../src/score-dialog.vala:30
#: src/score-dialog.vala:32
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_ОК\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Во ред\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Во ред\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Во ред\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Во ред\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Во ред"

#: data/ui/services-network.ui:32
msgid "DHCP server type:"
msgstr "DHCP тип на сервер:"

#: data/ui/services-network.ui:59 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Препорачано"

#: data/ui/services-network.ui:102
msgid "<b>No DHCP servers installed</b>"
msgstr "<b>Нема инсталирано DHCP сервери</b>"

#: data/ui/services-network.ui:143 ../src/gnome-nettool.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"IP адреси:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"IP адреса:"

#: data/ui/services-network.ui:180
msgid "<b>NAP Settings</b>"
msgstr "<b>NAP Подесувања</b>"

#: data/ui/services-network.ui:242
msgid "Personal Area Network"
msgstr "Мрежа на Лична Област"

#: data/ui/services-network.ui:243
msgid "<b>PAN Support</b>"
msgstr "<b>PAN подршка</b>"

#: data/ui/services-network.ui:317
msgid "Dial-up Networking"
msgstr "Dial-up Мрежување"

#: data/ui/services-network.ui:318
msgid "<b>DUN Support</b>"
msgstr "<b>DUN подршка</b>"

#: data/ui/services-network.ui:336
msgid "Network Access Point (NAP)"
msgstr "Точка за пристап на мрежата (NAP)"

#: data/ui/services-network.ui:348
msgid "<b>NAP Support</b>"
msgstr "<b>НАП Поддршка</b>"

#: data/ui/services-transfer.ui:18
msgid "<b>File Receiving (Object Push)</b>"
msgstr "<b>Примање на датотека (Object Push)</b>"

#: data/ui/services-transfer.ui:32
msgid "Incoming Folder:"
msgstr "Дојдовна Папка:"

#: data/ui/services-transfer.ui:45
msgid "Select folder for incoming file transfers"
msgstr "Изберете папка за дојдовни фајл преноси"

#: data/ui/services-transfer.ui:54
msgid "Accept files from trusted devices"
msgstr "Прифати датотеки од сигурни уреди"

#: data/ui/send-dialog.ui:33
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sending files via Bluetooth</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Испраќање податоци преку блутут</span>"

#: data/ui/send-dialog.ui:71
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>До:</b>"

#: data/ui/send-dialog.ui:109
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Датотека:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:83
msgid "Configure selected plugin's preferences"
msgstr "Подеси ги поставките на одбраните додатоци"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:129 ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Не е назначено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е одредено"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:151
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:193
msgid "<b>Depends on:</b>"
msgstr "<b>Зависи од:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:235
msgid "<b>Conflicts with:</b>"
msgstr "<b>Е во конфликт со:</b>"

#: data/ui/gsm-settings.ui:35
msgid "<b>GSM settings</b>"
msgstr "<b>GSM подесувања</b>"

#: data/ui/gsm-settings.ui:56
msgid "Number:"
msgstr "Број:"

#: data/ui/gsm-settings.ui:79
msgid "APN:"
msgstr "APN:"

#: data/ui/net-usage.ui:14
msgid "Traffic statistics"
msgstr "Статистика за сообраќајот"

#: data/ui/net-usage.ui:80
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Превземено:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:120
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Испратено:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:160
msgid "<b>Total:</b>"
msgstr "<b>Вкупно:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:197
msgid "<b>Log started:</b>"
msgstr "<b>Записникот е започнат:</b>"

#: data/ui/net-usage.ui:210
msgid "<b>Log duration:</b>"
msgstr "<b>Времетраење на записникот:</b>"

#: data/ui/note.ui:8
msgid "Send note"
msgstr "Испратете белешка"

#: blueman/main/Adapter.py:57
msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work"
msgstr "Блутутот мора да биде вклучен за управувачот со адаптерот да работи"

#: blueman/main/Adapter.py:97 data/blueman-adapters.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Блутут адаптери"

#: blueman/main/Adapter.py:164 blueman/main/Sendto.py:190
#, python-format
msgid "%(minutes)d Minute"
msgid_plural "%(minutes)d Minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d Минута"
msgstr[1] "%(minutes)d Минути"

#: blueman/main/Adapter.py:230
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"

#: blueman/main/DBusProxies.py:90
msgid "Failed to reach blueman-manager"
msgstr "Не успеа да се достигне до blueman-manager"

#: blueman/main/DBusProxies.py:91
msgid ""
"It seems like blueman-manager could no get activated via D-Bus. A typical "
"cause for this is a broken graphical setup in the D-Bus activation "
"environment that can get resolved with a call to dbus-update-activation-"
"environment, typically issued from xinitrc (respectively the Sway config or "
"similar)."
msgstr ""
"Се чини дека blueman-manager не може да се активира преку D-Bus. Типична "
"причина за ова е скршено графичко поставување во околината за активирање D-"
"Bus што може да се реши со повик до dbus-update-activation-environment, "
"обично издаден од xinitrc (односно Sway конфигурацијата или слично)."

#: blueman/main/Manager.py:111
msgid "Connection to BlueZ failed"
msgstr "Поврзувањето со BlueZ е неуспешно"

#: blueman/main/Manager.py:112
msgid ""
"Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue.\n"
"This probably means that there were no Bluetooth adapters detected or "
"Bluetooth daemon was not started."
msgstr ""
"Bluez не работи, blueman-управувачот не може да продолжи.\n"
"Ова најверојатно значи дека не се пронајдени блутут адаптери или блутутот не "
"е вклучен."

#: blueman/main/Manager.py:170
msgid "Click to disable."
msgstr "Кликнете за да се исклучи."

#: blueman/main/Manager.py:173
msgid "Click to enable."
msgstr "Кликнете за да се вклучи."

#: blueman/main/Manager.py:268 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:99
msgid "Adapter Preferences"
msgstr "Подесувања на Адаптер"

#: blueman/main/Manager.py:284 blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:178
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:89
msgid "File Sender"
msgstr "Испраќач на Фајлови"

#: blueman/main/Sendto.py:33
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Пренос на податоци преку блутут"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: blueman/main/Sendto.py:42 src/caja-places-sidebar.c:1825
#: src/caja-places-sidebar.c:2820 src/caja-window-menus.c:883
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:133
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Стоп\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Стоп\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Стоп\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Стоп\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Запри\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Стоп"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: blueman/main/Sendto.py:57 blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:27
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се врзувам\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам"

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "obexd not available"
msgstr "obexd е недостапен"

#: blueman/main/Sendto.py:111
msgid "Failed to autostart obex service. Make sure the obex daemon is running"
msgstr ""
"Не успеа автоматското стартување на услугата obex. Проверете дали работи "
"демонот obex"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
#: blueman/main/Sendto.py:142 ../src/gpk-enum.c:1003
#, fuzzy
msgid "Cancelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Откажување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Откажувам"

#: blueman/main/Sendto.py:154
msgid "Sending File"
msgstr "Испраќање датотека"

#: blueman/main/Sendto.py:154
msgid "ETA:"
msgstr "ETA:"

#: blueman/main/Sendto.py:192
#, python-format
msgid "%(seconds)d Second"
msgid_plural "%(seconds)d Seconds"
msgstr[0] "%(seconds)d секунда"
msgstr[1] "%(seconds)d секунди"

#: blueman/main/Sendto.py:225
#, python-format
msgid "Error occurred while sending file %s"
msgstr "Се појави грешка при испраќање на датотека %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#: blueman/main/Sendto.py:229 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 ../src/dlg-convert.c:325
#: ../src/gth-batch-op.c:577
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"

#: blueman/main/Sendto.py:281
#, fuzzy
msgid "Error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи грешка "

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:123 ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Барање за поврзување за %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барање за спарување со %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барање за спарување со %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барање за спарување со %s"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:134 blueman/main/applet/BluezAgent.py:246
msgid "Bluetooth Authentication"
msgstr "Блутут проверка"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:165
msgid "Enter PIN code for authentication:"
msgstr "Внеси го PIN кодот за проверка:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:174
msgid "Enter passkey for authentication:"
msgstr "Внеси лозинка за проверка:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:185
msgid "Pairing passkey for"
msgstr "Лозинка за спарување на"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:196
msgid "Pairing PIN code for"
msgstr "ПИН код за спарување на"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:209
msgid "Pairing request for:"
msgstr "Барање за спојување за:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:212
msgid "Confirm value for authentication:"
msgstr "Потврди ја вредноста за проверка:"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:213 blueman/main/applet/BluezAgent.py:244
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Authorization request for:"
msgstr "Барање за проверка за:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Service:"
msgstr "Сервис:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:242
msgid "Always accept"
msgstr "Секогаш прифати"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:243
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:129 ../src/gui/main.cpp:3950
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1223 ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:828
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"

#: blueman/main/PluginManager.py:67
msgid ""
"<b>An error has occurred while loading a plugin. Please notify the "
"developers with the content of this message to our </b>\n"
"<a href=\"http://github.com/blueman-project/blueman/issues\">website.</a>"
msgstr ""
"<b>Се појави грешка при вчитување на приклучокот. Ве молиме известете ги "
"програмерите со содржината на оваа порака на нашата </b>\n"
"<a href=\"http://github.com/blueman-project/blueman/issues\">веб-страница.</"
"a>"

#: blueman/Functions.py:70
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Блутутот е исклучен"

#: blueman/Functions.py:71 ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 src/ghex-ui.xml.h:18
#: ../../po/../dummy.h:22
msgid "Exit"
msgstr "Излез"

#: blueman/Functions.py:72
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "Вклучи блутут"

#: blueman/Functions.py:169
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: blueman/Functions.py:175 timezones.h:809 ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"ГБ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GB"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:47 ../clutter/clutter-input-device.c:267
#, fuzzy
msgid "Device Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Управувач со уреди\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на уреди"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:80
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:102
msgid "Service Preferences"
msgstr "Преференции на услуга"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:158 blueman/DeviceClass.py:127
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 ../src/orca/rolenames.py:327
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Комбо\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Комбо\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Комбинирано поле"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:341
msgid "Unnamed device"
msgstr "Неименуван уред"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. https://github.com/python/mypy/issues/2608
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:568
#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:67
#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:31
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156
#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:77
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:59
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
#: ../applet/main.c:444 ../applet/main.c:727
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
#: activity.py:301
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзано\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзан\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поврзан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзан\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Врзано\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Се врзав\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзан"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of package
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:570
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 ../src/gpk-enum.c:1165
#, fuzzy
msgid "Trusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Доверлив\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Доверливи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Доверливи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Доверлив"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:572
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Paired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Споен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Спарени\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Спарени\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Спарени"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:574 ../src/clients/stun.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Блокирано\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Блокирано\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Блокиран\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Блокирано"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:596
msgid "<b>Connected</b>"
msgstr "<b>Поврзени:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 src/gpm-upower.c:425
#, fuzzy
msgid "Poor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Слабо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лош\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Слабо"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:612
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:631
msgid "Sub-optimal"
msgstr "Под-оптимално"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:614
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:633
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:616
msgid "Much"
msgstr "Повеќе"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:618
msgid "Too much"
msgstr "Премногу"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:621
#, python-format
msgid "<b>Received Signal Strength: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr ""
"<b>Интензитет на приемен сигнал: %(rssi)u%%</b> <i>(%(rssi_state)s)</i>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:624
#, python-format
msgid "Received Signal Strength: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>"
msgstr "Интензитет на приемен сигнал: %(rssi)u%% <i>(%(rssi_state)s)</i>"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level very high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are very high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:637 ../src/interface.cpp:111
#: ../src/util.cpp:217 ../gramps/gen/utils/string.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 src/interface.cpp:115
#: src/util.cpp:167 src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Многу високо\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Многу висок\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Многу висок\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Многу високо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Многу Високо"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:640
#, python-format
msgid "<b>Transmit Power Level: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr "<b>Ниво на предавачка моќ: %(tpl)u%%</b> <i>(%(tpl_state)s)</i>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:643
#, python-format
msgid "Transmit Power Level: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"
msgstr "Ниво на предавачка моќ: %(tpl)u%% <i>(%(tpl_state)s)</i>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:148
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 ../src/empathy-call-window.c:1325
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување…\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Се поврзувам...\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам..."

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:171
msgid "Disconnection Failed: "
msgstr "Неуспешно откачување: "

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:195
msgid "No audio endpoints registered"
msgstr "Нема регистрирани аудио крајни точки"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:198
msgid "Input/output error"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:200
msgid "Device did not respond"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:209
msgid "Connection Failed: "
msgstr "Врската е неуспешна: "

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:295
msgid "<b>_Connect</b>"
msgstr "<b>_Поврзи се со:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:297
msgid "Connects auto connect profiles A2DP source, A2DP sink, and HID"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:301
msgid "<b>_Disconnect</b>"
msgstr "<b>_Одврзи:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:302
msgid "Forcefully disconnect the device"
msgstr "Одврзи го уредот на сила"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:318
msgid "<b>Connect To:</b>"
msgstr "<b>Поврзи се со:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:323
msgid "<b>Disconnect:</b>"
msgstr "<b>Одврзување:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:334
msgid "<b>Auto-connect:</b>"
msgstr "<b>Автоматско поврзување:</b>"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:354
msgid "Send a _File…"
msgstr "Испрати _фајл…"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:367
msgid "_Pair"
msgstr "_Спојување"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:377
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:128
#, fuzzy
msgid "_Trust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"_Сигурно\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Доверба\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Доверба"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:382
msgid "_Untrust"
msgstr "_Несигурно"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Блокирај"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:394
msgid "_Unblock"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:398
msgid "Block/Unblock this device"
msgstr "Блокирај/Одблокирај го овој уред"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:418
msgid "R_ename device…"
msgstr ""

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:427
msgid "_Remove…"
msgstr "_Отстрани…"

#: blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:44 ../src/Dialog_Progress.cc:319
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи ја операцијата\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи операција"

#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:37
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
msgid "Untrust"
msgstr "Несигурно"

#: blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:16
msgid "Select Device"
msgstr "Одбери уред"

#: blueman/gui/CommonUi.py:65
msgid "Blueman is a GTK+ Bluetooth manager"
msgstr ""

#: blueman/gui/GsmSettings.py:25
msgid "GSM Settings"
msgstr "GSM подесувања"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>\"%(0)s\"</b> depends on <b>%(1)s</b>. Unloading <b>%(1)s</b> will "
"also unload <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Додатокот <b>\"%(0)s\"</b> зависи од <b>%(1)s</b>. Со исклучување на "
"<b>%(1)s</b> исто така ќе се исклучи <b>\"%(0)s\"</b>.\n"
"Да продолжам?"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:241
#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(0)s</b> conflicts with <b>%(1)s</b>. Loading <b>%(1)s</b> will "
"unload <b>%(0)s</b>.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Додатокот <b>%(0)s</b> е во конфликт со <b>%(1)s</b>. Вчитувањето на "
"<b>%(1)s</b> ќе го исклучи <b>%(0)s</b>.\n"
"Да продолжам?"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:267
msgid "No dependencies"
msgstr "Нема зависности"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:272
msgid "No conflicts"
msgstr ""

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:351
msgid "Dependency issue"
msgstr "За меѓузависностите"

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:39
msgid "Adapter selection"
msgstr "Одбирање на адаптер"

#: blueman/gui/DeviceSelectorWidget.py:45
msgid "Discovering…"
msgstr "Откривање…"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 ../src/contacts-contact-pane.vala:727
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:94
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:125 ../gramps/gen/lib/address.py:127
#: ../gramps/gen/lib/location.py:98 ../gramps/gui/configure.py:733
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:860
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1249
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6388
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1516
#: backends/alsa/alsa-constants.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:100
#: backends/alsa/alsa-constants.c:216
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:12
msgid "Access point"
msgstr "Точка за пристап"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:14
msgid "Audio/video"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:16
msgid "Peripheral"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:18 blueman/DeviceClass.py:518
msgid "Imaging"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. hardcode "Desktop"
#: blueman/DeviceClass.py:31 src/caja-desktop-window.c:128
#: src/caja-desktop-window.c:209 src/caja-pathbar.c:1453
#: src/caja-places-sidebar.c:541 ../lib/ephy-file-helpers.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 ../48x48/emblems/emblem-desktop.icon.in.h:1
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88 ../src/nautilus-desktop-window.c:286
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253 translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Десктоп компјутер\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна околина\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Површина\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Работна површина"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: blueman/DeviceClass.py:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956
#: templates/server/status/base.twig:6 src/remmina_protocol_widget.c:2083
#: src/remmina_file_editor.c:465 src/remmina_file_editor.c:1289
#: data/ui/remmina_main.glade:518
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:35 blueman/DeviceClass.py:173
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:37
msgid "Handheld"
msgstr "Мобилен"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:39
msgid "Palm"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:48
msgid "Cellular"
msgstr "Мобилен Телефон"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:50
msgid "Cordless"
msgstr "Безжичен уред"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:52
msgid "Smartphone"
msgstr "Паметен телефон"

#: ../src/gui/druid.cpp:1631 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
#: ../src/contacts-types.vala:322
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
#| msgid "Full"
msgid "Fully"
msgstr "Цела"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:63
msgid "1–17 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:65
msgid "17–33 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:67
msgid "33–50 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:69
msgid "50–67 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:71
msgid "67–83 percent"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:73
msgid "83–99 percent"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr "Не е достапно"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:84 blueman/Sdp.py:145
msgid "Handsfree"
msgstr "Интерфон"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:88 blueman/DeviceClass.py:374
#: ../js/ui/status/volume.js:50
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:90
msgid "Loudspeaker"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:94
msgid "Portable audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:96
msgid "Car audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:98
msgid "Set-top box"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:100
msgid "Hi-Fi audio"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:102
msgid "VCR"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:104
msgid "Video camera"
msgstr "Видео камера"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:106
msgid "Camcorder"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:108
msgid "Video monitor"
msgstr "Видео монитор"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:110
msgid "Video display and loudspeaker"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:112
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видео конференција"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:116
msgid "Gaming/Toy"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:125
msgid "Pointing"
msgstr "Уред за Покажување"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:143
msgid "Wrist watch"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
#: ../src/contacts-types.vala:326
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:147
msgid "Jacket"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:149
msgid "Helmet"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:151
msgid "Glasses"
msgstr ""

msgid "Robot"
msgstr "Робот"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:158
msgid "Vehicle"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:160
msgid "Doll"
msgstr ""

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:162
msgid "Controller"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:164 ../src/prefs.c:193 ../src/properties.c:454
#: ../src/quadrapassel.vala:288
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: blueman/DeviceClass.py:168
msgid "Generic Unknown"
msgstr "Обичен Непознато"

#: blueman/DeviceClass.py:169
msgid "Generic Phone"
msgstr "Обичен Телефон"

#: blueman/DeviceClass.py:170
msgid "Generic Computer"
msgstr "Обичен Компјутер"

#: blueman/DeviceClass.py:171
msgid "Desktop Workstation"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:172
msgid "Server-class Computer"
msgstr "Сервер Компјутер"

#: blueman/DeviceClass.py:174
msgid "Handheld PC/PDA (clamshell)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:175
msgid "Palm-size PC/PDA"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:176
msgid "Wearable computer (watch size)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:178 backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:179
msgid "All in One"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:180
msgid "Blade Server"
msgstr "Блејд Сервер"

#: blueman/DeviceClass.py:181
msgid "Convertible"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:182
msgid "Detachable"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:183
msgid "IoT Gateway"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:184
msgid "Mini PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:185
msgid "Stick PC"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:186
msgid "Generic Watch"
msgstr "Обичен Саат"

#: blueman/DeviceClass.py:187
msgid "Sports Watch"
msgstr "Спортски Часовник"

#: blueman/DeviceClass.py:188
msgid "Smartwatch"
msgstr "Паметен часовник"

#: blueman/DeviceClass.py:189
msgid "Generic Clock"
msgstr "Обичен Саат"

#: blueman/DeviceClass.py:190
msgid "Generic Display"
msgstr "Обичен Дисплеј"

#: blueman/DeviceClass.py:191
msgid "Generic Remote Control"
msgstr "Генерички далечински управувач"

#: blueman/DeviceClass.py:192
msgid "Generic Eye-glasses"
msgstr "Генерички Наочари"

#: blueman/DeviceClass.py:193
msgid "Generic Tag"
msgstr "Генерички Ознаки"

#: blueman/DeviceClass.py:194
msgid "Generic Keyring"
msgstr "Генерички приврзок за клучеви"

#: blueman/DeviceClass.py:195
msgid "Generic Media Player"
msgstr "Генерички Медија Плејер"

#: blueman/DeviceClass.py:196
msgid "Generic Barcode Scanner"
msgstr "Генерички Баркод Скенер"

#: blueman/DeviceClass.py:197
msgid "Generic Thermometer"
msgstr "Генерички Топломер"

#: blueman/DeviceClass.py:198
msgid "Ear Thermometer"
msgstr "Ушен Топломер"

#: blueman/DeviceClass.py:199
msgid "Generic Heart Rate Sensor"
msgstr "Обичен сензор за Срцев Ритам"

#: blueman/DeviceClass.py:200
msgid "Heart Rate Belt"
msgstr "Појас за отчукувања на срце"

#: blueman/DeviceClass.py:201
msgid "Generic Blood Pressure"
msgstr "Генерички Крвен Притисок"

#: blueman/DeviceClass.py:202
msgid "Arm Blood Pressure"
msgstr "Рачен Крвен Притисок"

#: blueman/DeviceClass.py:203
msgid "Wrist Blood Pressure"
msgstr "Крвен Притисок на Зглоб"

#: blueman/DeviceClass.py:204
msgid "Generic Human Interface Device"
msgstr ""

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45
msgid "Joystick"
msgstr "Џоијстик"

#: blueman/DeviceClass.py:208
msgid "Gamepad"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:209
msgid "Digitizer Tablet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:210
msgid "Card Reader"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:211
msgid "Digital Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:212
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:214
msgid "Presentation Remote"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:215
msgid "Generic Glucose Meter"
msgstr "Обичен глукомер"

#: blueman/DeviceClass.py:216
msgid "Generic Running Walking Sensor"
msgstr "Обичен сензор за пешачење/трчање"

#: blueman/DeviceClass.py:217
msgid "In-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:218
msgid "On-Shoe Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:219
msgid "On-Hip Running Walking Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:220
msgid "Generic Cycling"
msgstr "Обичен Велосипед"

#: blueman/DeviceClass.py:221
msgid "Cycling Computer"
msgstr "Велосипедски Компјутер"

#: blueman/DeviceClass.py:222
msgid "Speed Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:223
msgid "Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:224
msgid "Power Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:225
msgid "Speed and Cadence Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:226
msgid "Generic Control Device"
msgstr "Генерички уред за управување"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15
msgid "Switch"
msgstr "Switch"

#: blueman/DeviceClass.py:228
msgid "Multi-switch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605 src/capplet/mate-notification-properties.c:335
#: ../src/orca/rolenames.py:861
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгач\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Клизач\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгач"

#: blueman/DeviceClass.py:231
msgid "Rotary Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:232
msgid "Touch Panel"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:233
msgid "Single Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:234
msgid "Double Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:235
msgid "Triple Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:236
msgid "Battery Switch"
msgstr "Прекинувач за батерија"

#: blueman/DeviceClass.py:237
msgid "Energy Harvesting Switch"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:238
msgid "Push Button"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:378
msgid "Dial"
msgstr "Бирај"

#: blueman/DeviceClass.py:240
msgid "Generic Network Device"
msgstr "Генерички мрежен уред"

#: blueman/DeviceClass.py:241
msgid "Access Point"
msgstr "Точка за пристап"

#: blueman/DeviceClass.py:242
msgid "Mesh Device"
msgstr "Мрежна режетка уред"

#: blueman/DeviceClass.py:243
msgid "Mesh Network Proxy"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:244
msgid "Generic Sensor"
msgstr "Генерички сензор"

#: blueman/DeviceClass.py:245
msgid "Motion Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:246
msgid "Air quality Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:247
msgid "Temperature Sensor"
msgstr "Сензор за температура"

#: blueman/DeviceClass.py:248
msgid "Humidity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:249
msgid "Leak Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:250
msgid "Smoke Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:251
msgid "Occupancy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:252
msgid "Contact Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:253
msgid "Carbon Monoxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:254
msgid "Carbon Dioxide Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:255
msgid "Ambient Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:256
msgid "Energy Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:257
msgid "Color Light Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:258
msgid "Rain Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:259
msgid "Fire Sensor"
msgstr "Сензор за пожар"

#: blueman/DeviceClass.py:260
msgid "Wind Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:261
msgid "Proximity Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:262
msgid "Multi-Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:263
msgid "Flush Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:264
msgid "Ceiling Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:265
msgid "Wall Mounted Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:266
msgid "Multisensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:267
msgid "Energy Meter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:268
msgid "Flame Detector"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:269
msgid "Vehicle Tire Pressure Sensor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:270
msgid "Generic Light Fixtures"
msgstr "Генерички светлечки тела"

#: blueman/DeviceClass.py:271
msgid "Wall Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:272
msgid "Ceiling Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:273
msgid "Floor Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:274
msgid "Cabinet Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:275
msgid "Desk Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:276
msgid "Troffer Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:277
msgid "Pendant Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:278
msgid "In-ground Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:279
msgid "Flood Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:280
msgid "Underwater Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:281
msgid "Bollard with Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:282
msgid "Pathway Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:283
msgid "Garden Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:284
msgid "Pole-top Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:285
msgid "Spotlight"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:286
msgid "Linear Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:287
msgid "Street Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:288
msgid "Shelves Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:289
msgid "Bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:290
msgid "Emergency Exit Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:291
msgid "Light Controller"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:292
msgid "Light Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:293
msgid "Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:294
msgid "Low-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:295
msgid "High-bay Light"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:296
msgid "Generic Fan"
msgstr "Генерички вентилатор"

#: blueman/DeviceClass.py:297
msgid "Ceiling Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:298
msgid "Axial Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:299
msgid "Exhaust Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:300
msgid "Pedestal Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:301
msgid "Desk Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:302
msgid "Wall Fan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:303
#, fuzzy
msgid "Generic HVAC"
msgstr "Обичен Саат"

#: blueman/DeviceClass.py:304
#, fuzzy
msgid "Thermostat"
msgstr "Термометар: Ушен"

#: blueman/DeviceClass.py:305
msgid "Humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:306
msgid "De-humidifier"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:307
msgid "Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:308 blueman/DeviceClass.py:318
msgid "Radiator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:309 blueman/DeviceClass.py:319
msgid "Boiler"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:310 blueman/DeviceClass.py:320
msgid "Heat Pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:311 blueman/DeviceClass.py:321
msgid "Infrared Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:312 blueman/DeviceClass.py:322
msgid "Radiant Panel Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:313 blueman/DeviceClass.py:323
msgid "Fan Heater"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:314 blueman/DeviceClass.py:324
msgid "Air Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:315
#, fuzzy
msgid "Generic Air Conditioning"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:316
#, fuzzy
msgid "Generic Humidifier"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:317
#, fuzzy
msgid "Generic Heating"
msgstr "Генерички приврзок за клучеви"

#: blueman/DeviceClass.py:325
#, fuzzy
msgid "Generic Access Control"
msgstr "Генерички далечински управувач"

#: blueman/DeviceClass.py:326
#, fuzzy
msgid "Access Door"
msgstr "Точка за пристап"

#: blueman/DeviceClass.py:327
msgid "Garage Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:328
msgid "Emergency Exit Door"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:329
#, fuzzy
msgid "Access Lock"
msgstr "Точка за пристап"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
#.
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 core/bind/core_bind.cpp
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
#: gtk/gtkinputdialog.c:251 ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
#: ../src/orca/rolenames.py:1079
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: blueman/DeviceClass.py:332
msgid "Entrance Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:333
msgid "Door Lock"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:334
msgid "Locker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:335
#, fuzzy
msgid "Generic Motorized Device"
msgstr "Генерички Крвен Притисок"

#: blueman/DeviceClass.py:336
msgid "Motorized Gate"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:337
msgid "Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:338
msgid "Blinds or Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:339
msgid "Curtains"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181 gtk/gtkinputdialog.c:244
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 ../server/vino-prompt.c:142
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: blueman/DeviceClass.py:341
#, fuzzy
msgid "Generic Power Device"
msgstr "Обичен Телефон"

#: blueman/DeviceClass.py:342
msgid "Power Outlet"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:343
msgid "Power Strip"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:344
#, fuzzy
msgid "Plug"
msgstr "Додатоци"

#: blueman/DeviceClass.py:345
msgid "Power Supply"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:346
msgid "LED Driver"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:347
msgid "Fluorescent Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:348
msgid "HID Lamp Gear"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:349
msgid "Charge Case"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:350
msgid "Power Bank"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:351
#, fuzzy
msgid "Generic Light Source"
msgstr "Обична вага за тежина"

#: blueman/DeviceClass.py:352
msgid "Incandescent Light Bulb"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:353
msgid "LED Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:354
msgid "HID Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:355
msgid "Fluorescent Lamp"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:356
msgid "LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:357
msgid "Multi-Color LED Array"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:358
msgid "Low voltage halogen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:359
msgid "Organic light emitting diode (OLED)"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:360
#, fuzzy
msgid "Generic Window Covering"
msgstr "Генерички приврзок за клучеви"

#: blueman/DeviceClass.py:361
msgid "Window Shades"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:362
msgid "Window Blinds"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:363
msgid "Window Awning"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:364
msgid "Window Curtain"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:365
msgid "Exterior Shutter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:366
msgid "Exterior Screen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:367
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Sink"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:368
msgid "Standalone Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:369
msgid "Soundbar"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:370
msgid "Bookshelf Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:371
msgid "Standmounted Speaker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:372
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Паметен телефон"

#: blueman/DeviceClass.py:373
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Source"
msgstr "Обично аудио"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:60 app/alarm/EditAlarmPage.qml:43
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:190
msgid "Alarm"
msgstr "аларм"

#: blueman/DeviceClass.py:376
msgid "Bell"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:377
msgid "Horn"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:378
msgid "Broadcasting Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:379
msgid "Service Desk"
msgstr "Сервис Биро"

#: blueman/DeviceClass.py:380
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:381
msgid "Broadcasting Room"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:382
#, fuzzy
msgid "Auditorium"
msgstr "Аудио профил"

#: blueman/DeviceClass.py:383
#, fuzzy
msgid "Generic Motorized Vehicle"
msgstr "Генерички Медија Плејер"

#: ../src/contacts-types.vala:318
msgid "Car"
msgstr "Кола"

#: blueman/DeviceClass.py:385
msgid "Large Goods Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:386
msgid "2-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:387
msgid "Motorbike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:388
msgid "Scooter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:389
msgid "Moped"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:390
msgid "3-Wheeled Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:391
msgid "Light Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:392
msgid "Quad Bike"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:393
msgid "Minibus"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:394 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:395
msgid "Trolley"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:396
msgid "Agricultural Vehicle"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:397
msgid "Camper / Caravan"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:398
msgid "Recreational Vehicle / Motor Home"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:399
#, fuzzy
msgid "Generic Domestic Appliance"
msgstr "Обичен Дисплеј"

#: blueman/DeviceClass.py:400
msgid "Refrigerator"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:401
msgid "Freezer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:402
msgid "Oven"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:403
#, fuzzy
msgid "Microwave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Микрофон\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: blueman/DeviceClass.py:404
msgid "Toaster"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:405
msgid "Washing Machine"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:406
msgid "Dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:407
msgid "Coffee maker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:408
msgid "Clothes iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:409
msgid "Curling iron"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:410
msgid "Hair dryer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:411
msgid "Vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:412
msgid "Robotic vacuum cleaner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:413
msgid "Rice cooker"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:414
msgid "Clothes steamer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:415
#, fuzzy
msgid "Generic Wearable Audio Device"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:416
msgid "Earbud"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:419
msgid "Neck Band"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:420
#, fuzzy
msgid "Generic Aircraft"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:421
msgid "Light Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:422
#, fuzzy
msgid "Microlight"
msgstr "Микрофон"

#: blueman/DeviceClass.py:423
msgid "Paraglider"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:424
msgid "Large Passenger Aircraft"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:425
#, fuzzy
msgid "Generic AV Equipment"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/DeviceClass.py:426
msgid "Amplifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tuner
#: blueman/DeviceClass.py:429 src/fdospecgen.h:142
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:430
msgid "Turntable"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:431
msgid "CD Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:432
msgid "DVD Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:433
msgid "Bluray Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:434
msgid "Optical Disc Player"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:435
msgid "Set-Top Box"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:436
#, fuzzy
msgid "Generic Display Equipment"
msgstr "Обичен Дисплеј"

#: blueman/DeviceClass.py:437
msgid "Television"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:439
msgid "Projector"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:440
#, fuzzy
msgid "Generic Hearing aid"
msgstr "Генерички приврзок за клучеви"

#: blueman/DeviceClass.py:441
msgid "In-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:442
msgid "Behind-ear hearing aid"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:443
msgid "Cochlear Implant"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:444
#, fuzzy
msgid "Generic Gaming"
msgstr "Генерички Ознаки"

#: blueman/DeviceClass.py:445
msgid "Home Video Game Console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:446
msgid "Portable handheld console"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:447
#, fuzzy
msgid "Generic Signage"
msgstr "Генерички Ознаки"

#: blueman/DeviceClass.py:448
msgid "Digital Signage"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:449
msgid "Electronic Label"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:450
#, fuzzy
msgid "Generic Pulse Oximeter"
msgstr "Обичен глукомер"

#: blueman/DeviceClass.py:451
msgid "Fingertip Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:452
msgid "Wrist Worn Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:453
#, fuzzy
msgid "Generic Weight Scale"
msgstr "Обична вага за тежина"

#: blueman/DeviceClass.py:454
msgid "Generic Personal Mobility Device"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:455
msgid "Powered Wheelchair"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:456
msgid "Mobility Scooter"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:457
msgid "Generic Continuous Glucose Monitor"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:458
msgid "Generic Insulin Pump"
msgstr "Обична пумпа за инсулин"

#: blueman/DeviceClass.py:459
msgid "Insulin Pump, durable pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:460
msgid "Insulin Pump, patch pump"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:461
msgid "Insulin Pen"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:462
msgid "Generic Medication Delivery"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:463
#, fuzzy
msgid "Generic Spirometer"
msgstr "Генерички Топломер"

#: blueman/DeviceClass.py:464
msgid "Handheld Spirometer"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:465
msgid "Generic Outdoor Sports Activity"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:466
#, fuzzy
msgid "Location Display"
msgstr "Дисплеј"

#: blueman/DeviceClass.py:467
msgid "Location and Navigation Display"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:468
msgid "Location Pod"
msgstr ""

#: blueman/DeviceClass.py:469
msgid "Location and Navigation Pod"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:88 modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: blueman/Sdp.py:90
msgid "RFCOMM"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: blueman/Sdp.py:92
msgid "TCS-BIN"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:93
msgid "TCS-AT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:94
msgid "ATT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:95
msgid "OBEX"
msgstr ""

#: ../src/traceroute.c:281 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"

# file transfer protocol
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:616 src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: blueman/Sdp.py:99
msgid "WSP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:100
msgid "BNEP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:101
msgid "UPnP/ESDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:102
msgid "HIDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:103
msgid "Hardcopy Control Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:104
msgid "Hardcopy Data Channel"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:105
msgid "Hardcopy Notification"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:106
msgid "AVCTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:107
msgid "AVDTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:108
msgid "CMTP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:109
msgid "UDI_C-Plane"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:110 blueman/Sdp.py:111
msgid "Multi-Channel Adaptation Protocol (MCAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:112
msgid "L2CAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:113
msgid "ServiceDiscoveryServerServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:114
msgid "BrowseGroupDescriptorServiceClassID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:115
msgid "Public Browse Group"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:116
#, fuzzy
msgid "Serial Port"
msgstr "Сериски портови"

#: blueman/Sdp.py:117
msgid "LAN Access Using PPP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:118
msgid "Dialup Networking (DUN)"
msgstr "Dialup мрежа (DUN)"

#: blueman/Sdp.py:119
msgid "IrMC Sync"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:120
msgid "OBEX Object Push"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:121
#, fuzzy
msgid "OBEX File Transfer"
msgstr "Пренос на податоци преку блутут"

#: blueman/Sdp.py:122
msgid "IrMC Sync Command"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:124
msgid "Cordless Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:125
msgid "Audio Source"
msgstr "Аудио извор"

#: blueman/Sdp.py:126
msgid "Audio Sink"
msgstr "Аудио Sink"

#: blueman/Sdp.py:127
msgid "Remote Control Target"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:128
msgid "Advanced Audio"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:129 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr ""

msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видео конференцирање"

#: blueman/Sdp.py:131
msgid "Intercom"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
#: ../src/contacts-types.vala:325
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: blueman/Sdp.py:133
msgid "Headset Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:134
msgid "WAP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:135
msgid "WAP Client"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:136
msgid "PANU"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:137
msgid "Network Access Point"
msgstr "Точка за пристап на мрежата"

#: blueman/Sdp.py:138
msgid "Group Network"
msgstr "Групна мрежа"

#: blueman/Sdp.py:139
msgid "DirectPrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:140
msgid "ReferencePrinting (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:141
msgid "Imaging (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:142
msgid "ImagingResponder (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:143
msgid "ImagingAutomaticArchive (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:144
msgid "ImagingReferencedObjects (BIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:146
msgid "Handsfree Audio Gateway"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:147
msgid "DirectPrintingReferenceObjectsService (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:148
msgid "ReflectedUI (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:149
msgid "Basic Printing (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:150
msgid "Printing Status (BPP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:151
msgid "Human Interface Device Service (HID)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:152
msgid "HardcopyCableReplacement (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:153
msgid "HCR_Print (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:154
msgid "HCR_Scan (HCR)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:155
msgid "Common ISDN Access (CIP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:156
msgid "VideoConferencingGW (VCP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:157
msgid "UDI-MT"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:158
msgid "UDI-TA"
msgstr ""

#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:255
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"

#: blueman/Sdp.py:160
msgid "SIM Access (SAP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:161
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PCE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:162
msgid "Phonebook Access (PBAP) - PSE"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:163
#, fuzzy
msgid "Phonebook Access (PBAP)"
msgstr "Точка за пристап на мрежата (NAP)"

#: blueman/Sdp.py:165
msgid "Message Access Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:166
msgid "Message Notification Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:167
#, fuzzy
msgid "Message Access Profile (MAP)"
msgstr "Точка за пристап на мрежата (NAP)"

#: blueman/Sdp.py:168
msgid "GNSS"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:169
msgid "GNSS Server"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:170
msgid "3D Display"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:171 ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:172
msgid "3D Synchronization (3DSP)"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:173
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:174
msgid "Multi-Profile Specification (MPS) Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:175
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Access Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:176
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:177
msgid "Calendar, Task, and Notes (CTN) Profile"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:178
msgid "PnP Information"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:179
msgid "Generic Networking"
msgstr "Обично Мрежување"

#: blueman/Sdp.py:180
#, fuzzy
msgid "Generic FileTransfer"
msgstr "Пренос на податоци преку блутут"

#: blueman/Sdp.py:181
msgid "Generic Audio"
msgstr "Обично аудио"

#: blueman/Sdp.py:182
msgid "Generic Telephony"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:183
#, fuzzy
msgid "Video Source"
msgstr "Аудио извор"

#: blueman/Sdp.py:184
#, fuzzy
msgid "Video Sink"
msgstr "Аудио Sink"

#: blueman/Sdp.py:185
msgid "Video Distribution"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:186
msgid "HDP"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:187
#, fuzzy
msgid "HDP Source"
msgstr "Аудио извор"

#: blueman/Sdp.py:188
msgid "HDP Sink"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:189
msgid "Generic Access"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:190
msgid "Generic Attribute"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:191
msgid "Immediate Alert"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:192
msgid "Link Loss"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:193
msgid "Tx Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:194
msgid "Current Time Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:195
msgid "Reference Time Update Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:196
msgid "Next DST Change Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:197
msgid "Glucose"
msgstr "Глукоза"

#: blueman/Sdp.py:198
msgid "Health Thermometer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1396 ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "Информации за уредот"

#: blueman/Sdp.py:200
msgid "Heart Rate"
msgstr "Отчукувања на срце"

#: blueman/Sdp.py:201
msgid "Phone Alert Status Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:202
#, fuzzy
msgid "Battery Service"
msgstr "Локални сервиси"

#: blueman/Sdp.py:203
msgid "Blood Pressure"
msgstr "Крвен Притисок"

#: blueman/Sdp.py:204
msgid "Alert Notification Service"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:205
msgid "Human Interface Device"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:206
msgid "Scan Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:207
msgid "Running Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:208
msgid "Automation IO"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:209
msgid "Cycling Speed and Cadence"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:210
msgid "Cycling Power"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:211
msgid "Location and Navigation"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:212
msgid "Environmental Sensing"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:213
msgid "Body Composition"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:214 platform/iphone/export/export.cpp
msgid "User Data"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:215
msgid "Weight Scale"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:216
msgid "Bond Management"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:217
msgid "Continuous Glucose Monitoring"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:218
msgid "Internet Protocol Support"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:219
msgid "Indoor Positioning"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:220
msgid "Pulse Oximeter"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: blueman/Sdp.py:222
msgid "Transport Discovery"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:223
#, fuzzy
msgid "Object Transfer"
msgstr "Пренос"

#: blueman/Sdp.py:224
#, fuzzy
msgid "AppleAgent"
msgstr "аплет"

#: blueman/Sdp.py:225
#, fuzzy
msgid "Primary Service"
msgstr "Локални сервиси"

#: blueman/Sdp.py:226
#, fuzzy
msgid "Secondary Service"
msgstr "Пребарај уреди во близина"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:370
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:400
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5
msgid "Include"
msgstr "Вклучи"

#: blueman/Sdp.py:228
msgid "Characteristic Declaration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:229
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Управувач со уреди"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:7
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
#: ../src/properties.c:491
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 data/preferences.ui:227
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: blueman/Sdp.py:231
msgid "Peripheral Privacy Flag"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:232
#, fuzzy
msgid "Reconnection Address"
msgstr "Скорешни _врски"

#: blueman/Sdp.py:233
msgid "Peripheral Preferred Connection Parameters"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:234
#, fuzzy
msgid "Service Changed"
msgstr "Управувач со уреди"

#: blueman/Sdp.py:235
msgid "System ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:236
msgid "Model Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:237
msgid "Serial Number String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:238
msgid "Firmware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:239
msgid "Hardware Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:240
msgid "Software Revision String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:241
msgid "Manufacturer Name String"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:242
msgid "PnP ID"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:243
msgid "Characteristic Extended Properties"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:244
msgid "Characteristic User Description"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:245
msgid "Client Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:246
msgid "Server Characteristic Configuration"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:247
msgid "Characteristic Presentation Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:248
msgid "Characteristic Aggregate Format"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:249
msgid "Valid Range"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:250
msgid "External Report Reference"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:251
msgid "Report Reference"
msgstr ""

#: blueman/Sdp.py:378
#, fuzzy
msgid "Audio and input profiles"
msgstr "Аудио профил"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#| msgid "Priority"
msgid "Proprietary"
msgstr "Комерцијален"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: blueman/plugins/manager/Info.py:21 ../gramps/cli/arghandler.py:314
#: ../gramps/cli/arghandler.py:316 ../gramps/cli/clidbman.py:468
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"да\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"да\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"да\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"да\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"да\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Да\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"да"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: blueman/plugins/manager/Info.py:21 ../gramps/cli/arghandler.py:315
#: ../gramps/cli/clidbman.py:469 ../gramps/cli/clidbman.py:470
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001
msgid "no"
msgstr "не"

#: blueman/plugins/manager/Info.py:60
msgid "<big>Select row(s) and use <i>Control + C</i> to copy</big>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Info.py:126
msgid "Show device information"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:59
msgid "Send _note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/Notes.py:60
msgid "Send a text note"
msgstr ""

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:86
#, python-format
msgid "Failed to change profile to %s"
msgstr "Неуспешна промена на профил во %s"

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:132
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Аудио профил"

#: blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:133
msgid "Select audio profile for PulseAudio"
msgstr "Одбери аудио профил за PulseAudio"

#: blueman/plugins/BasePlugin.py:34 blueman/plugins/BasePlugin.py:35
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 libmate-desktop/mate-languages.c:746
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Неназначено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неодредено\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Неназначено"

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:21
msgid ""
"Tries to auto-connect to configurable services on start and every 60 seconds."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/AutoConnect.py:67
#, python-format
msgid "Automatically connected to %(service)s on %(device)s"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ConnectionNotifier.py:15
msgid "Shows desktop notifications when devices get connected or disconnected."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:155
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:267
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:272
msgid "Connected:"
msgstr "Поврзано:"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:169
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:282 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:18
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Не е поврзано\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Неповрзан"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:175
msgid ""
"No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first "
"and then check this page."
msgstr ""
"Сеуште не се достапни статистики за искористеност. Пробај прво да "
"воспоставиш врска потоа посети ја оваа страна."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:203
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 src/planner-task-tree.c:2119
#: src/Dialogs.vala:1838
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"ден\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ден\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ден\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"дена"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"денови\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"денови\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ден"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:207
#, python-format
msgid "%d %s %d %s and %d %s"
msgstr "%d %s %d %s и %d %s"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:243
msgid "Are you sure you want to reset the counter?"
msgstr "Дали сигурно сакаш да го ресетираш бројачот?"

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful "
"for limited data access plans. This plugin tracks every device separately."
msgstr ""
"Ти дозволува да го следиш искористувањето на мрежниот сообраќај (мобилна "
"мрежа). Корисно за планови со ограничен пренос на податоци. Овој додаток го "
"следи секој уред посебно."

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:309
msgid "Network _Usage"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/NetUsage.py:310
msgid "Shows network traffic usage"
msgstr "Прикажува искористеност на мрежниот сообраќај"

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:38
msgid "Force symbolic status icons"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:39
msgid ""
"When enabled this will force the use of a symbolic version of the blueman "
"statusicon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:51
#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:79
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:173
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "Блутутот е овозможен"

#: blueman/plugins/applet/Networking.py:18
msgid "Manages local network services, like NAP bridges"
msgstr "Управува со локалните мрежни сервиси, како NAP мостовите"

#: blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and "
"NetworkManager"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:43
msgid ""
"Provides a menu item that contains last used connections for quick access"
msgstr ""
"Обезбедува мени ставка која ги содржи последните користени врски за брз "
"пристап"

#. the maximum number of items RecentConns menu will display
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:54
msgid "Maximum items"
msgstr "Максимум ставки"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:55
msgid "The maximum number of items recent connections menu will display."
msgstr ""
"Ќе биде прикажано максималниот број на ставки на менито за скорешни врски."

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Поврзано со %s"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:162
msgid "Failed to connect"
msgstr "Неуспешно поврзување"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:173
#, python-format
msgid "%(service)s on %(device)s"
msgstr "%(service)s на %(device)s"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:177
msgid "Adapter for this connection is not available"
msgstr "Адаптерот за оваа врска е недостапен"

#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:190
#, fuzzy
msgid "Reconnect to…"
msgstr "Одврзување..."

#: blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:18
msgid ""
"Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in "
"NetworkManager 0.8"
msgstr ""
"Обезбедува подршка за Лична област за мрежно работење (PAN) претставена во "
"Управувачот со мрежа 0.8"

#: blueman/plugins/applet/DBusService.py:46
msgid "Provides DBus API for other Blueman components"
msgstr "Обезбедува DBus API за други Blueman компоненти"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:126
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr "Дојдовна датотека преку блутут"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:127
#, python-format
msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Дојдовна датотека %(0)s од %(1)s"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:129 ../src/gui/main.cpp:3946
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
#: ../src/empathy-call-window.c:1565 ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1181
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:136
msgid "Receiving file"
msgstr "Примање датотека"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:137
#, python-format
msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s"
msgstr "Примање датотека %(0)s од %(1)s"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:156
msgid "Provides OBEX file transfer capabilities"
msgstr "Обезбедува OBEX датотеки за способност за пренос"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:179
msgid "Configured directory for incoming files does not exist"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:180
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that directory \"<b>%s</b>\" exists or configure it with "
"blueman-services. Until then the default \"%s\" will be used"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:302
msgid "File received"
msgstr "Датотеката е примена"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:303
#, python-format
msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received"
msgstr "Датотеката %(0)s од %(1)s е успешно примена"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:311
msgid "Transfer failed"
msgstr "Преносот е неуспешен"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:312
#, python-format
msgid "Transfer of file %(0)s failed"
msgstr "Преносот на датотеката %(0)s е неуспешен"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:332
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:341
msgid "Files received"
msgstr "Датотеките се примени"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:333
#, python-format
msgid "Received %(files)d file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d files in the background"
msgstr[0] "Датотеката %(files)d е примена во позадина"
msgstr[1] "Датотеките %(files)d се примени во позадина"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Received %(files)d more file in the background"
msgid_plural "Received %(files)d more files in the background"
msgstr[0] "Примена %(files)d повеќе датотека во позадина"
msgstr[1] "Примени се %(files)d повеќе датотеки во позадина"

#: blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:37
msgid ""
"Switches Bluetooth killswitch status to match Bluetooth power state. Allows "
"turning Bluetooth back on from an icon that shows its status; provided it "
"isn't unplugged by the system, or physically."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:22
msgid "Adds standard menu items to the status icon menu"
msgstr "Додава стандардни мени ставки на статусната мени икона"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:34
msgid "Toggle the manager on clicking the system tray icon"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:35
msgid ""
"Clicking the system tray icon will toggle the manager instead of focusing on "
"it."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:46
msgid "Send _Files to Device"
msgstr "Испрати _датотеки на уредот"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:51 ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "_Уреди"

#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:55
msgid "Adap_ters"
msgstr "Адаптери"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: blueman/plugins/applet/StandardItems.py:105 C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr "аплет"

#: blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:8
msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon"
msgstr "Обезбедува лозинки и сервиси за автентикација за BlueZ демон"

#: blueman/plugins/applet/ExitItem.py:7
msgid "Adds an exit menu item to quit the applet"
msgstr "Додава мени ставка за излез за прекин на аплетот"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:14
msgid "Provides a basic dhcp client for Bluetooth PAN connections."
msgstr "Обезбедува основен dhcp клиент за блутут PAN врски."

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:47
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
msgid "Bluetooth Network"
msgstr "Блутут мрежа"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:48
#, python-format
msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s"
msgstr "Интерфејс %(0)s поврзи со IP адресата %(1)s"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:55
#, python-format
msgid "Failed to obtain an IP address on %s"
msgstr "Неуспешно добивање на IP адреса на %s"

#: blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:60
#, python-format
msgid ""
"Trying to obtain an IP address on %s\n"
"Please wait…"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:21
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an indication on the status icon when Bluetooth is active and shows the "
"connections in the tooltip."
msgstr ""
"Додава индикација на статусната икона кога блутутот е активен и го покажува "
"бројот на врски во алатката со објаснување."

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:72
msgid "Bluetooth Active"
msgstr "Блутутот е активен"

#: blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:81
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:176
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "Блутутот е оневозможен"

#: blueman/plugins/applet/DisconnectItems.py:14
msgid "Adds disconnect menu items"
msgstr ""

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:446
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Исклучи го %s"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:16
msgid ""
"Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when "
"it is set to hidden by default"
msgstr ""
"Обезбедува мени ставка за да се направи стандардниот адаптер привремено "
"видлив кога стандардно е подесен во невидлив"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:26
msgid "Discoverable timeout"
msgstr "Време за пронаоѓање"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:27
msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last"
msgstr "Време во секунди колку ќе трае модот на пронаоѓање"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:35
#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:126
msgid "_Make Discoverable"
msgstr "_Направи го видлив"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:36
msgid "Make the default adapter temporarily visible"
msgstr "Направи го стандардниот адаптер привремено видлив"

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:61
#, python-format
msgid "Discoverable… %ss"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:63
#, fuzzy
msgid "Discoverable…"
msgstr "Откривање…"

#: blueman/plugins/applet/Menu.py:115
msgid ""
"Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it"
msgstr "Обезбедува мени за аплетот и API за другите плагини да го манипулираат"

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:73
#, python-format
msgid ""
"Successfully connected to <b>DUN</b> service on <b>%(0)s.</b>\n"
"Network is now available through <b>%(1)s</b>"
msgstr ""
"Успешно поврзано на <b>DUN</b> сервисот на <b>%(0)s.</b>\n"
"Мрежата е сега достапна преку <b>%(1)s</b>"

#: blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:82
msgid "Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile."
msgstr "Обезбедува основна подршка за поврзување на интернет преку DUN профил."

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:22
msgid ""
"Standard SPP profile connection handler, allows executing custom actions"
msgstr ""
"Стандарден ракувач за SPP профилна врска, дозволува извршување на "
"персонализирани акции"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:31
msgid "Script to execute on connection"
msgstr "Скрипта која се извршува при врска"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">The following arguments will be passed:\n"
"Address, Name, service name, uuid16s, rfcomm node\n"
"For example:\n"
"AA:BB:CC:DD:EE:FF, Phone, DUN service, 0x1103, /dev/rfcomm0\n"
"uuid16s are returned as a comma separated list\n"
"\n"
"Upon device disconnection the script will be sent a HUP signal</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Следните аргументи ќе бидат поднесени:\n"
"Адреса, Име, име на сервисот, uuid16s и rfcomm node\n"
"Пример:\n"
"AA:BB:CC:DD:EE:FF, Телефон, DUN сервис, 0x1103, /dev/rfcomm0\n"
"uuid16 се вратени како листи раздвоени со запирки\n"
"\n"
"При исклучување на уредот на скриптата ќе се прати HUP сигнал</span>"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:63
msgid "Serial port connected"
msgstr "Серискиот порт е поврзан"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:64
#, python-format
msgid ""
"Serial port service on device <b>%s</b> now will be available via <b>%s</b>"
msgstr ""
"Сервисот на серискиот порт на уредот <b>%s</b> сега ќе биде достапен преку "
"<b>%s</b>"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:114
msgid "Serial port connection script failed"
msgstr "Скриптата на конекцијата на серискиот порт е неуспешна"

#: blueman/plugins/applet/SerialManager.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was a problem launching script %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Проблем при стартување на скриптата %s\n"
"%s"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:31
msgid "Controls Bluetooth adapter power states"
msgstr "Ја контролира енергетската состојба на блутут адаптерот"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:41
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:154
msgid "<b>Turn Bluetooth _Off</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:43
#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:156
msgid "Turn off all adapters"
msgstr "Исклучи ги сите адаптери"

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:145
msgid "<b>Turn Bluetooth _On</b>"
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/PowerManager.py:147
msgid "Turn on all adapters"
msgstr "Вклучи ги сите адаптери"

#: blueman/plugins/applet/GameControllerWakelock.py:26
msgid ""
"Temporarily suspends the screensaver when a bluetooth game controller is "
"connected."
msgstr ""

#: blueman/plugins/applet/StatusNotifierItem.py:10
#, fuzzy
msgid "Provides a StatusNotifierItem to show a statusicon"
msgstr "Го користи libappindicator за да ја прикаже статусната икона"

#: blueman/plugins/services/Network.py:90
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Неважечка IP адреса"

#: blueman/plugins/services/Network.py:95
#, python-format
msgid "IP address conflicts with interface %s which has the same address"
msgstr "IP адресата е во конфликт со интерфејсот %s кој ја има истата адреса"

#: blueman/plugins/services/Network.py:103
#, python-format
msgid ""
"IP address overlaps with subnet of interface %s, which has the following "
"configuration  %s/%s\n"
"This may cause incorrect network behavior"
msgstr ""

#: blueman/plugins/services/Network.py:228
#: blueman/plugins/services/Network.py:237
msgid "Not currently supported with this setup"
msgstr "Не е поддржано со ова подесување"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
#: blueman/plugins/services/Transfer.py:14 ../objects/FS/function.c:708
#: ../objects/FS/function.c:710 ../objects/FS/function.c:728
#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Трансфер\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Емитувај"

#: blueman/plugins/services/Transfer.py:26
msgid "Applet's transfer service plugin is disabled"
msgstr "Плагинот на аплетот за пренос сервис е исклучен"

#: blueman/services/DialupNetwork.py:23
msgid "Dialup Settings"
msgstr "Dialup подесувања"

#: blueman/services/meta/SerialService.py:45
#, python-format
msgid "Serial Port %s"
msgstr "Сериски порт %s"

#: blueman/services/meta/NetworkService.py:51
msgid "Renew IP Address"
msgstr "Обнови ја IP адресата"

#: data/blueman-adapters.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set Bluetooth Adapter Properties"
msgstr "Блутут адаптери"

#: data/blueman.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Blueman Applet"
msgstr "аплет"

#: data/blueman.desktop.in:4 data/blueman-manager.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Blueman Bluetooth Manager"
msgstr "Блутутот е овозможен"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Менаџер за Bluetooth"

#: data/thunar-sendto-blueman.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Device"
msgstr "Блутут уреди"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:10
msgid "Configure Bluetooth Network"
msgstr "Подесување на блутут мрежа"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:11
msgid "Configuring networking requires privileges"
msgstr "Подесувањето на мрежата бара привилегии"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:19
msgid "Launch DHCP client"
msgstr "Стартувај го DHCP клиентот"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:20
msgid "Launching DHCP client requires privileges"
msgstr "Стартувањето на DHCP клиентот бара привилегии"

#: data/configs/org.blueman.policy.in:28
msgid "Launch PPP daemon"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:29
msgid "Launching PPP daemon requires privileges"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:37
msgid "Set RfKill State"
msgstr ""

#: data/configs/org.blueman.policy.in:38
msgid "Setting RfKill State requires privileges"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:9
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Сервиси</b>"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Add the update button
#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
#: ../gramps/gui/columnorder.py:116 ../gramps/gui/configure.py:2524
#: ../gramps/gui/configure.py:2552 ../gramps/gui/configure.py:2581
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:145 ../gramps/gui/viewmanager.py:1946
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1537
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:189
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:141 properties/nm-l2tp-dialog.ui:485
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1207
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. ^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Setup..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Подесување...\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Постави..."

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/DFArcFrame.cpp:521 ../wizard/wizard.ui.h:15
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2054
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2250
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:80 C/index.docbook:214
#: C/index.docbook:141 C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19
#: C/gostools.xml:264 C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Претставување\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Вовед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Вовед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Вовед\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вовед\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Претставување\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Претставување\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Претставување\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Претставување"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. green
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. green
#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 ../applet/main.c:745 ../applet/main.c:809
#: ../moblin/moblin-panel.c:1002 ../js/ui/networkAgent.js:140 src/commands.c:82
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 ../data/vinagre.ui.h:6
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Поврзи\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196 ../src/gtk/transfer.c:63
#: ../src/gtk/transfer.c:712 ../applet/main.c:441 ../sendto/main.c:206
#: ../sendto/main.c:308 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
#: ../src/mainwin.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_mk.po (blueman-project)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се поврзувам...\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзување..."

#: src/bookworm.vala:109
msgid "Display version number"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31 ../src/DialogFeatures.cc:63
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не достапно\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е достапно"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:61
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:62 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:659
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:83 ../src/jarabe/view/palettes.py:98
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати од пребарувањето\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Резулатати од пребарувањето\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати од пребарувањето"

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 ../src/ephy-history-window.c:959
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 ../xl/formatter.py:775
#: ../js/ui/calendar.js:710 ../data/today.ui.h:13
#: src/planner-cell-renderer-date.c:171 src/Properties.vala:84
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:136
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:169
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:165
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:222 ../Tomboy/Utils.cs:238
msgid "Today"
msgstr "Денес"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../xl/formatter.py:777
#: src/Properties.vala:86 ../Tomboy/Utils.cs:244
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди лево\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни одлево\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди лево"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615 ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди десно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни оддесно\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди десно"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:135
msgid "Reset to default values"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
msgstr "Изберете слика"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:550
msgid "Select folder"
msgstr "Одбери папка"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
#: data/granite.metainfo.xml.in:63 data/granite.metainfo.xml.in:100
#: data/granite.metainfo.xml.in:117 data/granite.metainfo.xml.in:181
#: data/granite.metainfo.xml.in:204
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "Отвори го одредениот проект"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Отвори ја одредената плејлиста како аудио проект"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "PLAYLIST"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Поставете го уредот кој ќе се користи за снимање"

#: ../src/brasero-cli.c:83 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "DEVICE PATH"

#: ../src/brasero-cli.c:86 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Креирај датотека на слика наместо да снимаш"

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Отвори аудио проект со додавање на URI во командната линија"

#: ../src/brasero-cli.c:94 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Отвори проект со податоци со додавање на URI во командната линија"

#: ../src/brasero-cli.c:98 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "Копирај диск"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PATH TO DEVICE"

#: ../src/brasero-cli.c:102 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "Обвивка која ќе се користи"

#: ../src/brasero-cli.c:103 ../src/burner-cli.c:104
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PATH TO COVER"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Отвори видео проект со додавање на URI во командната линија"

#: ../src/brasero-cli.c:110 ../src/burner-cli.c:111
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "Uri на слика за снимње (автоматски откриено)"

#: ../src/brasero-cli.c:111 ../src/burner-cli.c:112
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "PATH TO IMAGE"

#: ../src/brasero-cli.c:114
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Присили го brasero да ја прикаже страницата за избор на проекти"

#: ../src/brasero-cli.c:118 ../src/burner-cli.c:119
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Отвори го дијалогот за бришење на диск"

#: ../src/brasero-cli.c:122 ../src/burner-cli.c:123
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Отвори го дијалогот за проверка на диск"

#: ../src/brasero-cli.c:126 ../src/burner-cli.c:127
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Започни со снимање на содржините со URI burn://"

#: ../src/brasero-cli.c:130 ../src/burner-cli.c:131
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Започни со снимање веднаш."

#: ../src/brasero-cli.c:134 ../src/burner-cli.c:135
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не се поврзувај на инстанца која веќе се извршува"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Сними го избраниот проект и отстрани го.\n"
"Оваа опција главно се користи за интеграција со други апликации."

#: ../src/brasero-cli.c:139 ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 ../savers/slideshow.c:53
#: ../src/shares/main.c:103 ../src/burner-cli.c:140
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268 savers/slideshow.c:56
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ПАТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ПАТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ПАТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PATH"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147 ../src/burner-cli.c:148
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "XID на прозорецот родител"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204 ../src/burner-cli.c:205
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "„%s“ не може да се запише."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Погрешна опција на командната линија"

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено."

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Користени се некомпатибилни опции за команданта линија."

#: ../src/brasero-cli.c:298 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Може да се дава само една опција во исто време"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 ../libburner-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "„%s“ не може да се пронајде во патеката"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 ../libburner-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "не можам да го пронајдам GStreamer приклучокот „%s“"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "Верзијата „%s“ е премногу стара"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 ../libburner-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "„%s“ е симболичка врска која покажува кон друга програма"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Копирам аудио трака %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Се подготвувам за копирање на аудио диск"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Копирај ги траките од аудио CD со сите нивни податоци"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "Формат на видео:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Формат кој се користи најчесто во Северна Америка"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Формат кој најчесто се користи во Европа"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "Природен _формат"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Размер:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD тип:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Креирај SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Креирај VCD"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
#| msgid "Display debug statements on stdout"
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
"Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на "
"Brasero"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
#| msgid "Brasero - Burning Disc"
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Библиотека за снимање на медиуми на Brasero"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Brasero"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "Датотеката „%s“ беше отстранета од датотечниот систем."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Не може да се додаваат директориуми во аудио или видео диск."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Не може да се додаваат плејлисти во видео диск."

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "„%s“ не е соодветен за аудио или видео медиуми"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Ги анализирам видео датотеките"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "„%s“ не може да се прочита"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:331
#: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "Уредот е зафатен"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "Скриена датотека"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "Нечитлива датотека"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Расипана симболичка врска"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60
#: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Рекурзивна симболичка врска"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(вчитувам...)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "Disc датотека"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138
#: ../src/orca/speech_generator.py:1369
#, c-format, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d предмет"
msgstr[1] "%d предмети"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Нова папка %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "Ги анализирам датотеките"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432
#: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 ../src/burner-project.c:1283
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Нема датотеки за запишување на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "„%s“ е рекурзивна симболичка врска."

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Датотеката изгледа дека не е плејлиста"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" не може да се справи со GStreamer."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Не може да се креира елементот „%s“"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../libburner-burn/burner-burn.c:2846
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 ../libburner-burn/burn-job.c:1219
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1228 ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 ../src/burner-app.c:830
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Се случи внатрешна грешка"

#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Може да се проверува само една трака едновремено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Ги пресметувам големината и форматот на сликата"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Не можам да го откријам форматот на сликата од диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "Поставете го рачно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
#| msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
msgid "Brasero notification"
msgstr "Известување од Brasero"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (завршено е %i%%)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234
msgid "Creating Image"
msgstr "Креирам слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "Снимање DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "Копирам DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "Снимање DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "Копирам CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263
msgid "Burning Disc"
msgstr "Снимам диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "Копирам диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "Креирам слика"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Симулација на снимање на видео DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Снимање на видео DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Симулација на снимање на DVD со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Снимање DVD со податоци"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Симулација на снимање на слика на DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Снимање на слика на DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Симулација на копирање на DVD со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Копирам DVD со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Симулација на снимање на (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning (S)VCD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Снимање (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Симулација на снимање на CD со аудио"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning audio CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Снимање на аудио CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Симулација на снимање на CD со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Burning data CD"
msgstr "Снимање на CD со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Симулација на копирање на CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Симулација на снимање на слика на CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Снимање на слика на CD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Симулација на снимање видео диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Burning video disc"
msgstr "Снимање на видео диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Симулација на снимање на диск со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487
#, c-format
msgid "Burning data disc"
msgstr "Снимање на диск со податоци"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Симулација на копирање на диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "Копирам диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Симулација на снимање на слика на диск"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Снимање на слика на диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Заменете го дискот со презапишлив диск со податоци."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Заменете го дискот со диск со податоци."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Ставете презапишлив диск со податоци."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Внесете диск со податоци."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "Заменeте го дискот со CD за снимање со најмалку %i MiB празен простор."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Заменете го дискот со CD за снимање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Внесете CD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Внесете запишливо CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Заменете го дискот со DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Заменете го дискот со DVD за снимање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Внесете DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Внесете запишливо DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr "Смнете го дискот со запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Заменете го дискот со запишливо CD или DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Внесете запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Внесете празно CD или DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Креирав слика од дискот на Вашиот тврд диск.\n"
"Ќе започнам со снимање откако ќе ставите запишлив диск."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Ќе започнам со проверка на интегритетот кога ќе биде ставен дискот."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Ве молам, повторно внесете диск во CD/DVD снимачот."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "„%s“ е зафатен."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Осигурајте се дека друга апликација не го користи"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Нема диск во „%s“."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Дискот во „%s“ не е поддржан."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Дискот во „%s“ не е презапишлив."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Дискот во „%s“ е празен."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Дискот во „%s“ не е запишлив."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Нема доволно простор на дискот во „%s“."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Дискот во „%s“ треба да се превчита."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Извадете го дискот и внесете го пак."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"Не може да се креира датотека на одредената локација за привремени датотеки"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Не може да се креира слика на одредената локација"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Дали сакате да одредите друга локација за оваа сесија или да се обидите "
"повторно со тековната локација?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr ""
"Треба да ослободите малку слободен простор на дискот и да се обидите повторно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Зачувај ја тековната локација"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342
msgid "_Change Location"
msgstr "_Промени ја локацијата"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Локација за сликата"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Локација за привремени датотеки"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Замени го дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришите тековниот диск?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Дискот во уредот содржи податоци."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Избриши го дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Ако ги увезите ќе можете да ги видите и корисите откако тековниот избор на "
"датотеки е снимен."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Ако не, тие ќе бидат невидливи (но сепак читливи)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Веќе има датотеки кои се снимени на дискот. Дали сакате да ги увезите?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:53
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:254 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Увоз\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Увоз\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
msgid "Only _Append"
msgstr "Само _додај"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи и нема "
"да се запише CD-Text."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Дали сепак сакате да продолжите?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Не е препорачливо додавање на аудио песни на CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Не е препорачливо снимање на аудио песни на презапишлив диск."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Извадете го дискот од „%s“ рачно."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Дискот не треба да биде изваден, иако треба да биде изваден за да продолжам "
"со тековната задача."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Дали сакате да го замените дискот и да продолжите?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Тековно внесениот диск не може да се избрише."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Дали сакате да продолжите без компатибилност за Windows?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 ../src/brasero-data-disc.c:734
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
"Некои датотеки немаат одговарачко име за CD-иња компатибилни со Windows."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "П_родолжи"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Симулацијата беше успешна."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Вистинското снимање на диск ќе започне за 10 секунди."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462
msgid "Burn _Now"
msgstr "Снимај _сега"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783
msgid "Save Current Session"
msgstr "Зачувај ја тековната сесија"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:928 ../src/plugins/e-contact-entry.c:931
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи непозната грешка.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи непозната грешка.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави непозната грешка.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи непозната грешка.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи непозната грешка."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664
msgid "Error while burning."
msgstr "Грешка при снимањето."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "Зачувај _дневник"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Видео DVD-то е успешно снимено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD-то е успешно снимено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Аудио CD-то е успешно снимено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "Сликата е креирана успешно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD-то е успешно ископирано"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD-то е успешно ископирано"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Сликата од DVD-то е креирана успешно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Сликата од CD-то е креирана успешно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Сликата е успешно снимена на DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Сликата е успешно снимена на CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "DVD-то со податоци е успешно снимено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "CD-то со податоци е успешно снимено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Копијата #%i беше успешно снимена."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Наредната копија ќе започне да се снима, откако ќе ставите нов диск за "
"запишување. Ако не сакате да направите уште една копија, притиснете на "
"„Откажи“."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Направи _уште копии"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
#| msgid "Create cover"
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Креирај обвивка"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Има останати датотеки за снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Има уште останати видеа за снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Има уште останати песни за снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Нема доволно простор на дискот"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали навистина сакате да напуштите?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали навистина сакате да напуштите?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Прекинувањето на процесот може да го направи дискот неупотреблив."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "П_родолжи"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Откажи го снимањето"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Ставете запишливо CD или DVD ако не сакате да запишете во датотека со слика."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "Креираj _слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Направи _повеќе копии"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "_Снимај"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Сними _неколку копии"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Дали сакате да го снимите изборот на датотеки на повеќе медиуми?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со "
"опцијата „overburn“."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Сними неколку дискови"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Сними го изборот на датотеки на повеќе медиуми"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Ве молам, изберете друго CD или DVD или ставете ново."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Нема да бидат запишани информации за траката (артист, наслов, ...) на дискот."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Ова не е поддржано од тековниот бекенд за снимање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
msgid "Please add files."
msgstr "Додадете датотеки."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
msgid "Please add songs."
msgstr "Додадете песни."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Нема песни кои ќе се запишат на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
msgid "Please add videos."
msgstr "Додадете видеа."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Нема видеа за запишување на диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Не е ставен диск за копирање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Изберете слика за диск."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Не е избрана слика на диск."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Ве молам, одберете друга слика."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна cue датотека."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Внесете диск кој нема заштита против копирање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 ../src/brasero-project.c:1441
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Не се инсталирани сите потребни апликации и библиотеки."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Сменете го дискот со поддржано CD или DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Дали сакате да снимите над дозволениот капацитет на дискот?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"Податоците се преголеми за дискот и мора да отсраните некои од избраните "
"датотеки.\n"
"Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути "
"кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n"
"ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr "_Користи „overburn“"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Сними над дозволениот капацитет на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"Уредот кој го содржи изворниот диск исто така ќе се користи и за снимање."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"Ќе биде потребен нов диск за запишување откако тековно вчитаниот е ископиран."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Одберете диск за запишување"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Поставување на снимањето на дискови"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опции"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 ../src/brasero-data-disc.c:613
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""
"Дали сакате да креирате диск од содржините на сликата или пак со датотеката "
"на сликата?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"Избрана е само една датотек („%s“). Таа е слика од диск и ќе биде снимена "
"нејзината содржина."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
msgid "Burn as _File"
msgstr "Сними како _датотека"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Сними ги _содржините..."

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Поставување на снимањето на слики"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Одберете слика од диск за запишување"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Копирај CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Одберете диск за копирање"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (апликација)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (библиотека)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (додаток за GStreamer)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 ../src/brasero-project.c:1435
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Инсталирајте ги следниве рачно и пробајте пак:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Снимам CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 ../libburner-burn/burner-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "„%s“ не може да се отклучи"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 ../libburner-burn/burner-burn.c:546
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:678 ../libburner-burn/burner-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Не е одреден уред"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Не е одреден изворен уред"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Тековен процес на копирање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Уредот не може да се заклучи (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Уредот нема можност за презапишување"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Тековен процес за бришење"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Уредот не може да снима"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Тековен процес за снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Тековен операција на проверка на исправност"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Спојувањето на податоци не е возможно со овој диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Нема трака за снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Инсталирајте ги следните потребни апликации и библиотеки рачно и пробајте "
"пак:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Невозможно е да се најде формат за привремената слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Непозната песна"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
#: ../src/brasero-player.c:419 ../libburner-burn/burner-cover.c:146
#: ../src/burner-player.c:419 ../src/burner-song-control.c:270
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2155
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "од %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Слика од видео DVD"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: „%s“"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Нов диск во снимачот кој го содржи изворниот диск"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: нема доволно простор"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s слободен простор"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s слободни"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја одберете оваа локација?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Немате дозвола да запишувате на оваа локација"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Датотечниот систем на овој простор не поддржува големи датотеки (поголеми од "
"2 GiB).\n"
"Ова може да е проблем при запишување на DVD или на поголеми слики."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Невозможно е да се добие информација за брзините"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максимална брзина"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr "Брзина на снимање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Симулирај пред да снимаш"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Brasero ќе симулира снимање и ако е успешно ќе продолжи со вистинско снимање "
"по 10 секунди"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Користи burn_proof (го намалува ризикот од грешки)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Сними ја сликата директно, _без зачувување на диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Остави го дискот _отворен за додавање на други датотеки подоцна"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Дозволи додавање на повеќе податоци на дискот подоцна"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Локација за _привремени датотеки"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Поставете го директориумот каде ќе се снимаат привремените датотеки"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Привремени датотеки"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Тип на слика на диск:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:54 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:6
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско откривање\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско детектирање\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматско откривање"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1499
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Својства на %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја зачувате тековната наставка на името на сликата "
"од дискот?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Ако одберете за да го зачувате, програмите можеби нема да можат да го "
"препознаат типот на датотека."

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Зачувај ја тековната наставка"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151
msgid "Change _Extension"
msgstr "Промени ја _наставката"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr "Конфигурирај ги опциите за снимање"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Вкупно времетраење: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Средна брзина на уредот:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Проценето преостанато време: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB од %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Проценета брзина на уредот:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "„%s“: вчитувам"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "„\"%s“: непознат тип на слика на диск"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:102
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "„%s“: %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Кликнете тука за избирање на disc _image"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Одберете слика на диск"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Датотека со слика"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 ../libgthumb/dlg-save-image.c:293
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469
msgid "Image type:"
msgstr "Тип на слика:"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Земам големина"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "Запишувам"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Бришам"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Креирам checksum"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Ја копирам датотеката"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 ../libburner-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Ги анализирам аудио датотеките"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Ја транскодирам песната"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Се подготвувам за запишување"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Го запишувам почетокот"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Запишувам CD-Text информации"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Завршувам"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Го запишувам крајот"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 ../libburner-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Почнувам со снимање"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 ../libburner-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Го вадам медиумот"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 ../libburner-burn/burn-job.c:322
#: ../libburner-burn/burn-job.c:797 ../libburner-burn/burn-job.c:810
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1029 ../libburner-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "„%s“ не се оденсуваше нормално"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Нема доволно простор на дискот (достапни се %s за %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Датотечниот систем кој го избравте за сместување на првиремената слика не "
"може да складира датотеки поголеми од 2 GiB."

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од "
"дискот (потребно е %ld MiB)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Не можам да ја добијам големината на просторот"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Не е одредена патека за излезните податоци на сликата"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 ../libburner-burn/burn-job.c:768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Се случи внатрешна грешка (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Датотеката не е зачувана локално"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS директориумот недостасува или е невалиден"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Процесот „%s“ заврши со код на грешка (%i)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_Скриј ги промените"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "_Покажи ги промените"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чиста боја\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чиста боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Полна боја"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикален градиент"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Патека на сликата:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "Одберете слика"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Тип на слика:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центрирано\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Центрирано\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Центрирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центриран\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Центрирано\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Центрирано"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
msgstr "Ситно"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
msgstr "Во размер"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Својства за позадината"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "С_војства за позадината"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550
msgid "Background properties"
msgstr "Својства за позадината"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>4"
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649 ../src/extra-strings.c:39
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:110
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82 toolbar.py:460
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поцртај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечен\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлекување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поцртај\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Потцртан\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Потцртан\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Подвлечено"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
msgid "Font family and size"
msgstr "Фамилија и големина на фонт"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
msgid "_Text Color"
msgstr "Боја на _текст"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Боја на текст"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790
msgid "Cover Editor"
msgstr "Уредувач на обвивки за дискови"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Постави ги својствата за позади_ната"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "СТРАНИ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "ЗАДНА ОБВИВКА"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "ПРЕДНА ОБВИВКА"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Сликата не може да се вчита."

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 gtk/gtkcolorbutton.c:176
#: gtk/gtkcolorbutton.c:445 ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете боја\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Изберете боја"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Директориумот не може да се креира (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62 ../src/burner-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот."

#: ../src/brasero-project-parse.c:454 ../src/burner-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Проектот не може да се отвори"

#: ../src/brasero-project-parse.c:463 ../src/burner-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Датотеката е празна"

#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
#| msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Изгледа не е валиден проект за Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Неименуван CD/DVD уред"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
#| msgid "Display debug statements on stdout"
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката на Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Опции за приказ за библиотеката за оптички медиуми на Brasero"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s ч. %s мин. %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s ч. %s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 ../libburner-media/burner-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s ч."

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 ../libburner-media/burner-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s мин."

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s мин."

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: празен"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Барам достапни дискови"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "Нема диск"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382
msgid "Image File"
msgstr "Датотека со слика"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна ISO датотека"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 ../libburner-media/burner-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 ../libburner-media/burner-medium.c:67
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:636
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 ../libburner-media/burner-medium.c:68
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:638
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 ../libburner-media/burner-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 ../libburner-media/burner-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 ../libburner-media/burner-medium.c:71
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:644
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382 ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384 ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
#: ../libburner-media/burner-medium.c:73
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R дво-слојно"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW дво-слојно"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R дво-слојно"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 ../libburner-media/burner-medium.c:77
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
#: ../libburner-media/burner-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray диск"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Запишлив Blu-ray диск"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Презапишлив Blu-ray диск"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#: ../libburner-media/burner-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Избриши %s во %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#: ../libburner-media/burner-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Аудио и податоци %s во %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#: ../libburner-media/burner-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Аудио %s во %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#: ../libburner-media/burner-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s со податоци во %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s во %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Точката за монтирање на дискот не може да се добие"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Диск со податоци (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#: ../libburner-media/burner-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Аудио и диск со податоци (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Аудио диск (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255 ../libburner-media/burner-volume.c:421
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Диск со податоци (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 ../libburner-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Несовпаѓање на големината"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:33
#: ../libburner-media/scsi-error.c:45
#, fuzzy
msgid "Type mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Несовпаѓање на типот\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип лошType mismatch\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Несовпаѓање на типот"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Неправилен аргумент"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Адреса која е надвор од опсегот"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 ../libburner-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Невалидна адреса"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../libburner-media/scsi-error.c:50
#: src/Command.cc:93
msgid "Invalid command"
msgstr "Невалидна команда"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Невалиден параметар во командата"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Невалидно поле во командата"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Времето за уредот истече"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Клучот не е воспоставен"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Невалиден режим на песни"

#: ../src/brasero-pref.c:61
#| msgid "Brasero - Burning Disc"
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Додатоци за Brasero"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Невозможно е да се добие патеката на локалната датотека"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
msgid "Copying files locally"
msgstr "Ги копирам датотеките локално"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Папка на креаторот на CD/DVD"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
"Овозможува датотеките додадени во папката на креаторот на CD/DVD во Nautilus "
"да бидат снимани"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор за CD/DVD\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD/DVD Креатор\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор на CD/DVD\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креатор за CD/DVD"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Креирај CD-ња или DVD-ња"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
#: ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr "Икона на медиум"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
#: ../src/burner-file-chooser.c:375 ../src/burner-project.c:2310
#: ../src/burner-project-name.c:170
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Датотеки со слика"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Име на диск:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Влечете или копирајте датотеки подолу за да ги запишам на диск"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "Запиши на диск"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Запиши ја содржината на CD или DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Копирај диск"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Запиши на диск..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Запиши слика од диск на CD или DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Копирај диск..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Креирај копија од ова CD или DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_Бришење на диск..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Избриши го ова CD или DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Проверка на диск..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Провери ја исправноста на податоците на ова CD или DVD"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83 ../src/burner-project-name.c:85
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Одберете друга слика."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269 ../src/burner-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Видео диск (%s)"

#: ../src/brasero-app.c:131 ../src/gnome-genius.c:509 ../src/burner-app.c:169
#, fuzzy
msgid "P_lugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_риклучоци\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Д_одатоци\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_риклучоци"

#: ../src/brasero-app.c:132
#| msgid "Choose plugins for brasero"
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Одберете приклучоци за Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:134 ../src/burner-app.c:172
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"

#: ../src/brasero-app.c:135 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "Извади диск"

#: ../src/brasero-app.c:137 ../src/burner-app.c:175
msgid "_Blank…"
msgstr "_Бришење..."

#: ../src/brasero-app.c:138 ../src/burner-app.c:176
msgid "Blank a disc"
msgstr "Избриши диск"

#: ../src/brasero-app.c:140 ../src/burner-app.c:178
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Провери ја исправноста..."

#: ../src/brasero-app.c:141 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Провери ја исправноста на податоците на диск"

#: ../src/brasero-app.c:144
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Исклучи го Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:146 ../src/burner-app.c:184
msgid "Display help"
msgstr "Прикажи помош"

#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064 ../src/burner-app.c:460
#: ../src/burner-app.c:2368
msgid "Disc Burner"
msgstr "Снимач на дискови"

#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
#: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот"

#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
#: ../src/brasero-project.c:1272 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Ве молам, додадете датотеки во проектот."

#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "Овој проект е празен"

#: ../src/brasero-app.c:1173
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/brasero-app.c:1178
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/brasero-app.c:1183
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Заедно со Brasero треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1195 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Едноставна апликација за снимање на CD/DVD за GNOME"

#: ../src/brasero-app.c:1212
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Домашна страница на Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:1446 ../src/burner-app.c:1504
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Проектот „%s“ не постои"

#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736 ../src/burner-app.c:1788
#: ../src/burner-app.c:1794
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Скорешни проекти"

#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Прикажи ги скорешно отворените проекти"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Brasero Homepage"
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Brasero Disc Burning"
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero снимач на дискови"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај и копирај CD / DVD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај и копирај CD-ња или DVD-ња\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај и копирај CD / DVD"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 ../data/burner.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Снимач и копир на дискови"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Флегови за снимање кои ќе се користат"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
"Ја содржи апсолутната патека или директориум кој беше последно прегледан за "
"слики за снимање"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. "
#| "If set to NULL, brasero will load them all."
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Ја содржи листата на додатни приклучоци кои brasero ќе ги користи за снимање "
"на дискови. Ако е поставено на NULL, brasero ќе ги вчита сите."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Го содржи името на омилениот енџин за снимање. Ако е можно, ќе се користи "
"тој."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Ја содржи патеката на директориумот каде brasero ќе ги зачувува привремените "
"датотеки. Ако оваа вредност е празна ќе се постави стандардниот директориум "
"за glib."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Директориум за привремени датотеки"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Овозможи преглед на датотеки"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Овозможи го флегот „-immed“ со cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Омилен енџин за снимање"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Замени ги симболичките врски со датотеките кон кои покажуваат"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Поставете на 0 за MD5, 1 за SHA1 и 2 за SHA256"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""
"Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање. "
"Оваа опција треба да биде поставена на „true“ за да се прави тоа."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
#| msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Дали brasero да ги филтрира расипаните симболички врски"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
#| msgid ""
#| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
#| "broken symlinks."
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Дали brasero да ги филтрира расипаните симболички врски. Ако е поставено на "
"true, brasero ќе ги филтрира расипаните симболички врски."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки. Ако е поставено на true, "
"brasero ќе ги филтрира скриените датотеки."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
#| "display the notification."
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Дали brasero да ги замени симболичките врски со датотеките кон кои "
"покажуваат. Ако е поставено на true, brasero ќе ги замени."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Последно прелистаната папка при барање на слики-датотеки за снимање"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Вредност на приоритет на додатокот"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Брзината која ќе се користи"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за датотеки"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за слики"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""
"Оваа вредност ги претставува флеговите за снимање кои се користеа при таков "
"контекст последниот пат."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"Оваа вредност ја претставува брзината која се користеше во таков контекст "
"последниот пат."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"Кога има повеќе додатоци за една иста задача, оваа вредност ќе се користи за "
"одредување на тоа кој додаток ќе има приоритет. 0 значи дека додатокот ќе ја "
"користи својата сопствена вредност за приоритет. Позитивите вредности важат "
"над сопствените вредности за приоритет. Негативните вредности ги "
"оневозможуваат додатоците."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Дали да се прикаже преглед на датотеки. Поставете на true за да го користите."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Дали да се користи флегот „--driver generic-mmc-raw“ со cdrdao"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
#| msgid ""
#| "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
#| "as it's only a workaround for some drives/setups."
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Дали да се користи „--driver generic-mmc-raw“ флегот со cdrdao. Со "
"поставување на „true“ Brasero ќе го користи. Ова е само решение за некои и "
"уреди/поставувања."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се користи „-immed“ флегот со cdrecord. Со поставување на „true“ "
"Brasero ќе го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се користи „-immed“ флегот со cdrecord. Со поставување на „true“ "
"Burner ќе го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Дали да се користи флегот „-use-the-force-luke=dao“ со growisofs"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
#| msgid ""
#| "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
#| "as it's only a workaround for some drives/setups."
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Дали да се користи „-use-the-force-luke=dao“ флегот со cdrdao. Со "
"поставување на „false“ Brasero нема да го користи. Ова е само решение за "
"некои и уреди/поставувања."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Листа на додатни приклучоци кои ќе се употребуваат"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Датотека за проект од Brasero"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "Отвори ги избраните датотеки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
#: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Уреди информации..."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Уреди ги информациите за песната (почеток, крај, автор, ...)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:200 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "_Отстрани ги избраните датотеки од проектот"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Paste files"
msgstr "Вметни датотеки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Додај ги датотеките зачувани во таблата со исечоци"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "В_метни пауза"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Додај пауза од 2 секунди после песната"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Раздели ја песната..."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "Split the selected track"
msgstr "Раздели ја избраната песна"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:584 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "Песната ќе биде поместена на крајот."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "Песната е пократка од 6 секунди"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:645 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Осигурајте се дека е инсталиран соодветниот кодек"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:661 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Дали сакате да ја додадете „%s“, која е видео датотека?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:670 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"Оваа датотека е видео и затоа само аудио делот ќе биде запишан на дискот."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:673 ../src/burner-audio-disc.c:676
msgid "_Discard File"
msgstr "_Отфрли ја датотеката"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:676 ../src/burner-audio-disc.c:679
msgid "_Add File"
msgstr "_Додај ја датотеката"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:747 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Дали сакате да барате аудио датотеки внатре во директориумот?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:757 ../src/burner-audio-disc.c:761
msgid "Search _Directory"
msgstr "Барај _директориум"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
#: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "„%s“ не може да се отвори."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:856 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Дали сакате да креирате аудио CD со DTS траки?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Некои од избраните песни се соодветни за креирање на DTS траки.\n"
"Овој тип на траки за аудио CD-а овозможува повисок квалитет на звук, но може "
"да се користи само за одредени пуштачи.\n"
"Забелешка: ако се прифатите, ќе се направи нормализација на овие траки."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:866 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Креирај _регуларни траки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:868 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Кликнете овде за снимање на сите песни како регуларни траки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:871 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Креирај _DTS траки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:873 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Кликнете овде за снимање на сите соодветни песни како DTS траки"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr "Одберете само една песна."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Невозможно е да се раздели повеќе од една песна истовремено"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224
msgid "Error while blanking."
msgstr "Грешка при бришењето."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277
msgid "Blank _Again"
msgstr "Избриши _повторно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Дискот беше успешно избришан."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Дискот е подготвен за употреба."

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377
msgid "_Blank"
msgstr "_Бришење"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Брзо бришење"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Активирајте брзо бришење наместо долгото, темелно бришење"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Бришење на диск"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Грешка во парсирањето на плејлистата „%s“."

#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../sendto/main.c:337 ../sendto/main.c:355
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217
#: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395
#: ../src/burner-project.c:2734
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Се случи непозната грешка"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../src/burner-playlist.c:501
#: ../sources/rb-source.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d песна\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d песна\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d песна"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d песни\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d песни\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d песни"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d песни"

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
msgid "Select Playlist"
msgstr "Одберете плејлиста"

#: ../src/brasero-playlist.c:750 ../xlgui/panel/playlists.py:389
#: ../xlgui/preferences/playlists.py:31 ../src/burner-playlist.c:754
#: ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Playlists"
msgstr "Плејлисти"

#: ../src/brasero-playlist.c:761 ../src/burner-playlist.c:765
msgid "Number of Songs"
msgstr "Број на песни"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Авторски права %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_нфигурирај\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_онфигурирај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_онфигурирај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_нфигурирај"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_ктивирај\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_ктивирај\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_ктивирај"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ак_тивирај сѐ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ак_тивирај сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_ктивирај ги сите\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ак_тивирај сѐ"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Деактивирај сѐ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Деактивирај сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Деактивирај ги сите\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Деактивирај ги сите\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Деактивирај сѐ"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Опции за приклучокот %s"

#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Oвие информации можат да бидат запишани на диск користејќи ја CD-Text "
"технологијата. Можете да биде прочитан и прикажан од некои CD плеери."

#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: src/Properties.vala:622 ../data/properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Артист:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Артист:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Фотограф:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изведувач:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
#: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202
msgid "Composer:"
msgstr "Композитор:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235 ../src/burner-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "Почеток на песна:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/burner-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "Крај на песна:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
msgid "Pause length:"
msgstr "Должина на пауза:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Ја дава должината на паузата која што треба да следи после траката"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258 ../src/burner-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "Должина на песната:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
msgid "Song Information"
msgstr "Информации за песната"

#: ../src/brasero-song-properties.c:372 ../src/burner-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Информации за песната %02i"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/brasero-song-control.c:99 ../src/burner-song-control.c:99
#: ../libgweather/weather.c:801 libmateweather/weather.c:965
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:528 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "Нема датотека"

#: ../src/brasero-song-control.c:563 ../src/burner-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Започни и стопирај го пуштањето"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "R_ename…"
msgstr "_Преименувај..."

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
#: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _папка"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Креирај нова празна папка"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Сесијата не може да се увези."

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Содржината на проектот се промени откако беше зачуван."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
#: ../src/burner-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Отфрли го тековно изменатиот проект"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867 ../src/burner-data-disc.c:570
msgid "_Discard"
msgstr "_Отфрли"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574 ../src/burner-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Продолжи со тековно изменатиот проект"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"Има само една избрана датотека („%s“). Таа е датотека на слика од диск и ќе "
"биде снимана нејзината содржина"

#: ../src/brasero-data-disc.c:625 ../src/burner-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Сними како _податоци"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627 ../src/burner-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Сними како _слика"

#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709 ../src/burner-data-disc.c:677
#: ../src/burner-data-disc.c:695 ../src/burner-data-disc.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "„%s“ не може да се додаде на изборот."

#: ../src/brasero-data-disc.c:694 ../src/burner-data-disc.c:698
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "Е рекурзивна симболичка врска"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712 ../src/burner-data-disc.c:716
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Не постои во одредената локација"

#: ../src/brasero-data-disc.c:729
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Дали да се преименат датотеките за да бидат компатибилни со windows?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Тие имиња треба да бидат променети и скратени до 64 знаци."

#: ../src/brasero-data-disc.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "П_реименувај за целосна компатибилност со Windows"

#: ../src/brasero-data-disc.c:738
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Оневозможи целосна компатибилност со Windows"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771 ../src/burner-data-disc.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да ја замените „%s“?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:779 ../src/burner-data-disc.c:784
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Веќе постои датотека со ова име во папката. Со нејзино заменување ќе се "
"запишат нејзините податоци со тие од дискот кој се снима."

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "Секогаш з_ачувувај"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/burner-data-disc.c:793
#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Зачувај"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796 ../src/burner-data-disc.c:801
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Се_когаш заменувај"

#: ../src/brasero-data-disc.c:826
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го додадете „%s“ во изборот и да ја користите "
"третата верзија на стандардот ISO9660?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:835
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"Големината на датотеката е преку 2 GiB. Ова не е поддржано со стандардот "
"ISO9660 од неговата прва и втора верзија (најчесто користените).\n"
"Третата верзија на ISO9660 стандардот е поддржан од повеќето оперативни "
"системи вклучувајќи ги linux и сите верзии на Windows ©. Поради тоа "
"сниманиот медиум ќе може да се чита на тие оперативни системи.\n"
"Исклучок е MacOS X кој не може да чита слики од стандардот ISO9660 верзија 3."

#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Ник_огаш не додавај такви датотеки"

#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846
#: ../src/burner-data-disc.c:891
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "Се_когаш додавај такви датотеки"

#: ../src/brasero-data-disc.c:870
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Дали сакате да го додадете „%s“ на изборот?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:879
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#| msgid ""
#| "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
#| "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
#| "media may not be readable on all operating systems.\n"
#| "NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Децата директориуми на овој директориум ќе имаат 7 директориуми-родители.\n"
"Brasero може да креира слика од таква хиерархија на датотеки и да ја сними, "
"но медиумот можеби нема да биде читлив на сите оперативни системи.\n"
"Забелешка: таквата хиерархија на датотеки би работела под linux."

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Увези го %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "У_вези го %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 ../src/burner-data-disc.c:1031
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да ја увезите сесијата од „%s“?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"На овој начин старите датотеки од претходните сесии ќе бидат употребливи по "
"снимањето."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "У_вези сесија"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Кликнете овде за да ги увезите неговите содржини:"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 ../src/burner-data-disc.c:1513
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Ве молам, почекајте додека се вчитува проектот."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 ../src/burner-data-disc.c:1523
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Откажи го вчитувањето"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 ../src/burner-data-disc.c:1525
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Прекини го вчитувањето на тековниот проект"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 ../src/burner-data-disc.c:1933
msgid "File Renaming"
msgstr "Преименување на датотека"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 ../src/burner-data-disc.c:1943
msgid "Renaming mode"
msgstr "Режим на преименување"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379 ../caribou/settings/caribou_settings.py:52
#: gtksourceview.xml:32 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11
#: ../src/burner-data-disc.c:2411 ../src/ui/preferences_dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Простор\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Space\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празен простор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празен простор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Празен простор\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Простор\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Space"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио датотеки"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 translate.c:6
msgid "Movies"
msgstr "Филмови"

#: ../src/brasero-layout.c:100 ../src/burner-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "П_реглед"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Прикажи видео, аудио и преглед на слики"

#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Прикажи странична површина"

#: ../src/brasero-layout.c:107 ../src/burner-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Прикажи странична површина поркај проектот"

#: ../src/brasero-layout.c:121 ../src/burner-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Хоризонтален распоред"

#: ../src/brasero-layout.c:122 ../src/burner-layout.c:127
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Постави хоризонтален распоред"

#: ../src/brasero-layout.c:124 ../src/burner-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Вертикален распоред"

#: ../src/brasero-layout.c:125 ../src/burner-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Постави вертикален распоред"

#: ../src/brasero-layout.c:1180 ../src/burner-layout.c:1194
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Кликнете за затворање на страничната површина"

#: ../src/brasero-player.c:540 ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i пиксели"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/burner-player.c:845
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:366
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема преглед \n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема преглед \n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Без преглед"

#: ../src/brasero-project.c:194 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "Зачувај го тековниот проект"

#: ../src/brasero-project.c:195 ../data/cheese-actions.ui.h:6
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
#: ../src/ephy-window.c:122 ../src/glade-window.c:2238
#: ../src/burner-project.c:199
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај _како...\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај како..."

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Зачувај го тековниот проект на друго место"

#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "_Додај датотеки"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "Додај датотеки во проектот"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Отстрани датотеки"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "И_спразни го проектот"

#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/burner-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Избриши ги сите датотеки од проектот"

#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
msgid "_Burn…"
msgstr "_Снимај..."

#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "Сними го дискот"

#: ../src/brasero-project.c:693 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"За да додадете датотеки на овој проект кликнете на копчето „Додај“ или "
"влечете датотеки во овој простор"

#: ../src/brasero-project.c:695 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"За да отстраните датотеки, изберете ги и кликнете на копчето „Отстрани“ или "
"притиснете „Delete“ на тастатурата"

#: ../src/brasero-project.c:802 ../src/burner-project.c:806
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Проценета големина на проектот: %s"

#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со "
"опцијата „overburn“."

#: ../src/brasero-project.c:975 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Проектот е преголем за дискот и мора да отстраните датотеки од него.\n"
"Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути "
"кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n"
"ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки."

#: ../src/brasero-project.c:1094 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Започни со снимање на содржините од изборот"

#: ../src/brasero-project.c:1263 ../src/burner-project.c:1273
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Додадете песни во проектот."

#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
#: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да креирате нов проект и да го отфрлите тековниот?"

#: ../src/brasero-project.c:1905 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, сите промени ќе бидат загубени."

#: ../src/brasero-project.c:1908 ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
#: ../src/burner-project.c:1971
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отфрли ги промените\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отфрли ги промените\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пони_шти промени\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пони_шти промени\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отфрли ги промените"

#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
"Дали сакате да го отфрлите изборот на датотеки или да го додадете на нов "
"проект?"

#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, изборот ќе биде отфрлен."

#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/burner-project.c:1986
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Отфрли го изборот на датотеки"

#: ../src/brasero-project.c:1927 ../src/burner-project.c:1990
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Зачувај го изборот на датотеки"

#: ../src/brasero-project.c:1942 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Отфрли го проектот"

#: ../src/brasero-project.c:2182 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:458
#: ../gtk/src/SourceManager.cc:297 ../qt/src/OutputEditorText.cc:342
#: ../qt/src/SourceManager.cc:269 ../src/burner-project.c:2248
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Избери Датотеки\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датотеки"

#: ../src/brasero-project.c:2295 ../src/burner-project.c:2361
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Дали навистина сакате да го испразните тековниот проект?"

#: ../src/brasero-project.c:2300 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Празнењето на проектот ќе ги отстрани сите веќе додадени датотеки. Сѐ ќе "
"биде загубено. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната "
"локација, тие само нема да бидат во листата."

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2437
#, c-format
#| msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (диск со податоци)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2440
#, c-format
#| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (аудио диск)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2443
#, c-format
#| msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (видео диск)"

#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Вашиот проект не беше зачуван."

#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/burner-project.c:2747
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените на тековниот проект пред затворање?"

#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените ќе бидат трајно загубени."

#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
#: ../src/brasero-project.c:2924 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "За_твори без зачувување"

#: ../src/brasero-project.c:2724 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "Зачувај го тековниот проект"

#: ../src/brasero-project.c:2742
#| msgid "Save project as Brasero audio project"
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Зачувај го проектот како аудио проект за Brasero"

#: ../src/brasero-project.c:2743 ../src/burner-project.c:2864
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Зачувај го проектот како обична текстуална листа"

#: ../src/brasero-project.c:2747 ../src/burner-project.c:2868
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Зачувај го проектот како PLS плејлиста"

#: ../src/brasero-project.c:2748 ../src/burner-project.c:2869
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Зачувај го проектот како M3U плејлиста"

#: ../src/brasero-project.c:2749 ../src/burner-project.c:2870
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Зачувај го проектот како XSPF плејлиста"

#: ../src/brasero-project.c:2750 ../src/burner-project.c:2871
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Зачувај го проектот како iriver плејлиста"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95 ../src/burner-project-manager.c:97
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Уредувач на _обвивки на дискови"

#: ../src/brasero-project-manager.c:96 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Дизајн и печатење на обвивки за CD-ња"

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 ../src/burner-project-manager.c:99
msgid "_New Project"
msgstr "_Нов проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:98 ../src/glade-window.c:2206
#: ../src/burner-project-manager.c:100
msgid "Create a new project"
msgstr "Креирај нов проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "_Празен проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Ве остава да си одберете нов проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101 ../src/burner-project-manager.c:103
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Нов _аудио проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Креирај традиционални аудио CD-ња кои можат да се пуштаат на компјутери и "
"системи"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103 ../src/burner-project-manager.c:105
msgid "New _Data Project"
msgstr "Нов проект со _податоци"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Креирај CD/DVD кое содржи било каков тип на податоци кои што можат да се "
"читаат само од компјутер"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105 ../src/burner-project-manager.c:107
msgid "New _Video Project"
msgstr "Нов _видео проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 ../src/burner-project-manager.c:108
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Креирај видео DVD или SVCD кои се читливи на TV читачи"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107 ../src/burner-project-manager.c:109
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Копирај _диск..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 ../src/burner-project-manager.c:110
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Креирај иста копија од аудио CD или CD/DVD со податоци на вашиот тврд диск "
"или пак на друго CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109 ../src/burner-project-manager.c:111
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Сними слика..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Сними постоечка CD/DVD слика на диск"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/glade-window.c:2209
#: ../src/burner-project-manager.c:115
msgid "Open a project"
msgstr "Отвори проект"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259 ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "избрана е %d датотека (%s)"
msgstr[1] "избрани се %d датотеки (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "поддржана е %d датотека (%s)"
msgstr[1] "поддржани се %d датотеки (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "може да се додаде %d датотека (%s)"
msgstr[1] "можат да се додадат %d датотеки (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрана датотека)"
msgstr[1] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрани датотеки)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрана датотека)"
msgstr[1] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрани датотеки)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избрана датотека"

#: ../src/brasero-project-manager.c:590
#| msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — нов проект за аудио диск"

#: ../src/brasero-project-manager.c:604
#| msgid "Brasero - New Data Disc Project"
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — нов проект за диск со податоци"

#: ../src/brasero-project-manager.c:618
#| msgid "Brasero - New Video disc project"
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — нов проект за видео диск"

#: ../src/brasero-project-manager.c:628
#| msgid "Brasero - New Image File"
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — нова датотека со слика од диск"

#: ../src/brasero-project-manager.c:643
#| msgid "Brasero - Disc Copy"
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — копија на диск"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727 ../src/burner-project-manager.c:763
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори проект"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885 ../src/burner-project-manager.c:923
msgid "Browse the file system"
msgstr "Прелистај го датотечниот систем"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/burner-project-manager.c:945
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Прикажи плејлисти и нивните содржини"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "Ауди_о проект"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Креирај традиционални аудио CD-ња"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. {N_("Audi_o project"),
#. N_("Create a traditional audio CD"),
#. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"),
#. "media-optical-audio-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 ../src/burner-app.c:82
msgid "D_ata project"
msgstr "Нов проект со _податоци"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Креирај CD/DVD со податоци"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
#| msgid "New _Video Project"
msgid "_Video project"
msgstr "Нов _видео проект"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Креирај видео DVD или SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Копија на диск"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Креирај иста копија на CD/DVD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. {N_("_Video project"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"),
#. "media-optical-video-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO},
#. {N_("Disc _copy"),
#. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"),
#. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"),
#. "media-optical-copy",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 ../src/burner-app.c:97
msgid "Burn _image"
msgstr "Сними _слика"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:404
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Последен _незачуван проект"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Вчитај го последниот проект кој не беше сниман и зачуван"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
msgid "No recently used project"
msgstr "Нема скорешно користени проекти"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "Креирај нов проект:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:646
msgid "Recent projects:"
msgstr "Скорешни проекти:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "Провери _повторно"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Проверката за исправноста на датотеката не може да се изврши."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Проверката за исправност на датотеката беше извршена успешно."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Нема расипани датотеки на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Следните датотеки изгеда се расипани:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Расипани датотеки"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Симнувам MD5 датотека"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "„%s“ е невалидно URI"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "не беше дадена MD5 датотека."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Користи _MD5 датотека за проверка на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Користи надворешна .md5 датотека за проверка на дискот"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Отвори MD5 датотека"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "_Провери"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758
msgid "Disc Checking"
msgstr "Проверка на диск"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Проценета големина: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
msgid "Size Estimation"
msgstr "Проценка на големина"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Почекајте да заврши проценката на големината."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Треба да се анализираат сите датотеки за да заврши оваа операција"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Операцијата не може да се изврши."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Дискот не е поддржан"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
msgid "The drive is empty"
msgstr "Уредот е празен"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "Одберете диск"

#: ../src/main.c:85 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Ве молам, напишете „%s --help“ за да ги видите сите достапни опции\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Податоците не може да се прочитаат (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Податоците не може да се запишат (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Генерира .cue датотеки од аудио"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "Пакет за снимање cdrdao "

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Копирам аудио трака"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Копирам трака со податоци"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Ја анализирам траката %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Немате пермисии за да го користите овој уред"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "Конвертирам во toc датотека"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Копира, снима и бриши CD-а"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Овозможете ја опцијата „--driver generic-mmc-raw“ (видете во упатството на "
"cdrdao)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Увезувањето на последната сесија не успеа"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "Не може да се креира слика"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Oваа верзија на genisoimage не е поддржана"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Некои датотеки имаат невалидни имиња на датотеки"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Непознато енкодирање на знаци"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Нема повеќе празно место преостанато на уредот"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Kреира диск од избор на датотеки"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"Избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од "
"дискот"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Копира диск во датотека од диск"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Се случи грешка при запишувањето на диск"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Системот е пребавен за запишување на диск на оваа брзина. Пробајте на поспоро"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Ја снимам песната %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Го форматирам дискот"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Запишувам cue лист"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Медиумот мора да се превчита пред да се снима"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "овозможете ја опцијата „-immed“ (види го упатството на wodim)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Минималната стапка на пополување на баферот (во %) (видете го упатството на "
"wodim):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD и BD"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Овозможете ја опцијата -immed (видете во упатството на cdrecord)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Минималната стапка на пополување на баферот (во %%) (видете го упатството на "
"cdrecord):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "Оваа верзија на mkisofs не е поддржана"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Грешка при добивањето на клуч за енкрипција. Може да го решите проблемот на "
"еден од следните начини: поставете го точниот код за DVD регион за Вашиот "
"пуштач на CD/DVD во терминал со командата „regionset %s“ или извршете ја "
"командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Собирам DVD клучеви"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Видео DVD-то не може да се отвори"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Грешка при читањето на видео DVD (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Копирам видео DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Копира видео DVD заштитено со CSS во диск датотека"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Бриши или форматира презапишливи DVD и BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Снима и бриши DVD и BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Дозволи користење на DAO"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "Не може да се креира libburn трака"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "„%s“ не може да се отвори (%s)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "Библиотеката libburn не може да се иницијализира"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Не може да се добие адресата на уредот"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Снимам песна %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Не може да се креира просторот"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "Не може да се иницијализира libisofs."

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Не може да се креираат опции за читање"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Не може да се пронајде родител во стеблото на патеката „%s“"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs пријави грешка при креирањето на директориумот „%s“"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"libisofs пријави грешка при додавањето на содржини во директориумот „%s“ (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на датотека на патеката „%s“"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Ја копирам датотеката за проверка на исправност"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "Преземач на датотеки"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Овозможува датотеки кои не се зачувани локално да бидат снимани"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 ../plugins/transcode/burn-vob.c:545
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Невозможно е да се поврзат додатоците"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Ги нормализирам песните"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "Нормализација"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Поставува слични нивоа на звукот помеѓу датотеките"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Грешка при пополнување на датотеката (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Грешка во добивањето на времетраењето"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Го анализирам „%s“"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Го транскодирам „%s“"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Ги конвертира датотеките со песни во формат соодветен за аудио CD"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/burner-split-dialog.c:174
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја разделите песната?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Ако ја разделите песната, големината на новата трака ќе е пократна од 6 "
"секунди и ќе биде поместена."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "_Раздели"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 ../src/burner-split-dialog.c:613
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Песната не беше разделена."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 ../src/burner-split-dialog.c:614
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Не можеше да се открие тивок дел"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 ../src/burner-split-dialog.c:637
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Се случи грешка при откривањето на тивките делови."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 ../src/burner-split-dialog.c:717
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Ова ќе ги отстрани сите претходни резултати."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Дали навистина сакате да продолжите со автоматското разделување?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 ../src/burner-split-dialog.c:757
msgid "_Don't split"
msgstr "_Не разделувај"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Дали навистина сакате да го испразните прегледот на парчиња?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
msgid "Re_move All"
msgstr "От_страни сѐ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 ../src/burner-split-dialog.c:1061
msgid "Split Track"
msgstr "Раздели ја песната"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "М_етод:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 ../src/burner-split-dialog.c:1084
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Метод кој ќе се користи за разделување на песната"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 ../src/burner-split-dialog.c:1087
msgid "Split track manually"
msgstr "Раздели ја песната автоматски"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Раздели ја песната на делови со фиксна должина"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Раздели ја песната на фиксен број делови"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 ../src/burner-split-dialog.c:1090
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Раздели ја песната кај секој тивок дел"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 ../src/burner-split-dialog.c:1096
msgid "_Slice"
msgstr "_Парче"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 ../src/burner-split-dialog.c:1107
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Додај точка на разделување"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 ../src/burner-split-dialog.c:1124
msgid "Split this track every"
msgstr "Раздели ја песната на секои"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 ../src/burner-split-dialog.c:1142
msgid "Split this track in"
msgstr "Раздели ја оваа песна на"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 ../src/burner-split-dialog.c:1151
msgid "parts"
msgstr "делови"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 ../src/burner-split-dialog.c:1159
msgid "Slicing Method"
msgstr "Метод на разделување"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "Спо_и"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Спои избрано парче со следното"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Отстрани ги избраните делчиња"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Исчисти го прегледот на парчиња"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Листа на парчиња кои ќе се креираат:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr "Преглед на парчињата"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312 ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
#: ../gramps/gen/const.py:303 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3404
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:863 ../src/burner-time-button.c:292
#: ../src/burner-time-button.c:302 ../src/burner-time-button.c:312
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/brasero-time-button.c:317 ../src/burner-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Фрејмови (1 секунда = 75 фрејмови)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "cdrkit пакет за снимање"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "libburnia пакет за снимање"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "growisofs пакет за снимање"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "cdrtools пакет за снимање"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Дискот во „%s“ не може да се извади"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 ../src/burner-eject-dialog.c:193
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
#: ../src/nautilus-view.c:7057 ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:141 ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Извади го дискот"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
msgid "No file filtered"
msgstr "Не е филтрирана ниедна датотека"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотека)"
msgstr[1] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотеки)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотека)"
msgstr[1] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотеки)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "Опции за филтрирање"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"Изберете ги датотеките кои што сакате да ги вратите и кликнете на копчето "
"„Врати“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 src/wmapp.cc:665
#: src/wmwinlist.cc:437 ../src/burner-file-filtered.c:345
#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
#: src/Resources.vala:647 src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Обнови\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 ../src/burner-file-filtered.c:354
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Врати ги избраните датотеки"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 ../src/burner-file-filtered.c:356
msgid "_Options…"
msgstr "_Опции..."

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 ../src/burner-file-filtered.c:364
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Постави ги опциите за филтрирање на датотеки"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:63 ../src/burner-filter-option.c:66
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Филтрирај ги _скриените датотеки"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:70 ../src/burner-filter-option.c:74
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "За_мени ги симболичките врски"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:77 ../src/burner-filter-option.c:82
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Филтирај ги _расипаните симболички врски"

#: ../src/brasero-filter-option.c:83
msgid "Filtering options"
msgstr "Опции за филтрирање"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Креирам checksum за сликите"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "На дискот не може да се пронајде датотека за проверка на интегритет."

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Го проверувам интегритетот на датотеката"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Некои датотеки на дискот можеби се оштетени"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "Проверка на исправност на датотеки"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Ја проверува исправноста на датотеките на дискот"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Хеш алгоритам за употреба:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:130 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Креирам checksum за сликата"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "Проверка на исправноста на сликите"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr ""
"Прави проверка на исправнотса на датотеките на дискот откако ќе се сними"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
#: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98
#: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124
#: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161
#: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250
#: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292
#: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Зачувај ги тековните вредности>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
msgid "Remove silences"
msgstr "Отстрани ги тивките делови"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "Наслови на песните"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 ../src/burner-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "Додатни информации за песната"

#: ../src/brasero-rename.c:320 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Вметни текст"

#: ../src/brasero-rename.c:321 ../src/ephy-window.c:162
#: ../src/burner-rename.c:323
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши текст\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши го текстот\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши текст"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Текст за замена"

#: ../src/brasero-rename.c:323 ../src/burner-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Нумерирај ги датотеките според шема"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Внеси бројна низа на почетокот"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:353 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "на почетокот"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:357 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "на крајот"

#: ../src/brasero-rename.c:368 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Бриши го секое појавување на"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:398 ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "со"

#: ../src/brasero-rename.c:412 ../src/burner-rename.c:414
#: templates/database/designer/main.twig:495
#: templates/database/designer/main.twig:711
#, fuzzy
msgid "Rename to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај во\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај во\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Преименувајте во"

#: ../src/brasero-rename.c:421 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{број}"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "Отвори го избраното видео"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Уреди ги видео податоците (почеток, крај, автор, ...)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105 ../src/burner-video-disc.c:107
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Отстрани ги избраните видеа од проектот"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Дали сакате да барате видео датотеки во директориумот?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:369 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Барај директориуми"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "„%s“ нема соодветен тип за видео проекти."

#: ../src/brasero-video-disc.c:415 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Ве молам, додавајте само датотеки со видео содржина"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "Креирам распоред на датотеки"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Креира слики од диск соодветни за видео DVD"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Конвертирам видео датотека во MPEG2"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Ги претвора видео датотеките во формат соодветен за видео DVD"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Креира слики од диск соодветни за SVCD"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 src/ghex-ui.xml.h:19
#: ../src/gam-app.c:95 data/ui/main-window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез од програмата\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Излез од програмава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Излез од програмава"

#: ../app/splash.c:56
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам ...\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитувам..."

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
#, fuzzy
msgid "Search Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при пребарувањето\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при пребарувањето\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка во барањето"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Откажи го тековното снимање"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Kilobyte
#: deluge/common.py:415 ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193
#: libraries/classes/Util.php:461
#: templates/server/status/monitor/index.twig:186
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"КиБ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Megabyte
#: deluge/common.py:416 ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194
#: libraries/classes/Util.php:463
#: templates/server/status/monitor/index.twig:187
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"МиБ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Gigabyte
#: deluge/common.py:417 ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195
#: libraries/classes/Util.php:465
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ГиБ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GB"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Наслов</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_mk.po (brasero.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема слика\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нема слика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Без слика\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема слика\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема слика\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Без слика"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 ../lib/options.h:25
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 ../src/openfiles.cpp:38
#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90 mate-panel/panel-util.c:702
#: src/openfiles.cpp:38 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "датотека"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: timezones.h:1 ../calendar/zones.h:26 capplets/time-admin/src/time-zones.h:27
#, fuzzy
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Abidjan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Абиџан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Abidjan"

#: timezones.h:2 ../calendar/zones.h:27 capplets/time-admin/src/time-zones.h:28
#, fuzzy
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Accra\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Акра\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Accra"

#: timezones.h:3 ../calendar/zones.h:28 capplets/time-admin/src/time-zones.h:29
#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Addis_Ababa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Адис Абеба\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Addis_Ababa"

#: timezones.h:4 ../calendar/zones.h:29 capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Algiers\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Алжир\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Algiers"

#: timezones.h:5 capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Asmera\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:6 ../calendar/zones.h:30
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Asmera\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Асмера"

#: timezones.h:7 ../calendar/zones.h:31 capplets/time-admin/src/time-zones.h:32
#, fuzzy
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bamako\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Бамако\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bamako"

#: timezones.h:8 ../calendar/zones.h:32 capplets/time-admin/src/time-zones.h:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bangui\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Бангуи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bangui"

#: timezones.h:9 ../calendar/zones.h:33 capplets/time-admin/src/time-zones.h:34
#, fuzzy
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Banjul\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Банџул\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Banjul"

#: timezones.h:10 ../calendar/zones.h:34
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35
#, fuzzy
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bissau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Бисао\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bissau"

#: timezones.h:11 ../calendar/zones.h:35
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36
#, fuzzy
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Blantyre\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Блантир\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Blantyre"

#: timezones.h:12 ../calendar/zones.h:36
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37
#, fuzzy
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Brazzaville\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Бразавил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Brazzaville"

#: timezones.h:13 ../calendar/zones.h:37
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38
#, fuzzy
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bujumbura\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Буџумбура\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Bujumbura"

#: timezones.h:14 ../calendar/zones.h:38
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39
#, fuzzy
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Cairo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Каиро\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Cairo"

#: timezones.h:15 ../calendar/zones.h:39
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Casablanca\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Казабланка\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Casablanca"

#: timezones.h:16 ../calendar/zones.h:40
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ceuta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Сеута\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ceuta"

#. comment for time zone Africa/Ceuta
#: timezones.h:18
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#: timezones.h:19 ../calendar/zones.h:41
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42
#, fuzzy
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Conakry\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Конакри\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Conakry"

#: timezones.h:20 ../calendar/zones.h:42
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43
#, fuzzy
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Dakar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Дакар\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Dakar"

#: timezones.h:21 ../calendar/zones.h:43
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Dar_es_Salaam\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Дар-ес-Салам\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Dar_es_Salaam"

#: timezones.h:22 ../calendar/zones.h:44
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Djibouti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Џибути\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Djibouti"

#: timezones.h:23 ../calendar/zones.h:45
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46
#, fuzzy
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Douala\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Дуала\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Douala"

#: timezones.h:24 ../calendar/zones.h:46
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/El_Aaiun\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ел Ајун\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/El_Aaiun"

#: timezones.h:25 ../calendar/zones.h:47
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48
#, fuzzy
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Freetown\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Фритаун\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Freetown"

#: timezones.h:26 ../calendar/zones.h:48
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49
#, fuzzy
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Gaborone\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Габорон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Gaborone"

#: timezones.h:27 ../calendar/zones.h:49
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50
#, fuzzy
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Harare\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Хараре\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Harare"

#: timezones.h:28 ../calendar/zones.h:50
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51
#, fuzzy
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Johannesburg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Јоханесбург\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Johannesburg"

#: timezones.h:29 ../calendar/zones.h:51
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53
#, fuzzy
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kampala\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Кампала\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kampala"

#: timezones.h:30 ../calendar/zones.h:52
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Khartoum\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Картум\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Khartoum"

#: timezones.h:31 ../calendar/zones.h:53
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55
#, fuzzy
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kigali\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Кигали\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kigali"

#: timezones.h:32 ../calendar/zones.h:54
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56
#, fuzzy
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kinshasa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Киншаса\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Kinshasa"

#. comment for time zone Africa/Kinshasa
#: timezones.h:34
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: timezones.h:35 ../calendar/zones.h:55
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57
#, fuzzy
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lagos\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Лагос\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lagos"

#: timezones.h:36 ../calendar/zones.h:56
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Libreville\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Либревил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Libreville"

#: timezones.h:37 ../calendar/zones.h:57
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lome\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Лом\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lome"

#: timezones.h:38 ../calendar/zones.h:58
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60
#, fuzzy
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Luanda\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Луанда\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Luanda"

#: timezones.h:39 ../calendar/zones.h:59
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61
#, fuzzy
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lubumbashi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Лубумбаши\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lubumbashi"

#. comment for time zone Africa/Lubumbashi
#: timezones.h:41
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: timezones.h:42 ../calendar/zones.h:60
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62
#, fuzzy
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lusaka\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Лусака\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Lusaka"

#: timezones.h:43 ../calendar/zones.h:61
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63
#, fuzzy
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Malabo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Малабо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Malabo"

#: timezones.h:44 ../calendar/zones.h:62
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64
#, fuzzy
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Maputo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Мапуто\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Maputo"

#: timezones.h:45 ../calendar/zones.h:63
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65
#, fuzzy
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Maseru\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Масеру\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Maseru"

#: timezones.h:46 ../calendar/zones.h:64
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66
#, fuzzy
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Mbabane\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Мбабане\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Mbabane"

#: timezones.h:47 ../calendar/zones.h:65
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67
#, fuzzy
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Mogadishu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Могадишу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Mogadishu"

#: timezones.h:48 ../calendar/zones.h:66
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68
#, fuzzy
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Monrovia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Монровиjа\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Monrovia"

#: timezones.h:49 ../calendar/zones.h:67
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69
#, fuzzy
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Nairobi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Најроби\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Nairobi"

#: timezones.h:50 ../calendar/zones.h:68
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70
#, fuzzy
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ndjamena\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Нџамена\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ndjamena"

#: timezones.h:51 ../calendar/zones.h:69
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Niamey\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ниамеј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Niamey"

#: timezones.h:52 ../calendar/zones.h:70
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Nouakchott\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Нуакчот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Nouakchott"

#: timezones.h:53 ../calendar/zones.h:71
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ouagadougou\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Уагадугу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Ouagadougou"

#: timezones.h:54 ../calendar/zones.h:72
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74
#, fuzzy
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Porto-Novo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Порто Ново\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Porto-Novo"

#: timezones.h:55 ../calendar/zones.h:73
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Sao_Tome\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Сао Томе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Sao_Tome"

#: timezones.h:56 ../calendar/zones.h:74
#, fuzzy
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Timbuktu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Тимбукту"

#: timezones.h:57 ../calendar/zones.h:75
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76
#, fuzzy
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Tripoli\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Триполи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Tripoli"

#: timezones.h:58 ../calendar/zones.h:76
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77
#, fuzzy
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Tunis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Тунис\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Tunis"

#: timezones.h:59 ../calendar/zones.h:77
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Windhoek\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Виндхук\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Африка/Windhoek"

#: timezones.h:60 ../calendar/zones.h:78
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Adak\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Адак\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Adak"

#. comment for time zone America/Adak
#: timezones.h:62
#, fuzzy
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "Австралија/Queensland"

#: timezones.h:63 ../calendar/zones.h:79
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Anchorage\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Енкориџ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Anchorage"

#. comment for time zone America/Anchorage
#: timezones.h:65
#, fuzzy
msgid "Alaska Time"
msgstr "САД/Alaska"

#: timezones.h:66 ../calendar/zones.h:80
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Anguilla\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ангвила\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Anguilla"

#: timezones.h:67 ../calendar/zones.h:81
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Антигва\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua"

#: timezones.h:68 ../calendar/zones.h:82
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Araguaina\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Арагваина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Araguaina"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Токантис"

#: timezones.h:71 capplets/time-admin/src/time-zones.h:84
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Buenos_Aires\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Buenos_Aires
#: timezones.h:73
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
msgstr ""

#: timezones.h:74 capplets/time-admin/src/time-zones.h:85
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Catamarca\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Catamarca
#: timezones.h:76
msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
msgstr ""

#: timezones.h:77
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Америка/Indiana/Indianapolis"

#: timezones.h:78 capplets/time-admin/src/time-zones.h:86
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cordoba\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Cordoba
#: timezones.h:80
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
msgstr ""

#: timezones.h:81 capplets/time-admin/src/time-zones.h:87
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Jujuy\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Jujuy
#: timezones.h:83
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#: timezones.h:84 capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Araguaina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/La_Rioja
#: timezones.h:86
msgid "La Rioja (LR)"
msgstr ""

#: timezones.h:87 capplets/time-admin/src/time-zones.h:89
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mendoza\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Mendoza
#: timezones.h:89
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#: timezones.h:90 capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Rio_Gallegos
#: timezones.h:92
msgid "Santa Cruz (SC)"
msgstr ""

#: timezones.h:93 capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Salta
#: timezones.h:95
msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
msgstr ""

#: timezones.h:96 capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/San_Juan
#: timezones.h:98
msgid "San Juan (SJ)"
msgstr ""

#: timezones.h:99 capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/San_Luis
#: timezones.h:101
msgid "San Luis (SL)"
msgstr ""

#: timezones.h:102 capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Antigua\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Tucuman
#: timezones.h:104
msgid "Tucuman (TM)"
msgstr ""

#: timezones.h:105 capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Araguaina\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Ushuaia
#: timezones.h:107
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
msgstr ""

#: timezones.h:108 ../calendar/zones.h:83
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96
#, fuzzy
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Aruba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Аруба\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Aruba"

#: timezones.h:109 ../calendar/zones.h:84
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Asuncion\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Асунсион\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Asuncion"

#: timezones.h:110 capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
#, fuzzy
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Atka\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Atikokan
#: timezones.h:112
msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Америка/Atka"

#: timezones.h:114 capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Bahia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boa_Vista\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "Бахиа"

#: timezones.h:117 capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boa_Vista\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Bahia_Banderas
#: timezones.h:119
msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
msgstr ""

#: timezones.h:120 ../calendar/zones.h:85
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Barbados\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Барбадос\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Barbados"

#: timezones.h:121 ../calendar/zones.h:86
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102
#, fuzzy
msgid "America/Belem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belem\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Белем\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belem"

#. comment for time zone America/Belem
#: timezones.h:123
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#: timezones.h:124 ../calendar/zones.h:87
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belize\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Белизе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belize"

#: timezones.h:125 capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cancun\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Blanc-Sablon
#: timezones.h:127
msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
msgstr ""

#: timezones.h:128 ../calendar/zones.h:88
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105
#, fuzzy
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boa_Vista\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Боа Виста\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boa_Vista"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "Рораима"

#: timezones.h:131 ../calendar/zones.h:89
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Bogota\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Богота\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Bogota"

#: timezones.h:132 ../calendar/zones.h:90
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107
#, fuzzy
msgid "America/Boise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boise\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Боисе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Boise"

#. comment for time zone America/Boise
#: timezones.h:134
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#: timezones.h:135 ../calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Buenos_Aires\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Буенос Аирес"

#: timezones.h:136 ../calendar/zones.h:92
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108
#, fuzzy
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cambridge_Bay\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кембриџ Беј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cambridge_Bay"

#. comment for time zone America/Cambridge_Bay
#: timezones.h:138
msgid "Mountain Time - west Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:139 capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
#, fuzzy
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cayman\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Мато Гросо до Сул"

#: timezones.h:142 ../calendar/zones.h:93
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110
#, fuzzy
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cancun\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Канкун\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cancun"

#. comment for time zone America/Cancun
#: timezones.h:144
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#: timezones.h:145 ../calendar/zones.h:94
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Caracas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Каракас\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Caracas"

#: timezones.h:146 ../calendar/zones.h:95
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Catamarca\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Катамарка"

#: timezones.h:147 ../calendar/zones.h:96
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112
#, fuzzy
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cayenne\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кајен\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cayenne"

#: timezones.h:148 ../calendar/zones.h:97
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cayman\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кајман\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cayman"

#: timezones.h:149 ../calendar/zones.h:98
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Chicago\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Чикаго\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Chicago"

#. comment for time zone America/Chicago
#: timezones.h:151
#, fuzzy
msgid "Central Time"
msgstr "САД/Central"

#: timezones.h:152 ../calendar/zones.h:99
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115
#, fuzzy
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Chihuahua\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Чивава\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Chihuahua"

#. comment for time zone America/Chihuahua
#: timezones.h:154
msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:155
#, fuzzy
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Америка/Curacao"

#: timezones.h:156 ../calendar/zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cordoba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кордоба"

#: timezones.h:157 ../calendar/zones.h:101
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Costa_Rica\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Костарика\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Costa_Rica"

#: timezones.h:158 ../calendar/zones.h:102
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cuiaba\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кујаба\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Cuiaba"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Мато Гросо"

#: timezones.h:161 ../calendar/zones.h:103
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Curacao\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Куракао\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Curacao"

#: timezones.h:162 ../calendar/zones.h:104
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Danmarkshavn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Данмарксхавн\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Danmarkshavn"

#. comment for time zone America/Danmarkshavn
#: timezones.h:164
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr ""

#: timezones.h:165 ../calendar/zones.h:105
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dawson\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Доусон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dawson"

#. comment for time zone America/Dawson
#: timezones.h:167
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#: timezones.h:168 ../calendar/zones.h:106
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dawson_Creek\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Доусон Крик\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dawson_Creek"

#. comment for time zone America/Dawson_Creek
#: timezones.h:170
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#: timezones.h:171 ../calendar/zones.h:107
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123
#, fuzzy
msgid "America/Denver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Denver\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Денвер\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Denver"

#. comment for time zone America/Denver
#: timezones.h:173
#, fuzzy
msgid "Mountain Time"
msgstr "САД/Mountain"

#: timezones.h:174 ../calendar/zones.h:108
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Detroit\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Детроит\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Detroit"

#. comment for time zone America/Detroit
#: timezones.h:176
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:177 ../calendar/zones.h:109
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dominica\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Доминика\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Dominica"

#: timezones.h:178 ../calendar/zones.h:110
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Edmonton\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Едмонтон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Edmonton"

#. comment for time zone America/Edmonton
#: timezones.h:180
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#: timezones.h:181 ../calendar/zones.h:111
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Eirunepe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Еирунепе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Eirunepe"

#. comment for time zone America/Eirunepe
#: timezones.h:183
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#: timezones.h:184 ../calendar/zones.h:112
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/El_Salvador\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ел Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/El_Salvador"

#: timezones.h:185
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Америка/Ensenada"

#: timezones.h:186 ../calendar/zones.h:113
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129
#, fuzzy
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Fortaleza\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Форталеза\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Fortaleza"

#. comment for time zone America/Fortaleza
#: timezones.h:188
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
msgstr ""

#: timezones.h:189
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Америка/Fort_Wayne"

#: timezones.h:190 ../calendar/zones.h:114
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131
#, fuzzy
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Glace_Bay\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Глејс Беј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Glace_Bay"

#. comment for time zone America/Glace_Bay
#: timezones.h:192
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#: timezones.h:193 ../calendar/zones.h:115
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Godthab\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Готхаб\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Godthab"

#. comment for time zone America/Godthab
#. comment for time zone America/Santiago
#. comment for time zone Asia/Almaty
#. comment for time zone Asia/Ulaanbaatar
#. comment for time zone Europe/Kiev
#. comment for time zone Pacific/Auckland
#. comment for time zone Pacific/Majuro
#: timezones.h:195 timezones.h:364 timezones.h:453 timezones.h:591
#: timezones.h:754 timezones.h:852 timezones.h:894
msgid "most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:196 ../calendar/zones.h:116
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Goose_Bay\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гус Беј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Goose_Bay"

#. comment for time zone America/Goose_Bay
#: timezones.h:198
msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:199 ../calendar/zones.h:117
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134
#, fuzzy
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Grand_Turk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гранд Турк\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Grand_Turk"

#: timezones.h:200 ../calendar/zones.h:118
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Grenada\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гранада\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Grenada"

#: timezones.h:201 ../calendar/zones.h:119
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guadeloupe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гвадалупе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guadeloupe"

#: timezones.h:202 ../calendar/zones.h:120
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guatemala\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гватемала\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guatemala"

#: timezones.h:203 ../calendar/zones.h:121
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guayaquil\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гвајаквил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guayaquil"

#. comment for time zone America/Guayaquil
#. comment for time zone Europe/Lisbon
#. comment for time zone Europe/Madrid
#: timezones.h:205 timezones.h:757 timezones.h:763
msgid "mainland"
msgstr ""

#: timezones.h:206 ../calendar/zones.h:122
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guyana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Гвајана\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Guyana"

#: timezones.h:207 ../calendar/zones.h:123
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Halifax\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Халифакс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Halifax"

#. comment for time zone America/Halifax
#: timezones.h:209
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
msgstr ""

#: timezones.h:210 ../calendar/zones.h:124
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Havana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Хавана\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Havana"

#: timezones.h:211 ../calendar/zones.h:125
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142
#, fuzzy
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Hermosillo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Хермосиљо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Hermosillo"

#. comment for time zone America/Hermosillo
#: timezones.h:213
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#: timezones.h:214 ../calendar/zones.h:126
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Индијана/Индијанаполис\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Indianapolis"

#. comment for time zone America/Indiana/Indianapolis
#: timezones.h:216
msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:217 ../calendar/zones.h:127
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Knox\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Индијана/Нокс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Knox"

#. comment for time zone America/Indiana/Knox
#: timezones.h:219
msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#: timezones.h:220 ../calendar/zones.h:128
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Индијана/Маренго\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Marengo"

#. comment for time zone America/Indiana/Marengo
#: timezones.h:222
msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#: timezones.h:223 capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Marengo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Petersburg
#: timezones.h:225
msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
msgstr ""

#: timezones.h:226 ../calendar/zones.h:130
#, fuzzy
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indianapolis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Индијанаполис"

#: timezones.h:227 capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Tell_City
#: timezones.h:229
msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
msgstr ""

#: timezones.h:230 ../calendar/zones.h:129
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Индијана/Вивеј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Vevay"

#. comment for time zone America/Indiana/Vevay
#: timezones.h:232
msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#: timezones.h:233 capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Vincennes
#: timezones.h:235
msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
msgstr ""

#: timezones.h:236 capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Indiana/Vevay\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Winamac
#: timezones.h:238
msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
msgstr ""

#: timezones.h:239 ../calendar/zones.h:131
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151
#, fuzzy
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Inuvik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Инувик\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Inuvik"

#. comment for time zone America/Inuvik
#: timezones.h:241
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#: timezones.h:242 ../calendar/zones.h:132
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152
#, fuzzy
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Iqaluit\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Икалуит\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Iqaluit"

#. comment for time zone America/Iqaluit
#: timezones.h:244
msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:245 ../calendar/zones.h:133
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Jamaica"

#: timezones.h:246 ../calendar/zones.h:134
#, fuzzy
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Jujuy\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Џуџуи"

#: timezones.h:247 ../calendar/zones.h:135
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Juneau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Џуно\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Juneau"

#. comment for time zone America/Juneau
#: timezones.h:249
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#: timezones.h:250 ../calendar/zones.h:136
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Kentucky/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кентаки/Луизвил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Kentucky/Louisville"

#. comment for time zone America/Kentucky/Louisville
#: timezones.h:252
#, fuzzy
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "Америка/Kentucky/Louisville"

#: timezones.h:253 ../calendar/zones.h:137
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Kentucky/Monticello\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Кентаки/Монтичело\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Kentucky/Monticello"

#. comment for time zone America/Kentucky/Monticello
#: timezones.h:255
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#: timezones.h:256
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Америка/Knox_IN"

#: timezones.h:257 ../calendar/zones.h:138
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/La_Paz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ла Паз\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/La_Paz"

#: timezones.h:258 ../calendar/zones.h:139
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Lima\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Лима\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Lima"

#: timezones.h:259 ../calendar/zones.h:140
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Los_Angeles\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Лос Анџелес\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Los_Angeles"

#. comment for time zone America/Los_Angeles
#: timezones.h:261
#, fuzzy
msgid "Pacific Time"
msgstr "Пацифик/Niue"

#: timezones.h:262 ../calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Louisville\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Луисвил"

#: timezones.h:263 ../calendar/zones.h:142
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Maceio\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Масеио\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Maceio"

#. comment for time zone America/Maceio
#: timezones.h:265
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#: timezones.h:266 ../calendar/zones.h:143
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Managua\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Манагва\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Managua"

#: timezones.h:267 ../calendar/zones.h:144
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Manaus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Манаус\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Manaus"

#. comment for time zone America/Manaus
#: timezones.h:269
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#: timezones.h:270 capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/Marigot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Maceio\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:271 ../calendar/zones.h:145
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Martinique\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Мартиник\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Martinique"

#: timezones.h:272 capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
#, fuzzy
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Manaus\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Matamoros
#: timezones.h:274
msgid ""
"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:275 ../calendar/zones.h:146
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mazatlan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Мазатлан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mazatlan"

#. comment for time zone America/Mazatlan
#: timezones.h:277
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#: timezones.h:278 ../calendar/zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mendoza\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Мендоза"

#: timezones.h:279 ../calendar/zones.h:148
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Menominee\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Меномини\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Menominee"

#. comment for time zone America/Menominee
#: timezones.h:281
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
msgstr ""

#: timezones.h:282 ../calendar/zones.h:149
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170
#, fuzzy
msgid "America/Merida"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Merida\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Мерида\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Merida"

#. comment for time zone America/Merida
#: timezones.h:284
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#: timezones.h:285 ../calendar/zones.h:150
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mexico_City\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Мексико Сити\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Mexico_City"

#. comment for time zone America/Mexico_City
#: timezones.h:287
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:288 ../calendar/zones.h:151
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Miquelon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Микелон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Miquelon"

#: timezones.h:289 capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
#, fuzzy
msgid "America/Moncton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Edmonton\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Moncton
#: timezones.h:291
msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
msgstr ""

#: timezones.h:292 ../calendar/zones.h:152
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175
#, fuzzy
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Monterrey\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Монтереј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Monterrey"

#. comment for time zone America/Monterrey
#: timezones.h:294
msgid ""
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
"US border"
msgstr ""

#: timezones.h:295 ../calendar/zones.h:153
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Montevideo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Монтевидео\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Montevideo"

#: timezones.h:296 ../calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Montreal\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Монтреал"

#. comment for time zone America/Montreal
#: timezones.h:298
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:299 ../calendar/zones.h:155
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Montserrat\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Монсерат\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Montserrat"

#: timezones.h:300 ../calendar/zones.h:156
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nassau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Насау\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nassau"

#: timezones.h:301 ../calendar/zones.h:157
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/New_York\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Њу Јорк\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/New_York"

#. comment for time zone America/New_York
#: timezones.h:303
#, fuzzy
msgid "Eastern Time"
msgstr "САД/Eastern"

#: timezones.h:304 ../calendar/zones.h:158
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180
#, fuzzy
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nipigon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Нипигон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nipigon"

#. comment for time zone America/Nipigon
#: timezones.h:306
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#: timezones.h:307 ../calendar/zones.h:159
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nome\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ном\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Nome"

#. comment for time zone America/Nome
#: timezones.h:309
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#: timezones.h:310 ../calendar/zones.h:160
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Noronha\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Норонха\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Noronha"

#. comment for time zone America/Noronha
#: timezones.h:312
#, fuzzy
msgid "Atlantic islands"
msgstr "Atlantic/Canary"

#: timezones.h:313 ../calendar/zones.h:161
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/North_Dakota/Center\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Северна Дакота/Центар\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/North_Dakota/Center"

#. comment for time zone America/North_Dakota/Center
#: timezones.h:315
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr ""

#: timezones.h:316 capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/North_Dakota/Center\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/North_Dakota/New_Salem
#: timezones.h:318
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
msgstr ""

#: timezones.h:319 capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
#, fuzzy
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Managua\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Ojinaga
#: timezones.h:321
msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:322 ../calendar/zones.h:162
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Panama\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Панама\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Panama"

#: timezones.h:323 ../calendar/zones.h:163
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Pangnirtung\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Пангниртунг\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Pangnirtung"

#. comment for time zone America/Pangnirtung
#: timezones.h:325
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:326 ../calendar/zones.h:164
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Paramaribo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Парамарибо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Paramaribo"

#: timezones.h:327 ../calendar/zones.h:165
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190
#, fuzzy
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Phoenix\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Феникс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Phoenix"

#. comment for time zone America/Phoenix
#: timezones.h:329
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#: timezones.h:330 ../calendar/zones.h:166
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Port-au-Prince\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Порт-о-Пренс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Port-au-Prince"

#: timezones.h:331
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Америка/Porto_Acre"

#: timezones.h:332 ../calendar/zones.h:167
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Port_of_Spain\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Порт оф Спејн\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Port_of_Spain"

#: timezones.h:333 ../calendar/zones.h:168
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193
#, fuzzy
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Porto_Velho\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Порто Велјо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Porto_Velho"

#. comment for time zone America/Porto_Velho
#: timezones.h:335
msgid "Rondonia"
msgstr ""

#: timezones.h:336 ../calendar/zones.h:169
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Puerto_Rico\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Порторико\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Puerto_Rico"

#: timezones.h:337 ../calendar/zones.h:170
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196
#, fuzzy
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rainy_River\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Рејни Ривер\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rainy_River"

#. comment for time zone America/Rainy_River
#: timezones.h:339
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:340 ../calendar/zones.h:171
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rankin_Inlet\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ранкин Инлет\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rankin_Inlet"

#. comment for time zone America/Rankin_Inlet
#: timezones.h:342
msgid "Central Time - central Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:343 ../calendar/zones.h:172
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198
#, fuzzy
msgid "America/Recife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Recife\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ресифе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Recife"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Пернамбуко"

#: timezones.h:346 ../calendar/zones.h:173
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Regina\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Реџина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Regina"

#. comment for time zone America/Regina
#: timezones.h:348
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:349 capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
#, fuzzy
msgid "America/Resolute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belem\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Resolute
#: timezones.h:351
msgid "Eastern Standard Time - Resolute, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:352 ../calendar/zones.h:174
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rio_Branco\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Рио Бранко\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rio_Branco"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "Акри"

#: timezones.h:355 ../calendar/zones.h:175
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Rosario\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Росарио"

#: timezones.h:356
#, fuzzy
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Америка/Santiago"

#. comment for time zone America/Santa_Isabel
#: timezones.h:358
msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:359 capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
#, fuzzy
msgid "America/Santarem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Santiago\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Santarem
#: timezones.h:361
msgid "W Para"
msgstr ""

#: timezones.h:362 ../calendar/zones.h:176
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Santiago\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Сантјаго\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Santiago"

#: timezones.h:365 ../calendar/zones.h:177
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Santo_Domingo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Санто Доминго\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Santo_Domingo"

#: timezones.h:366 ../calendar/zones.h:178
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Sao_Paulo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Сао Паоло\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Sao_Paulo"

#. comment for time zone America/Sao_Paulo
#: timezones.h:368
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#: timezones.h:369 ../calendar/zones.h:179
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206
#, fuzzy
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Scoresbysund\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Скорсбисунд\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Scoresbysund"

#. comment for time zone America/Scoresbysund
#: timezones.h:371
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr ""

#: timezones.h:372 ../calendar/zones.h:180
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Shiprock\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Шипрок"

#. comment for time zone America/Shiprock
#: timezones.h:374
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#: timezones.h:375 capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
#, fuzzy
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Belem\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:376 ../calendar/zones.h:181
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Johns\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Св. Џонс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Johns"

#. comment for time zone America/St_Johns
#: timezones.h:378
msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
msgstr ""

#: timezones.h:379 ../calendar/zones.h:182
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210
#, fuzzy
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Kitts\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Св. Китс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Kitts"

#: timezones.h:380 ../calendar/zones.h:183
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Lucia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Св. Лусија\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Lucia"

#: timezones.h:381 ../calendar/zones.h:184
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Thomas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Св. Томас\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Thomas"

#: timezones.h:382 ../calendar/zones.h:185
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213
#, fuzzy
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Vincent\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Св. Винсент\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/St_Vincent"

#: timezones.h:383 ../calendar/zones.h:186
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214
#, fuzzy
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Swift_Current\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Свифт Карент\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Swift_Current"

#. comment for time zone America/Swift_Current
#: timezones.h:385
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#: timezones.h:386 ../calendar/zones.h:187
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tegucigalpa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Тегусигалпа\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tegucigalpa"

#: timezones.h:387 ../calendar/zones.h:188
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Thule\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Туле\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Thule"

#. comment for time zone America/Thule
#: timezones.h:389
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""

#: timezones.h:390 ../calendar/zones.h:189
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217
#, fuzzy
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Thunder_Bay\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Тандер Беј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Thunder_Bay"

#. comment for time zone America/Thunder_Bay
#: timezones.h:392
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:393 ../calendar/zones.h:190
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tijuana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Тихуана\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tijuana"

#. comment for time zone America/Tijuana
#: timezones.h:395
msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:396 capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
#, fuzzy
msgid "America/Toronto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Toronto\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Toronto
#: timezones.h:398
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:399 ../calendar/zones.h:191
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tortola\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Тортола\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Tortola"

#: timezones.h:400 ../calendar/zones.h:192
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221
#, fuzzy
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Vancouver\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Ванкувер\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Vancouver"

#. comment for time zone America/Vancouver
#: timezones.h:402
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#: timezones.h:403
msgid "America/Virgin"
msgstr "Америка/Virgin"

#: timezones.h:404 ../calendar/zones.h:193
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222
#, fuzzy
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Whitehorse\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Вајтхорс\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Whitehorse"

#. comment for time zone America/Whitehorse
#: timezones.h:406
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#: timezones.h:407 ../calendar/zones.h:194
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223
#, fuzzy
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Winnipeg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Винипег\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Winnipeg"

#. comment for time zone America/Winnipeg
#: timezones.h:409
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:410 ../calendar/zones.h:195
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Yakutat\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Јакутат\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Yakutat"

#. comment for time zone America/Yakutat
#: timezones.h:412
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#: timezones.h:413 ../calendar/zones.h:196
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225
#, fuzzy
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Yellowknife\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Јелоунајф\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Америка/Yellowknife"

#. comment for time zone America/Yellowknife
#: timezones.h:415
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#: timezones.h:416 ../calendar/zones.h:197
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Casey\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Кејси\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Casey"

#. comment for time zone Antarctica/Casey
#: timezones.h:418
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#: timezones.h:419 ../calendar/zones.h:198
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Davis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Дејвис\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Davis"

#. comment for time zone Antarctica/Davis
#: timezones.h:421
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#: timezones.h:422 ../calendar/zones.h:199
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/DumontDUrville\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Димон дУрвил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/DumontDUrville"

#. comment for time zone Antarctica/DumontDUrville
#: timezones.h:424
msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
msgstr ""

#: timezones.h:425 capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/McMurdo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Antarctica/Macquarie
#: timezones.h:427
msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
msgstr ""

#: timezones.h:428 ../calendar/zones.h:200
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Mawson\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Моусон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Mawson"

#. comment for time zone Antarctica/Mawson
#: timezones.h:430
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#: timezones.h:431 ../calendar/zones.h:201
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/McMurdo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/МекМердо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/McMurdo"

#. comment for time zone Antarctica/McMurdo
#: timezones.h:433
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#: timezones.h:434 ../calendar/zones.h:202
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Palmer\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Палмер\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Palmer"

#. comment for time zone Antarctica/Palmer
#: timezones.h:436
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#: timezones.h:437 capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/South_Pole\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Antarctica/Rothera
#: timezones.h:439
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
msgstr ""

#: timezones.h:440 ../calendar/zones.h:203
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/South_Pole\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Јужен пол"

#. comment for time zone Antarctica/South_Pole
#: timezones.h:442
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#: timezones.h:443 ../calendar/zones.h:204
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Syowa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Сиова\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Syowa"

#. comment for time zone Antarctica/Syowa
#: timezones.h:445
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#: timezones.h:446 ../calendar/zones.h:205
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Vostok\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Восток\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик/Vostok"

#. comment for time zone Antarctica/Vostok
#: timezones.h:448
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#: timezones.h:449 ../calendar/zones.h:206
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Arctic/Longyearbyen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арктик/Лонгјирбјен\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Arctic/Longyearbyen"

#: timezones.h:450 ../calendar/zones.h:207
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aden\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Аден\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aden"

#: timezones.h:451 ../calendar/zones.h:208
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239
#, fuzzy
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Almaty\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Алма Ата\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Almaty"

#: timezones.h:454 ../calendar/zones.h:209
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240
#, fuzzy
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Amman\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Аман\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Amman"

#: timezones.h:455 ../calendar/zones.h:210
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241
#, fuzzy
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Anadyr\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Анадир\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Anadyr"

#. comment for time zone Asia/Anadyr
#: timezones.h:457
msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
msgstr ""

#: timezones.h:458 ../calendar/zones.h:211
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aqtau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Актау\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aqtau"

#. comment for time zone Asia/Aqtau
#: timezones.h:460
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr ""

#: timezones.h:461 ../calendar/zones.h:212
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aqtobe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Актобе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Aqtobe"

#. comment for time zone Asia/Aqtobe
#: timezones.h:463
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr ""

#: timezones.h:464 ../calendar/zones.h:213
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244
#, fuzzy
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ashgabat\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ашгабат\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ashgabat"

#: timezones.h:465
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Азија/Ashkhabad"

#: timezones.h:466 ../calendar/zones.h:214
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246
#, fuzzy
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Baghdad\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Багдад\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Baghdad"

#: timezones.h:467 ../calendar/zones.h:215
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bahrain\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Бахреин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bahrain"

#: timezones.h:468 ../calendar/zones.h:216
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248
#, fuzzy
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Baku\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Баку\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Baku"

#: timezones.h:469 ../calendar/zones.h:217
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249
#, fuzzy
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bangkok\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Бангкок\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bangkok"

#: timezones.h:470 ../calendar/zones.h:218
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251
#, fuzzy
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Beirut\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Бејрут\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Beirut"

#: timezones.h:471 ../calendar/zones.h:219
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252
#, fuzzy
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bishkek\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Бишкек\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Bishkek"

#: timezones.h:472 ../calendar/zones.h:220
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253
#, fuzzy
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Brunei\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Брунеи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Brunei"

#: timezones.h:473 ../calendar/zones.h:221
#, fuzzy
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Calcutta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Калкута"

#: timezones.h:474 ../calendar/zones.h:222
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255
#, fuzzy
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Choibalsan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Чоибалсан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Choibalsan"

#. comment for time zone Asia/Choibalsan
#: timezones.h:476
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr ""

#: timezones.h:477 ../calendar/zones.h:223
#, fuzzy
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Chongqing\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Чонгчинг"

#. comment for time zone Asia/Chongqing
#: timezones.h:479
msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
msgstr ""

#: timezones.h:480
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Азија/Chungking"

#: timezones.h:481 ../calendar/zones.h:224
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Colombo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Коломбо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Colombo"

#: timezones.h:482
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Азија/Dacca"

#: timezones.h:483 ../calendar/zones.h:225
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257
#, fuzzy
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Damascus\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Дамаск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Damascus"

#: timezones.h:484 ../calendar/zones.h:226
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258
#, fuzzy
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dhaka\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Дака\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dhaka"

#: timezones.h:485 ../calendar/zones.h:227
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259
#, fuzzy
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dili\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Дили\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dili"

#: timezones.h:486 ../calendar/zones.h:228
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260
#, fuzzy
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dubai\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Дубаи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dubai"

#: timezones.h:487 ../calendar/zones.h:229
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261
#, fuzzy
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dushanbe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Душанбе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Dushanbe"

#: timezones.h:488 ../calendar/zones.h:230
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263
#, fuzzy
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Gaza\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Газа\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Gaza"

#: timezones.h:489 ../calendar/zones.h:231
#, fuzzy
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Harbin\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Харбин"

#. comment for time zone Asia/Harbin
#: timezones.h:491
msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
msgstr ""

#: timezones.h:492 capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
#, fuzzy
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Chongqing\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:493 ../calendar/zones.h:232
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Hong_Kong\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Хонг Конг\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Hong_Kong"

#: timezones.h:494 ../calendar/zones.h:233
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Hovd\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ховд\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Hovd"

#. comment for time zone Asia/Hovd
#: timezones.h:496
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr ""

#: timezones.h:497 ../calendar/zones.h:234
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268
#, fuzzy
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Irkutsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Иркутск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Irkutsk"

#. comment for time zone Asia/Irkutsk
#: timezones.h:499
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#: timezones.h:500 ../calendar/zones.h:235
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Istanbul\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Истанбул"

#: timezones.h:501 ../calendar/zones.h:236
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269
#, fuzzy
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jakarta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Џакарта\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jakarta"

#. comment for time zone Asia/Jakarta
#: timezones.h:503
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#: timezones.h:504 ../calendar/zones.h:237
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270
#, fuzzy
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jayapura\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Гајапура\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jayapura"

#. comment for time zone Asia/Jayapura
#: timezones.h:506
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#: timezones.h:507 ../calendar/zones.h:238
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271
#, fuzzy
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jerusalem\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ерусалим\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jerusalem"

#: timezones.h:508 ../calendar/zones.h:239
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272
#, fuzzy
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kabul\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Кабул\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kabul"

#: timezones.h:509 ../calendar/zones.h:240
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273
#, fuzzy
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kamchatka\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Камчатка\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kamchatka"

#. comment for time zone Asia/Kamchatka
#: timezones.h:511
msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
msgstr ""

#: timezones.h:512 ../calendar/zones.h:241
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274
#, fuzzy
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Karachi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Карачи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Karachi"

#: timezones.h:513 ../calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kashgar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Кашгар"

#. comment for time zone Asia/Kashgar
#: timezones.h:515
msgid "west Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: timezones.h:516 capplets/time-admin/src/time-zones.h:275
#, fuzzy
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Katmandu\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:517 ../calendar/zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Katmandu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Катманду"

#: timezones.h:518 capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Jakarta\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:519 ../calendar/zones.h:244
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Krasnoyarsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Краснојарск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Krasnoyarsk"

#. comment for time zone Asia/Krasnoyarsk
#: timezones.h:521
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#: timezones.h:522 ../calendar/zones.h:245
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuala_Lumpur\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Куала Лумпур\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuala_Lumpur"

#. comment for time zone Asia/Kuala_Lumpur
#: timezones.h:524
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#: timezones.h:525 ../calendar/zones.h:246
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuching\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Кучинг\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuching"

#. comment for time zone Asia/Kuching
#: timezones.h:527
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#: timezones.h:528 ../calendar/zones.h:247
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuwait\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Кувајт\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Kuwait"

#: timezones.h:529 ../calendar/zones.h:248
#, fuzzy
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Macao\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Макао"

#: timezones.h:530 ../calendar/zones.h:249
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Macau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Макао\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Macau"

#: timezones.h:531 ../calendar/zones.h:250
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Magadan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Магадан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Magadan"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Москва+08 - Магадан"

#: timezones.h:534 ../calendar/zones.h:251
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Makassar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Макасар\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Makassar"

#. comment for time zone Asia/Makassar
#: timezones.h:536
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""

#: timezones.h:537 ../calendar/zones.h:252
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Manila\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Манила\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Manila"

#: timezones.h:538 ../calendar/zones.h:253
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Muscat\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Мускат\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Muscat"

#: timezones.h:539 ../calendar/zones.h:254
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287
#, fuzzy
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Nicosia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Никозија\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Nicosia"

#: timezones.h:540 capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Irkutsk\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Asia/Novokuznetsk
#: timezones.h:542
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
msgstr "Азија/Novosibirsk"

#: timezones.h:543 ../calendar/zones.h:255
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Novosibirsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Новосибирск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Novosibirsk"

#. comment for time zone Asia/Novosibirsk
#: timezones.h:545
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Азија/Novosibirsk"

#: timezones.h:546 ../calendar/zones.h:256
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Omsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Омск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Omsk"

#. comment for time zone Asia/Omsk
#: timezones.h:548
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#: timezones.h:549 ../calendar/zones.h:257
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Oral\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Орал\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Oral"

#. comment for time zone Asia/Oral
#: timezones.h:551
msgid "West Kazakhstan"
msgstr ""

#: timezones.h:552 ../calendar/zones.h:258
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292
#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Phnom_Penh\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Пном Пен\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Phnom_Penh"

#: timezones.h:553 ../calendar/zones.h:259
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293
#, fuzzy
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Pontianak\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Понтијанак\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Pontianak"

#. comment for time zone Asia/Pontianak
#: timezones.h:555
msgid "west & central Borneo"
msgstr ""

#: timezones.h:556 ../calendar/zones.h:260
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294
#, fuzzy
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Pyongyang\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Пјонгјанг\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Pyongyang"

#: timezones.h:557 ../calendar/zones.h:261
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Qatar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Катар\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Qatar"

#: timezones.h:558 ../calendar/zones.h:262
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Qyzylorda\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Кизилорда\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Qyzylorda"

#. comment for time zone Asia/Qyzylorda
#: timezones.h:560
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""

#: timezones.h:561 ../calendar/zones.h:263
#, fuzzy
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Rangoon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Рангун"

#: timezones.h:562 ../calendar/zones.h:264
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298
#, fuzzy
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Riyadh\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ријад\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Riyadh"

#: timezones.h:563
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Азија/Riyadh87"

#: timezones.h:564
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Азија/Riyadh88"

#: timezones.h:565
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Азија/Riyadh89"

#: timezones.h:566 ../calendar/zones.h:265
#, fuzzy
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Saigon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Сајгон"

#: timezones.h:567 ../calendar/zones.h:266
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299
#, fuzzy
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Sakhalin\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Сахалин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Sakhalin"

#. comment for time zone Asia/Sakhalin
#: timezones.h:569
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr ""

#: timezones.h:570 ../calendar/zones.h:267
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Samarkand\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Самарканд\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Samarkand"

#. comment for time zone Asia/Samarkand
#: timezones.h:572
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#: timezones.h:573 ../calendar/zones.h:268
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301
#, fuzzy
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Seoul\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Сеул\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Seoul"

#: timezones.h:574 ../calendar/zones.h:269
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302
#, fuzzy
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Shanghai\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Шангај\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Shanghai"

#. comment for time zone Asia/Shanghai
#: timezones.h:576
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr ""

#: timezones.h:577 ../calendar/zones.h:270
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Singapore\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Сингапур\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Singapore"

#: timezones.h:578 ../calendar/zones.h:271
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305
#, fuzzy
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Taipei\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Тајпеј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Taipei"

#: timezones.h:579 ../calendar/zones.h:272
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306
#, fuzzy
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tashkent\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ташкент\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tashkent"

#. comment for time zone Asia/Tashkent
#: timezones.h:581
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#: timezones.h:582 ../calendar/zones.h:273
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307
#, fuzzy
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tbilisi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Тбилиси\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tbilisi"

#: timezones.h:583 ../calendar/zones.h:274
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tehran\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Техеран\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tehran"

#: timezones.h:584
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Азија/Tel_Aviv"

#: timezones.h:585
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Азија/Thimbu"

#: timezones.h:586 ../calendar/zones.h:275
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309
#, fuzzy
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Thimphu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Тимфу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Thimphu"

#: timezones.h:587 ../calendar/zones.h:276
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310
#, fuzzy
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tokyo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Токио\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Tokyo"

#: timezones.h:588 ../calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ujung_Pandang\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ујунг Панданг"

#: timezones.h:589 ../calendar/zones.h:278
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ulaanbaatar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Уланбатор\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ulaanbaatar"

#: timezones.h:592
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Азија/Ulan_Bator"

#: timezones.h:593 ../calendar/zones.h:279
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313
#, fuzzy
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Urumqi\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Урумчи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Urumqi"

#. comment for time zone Asia/Urumqi
#: timezones.h:595
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: timezones.h:596 ../calendar/zones.h:280
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315
#, fuzzy
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Vientiane\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Виентиан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Vientiane"

#: timezones.h:597 ../calendar/zones.h:281
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Vladivostok\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Владивосток\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Vladivostok"

#. comment for time zone Asia/Vladivostok
#: timezones.h:599
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#: timezones.h:600 ../calendar/zones.h:282
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317
#, fuzzy
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yakutsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Јакутск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yakutsk"

#. comment for time zone Asia/Yakutsk
#: timezones.h:602
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#: timezones.h:603 ../calendar/zones.h:283
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319
#, fuzzy
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yekaterinburg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Екатеринбург\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yekaterinburg"

#. comment for time zone Asia/Yekaterinburg
#: timezones.h:605
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#: timezones.h:606 ../calendar/zones.h:284
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320
#, fuzzy
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yerevan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Ереван\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Азија/Yerevan"

#: timezones.h:607 ../calendar/zones.h:285
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Azores\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Азури\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Azores"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "Азури"

#: timezones.h:610 ../calendar/zones.h:286
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Bermuda\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Бермуди\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Bermuda"

#: timezones.h:611 ../calendar/zones.h:287
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Canary\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Канарски Острови\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Canary"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "Канари"

#: timezones.h:614 ../calendar/zones.h:288
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Cape_Verde\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Кејп Верде\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Cape_Verde"

#: timezones.h:615 ../calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Faeroe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Фарски Острови"

#: timezones.h:616 capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Faeroe\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:617 ../calendar/zones.h:290
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Jan_Mayen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Јан Мајен"

#: timezones.h:618 ../calendar/zones.h:291
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Madeira\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Мадеира\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Madeira"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Мадеира"

#: timezones.h:621 ../calendar/zones.h:292
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Reykjavik\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Рејкјавик\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Reykjavik"

#: timezones.h:622 ../calendar/zones.h:293
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/South_Georgia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Јужна Џорџија\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/South_Georgia"

#: timezones.h:623 ../calendar/zones.h:295
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Stanley\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Стенли\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/Stanley"

#: timezones.h:624 ../calendar/zones.h:294
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/St_Helena\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атлантик/Св. Елена\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Atlantic/St_Helena"

#: timezones.h:625
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Австралија/ACT"

#: timezones.h:626 ../calendar/zones.h:296
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Adelaide\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Аделејд\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Adelaide"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "Јужно австралиски"

#: timezones.h:629 ../calendar/zones.h:297
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Brisbane\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Бризбејн\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Brisbane"

#. comment for time zone Australia/Brisbane
#: timezones.h:631
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:632 ../calendar/zones.h:298
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Broken_Hill\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Брокен Хил\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Broken_Hill"

#. comment for time zone Australia/Broken_Hill
#: timezones.h:634
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#: timezones.h:635
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Австралија/Canberra"

#: timezones.h:636 capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
#, fuzzy
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Canberra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Australia/Currie
#: timezones.h:638
msgid "Tasmania - King Island"
msgstr ""

#: timezones.h:639 ../calendar/zones.h:299
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Darwin\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Дарвин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Darwin"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "Северна територија"

#: timezones.h:642 capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
#, fuzzy
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Queensland\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Australia/Eucla
#: timezones.h:644
#, fuzzy
msgid "Western Australia - Eucla area"
msgstr "Австралија/Queensland"

#: timezones.h:645 ../calendar/zones.h:300
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Hobart\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Хобарт\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Hobart"

#. comment for time zone Australia/Hobart
#: timezones.h:647
msgid "Tasmania - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:648
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Австралија/LHI"

#: timezones.h:649 ../calendar/zones.h:301
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Lindeman\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Линдеман\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Lindeman"

#. comment for time zone Australia/Lindeman
#: timezones.h:651
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:652 ../calendar/zones.h:302
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Lord_Howe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Лорд Хоу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Lord_Howe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "Лорд Хов"

#: timezones.h:655 ../calendar/zones.h:303
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Melbourne\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Мелбурн\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Melbourne"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "Викторија"

#: timezones.h:658
msgid "Australia/North"
msgstr "Австралија/North"

#: timezones.h:659
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Австралија/NSW"

#: timezones.h:660 ../calendar/zones.h:304
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Perth\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Перт\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Perth"

#. comment for time zone Australia/Perth
#: timezones.h:662
msgid "Western Australia - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:663
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Австралија/Queensland"

#: timezones.h:664
msgid "Australia/South"
msgstr "Австралија/South"

#: timezones.h:665 ../calendar/zones.h:305
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Sydney\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Сиднеј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Австралија/Sydney"

#. comment for time zone Australia/Sydney
#: timezones.h:667
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:668
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Австралија/Tasmania"

#: timezones.h:669
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Австралија/Victoria"

#: timezones.h:670
msgid "Australia/West"
msgstr "Австралија/West"

#: timezones.h:671
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Австралија/Yancowinna"

#: timezones.h:672
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brazil/Acre"

#: timezones.h:673
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brazil/DeNoronha"

#: timezones.h:674
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brazil/East"

#: timezones.h:675
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brazil/West"

#: timezones.h:676
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Канада/Atlantic"

#: timezones.h:677
msgid "Canada/Central"
msgstr "Канада/Central"

#: timezones.h:678
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Канада/Eastern"

#: timezones.h:679
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Канада/East-Saskatchewan"

#: timezones.h:680
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Канада/Mountain"

#: timezones.h:681
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Канада/Newfoundland"

#: timezones.h:682
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Канада/Pacific"

#: timezones.h:683
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Канада/Saskatchewan"

#: timezones.h:684
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Канада/Yukon"

#: timezones.h:685
msgid "CET"
msgstr "CET"

#: timezones.h:686
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Чиле/Continental"

#: timezones.h:687
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Чиле/EasterIsland"

#: timezones.h:688
msgid "CST6CDT"
msgstr "CST6CDT"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CRI:188:
#: timezones.h:689 deluge/ui/countries.py:62 src/common/util.c:744
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:207 src/common/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Cuba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Cuba\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Куба\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Куба\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Куба\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Колумбија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Куба\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Куба"

#: timezones.h:690
msgid "EET"
msgstr "EET"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# EG
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :EST:233:
#: timezones.h:691 deluge/ui/countries.py:70 src/common/util.c:759
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:220 src/common/util.c:917
#, fuzzy
msgid "Egypt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Egypt\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Египет\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Египет\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Египет\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Енергија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Египет\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Египет"

#: timezones.h:692
msgid "Eire"
msgstr "Eire"

#: timezones.h:693
msgid "EST"
msgstr "EST"

#: timezones.h:694
msgid "EST5EDT"
msgstr "EST5EDT"

#: timezones.h:695
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: timezones.h:696
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: timezones.h:697
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: timezones.h:698
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: timezones.h:699
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: timezones.h:700
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: timezones.h:701
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: timezones.h:702
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: timezones.h:703
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: timezones.h:704
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: timezones.h:705
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: timezones.h:706
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: timezones.h:707
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: timezones.h:708
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: timezones.h:709
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: timezones.h:710
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: timezones.h:711
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: timezones.h:712
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: timezones.h:713
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: timezones.h:714
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: timezones.h:715
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: timezones.h:716
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: timezones.h:717
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: timezones.h:718
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: timezones.h:719
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: timezones.h:720
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: timezones.h:721
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: timezones.h:722
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: timezones.h:723
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: timezones.h:724
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: timezones.h:725
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: timezones.h:726
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: timezones.h:727
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: timezones.h:728
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: timezones.h:729
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#: timezones.h:730 ../calendar/zones.h:306
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343
#, fuzzy
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Amsterdam\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Амстердам\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Amsterdam"

#: timezones.h:731 ../calendar/zones.h:307
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Andorra\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Андора\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Andorra"

#: timezones.h:732 ../calendar/zones.h:308
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Athens\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Атина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Athens"

#: timezones.h:733 ../calendar/zones.h:309
#, fuzzy
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Belfast\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Белфаст"

#: timezones.h:734 ../calendar/zones.h:310
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Belgrade\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Белград\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Belgrade"

#: timezones.h:735 ../calendar/zones.h:311
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Berlin\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Берлин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Berlin"

#: timezones.h:736 ../calendar/zones.h:312
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349
#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Bratislava\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Братислава\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Bratislava"

#: timezones.h:737 ../calendar/zones.h:313
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350
#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Brussels\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Брисел\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Brussels"

#: timezones.h:738 ../calendar/zones.h:314
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Bucharest\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Букурешт\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Bucharest"

#: timezones.h:739 ../calendar/zones.h:315
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352
#, fuzzy
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Budapest\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Будимпешта\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Budapest"

#: timezones.h:740 ../calendar/zones.h:316
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354
#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Chisinau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Кишињев\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Chisinau"

#: timezones.h:741 ../calendar/zones.h:317
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355
#, fuzzy
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Copenhagen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Копенхаген\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Copenhagen"

#: timezones.h:742 ../calendar/zones.h:318
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356
#, fuzzy
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Dublin\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Даблин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Dublin"

#: timezones.h:743 ../calendar/zones.h:319
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Gibraltar\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Гибралтар\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Gibraltar"

#: timezones.h:744 capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
#, fuzzy
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Athens\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:745 ../calendar/zones.h:320
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359
#, fuzzy
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Helsinki\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Хелсинки\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Helsinki"

#: timezones.h:746 capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
#, fuzzy
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Oslo\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:747 ../calendar/zones.h:321
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361
#, fuzzy
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Istanbul\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Истанбул\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Istanbul"

#: timezones.h:748 capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
#, fuzzy
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Paris\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:749 ../calendar/zones.h:322
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363
#, fuzzy
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Kaliningrad\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Калининград\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Kaliningrad"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Москва-01 Калинград"

#: timezones.h:752 ../calendar/zones.h:323
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364
#, fuzzy
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Kiev\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Киев\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Kiev"

#: timezones.h:755 ../calendar/zones.h:324
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366
#, fuzzy
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Lisbon\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Лисабон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Lisbon"

#: timezones.h:758 ../calendar/zones.h:325
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367
#, fuzzy
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Ljubljana\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Љубљана\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Ljubljana"

#: timezones.h:759 ../calendar/zones.h:326
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368
#, fuzzy
msgid "Europe/London"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/London\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Лондон\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/London"

#: timezones.h:760 ../calendar/zones.h:327
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Luxembourg\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Луксембург\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Luxembourg"

#: timezones.h:761 ../calendar/zones.h:328
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370
#, fuzzy
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Madrid\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Мадрид\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Madrid"

#: timezones.h:764 ../calendar/zones.h:329
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371
#, fuzzy
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Malta\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Малта\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Malta"

#: timezones.h:765 capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
#, fuzzy
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Madrid\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:766 ../calendar/zones.h:330
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373
#, fuzzy
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Minsk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Минск\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Minsk"

#: timezones.h:767 ../calendar/zones.h:331
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Monaco\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Монако\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Monaco"

#: timezones.h:768 ../calendar/zones.h:332
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375
#, fuzzy
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Moscow\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Москва\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Moscow"

#. comment for time zone Europe/Moscow
#: timezones.h:770
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#: timezones.h:771 ../calendar/zones.h:333
#, fuzzy
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Nicosia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Никозија"

#: timezones.h:772 ../calendar/zones.h:334
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376
#, fuzzy
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Oslo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Осло\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Oslo"

#: timezones.h:773 ../calendar/zones.h:335
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Paris\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Париз\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Paris"

#: timezones.h:774 capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
#, fuzzy
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Andorra\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:775 ../calendar/zones.h:336
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379
#, fuzzy
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Prague\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Прага\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Prague"

#: timezones.h:776 ../calendar/zones.h:337
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380
#, fuzzy
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Riga\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Рига\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Riga"

#: timezones.h:777 ../calendar/zones.h:338
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381
#, fuzzy
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Rome\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Рим\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Rome"

#: timezones.h:778 ../calendar/zones.h:339
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382
#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Samara\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Самара\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Samara"

#. comment for time zone Europe/Samara
#: timezones.h:780
msgid "Moscow - Samara, Udmurtia"
msgstr ""

#: timezones.h:781 ../calendar/zones.h:340
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/San_Marino\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Сан Марино\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/San_Marino"

#: timezones.h:782 ../calendar/zones.h:341
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384
#, fuzzy
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Sarajevo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Сараево\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Sarajevo"

#: timezones.h:783 ../calendar/zones.h:342
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386
#, fuzzy
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Simferopol\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Симферопол\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Simferopol"

#. comment for time zone Europe/Simferopol
#: timezones.h:785
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#: timezones.h:786 ../calendar/zones.h:343
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387
#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Skopje\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Скопје\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Skopje"

#: timezones.h:787 ../calendar/zones.h:344
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388
#, fuzzy
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Sofia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Софија\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Sofia"

#: timezones.h:788 ../calendar/zones.h:345
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389
#, fuzzy
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Stockholm\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Стокхолм\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Stockholm"

#: timezones.h:789 ../calendar/zones.h:346
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390
#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Tallinn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Талин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Tallinn"

#: timezones.h:790 ../calendar/zones.h:347
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391
#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Tirane\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Тирана\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Tirane"

#: timezones.h:791
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Европа/Tiraspol"

#: timezones.h:792 ../calendar/zones.h:348
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393
#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Uzhgorod\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Ужгород\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Uzhgorod"

#. comment for time zone Europe/Uzhgorod
#: timezones.h:794
msgid "Ruthenia"
msgstr ""

#: timezones.h:795 ../calendar/zones.h:349
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394
#, fuzzy
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vaduz\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Вадуц\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vaduz"

#: timezones.h:796 ../calendar/zones.h:350
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395
#, fuzzy
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vatican\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Ватикан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vatican"

#: timezones.h:797 ../calendar/zones.h:351
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396
#, fuzzy
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vienna\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Виена\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vienna"

#: timezones.h:798 ../calendar/zones.h:352
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397
#, fuzzy
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vilnius\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Вилнус\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Vilnius"

#: timezones.h:799 capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
#, fuzzy
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Belgrade\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Europe/Volgograd
#: timezones.h:801
msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
msgstr ""

#: timezones.h:802 ../calendar/zones.h:353
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399
#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Warsaw\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Варшава\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Warsaw"

#: timezones.h:803 ../calendar/zones.h:354
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400
#, fuzzy
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zagreb\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Загреб\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zagreb"

#: timezones.h:804 ../calendar/zones.h:355
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401
#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zaporozhye\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Запорожје\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zaporozhye"

#. comment for time zone Europe/Zaporozhye
#: timezones.h:806
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
msgstr ""

#: timezones.h:807 ../calendar/zones.h:356
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402
#, fuzzy
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zurich\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Цирих\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Европа/Zurich"

#: timezones.h:808
msgid "Factory"
msgstr "Factory"

#: timezones.h:810
msgid "GB-Eire"
msgstr "GB-Eire"

#: timezones.h:811
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: timezones.h:812
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"

#: timezones.h:813
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"

#: timezones.h:814
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"

#: timezones.h:815
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"

#: timezones.h:816
msgid "Hongkong"
msgstr "Hongkong"

#: timezones.h:817
msgid "HST"
msgstr "HST"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IS
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IRN:364:
#: timezones.h:818 deluge/ui/countries.py:106 src/common/util.c:807
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:265 src/common/util.c:965
#, fuzzy
msgid "Iceland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Iceland\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Исланд\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исланд\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Исланд\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Исланд\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Исланд\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Исланд"

#: timezones.h:819 ../calendar/zones.h:357
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403
#, fuzzy
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Antananarivo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Тананариве\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Antananarivo"

#: timezones.h:820 ../calendar/zones.h:358
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404
#, fuzzy
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Chagos\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Чагос\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Chagos"

#: timezones.h:821 ../calendar/zones.h:359
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Christmas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Крисмас\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Christmas"

#: timezones.h:822 ../calendar/zones.h:360
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Cocos\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Кокос\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Cocos"

#: timezones.h:823 ../calendar/zones.h:361
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Comoro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Комори\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Comoro"

#: timezones.h:824 ../calendar/zones.h:362
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408
#, fuzzy
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Kerguelen\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Кергелен\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Kerguelen"

#: timezones.h:825 ../calendar/zones.h:363
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mahe\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Махе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mahe"

#: timezones.h:826 ../calendar/zones.h:364
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Maldives\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Малдиви\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Maldives"

#: timezones.h:827 ../calendar/zones.h:365
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mauritius\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Маврициус\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mauritius"

#: timezones.h:828 ../calendar/zones.h:366
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mayotte\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Мајот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Mayotte"

#: timezones.h:829 ../calendar/zones.h:367
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Reunion\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индија/Реунион\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indian/Reunion"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IRQ:368:
#: timezones.h:830 src/common/util.c:806 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:264
#: src/common/util.c:964
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Iran\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Иран\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Иран\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Иран\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Иран"

#: timezones.h:831
msgid "iso3166.tab"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IL
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IRL:372:
#: timezones.h:832 deluge/ui/countries.py:113 src/common/util.c:799
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:259 src/common/util.c:957
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Israel\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Израел"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# JM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
#: timezones.h:833 deluge/ui/countries.py:115 src/common/util.c:810
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:268 src/common/util.c:968
#, fuzzy
msgid "Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Jamaica\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# JP
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :JOR:400:
#: timezones.h:834 deluge/ui/countries.py:116 ../data/holidays.xml:335
#: src/common/util.c:813 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:270
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"

#. comment for time zone Pacific/Kwajalein
#: timezones.h:835 timezones.h:891
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LVA:428:
#: timezones.h:836 src/common/util.c:835 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:292
#: src/common/util.c:992
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Libya\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Либија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Либија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Либија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Либија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Либија"

#: timezones.h:837
msgid "MET"
msgstr "MET"

#: timezones.h:838
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Мексико/BajaNorte"

#: timezones.h:839
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Мексико/BajaSur"

#: timezones.h:840
msgid "Mexico/General"
msgstr "Мексико/General"

#: timezones.h:841
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Mideast/Riyadh87"

#: timezones.h:842
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Mideast/Riyadh88"

#: timezones.h:843
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Mideast/Riyadh89"

#: timezones.h:844
msgid "MST"
msgstr "MST"

#: timezones.h:845
msgid "MST7MDT"
msgstr "MST7MDT"

#: timezones.h:846
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: timezones.h:847
msgid "NZ"
msgstr "NZ"

#: timezones.h:848
msgid "NZ-CHAT"
msgstr "NZ-CHAT"

#: timezones.h:849 ../calendar/zones.h:368
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414
#, fuzzy
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Apia\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Апиа\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Apia"

#: timezones.h:850 ../calendar/zones.h:369
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415
#, fuzzy
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Auckland\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Окланд\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Auckland"

#: timezones.h:853 ../calendar/zones.h:370
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Chatham\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Чатам\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Chatham"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Катам"

#: timezones.h:856 capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Truk\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Pacific/Chuuk
#: timezones.h:858
msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Пацифик/Велигденски острови"

#. comment for time zone Pacific/Easter
#: timezones.h:861
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr ""

#: timezones.h:862 ../calendar/zones.h:372
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420
#, fuzzy
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Efate\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Ефејт\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Efate"

#: timezones.h:863 ../calendar/zones.h:373
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421
#, fuzzy
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Enderbury\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Ендербери\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Enderbury"

#. comment for time zone Pacific/Enderbury
#: timezones.h:865
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:866 ../calendar/zones.h:374
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Fakaofo\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Факаофо\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Fakaofo"

#: timezones.h:867 ../calendar/zones.h:375
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Fiji\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Фиџи\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Fiji"

#: timezones.h:868 ../calendar/zones.h:376
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424
#, fuzzy
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Funafuti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Фунафути\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Funafuti"

#: timezones.h:869 ../calendar/zones.h:377
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425
#, fuzzy
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Galapagos\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Галапагос\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Galapagos"

#. comment for time zone Pacific/Galapagos
#: timezones.h:871
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:872 ../calendar/zones.h:378
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426
#, fuzzy
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Gambier\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Гамбиер\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Gambier"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Гамбиер острови"

#: timezones.h:875 ../calendar/zones.h:379
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Guadalcanal\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Гвадалканал\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Guadalcanal"

#: timezones.h:876 ../calendar/zones.h:380
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Guam\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Гуам\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Guam"

#: timezones.h:877 ../calendar/zones.h:381
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429
#, fuzzy
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Honolulu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Хонолулу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Honolulu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "Хаваи"

#: timezones.h:880 ../calendar/zones.h:382
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Johnston\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Џонстон"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Џонстон"

#: timezones.h:883 ../calendar/zones.h:383
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kiritimati\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Киритимати\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kiritimati"

#. comment for time zone Pacific/Kiritimati
#: timezones.h:885
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:886 ../calendar/zones.h:384
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kosrae\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Косрае\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kosrae"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "Косрае"

#: timezones.h:889 ../calendar/zones.h:385
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kwajalein\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Кваџелин\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Kwajalein"

#: timezones.h:892 ../calendar/zones.h:386
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433
#, fuzzy
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Majuro\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Махуро\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Majuro"

#: timezones.h:895 ../calendar/zones.h:387
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434
#, fuzzy
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Marquesas\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Маркесас\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Marquesas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Маркуесас острови"

#: timezones.h:898 ../calendar/zones.h:388
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Midway\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Мидвеј\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Midway"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Мидвеј острови"

#: timezones.h:901 ../calendar/zones.h:389
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Nauru\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Науру\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Nauru"

#: timezones.h:902 ../calendar/zones.h:390
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437
#, fuzzy
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Niue\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Ниуе\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Niue"

#: timezones.h:903 ../calendar/zones.h:391
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Norfolk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Норфолк\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Norfolk"

#: timezones.h:904 ../calendar/zones.h:392
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439
#, fuzzy
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Noumea\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Нумеа\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Noumea"

#: timezones.h:905 ../calendar/zones.h:393
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Pago_Pago\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Паго Паго\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Pago_Pago"

#: timezones.h:906 ../calendar/zones.h:394
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Palau\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Палау\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Palau"

#: timezones.h:907 ../calendar/zones.h:395
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Pitcairn\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Питкерн\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Pitcairn"

#: timezones.h:908 capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Ponape\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Pacific/Pohnpei
#: timezones.h:910
msgid "Pohnpei (Ponape)"
msgstr ""

#: timezones.h:911 ../calendar/zones.h:396
#, fuzzy
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Ponape\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Понапе"

#: timezones.h:912 ../calendar/zones.h:397
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Port_Moresby\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Порт Морсби\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Port_Moresby"

#: timezones.h:913 ../calendar/zones.h:398
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445
#, fuzzy
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Rarotonga\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Раротонга\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Rarotonga"

#: timezones.h:914 ../calendar/zones.h:399
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446
#, fuzzy
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Saipan\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Сајпан\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Saipan"

#: timezones.h:915
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Пацифик/Samoa"

#: timezones.h:916 ../calendar/zones.h:400
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tahiti\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Тахити\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tahiti"

#. comment for time zone Pacific/Tahiti
#: timezones.h:918
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:919 ../calendar/zones.h:401
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tarawa\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Тарава\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tarawa"

#. comment for time zone Pacific/Tarawa
#: timezones.h:921
#, fuzzy
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Чиле/EasterIsland"

#: timezones.h:922 ../calendar/zones.h:402
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tongatapu\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Тонгатапу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Tongatapu"

#: timezones.h:923 ../calendar/zones.h:403
#, fuzzy
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Truk\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Трук"

#: timezones.h:924 ../calendar/zones.h:404
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Wake\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Вејк\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Wake"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Вејк остров"

#: timezones.h:927 ../calendar/zones.h:405
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Wallis\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Валис\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Wallis"

#: timezones.h:928 ../calendar/zones.h:406
#, fuzzy
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Yap\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пацифик/Јап"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PL
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PAK:586:
#: timezones.h:929 deluge/ui/countries.py:182 src/common/util.c:884
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:335 src/common/util.c:1037
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Poland\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Полска\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Полска"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PT
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PSE:275:
#: timezones.h:930 deluge/ui/countries.py:183
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 src/common/util.c:890
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:340 src/common/util.c:1042
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Portugal\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Португалија"

#: timezones.h:931
msgid "posixrules"
msgstr ""

#: timezones.h:932
msgid "PRC"
msgstr "PRC"

#: timezones.h:933
msgid "PST8PDT"
msgstr "PST8PDT"

#: timezones.h:934
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: timezones.h:935
msgid "ROK"
msgstr "ROK"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#: timezones.h:936 deluge/ui/countries.py:205 src/common/util.c:905
#: src/common/util.c:1056
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_mk.po (timezones)  #-#-#-#-#\n"
"Singapore\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Сингапур\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сингапур\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Сингапур\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сингапур\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сингапур"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TLS:626:
#: timezones.h:937 deluge/ui/countries.py:231 ../data/holidays.xml:508
#: src/common/util.c:934 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:379
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"

#: timezones.h:938
msgid "UCT"
msgstr "UCT"

#: timezones.h:939
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#: timezones.h:940
msgid "US/Alaska"
msgstr "САД/Alaska"

#: timezones.h:941
msgid "US/Aleutian"
msgstr "САД/Aleutian"

#: timezones.h:942
msgid "US/Arizona"
msgstr "САД/Arizona"

#: timezones.h:943
msgid "US/Central"
msgstr "САД/Central"

#: timezones.h:944
msgid "US/Eastern"
msgstr "САД/Eastern"

#: timezones.h:945
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "САД/East-Indiana"

#: timezones.h:946
msgid "US/Hawaii"
msgstr "САД/Hawaii"

#: timezones.h:947
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "САД/Indiana-Starke"

#: timezones.h:948
msgid "US/Michigan"
msgstr "САД/Michigan"

#: timezones.h:949
msgid "US/Mountain"
msgstr "САД/Mountain"

#: timezones.h:950
msgid "US/Pacific"
msgstr "САД/Pacific"

#: timezones.h:951
msgid "US/Samoa"
msgstr "САД/Samoa"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: timezones.h:952 ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: timezones.h:953
msgid "WET"
msgstr "WET"

#: timezones.h:954
msgid "W-SU"
msgstr "W-SU"

#: timezones.h:955
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"

#: data/network.appdata.xml.in:6
msgid "Network Indicator"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:7
msgid "Connect to wireless networks and manage VPNs"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:11
msgid "Prevent panel icon from showing in the dock"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:12 data/granite.metainfo.xml.in:35
#: data/granite.metainfo.xml.in:46 data/granite.metainfo.xml.in:77
#: data/granite.metainfo.xml.in:110 data/granite.metainfo.xml.in:131
#: data/granite.metainfo.xml.in:148 data/granite.metainfo.xml.in:164
#: data/granite.metainfo.xml.in:174 data/granite.metainfo.xml.in:193
#: data/granite.metainfo.xml.in:229
msgid "Updated translations"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:21 data/granite.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај програма за подигнување"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди програма за подигнување"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:68 ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:669
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:839
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:552
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:729
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:597 capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "Нема опис"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Името на startup командата не смее да биде празно"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Startup командата не смее да биде празна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Startup командата не е валидна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464 ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Преференци за сесијата"

#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 ../panels/sound/applet-main.c:50
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 ../libgnome/gnome-program.c:521
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82 mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 ../src/seahorse-main.c:54
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_mk.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија на оваа апликација"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Беше побарана поддршка за помошни технологии за оваа сесија, но регистарот "
"за пристапност не беше пронајден. Ве молам, осигурајте се дека AT_SPI "
"пакетот е инсталиран. Вашата сесија се стартуваше без поддршка за помошни "
"технологии."

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI обвиткувач на регистри"

#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
msgstr "Обвивка на демонот за приврзоци на GNOME "

#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "Помагач за демонот за поставување на GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../index.theme.in.h:2 ../src/main.c:143
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гном"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Оваа сесија Ве најавува во GNOME"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Стандардна сесија"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Доколку е вклучено, gnome-session ќе го извести корисникот пред да ја "
"прекине сесијата."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Доколку е вклучено, gnome-session ќе ја зачува сесијата автоматски. Инаку, "
"дијалогот за одјавување ќе има опција за зачувување на сесијата."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Листа на апликации кои што се дел од стандардната сесија."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
msgstr ""
"Листа на компоненти кои што се потребни како дел од сесијата. (Секој елемент "
"именува клуч под „desktop/gnome/session/required-components“.) Преференците "
"за сесиите обично не им дозволуваат на корисниците да отстрануваат потребни "
"компоненти од сесијата и менаџерот за сесии автоматски ги додава "
"компонентите назад во сесијата ако истите бидат отстранети."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Дијалог за одјавување"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr ""
"Преферирана слика која ќе се користи за поздравниот екран при најава во "
"работната околина GNOME"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Потребни компоненти за сесијата"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Зачувај сесии"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Одбрана опција во дијалогот за одјава"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Прикажи го поздравниот екран"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Прикажи го поздравниот екран при стартување на сесијата"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Менаџерот за датотеки нуди икони за работната површина и ви дозволува да "
"работите со Вашите зачувани датотеки."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панелот нуди лента на врвот и дното на екранот која што содржи менија, листа "
"со прозорци, икони за статус, часовник итн."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Менаџерот за прозорци е програма која што ја исцртува лентата со насловот и "
"границите околу прозорците, и дозволува да го поместувата и да им ја "
"менувате големината на прозорците."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Ова е релативна вредност за патека базирана на директориумот $datadir/"
"pixmaps/. Под-директориумите и имињата на сликите не се валидни вредности. "
"Доколку ја промените оваа вредност, промените ќе се одразат при наредното "
"најавување."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Ова е опцијата која што ќе биде избрана во дијалогот за одјава, валидни "
"вредностисе „одјава“ за одјава, „исклучи“ за исклучување на системот и "
"„рестартирај“ за рестартирање на системот."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Менаџер за прозорци"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некои програми сè уште работат:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Чекам да се затвори програмата.  Прекинувањето може да предизвика загуба на "
"податоци."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Конфигурирај ги твоите сесии"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"

#: ../data/session-properties.glade.h:1 data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додатни програми за _подигнување:"

#: ../data/session-properties.glade.h:3 data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ко_манда:"

#: ../data/session-properties.glade.h:4 data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: ../data/session-properties.glade.h:7 data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Програми за подигнување"

#: ../data/session-properties.glade.h:8 data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Автоматски запамти ги тековните апликации при одјава"

#: ../data/session-properties.glade.h:10 data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запамти ги апликациите кои што работат"

#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 ../libgnomeui/gnome-client.c:1048
#, fuzzy
msgid "Session management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџмент на сесии\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџмент на сесија"

#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
msgstr "GNOME GUI библиотека + EggSMClient"

#: ../egg/eggsmclient.c:241
msgid "Session Management Options"
msgstr "Опции на менаџментот за сесии"

#: ../egg/eggsmclient.c:242
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Покажи опции за менаџмент сесии"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Се појави проблем со серверот за конфигурација.\n"
"(%s се исклучи со статус %d)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 ../gnome-panel/panel-util.c:314
#: mate-panel/panel-util.c:351 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иконата %s не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иконата '%s' не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Иконата %s не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Иконата %s не е најдена\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Иконата %s не е најдена"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програма сè уште работи:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некои програми сè уште работат:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Чекам да завршат програми.  Прекинувањето на овие програми може да "
"предизвика загуба на податоци."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Сепак смени корисник"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Сепак одјави ме"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Сепак суспендирај"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Сепак хибернирај"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Сепак исклучи"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Сепак рестартирај"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 ../js/ui/userMenu.js:631
#: ../lib/mate-menu-config.py:117 ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи го екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи го екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи го екранот\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
msgstr[1] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
msgstr[2] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунди."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунда."
msgstr[1] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."
msgstr[2] ""
"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Да се одјавам од системот веднаш?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 data/lock-dialog-default.ui:249
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "_Смени корисник"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 data/lock-dialog-default.ui:265
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одјава\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одлогирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одјава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одјава\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Одјава\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Одјава"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Да го исклучам системот веднаш?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "С_успендирај"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Хибернирај"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Исклучи"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "Не реагира"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Оваа програма ја блокира одјавата."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбивам нови врски од клиенти бидејќи сесијата се гаси\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не можам да креирак socket за ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
msgstr ""
"Не успеав да ја започнам сесијата за најава (и не успеав да се поврзам за X "
"серверот)"

#: ../gnome-session/main.c:497 mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Запиши врз стандардните директориуми за автоматско стартување"

#: ../gnome-session/main.c:498
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "GConf клучот кој се користи за барање на стандардна сесија"

#: ../gnome-session/main.c:499 ../panels/sound/applet-main.c:49
#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../gnome-settings-daemon/main.c:54
#: ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83 typing-break/main.c:62
#: src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучи код за дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирање на код\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучи код за дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучи го кодот за дебагирање\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_mk.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи дебагирачки код"

#: ../gnome-session/main.c:500 mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не вчитувај апликации одредени од корисникот"

#: ../gnome-session/main.c:521
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- Менаџер за сесии за GNOME"

#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- Поздравен екран за GNOME"

#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "Поздравен екран за GNOME"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: ../tools/gnome-session-save.c:65 tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Постави го името на тековната сесија"

#: ../tools/gnome-session-save.c:66 ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одјави се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_mk.po (gnome-session.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одјави се\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одјави се\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Одјавување"

#: ../tools/gnome-session-save.c:67 tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Одјави се со игнорирање на сите постоечки инхибитори"

#: ../tools/gnome-session-save.c:68 tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Покажи дијалог за одјавување"

#: ../tools/gnome-session-save.c:69 tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Покажи дијалог за исклучување"

#: ../tools/gnome-session-save.c:70 tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Отстрани сесија"

#: ../tools/gnome-session-save.c:71 tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Користи дијалог полиња за грешки"

#: ../tools/gnome-session-save.c:72 tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не барај потврда"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_mk.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не може да се приклучи на менаџерот за сесии."

#: ../tools/gnome-session-save.c:273 tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програмата се повика со конфлитни опции"

#: ../data/bum.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Graphical runlevel configuration tool"
msgstr "Графичка алатка за конфигурација на нивоата на извршување."

#: ../lib/bum_app.pm:107
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr ""

#: ../lib/bum_cbk.pm:50
msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration."
msgstr "Графичка алатка за конфигурација на нивоата на извршување."

#: ../lib/bum_cbk.pm:76
msgid ""
"Start or stop services now? \n"
"(If you answer No, changes will be applied at next boot.)"
msgstr ""
"Да подигнам или стопирам сервиси? \n"
"(ако одговорите НЕ, промените ќе бидат применети при наредното подигнување.)"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Atk activate property
#: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385
#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Activate"
msgstr "Активирај"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606
#: ../src/gpk-enum.c:935 ../src/util.cpp:30 src/util.cpp:57
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: src/Core/Main.vala:202
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Извршувам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Работи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Се извршувам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Работи\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Работи\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стартување\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Се извршува"

#: ../lib/bum_ops.pm:184
msgid "Service name"
msgstr "Име на сервис"

#: ../lib/bum_ops.pm:185
msgid "Single user"
msgstr "Еден корисник"

#: ../lib/bum_ops.pm:386
msgid "Script name"
msgstr "Име на скриптата"

#: ../lib/bum_ops.pm:407
msgid "Editing in run level S is not allowed!"
msgstr ""

#: ../lib/bum_ops.pm:409
#, fuzzy
msgid ""
"Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep "
"knowledge of the runlevel system."
msgstr ""
"Уредување во нивото на извршување S не е дозволено! Играње со симболичките "
"врски во rcS.d е многу напредна администраторска активност за која што би "
"требало да имате познавање од целиот систем за нивоа на извршување."

#: ../lib/bum_ops.pm:557
msgid "Deactivate & apply now"
msgstr "Деактивирај и примени"

#: ../lib/bum_ops.pm:558
msgid "Activate & apply now"
msgstr "Активирај и примени"

#: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9
msgid "Change start/stop priority"
msgstr "Промени го приоритетот на сервисите"

#: ../lib/bum_ops.pm:561
msgid "Stop now"
msgstr "Стопирај"

#: ../lib/bum_ops.pm:562
msgid "Start now"
msgstr "Подигни"

#: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667
#: ../lib/bum_ops.pm:682
msgid "You must select a script before!"
msgstr "Мора да одберете скрипта претходно!"

#: ../lib/bum_ops.pm:628
msgid "Service  stopped."
msgstr "Сервисот е стопиран."

#: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655
msgid "Failed command execution."
msgstr "Не успеав да ја извршам командата."

#: ../lib/bum_ops.pm:652
msgid "Service  started."
msgstr "Сервисот е подигнат."

#: ../lib/bum_ops.pm:756
msgid "Another bum is running, or  the file:"
msgstr "Работи уште еден bum, или пак датотеката:"

#: ../lib/bum_ops.pm:758
msgid "remains locked!"
msgstr "останува заклучен!"

#: ../lib/bumlib.pm:309
msgid "Sorry, no information found for this package."
msgstr "Извинете, нема информации за пакетот."

#: ../lib/bum_init.pm:37
msgid "Perform intelligent power management of your system"
msgstr "Интелигентно надгледување на менаџментот за енергија"

#: ../lib/bum_init.pm:38
msgid "For laptops, saves power if running on battery"
msgstr "За лаптопи, зачувува енергија додека работи на батерија"

#: ../lib/bum_init.pm:39
msgid "Sound Architecture Services "
msgstr "Сервиси за звучна архитектура"

#: ../lib/bum_init.pm:40
msgid "Runs system housekeeping chores on specified days"
msgstr "Извршува чистки на одредени денови"

#: ../lib/bum_init.pm:41
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"

#: ../lib/bum_init.pm:42
msgid "New generation Web Server"
msgstr "Нова генерација на веб сервер"

#: ../lib/bum_init.pm:43
msgid "Monitors battery status for some older laptops"
msgstr "Го надгледува статусот на батеријата на постари лаптопи"

#: ../lib/bum_init.pm:44
msgid "Enables scheduling of jobs"
msgstr "Вклучува закажување на работи"

#: ../lib/bum_init.pm:45
msgid "Support for extra formats to run programs"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:46
msgid "Service to get internet domain names"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:47
msgid "Saves messages at boot to a log file"
msgstr "Ги зачувува пораките од подигнувањето во датотека"

#: ../lib/bum_init.pm:48
msgid "Bluetooth services"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:49
msgid "Update virus database"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:50
msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times"
msgstr "Извршува чистки на одредени датуми/времиња."

#: ../lib/bum_init.pm:51
msgid "Manages print jobs"
msgstr "Го менаџира печатењето"

#: ../lib/bum_init.pm:52 ../lib/bum_init.pm:53
msgid "Delivers messages between applications"
msgstr "Испорачува пораки помеѓу апликациите"

#: ../lib/bum_init.pm:54
msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org"
msgstr "Ажурира динамичка IP адреса на DynDNS.org"

#: ../lib/bum_init.pm:55
msgid "Configures your system for internet access via a modem"
msgstr "Го конфигурира Вашиот систем за интернет пристап преку модем"

#: ../lib/bum_init.pm:56
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Сервер со речник"

#: ../lib/bum_init.pm:57
msgid "Hard Disk Volume Management"
msgstr "Менаџмент за простори на тврдиот диск"

#: ../lib/bum_init.pm:58
msgid "Detects changes in files/directories"
msgstr "Детектира промени во датотеки/директориуми"

#: ../lib/bum_init.pm:59
msgid "Mail retrieval and forwarding utility"
msgstr "Алатка за собирање и испраќање на е-пошта"

#: ../lib/bum_init.pm:60
msgid "Power and special key management for Toshiba laptops"
msgstr "Менаџмент за копчиња на Тошиба лаптопи"

#: ../lib/bum_init.pm:61 ../daemon/main.c:333
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_mk.po (Macedonian translation of Bum 1.3.4)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Менаџер за приказ на Гном\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за приказ на GNOME"

#: ../lib/bum_init.pm:62
msgid "Tunes hard disk parameters for high performance"
msgstr "Ги менува нивото на перформансите на тврдиот диск"

#: ../lib/bum_init.pm:63
msgid "Auto-configures laptop hotkeys"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:64
msgid "Detects new devices when plugged in"
msgstr "Детектира нови уреди при приклучување"

#: ../lib/bum_init.pm:65
msgid "HP Printing and Imaging System"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:66
msgid "HP OfficeJet Linux driver"
msgstr "HP OfficeJet драјвер за Линукс"

#: ../lib/bum_init.pm:67
msgid "Conexant HSF modem management"
msgstr "Менаџмент на Conexant HSF модем"

#: ../lib/bum_init.pm:68
msgid "Tools to configure network services"
msgstr "Алатки за конфигурација на мрежни сервиси"

#: ../lib/bum_init.pm:69
msgid "Manager for incoming Internet connections"
msgstr "Менаџер за доаѓачки интернет врски"

#: ../lib/bum_init.pm:70
msgid "KDE Display Manager"
msgstr "Менаџер за приказ на КДЕ"

#: ../lib/bum_init.pm:71
msgid "Logs important system events"
msgstr "Логира важни системски настани"

#: ../lib/bum_init.pm:72
msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups"
msgstr "Се справува со физички простори на тврдиот диск во логички групи"

#: ../lib/bum_init.pm:73
msgid "Creates special files to interact with hardware"
msgstr "Креирај специјални датотеки за интеракција со хардверот"

#: ../lib/bum_init.pm:74 ../lib/bum_init.pm:75
msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance"
msgstr "Се справува со повеќе дискови"

#: ../lib/bum_init.pm:76
msgid "Allows remote access for playing music"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:77
msgid "Fast and stable SQL database server"
msgstr "Брз и стабилен SQL сервер"

#: ../lib/bum_init.pm:78
msgid "Manages your Internet connection"
msgstr "Ја менаџира Вашата интернет врска"

#: ../lib/bum_init.pm:79
msgid "Update the system time using the Internet"
msgstr "Ажурирај го системскиот часовник преку интернет"

#: ../lib/bum_init.pm:80
msgid "NVIDIA video card management"
msgstr "Менаџмент за графичката картичка NVIDIA"

#: ../lib/bum_init.pm:81
msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards"
msgstr "Менаџира внесување/отстранување на картички во лаптоп"

#: ../lib/bum_init.pm:82
msgid "High performance Mail Server"
msgstr "Сервер за е-пошта со високи перформанси"

#: ../lib/bum_init.pm:83
msgid "Controls CPU speed and voltage to save power"
msgstr "Ја контролира брзината и волтажата на процесорот"

#: ../lib/bum_init.pm:84
msgid "Manages internet access via a modem"
msgstr "Менаџира интернет пристап преку модем"

#: ../lib/bum_init.pm:85
msgid "Speeds up boot by starting operations early"
msgstr "Го забрзува подигнувањето"

#: ../lib/bum_init.pm:86
msgid "Fast remote file copy program"
msgstr "Брза програма за одалечено копирање на датотеки"

#: ../lib/bum_init.pm:87
msgid "Share files among computers on a LAN"
msgstr "Делење на датотеки помеѓу компјутерите на мрежата"

#: ../lib/bum_init.pm:88
msgid "SmartLink modem management"
msgstr "Менаџмент за SmartLink модеми"

#: ../lib/bum_init.pm:89
msgid "Internet WWW proxy server"
msgstr "Интернет WWW прокси сервер"

#: ../lib/bum_init.pm:90
msgid "Allows users securely to log into the machine remotely"
msgstr "Дозволува одалечено најавување"

#: ../lib/bum_init.pm:91
msgid "Allows specific users to gain superuser status"
msgstr "Дозволува одредени корисници да добијат статус на супер-корисник"

#: ../lib/bum_init.pm:92
msgid "System Logging Service"
msgstr "Сервис за логирање"

#: ../lib/bum_init.pm:93 ../lib/bum_init.pm:94
msgid "Creates new devices when plugged in"
msgstr "Креира нов уред веднаш по приклучувањето"

#: ../lib/bum_init.pm:95
msgid "User bootsplash utility"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:96
msgid "Save/Recover video state"
msgstr "Зачувај/Врати видео состојба"

#: ../lib/bum_init.pm:97
msgid "The Very Secure FTP daemon"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:98
msgid "Web-based remote administration for this computer"
msgstr "Веб-базирана далечна администрација за овој компјутер"

#: ../lib/bum_init.pm:99
msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections"
msgstr ""

#: ../lib/bum_init.pm:100
msgid "Main Graphical Interface"
msgstr "Главен графички интерфејс"

#: ../data/bum.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Changes will be applied as soon as you click on OK button.</b>"
msgstr ""
"Промените ќе бидат применети веднаш \n"
"што ќе го кликнете копчето Во ред."

#: ../data/bum.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Please wait... loading data...</b>"
msgstr "Ве молам почекајте... вчитувам податоци..."

#: ../data/bum.glade.h:3
msgid "Activate service & apply now"
msgstr "Активирај сервис и примени веднаш"

#: ../data/bum.glade.h:5
msgid ""
"Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and "
"rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main "
"behaviour. Very often the package description for these services is very "
"cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand "
"the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the "
"package description in its main view window.\n"
"To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n"
msgstr ""

#: ../data/bum.glade.h:8
msgid "Boot-Up Manager"
msgstr ""

#: ../data/bum.glade.h:10
msgid "Deactivate service & apply now"
msgstr "Деактивирај сервис и примени веднаш"

#: ../data/bum.glade.h:12
msgid "Report new human description"
msgstr ""

#: ../data/bum.glade.h:13
msgid "Report new service description"
msgstr ""

#: ../data/bum.glade.h:14 ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: ../data/bum.glade.h:15
msgid "Shutdown Priority:"
msgstr "Приоритет за гаснење:"

#: ../data/bum.glade.h:16
msgid "Start service now"
msgstr "Подигни сервис"

#: ../data/bum.glade.h:17
msgid "Startup Priority:"
msgstr "Приоритет за подигнување:"

#: ../data/bum.glade.h:18
msgid "Startup and shutdown scripts"
msgstr "Скрипти за подигнување и исклучување"

#: ../data/bum.glade.h:19
msgid "Stop service now"
msgstr "Стопирај сервис"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/m4.lang.h:3
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 ../data/language-specs/php.lang.h:19
#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скрипти\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Програмчиња"

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1653
msgid "KDE desktop"
msgstr "Работната околина KDE"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1657
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Работната околина XFCE"

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:518 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:380
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на анимацијата."

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: ../nact/nact-utils.c:190
msgid "test.example.net"
msgstr "тест.пример.net"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "корисник"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:205
msgid "Application name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Име на икона"

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../src/screenshot-dialog.c:214 ../lib/mate-menu-config.py:123
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете папка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете папка\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете папка\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете папка"

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#: ../src/terminal-accels.c:878 src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "_Дејство"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
msgid "Quit the application"
msgstr "Излези од апликацијата"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Preferences' item
#: src/cact/cact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:201 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231
#| msgid "Export"
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# Превземи?!?!?
#: src/cact/cact-preferences.ui:1227
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:643
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:310 ../gramps/gui/views/tags.py:493
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ред\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Симни"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:136 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:150 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
msgid "Writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_mk.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: src/cact/cact-providers-list.c:260
msgid "no name"
msgstr ""

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/asp.lang.h:7
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:14
#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/cobol.lang.h:5
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/cuda.lang.h:6
#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/d.lang.h:10
#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 ../data/language-specs/dot.lang.h:5
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 ../data/language-specs/fcl.lang.h:6
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 ../data/language-specs/gap.lang.h:6
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:12
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 ../data/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../data/language-specs/java.lang.h:11
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 ../data/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:8 ../data/language-specs/opencl.lang.h:6
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../data/language-specs/php.lang.h:14 ../data/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:6
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 ../data/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:9 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050 src/fe-gtk/maingui.c:2143
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клучен збор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клучен збор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клучен збор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клучен збор\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Збор\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Клучен збор\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Збор\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Збор"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Локални датотеки"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
msgid "new-scheme"
msgstr "нова шема"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Container"
msgstr "Контејнер"

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Легенда на параметри</b></span>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1373
msgid "B_rowse..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: ../glade/new_subscription.ui.h:5 ../glade/properties.ui.h:14
msgid "_Command"
msgstr "_Команда"

#: src/wmapp.cc:584 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Нормално\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Нормално\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нормална"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1996
msgid "Match _case"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
#: ../src/ui.h:232 ../src/gth-browser-actions-entries.h:447
msgid "_Folders"
msgstr "_Папки"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Се појавува ако избраното содржи</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3185
msgid "Bro_wse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3352
msgid "E_nabled"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr "Отвори како администратор"

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Отварање на датотеката со администраторски овластувања"

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""
"<big><b>Не може да се одреди програма за извршување.</b></big>\n"
"Предметот што го одбравте не може да се отвори со администраторски "
"привилегии бидејќи соодветната апликација не може да се одреди."

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr "Промена на големина на сликите..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr "Промена на големината на сите селектирани слики"

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "Сврти ги сликите..."

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "Сврти ги селектираните слики"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr "Промена на големина на слики"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:79
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1002 ../src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:78
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr "Одбери големина:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 ../app/tools/gimppainttool.c:632
#: ../multiload/properties.c:537 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"точки\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"точки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"пиксели"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr "Произволна големина:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "Големина на слика"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 ../src/wbc-gtk.c:514
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Додади\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Додај"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "Промена на големина на сликата: %d of %d"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Промена на големина \"%s\"</i>"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "Внесете валидна наставка за името на датотеката!"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Rotate Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сврти ги сликите\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај слики"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 ../app/tools/gimprotatetool.c:95
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Сврти\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирање\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирање\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирај"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr "Избери агол:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:126
msgid "180°"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr "Произволен агол:"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr "степени во насока на стрелката на часовникот"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ".свртено"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr "Сврти во место "

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "Сврување на сликата: %d of %d"

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Свртување \"%s\"</i>"

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:460
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Отвори ја тековно избраната папка во терминал"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Отвори ја тековон отворената папка во терминал"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 ../src/terminal-window.c:1805
#: ../src/terminal-window.c:1817 ../src/terminal-window.c:1964
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471
msgid "Open a terminal"
msgstr "Отвори терминал"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""
"Дали отварањето терминал на работната површина отвара и терминал во "
"почетниот директориум"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"Ако е подесено како точно, тогаш отварањето терминал на работната површина "
"ќе отвори терминал во почетниот директориум. Инаку ќе биде оворен во "
"директориумот на работната површина. Оваа поставка е ирелевантна ако "
"директориумот на работната површина е ист со почетниот директориум. "

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439 ../src/nautilus-nste.c:95
#: ../src/nautilus-nste.c:100
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати до...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати на..."

#: sendto/caja-nste.c:80 ../src/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испрати датотека преку пошта, инстант порака...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотека преку пошта, инстант порака...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотека по е-пошта, инстант порака..."

#: sendto/caja-nste.c:85 ../src/nautilus-nste.c:101
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испрати датотеки преку пошта, инстант порака...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотеки преку пошта, инстант порака...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотеки по е-пошта, инстант порака..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto-command.c:707
#, fuzzy
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Очекува адреси или имиња на датотеки да бидат проследени како опции\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Очекува адреси или имиња на датотеки да бидат пренесени како опции\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto-command.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Не може да се разложат опциите на командната линија: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ги парсирам опциите за командната линија: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831 ../src/nautilus-sendto-command.c:743
#, fuzzy
msgid "Could not load any plugins."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Не може да се вчитат додатоците.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да вчитам додатоци."

#: sendto/caja-sendto-command.c:834 ../src/nautilus-sendto-command.c:746
#, fuzzy
msgid "Please verify your installation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ве молиме потврдете ја вашата инсталација\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молам проверете ја Вашата инсталација"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Последен додаток користен за испраќање"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Последен тип на користена архива"

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Се користи за складирање на типовите на архвивите кои што се користени "
"последен пат (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#: sendto/caja-sendto.ui:17 ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
#, fuzzy
msgid "Send To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испрати до...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати до...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати до"

#: sendto/caja-sendto.ui:116 ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Испрати _како:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130 ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Испрати н_а:"

#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Дестинација"

#: sendto/caja-sendto.ui:193 ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Send _packed in:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испрати _спакувано во:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати _спакувано во"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 ../src/plugins/gajim.c:402
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Датотеката не е испратена\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да испратам датотека"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 ../src/plugins/gajim.c:403
#, fuzzy
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нема врска со gajim далечинскиот сервис.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема постои врска до gajim."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
#, fuzzy
msgid "Sending file failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Неуспешно испраќање на датотека\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќањето на датотеката не успеа"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Внесете го примачот."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Непознат примач."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Инстант пораки (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Ново CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr ""

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 ../src/plugins/pidgin.c:239
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Инстант порака (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Надворешни дискови "

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP Медиа сервер"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1058
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сподели\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Сподели\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Објави\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Делење"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Caja треба да додаде дозволи на твојата папка \"%s\" за да ја сподели"

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"На папката \"%s\" и требаат следните додатни дозволи за споделување за да "
"работи:\n"
"%s%s%s Дали сакаш Caja да ги додаде тие дозволи на папката автоматски?"

#: share/caja-share.c:134
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "Дозволи за читање од други\n"

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "Дозволи за пишување од други\n"

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "Извршни дозволи од други\n"

#: share/caja-share.c:140
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Додади ги дозволите автоматски"

#: share/caja-share.c:166
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Не може да се сменат дозволите на папката \"%s\""

#: share/caja-share.c:450
msgid "Share name is too long"
msgstr "Името за споделување е предолго"

#: share/caja-share.c:492
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Името за споделување не може да биде празно"

#: share/caja-share.c:505
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Грешка при добивање на информации за споделување %s"

#: share/caja-share.c:515
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Друго споделување го има истото име "

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794
msgid "Modify _Share"
msgstr "Измени_Споделување"

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:796
msgid "Create _Share"
msgstr "Креирај_Споделување"

#: share/caja-share.c:686
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Појава на грешка при добивање на информации за споделување"

#: share/caja-share.c:1118 share/share-dialog.ui:48
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Споделување на папки"

#: share/caja-share.c:1159
msgid "Sharing Options"
msgstr "Опции за споделување"

#: share/caja-share.c:1160
msgid "Share this Folder"
msgstr "Сподели ја оваа папка"

#: share/share-dialog.ui:85
msgid "Share this _folder"
msgstr "Сподеели ја оваа папка"

#: share/share-dialog.ui:119
msgid "Share _name:"
msgstr "Име на споделување:"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: share/share-dialog.ui:133 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:556 ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_mk.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Коментар:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ко_ментар:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Коментар:"

#: share/share-dialog.ui:173
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Дозволи на други да креираат и бришат датотеки во оваа папка"

#: share/share-dialog.ui:189
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Гостински пристап(за луѓе без корснички налог)"

#: share/shares.c:127
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s вратено со сигнал %d"

#: share/shares.c:136
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s неуспешно од непозната причина"

#: share/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:158
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:189
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: share/shares.c:551
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:557
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:572
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:574
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:685
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""

#: share/shares.c:731
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:535 modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "Енкриптирај..."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Енкриптирај (и незадолжително потпиши) ја избраната датотека"
msgstr[1] "Енкриптирај (и незадолжително потпиши) ги избраните датотеки"
msgstr[2] "Енкриптирај (и незадолжително потпиши) ги избраните датотеки"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Потпиши ја избраната датотека"
msgstr[1] "Потпиши ги избраните датотеки"
msgstr[2] "Потпиши ги избраните датотеки"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Избравте повеќе датотеки или папки</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"Поради тоа што датотеките се оддалечени, секоја датотека ќе биде "
"енкриптирана одделно."

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Енкриптирај повеќе датотеки"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Енкриптирај ја секоја датотека одделно"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Енкриптирај ги спакувани заедно во пакет"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Име на пакетот:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "Пакување:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
msgid "encrypted-package"
msgstr "encrypted-package"

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
#, fuzzy
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучот е увезен\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучот е увезен\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучот е увезен\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучот е увезен"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Клучевите се увезени"

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезен е %i клуч\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезен е %i клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезен е %i клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезен е %i клуч"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезени се %i клучеви"

#: ../tool/seahorse-notification.c:586
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клуч за\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезoв клуч за\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клуч за\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезoв клуч за"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клучеви за\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезoв клучеви за\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клучеви за\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезoв клучеви за"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клучеви за\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезoв клучеви за\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезив клучеви за"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><key id='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:624 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:143
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Невалиден потпис"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><key id='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>."

#: ../tool/seahorse-notification.c:631 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:150
msgid "Expired Signature"
msgstr "Истечен потпис"

#: ../tool/seahorse-notification.c:637 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><key id='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:638 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:157
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Отповикан потпис"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><key id='%s'/></i> на %s.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s."

#: ../tool/seahorse-notification.c:645 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:164
msgid "Good Signature"
msgstr "Добар потпис"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:169
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Клучот за потпис не е во приврзокот."

#: ../tool/seahorse-notification.c:651 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:170
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Непознат потпис"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Лош или фалсификуван потпис. Потпишаните податоци беа изменети."

#: ../tool/seahorse-notification.c:656 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
msgid "Bad Signature"
msgstr "Лош потпис"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:183
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Не можев да го проверам потписот."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#, fuzzy
msgid "Notification Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пораки за известување\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пораки за известување\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пораки за известувањa\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пораки за известување\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пораки за известување"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:200 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:174
#: ../partman-crypto.templates:42001 ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фраза-лозинка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка-реченица\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244
msgid "Confirm:"
msgstr "Потврди:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:100
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Грешна тајна фраза."

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:104
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Внесете нова тајна фраза за „%s“"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:106
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Внесете тајна фраза за „%s“"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:109
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Внеси нова лозинка"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:111
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Внесете тајна фраза"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Декриптирај датотека"

#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:514 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1094
#: ../src/seahorse-key-manager.c:237 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
msgid "Import Key"
msgstr "Увези клуч"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Провери го потписот"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "Progress Title"
msgstr "Наслов на напредувањето"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 ../tool/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Увези клучеви од датотека"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 ../tool/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "Криптирај датотека"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 ../tool/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Потпиши ја датотеката со стандардниот клуч"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 ../tool/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Енкриптирај ја и потпиши ја датотеката со стандардниот клуч"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 ../tool/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Одкриптирај криптирана датотека"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 ../tool/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "Потврди запишана датотека"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 ../tool/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Вчитај листа со URI на стандардниот влез"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75 ../tool/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "датотека..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169 ../tool/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Одбери примачи"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
#: ../tool/seahorse-tool.c:234 ../tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Не можам да вчитам клучеви"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252 ../tool/seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Одберете енкриптирано име на датотека за „%s“"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 ../tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "Одбери потпишувач"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367 ../tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Одберете име на датотека со потпис за „%s“"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:407 ../tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr "Увезувањето е завршено"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:440 ../tool/seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys ..."
msgstr "Увезувам клучеви ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 ../tool/seahorse-tool.c:470
#, fuzzy
msgid "Import Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезувањето не успеа\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увозот е неуспешен\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезувањето не успеа"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 ../tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Клучевите беа пронајдени но не беа увезени."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 ../tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "Увезени клучеви"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 ../tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Увезен е %d клуч"
msgstr[1] "Увезени се %d клучеви"
msgstr[2] "Увезени се %d клучеви"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518 ../tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Одберете име на енкриптирана датотека за „%s“"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575 ../tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Одберете ја оригиналната датотека за „%s“"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 ../tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Не се пронајдени валидни потписи"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 ../tool/seahorse-tool.c:697
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Алатка за енкриптирање на датотеки"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 ../tool/seahorse-tool.c:713
msgid "Encrypting"
msgstr "Енкриптирам"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714 ../tool/seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Не можам да ја енкриптирам датотеката: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:722 ../smime/lib/e-cert.c:874
#: ../tool/seahorse-tool.c:722
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишувам\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишување\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потпишувам"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723 ../tool/seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Не можам да ја потпишам датотеката: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729 ../tool/seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Не можам да увезам клучеви од датотеката: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 ../tool/seahorse-tool.c:735
msgid "Decrypting"
msgstr "Декриптирам"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736 ../tool/seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Не можев да ја декриптирам датотеката: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742 ../tool/seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Не можам да ја проверам датотеката: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120 ../src/fr-init.c:60
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:120
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121 ../src/fr-init.c:62
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:121
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:122 ../src/fr-init.c:63
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:122
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129 ../src/fr-init.c:76
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:130 ../src/fr-init.c:77
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:130
#, fuzzy
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Самоотпакувачка zip архива (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Само-отпакувачки zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Самоотпакувачка zip архива (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132 ../src/fr-init.c:79
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:132
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:133 ../src/fr-init.c:80
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:135 ../src/fr-init.c:90
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137 ../src/fr-init.c:93
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:137
#, fuzzy
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Некомпресиран tar (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar некомпресирано (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Некомпресиран tar (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138 ../src/fr-init.c:67
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:138
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресирано со bzip (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со bzip (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139 ../src/fr-init.c:65
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:139
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресирано со bzip2 (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140 ../src/fr-init.c:73
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:140
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресирано со gzip (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со gzip (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141 ../src/fr-init.c:88
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:141
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресирано со lzop (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со lzop (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:142 ../src/fr-init.c:94
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:142
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со „compress“ (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресирано соmpress (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Tar компресиран со „compress“ (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144 ../src/fr-init.c:96
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:144
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145 ../src/fr-init.c:100
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:145
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146 ../src/fr-init.c:99
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:146
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:147 ../src/fr-init.c:58
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:147
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327 ../tool/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "Избравте %d датотека"
msgstr[1] "Избравте %d датотеки"
msgstr[2] "Избравте %d датотеки"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332 ../tool/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "и %d папка"
msgstr[1] "и %d папки"
msgstr[2] "и %d папки"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337 ../tool/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:345 ../tool/seahorse-tool-files.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] "Избравте %d датотека"
msgstr[1] "Избравте %d датотеки"
msgstr[2] "Избравте %d датотеки"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350 ../tool/seahorse-tool-files.c:350
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "Избравте %d папка"
msgstr[1] "Избравте %d папки"
msgstr[2] "Избравте %d папки"

#. #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#
#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:868 ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14
#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386
#: pluma/pluma-print-job.c:825 ../tool/seahorse-tool-files.c:868
#: src/Core/Main.vala:1886 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се подготвувам...\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Се Подготвувам...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Припремам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Се подготвувам...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Припремам...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се подготвувам...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвување..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900 ../tool/seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Не можам да ги излистам датотеките"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:700 ../tool/seahorse-tool-files.c:887
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Не можам да ги спакувам датотеките"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../pgp/seahorse-gpgmex-util.c:55
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Декриптирањето не успеа. Најверојатно го немате клучот за декриптирање."

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "Не можам да го извршам engrampa"

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "Процесот engrampa не заврши успешно"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:810
#: ../src/seahorse-key-manager.c:249
msgid "All key files"
msgstr "Сите датотеки со клучеви"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:854
msgid "Archive files"
msgstr "Архивирај ги датотеките"

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:903
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Веќе постои датотека со тоа име.</b>\n"
"\n"
"Дали сакате да ја замените со ново име?"

#: ../tool/seahorse-widget.c:365 ../lib/ephy-gui.c:306
#: ../src/dlg-categories.c:379 ../src/dlg-change-date.c:214
#: ../src/dlg-comment.c:297 ../src/dlg-convert.c:455 ../src/dlg-jpegtran.c:579
#: ../src/dlg-preferences.c:184 ../src/dlg-rename-series.c:343
#: ../src/dlg-search.c:467 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:820
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:363 ../libseahorse/seahorse-widget.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош: %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се прикаже помош: %s\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја прикажам помошта: %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_mk.po (seahorse."
"HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шари"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Влечете ја коцката со шара до објект за да ја смените шарата"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Сини рабови"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Грубо сино"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Син тип"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Брусен метал"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфлажа"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Cork"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "Точки"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Fibers"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Floral"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Зелен weave"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Мраз"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Paper"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"

#: data/browser.xml:24 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Броеви\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бројки"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ocean Strips"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Пурпурен мермер"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ridged хартија"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Груба хартија"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snow Ridge"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Теракота"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Брановито бело"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "Б_ои"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Влечете ја бојата до објект за да ја смените неговата боја"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Манго"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "Портокал"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Грејпфрут"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Модро Сина"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Индиго"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/klotski-window.vala:100
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Виолетово\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Violet"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sea Foam "

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Лист"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deep Teal"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Темно Cork"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Кал"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Согорувачки мотор"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Envy"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Азул"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Лимон"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Гумен меур"

#: data/browser.xml:57 ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "White"
msgstr "Бело"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Преминување"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "Сребрено"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Бетонесто"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Shale"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Granite"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Затемнување"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Charcoal"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Оникс"

#: data/browser.xml:66 ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Black"
msgstr "Црно"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Амблеми"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Влечете го амблемот врз објект за да го додадете"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 notebook.py:428
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:555
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:625
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:151
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:545
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:806
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:812
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:138 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../tuxpaint.c:9975
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Бришење"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Автоматско извршување"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "Пребарувач на датотеки"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
"компјутер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај ги сите локални и оддалечени дискови и папки пристапни од овој "
"компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
"компјутер\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
"компјутер\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој "
"компјутер"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Подредување на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Манипулација со датотеки"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Смени го однесувањето и изгледот на прозорците на менаџерот за датотеки"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
#: ../src/eog-file-chooser.c:463 src/eom-file-chooser.c:464
#: src/eom-window.c:3996 ../shell/ev-window.c:6035
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 ../gtk/Notify.cc:239
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори папка"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
#: ../gnome-panel/panel-util.c:734 ../lib/mate-menu-config.py:104
#: ../mate_menu/plugins/places.py:156 mate-panel/panel-util.c:870
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 ../gnome-panel/panel.c:644
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198 ../mate_menu/plugins/places.py:160
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете ја Вашата лична папка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете ја Вашата лична папка\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете ја Вашата лична папка\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете ја Вашата лична папка\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја твојата папка"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5 ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Зачувано пребарување"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
#, fuzzy
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај обележани и локални мрежни локации\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај ги обележаните локации и локациите од локалната мрежа\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај обележани и локални мрежни локации\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај обележани и локални мрежни локации\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разгледај обележани и локални мрежни локации"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219 ../libwnck/wnckprop.c:181
#: ../libwnck/wnckprop.c:264 ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478
#: templates/gis_data_editor_form.twig:84
#: templates/gis_data_editor_form.twig:108
#: templates/gis_data_editor_form.twig:153
#: templates/gis_data_editor_form.twig:209
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227 ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:266 ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479
#: templates/gis_data_editor_form.twig:88
#: templates/gis_data_editor_form.twig:112
#: templates/gis_data_editor_form.twig:157
#: templates/gis_data_editor_form.twig:213
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:336 ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Текстот на ознаката"

#: eel/eel-editable-label.c:342 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"

#: eel/eel-editable-label.c:343 ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Подредувањето на линиите во текстот на насловот релативни една на друга. Ова "
"нема влијание врз подредувањето на насловот во неговиоата алокација. "
"Погледнете го GtkNisc::xaling за тоа."

#: eel/eel-editable-label.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3272
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на линија\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Префрлување на во нов ред\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на линија"

#: eel/eel-editable-label.c:352 ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Доколку е избрано, префрли ги линиите ако текстот е премногу широк."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
#: eel/eel-editable-label.c:359 ../clutter/clutter-text.c:3169
#: ../eel/eel-editable-label.c:335 ../src/orca/braille.py:162
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција на покажувачот\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција на стрелката\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција на покажувачот\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Позиција на стрелката"

#: eel/eel-editable-label.c:360 ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Позиција на вметнување. "

#: eel/eel-editable-label.c:369 ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не не направен избор"

#: eel/eel-editable-label.c:370 ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиција од спротивниот крај на изборот."

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи повеќе _детали\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи повеќе _детали\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи по_веќе детали"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Revert
#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
#: src/ghex-ui.xml.h:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поврати\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Кликнете „Откажи“ за да ја запрете оваа операција."

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98 ../src/eog-util.c:116 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (невалиден јуникод)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
" (невалиден уникод)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
" (невалиден јуникод)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
" (невалиден Јуникод)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
" (неважечки Unicode)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" (неважечки Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Не е пронајдена апликација"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545 ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
#, fuzzy
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Прашај што да правиш\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прашај ме што да направам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прашај ме што да правам"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не прави ништо"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#: ../src/wbc-gtk.c:4975 src/history.c:243 ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Отвори со друга апликација..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Внесовте аудио CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Внесовте аудио DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Внесовте видео DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Внесовте видео CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте super видео CD.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Внесовте празно CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Внесовте празно DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте празен блу-реј диск.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте празен Blu-Ray диск."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Внесовте празно HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте CD со слики.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте CD со фотографии."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Внесовте CD со слики."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте дигитален аудио плеер.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте дигитален пуштач на аудио."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте медиум со софтвер кој е наменет да се стартува автоматски.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесовте медиум со софтвер кој е наменет за автоматско стартување."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. fallback to generic greeting
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Внесовте медиум."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
#, fuzzy
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете која апликација да се подигне.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете која апликација да се пушти."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во "
"иднина за други медиуми од типот %s.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете како да се отвори „%s“ и дали да се извршува ова дејство повторно "
"во иднина за други медиуми од типот „%s“."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
#, fuzzy
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш прави го ова\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш извршувај го ова дејство"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 ../src/Win_GParted.cc:742
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
#: ../src/nautilus-view.c:7053 src/camera/ImportPage.vala:1018
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Демонтирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Одмонтирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одмонтирај\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Демонтирај\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Демонтирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Демонтирај"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Отсечи го избраниот текст на клипбордот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести _нагоре\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести _нагоре\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на_горе"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Помести дол_у"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи ст_андардно"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Името и иконата на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Големината на датотеката"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Типот на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Дата на промена\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датум на промена"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Датумот на промена на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Датум на пристапување"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Датумот на последен пристап кон датотеката"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31 src/proctable.cpp:278
#: C/goscaja.xml:2127 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 src/Gtk/BackupBox.vala:99
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:134 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Сопственикот на датотеката."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
#: ../src/empathy-main-window.c:1949 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 ../src/netstat.c:756
#: ../src/gpk-application.c:2302
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 C/goscaja.xml:2132
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#: src/planner-resource-view.c:1011 ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:262
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:53 ../src/jarabe/model/screenshot.py:61
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:73 src/Gtk/BackupBox.vala:100
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:135 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Групирај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Група"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 src/Gtk/BackupBox.vala:98
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:133 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Permissions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Пермисии\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пермисии\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Дозволи"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Пермисии на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Октални пермисии"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Пермисиите на датотеката во октална нотација."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 C/goscaja.xml:2094
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"МИМЕ тип\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"MIME тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"MIME тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"MIME тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"МИМЕ тип\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"МИМЕ тип"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Миме типот на датотеката."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux содржина"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "Локацијата на датотеката."

#: ../src/contacts-contact.vala:634
msgid "Extension"
msgstr "Наставка"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
msgstr "Фрлена во ѓубре на"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Датумот кога датотеката беше фрлена во ѓубре"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
#| msgid "Open Location"
msgid "Original Location"
msgstr "Оригинална локација"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Оригиналната локација на датотеката пред да биде преместена во ѓубрето"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на работната околина"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Домашна папка\n"
"(%s)"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1975 libslab/bookmark-agent.c:1179
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Помести овде"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копирај овде"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Направи врска тука"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави како _позадина"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Постави го како позадина за _сите папки"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави ја како позадина за оваа папка"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот амблем."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извинете, но важните зборови за амблем можат да содржат само букви, празни "
"места и бројки."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Веќе постои амблем со име %s."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Изберете друго име за амблемот."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Извинете, не можам да го зачувам креираниот амблем. "

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Жалам, не можам да го зачувам името на креираниот амблем"

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде одмонтирана"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Оваа датотека не може да биде извадена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Оваа датотека не може да се стартува"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Оваа датотека не може да биде стопирана"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките"

#: libcaja-private/caja-file.c:1872 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат преименувани"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не можам да ја преименувам иконата на работната површина"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не успеав да ја преименувам датотеката на работната површина"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4787 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#. #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: libcaja-private/caja-file.c:4791
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"денес во %-I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"today at %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"денес во %-I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"today at %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"today at %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"today at %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "денес"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4806 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-I:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-H:%M\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"вчера во %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4827 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:678
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y во %-H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y во %-H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y во %-H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %-d %Y во %-H:%M:%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредениот '%s' не постои"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите група"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредената група '%s' не постои"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u предмет"
msgstr[1] "%'u предмети"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u датотека"
msgstr[1] "%'u датотеки"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes'
#.
#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes'
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6336 ../src/gdu/gdu-util.c:131
#: ../src/gdu/gdu-util.c:140
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s бајти)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? предмети"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 ../src/openfiles.cpp:48
#: src/openfiles.cpp:48 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"непознат тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"непознат тип\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"непознат тип\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"непознат вид"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "програма"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Врска до %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#, fuzzy
msgid "link (broken)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"врска (скршена)\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"врска (расипана)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"врска (скршено)\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"врска (расипана)\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"врска (расипана)\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"врска (расипана)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Да ја спојам папката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being copied."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"При спојување ќе биде побарана Ваша дозвола за да се заменат датотеките во "
"папката за кои се јавува конфликт со датотеките кои се копираат."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои постара папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои понова папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои друга папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Со заменување ќе се избришат сите датотеки во папката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Да ја заменам папката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Да ја заменам датотеката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
#| "content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Со замената ќе се запишат податоци над нејзината содржина."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои постара датотека со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои понова датотека со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои друга датотека со истото име во „%s“."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Предмети:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Оригинална датотека"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. size
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 ../src/gui/preferences.cpp:1175
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
#: ../src/score-dialog.vala:45 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 src/Properties.vala:395
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 src/score-dialog.vala:44
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: ../src/dlg-prop.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Последна измена:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:34 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:69
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Merging allowed
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Format toolbar
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:901
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:781 ../src/sheet-merge.c:74
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
#: src/Resources.vala:217
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Спојување\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спои\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Спој\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Спои\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Спој"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 src/fr-window.c:6620
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 src/Exporter.vala:319
#: ../src/sj-extracting.c:312
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_рескокни\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Прескокни\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Skip"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_именувај\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_реименувај\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ре_именувај"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт меѓу датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/sj-extracting.c:313
#, fuzzy
msgid "S_kip All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"П_рескокни сѐ\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_рескокни сè\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_рескокни сѐ\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_рескокни сѐ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/eom-error-message-area.c:108
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 ../sendto/main.c:249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пробај пак\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_обиди се повторно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиди се пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиди се пак\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обиди се _повторно\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиди се повторно"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#, fuzzy
msgid "Delete _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши _è\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши ги _сите"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 src/fr-window.c:6619
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 src/findreplace.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 src/Exporter.vala:319
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Замени се\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени _сè\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Замени ги _сите\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Замени _се"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Спои ги _сите"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Сепак копирај"

#: ../sendto/main.c:151 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"

#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"

#: ../sendto/main.c:167 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%'d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%'d час\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%'d час"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%'d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%'d часа\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%'d час"

#: ../sendto/main.c:177 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"приближно %'d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"приближно %'d час\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"од прилика %'d час"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"приближно %'d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"приближно %'d часа\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"од прилика %'d час"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга врска до %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва врска до %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра врска до %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (друга копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr "-та копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr "-ва копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr "-ра копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr "-та копија)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друга копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ва копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x2nd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ра копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x3rd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %'d предмет од ѓубрето?"
msgstr[1] ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да ги избришам сите предмети од ѓубрето?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Сите претмети од ѓубрето ќе бидат трајно избришани."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избран предмет?"
msgstr[1] ""
"Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 ../data/cheese-actions.ui.h:2
#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
#: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Премести во _ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести во _ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести во _ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Премести во _ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести во _ѓубре"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d датотека избрана за бришење"
msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "уште %T"
msgstr[1] "уште %T"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при отстранувањето."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да "
"ги прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката "
"\"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прескокни"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја "
"прочитате.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење"
msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето, дали сакате да ја избришете "
"веднаш?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ги преместувам во ѓубре датотеките"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Ги бришам датотеките"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не можам да го исфрлам %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не можам да го демонтирам %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите "
"предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. "

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не го празни ѓубрето"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
#: mate-panel/panel-menu-items.c:640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го монтирам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го монтирам %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го монтирам %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го монтирам %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да монтирам %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирањето."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при поместувањето."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате "
"пермисии да ги прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја "
"прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето во %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате пермисии за пристап до целната папка."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните "
"датотеки за да направите простор."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Дестинацијата е само за читање."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Преместувам %B во %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Копирам %B до %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дуплирам %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Дуплирам %'d датотека"
msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"
msgstr[1] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да "
"ги гледате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Грешка при преместувањето на %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не можев да ја отстранам изворната папка."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето на %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не можев да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целната папка е во изворниот директориум."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
#| msgid "You cannot move a folder into itself."
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
#| msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Не можам да запишам над изворната датотека."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со исто име во %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "Копирам датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Се спремам за преместување во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датотека"
msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
#| msgid "Moving files to trash"
msgid "Moving Files"
msgstr "Ги преместувам датотеките"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Креирам врски до %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека"
msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при креирање на врска во %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "Поставувам пермисии"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Го празнам ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не можам да го означам пуштачот како доверлив (извршлив)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Не можам да ја одредам оригиналната локација на „%s“ "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Предметот не може да биде вратен од ѓубрето"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоаголникот за избирање"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската %s е расипана."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска не може да се користи, бидејќи нема цел."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел „%s“ не "
"постои."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "%s е извршна текстуална датотека."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебно јазиче."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни јазичиња."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:331
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:676
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделен прозорец.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %'d посебен прозорец.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделен прозорец.\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделен прозорец.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделен прозорец."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %'d посебни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци."
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ова ќе отвори %d одделни прозорци."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217 ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
#| msgid "The file is not an image."
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Датотеката е од непознат тип."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Нема инсталирана апликација за %s датотеки"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
#| msgid "Select an Application"
msgid "_Select Application"
msgstr "_Изберете апликација"

#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави внатрешна грешки при обидот за барање на апликации:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Имаше внатрешна грешка при пребарувањето на апликации:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не можам да ја пребарам апликацијата"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Нема инсталирано апликација за %s датотеки.\n"
"Дали сакате да пребарам апликација за отворање на оваа датотека?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
#| msgid "Choose what application to launch."
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недоверлив пуштач на апликации"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Пуштачот за апликацијата „%s“ не е означен како доверлив. Ако не го знаете "
"изворот на оваа датотека, пуштањето може да биде небезбедно."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Пушти и покрај тоа"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Означи како _доверлив"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
#: ../src/nautilus-view.c:6047
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не можам да ја стартувам локацијата"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам %s."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Се отвора %d"
msgstr[1] "Се отвораат %d"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Не можам да ја поставам апликацијата како стандардна: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Не можам да ја поставам стандардната апликација"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Не можам да ја отстранам апликацијата"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Не е избрана апликација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. the %s here is a file extension
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s документ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Отворај ги сите датотеки од типот %s со:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Не можам да ја извршам апликацијата"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Не можам да најдам '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Не можам да ја пронајдам апликацијата"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата во базата на апликации: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Изберете апликација"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Изберете апликација за да го видите нејзиниот опис."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Користи сопствена команда"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Додај апликација"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Не можам да отворам. Сакаш ли да избереш друга апликација?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"„%s“ не може да отвори „%s“ поради тоа што „%s“ не може да пристапи до "
"датотеките на локациите „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Отворањето е неуспешно. Сакате да изберете друга акција?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Стандардното дејство не може да го отвори „%s“, поради тоа што не може да "
"пристапува до датотеките на локациите „%s“."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете "
"ги повторно."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете "
"се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Детали: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "Операции со датотеки"

msgid "paused"
msgstr "паузирано"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "активна е %'d операција"
msgstr[1] "активна е %'d операција"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Редица\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ред"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56
#: ../src/gpk-enum.c:1215 gtk/gtkprintoperation.c:2256
#: gtk/gtkprintoperation.c:2875 gtk/gtkprintoperation.c:2272
#: gtk/gtkprintoperation.c:2902
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Се спремам\n"
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Се подготвувам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Подготвувам\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвувам\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвувам\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подготвувам\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се спремам"

#: libcaja-private/caja-query.c:167 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Барај %s"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Каде да се поставуваат новоотворените јазичиња во прозорците на "
"прелистувачот на датотеки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#| msgid ""
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#| "the tab list."
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Ако е поставено на „after_current_tab“, тогаш новите јазичиња ќе се "
"вметнуваат после тековното јазиче. Ако е поставено на „end“, тогаш новите "
"јазичиња ќе се додаваат на крајот на листата со јазичиња."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Овозможи го класичното однесување на Caja, каде што сите прозорци се "
"разгледувачи"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Секогаш користи го записот на локација наместо лентата со патека"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш Caja секогаш ќе користи текстуален записи за локалцијата "
"на лентата со алатки."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре или кога се "
"празни ѓубрето."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, Caja ќе побара потврда кога ќе се обидете да "
"ставите датотека во ѓубрето или пак да го испразните ѓубрето."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да дозволи моментно бришење.\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да вклучам бришење\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да дозволи моментно бришење."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,Caja ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на самото "
"место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па затоа "
"користете го внимателно"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#| "read preview data."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Губиток на брзина за прегледување на текстуални датотеки во иконата на "
"датотеката. Ако е поставено на \"always\", тогаш секогаш се прикажува "
"прегледот дури и ако датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставено на "
"\"local-only\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот "
"систем. Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не се прикажува преглед."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Губиток на брзина при поакжување број на објекти во папка ако е поставен на "
"\"always\",тогаш секогаш прикажи број. Ако е поставен на \"local-only\","
"тогаш прикажи број само за папки на локален систем. Ако е поставено на "
"\"never\",тогаш никогаш не прикажувај број."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за "
"стартување со двоен клик."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или "
"двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како "
"програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже "
"како текстуални датотеки."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на "
"прелистувачот"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе "
"постави кое копче ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на "
"прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на "
"прелистувачот"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе "
"постави кое копче ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на "
"прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
#| "use a generic icon."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички. Ако е "
"поставено на \"always\" тогаш секогаш прикажи мали сликички дури и кога "
"датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставен на \"local-only\",тогаш "
"покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на "
"\"never\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна "
"икона."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на "
"ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле "
"да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да прикаже преглед на звуци кога глувчето преминува преку нив. "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Покажи напредни пермисии во дијалогот за својства на датотеката"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ако е пооставено на true, тогаш Caja ве остава да ги уредувате и прикажувате "
"дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по езотерични опции."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Покажи ги прво папките во прозорците"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, тогаш Caja ги покажува папките пред датотеките во "
"прегледот на икони и листи."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "стандардно за оваа датотека"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обратен редослед во нови прозорци"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ако ова е поставено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во "
"обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до "
"\"ш\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по "
"големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja ја користи домашната папка како работна површина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ако е вклучено, тогаш Caja ќе ја користи домашната папка на корисникот како "
"работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/Desktop како работна "
"површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Сопствена позадина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е рачно поставена стандардната папка за позадини."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Стандардна боја позадина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Датотека за стандардна позадина на папките. Се користи единствено доколку "
"background_set е штиклирано."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "стандардно име на датотека за позадина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Позадина на сопствена површина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали е рачно поставена стандардната странична лента за позадини."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Стандардна позадина на страничната лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено "
"доколку background_set is true."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Име на датотека на страничната лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандарден преглед"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are "
#| "\"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Кога некоја папка е посетена, овој прегледувач се користи, освен ако не е "
"избран друг преглед за таа папка. Можни вредности се: \"list_view\", "
"\"icon_view\" и \"compact_view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Формат на датумот\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Формат на датумот\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Формат на датум"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"locale\", \"iso\" и "
"\"неформално\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Листа на можни изгледи на икони."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи постегнат распоред во новите прозорци"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите "
"прозорци."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Стави ознаки покрај иконите."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите "
"наместо под нив."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на икона"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња во погледот за икони."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Лимит за скратување на текст"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Низа од знаци која одредува како деловите од предолгите имиња на датотеки ќе "
"бидат заменети со кратенки, во зависност од нивото на зумирање. Секој од "
"записите во листата е во форма „Ниво на зумирање:Цел број“. За секое "
"одредено ниво на зумирање, ако дадениот цел број е поголем од 0, името на "
"датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако целиот број е 0 "
"или помал, нема да има лимит за одреденото ниво на зумирање. Може да се "
"користи и стандардниот запис од формата „Цел број“, без одредување на ниво "
"на зумирање. Тоа го дефинира максималниот број на линии за сите нивоа на "
"зумирање. Примери: 0 - секогаш прикажувај ги предолгите имиња на датотеки; 3 "
"- скрати ги имињата на датотеките ако преминат повеќе од 3 линии; најмало:5, "
"најмало:4,0 - скрати ги имињата ако надминат пет линии за нивото на зумирање "
"\"smallest\". Скрати ги имињата ако надминат четири линии за нивото "
"\"smaller\". Не ги скратувај имињата за другите нивоа на зумирање. Достапни "
"нивоа за зумирање: најмало (33%), помало (50%), мало (66%), стандардно "
"(100%), големо (150%), поголемо (200%), најголемо (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум при компактен преглед"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Стандардно ниво за зум при користење на компактен преглед"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "Сите колонии имаат иста ширина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ако оваа преференција е поставена, сите колони во компактниот преглед ќе "
"имаат иста ширина. Инаку, ширината на секоја колона ќе се одредува посебно."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Покажи ги само папките во страничната лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, Caja ќе ги покаже само папките во дрвото на "
"страничната површина. Инаку ќе ги покаже и папките и датотеките."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Фонт на работна површина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за домашната папка да е видлива на работната површина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ако ова е поставено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена "
"икона со врска до домашната папка."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за Компјутер е видлива на површината"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска "
"до локацијата на Компјутер."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со "
"врска на папката за Ѓубре."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска "
"до монтираните партиции."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со "
"врска на мрежните сервери."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Име на иконата за компјутер"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата "
"„Компјутер“ на работната површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за "
"домашната папка на работната површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за ѓубре"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре "
"на работната површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име за иконата за мрежните сервери"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за "
"иконата за мрежните сервери на работната површина."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Целобројна вредност која одредува колку делови на предолгите имиња на "
"датотеки ќе бидат заменети со кратенки на работната површина. Ако бројот е "
"поголем од 0, имато на датотеката нема да го премине дадениот број на линии. "
"Ако бројот е 0 или помал, нема да има лимит на бројот на прикажани линии."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Геометрија на прозорецот за навигација"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Низа која ја содржи зачуваната геометрија и координати за прозорците за "
"навигација."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Дали прозорецот за навигација треба да е максимизиран."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецот за навигација стандардно треба да е максимизиран."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандардна ширина на страничната лента во нови прозорци."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со "
"алатки"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за "
"локација"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната "
"лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Покажи странична лента во нови прозорци"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива "
"страничната лента."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Поглед со странична лента"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Дали автоматски да го монтира медиумот"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ако е „true“, тогаш Caja автоматски ќе ги монтира медиумите какошто се "
"тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување и подигнување "
"на системот."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Дали автоматски да отвора папка за автоматски монтирани медиуми"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ако е штиклирано, тогаш Caja автоматски ќе отвора папка при монтирањето на "
"медиум. Ова се применува само со медиумите каде што не е е препознаен познат "
"тип на x-содржина/*.; за медиуми кадешто ќе биде препознаен типот на x-"
"содржина ќе се примени дејствотокое што е конфигурабилно од страна на "
"корисникот."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Никогаш не прашувај дали да се извршат програми со автоматско подигнување "
"кога ќе биде внесен медиум"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ако е true, тогаш Caja никогаш нема автоматски да ги подигнува програмите "
"кога ќе биде внесен медиум."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Листа на типови x-content/* каде ќе се пушти преферираната апликација"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „отвори ја папката“ во "
"каплетот за преференции. Ќе се стартува апликација по вметнувањето на медиум "
"од овие типови."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Листа на типови x-content/* поставени на „не прави ништо“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „не прави ништо“ во "
"каплетот за преференции. Корисникот нема да биде прашан ништо за тоа која "
"апликација да се стартува ако се стави медиум од овие типови."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Листа на типови x-content/* поставени на „отвори ја папката“"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „отвори ја папката“ во "
"каплетот за преференции. Ќе се отвори прозорец по вметнувањето на медиум од "
"овие типови."

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja не може да ја креира бараната папка %s."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Пред да го отворите Caja, креирајте ја следнава папка или поставете ги "
"пермисиите за да може Caja да ја креира."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Пред да го отворите Caja, Ве молам креирајте ги овие папки или променете ги "
"пермисиите за да може Caja да ги креира."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234
#: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам %s"

#: ../src/nautilus-application.c:845
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check не може да се користи со други опции."

#: ../src/nautilus-application.c:851
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit може да се користи со URI-а."

#: ../src/nautilus-application.c:858
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry не може да се користи со повеќе од едно URI."

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928 ../src/nautilus-application.c:912
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."

#: ../src/nautilus-application.c:918
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Покажи ја верзијата на програмата."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/nautilus-application.c:920
#: src/planner-main.c:61
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија.\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."

#: src/caja-application.c:1933 ../gedit/gedit-command-line.c:295
#: src/session.c:30 ../src/terminal-options.c:1038 src/terminal-options.c:1047
#: ../src/nautilus-application.c:920 src/planner-main.c:61
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: src/caja-application.c:1935 ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."

#: src/caja-application.c:1937 ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на "
"преференции)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Напушти Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1948 ../src/nautilus-application.c:927
#: ../shell/main.c:123
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959 ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Грешка при автоматското подигнување на програмата: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169 ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување"

#: src/caja-autorun-software.c:190 ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Грешка при автоматското подигнување на софтверот</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216 ../src/nautilus-autorun-software.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"<big><b>Овој медиум содржи софтвер со автоматско подигнување. Дали сакате да "
"го извршите?</big></b>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"<big><b>Овој медиум содржи софтвер со автоматско подигнување. Дали сакате да "
"го извршите?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218 ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Софтверот ќе работи директно од медиумот „%s“. Никогаш не треба да "
"извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n"
"\n"
"Ако се сомневате, притиснете „Откажи“."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема дефинирани обележувачки"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 src/ui.c:268
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n"
"%s.\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при прикажувањето на помошта:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n"
"%s."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:207
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 C/gostools.xml:786
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди oбележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди oбележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди oбележувачи\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди обележувачи"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:63 ../xlgui/widgets/playback.py:1384
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:197
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на татко"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:241 ../glade/opml_source.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Локација\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"/_Копирај ја локацијата на врската"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Папката „%s“ не може да се отвори со „%s“."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Не можам да го пронајдам серверот на „%s“."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Пробај пак"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Проверете ги Вашите кориснички податоци"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: ../modemlights/modem-applet.c:938 src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
#: src/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 src/8021x.ui:46
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
#| msgid "Show more _details"
msgid "Server Details"
msgstr "Детали за серверот"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:471
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Директориум:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Папка:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
#| msgid "Use De_fault"
msgid "User Details"
msgstr "Детали за корисникот"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Додај _обележувач"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Врзи се со точката за монтирање на серверот"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Не можам да го отстранам амблемот со име „%s“."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Ова е најверојатно поради тоа што амблемот е перманентен и не е тој што си "
"го додал(а)."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Не можам да го преименувам амблемот '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Преименувај го aмблемот"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "exaile"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368 src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7541
#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 ../src/wbc-gtk.c:517
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 ../isobrowser.c:1909
#: templates/indexes.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:506
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Преименувај\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Реименувај\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Преименувај"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Додај амблеми..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Внеси описно име за секој амблем. Ова име ќе се користи за идентификација на "
"амблемот на други места."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Внеси описно име за секој амблем. Ова име ќе се користи за идентификација на "
"амблемот на други места "

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Некои датотеки не можат да се додадат како амблеми."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Амблемите не се валидни слики."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ниту една датотека не може да се додаде како амблем."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "датотеката '%s' не е валидна слика"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Повлечената датотека не е валидна слика"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Амблемот не може да се додаде."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Emblems"
msgstr "Амблеми"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Покажи амблеми"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
#: src/icelist.cc:61 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед на икони\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед со икони\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предлед со икони\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед со икони\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед на икони"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Компактен преглед"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само локални датотеки"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "По име"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "По големина"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "По вид"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "По датум на промена"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "По датум на пристапување"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "По амблеми"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По наставка\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"По екстензија\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"По екстензија\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"По наставка"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "По датум на фрлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
#| msgid "1 GB"
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
#| msgid "1 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Преференции за работа со датотеки"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај ги _новите папки со:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подреди ги предметите:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Нареди _папки пред датотеки"

#: ../lib/options.h:96 ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ги скриените датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги скриените датотеки"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи компактен изглед"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Текст покрај иконите"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Стандардно ниво на зум:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "С_ите колони ја имаат истата ширина"

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи лента со алатки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Tree View"
msgstr "Преглед на дрво"

#: src/caja-file-management-properties.ui:881
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Погледи"

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Однесување</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Отворај ја секоја _папка во свој сопствен прозорец"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Извршливи текстуални датотеки</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Ѓубре</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
"_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:713 src/preferences.ui:106
#: src/preferences.ui:465 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Текст до икони</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под "
"имињата на иконите.\n"
"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Датум</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6 src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Големина</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Колони за листа</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во "
"листата."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Колони за листа"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Текстуални датотеки</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Покажи те_кст во икони"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Други прегледливи датотеки</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Покажи _мали сликички:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за помали од:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Звучни датотеки</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на звучни датотеки"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Папки</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Реден број на елемент:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Справување со медиуми</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Одберете што да се случи при внесување на медиуми или уреди на системот"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _аудио:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD видео:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Пуштач на музка:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Слики:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Софтвер:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Други медиуми</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Тука можат да бидат конфигурирани помалку користени формати на медиуми"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. second row: type combobox
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
#: ../src/gconf-key-editor.c:596 ../src/gtk/options_dialog.c:1004
#: ../panels/info/info.ui.h:28 ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:99 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:721
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:124 ../src/gf_theme_editor.c:2527
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Вид:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249 ../panels/info/info.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Дејс_тво:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејство"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2326 ../panels/info/info.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Никогаш не подигнувај програми при внесување на медиумот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Не прашувај или стартувај програми при внесување на медиум"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Р_азгледај го медиумот кога е внесен"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2365
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:136 ../gramps/gen/lib/event.py:205
#: ../gramps/gen/lib/family.py:189 ../gramps/gen/lib/media.py:142
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229 ../gramps/gen/lib/place.py:191
#: ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/gui/clipboard.py:654
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:849
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2066
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2315
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2631
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:151
msgid "Media"
msgstr "Медиуми"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:27
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:167 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../smime/lib/e-cert.c:973 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наставки\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Екстензии\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Екстензии"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "Покажи историја"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Производител"

#: src/caja-image-properties-page.c:279 ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камера"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/caja-image-properties-page.c:282
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Датум"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Датум на дигитализација"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Траење на експозитура"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Вредност на апертура"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Брзина на ISO рејтинг"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Испален блиц"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим на метража"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма за подложеност"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:380
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Должина на фокусот"

#: src/caja-image-properties-page.c:297 ../src/gui/addressbook.cpp:1032
#: ../src/gui/callshistory.cpp:755 ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
#: ../plugins/templates/templates.c:460
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/caja-image-properties-page.c:370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_create_uid
msgid "Creator"
msgstr "Креатор"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 font-viewer/font-view.c:266
#: font-viewer/font-view.c:278 ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Авторски права\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Тип на слика:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксели"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксели"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "се вчитува..."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
#.
#: src/caja-image-properties-page.c:708 ../data/cheese-prefs.ui.h:10
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 ../app/actions/actions.c:188
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
#: ../src/gpm-statistics.c:457 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:298
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:162
#: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:266
#: ../src/gf_item.c:50 capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
#: src/gpm-statistics.c:145 ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_image
#: ../src/orca/rolenames.py:549 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 ../src/sugar3/mime.py:63
#: src/sugar3/mime.py:66 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1953
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика:\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Слика"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Покажи информации"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Користи стандардна позадина"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можете да назначите повеќе од една икона."

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само слики како икони."

#: ../src/nautilus-view.c:4251
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори со %s"

#: src/caja-location-bar.c:61 ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Оди до:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Дали сакате да видите %d локација?"
msgstr[1] "Дали сакате да видите %d локации?"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801 ../src/nautilus-window.c:1508
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Сигурно ли сакате Caja да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Локацијата %s не постои."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Локацијата за историјата не постои."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
#: src/fe-gtk/menu.c:1788 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "Нов _прозорец"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:840 ../src/dh-window.c:196
#: ../src/ephy-window.c:1639 ../src/nautilus-window-menus.c:1020
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Ново _јазиче\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нов _таб\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ново јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ново _јазиче"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Отвори уште едно јазиче за избраната локација"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Отвори прозорец со п_апка"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Отвори прозорец за папка со прикажаната локација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори ги _сите прозорци"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "Исчист_и ја историјата"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
#| msgid "Width of the side pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "П_ремини на другата површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Премести го фокусот на другата површина во прозорец со разделен поглед"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Ис_та локација како и другата површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Оди на истата локација како во додатната површина"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди ги обележувачите...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди ги обележувачите...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди обележувачи..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/terminal-window.c:1911
#: src/terminal-window.c:2046 ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходно јазиче"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878 ../src/ephy-window.c:233
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
#, fuzzy
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај го претходното јазиче\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај предходно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај го претходното јазиче"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/ephy-window.c:235 ../src/terminal-window.c:1914
#: src/terminal-window.c:2051 ../src/nautilus-window-menus.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Следно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно Јазиче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Следно јазиче"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883 ../src/ephy-window.c:236
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај го следното јазиче\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај следно јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај го следното јазиче"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887 src/caja-navigation-window-pane.c:389
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:238
#: ../src/terminal-window.c:1917 src/terminal-window.c:2056
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _лево\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Помести го јазичето _налево\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести јазиче на лево\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето _налево\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _лево\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _лево"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888 ../src/ephy-window.c:239
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче кон лево\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче на лево\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче кон лево"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892 src/caja-navigation-window-pane.c:397
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:241
#: ../src/terminal-window.c:1920 src/terminal-window.c:2061
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _десно\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Помести го јазичето _надесно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести јазиче на _десно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето на_десно\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _десно\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го јазичето кон _десно"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893 ../src/ephy-window.c:242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче кон десно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче на десно\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести го тековното јазиче кон десно"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:906 ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна лента со алатки"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:907 ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Странична лента"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:913 ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "Локациона _лента"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Промени ја видливоста на локационата-лента на овој прозорец"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:925 ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Барај датотеки..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пребарувај документи и папки на овој компјутер по име"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Д_одатна површина"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Отвори додатен преглед на папка во страничната површина"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 ../data/ui/devhelp.glade.h:6
#: ../src/ephy-window.c:1588 ../panels/printers/printers.ui.h:28
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:299 mate-panel/panel-addto.c:1270
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: ../src/ui.h:196 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:294 ../src/nautilus-window-menus.c:1027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходно посетената локација\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходно посетената локација\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходно посетената локација\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди до претходната локација\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходнопосетенета локација\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходно посетената локација\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на претходно посетената локација"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
#, fuzzy
msgid "Back history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Врати историја\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назад во историјата\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати историја"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 ../data/ui/devhelp.glade.h:8
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
#: ../src/ephy-window.c:1601 ../mail/e-mail-reader.c:3555
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:112
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:93
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:318
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:205
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:175
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:66
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:163
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216 ../src/nautilus-window-menus.c:1029
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 ../libyelp/yelp-view.c:141
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Пренасочи\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Препрати\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Нанапред\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Напред"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: ../src/ui.h:200 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 ../src/nautilus-window-menus.c:1030
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Оди до наредната посетена локација\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Оди до наредната посетена локација\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди до наредната посетена локација\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната локација\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната посетена локација\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди на следната посетена локација\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оди до наредната посетена локација"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988 ../src/nautilus-window-menus.c:1133
#, fuzzy
msgid "Forward history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Препрати историја\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напред во историјата\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Препрати историја"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 ../src/wbc-gtk.c:3077
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39
msgid "_Zoom"
msgstr "_Зумирај"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Ново _јазиче"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408 ../src/nautilus-window-pane.c:506
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори го јазичето\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори го јазичето\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори јазиче"

#: src/caja-notebook.c:334 ../src/ephy-notebook.c:624
#: ../src/terminal-tab-label.c:131 src/terminal-tab-label.c:131
#: ../src/nautilus-notebook.c:374
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го јазичето"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../gramps/gen/lib/address.py:116 ../gramps/gen/lib/attribute.py:254
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:131
#: ../gramps/gen/lib/event.py:200 ../gramps/gen/lib/eventref.py:133
#: ../gramps/gen/lib/family.py:209 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:197
#: ../gramps/gen/lib/media.py:168 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177 ../gramps/gen/lib/person.py:259
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:201
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:108 ../gramps/gen/lib/reporef.py:103
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2829
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1640
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:157
#: data/glade/resource-dialog.glade.h:7 data/glade/task-dialog.glade.h:9
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:412
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешки\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Белешки\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешки"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Покажи забелешки"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: src/caja-places-sidebar.c:317 ../src/gui/preferences.cpp:2012
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304 ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:1032 ../applet/popup-menu.ui.h:3
#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
#: ../sources/rb-source-group.c:64 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"

#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете је содржината на Вашата работна површина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете је содржината на Вашата работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отворете је содржината на Вашата работна површина\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ги содржините на Вашата работна површина во папка"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746 ../src/shell-util.c:98
#: ../src/shares/share-settings.c:61 ../libgthumb/file-utils.c:1167
#: ../src/gth-location.c:757 gtk/gtkfilesystem.c:52 gtk/gtkfilesystem.c:48
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1991 libslab/bookmark-agent.c:1176
#: mate-panel/panel-util.c:882 ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Отвори ги содржините на датотечниот систем"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Отвори го ѓубрето"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Монтирај и отвори го %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
#| msgid "Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Прелистај ја мрежата"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Прелистај ги содржините на мрежата"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 ../data/nibbles.ui.h:12
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../gtk/transmission.ui:97
#: ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Стартувај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Старт\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Почеток\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Старт"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
msgid "_Power On"
msgstr "_Вклучи"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно отстрани го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Поврзи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Исклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Отклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не успеав да го стопирам %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во ново _јазиче\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во ново _јазиче\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во ново _јазиче"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
#: ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Откриј медиуми"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Format is used as a verb here
#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Create the other buttons.
#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213 ../../po/../usermount.c:555
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Форматирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Форматирај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Формат\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Форматирај"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619 ../gramps/gen/lib/place.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2132
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2262
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:283
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:483
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 ../lib/mate-menu-config.py:98
#: ../mate_menu/plugins/places.py:54 mate-panel/panel-menu-items.c:1457
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:119
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "Покажи места"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадини и амблеми"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Додај нов..."

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Извинете, но не можете да ја избришите шарата %s."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за бришење на шарата."

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Извинете, но амблемот %s не може да се избрише."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате пермисии за бришење на амблемот."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Избери датотека слика за новиот амблем"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Креирај нов амблем"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Важен збор:"

#: src/caja-property-browser.c:1163 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Креирај нова боја:"

#: src/caja-property-browser.c:1217 gtk/gtkcolorsel.c:426 gtk/gtkcolorsel.c:456
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Име на бојата:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _боја:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _боја:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _боја:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на бојата:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "Вредност на бојата:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Извинете, но не можете да ја замените ресетираната слика."

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ресет е специјална слика која не може да биде избришана."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Извинете, но шарата %s не може да се инсталира."

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Изберете датотека слика за да ја додадеш како шара"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Бојата не може да биде инсталирана."

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Извинете, но мора да одредите неискористено име за новата боја."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извинете, но морате да одредите име за новата боја."

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Изберете боја за додавање"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Извинете, но %s не е употреблива датотека за слика."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотеката не е слика."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избери категорија:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "О_ткажи отстранување"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Додај _нова шара..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Додај нова _боја..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Додај нов _амблем..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Притиснете на амблем да го отстраните"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "Шари:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "Бои:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "Амблеми:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Отстрани шара..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Отстрани боја..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Отстрани амблем..."

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352 ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Изберете папка за пребарување"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: src/caja-query-editor.c:575 backends/alsa/alsa-constants.c:69
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:141
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 ../sources/rb-library-source.c:377
#: translate.c:7
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
#: src/caja-query-editor.c:591 ../src/gui/main.cpp:1440
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 gnome-vfs.keys.in.h:340
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:79 backends/alsa/alsa-constants.c:97
#: backends/alsa/alsa-constants.c:215 backends/oss/oss-device.c:115
#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 ../src/sugar3/mime.py:75
#: src/sugar3/mime.py:78 ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:259 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: src/caja-query-editor.c:609 ../src/devices/videoinput.cpp:586
#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "Слика"

#: src/caja-query-editor.c:631 ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "Илустрација"

#: src/caja-query-editor.c:647 ../src/documents.js:751
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4 ../src/nautilus-query-editor.c:449
#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Табеларна пресметка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Табеларни пресметки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Табеларни пресметки\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Табеларни пресметки\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Табеларна пресметка"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: src/caja-query-editor.c:665 ../src/documents.js:753
#: ../48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

#: src/caja-query-editor.c:676 ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686 ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"

#: src/caja-query-editor.c:772 ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "Изберете тип"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Missing values will be NULL.
#: src/caja-query-editor.c:864 ../src/func.c:1348
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 ../src/nautilus-query-editor.c:645
#: templates/database/privileges/index.twig:36
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:9
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:36
#: templates/table/privileges/index.twig:38
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Било која\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Било кои\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кој било\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Било која\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Било која\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Било кој"

#: src/caja-query-editor.c:880 ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Друг тип..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1097
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1099
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/caja-query-editor.c:1103
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503 ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето"

#: src/caja-query-editor.c:1550 ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Папка за пребарување"

#: src/caja-query-editor.c:1564 ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување"

#: src/caja-query-editor.c:1596 ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување"

#: src/caja-query-editor.c:1602 ../data/language-specs/go.lang.h:9
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:206
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323
#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:330
#: libraries/classes/Normalization.php:255
#: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327
#: libraries/classes/Tracking.php:481
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
#: templates/database/designer/main.twig:1102
#: templates/database/events/editor_form.twig:115
#: templates/database/operations/index.twig:19
#: templates/database/operations/index.twig:75
#: templates/database/operations/index.twig:185
#: templates/database/operations/index.twig:225
#: templates/database/routines/editor_form.twig:180
#: templates/database/routines/execute_form.twig:55
#: templates/database/search/main.twig:74
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:69
#: templates/display/results/table.twig:193
#: templates/gis_data_editor_form.twig:236 templates/header_location.twig:18
#: templates/modals/create_view.twig:10
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:10
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:46
#: templates/preferences/manage/main.twig:108
#: templates/server/binlog/index.twig:34
#: templates/server/privileges/add_user.twig:36
#: templates/server/privileges/change_password.twig:70
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:148
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:159
#: templates/server/replication/change_primary.twig:33
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81
#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21
#: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198
#: templates/table/find_replace/index.twig:62
#: templates/table/index_form.twig:245
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:37
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15
#: templates/table/operations/index.twig:38
#: templates/table/operations/index.twig:86
#: templates/table/operations/index.twig:241
#: templates/table/operations/index.twig:328
#: templates/table/operations/index.twig:505
#: templates/table/operations/view.twig:20
#: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15
#: templates/table/structure/display_structure.twig:343
#: templates/table/structure/display_structure.twig:454
#: templates/table/structure/display_structure.twig:572
#: templates/table/zoom_search/index.twig:155 templates/view_create.twig:116
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Оди\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оди\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Go\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"OK"

#: src/caja-query-editor.c:1611 ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување"

#: src/caja-query-editor.c:1661 gnome-vfs.keys.in.h:276
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајдени резултати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Пронајдени резултати\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултати од пребарувањето\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Резулатати од пребарувањето"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затвори ја страничната лента"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: src/caja-spatial-window.c:924 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Локации\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Места\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Места\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Места"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затвори ги сите _папки"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци"

#: src/caja-spatial-window.c:951 ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
#, fuzzy
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Лоцирај ги документите и папките на овој компјутер по име или содржина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лоцирајте документи и папки на овој компјутер по име или содржина\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лоцирај ги документите и папките на овој компјутер по име или содржина"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:6876
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#| msgid "Rename selected item"
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Врати ги избраните предмети"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Врати ги избраните предмети на нивните стари места"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Дали сакате да ги отстранам од листата сите обележувачи со непостоечки "
"локации?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележувач за непостоечка локација"

#: src/caja-window-manage-views.c:812 ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација."

#: src/caja-window-manage-views.c:831 ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 ../src/nautilus-view.c:2487
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453 ../src/nautilus-view.c:2488
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja не може да се справи со локациите „%s“."

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Не можам да прикажам „%s“, затоа што хостот не е пронајден."

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак."

#: src/caja-window-menus.c:199 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Заедно со Caja треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
#: ../src/gourmand/gglobals.py:34 ../src/gourmet/gglobals.py:36
#: ../src/gf_preferences.c:1224 ../src/dictmanagedlg.cpp:1220
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Веб сајт\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Веб-локација\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Веб-локација\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Веб сајт\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Веб страна"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:859 ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори ја папката"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадини и амблеми..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: src/caja-window-menus.c:870 ../src/eog-window.c:3803 src/eom-window.c:3775
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 ../src/nautilus-window-menus.c:922
#: ../shell/rb-shell.c:451 ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
#: ../data/totem.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Префе_ренци\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преферен_ци\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Префе_ренци\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Префе_ренци\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Префе_ренци\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префер_енци\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Префере_нци\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Префере_нци"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Caja"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-window-menus.c:874 ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори ја _матичната папка"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја горната папка\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја горната папка\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја матичната папка\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја горната папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:884 ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Престани со вчитување на тековната локација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:889 ../src/gth-browser-actions-entries.h:309
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 ../src/nautilus-window-menus.c:940
#, fuzzy
msgid "Reload the current location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Освежи ја тековната локација\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитај ја тековната локација пак\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Освежи ја тековната локација"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Прикажи помош за Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Caja"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312 ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Зголеми ја големината на прегледот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257 ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Намали ја големината на прегледот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:928 ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална голе_мина"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273 ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Користи ја нормалната големина на преглед"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:933 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
#, fuzzy
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се со серверот...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со _сервер...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се со серверот..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:934 ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
#: mate-panel/panel-action-button.c:397 ../src/nautilus-window-menus.c:992
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Врзете се за далечен компјутер или споделен диск\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзете се за далечен компјутер или споделен диск\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Врзете се за далечен компјутер или споделен диск\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Домашна папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:943 ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_Компјутер"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:953 ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "М_остри"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:954 ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:958 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_Ѓубре"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:959 ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:967 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:968 ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:1012 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:69 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389 ../gramps/plugins/view/relview.py:454
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Дома\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Дома\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_На почеток\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Дома"

#: src/caja-x-content-bar.c:69 ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Овие датотеки се на аудио CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:73 ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:77 ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Овие датотеки се на видео DVD."

#: src/caja-x-content-bar.c:81 ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Овие датотеки се на видео CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85 ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Овие датотеки се на super видео CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89 ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."

#: src/caja-x-content-bar.c:93 ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."

#: src/caja-x-content-bar.c:97 ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии."

#: src/caja-x-content-bar.c:101 ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер."

#: src/caja-x-content-bar.c:105 ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "Медиумот содржи софтвер."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. fallback to generic greeting
#: src/caja-x-content-bar.c:110 ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Медиумот е детектиран како %s."

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Врати на стандардно"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Наместете го нивото на зум"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Креирај с_тартувач..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Креирај нов пуштач на програми"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Промени ја _позадината"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната "
"околина"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3035 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "_Desktop"
msgstr "_Работна површина"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка додека се стартуваше."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебно јазиче."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни јазичиња."

#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избери ги сите предмети кои се совпаѓаат"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/nautilus-view.c:1506
#| msgid "Emblems:"
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "Зачувај пребарување како"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "Име за _пребарување:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 ../src/nautilus-view.c:2688
#: ../src/nautilus-view.c:2725
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "%s е означен"

#: ../src/nautilus-view.c:2690
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"

#: ../src/nautilus-view.c:2700
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (содржи %'d предмет)"
msgstr[1] " (содржат %'d предмети)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2711
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (содржи вкупно %'d предмет)"
msgstr[1] " (содржи вкупно %'d предмети)"

#: ../src/nautilus-view.c:2728
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "избран е %'d предмет"
msgstr[1] "избрани се %'d предмети"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2735
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "избран е %'d друг предмет"
msgstr[1] "избрани се %'d други предмети"

#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
#| msgid "Free space:"
msgid "Free space: %s"
msgstr "Слободен простор: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 ../src/nautilus-view.c:2808
#: ../src/nautilus-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4253
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите саканиот предмет"
msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 ../src/nautilus-view.c:5067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 ../src/nautilus-view.c:5572
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 ../src/nautilus-view.c:5574
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
#: ../src/nautilus-view.c:5644
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
#: ../src/nautilus-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"

#: ../src/nautilus-view.c:5655
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d избран предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вменти"
msgstr[1] ""
"%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни"

#: ../src/nautilus-view.c:5662
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d избран предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни"
msgstr[1] ""
"%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
#: ../src/nautilus-view.c:5841
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"

#: ../src/nautilus-view.c:6067
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не успеав да ја одмонтирам локацијата"

#: ../src/nautilus-view.c:6087
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не успеав да ја извадам локацијата"

#: ../src/nautilus-view.c:6102
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не успеав да го стопирам уредот"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:6588
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 ../src/nautilus-view.c:6593
#: ../src/nautilus-view.c:7704 ../src/nautilus-view.c:7791
#: ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:6607
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Креирај _документ"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:6826
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 ../src/nautilus-view.c:6827
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 ../src/nautilus-view.c:6830
#: ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 ../src/dlg-batch-add.c:229
#: ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
msgid "Create _Folder"
msgstr "Креаирај _папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:6838
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "No templates installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празна датотека"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 ../src/nautilus-view.c:6848
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 ../src/nautilus-view.c:6855
#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 ../src/nautilus-view.c:6856
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во ново јазиче"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Отвори во прозорец за _папка"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет прозорецот на папката"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6863
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друга _апликација..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 ../src/nautilus-view.c:6864
#: ../src/nautilus-view.c:6868
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6867
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Отвори со друга _апликација..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:6872
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:6884
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:6888
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или "
"„Копирај“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
#: ../src/nautilus-view.c:6893 ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 ../src/nautilus-view.c:6894
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или "
"„Копирај“"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6896
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ко_пирај во"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6897
#| msgid "Move Dow_n"
msgid "M_ove to"
msgstr "П_ремести во"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Избери ги _предметите кои се совпаѓаат со..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 ../src/nautilus-view.c:6907
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обратен избор"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Избери сѐ и само предметите кои не се моментално избрани"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
msgstr[1] "На_прави врски"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 ../src/nautilus-view.c:6916
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 ../src/nautilus-view.c:6919
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај...\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Реименувај...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преименувај..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 ../src/nautilus-view.c:6920
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименувај го избраниот предмет"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 ../src/nautilus-view.c:6928
#: ../src/nautilus-view.c:8339
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 ../src/nautilus-view.c:6932
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Undo
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 ../src/eog-window.c:3848
#: src/eom-window.c:3820 ../src/ephy-window.c:146
#: ../src/games-scores-dialog.c:377 src/ghex-ui.xml.h:87
#: ../app/actions/edit-actions.c:338 ../src/glade-window.c:2765
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
#: ../src/wbc-gtk.c:1736 ../gramps/gui/undohistory.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 src/wmtaskbar.cc:227 src/wmwinlist.cc:463
#: src/wmwinlist.cc:495 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177
#: src/math-window.c:548 data/mozo.ui:246 ../src/nautilus-window-menus.c:925
#: data/ui/main-window.ui.h:46 pluma/pluma-ui.h:93 src/Resources.vala:198
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поништи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поништи\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во "
"преференциите за овој поглед"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Врзи се со овој сервер"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај го означениот простор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6966
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Стартувај го избраниот простор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Стопирај го избраниот простор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
#: ../src/nautilus-view.c:7070
#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Откриј медиуми во избраниот уред"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6990
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Стартувај го просторот поврзан со отворената папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6994
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Стопирај го просторот поврзан со отворената папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Отвори ја оваа папка во ново јазиче"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 ../src/nautilus-view.c:7033
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Премести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или "
"„Копирај“ во оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Монтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Извади го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Форматирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7062
#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Стартувај го просторот поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7066
#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Стопирај го просторот поврзан со оваа папка"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Прегледај или измени ги својствата на оваа папка"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
#| msgid "Other Type..."
msgid "_Other pane"
msgstr "_Друга површина"

#: ../src/nautilus-view.c:7079
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Копирај го тековниот избор на другата површина во прозорецот"

#: ../src/nautilus-view.c:7082
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Премести го тековниот избор на другата површина во прозорецот"

#: ../src/nautilus-view.c:7086
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Копирај го тековниот избор во домашната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7090
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Премести го тековниот избор во домашната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7094
#| msgid "Computer icon visible on desktop"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Копирај го тековниот избор на работната површина"

#: ../src/nautilus-view.c:7098
#| msgid "Move the selected file out of the trash"
#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Премести го тековниот избор на работната површина"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7178
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 ../src/nautilus-view.c:7554
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7557
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги отворените папки од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7561
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Извади ја избраната папка од ѓубрето"
msgstr[1] "Извади ги избраните папки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7567
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести го избраниот предмет од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги избраните предмети од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7577
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7581
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Стартувај го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Поврзи се со избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Стартувај го избраниот уред со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7712
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "О_тклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Отклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7726
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Стопирај го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безбедно отстрани го избраниот уред"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 ../modemlights/modem-applet.c:938
#: src/fe-gtk/menu.c:1802 ../src/nautilus-view.c:7733
#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:7924
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117 src/fe-gtk/menu.c:1611
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Одврзи се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одврзи се\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекини врска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи се"

#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "_Исклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Стопирај го избраниот уред со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Стартувај го уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7792
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Поврзи се со уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7796
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Стартувај го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7800
#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Отклучи го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7813
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Стопирај го уредот поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7817
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безбедно отстрани го уредот поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7821
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Исклучи го уредот поврзан со тековната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7825
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Стопирај го уредот со повеќе дискови поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7829
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заклучи го уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Разгледај во нов _прозорец"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Разгледај во ново _јазиче"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 ../src/nautilus-view.c:8056
#: ../src/nautilus-view.c:8334
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Избриши засекогаш"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:8241
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Отвори со %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8298
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Отвори во %'d нов _прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови _прозорци"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-view.c:8318
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Отвори во %'d ново _јазиче"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови _јазичиња"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 ../src/nautilus-view.c:8335
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 ../src/nautilus-view.c:8391
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "Локација за преземање?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _врска"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 ../lib/ephy-stock-icons.c:52
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Преземи\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преземање\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преземи"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 ../src/nautilus-view-dnd.c:170
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е подржано."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Користен е невалиден тип на движење."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "испуштен текст.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
#| msgid "dropped text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "испуштени податоци"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 ../src/ephy-main.c:93
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 src/common/text.c:1335
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:177
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:182
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"URL"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не можам да го пронајдам „%s“. Можеби е избришано."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да ја прикажам целата содржина на „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Содржината на папката не може да се прикаже."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 ../src/dlg-file-utils.c:803
#: ../src/dlg-file-utils.c:904 ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име.\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името \"%s\" веќе постои во оваа папка. Ве молам пробајте со друго име.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име.\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името „%s“ веќе се користи во оваа папка. Одберете друго име."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Немате пермисии да го преименувате %s."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:180
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:619
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:917
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1125
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери "
"друго име.\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името \"%s\" не е валидно поради тоа што го содржи карактерот \"/\". Ве "
"молам пробајте со друго име.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери "
"друго име."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да го преименувам %s во: %s: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Предметот не може да се преименува."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да се промени."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Сопственикот не може да се промени."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на „%s“: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Преименувам %s до %s."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 ../src/ui.h:253
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:427 ../src/nautilus-icon-view.c:133
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"по _име\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"по _име\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"по _име\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"по _Име"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 ../src/ui.h:256
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "по _големина"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "по _тип"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по датум на _промена"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _амблеми"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по амблеми во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
#| msgid "by _Name"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "по време на _фрлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по време на фрлање во ѓубре"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Организирај ја работната површина по име"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Подре_ди ги предметите"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
#| msgid "Stretc_h Icon..."
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Промени ја големината на датотеката..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Овозможи промена на големина на иконата"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Организирај по име"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне преклопување"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Компактен _распоред"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Промени користејќи посредена схема."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Об_ратен редослед"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Одржувај ред"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Рачно"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави ги иконите каде што се"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "По _име"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "По _големина"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "По _тип"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "По _датум на промена"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "По _амблеми"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
#| msgid "By _Name"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "По време на ф_рлање во ѓубре"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на иконата"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "покажува на %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Икони"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Погледот со икони наиде на грешка."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Компактно"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Компактниот преглед имаше грешка."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Компактниот преглед имаше грешка при стартувањето."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација при користење на компактен преглед."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:229
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:547
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:538
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 ../src/nautilus-list-view.c:2577
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 ../src/nautilus-list-view.c:2597
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Изберете го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 ../src/nautilus-list-view.c:2651
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 ../src/nautilus-list-view.c:2652
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 ../src/nautilus-list-view.c:3399
msgid "_List"
msgstr "_Листа"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 ../src/nautilus-list-view.c:3400
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 ../src/nautilus-list-view.c:3402
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: ../src/dlg-prop.c:124 ../src/network/connection.c:769
#: ../src/dlg-image-prop.c:747 ../src/nautilus-properties-window.c:840
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:217
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:363 ../widgets/rb-song-info.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s Својства\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s Својства\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s Својства\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s Својства\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s својства\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s својства"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на групата?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "ништо"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 ../src/Utils.cc:127
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "искористени"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "слободни"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "Вкупен капацитет:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип на датотечен систем:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 ../mail/e-mail-reader.c:1933
#: ../multiload/properties.c:643
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Читај\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прочитај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Читај\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прочитај\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Читај\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прочитај"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_mk.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "не "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 C/goscaja.xml:2146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "читај"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "креирај/избриши"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 C/goscaja.xml:2152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "запиши"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "пристап"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "Пристап:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "Пристап до папката:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "Пристап до датотеки:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "Само листај ги датотеките"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "Пристап до датотеки"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "Креирај и бриши датотеки"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 C/goscaja.xml:2204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "Замо за читање"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "Читај и запишувај"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "_Сопственик:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
#: data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 ../embed/ephy-history.c:640
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 ../data/language-specs/css.lang.h:12
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 ../data/language-specs/dot.lang.h:6
#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../data/language-specs/json.lang.h:8 ../data/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 ../data/language-specs/po.lang.h:5
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 ../data/language-specs/yacc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 C/goscaja.xml:2137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "Други:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Вие не сте сопственикот и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux контекст:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
#: ../src/orca/rolenames.py:1031 ../src/mainwin.cpp:1592
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Покажи дрво"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr ""

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr ""

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr ""

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr ""

msgid "Abai Sungai"
msgstr ""

msgid "Abanyom"
msgstr ""

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr ""

msgid "Abaza"
msgstr ""

msgid "Abidji"
msgstr ""

msgid "Abinomn"
msgstr ""

msgid "Abipon"
msgstr ""

msgid "Abishira"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: abk ab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:163 src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr ""

msgid "Abon"
msgstr ""

msgid "Abron"
msgstr ""

msgid "Abu"
msgstr ""

msgid "Abua"
msgstr ""

msgid "Abui"
msgstr ""

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr ""

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr ""

msgid "Achagua"
msgstr ""

msgid "Achang"
msgstr ""

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr ""

msgid "Achi"
msgstr ""

#. language code: ace
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:165
msgid "Achinese"
msgstr "Акинески"

msgid "Achterhoeks"
msgstr ""

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr ""

msgid "Achumawi"
msgstr ""

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ach
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:167
msgid "Acoli"
msgstr ""

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr ""

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Adang"
msgstr ""

msgid "Adangbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ada
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:169
msgid "Adangme"
msgstr ""

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr ""

msgid "Adhola"
msgstr ""

msgid "Adi"
msgstr ""

msgid "Adioukrou"
msgstr ""

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr ""

msgid "Adonara"
msgstr ""

msgid "Aduge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ady
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:171
msgid "Adyghe"
msgstr ""

msgid "Adzera"
msgstr ""

msgid "Aeka"
msgstr ""

msgid "Aekyom"
msgstr ""

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr ""

msgid "Afade"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: aar aa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:161 src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Afitti"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: afh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:175
msgid "Afrihili"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: afr af
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:177 ../src/sugar3/speech.py:48
#: src/sugar3/speech.py:56
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Африкански\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Африкански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Afrikaans\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"африканс"

msgid "Agarabi"
msgstr ""

msgid "Agariya"
msgstr ""

msgid "Agatu"
msgstr ""

msgid "Agavotaguerra"
msgstr ""

msgid "Aghem"
msgstr ""

msgid "Aghu"
msgstr ""

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr ""

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr ""

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr ""

msgid "Aguaruna"
msgstr ""

msgid "Aguna"
msgstr ""

msgid "Agutaynen"
msgstr ""

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr ""

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Ahom"
msgstr ""

msgid "Ahtena"
msgstr ""

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr ""

msgid "Aighon"
msgstr ""

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr ""

msgid "Aimele"
msgstr ""

msgid "Aimol"
msgstr ""

msgid "Ainbai"
msgstr ""

msgid "Ainu (China)"
msgstr ""

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr ""

msgid "Aiome"
msgstr ""

msgid "Airoran"
msgstr ""

msgid "Aiton"
msgstr ""

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr ""

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Ajawa"
msgstr ""

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr ""

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr ""

msgid "Aka-Bo"
msgstr ""

msgid "Aka-Cari"
msgstr ""

msgid "Aka-Jeru"
msgstr ""

msgid "Aka-Kede"
msgstr ""

msgid "Aka-Kol"
msgstr ""

msgid "Aka-Kora"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: aka ak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:181
msgid "Akan"
msgstr ""

msgid "Akar-Bale"
msgstr ""

msgid "Akaselem"
msgstr ""

msgid "Akawaio"
msgstr ""

msgid "Ake"
msgstr ""

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr ""

msgid "Akha"
msgstr ""

msgid "Akhvakh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: akk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:183
msgid "Akkadian"
msgstr ""

msgid "Aklanon"
msgstr ""

msgid "Akolet"
msgstr ""

msgid "Akoose"
msgstr ""

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr ""

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr ""

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr ""

msgid "Akum"
msgstr ""

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr ""

msgid "Akwa"
msgstr ""

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr ""

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr ""

msgid "Alabama"
msgstr ""

msgid "Alago"
msgstr ""

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr ""

msgid "Alamblak"
msgstr ""

msgid "Alangan"
msgstr ""

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr ""

msgid "Alawa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: alb sqi sq
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:91
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:185 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:187
#: ../src/sugar3/speech.py:105 src/sugar3/speech.py:167
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Албански\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Албанија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Албански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Albanian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"пенџапски\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Албанија"

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr ""

msgid "Alekano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ale
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:189
msgid "Aleut"
msgstr ""

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr ""

msgid "Ali"
msgstr ""

msgid "Alladian"
msgstr ""

msgid "Allar"
msgstr ""

msgid "Alngith"
msgstr ""

msgid "Alor"
msgstr ""

msgid "Alsea"
msgstr ""

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr ""

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr ""

msgid "Alune"
msgstr ""

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr ""

msgid "Alutor"
msgstr ""

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr ""

msgid "Alyawarr"
msgstr ""

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr ""

msgid "Amahuaca"
msgstr ""

msgid "Amaimon"
msgstr ""

msgid "Amal"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr ""

msgid "Amanayé"
msgstr ""

msgid "Amara"
msgstr ""

msgid "Amarakaeri"
msgstr ""

msgid "Amarasi"
msgstr ""

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr ""

msgid "Ambakich"
msgstr ""

msgid "Ambelau"
msgstr ""

msgid "Ambele"
msgstr ""

msgid "Amblong"
msgstr ""

msgid "Ambo"
msgstr ""

msgid "Ambrak"
msgstr ""

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr ""

msgid "Amdang"
msgstr ""

msgid "Amele"
msgstr ""

msgid "American Sign Language"
msgstr ""

msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

msgid "Ami"
msgstr ""

msgid "Amis"
msgstr ""

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr ""

msgid "Amol"
msgstr ""

msgid "Ampanang"
msgstr ""

msgid "Amto"
msgstr ""

msgid "Amundava"
msgstr ""

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr ""

msgid "Anakalangu"
msgstr ""

msgid "Anal"
msgstr ""

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr ""

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr ""

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr ""

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr ""

msgid "Andarum"
msgstr ""

msgid "Andegerebinha"
msgstr ""

msgid "Andh"
msgstr ""

msgid "Andi"
msgstr ""

msgid "Andio"
msgstr ""

msgid "Andoa"
msgstr ""

msgid "Andoque"
msgstr ""

msgid "Andra-Hus"
msgstr ""

msgid "Aneityum"
msgstr ""

msgid "Anem"
msgstr ""

msgid "Aneme Wake"
msgstr ""

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr ""

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr ""

msgid "Angal Enen"
msgstr ""

msgid "Angal Heneng"
msgstr ""

msgid "Angika"
msgstr ""

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr ""

msgid "Angor"
msgstr ""

msgid "Angoram"
msgstr ""

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

msgid "Anii"
msgstr ""

msgid "Animere"
msgstr ""

msgid "Anindilyakwa"
msgstr ""

msgid "Anjam"
msgstr ""

msgid "Ankave"
msgstr ""

msgid "Anmatyerre"
msgstr ""

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr ""

msgid "Anserma"
msgstr ""

msgid "Ansus"
msgstr ""

msgid "Antakarinya"
msgstr ""

msgid "Anuak"
msgstr ""

msgid "Anufo"
msgstr ""

msgid "Anuki"
msgstr ""

msgid "Anus"
msgstr ""

msgid "Anuta"
msgstr ""

msgid "Anyin"
msgstr ""

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr ""

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr ""

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr ""

msgid "Apiaká"
msgstr ""

msgid "Apinayé"
msgstr ""

msgid "Apma"
msgstr ""

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr ""

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr ""

msgid "Arabela"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:49 src/sugar3/speech.py:58
msgid "Aragonese"
msgstr "арагонски"

msgid "Araki"
msgstr ""

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr ""

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: arp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:213
msgid "Arapaho"
msgstr ""

msgid "Arapaso"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: arw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:217
msgid "Arawak"
msgstr ""

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr ""

msgid "Arbore"
msgstr ""

msgid "Archi"
msgstr ""

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr ""

msgid "Arem"
msgstr ""

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Argobba"
msgstr ""

msgid "Arguni"
msgstr ""

msgid "Arhuaco"
msgstr ""

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr ""

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr ""

msgid "Arigidi"
msgstr ""

msgid "Arikapú"
msgstr ""

msgid "Arikara"
msgstr ""

msgid "Arikem"
msgstr ""

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr ""

msgid "Armazic"
msgstr ""

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr ""

msgid "Arop-Sissano"
msgstr ""

msgid "Arosi"
msgstr ""

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr ""

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr ""

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr ""

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr ""

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr ""

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr ""

msgid "Ashe"
msgstr ""

msgid "Ashkun"
msgstr ""

msgid "Ashtiani"
msgstr ""

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr ""

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: asm as
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:219 src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr ""

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "Австриски"

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Asumboa"
msgstr ""

msgid "Asuri"
msgstr ""

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr ""

msgid "Atakapa"
msgstr ""

msgid "Atampaya"
msgstr ""

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr ""

msgid "Athpariya"
msgstr ""

msgid "Ati"
msgstr ""

msgid "Atikamekw"
msgstr ""

msgid "Atohwaim"
msgstr ""

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr ""

msgid "Atsahuaca"
msgstr ""

msgid "Atsam"
msgstr ""

msgid "Atsugewi"
msgstr ""

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr ""

msgid "Aulua"
msgstr ""

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr ""

msgid "Aushiri"
msgstr ""

msgid "Austral"
msgstr ""

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr ""

msgid "Australian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr ""

msgid "Auyokawa"
msgstr ""

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ava av
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:227
msgid "Avaric"
msgstr ""

msgid "Avatime"
msgstr ""

msgid "Avau"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

msgid "Avikam"
msgstr ""

msgid "Avokaya"
msgstr ""

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr ""

msgid "Awad Bing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: awa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:231
msgid "Awadhi"
msgstr ""

msgid "Awak"
msgstr ""

msgid "Awar"
msgstr ""

msgid "Awara"
msgstr ""

msgid "Awbono"
msgstr ""

msgid "Aweer"
msgstr ""

msgid "Awera"
msgstr ""

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr ""

msgid "Awiyaana"
msgstr ""

msgid "Awjilah"
msgstr ""

msgid "Awngi"
msgstr ""

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr ""

msgid "Awutu"
msgstr ""

msgid "Awyi"
msgstr ""

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr ""

msgid "Ayabadhu"
msgstr ""

msgid "Ayere"
msgstr ""

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: aym ay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:233 src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr ""

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: aze az
#: src/fe-gtk/setup.c:94 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:235
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџански\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr ""

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr ""

msgid "Baangi"
msgstr ""

msgid "Baatonum"
msgstr ""

msgid "Baba"
msgstr ""

msgid "Babango"
msgstr ""

msgid "Babanki"
msgstr ""

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr ""

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr ""

msgid "Bacama"
msgstr ""

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Badaga"
msgstr ""

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr ""

msgid "Badimaya"
msgstr ""

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr ""

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr ""

msgid "Baelelea"
msgstr ""

msgid "Baetora"
msgstr ""

msgid "Bafanji"
msgstr ""

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr ""

msgid "Bafia"
msgstr ""

msgid "Bafut"
msgstr ""

msgid "Baga Kaloum"
msgstr ""

msgid "Baga Koga"
msgstr ""

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr ""

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr ""

msgid "Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr ""

msgid "Bagri"
msgstr ""

msgid "Bagupi"
msgstr ""

msgid "Bagusa"
msgstr ""

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr ""

msgid "Bahau"
msgstr ""

msgid "Bahinemo"
msgstr ""

msgid "Bahing"
msgstr ""

msgid "Bahnar"
msgstr ""

msgid "Bahonsuai"
msgstr ""

msgid "Bai"
msgstr ""

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr ""

msgid "Baikeno"
msgstr ""

msgid "Baima"
msgstr ""

msgid "Baimak"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr ""

msgid "Bajan"
msgstr ""

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr ""

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bakairí"
msgstr ""

msgid "Bakaka"
msgstr ""

msgid "Bakhtiari"
msgstr ""

msgid "Baki"
msgstr ""

msgid "Bakoko"
msgstr ""

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr ""

msgid "Bakumpai"
msgstr ""

msgid "Bakwé"
msgstr ""

msgid "Balaesang"
msgstr ""

msgid "Balangao"
msgstr ""

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr ""

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr ""

msgid "Balantak"
msgstr ""

msgid "Balau"
msgstr ""

msgid "Baldemu"
msgstr ""

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"

msgid "Balo"
msgstr ""

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr ""

msgid "Balti"
msgstr ""

msgid "Baluan-Pam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:243
msgid "Baluchi"
msgstr ""

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bamali"
msgstr ""

msgid "Bambalang"
msgstr ""

msgid "Bambam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bam bm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:245
msgid "Bambara"
msgstr ""

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr ""

msgid "Bamenyam"
msgstr ""

msgid "Bamu"
msgstr ""

msgid "Bamukumbit"
msgstr ""

msgid "Bamun"
msgstr ""

msgid "Bamunka"
msgstr ""

msgid "Bamwe"
msgstr ""

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bana"
msgstr ""

msgid "Banaro"
msgstr ""

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr ""

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr ""

msgid "Bandial"
msgstr ""

msgid "Bandjalang"
msgstr ""

msgid "Bangala"
msgstr ""

msgid "Bangandu"
msgstr ""

msgid "Bangba"
msgstr ""

msgid "Banggai"
msgstr ""

msgid "Banggarla"
msgstr ""

msgid "Bangi"
msgstr ""

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr ""

msgid "Bangubangu"
msgstr ""

msgid "Bangwinji"
msgstr ""

msgid "Baniva"
msgstr ""

msgid "Baniwa"
msgstr ""

msgid "Banjar"
msgstr ""

msgid "Bankagooma"
msgstr ""

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr ""

msgid "Bannoni"
msgstr ""

msgid "Bantawa"
msgstr ""

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr ""

msgid "Bantoanon"
msgstr ""

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr ""

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr ""

msgid "Barakai"
msgstr ""

msgid "Barama"
msgstr ""

msgid "Barambu"
msgstr ""

msgid "Baramu"
msgstr ""

msgid "Barapasi"
msgstr ""

msgid "Baras"
msgstr ""

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr ""

msgid "Barbacoas"
msgstr ""

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr ""

msgid "Bardi"
msgstr ""

msgid "Barein"
msgstr ""

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr ""

msgid "Bariai"
msgstr ""

msgid "Bariji"
msgstr ""

msgid "Barikanchi"
msgstr ""

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr ""

msgid "Barombi"
msgstr ""

msgid "Barrow Point"
msgstr ""

msgid "Baruga"
msgstr ""

msgid "Baruya"
msgstr ""

msgid "Barwe"
msgstr ""

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr ""

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Basa-Gumna"
msgstr ""

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr ""

msgid "Basap"
msgstr ""

msgid "Basay"
msgstr ""

msgid "Bashkardi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bak ba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:241 src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""

msgid "Basketo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: baq eus eu
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:249
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:251
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Баскиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Баскиска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Баскиски"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr ""

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr ""

msgid "Bassari"
msgstr ""

msgid "Bassossi"
msgstr ""

msgid "Bata"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
#| msgid "Katakana"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr ""

msgid "Batak Angkola"
msgstr ""

msgid "Batak Dairi"
msgstr ""

msgid "Batak Karo"
msgstr ""

msgid "Batak Mandailing"
msgstr ""

msgid "Batak Simalungun"
msgstr ""

msgid "Batak Toba"
msgstr ""

msgid "Batanga"
msgstr ""

msgid "Batek"
msgstr ""

msgid "Bateri"
msgstr ""

msgid "Bathari"
msgstr ""

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bats"
msgstr ""

msgid "Batu"
msgstr ""

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr ""

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr ""

msgid "Bauchi"
msgstr ""

msgid "Baure"
msgstr ""

msgid "Bauria"
msgstr ""

msgid "Bauwaki"
msgstr ""

msgid "Bauzi"
msgstr ""

msgid "Bavarian"
msgstr ""

msgid "Bayali"
msgstr ""

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr ""

msgid "Bayono"
msgstr ""

msgid "Bayot"
msgstr ""

msgid "Bayungu"
msgstr ""

msgid "Bazigar"
msgstr ""

msgid "Beami"
msgstr ""

msgid "Beaver"
msgstr ""

msgid "Beba"
msgstr ""

msgid "Bebele"
msgstr ""

msgid "Bebeli"
msgstr ""

msgid "Bebil"
msgstr ""

msgid "Bedjond"
msgstr ""

msgid "Bedoanas"
msgstr ""

msgid "Beeke"
msgstr ""

msgid "Beele"
msgstr ""

msgid "Beembe"
msgstr ""

msgid "Beezen"
msgstr ""

msgid "Befang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bej
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:257
msgid "Beja"
msgstr ""

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr ""

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/fe-gtk/setup.c:96
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"белоруска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белоруски\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија"

msgid "Belhariya"
msgstr ""

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bella Coola"
msgstr ""

msgid "Bellari"
msgstr ""

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Bembe"
msgstr ""

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Benabena"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr ""

msgid "Bende"
msgstr ""

msgid "Bendi"
msgstr ""

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:35
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бенгалски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bengali"

msgid "Benggoi"
msgstr ""

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bentong"
msgstr ""

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr ""

msgid "Bepour"
msgstr ""

msgid "Bera"
msgstr ""

msgid "Berakou"
msgstr ""

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr ""

msgid "Berinomo"
msgstr ""

msgid "Berom"
msgstr ""

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr ""

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr ""

msgid "Besoa"
msgstr ""

msgid "Betaf"
msgstr ""

msgid "Betawi"
msgstr ""

msgid "Bete"
msgstr ""

msgid "Bete-Bendi"
msgstr ""

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr ""

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr ""

msgid "Bhatri"
msgstr ""

msgid "Bhattiyali"
msgstr ""

msgid "Bhaya"
msgstr ""

msgid "Bhele"
msgstr ""

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr ""

msgid "Bhili"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:267
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr ""

msgid "Biafada"
msgstr ""

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr ""

msgid "Biali"
msgstr ""

msgid "Biangai"
msgstr ""

msgid "Biao"
msgstr ""

msgid "Biao Mon"
msgstr ""

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr ""

msgid "Bidyara"
msgstr ""

msgid "Bidyogo"
msgstr ""

msgid "Biem"
msgstr ""

msgid "Bierebo"
msgstr ""

msgid "Bieria"
msgstr ""

msgid "Biete"
msgstr ""

msgid "Biga"
msgstr ""

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr ""

msgid "Bikaru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:271
msgid "Bikol"
msgstr ""

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr ""

msgid "Bila"
msgstr ""

msgid "Bilakura"
msgstr ""

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr ""

msgid "Bilbil"
msgstr ""

msgid "Bile"
msgstr ""

msgid "Bilin"
msgstr ""

msgid "Biloxi"
msgstr ""

msgid "Bilua"
msgstr ""

msgid "Bilur"
msgstr ""

msgid "Bima"
msgstr ""

msgid "Bimin"
msgstr ""

msgid "Bimoba"
msgstr ""

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Binahari"
msgstr ""

msgid "Binandere"
msgstr ""

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bin
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:273
msgid "Bini"
msgstr ""

msgid "Binji"
msgstr ""

msgid "Bintauna"
msgstr ""

msgid "Bintulu"
msgstr ""

msgid "Binukid"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr ""

msgid "Bipi"
msgstr ""

msgid "Birale"
msgstr ""

msgid "Birao"
msgstr ""

msgid "Birgit"
msgstr ""

msgid "Birhor"
msgstr ""

msgid "Biri"
msgstr ""

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr ""

msgid "Birked"
msgstr ""

msgid "Birri"
msgstr ""

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr ""

msgid "Bishuo"
msgstr ""

msgid "Bisis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bis bi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:275 src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

msgid "Bisorio"
msgstr ""

msgid "Bissa"
msgstr ""

msgid "Bisu"
msgstr ""

msgid "Bit"
msgstr ""

msgid "Bitare"
msgstr ""

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr ""

msgid "Biyo"
msgstr ""

msgid "Biyom"
msgstr ""

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr ""

msgid "Blafe"
msgstr ""

msgid "Blagar"
msgstr ""

msgid "Blang"
msgstr ""

msgid "Blissymbols"
msgstr ""

msgid "Bo (Laos)"
msgstr ""

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr ""

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr ""

msgid "Bobot"
msgstr ""

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

msgid "Bodo Parja"
msgstr ""

msgid "Bofi"
msgstr ""

msgid "Boga"
msgstr ""

msgid "Bogaya"
msgstr ""

msgid "Boghom"
msgstr ""

msgid "Boguru"
msgstr ""

msgid "Boikin"
msgstr ""

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr ""

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr ""

msgid "Bokoto"
msgstr ""

msgid "Bokyi"
msgstr ""

msgid "Bola"
msgstr ""

msgid "Bolango"
msgstr ""

msgid "Bole"
msgstr ""

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr ""

msgid "Bolia"
msgstr ""

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bolo"
msgstr ""

msgid "Boloki"
msgstr ""

msgid "Bolon"
msgstr ""

msgid "Bolondo"
msgstr ""

msgid "Bolongan"
msgstr ""

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr ""

msgid "Boma"
msgstr ""

msgid "Bomboli"
msgstr ""

msgid "Bomboma"
msgstr ""

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr ""

msgid "Bomwali"
msgstr ""

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr ""

msgid "Bondo"
msgstr ""

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr ""

msgid "Bonggi"
msgstr ""

msgid "Bonggo"
msgstr ""

msgid "Bongili"
msgstr ""

msgid "Bongo"
msgstr ""

msgid "Bongu"
msgstr ""

msgid "Bonjo"
msgstr ""

msgid "Bonkeng"
msgstr ""

msgid "Bonkiman"
msgstr ""

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr ""

msgid "Boon"
msgstr ""

msgid "Boor"
msgstr ""

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr ""

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr ""

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr ""

msgid "Bosngun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:51
#: src/sugar3/speech.py:62
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Босански\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bosnian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"босански"

msgid "Bote-Majhi"
msgstr ""

msgid "Botlikh"
msgstr ""

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr ""

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr ""

msgid "Brahui"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:283
msgid "Braj"
msgstr ""

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brem"
msgstr ""

msgid "Breri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bre br
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:285
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr ""

msgid "Brithenig"
msgstr ""

msgid "British Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brokkat"
msgstr ""

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr ""

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

msgid "Brunei"
msgstr ""

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr ""

msgid "Buamu"
msgstr ""

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr ""

msgid "Bubi"
msgstr ""

msgid "Bubia"
msgstr ""

msgid "Budibud"
msgstr ""

msgid "Budong-Budong"
msgstr ""

msgid "Budu"
msgstr ""

msgid "Budukh"
msgstr ""

msgid "Buduma"
msgstr ""

msgid "Budza"
msgstr ""

msgid "Bugan"
msgstr ""

msgid "Bugawac"
msgstr ""

msgid "Bughotu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

msgid "Buhutu"
msgstr ""

msgid "Bukat"
msgstr ""

msgid "Bukharic"
msgstr ""

msgid "Bukitan"
msgstr ""

msgid "Bukiyip"
msgstr ""

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr ""

msgid "Bukwen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bul bg
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: src/fe-gtk/setup.c:97 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:293
#: ../src/sugar3/speech.py:50 src/sugar3/speech.py:60
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Бугарски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"бугарска\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бугарија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Бугарски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Bulgarian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"бугарски\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бугарија"

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bulgebi"
msgstr ""

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bullom So"
msgstr ""

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bum"
msgstr ""

msgid "Bumaji"
msgstr ""

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr ""

msgid "Buna"
msgstr ""

msgid "Bunaba"
msgstr ""

msgid "Bunak"
msgstr ""

msgid "Bunama"
msgstr ""

msgid "Bundeli"
msgstr ""

msgid "Bung"
msgstr ""

msgid "Bungain"
msgstr ""

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr ""

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr ""

msgid "Buol"
msgstr ""

msgid "Bura-Pabir"
msgstr ""

msgid "Burak"
msgstr ""

msgid "Buraka"
msgstr ""

msgid "Burarra"
msgstr ""

msgid "Burate"
msgstr ""

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr ""

msgid "Bure"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:289
msgid "Buriat"
msgstr ""

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr ""

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмански"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr ""

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Burui"
msgstr ""

msgid "Burumakok"
msgstr ""

msgid "Burun"
msgstr ""

msgid "Burunge"
msgstr ""

msgid "Burushaski"
msgstr ""

msgid "Burusu"
msgstr ""

msgid "Buruwai"
msgstr ""

msgid "Busa"
msgstr ""

msgid "Busam"
msgstr ""

msgid "Busami"
msgstr ""

msgid "Bushi"
msgstr ""

msgid "Bushoong"
msgstr ""

msgid "Buso"
msgstr ""

msgid "Busoa"
msgstr ""

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr ""

msgid "Butmas-Tur"
msgstr ""

msgid "Butuanon"
msgstr ""

msgid "Buwal"
msgstr ""

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr ""

msgid "Bwa"
msgstr ""

msgid "Bwaidoka"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr ""

msgid "Bwela"
msgstr ""

msgid "Bwile"
msgstr ""

msgid "Bwisi"
msgstr ""

msgid "Byangsi"
msgstr ""

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr ""

msgid "Cacua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:301
msgid "Caddo"
msgstr ""

msgid "Cahuarano"
msgstr ""

msgid "Cahuilla"
msgstr ""

msgid "Caka"
msgstr ""

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr ""

msgid "Callawalla"
msgstr ""

msgid "Caluyanun"
msgstr ""

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr ""

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr ""

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr ""

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr ""

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr ""

msgid "Carabayo"
msgstr ""

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
#| msgid "Shavian"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr ""

msgid "Carolinian"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
msgid "Carrier"
msgstr ""

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr ""

msgid "Cashinahua"
msgstr ""

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Catawba"
msgstr ""

msgid "Cauca"
msgstr ""

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

msgid "Cayuga"
msgstr ""

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ceb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:311
msgid "Cebuano"
msgstr ""

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

msgid "Cen"
msgstr ""

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr ""

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr ""

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chadong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:321
msgid "Chagatai"
msgstr ""

msgid "Chaima"
msgstr ""

msgid "Chak"
msgstr ""

msgid "Chakali"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"

msgid "Chala"
msgstr ""

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr ""

msgid "Chamalal"
msgstr ""

msgid "Chamari"
msgstr ""

msgid "Chambeali"
msgstr ""

msgid "Chambri"
msgstr ""

msgid "Chamicuro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cha ch
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:315 src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

msgid "Changriwa"
msgstr ""

msgid "Changthang"
msgstr ""

msgid "Chantyal"
msgstr ""

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr ""

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr ""

msgid "Chayahuita"
msgstr ""

msgid "Che"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: che ce
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:319 src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr ""

msgid "Chenchu"
msgstr ""

msgid "Chenoua"
msgstr ""

msgid "Chepang"
msgstr ""

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:343
msgid "Cheyenne"
msgstr ""

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:317
msgid "Chibcha"
msgstr ""

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr ""

msgid "Chicomuceltec"
msgstr ""

msgid "Chiga"
msgstr ""

msgid "Chilcotin"
msgstr ""

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chilisso"
msgstr ""

msgid "Chimariko"
msgstr ""

msgid "Chimila"
msgstr ""

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chi zho zh
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:56
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:323 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:325
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr ""

msgid "Chinook jargon"
msgstr ""

msgid "Chipaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:335
msgid "Chipewyan"
msgstr ""

msgid "Chippewa"
msgstr ""

msgid "Chiquitano"
msgstr ""

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr ""

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr ""

msgid "Chochotec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:333
msgid "Choctaw"
msgstr ""

msgid "Chodri"
msgstr ""

msgid "Chokwe"
msgstr ""

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr ""

msgid "Choni"
msgstr ""

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr ""

msgid "Chorasmian"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr ""

msgid "Chuave"
msgstr ""

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr ""

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr ""

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr ""

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr ""

msgid "Chut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:327
msgid "Chuukese"
msgstr ""

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chv cv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:341 src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

msgid "Chuwabu"
msgstr ""

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr ""

msgid "Cibak"
msgstr ""

msgid "Cicipu"
msgstr ""

msgid "Cimbrian"
msgstr ""

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr ""

msgid "Cineni"
msgstr ""

msgid "Cinta Larga"
msgstr ""

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr ""

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr ""

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr ""

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Colorado"
msgstr ""

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr ""

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr ""

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr ""

msgid "Coos"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
msgid "Coptic"
msgstr "Коптски"

msgid "Coquille"
msgstr ""

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cor kw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:349 src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Дански\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cos co
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:351 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cre cr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:359
msgid "Cree"
msgstr ""

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:765
msgid "Creek"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: scr hrv hr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
#: ../src/terminal-encoding.c:91 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:931
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:933 src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/sugar3/speech.py:78 src/sugar3/speech.py:113
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"хрватска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"хрватски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хрватско"

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr ""

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

msgid "Czech Sign Language"
msgstr ""

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr ""

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:373
msgid "Dakota"
msgstr ""

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

msgid "Danish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr ""

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:377
msgid "Dargwa"
msgstr ""

msgid "Dari"
msgstr ""

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 ../data/overview.ui.h:2
#: ../libegg/egg-datetime.c:337 ../libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Day"
msgstr "Ден"

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr ""

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr ""

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr ""

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: del
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:381
msgid "Delaware"
msgstr ""

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr ""

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

msgid "Dhivehi"
msgstr ""

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr ""

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr ""

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: din
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:387
msgid "Dinka"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr ""

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dgr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:385
msgid "Dogrib"
msgstr ""

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:397
msgid "Duala"
msgstr ""

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: dyu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:405
msgid "Dyula"
msgstr ""

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr ""

msgid "Dzodinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Џонгха\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Dzongkha"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ede Cabe"
msgstr ""

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: efi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:409
msgid "Efik"
msgstr ""

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: egy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:411
msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: eka
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:413
msgid "Ekajuk"
msgstr ""

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: elx
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:415
msgid "Elamite"
msgstr ""

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr ""

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr ""

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: enm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:419
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr ""

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: myv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:773
msgid "Erzya"
msgstr ""

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr ""

msgid "Eskayan"
msgstr ""

msgid "Esselen"
msgstr ""

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr ""

msgid "Even"
msgstr ""

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ewe ee
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:425
msgid "Ewe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ewo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:427
msgid "Ewondo"
msgstr ""

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

msgid "Fania"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:433
msgid "Fanti"
msgstr ""

msgid "Farefare"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fao fo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:431 src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Старателство\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Ирска\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr ""

msgid "Feroge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fij fj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:435 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:437 ../src/lib/full_text_trans.cpp:61
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:118
msgid "Filipino"
msgstr ""

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:443
msgid "Fon"
msgstr ""

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

msgid "French Sign Language"
msgstr ""

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:457
msgid "Friulian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ful ff
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:455
msgid "Fulah"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:459
#, fuzzy
msgid "Ga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гватемала"

msgid "Ga'anda"
msgstr ""

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagauz"
msgstr ""

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr ""

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

#: src/languages.c:133
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Галициски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galician"

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr ""

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr ""

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lug lg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:685
#, fuzzy
msgid "Ganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Канада"

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr ""

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:461
msgid "Gayo"
msgstr ""

msgid "Gazi"
msgstr ""

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:475
msgid "Geez"
msgstr ""

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

msgid "German Sign Language"
msgstr ""

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr ""

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr ""

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr ""

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr ""

msgid "Gilaki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:477
msgid "Gilbertese"
msgstr ""

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr ""

msgid "Girawa"
msgstr ""

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr ""

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:491
msgid "Gondi"
msgstr ""

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gor
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:493
msgid "Gorontalo"
msgstr ""

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
msgid "Gothic"
msgstr "Готика"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: grb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:497
msgid "Grebo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: grc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:499
msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr ""

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gre ell el
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:501 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:503
msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr ""

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr ""

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: grn gn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:505 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../gucharmap/unicode-blocks.h:37
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гујарати\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Гуџарат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Gujarati\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Гуџарати\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Гуџарат"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

msgid "Gun"
msgstr ""

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr ""

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr ""

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr ""

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:511
msgid "Haida"
msgstr ""

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hat ht
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:513
#, fuzzy
msgid "Haitian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски"

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr ""

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr ""

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
msgid "Han"
msgstr "Han"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr ""

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

msgid "Haryanvi"
msgstr ""

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hau ha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:515
msgid "Hausa"
msgstr ""

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr ""

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: haw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:517
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr ""

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: her hz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:521 src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr ""

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:523
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""

msgid "Himarimã"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
#: ../src/terminal-encoding.c:93 src/fe-gtk/setup.c:113
#: src/terminal-encoding.c:96 ../src/sugar3/speech.py:77
#: src/sugar3/speech.py:111 ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хинду\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Хинди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хинду\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индија\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Хинду\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Hindi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"хинди\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Индиски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хинди\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индија"

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hmo ho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:533 src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:529
msgid "Hittite"
msgstr ""

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hmn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:531
msgid "Hmong"
msgstr ""

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
msgid "Hula"
msgstr "Хула"

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

msgid "Hunnic"
msgstr ""

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: hup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:539
msgid "Hupa"
msgstr ""

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: iba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:541
msgid "Iban"
msgstr ""

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr ""

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ice isl is
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:99 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:545
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:547 src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/sugar3/speech.py:83 src/sugar3/speech.py:123
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"исландска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"исландски\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Исландски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исландско"

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ido io
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:549
msgid "Ido"
msgstr ""

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ibo ig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:543
msgid "Igbo"
msgstr ""

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr ""

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ilo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:559
msgid "Iloko"
msgstr ""

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr ""

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Indonesian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"индонезиски"

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: inh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:569
msgid "Ingush"
msgstr ""

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ina ia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:561
msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ile ie
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:557 src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""

msgid "International Sign"
msgstr ""

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: iku iu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:555 src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ipk ik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:571 src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr ""

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gle ga
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/languages.c:165
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:481
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"

msgid "Irish Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:733
msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:939
msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr ""

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr ""

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

msgid "Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr ""

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr ""

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr ""

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
#| msgid "Balinese"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr ""

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr ""

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: jrb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:587
#, fuzzy
msgid "Judeo-Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Арапски"

msgid "Judeo-Berber"
msgstr ""

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: jpr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:585
msgid "Judeo-Persian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr ""

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kbd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:611
msgid "Kabardian"
msgstr ""

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr ""

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:591
msgid "Kabyle"
msgstr ""

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kac
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:593
msgid "Kachin"
msgstr ""

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr ""

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr ""

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr ""

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr ""

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr ""

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr ""

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kal kl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:595
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: xal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1125
msgid "Kalmyk"
msgstr ""

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr ""

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr ""

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr ""

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr ""

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr ""

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:41
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 ../src/sugar3/speech.py:87
#: src/sugar3/speech.py:131
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Каннада\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kannada\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"каннада"

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kau kr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:605
msgid "Kanuri"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr ""

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:589
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: krc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:641
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr ""

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

msgid "Karelian"
msgstr ""

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr ""

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr ""

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kas ks
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:603 src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: csb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:365
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"сопруг\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr ""

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr ""

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr ""

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kaw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:607
msgid "Kawi"
msgstr ""

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr ""

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr ""

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:613
msgid "Khasi"
msgstr ""

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:619
#, fuzzy
msgid "Khotanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кинески"

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kik ki
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:621 src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kmb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:627
msgid "Kimbundu"
msgstr ""

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kin rw
#: src/fe-gtk/setup.c:119 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:623
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргиз"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tlh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1047
msgid "Klingon"
msgstr ""

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr ""

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr ""

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr ""

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr ""

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kom kv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:631 src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr ""

msgid "Komi-Permyak"
msgstr ""

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kon kg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:633
msgid "Kongo"
msgstr ""

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr ""

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr ""

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:637
msgid "Kosraean"
msgstr ""

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr ""

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:639
msgid "Kpelle"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kua kj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:647 src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:649
msgid "Kumyk"
msgstr ""

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Kurdish\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"курдски"

msgid "Kurdish, Central"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kru
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:645
msgid "Kurukh"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:653
msgid "Kutenai"
msgstr ""

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr ""

msgid "Kuwaa"
msgstr ""

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr ""

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr ""

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr ""

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:655
msgid "Ladino"
msgstr ""

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:657
msgid "Lahnda"
msgstr ""

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Долни"

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:659
msgid "Lamba"
msgstr ""

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr ""

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr ""

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr ""

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr ""

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:45
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лаошки\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Lao\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Lao"

msgid "Laomian"
msgstr ""

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr ""

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr ""

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 ../src/sj-genres.c:39
#: ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Латински\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Латинска\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"латински"

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr ""

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr ""

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr ""

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:667
msgid "Lezghian"
msgstr ""

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

msgid "Ligurian"
msgstr ""

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr ""

msgid "Limassa"
msgstr ""

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

msgid "Limbum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lim li
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:669
msgid "Limburgan"
msgstr ""

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lin ln
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:671 src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr ""

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr ""

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
#| msgid "Limbu"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:85 src/sugar3/speech.py:127
msgid "Lojban"
msgstr "ложбан"

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lolo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr ""

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: loz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:677
msgid "Lozi"
msgstr ""

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lub lu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:683
msgid "Luba-Katanga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:681
msgid "Luba-Lulua"
msgstr ""

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lui
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:687
msgid "Luiseno"
msgstr ""

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: smj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:967
msgid "Lule Sami"
msgstr ""

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:689
msgid "Lunda"
msgstr ""

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: luo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:691
msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:693
#, fuzzy
msgid "Lushai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Таи"

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# LU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ltz lb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:679
#, fuzzy
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Луксембург"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr ""

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr ""

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mac mkd mk
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:695
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:697 ../src/sugar3/speech.py:92
#: src/sugar3/speech.py:141
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Македонски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"македонска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Македонски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Македонија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Македонски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Македонски\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"македонски"

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr ""

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr ""

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:699
msgid "Madurese"
msgstr ""

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr ""

msgid "Mafea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:701
msgid "Magahi"
msgstr ""

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr ""

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:705
msgid "Maithili"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:707
msgid "Makasar"
msgstr ""

msgid "Makayam"
msgstr ""

msgid "Makhuwa"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr ""

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MY
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mlg mg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:743 src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Машки\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr ""

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 ../src/sugar3/speech.py:93
#: src/sugar3/speech.py:143
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Малајалам\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Malayalam\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"малајалам"

msgid "Malaynon"
msgstr ""

msgid "Malayo"
msgstr ""

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ML
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MKD:807:
#: deluge/ui/countries.py:141 src/common/util.c:845
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:301 src/common/util.c:1001
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мали"

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MT
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mlt mt
#: src/languages.c:193 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:745
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:81 ../src/lib/full_text_trans.cpp:138
#: src/text/iso-639_def.h:130
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Малтешки\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mama"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mnc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:747
msgid "Manchu"
msgstr ""

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mdr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:729
#, fuzzy
msgid "Mandar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Канада"

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: man
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:711
msgid "Mandingo"
msgstr ""

msgid "Mandinka"
msgstr ""

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr ""

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr ""

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mni
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:749
msgid "Manipuri"
msgstr ""

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr ""

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: glv gv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:485 src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mao mri mi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:713 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:715
msgid "Maori"
msgstr "Маорски"

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr ""

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mar mr
#: src/languages.c:197 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:719
#: src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Раскажувачко\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Марати\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Russia)"
msgstr ""

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr ""

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mah mh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:703
msgid "Marshallese"
msgstr ""

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr ""

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mwr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:769
msgid "Marwari"
msgstr ""

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:721
msgid "Masai"
msgstr ""

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr ""

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr ""

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr ""

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

msgid "Medumba"
msgstr ""

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

msgid "Meroitic"
msgstr ""

msgid "Meru"
msgstr ""

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr ""

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:735
msgid "Mi'kmaq"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr ""

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr ""

msgid "Michigamea"
msgstr ""

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: min
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:737
msgid "Minangkabau"
msgstr ""

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mwl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:767
msgid "Mirandese"
msgstr ""

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr ""

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr ""

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: moh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:753
msgid "Mohawk"
msgstr ""

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mdf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:727
msgid "Moksha"
msgstr ""

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr ""

msgid "Molengue"
msgstr ""

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Monday
#: libraries/classes/Util.php:695 templates/javascript/variables.twig:58
msgid "Mon"
msgstr "Пон"

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lol
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:675
msgid "Mongo"
msgstr ""

msgid "Mongol"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr ""

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr ""

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr ""

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:759
msgid "Mossi"
msgstr ""

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr ""

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr ""

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr ""

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr ""

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr ""

msgid "Mundang"
msgstr ""

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr ""

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr ""

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
#| msgid "NKo"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr ""

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr ""

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr ""

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NPL:524:
#. language code: nau na
#: deluge/ui/countries.py:159 src/common/util.c:873
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:325 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:781
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nde nd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:787 src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nbl nr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:785 src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ndo ng
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:789 src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr ""

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:779
msgid "Neapolitan"
msgstr ""

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr ""

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr ""

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr ""

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr ""

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr ""

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr ""

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr ""

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr ""

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:797
msgid "Nias"
msgstr ""

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: niu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:801
msgid "Niuean"
msgstr ""

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr ""

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:807
msgid "Nogai"
msgstr ""

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

msgid "Noon"
msgstr ""

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: non
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:809
msgid "Norse, Old"
msgstr ""

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr ""

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr ""

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr ""

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nym
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:821
msgid "Nyamwezi"
msgstr ""

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nyn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:823
msgid "Nyankole"
msgstr ""

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nyo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:825
msgid "Nyoro"
msgstr ""

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nzi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:827
msgid "Nzima"
msgstr ""

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr ""

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr ""

msgid "Obolo"
msgstr ""

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: oci oc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:829
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr ""

msgid "Od"
msgstr ""

msgid "Odia"
msgstr ""

msgid "Odiai"
msgstr ""

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: oji oj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:831
msgid "Ojibwa"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr ""

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr ""

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: orm om
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:835 src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr ""

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr ""

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: osa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:837
msgid "Osage"
msgstr ""

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: oss os
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:839
msgid "Ossetian"
msgstr ""

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr ""

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:849
msgid "Pahlavi"
msgstr ""

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr ""

msgid "Palaic"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:857
#, fuzzy
msgid "Palauan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Парагвај"

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pli pi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:869 src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr ""

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:851
msgid "Pampanga"
msgstr ""

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:847
msgid "Pangasinan"
msgstr ""

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pan pa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:853 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr ""

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr ""

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:855
msgid "Papiamento"
msgstr ""

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr ""

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr ""

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr ""

msgid "Pele-Ata"
msgstr ""

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr ""

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
#: ../src/terminal-encoding.c:94 src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Персиска\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Персиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Персиски\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Персиски\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Персиски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Persian\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Персиски\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Персиско"

msgid "Persian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Phimbi"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenician"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

msgid "Phrygian"
msgstr ""

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr ""

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr ""

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr ""

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:873
msgid "Pohnpeian"
msgstr ""

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

msgid "Polari"
msgstr ""

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: por pt
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:875
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Португалски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"португалска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Португалска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Португалски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Portuguese"

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr ""

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Prussian"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pus ps
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:881 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr ""

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr ""

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr ""

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr ""

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr ""

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr ""

msgid "Quechan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: que qu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:883 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: raj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:885
msgid "Rajasthani"
msgstr ""

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# JP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:887
#, fuzzy
msgid "Rapanui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јапонија"

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:889
msgid "Rarotongan"
msgstr ""

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr ""

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr ""

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr ""

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr ""

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

msgid "Romansh"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rom
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:895
#, fuzzy
msgid "Romany"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Романија"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr ""

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr ""

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr ""

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: run rn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:901 src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr ""

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rus ru
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:903 ../src/sugar3/speech.py:103
#: src/sugar3/speech.py:163
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Руски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"руска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Руска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Руски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Russian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"руски"

msgid "Russian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr ""

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/print.c:643
msgid "Sa"
msgstr "Са"

msgid "Sa'a"
msgstr ""

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr ""

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr ""

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

msgid "Saho"
msgstr ""

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94
#| msgid "Shavian"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr ""

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr ""

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: smo sm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:971 src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr ""

msgid "Samogitian"
msgstr ""

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:905
#, fuzzy
msgid "Sandawe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Канада"

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sag sg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:907 src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr ""

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: san sa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:917 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:921
msgid "Santali"
msgstr ""

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr "Сара"

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: srd sc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:991 src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"LDS-обред\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Македонски\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:919
msgid "Sasak"
msgstr ""

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sco
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:929
msgid "Scots"
msgstr ""

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:935
msgid "Selkup"
msgstr ""

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr ""

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr ""

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: scc srp sr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:923 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:925
#: ../src/sugar3/speech.py:106 src/sugar3/speech.py:169
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Српски\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"српска\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Српски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Serbian\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"српски"

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""

msgid "Sere"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: srr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:993
msgid "Serer"
msgstr ""

msgid "Seri"
msgstr ""

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

msgid "Shambala"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: shn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:943
msgid "Shan"
msgstr ""

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

msgid "She"
msgstr ""

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr ""

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sna sn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:975 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr ""

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr ""

msgid "Shor"
msgstr ""

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr ""

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: scn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:927
msgid "Sicilian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sid
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:945
msgid "Sidamo"
msgstr ""

msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:277
msgid "Siksika"
msgstr ""

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

msgid "Silesian"
msgstr ""

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr ""

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:43
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Синхала\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Sinhala"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr ""

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: den
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:383
msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr ""

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: slv sl
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:959
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Словенечки\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Словенечки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Словенечка\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Словенечки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Slovenian"

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr ""

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:981
msgid "Sogdian"
msgstr ""

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr ""

msgid "Solos"
msgstr ""

msgid "Som"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: som so
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:983 src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Романија\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: snk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:979
msgid "Soninke"
msgstr ""

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sot st
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:987 src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr ""

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr ""

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr ""

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: suk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:999
msgid "Sukuma"
msgstr ""

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sux
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1005
msgid "Sumerian"
msgstr ""

msgid "Sunam"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1003
msgid "Susu"
msgstr ""

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ssw ss
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:997 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr ""

msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102
msgid "Syriac"
msgstr "Сириски"

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr ""

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr ""

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103
msgid "Tagalog"
msgstr "Филипински"

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr ""

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tah ty
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1013 src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Хрватски\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Tahltan"
msgstr ""

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr ""

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr ""

msgid "Tainae"
msgstr ""

msgid "Taino"
msgstr ""

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr ""

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Taje"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tajik"
msgstr "Таџикистан"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1051
msgid "Tamashek"
msgstr ""

msgid "Tamasheq"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tam ta
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:39
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1017
#: ../src/sugar3/speech.py:109 src/sugar3/speech.py:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Тамилски\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тамилски\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тамилски\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Тамилски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Tamil\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"тамилски"

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

msgid "Tangut"
msgstr ""

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr ""

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

msgid "Tarifit"
msgstr ""

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr ""

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr ""

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# QA
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tat tt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1019 src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr ""

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

msgid "Tee"
msgstr ""

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:40
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:110
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телуг\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu"

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ter
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1025
msgid "Tereno"
msgstr ""

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr ""

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tet
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1027
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Текст\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

msgid "Thai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:46
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:113
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетански"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1039
msgid "Tigre"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tir ti
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1041 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1023
msgid "Timne"
msgstr ""

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr ""

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tiv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1043
msgid "Tiv"
msgstr ""

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tli
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1049
msgid "Tlingit"
msgstr ""

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tpi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1057
msgid "Tok Pisin"
msgstr ""

msgid "Tokano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#: deluge/ui/countries.py:227 src/common/util.c:928 src/common/util.c:1077
#, fuzzy
msgid "Tokelau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Токелау\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Токелау\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Tokelau"

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1053
msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ton to
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1055 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr ""

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr ""

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tsi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1059
msgid "Tsimshian"
msgstr ""

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tso ts
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1063 src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr ""

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tsn tn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1061 src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr ""

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/print.c:642
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr ""

msgid "Tuki"
msgstr ""

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1067
msgid "Tumbuka"
msgstr ""

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr ""

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ota
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:841
msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tuk tk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1065 src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Turkmen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Турција\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#: deluge/ui/countries.py:234 src/common/util.c:937 src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tyv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1079
msgid "Tuvinian"
msgstr ""

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr ""

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: twi tw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1077 src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr ""

msgid "Tyap"
msgstr ""

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2649(keycap)
msgid "U"
msgstr ""

msgid "Uab Meto"
msgstr ""

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr ""

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: udm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1081
msgid "Udmurt"
msgstr ""

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: uig ug
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1085 src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr ""

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr ""

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr ""

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: umb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1089
msgid "Umbundu"
msgstr ""

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: und
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1091
msgid "Undetermined"
msgstr ""

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

msgid "Urhobo"
msgstr ""

msgid "Uri"
msgstr ""

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: uzb uz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1095 src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116
msgid "Vai"
msgstr "Vai"

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ven ve
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1099
msgid "Venda"
msgstr ""

msgid "Venetian"
msgstr ""

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Vengo"
msgstr ""

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

msgid "Volapük"
msgstr ""

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: vot
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1105
msgid "Votic"
msgstr ""

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr ""

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr ""

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr ""

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: wln wa
#: src/languages.c:293 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1121
#, fuzzy
msgid "Walloon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-1_mk.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Валонски\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Walloon\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Валонски"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr ""

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr ""

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr ""

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr ""

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr ""

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: was
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1113
msgid "Washo"
msgstr ""

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

#: src/languages.c:297 ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Велшки\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"велшки"

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr ""

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: wol wo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1123 src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr ""

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr ""

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr ""

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: xho xh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1127 src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr ""

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:909
msgid "Yakut"
msgstr ""

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr ""

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr ""

msgid "Yangkam"
msgstr ""

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: yao
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1129
msgid "Yao"
msgstr ""

msgid "Yaouré"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: yap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1131
msgid "Yapese"
msgstr ""

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr ""

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: yid yi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1133 ../src/lib/full_text_trans.cpp:99
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:156 src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: yor yo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1135 src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr ""

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr ""

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: zap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1139
msgid "Zapotec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr ""

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr ""

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: zen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1141
msgid "Zenaga"
msgstr ""

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: zha za
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1143 src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: zun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1149
msgid "Zuni"
msgstr ""

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "Преференци за Caribou"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8
msgid "Enable scanning"
msgstr "Овозможи скенирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9
msgid "Enable switch scanning"
msgstr "Овозможи скенирање на прекинувач"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13
msgid "Scanning mode"
msgstr "Режим на скенирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15
msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear"
msgstr "Тип на скенирање, подгрупи, редици или линеарно"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16
msgid "Subgroups"
msgstr "Подгрупи"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20
msgid "Step time"
msgstr "Време на чекор"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21
msgid "Time between key transitions"
msgstr "Време меѓу премините на клучевите"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24
msgid "Inverse scanning"
msgstr "Инверзно скенирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr "Прави чекори со прекинувачот, активирај со поместување"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28
msgid "Auto-restart scanning"
msgstr "Скенирање со автоматско рестарирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29
msgid "Automatically restart scanning after item activation"
msgstr "Автоматски рестартирај го скенирањето по активирањето на предметот"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30
msgid "Scan cycles"
msgstr "Циклуси на скенирање"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Еден\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Едно"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33
msgid "Three"
msgstr "Три"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34
msgid "Four"
msgstr "Четири"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35
msgid "Five"
msgstr "Пет"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39
msgid "Switch device"
msgstr "Прекини го уредот"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41
msgid "Switch device, keyboard or mouse"
msgstr "Прекини уред, тастатура или глушец"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46
msgid "Switch key"
msgstr "Копче за прекинување"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48
msgid "Key to use with scanning mode"
msgstr "Копче кое ќе се користи при режим на скенирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50
msgid "Right shift"
msgstr "Десен shift"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51
msgid "Left shift"
msgstr "Лев shift"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54
msgid "Num lock"
msgstr "Num lock"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55
msgid "Switch button"
msgstr "Копче за прекинување"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58
msgid "Mouse button to use in the scanning mode"
msgstr "Копче од глушецот кој ќе се користи во режим на скенирање"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60
msgid "Button 1"
msgstr "Копче 1"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61
msgid "Button 2"
msgstr "Копче 2"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62
msgid "Button 3"
msgstr "Копче 3"

#: ../caribou/__init__.py:2 ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../caribou/daemon/main.py:34
#, python-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Грешка при стартувањето на %s"

#: ../caribou/daemon/main.py:45
#, python-format
msgid ""
"In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to enable "
"it now?"
msgstr ""
"За да го користите %s, треба да овозможите пристапност. Да овозможам сега?"

#: ../caribou/daemon/main.py:59
#, python-format
msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s."
msgstr ""
"Пристапноста е овозможена. Одјавете се и најавете се пак за да го користите "
"%s."

#: ../caribou/daemon/main.py:156
msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ - Caribou: несправлив уредувачки елемент:"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:5
msgid "Antler Preferences"
msgstr "Преференци за Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:6
msgid "Antler"
msgstr "Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:9
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Тип на тастатура"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:10
msgid "The keyboard geometry Caribou should use"
msgstr "Геометрија на тастатура која ќе ја користи Caribou"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:11
msgid ""
"The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, "
"it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple "
"text, to a fullscale keyboard."
msgstr ""
"Геометријата на тастатурата ја одредува формата и комплексноста на "
"тастатурата. Може да биде во опсегот од неутрален изглед, добар за "
"составување едноставни текстови до тастатура со целосна големина."

#. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:16
msgid "Touch"
msgstr "Допирна"

#. Translators: Keyboard type (conventional keyboard)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:18
msgid "Full scale"
msgstr "Целосна"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:21
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:22
msgid "Use System Theme"
msgstr "Користи ја системската тема"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:23
msgid "Minimum Alpha"
msgstr "Минимална алфа"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:24
msgid "Minimal opacity of keyboard"
msgstr "Минимална провидност на тастатурата"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:26
msgid "Maximum Alpha"
msgstr "Максимална алфа"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:27
msgid "Maximal opacity of keyboard"
msgstr "Максимална провидност на тастатурата"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:29
msgid "Maximum Distance"
msgstr "Максимално растојание"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:30
msgid "Maximum distance when keyboard is hidden"
msgstr "Максимално растојание кога тастатурата е скриена"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Внеси случајни знаци"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Можете да го забрзате процесот со внесување случајни податоци со "
"тастатурата. Во спротивно треба да чекате да се соберат доволно случајни "
"податоци (што може да потрае подолго време)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Податоците за клучот се успешно креирани."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Внесете случајни знаци или случајни движење на глушецот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Можете да го забрзате процесот со венсување случајни податоци со тастатурата "
"или со случајни движења на глушецот."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "Продолжи инсталација"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"Изберете „Продолжи“ за да излезете од школката и да продолжите со "
"инсталацијата. Сите процеси што се извршени ќе бидат прекинати."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "критично"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "високо"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "средно"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001 ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "ниско"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002 ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Игнорирај ги прашањата со приоритет помал од:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"Пакетите кои користат debconf за конфигурација ги подредуваат по приоритет "
"прашањата кои те прашуваат. Само прашањата со одреден или повисок приоритет "
"всушност ќе ти бидат прикажани; сите помалку важни прашања ќе бидат скокнати."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"Можете да го одберете најнискиот приоритет на прашања кои сакате да ги "
"гледате:\n"
"- „критично“ е за делови кои најверојатно ќе го расипат\n"
" системот без интервенција на корисникот.\n"
"- „висок“ е за делови кои немаат разумни стандардни вредности\n"
"- „среден“ е за нормални делови кои имаат разумни стандардни вредности.\n"
"- „низок“ е за тривијални делови кои имаат стандардни\n"
"вредности кои ќе работат во мнозинството случаи."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"На пример, ова прашање е со среден приоритет и ако твојот приоритет беше "
"веќе „висок“ или „критичен“ немаше да го видиш ова прашање."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "Измени го приоритетот за debconf"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Назад\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди назад"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> поместува; <Space> избира; <Enter> активира копчиња"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> за помош; <Tab> поместува; <Space> избира; <Enter> aктивира копчиња"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "Покажи ја лозинката"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 ../src/jarabe/model/screenshot.py:72
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Сликај\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Слика од екранот"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Сликата од екранот снимена како %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! ГРЕШКА: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "ТАСТЕРИ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "„%c“"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "Прикажи помош"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Врати се на претходното прашање"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Одбери празна ставка"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr "Други избори се достапни со '%c' и '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr "Претходни избори се достапни со '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr "Следните избори се достапни со '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "Прашај: „%c“ за помош, преддефинирано=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "Прашај: „%c“ за помош> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "Прашај: „%c“ за помош, преддефинирано=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Притисни Enter за да продолжиш]"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf.templates:1001 ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Интерфејс кој ќе се корисити:"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf.templates:1001 ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Пакетите кои го користат debconf за конфигурација делат заеднички изглед. "
"Може да го избереш типот на кориснички интерфејс кои ќе го користат."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'Ништо' нема да ви поставува прашања понатаму."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "„Текст“ е традиционален обичен текстуален интерфејс."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "„Newt“ е интерфејс базиран на знаци кој што работи на цел екран."

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"„GTK“ е графички интерфејс кој што може да се користи во било која графичка "
"околина."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "Продолжи со инсталацијата?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "Внимание: оваа проверка зависи од твојот хардвер и може да потрае."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "Главно мени на Debian инсталерот"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr ""
"Те молам внеси еден од официјалните Debian CD-ROM во уредот пред да "
"продолжиш."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "Неуспеав да ги демонтирам партициите"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"CD-ROM-от ${CDROM} не можеше да се монтира правилно. Те молам провери го "
"медиумот и каблите и потоа пробај повторно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "Главно мени на Debian инсталерот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"CD-ROM-от кој го внесе не е валиден Debian CD-ROM. Те молам промени го "
"дискот."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката со сумите за валидност"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"Отварањето на MD5 датотеката на CD-ROM-от не успеа. Оваа датотека ги содржи "
"сумите за валидност на датотеките кои се на CD-ROM-от."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Успешен тестот за интегритет"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "Тестот за интегритет на CD-ROM-от е успешен. CD-ROM-от е валиден."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Неуспешен тест за интегритет"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"Не успеа валидирање на MD5 сумите за датотеката ${FILE}. Твојот CD-ROM или "
"оваа датотека можеби се корумпирани."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "Провери го интегритетот на друг CD-ROM?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "Внеси Debian CD-ROM за бутирање"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"Те молам внеси го Debian CD-ROM-от за бутирање за да продолжиш со "
"инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "Проверување на интегритетот на сликата за инсталација"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Проверувам датотека: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "Провери го интегритетот на друг CD-ROM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "Вчитај ги драјверите за преносливи медиуми"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"Можеби ќе треба да вчитате дополнителни драјвери за CD-ROM од пренослив "
"медиум како што е флопи. Ако имате таков медиум достапна сега, внесете го и "
"продолжете. Ако не, ќе Ви биде дадена опција рачно да ги одберете модулите "
"за CD-ROM."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "Детектирање на хардвер за да се најде инсталациска медија"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "Рачно одбери CD-ROM модул и уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr "Не детектирав вообичаен CD-ROM уред."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"Твојот CD-ROM може да биде стар Mitsumi или друг не-IDE, не-SCSI CD-ROM "
"уред. Во таков случај треба да одбереш кој модул да се вчита и кој уред да "
"се користи. Ако не знаеш што да одбереш, побарај некој дакоументација со CD-"
"ROM-от или пробај со мрежна инсталација."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "Повторно пробајте да се монтира медијата за инсталација?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"Инсталациониот CD-ROM не можеше да се монтира. Ова нејверојатно значи дека "
"CD-ROM-от не бил во уредот. Ако е така можеш да го внесеш и да пробаш "
"повторно."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "Модул потребен за пристапување на CD-ROM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"Автоматската детекција не најде уред за медија за инсталиација. Кога се "
"инсталира од CD-ROM, и имате невообичаен CD-ROМ(кој не е IDE ниту SCSI), "
"можете да пробате да вчитате специфичен модул."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "Датотека за пристап на CD-ROM:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"За да пристапам до CD-ROM-от, те молам внеси уред-датотека кој треба да се "
"користи. Не стандардни CD-ROM уреди користат не стандардни  уред-датотеки "
"(како /dev/mcdx)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Можеш да се префрлиш во школата на вториот терминал (ALT+F2) за да ги "
"провериш достапните уреди во /dev со „ls /dev“. Можеш да се вратиш на овој "
"екран со притискање ALT+F1."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "Скенирање на инсталациска медија"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "Скенирање на ${DIR}..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Installation media detected"
msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"Автоматската детекција на CD-ROM беше успешна. CD-ROM уред беше најден и "
"моментално содржи CD ${cdname}. Инсталацијата нема да продолжи."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
#, fuzzy
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "Во CD-ROM уредот има диск кој неможе да се користи за инсталација."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "Те молам внеси соодветен диск за да продолжиш со инсталацијата."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "Грешка при читањето на Release датотеката"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"CD-ROM уредот изгледа дека не содржи валидна Release датотека, или таа "
"датотека неможеше да се прочита правично."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"Може да пробаш повторно со детектирање на CD-ROM, но и да успее вториот пат, "
"сепак може да имаш проблеми подоцна при инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr "Демонтирање/исфрлање на медиум за инсталација..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "Користете ја командата „exit“ за да се вратите во инсталционото мени."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Вчитајте ги инсталационите компоненти од инсталациската медија"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "Не успеав да ископирам датотека од CD-ROM. Да пробам повторно?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"Имаше проблем при вчитување на податоците од CD-ROM. Провери дали е внесен "
"правилно. Ако повторното пробање не успева треба да го провериш интегритетот "
"на самиот CD-ROM."

#: ../data/cheese-about.ui.h:1
msgid "Cheese Website"
msgstr "Веб страната на Cheese"

#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Сликајте фотографии и снимајте видеа од Вашата веб камера, со забавни "
"графички ефекти"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
#| msgid "Move All to Trash"
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Премести _сѐ во ѓубрето"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
#| msgid "_Effects"
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "_Следни ефекти"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
#| msgid "_Effects"
msgid "P_revious Effects"
msgstr "_Претходни ефекти"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "Record a video"
msgstr "Сними видео"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
#| msgid "_Take a Photo"
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Сликај повеќе фотографии"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
#| msgid "_Take a photo"
msgid "Take a photo"
msgstr "Сликај фотографија"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
#| msgid "_Take a photo"
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Сликај повеќе фотографии"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
msgid "_Burst"
msgstr "_Брзо сликање"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:17 src/library/LibraryWindow.vala:364
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
#| msgid "_Recording"
msgid "_Record a Video"
msgstr "_Сними видео"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Сликај"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "_Video"
msgstr "_Видео"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
#| msgid "_Video"
msgid "_Wide Mode"
msgstr "_Широк режим"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 src/AppWindow.vala:53
#: src/AppWindow.vala:131 ../vinagre/vinagre-tab.c:375
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти цел екран\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти цел екран\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти режим на цел екран"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Режим на брзо сликање"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
#| msgid "_Photo"
msgid "Photo mode"
msgstr "Режим на фотографирање"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
#| msgid "_Video"
msgid "Video mode"
msgstr "Режим на снимање видео"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
#| msgid "<b>Camera</b>"
msgid "<b>Shutter</b>"
msgstr "Звук на фотоапарат"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Burst mode"
msgstr "Режим на брзо сликање"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 editor/animation_track_editor.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Снимај\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Снимање"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:23 ../qt/data/MainWindow.ui.h:2
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Време меѓу сликањето (секунди)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Fire _Flash"
msgstr "Пушти _блиц"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Number of photos"
msgstr "Број на слики"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
#| msgid "Height resolution"
msgid "Photo resolution"
msgstr "Резолуција на фотографии"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 ../effects/saturation.effect.in.h:1
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сатурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сатурација\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Заситеност"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
#| msgid "Width resolution"
msgid "Video resolution"
msgstr "Резолуција на видео"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Webcam"
msgstr "Веб камера"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
#| msgid "Countdown"
msgid "_Countdown"
msgstr "_Одбројување"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Кабина за веб камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgstr "Ја прилагодува светлоста на сликата која доаѓа од камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgstr "Го прилагодува контрастот на сликата која доаѓа од камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgstr "Го прилагодува тонот (обоеноста) на сликата која доаѓа од камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgstr "Го прилагодува заситувањето на сликата која доаѓа од камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Webcam device string indicator"
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Индикатор за знаковна низа на уредот - камера"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Countdown"
msgid "Countdown length"
msgstr "Должина на одбројување"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
#| msgid ""
#| "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/"
#| "Webcam\" will be used."
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Ја дефинира патеката кај што треба да се складираат сликите, ако е празна ќе "
"се користи „XDG_PHOTO/Webcam“."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
#| msgid ""
#| "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/"
#| "Webcam\" will be used."
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Ја дефинира патеката кај што треба да се складираат видеата, ако е празна ќе "
"се користи „XDG_VIDEO/Webcam“."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
msgid "Fire flash before taking a picture"
msgstr "Пушти блиц пред сликање"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr "Ако е поставено на true, Cheese ќе се стартува во режим на цел екран."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, Cheese ќе се стартува во широк режим, со "
"колекцијата на слики поставена на десната страна. Тоа е корисно за мали "
"екрани."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Selected Effects"
msgid "Last selected effect"
msgstr "Последно избран ефект"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Името на инсталираниот ефект кој беше избран последен"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Бројот на фотографии во брз режим"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Патека за слика"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
#| msgid "Photo Path"
msgid "Photo height"
msgstr "Висина на фотографија"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Photo Path"
msgid "Photo width"
msgstr "Ширина на фотографија"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
msgid "Picture brightness"
msgstr "Светлост на сликата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
msgid "Picture contrast"
msgstr "Контраст на сликата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
msgid "Picture hue"
msgstr "Тон на сликата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
#| msgid "Saturation"
msgid "Picture saturation"
msgstr "Заситување на фотографија"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgstr "Поставете на true за да се пушти блицот при сликање"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Поставете на true за да се прикаже одбројување пред сликањето"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Должината на одбројувањето, во секунди, пред да се слика"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
#| msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Висина на сликата, во пиксели, која е сликана со камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Висина на видеото, во пиксели, кое е снимано со камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Времетраење во милисекунди помеѓу сликање во брз режим. Ако времетраењето е "
"помало од времето на одбројување, тогаш ќе се користи времето на одбројување."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Бројот на слики кои ќе се сликаат во режим на брзо сликање."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Патеката на јазелот на уредот кој покажува кон камерата, пример /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширината на сликата, во пиксели, која е сликана со камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширината на видеото, во пиксели, кое е снимано со камерата"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Времето помеѓу сликањето во режимот на брзо сликање"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
msgid "Use a countdown"
msgstr "Користи одбројување"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
msgid "Video Path"
msgstr "Патека за _видео"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
#| msgid "Video Path"
msgid "Video height"
msgstr "Висина на видеото"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
#| msgid "Video Path"
msgid "Video width"
msgstr "Ширина на видеото"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Дали да се стартувам на цел екран"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Дали да се стартувам во широк режим"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:799
msgid "Shutter sound"
msgstr "Звук на фотоапарат"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Сликај фотографија"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Отфрли ја сликата"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Не се поддржани можностите на уредот"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Не успеав да го иницијализирам уредот %s за испитување на можностите"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:600
msgid "Unknown device"
msgstr "Непознат уред"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:623
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Не е поддржана иницијализација која може да се прекинува"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489 ../src/devices/audio.cpp:481
#: ../src/devices/audio.cpp:482 ../src/devices/videoinput.cpp:310
#: ../src/devices/videoinput.cpp:585 ../src/endpoints/ekiga.cpp:352
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:354 ../src/endpoints/ekiga.cpp:356
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:194 ../src/gui/druid.cpp:1780
#: ../src/gui/druid.cpp:1792 ../src/gui/druid.cpp:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "No device found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е пронајден уред\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Никаков уред не е пронајден"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
#| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Недостасуваат еден или повеќе елементи на GStreamer: "

#: ../src/cheese-main.vala:37
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Стартувај се во широк режим"

#: ../src/cheese-main.vala:38
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Уред кој ќе се користи како камера"

#: ../src/cheese-main.vala:38 ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
#: ../src/main.c:82 ../src/sj-main.c:1587
#, fuzzy
msgid "DEVICE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"DEVICE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"УРЕД\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"УРЕД\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"УРЕД"

#: ../src/cheese-main.vala:39 ../src/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Output version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи информации за верзијата и исклучи се\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извади информации за верзијата и излези"

#: ../src/cheese-main.vala:40 ../src/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стартувај се во режим на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни на целосен екран"

#: ../src/cheese-main.vala:126
#| msgid ""
#| "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- сликајте фотографии и снимајте видеа со Вашата веб камера"

#: ../src/cheese-main.vala:138 ../gconf/gconftool.c:606
#: ../activation-server/activation-server-main.c:430
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:304 ../src/daemon/gnuserv.c:498
#: src/main.vala:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извршете „%s --help“ за да видите листа на достапни опции на командната "
"линија.\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извршете '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"командни линии.\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извршете '%s --help' за да ја видите целосната листа на достапни команди и "
"опции.\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши '%s --помош' за целосна листа на достапни опции за командни линии.\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати '%s - help' за да ја видиш комплетната листа на опции за командната "
"линија.\n"

#: ../src/cheese-main.vala:153
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Веќе се извршува уште една инстанца на Cheese\n"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја избришете датотеката „%s“?"

#: ../src/cheese-window.vala:240
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно загубен"

#: ../src/cheese-window.vala:256
#, c-format
#| msgid "Could not save %s"
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не можам да го избришам %s"

#: ../src/cheese-window.vala:297
#, c-format
#| msgid "Could not save %s"
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Не можам да го преместам %s во ѓубрето"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "cheese"
#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:362 ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Зачувај датотека"

#: ../src/cheese-window.vala:396
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам %s"

#: ../src/cheese-window.vala:908
#| msgid "_Stop Recording"
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Престани со снимање"

#: ../src/cheese-window.vala:909
#| msgid "_Stop Recording"
msgid "Stop recording"
msgstr "Престани со снимање"

#: ../src/cheese-window.vala:937
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Престани со _сликање"

#: ../src/cheese-window.vala:938
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Престани со сликање"

#: ../src/cheese-window.vala:1121
#| msgid "No Effect"
msgid "No effects found"
msgstr "Не се пронајдени ефекти"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција</b>"

#: ../effects/mauve.effect.in.h:1
msgid "Mauve"
msgstr "Mauve"

#: ../effects/noir.effect.in.h:1
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Noir/Blanc"

#: ../effects/hulk.effect.in.h:1
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"

#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 ../effects/edgetv.effect.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Edge\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ќош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Edge"

#: ../effects/warptv.effect.in.h:1
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#: src/eom-window.c:2584 ../src/about.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
"менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија.\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или "
"менувате според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од "
"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 "
"или некоја понова верзија.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или "
"менувате според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од "
"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 "
"или некоја понова верзија.\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
"менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на "
"Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија.\n"

#: src/eom-window.c:2588 ../src/about.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 ../data/menu.ui.h:5
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:6 ../applet/popup-menu.ui.h:5 data/menu.ui:22
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 po/msgids:15
#: src/gnome-online-accounts-gtk.c:480 ../src/score-dialog.vala:29
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
#: ../lib/mate-menu-config.py:119 ../mate_menu/plugins/system_management.py:211
#: ../src/docklet.cpp:122 ../src/floatwin.cpp:960 ../src/mainwin.cpp:3004
#: ../src/totem-options.c:62 ../tools.h:106
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Излез\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи се\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Крај\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Верзија на Debian да се инсталира:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Debian доаѓа во неколку вкусови. Stable (стабилен) е тестиран и ретко се "
"менува. Unstable (нестабилен) многу често се менува и не е тестиран. Testing "
"(тестиран) е нешто во средина, ги има новите верзии на програмите од "
"Unstable ако не се премногу со бубачки."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "Излистани се само типови достапни на избраното огледало."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Го проверувам алтернативниот сервер за архивите на Debian"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Ги преземам датотекатите со објави..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "Да одам назад и да пробам со друго огледало?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"Верзијата на Debian (${RELEASE}) не е достапна од одбраното огледало. Можете "
"да продолжите и да изберете друга верзија за Вашата инсталација, но обично "
"треба да се вратите назад и да изберете друго огледало кое што ја поддржува "
"точната верзија."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "Лош алтернативен сервер"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "Се случи грешка при обидот за користење на избраното Debian огледало."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"Можни прични за грешката се: погрешно огледало; огледалото не е достапно "
"(можеби поради нестабилна мрежна врска); огледалото е расипано (можеби "
"поради невалидна датотека со објави); огледалото не ја поддржува точната "
"верзија на Debian."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"Повеќе детали може да се достапни во /var/log/syslog на виртуелната конзола "
"4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "Ве молам проверете го огледалото или пробајте со друго."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Архитектурата не е поддржана"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Внесениот алтернативен сервер за Debian излгледа дека не ја подржува твојата "
"архитектура. Те молам пробај друг."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "старо стабилно"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "стабилно"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "тестирање"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "нестабилно"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "Одбери алтернативен сервер за Debian архивите"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "внеси ги информациите рачно"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Држава за алтернативна локација на Debian архивите:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"Целта е да се најде алтернативен сервер со архивите на Debian кој е "
"најблиску до тебе на интернет -- географската локација не мора да значи дека "
"е најдобар избор."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Алтернативна локација за Dеbian архивите:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Одбери алетернативна локација за архивите на Debian. Најубаво е да користиш "
"алтернативна локација во твојата држава или регион ако не си сигурен која "
"локација има најдобра интернет врска во однос на тебе."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "Најчесто, deb.debian.org е добар избор."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Името на алтернативната локација за Debian архивите:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "Внеси го името на хостот на серверот од кој Debian ќе биде преземен."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"Дополнителна порта може да биде зададена користејќи го стандардниот [име на "
"хост]:[порта] формат."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Директориумот во алтернативната локација за Debian архивите:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr ""
"Те молам внеси го директориумот на алтернативниот сервер каде што се наоѓаат "
"архивите на Debian."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Информации за HTTP посредник (празно доколку нема):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ако за да можеш да пристапиш на интернет е потребен HTTP посредник, внеси го "
"тука или остави го празно ако не е потребно."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Информациите за посредникот треба да се внесат во стандардана форма „http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/“."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Информации за FTP посредник (празно доколку нема):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Ако треба да користите ФТП поркси за да имате достап на надворешната мрежа, "
"внесете ги прокси податоците тука. Во спротивно, оставате го ова празно."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "Најчесто, ftp.<кодот на твојата држава>.debian.org е добар избор."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Протокол за преземање на датотеките:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"Одбери го протоколот за преземање на датотеки. Ако не си сигурен, одбери "
"„http“, бидејќи најверојатно е да нема проблеим со огнените ѕидови."

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576 ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674 templates/import.twig:165
#: templates/import.twig:167 templates/sql/query.twig:40
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:84
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Форматирај\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Формат\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Формат"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:67
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: ../app/dialogs.c:51 Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83
#: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137
#: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121
#: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 Story/S4-HEALP.c:52
#: Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 Story/S4-ST3P.c:30
#: Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 Story/S4-ST3P.c:129
#: Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 Story/S5-ST1P.c:38
#: Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 Story/S6-ST1P.c:57
#: Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../dialogboxes.c:49 downloadmanager.py:157
#: downloadmanager.py:241 pippy_app.py:771 pippy_app.py:778 pippy_app.py:873
#: pippy_app.py:915
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Добро\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_mk.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
msgid "Confirm remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонитирањето"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 libmate-desktop/display-name.c:263
#, fuzzy
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 ../libgnome/gnome-exec.c:450
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Не можам да најдам терминал, па користам xterm, иако може нема да работи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да најдам терминал, па користам xterm, иако може нема да работи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да најдам терминал, па користам xterm, иако може нема да работи\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го пронајдам терминалот користејќи xterm, иако може да не "
"функционира\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го пронајдам терминалот користејќи xterm, иако може да не "
"функционира"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:488
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да ги добијам ресурсите на екранот (CRTC-и, излези, режими)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да ги добијам ресурсите на екранот (CRTC-и, излези, режими)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да ги добијам ресурсите на екранот (CRTC-и, излези, режими)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се добијат ресурсите за екранот (CRTC, излези, режими)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:508
#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"се појави несправлива грешка во X при добивањето на опсегот на големини на "
"екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"се појави несправлива грешка во X при добивањето на опсегот на големини на "
"екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"се појави несправлива грешка во X при добивањето на опсегот на големини на "
"екранот\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"појава на X грешка при добивање на распоните на величините на екранот"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:514
#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да го добијам опсегот на големини на екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да го добијам опсегот на големини на екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да го добијам опсегот на големини на екранот\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"не може да се добијат распоните на величините на екранот"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:817
#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не е постои проширувањето за RANDR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не е постои проширувањето за RANDR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не е постои проширувањето за RANDR\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"RANDR екстензијата не е присутна"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1583
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да добијам информации за излезот %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да добијам информации за излезот %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да добијам информации за излезот %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се добие информација за излезот %d "

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2178
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"побараната позиција/големина за CRTC %d е надвор од дозволената граница: "
"позиција=(%d, %d), големина=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"побараната позиција/големина за CRTC %d е надвор од дозволената граница: "
"позиција=(%d, %d), големина=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"побараната позиција/големина за CRTC %d е надвор од дозволената граница: "
"позиција=(%d, %d), големина=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"бараната позиција/големина за CRTC %d е вон дозволената граница: "
"позиција=(%d, %d), големина=(%d, %d), максимум=(%d, %d),"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2214
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да ја поставам конфигурацијата за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да ја поставам конфигурацијата за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да ја поставам конфигурацијата за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"не може да се подеси конфигурацијата за CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2363
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да добијам информации за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да добијам информации за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да добијам информации за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"не може да се добие информација за CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ниедна од зачуваните конфигурации за приказ не одговараше на активната "
"конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ниедна од зачуваните конфигурации за приказ не одговараше на активната "
"конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ниедна од зачуваните конфигурации за приказ не одговараше на активната "
"конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Никоја од зачуваните конфигурации за екранот не се совпаѓа со активната "
"конфигурација"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CRTC %d не може да го најде излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не може да го најде излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не може да го најде излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не може да работи со излез %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"излезот %s не го поддржува режимот %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s не го поддржува режимот %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s не го поддржува режимот %dx%d@%dHz\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s не подржува %dx%d@%dHz режим"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CRTC %d не поддржува ротација=%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не поддржува ротација=%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не поддржува ротација=%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d не подржува ротација=%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"излезот %s ги нема истите параметри како другиот клониран излез:\n"
"постоечки режим = %d, нов режим = %d\n"
"постоечки координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
"постоечка ротација = %s, нова ротација = %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s ги нема истите параметри како другиот клониран излез:\n"
"постоечки режим = %d, нов режим = %d\n"
"постоечки координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
"постоечка ротација = %s, нова ротација = %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s ги нема истите параметри како другиот клониран излез:\n"
"постоечки режим = %d, нов режим = %d\n"
"постоечки координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
"постоечка ротација = %s, нова ротација = %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"излезот %s ги нема истите параметри како друг клониран излез:\n"
"постоечки режим = %d, нов режим = %d\n"
"постоечки координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d),\n"
"постоечка ротација = %s, нова ротација = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да клонирам на излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да клонирам на излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да клонирам на излезот %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"не може да се клонира во излезот %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ги пробувам режимите за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ги пробувам режимите за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ги пробувам режимите за CRTC %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Испробување на режими за CRTC %d\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CRTC %d: го пробувам режимот %dx%d@%dHz со излез на %dx%d@%dHz (чекор %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: го пробувам режимот %dx%d@%dHz со излез на %dx%d@%dHz (чекор %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: го пробувам режимот %dx%d@%dHz со излез на %dx%d@%dHz (чекор %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d: испробување на режим %dx%d@%dHz со излез во %dx%d@%dHz (pass %d)\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"не можев да доделам CRTC-и на излезите:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да доделам CRTC-и на излезите:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"не можев да доделам CRTC-и на излезите:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Не можат да се доделат CRTC на излезите:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ниеден од избраните режими не беше компатибилен со можните режими:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ниеден од избраните режими не беше компатибилен со можните режими:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ниеден од избраните режими не беше компатибилен со можните режими:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"никој од селектираните режими одговараше со можните режими:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"потребната виртуелна големина не одговара со достапната големина: "
"побарано=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"потребната виртуелна големина не одговара со достапната големина: "
"побарано=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"потребната виртуелна големина не одговара со достапната големина: "
"побарано=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"побараната виртуелна големина не одговара на достапната големина: "
"побарано=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d),"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A %B %-e, %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A %B %-e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#, fuzzy
msgid "%R:%S"
msgstr "%A %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317
msgid "%R"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 lib/DateTime.vala:28
#, fuzzy
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%A %-l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 lib/DateTime.vala:31
#, fuzzy
msgid "%-l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%A %-l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#\n"

msgid "%A, %B %-e"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Огледални прикази\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Огледало од екрани\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Огледални прикази\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Огледални прикази\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Клонирани екрани\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Клонирани екрани"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Вести\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дискусиони групи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вести\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вести\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вести"

#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME библиотека"

#: ../src/empathy-main-window.c:1931
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2283
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2321
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:80
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "_Open URL"
msgstr "_Отвори URL"

#: ../glib/gfileutils.c:555 libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката '%s': %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотувањето на датотеката '%s': %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотеката '%s' не е регуларна датотека или директориум"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "Нема име на датотеката за снимање"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема URL за лансирање"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема команда (Exec) за лансирање"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за лансирање"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознат енкодинг на: %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ком_анда:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Икона:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"И_кона:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"И_кона:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Икона:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Икона:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Икона:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Икона:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 ../src/empathy-preferences.c:475
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:208
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 templates/home/index.twig:104
#: templates/home/index.twig:105 templates/login/form.twig:23
#: templates/login/form.twig:24 templates/setup/home/index.twig:8
#: templates/setup/home/index.twig:9 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "Конфигурирање на часовник"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "Дали системскиот часовник е според универзално време UTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"Системските часовници се најчесто според Универзално Координирано Време "
"(UTC). Оперативниот систем ја користи твојата временска зона да го "
"конвертира системското време во локално време. Ова е препорачливо, освен ако "
"не користите друг оперативен систем кој очекува часовникот да биде наместен "
"на локално време."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "Конфигурирам поставувања за часовникот..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "Конфигурирање на часовникот"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "Да го поставам часовникот со помош на NTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. "
#| "The installation process works best with a correctly set clock."
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"Мрежниот протокол (NTP) може да е користи за поставување на системскиот "
"часовник. Инсталациониот процес работи најдобро со поставен часовник."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "NTP сервер:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"Стандардниот NTP сервер е скоро секогаш добар избор, но ако преферирате да "
"користите друг NTP сервер, можете да го внесете тука."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "Го добивам времето од мрежниот временски сервер..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "Го поставувам часовникот..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "Да почекам 30 секунди за hwclocks да го постави часовникот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"Поставување на хардверскиот часовник одзема повеќе време од вообичаеното. "
"Програмата hwclock која што се користи за ова можеби има проблеми да "
"комуницира со хардверскиот часовник."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"Ако одберете дека не сакате да го чекате hwclock да заврши, часовникот на "
"овој систем нема да биде точно наместен."

#: ../clutter/clutter-actor.c:3886
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3887
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Х координата на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3902
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3903
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координата на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3933
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../gdl/gdl-dock.c:201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:23 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:11 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
#: src/Dimensions.vala:26
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Висина\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Височина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Височина\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Висина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3952
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксно Х"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присилена Х позиција на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3971
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксно Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присилена позиција Y на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
msgid "Fixed position set"
msgstr "Множество присилени позиции"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3989
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална ширина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4031
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална висина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Барање за минимална висина на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4051
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4052
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4072
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4088
msgid "Minimum width set"
msgstr "Множество на минимална ширина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4089
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се користи својството min-width"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Minimum height set"
msgstr "Множество на минимална висина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се користи својството min-height"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "Natural width set"
msgstr "Множество на природни ширини"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4121
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-width"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4138
msgid "Natural height set"
msgstr "Множество на природни висини"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4139
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-height"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4158
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4159
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распределбата на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4215
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на побарување"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4216
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимот на побарување на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4231
msgid "Depth"
msgstr "Длабочина"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Позиција на Z оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4246 ../app/core/gimpcontext.c:640
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Провидност\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непровидност\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непровидност"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4247
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочување надвор од екранот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4286
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали актерот е видлив"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4301
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4302
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4316
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4317
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4333
msgid "Reactive"
msgstr "Реагирање"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4334
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали актерот реагира на настаните"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4346
msgid "Has Clip"
msgstr "Има спојувалка"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4347
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4362
msgid "Clip"
msgstr "Спојувалка"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4363
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4378
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4392
msgid "Scale X"
msgstr "Размер на Х"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4393
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Размер на Х-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4408
msgid "Scale Y"
msgstr "Размер на Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4409
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Размер на Y-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4424
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центар на размерот на Х"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4425
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центар на хоризонталниот размер"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центар на размерот на Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центар на вертикалниот размер"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитација на размерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центарот на скалирањето"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4474
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ротациски агол на Х"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4475
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Аголот на ротација на Х-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4490
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ротациски агол на Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4491
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Аголот на ротација на Y-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ротациски агол на Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4507
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Аголот на ротација на Z-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центар на ротација на X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центарот на ротација на Х-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центар на ротација на Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центарот на ротација на Y-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4556
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центар на ротација на Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центар на ротација на Z-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4573
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центарот на ротација на Z-оската"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "Anchor X"
msgstr "Котва Х"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4593
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Х-координата на точката на прикотвување"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4609
msgid "Anchor Y"
msgstr "Котва Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-координата на точката на прикотвување"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитација на котвата"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4626
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4645
msgid "Show on set parent"
msgstr "Покажи на поставениот родител"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4646
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Спои со распределба"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4677
msgid "Text Direction"
msgstr "Насока на текстот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4678
msgid "Direction of the text"
msgstr "Насоката на текстот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Has Pointer"
msgstr "Има покажувач"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4697
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: ../clutter/clutter-actor.c:4714 ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 ../src/dlg-extract.c:380
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519
#: data/gpm-prefs.ui:825 data/gpm-prefs.ui:1031 C/gosbasic.xml:103
#: templates/table/relation/common_form.twig:14
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Акции\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Акции\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Акции\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Акции\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4715
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додај дејство на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4729
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничувања"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4730
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додај ограничување на актерот"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4745
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актер"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актерот прикачен на мета"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Име на метата"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали мета е овозможено"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Изворот на порамнувањето"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Оска за порамнување"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оската на која се порамнува позицијата"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Временската оска која ја користи алфа"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Алфа вредност"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредок"

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. optional : draw the stripes to background.
#. ??? (string)
#: ../clutter/clutter-animation.c:478 ../src/gtk_app.cpp:584
#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12 src/openfiles.cpp:257
msgid "Object"
msgstr "Објект"

#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата"

#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимот на анимацијата"

#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди"

#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
msgid "Loop"
msgstr "Повторување"

#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацијата да се повторува"

#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"

#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Алфата користена од анимацијата"

#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"

#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"

#: ../clutter/clutter-backend.c:335
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter"

#: ../clutter/clutter-backend.c:409
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Изворот на поврзувањето"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координатата на поврзувањето"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето"

#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално порамнување"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Вертикално поставување\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вертикално порамнување"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на "
"распоредувања"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на "
"распоредувања"

#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менаџер на распоред"

#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:16 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:49
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:16 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:60
#: ../panels/color/color.ui.h:8
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1640 gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2
#: ../data/language-specs/css.lang.h:3
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја на позадина на полето"

#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Множество бои"

#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додели екстра место за детето"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално пополнување"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето "
"слободно место на хоризонталната оска"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално пополнување"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето "
"слободно место на вертикалната оска"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Хомоген"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "Стапкувај на старт"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Простор\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Раздел\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Раздел"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "Простор меѓу децата"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимации"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на олеснување"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим на олеснување на анимациите"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Времетраење на олеснувањето"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Времетраење на анимациите"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина на површината"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина на Cairo површината"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина на површината"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина на Cairo површината"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматски промени ја големината"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци"

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актерот заокружен со овие податоци"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснат"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:574 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Времетраење на долго притискање"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на долго притискање"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање"

#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира"

#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Тон\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Нијанса\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Боење"

#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply"
msgstr "Тон кој ќе се применува"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Бројот на хоризонтални плочки"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Бројот на вертикални плочки"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
msgid "Back Material"
msgstr "Црн материјал"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"

#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор на десатурација"

#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Хоризонтален праг на влечење"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Вертикален праг на влечење"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646 ../app/tools/gimpvectortool.c:422
#, fuzzy
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Рачка за влечење\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Повлечи рачка\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Повлечи рачка"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актерот кој се влече"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оска за влечење"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентација на распоредот"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is deprecated
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Простор меѓу колоните\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Празен простор помеѓу колоните"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Просторот помеѓу колоните"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is deprecated
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Простор меѓу редовите\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Простор помеѓу редовите"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Просторот меѓу редовите"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за секоја колона"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за секоја колона"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална висина на редот"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална висина за секој ред"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална висина на редот"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална висина за секој ред"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Единствен идентификатор на уредот"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на уредот"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип на уред"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Типот на уредот"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на уред"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимот на уредот"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има стрелка"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали уредот има стрелка"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали уредот е овозможен"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број на оски"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Бројот на оски на уредот"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Инстанца на бекендот"

#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип на вредност"

#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типот на вредноста во интервалот"

#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"

#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци"

#. #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk.poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768
#: gtk/gtkmain.c:713 gtk/gtkmain.c:798
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"стандардно:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR"

#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Прикажи рамки во секунда"

#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../clutter/clutter-main.c:1615 ../daemon/main.c:318 ../app/main.c:250
#: gtk/gtkmain.c:455 gtk/gtkmain.c:529 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Направи сите предупредувања да се крајни\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Направи сите предупредувања да бидат фатални\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања како фатални\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања како фатални\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања фатални\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања фатални\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања фатални\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги сите предупредувања фатални"

#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Насока на текстот"

#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот"

#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи матно избирање"

#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават"

#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат"

#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават"

#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат"

#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Овозможи пристапност"

#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на Clutter"

#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter"

#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI на медиа датотека"

#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали актерот се извршува"

#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тековниот напредок на извршувањето"

#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI на титли"

#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI на датотека со титли"

#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на фонт за титли"

#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите"

#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гласност"

#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гласност"

#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да скока"

#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока"

#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Пополнетост на баферот"

#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот"

#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Времетрање на стримот во секунди"

#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот"

#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја на правоаголникот"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Боја на рабовите"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина на рабовите"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Има рабови"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоаголникот има рабови"

#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Поставување на име на датотека"

#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"

#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Патека на тековно парсираната датотека"

#: ../clutter/clutter-settings.c:439
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Време на двоен клик\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Временско растојание помеѓу два клика на глушецот за кое се смета дека е "
"направено двоен клик.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Временско растојание помеѓу два клика на глушецот за кое се смета дека е "
"направено двоен клик."

#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"

#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Растојание за двоен клик"

#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"

#: ../clutter/clutter-settings.c:471
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влечење"

#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење"

#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2995
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango"

#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 "
"за стандардното поставување)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност"

#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, "
"-1 за стандардна вредност)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на hinting на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт"

#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае"

#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig"

#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација"

#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на помош за лозинка"

#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките"

#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип на засенувач"

#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Типот на засенувачот кој се користи"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Изворот на ограничувањето"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од работ"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До работ"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цел екран"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1783
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали главната сцена е на цел екран"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Offscreen"
msgstr "Без екран"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1800
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1812 ../clutter/clutter-text.c:3108
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Стрелката е видлива\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Курсор е видлив"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "User Resizable"
msgstr "Променлива големина"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "The color of the stage"
msgstr "Бојата на сцената"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1855 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:134
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Перспективна\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Перспектива\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Перспектива\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Перспектива"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1856
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективна проекција"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1872
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов на сцена"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи магла"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се користи следење на длабочина"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902 ../libgweather/weather.c:263
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog"
msgstr "Магла"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Поставување на следење на длабочина"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1919 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи алфа"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "Key Focus"
msgstr "Клучен фокус"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тековниот клучен актер"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Нема јасни траги"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прифати фокус"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување"

#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)"

#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Број на колона"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колоната во која стои елементот"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Број на ред"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Опфат на колони"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Опфат на редови"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално проширување"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално проширување"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Простор меѓу колоните"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Простор меѓу редовите"

#: ../clutter/clutter-text.c:2996
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Фонтот кој се користи за текстот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3013
#, fuzzy
msgid "Font Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Опис на фонтот\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опис на фонт"

#: ../clutter/clutter-text.c:3014
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис на фонтот кој се користи"

#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "The text to render"
msgstr "Текст кој ќе се исцрта"

#: ../clutter/clutter-text.c:3045
msgid "Font Color"
msgstr "Боја на фонт"

#: ../clutter/clutter-text.c:3046
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3060
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Може да се уредува\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Уредливо"

#: ../clutter/clutter-text.c:3061
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстот може да се уредува"

#: ../clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Selectable"
msgstr "Може да се избира"

#: ../clutter/clutter-text.c:3077
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстот може да се избира"

#: ../clutter/clutter-text.c:3091
msgid "Activatable"
msgstr "Може да се активира"

#: ../clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал"

#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали влезната стрелка е видлива"

#: ../clutter/clutter-text.c:3123 ../clutter/clutter-text.c:3124
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја на стрелка"

#: ../clutter/clutter-text.c:3138
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка"

#: ../clutter/clutter-text.c:3139
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена"

#: ../clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Cursor Size"
msgstr "Големина на стрелка"

#: ../clutter/clutter-text.c:3155
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели"

#: ../clutter/clutter-text.c:3170
msgid "The cursor position"
msgstr "Позицијата на стрелката"

#: ../clutter/clutter-text.c:3185
msgid "Selection-bound"
msgstr "Поврзаност со изборот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3186
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3201 ../clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја на избраното"

#: ../clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Поставување на боја на избраното "

#: ../clutter/clutter-text.c:3217
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали е поставена бојата на избраното"

#: ../clutter/clutter-text.c:3232 ../gramps/gen/lib/event.py:210
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:138 ../gramps/gen/lib/family.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:158 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:111
#: ../gramps/gen/lib/person.py:239
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
#: templates/database/central_columns/edit.twig:13
#: templates/table/structure/display_structure.twig:24
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибути\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Својства\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Атрибути"

#: ../clutter/clutter-text.c:3233
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3255
msgid "Use markup"
msgstr "Користи markup"

#: ../clutter/clutter-text.c:3256
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали текстот користи Pango markup"

#: ../clutter/clutter-text.c:3273
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3288
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на премин во нов ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3289
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролира како се преминува во нов ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3304
msgid "Ellipsize"
msgstr "Кратење со три точки"

#: ../clutter/clutter-text.c:3305
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци"

#: ../clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подредување на ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3322
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови"

#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Justify"
msgstr "Подреди"

#: ../clutter/clutter-text.c:3339
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстот треба да е подреден"

#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "Password Character"
msgstr "Знак од лозинка"

#: ../clutter/clutter-text.c:3355
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална должина"

#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална должина на текстот во актерот"

#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим на еден ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред"

#: ../clutter/clutter-text.c:3408 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја на избраниот текст"

#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена"

#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена"

#: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Големина на синхронизација на актерот"

#: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите"

#: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Оневозможи расцепување"

#: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува "
"на помали поединечни текстури"

#: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste"
msgstr "Трошење на плочки"

#: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Хоризонтално повторување"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикално повторување"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет на филтер"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl текстура"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl материјал"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната "
"ширина или висина"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Вчитај асинхроно"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување "
"на слики од дискот"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Вчитувај податоци асинхроно"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при "
"вчитување на сликите од диск"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Одбери со алфа"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV текстурите не се поддржани"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start"
msgstr "Доцнење пред почеток"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "Насока"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Насока на временската оска"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматска промена на насока"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна длабочина"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајна длабочина"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X-наклон на аголот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y-наклон на аголот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z-наклон на аголот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина на елипсата"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центар на елипсата"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Насока на ротација"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетна провидност"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Почетно ниво на провидност"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крајна провидност"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крајно ниво на провидност"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен агол"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Оска"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оска на ротација"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Х на центарот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата на центарот на ротација"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y на центарот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата на центарот на ротација"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z на центарот"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата на центарот на ротација"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетен размер на X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетен размер на X-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Краен размер на X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Краен размер на X-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетен размер на Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетен размер на Y-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Краен размер на Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Краен размер на Y-оската"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор на вертекс"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор на засенувач на вертекси"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор на фрагменти"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор на засенувач на фрагменти"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компајлиран"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали засенувачот е овозможен"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Засенувач на вертекси"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Засенувач на фрагменти"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Патека на sysfs"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Патека на уредот на sysfs"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Патека на уредот"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Патека на јазелот на уредот"

#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 gdk/gdk.c:157
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Х приказ за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X приказ за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X приказ за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X приказ за користење\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приказ за X кој што ќе се користи\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"X приказ за користење"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 gdk/gdk.c:160
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
#, fuzzy
msgid "X screen to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Х екран за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X екран за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X екран за користење\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"X екран за користење\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Екран за X кој што ќе се користи"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:145
#: ../src/core/main.c:253 src/core/main.c:280 src/core/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_mk.po (clutter.master.mk."
"poReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците до Х асинхрони\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прави ги повиците кон X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прави ги повиците кон X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прави ги повиците кон X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги X командите синхрони\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците за X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги X командите синхрони\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците за X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците за X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците за X синхрони\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Направи ги повиците за X синхрони"

#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Овозможи поддршка за XInput"

#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Бекендот на Clutter"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 pixmap за поврзување"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина на pixmap"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина на pixmap"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Длабочина на pixmap"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматски ажурирања"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от."

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е "
"false)"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозорецот е мапиран"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецот е мапиран"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецот е уништен"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window X"
msgstr "X на прозорецот"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозорецот"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:160
msgid "Do you want to install it? (N/y)"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
msgstr "у"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:181
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, but there are %s similar ones."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:185
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:343
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, did you mean:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:191
#, python-format
msgid "  command '%s' from snap %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:197
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:344
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:345
#, python-format
msgid "  command '%s' from deb %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:199
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:272
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:294
msgid "See 'snap info <snapname>' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:202
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:204
#, python-format
msgid "Try: %s <deb name>"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:208
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' not found, but can be installed with:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:220
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:233
msgid "Please ask your administrator."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:235
#, python-format
msgid "You will have to enable the component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:256
#, python-format
msgid "You will have to enable component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:258
msgid "Ask your administrator to install one of them."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:292
#, python-format
msgid "See 'snap info %s' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:318
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:320
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in the following places"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:325
#, python-format
msgid ""
"The command could not be located because '%s' is not included in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:327
msgid ""
"This is most likely caused by the lack of administrative privileges "
"associated with your user account."
msgstr ""

#: ../command-not-found:77
#, c-format
msgid "%prog [options] <command-name>"
msgstr "%prog [options] <command-name>"

#: ../command-not-found:80
msgid "use this path to locate data fields"
msgstr "користи ја оваа патека за лоцирање на полиња со податоци"

#: ../command-not-found:83
msgid "ignore local binaries and display the available packages"
msgstr ""

#: ../command-not-found:86
msgid "don't print '<command-name>: command not found'"
msgstr ""

#: ../command-not-found:92
msgid ""
"Could not find command-not-found database. Run 'sudo apt update' to populate "
"it."
msgstr ""

#: ../command-not-found:93 ../command-not-found:96
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:25
msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:27
msgid "Please include the following information with the report:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:29
#, python-format
msgid "command-not-found version: %s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:30
#, python-format
msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:36
msgid "Exception information:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"САД\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Американско-англиски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Belgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"белгиска2 латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белгиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Белгиска"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "бразилска abnt2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "бразилска латинична1"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"британска\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Британски англиски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Британски англиски\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"British English"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Канадско повеќејазично"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Dvorak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"дворак\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дворак"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Latin American"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"латинска америка латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Латино американски"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "словачка qwerty"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "словенска"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"швајцарско француска латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Швајцарско француски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"сингапур латинична1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Шведско-германски"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "турска fu"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "турска qu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "Распоред на тастатура кој ќе се користи:"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_mk.po (console-data-mk)  #-#-#-#-#\n"
"француско канадски\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Канадско француски"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "мекинтош САД стандардна"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "мекинтош САД со дополнувања"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "мекинтош француска3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "мекинтош француска2 со дополнувања"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "мекинтош германска2 со дополнувања"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "sunt4 јапонска"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "sunt5 јапонска"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "sunt4 холандска латинична1"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "sunt5 холандска"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "sunt4 шпанска"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "sunt5 шпанска"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "Распоред на тастатура кој ќе се користи за УСБ тастатура:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Не го менувај фонтот при подигнување"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "Дозволи му на системот да избере соодветен фонт"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "само framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Арапски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ерменски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Килирица - KOI8-R и KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Кирилица - несловенски јазици"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". Кирилица - несловенски јазици (за слепи корисници)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# Кирилица - словенски јазици (исто така и латиница на босански и српски)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ""
"# Кирилица - словенски јазици (исто така и латиница на босански и српски)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Етиопски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Грузиски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Грчки"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Еврејски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Лао"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 and Latin5 - западна Европа и турски јазици"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - централна Европа и романски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Есперанто; Ирски; Малтешки и Велшки"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Литвански; Летонски; Маорски и Маршалски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Виетнамски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Тајландски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". Комбинирано - Латинично; Словенска кирилица; Еврејски; основен Арапски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Комбинирано - Латинично; Словенска крилица; Грчки"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Комбинирано - Латинично; Словенска и несловенска кирилица"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Внеси случајни знаци"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Множество на знаци за поддршка:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Изберете множество на знаци кое треба да е поддржано од конзолниот фонт."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Ако не користите framebuffer, опциите кои започнуваат со \".\" ќе го намалат "
"бројот на достапни бои на конзолата."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Фонт за конзолата:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" има традиционален изглед и средна покриеност за интернационални "
"писма. \"Fixed\" има едноставен изглед и подобра покриеност за "
"интернационални писма. \"Terminus\" може да помогне при умор на очите, иако "
"некои симболи имаат сличен аспект кој што може да биде проблем за програмери."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Ако преферирате задебелена верзија на фонтот Terminus, изберете TerminusBold "
"(ако користите framebuffer) или TerminusBoldVGA (ако не користите "
"framebuffer)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Ве молам изберете ја големината на фонтот за Linux конзолата. За референца, "
"фонтот користен при подигнување на компјутерот е со големина 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"Ве молам изберете ја големината на фонтот за Linux конзолата. За референца, "
"фонтот користен при подигнување на компјутерот е со големина 16."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Енкодинг за употреба во конзолата:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Конфигурирација на тастатурата"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Модел на тастарура:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Одберете тип на тастатура на овој компјутер."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Тип/земја на тастатура:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"Распоредот на буквите на тастатурата зависно на државата, со некои држави "
"имајќо повеќе заеднички распореди. Ве молиме изберете држава за тастатурата "
"на овој компјутер."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Распоред на тастатура:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Изберете го распоредот што одговара на тастатурата на овој компјутер."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr ""
"Зачувај го моменталниот распоред на тастатурата во конфигурационен фајл?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Моменталниот распоред на тастатурата во конфигурациониот фајл /etc/default/"
"keyboard е дефиниран како XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" и "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Изберете дали сакате да го зачувате. Ако ја изберете оваа опција, нема да "
"бидат поставувани прашања за распоредот на тастатурата и моменталната "
"конфигурација ќе биде зачувана."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Задржи го основниот распоред на тастатурата (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Основната вредност за распоредот на тастатурата е  "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" и XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  Оваа основна "
"вредност е базирана на моментално дефинираниот јазик/регион и поставките во /"
"etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Изберете дали сакате да го зачувате. Ако ја изберете оваа опција, нема да "
"бидат поставени прашања за разпоредот на тастатурата."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr ""
"Задржи ги моменталните опции за тастатурата во конфигурациониот датотека?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Моменталните опции за тастатурата во конфигурационата датотека /etc/default/"
"keyboard се дефинирани како XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Ако изберете да ги задржите овие опции, нема да бидат поставени прашања за "
"опции за тастатурата."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Зачувај го основниот распоред на тастатурата (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Основната вредност за опциите за распоредот на тастатурата е "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  Базирана е на моментално дефинираниот јазик/"
"регион и поставките во /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Ако изберете да ги задржите овие опции, нема да бидат поставени прашања за "
"опции за тастатурата."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Десен Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Десен Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Десен Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Десното Лого копче"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Мени копче"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Лев Control+Left Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Лев Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Лев Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Лев Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Левото лого копче"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock копчето"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Ништо"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Метод за промена меѓу национален и латиничен режим:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Ќе Ви треба начин да менувате меѓу националниот и стандардниот латиничен "
"распоред."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Right Alt или Caps Lock копчињата се често бирани поради ергономски причини "
"(во вториот случај, користете ја комбинацијата Shift+Caps Lock за нормално "
"Caps менување). Alt+Shift е исто така популарна комбинација; но ќе го изгуби "
"вообичаеното однесување во Emacs и други програми кои ја користат за "
"специфични потреби."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Некои тастатури ги немаат сите прикажани копчиња."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Без привремена промена"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Двете лого копчиња"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Метод за привремена промена меѓу национален и латиничен режим:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Кога тастатурата е во национален режим и треба да се пишат неколку латинични "
"букви, може да е посоодветно да се смени привремено во латиничен режим. "
"Тастатурата останува во тој режим само додека избраното копче е притиснато. "
"Тоа копче може да биде користено за внес на национални букви кога "
"тастатурата е во латиничен режим."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Може да ја исклучите оваа функционалност со бирање на „Без привремена "
"промена“."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Основен избор за распоредот на тастатурата"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Без AltGr копче"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Ентер на нумеричка тастатура"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Двете Alt копчиња"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "Копче со функција како AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Кај некои распореди на тастатура, AltGr е копче за модификација кое се "
"користи за внес на знаци кои се невообичаени за јазикот на распоредот на "
"тастатурата, како странски валути и акцентирани букви. Тие се најчесто "
"испишани како дополнителен симбол на копчето."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Без копче за комбинирање"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Копче за комбинирање:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Ако го стиснете копчето за комбинирање (познато како Мулти копче) "
"компјутерот ќе ги интерпретира следните неколку копчиња како комбинација, за "
"да испише знак кој не се наоѓа на тастатурата."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Во текстуалната конзола копчето за комбинација не работи во Unicode режим. "
"Ако не сте во Unicode режим, без разлика што ќе изберете тука, секогаш ќе "
"можете да ја користите комбинацијата Control+точка како копче за комбинирање."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "Користи Control+Alt+Backspace за терминирање на X серверот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Иницијално комбинацијата Control+Alt+Backspace не прави ништо. Ако сакате "
"може да се користи за терминирање на X серверот."

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BD
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BRB:052:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:25
#: src/common/util.c:709 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:177
#: src/common/util.c:870
#, fuzzy
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Англиска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бангладеш"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr "Берберски (Латински)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "Бугарски (BDS распоред)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "Бугарски (фонетски распоред)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "Етиопски"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
#: ../src/terminal-encoding.c:97 ../gucharmap/unicode-blocks.h:36
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гуркмуки\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Гурмки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Gurmukhi\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Гурмукхи\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Гурмки"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:60
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кмер\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Khmer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "Курдски (F распоред)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "Курдски (Q распоред)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непалска\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Nepali\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"непалски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Northern Sami"
msgstr "Северено самиска"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PNG:598:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 deluge/ui/countries.py:180
#: src/common/util.c:882 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:333
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Панџаби\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Punjabi\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"пенџапски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Српски (Кирилица)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgid "Taiwanese"
msgstr "Јапонски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "Ујгхур"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:270 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/UssdResponseDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:31
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:736
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:878
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:325 plugins/sound/SoundsList.qml:213
msgid "Choose from"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28 rc/qml/EventsOverview.qml:208
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182 rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#: lib/Widgets/StorageBar.vala:74
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Apps"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Remove & from some labels which designer insists in adding
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:4 ../qt/data/MainWindow.ui.h:22
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:49 ../src/sources.js:90
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:192
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:127
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1641
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:150
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:8
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 ../data/language-specs/asp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:17
#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 ../data/language-specs/c.lang.h:16
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:7
#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 ../data/language-specs/glsl.lang.h:9
#: ../data/language-specs/go.lang.h:14 ../data/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:15
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/objj.lang.h:8
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 ../data/language-specs/ooc.lang.h:17
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:11 ../data/language-specs/opencl.lang.h:9
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:11
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"иИзвор\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извори\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извори"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Внесувајте текст без тастатура"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Предвидливо внесување на текст"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "Азбука:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
msgid "Copy _All"
msgstr "Копирај _сѐ"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "_Упатство за Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
msgid "New file"
msgstr "Нова датотека"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
msgid "Please Wait..."
msgstr "Ве молам, почекајте..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 ../gedit/gedit-ui.h:58
#: pluma/pluma-ui.h:63 ../src/mainwin.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пр_еференци\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пр_еференци\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пр_еференци\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пр_еференции"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
msgid "Save file"
msgstr "Зачувај датотека"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
msgid "Select File"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
msgid "_Append to file"
msgstr "_Припои до датотека"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "_Увези текст за тренирање"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 gtk/gtkfontsel.c:75
#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
msgid "A_ppend to file..."
msgstr "_Припои до датотека..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "Демо!"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "Целосно демо"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Лансирај ја Dasher играта и демо режимот!"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "Нова реченица"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Пр_еференции..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_За..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
msgid "_Contents..."
msgstr "_Содржини..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
msgid "_Import Training Text..."
msgstr "_Увези текст за тренирање..."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
msgid "Adaptation"
msgstr "Адаптација"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Избор на азбука"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
msgid "Appearance Options"
msgstr "Опции за изгледот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
msgid "Application Options"
msgstr "Опции за апликацијата"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
msgid "Application Style"
msgstr "Стил на апликација"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Шема за боја"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
msgid "Control Style"
msgstr "Стил на контрола"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
msgid "Dasher Font"
msgstr "Фонт за dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт на уредувач\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт уредувач\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт уредувач"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
msgid "Input Device"
msgstr "Влезен уред"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Модел за јазик"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
#: ../panels/network/network.ui.h:28 ../data/preferences-dialog.ui.h:2
#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
msgid "Starting And Stopping"
msgstr "Подигнување и стопирање"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Адаптирај ја брзината автоматски"

#. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Стандардна азбука"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од доле до горе\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од долу нагоре"

#. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
msgid ""
"Centre circle\n"
"Two box"
msgstr ""
"Централен круг\n"
"Две коцки"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
msgid "Composition"
msgstr "Прекројување"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Control\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
msgid "Control mode"
msgstr "Контролен режим"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Прилагодена шема на обојување:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Параметри за dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
msgid "Direct entry"
msgstr "Директно внесување"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
msgid "Dock application window"
msgstr "Вгнезди го прозорецот на апликацијата"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Нацртај ги надворешните линии на кутијата"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Нацртај линија помеѓу глушецот и покажувачот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 ../src/terminal-accels.c:170
#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
msgstr "На цел екран"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Зголемена дебелина на линијата"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Јазикот се адаптира при пишувањето."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
msgid "Large font "
msgstr "Голем фонт"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од лево надесно\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од лево на десно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Од лево на десно"

#. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Измешан модел (PPM/речник)"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Паузирај надвор од прозорецот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од десно налево\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од десно на лево\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Од десно на лево"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Изберете фонт за Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Изберете фонт на уредувачот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
msgid "Show mouse position"
msgstr "Покажи ја позицијата на глушецот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
msgid "Show speed slider"
msgstr "Покажи го брзиот лизгач"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи лента со алатки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го алатникот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
msgid "Small font"
msgstr "Мал фонт"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
msgid "Stand-alone"
msgstr "Независно"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM базиран на стандардно писмо"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Започни со левото копче од глушецот"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
msgid "Start on space bar"
msgstr "Започни со копчето space"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Започни со следнава позицијата на глушецот:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Нови датотеки со временски запис"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од горе надолу\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Од горе на долу"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Користете ја оваа контрола за менување на релативните големини \n"
"на полињата за буквите. Имајте на ум дека со избирањето на висока вредност "
"ќе ја успорите брзината на запишувањето."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
msgid "Very large font"
msgstr "Многу голем фонт"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
msgid "Word-based model"
msgstr "Модел базиран на збор"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304
#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 src/aapm.cc:203 src/aapm.cc:474
#: src/aapm.cc:633
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"P\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Н"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема за боја"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
msgid "Display Size"
msgstr "Големина на приказ"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
msgid "Alphabet"
msgstr "Азбука"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Зголеми го влезниот прозорец"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
msgid "Prediction"
msgstr "Предвидување"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Large font size
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Audio visualization dimensions
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:98 src/swell-foop.vala:187
#: ../data/totem.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големо\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Голем\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Голема\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Големи\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Големи\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големо\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Голем\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големи\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големо"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
msgid "Very Large"
msgstr "Многу големо"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Фонт за _dasher"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Големина на фонт за _dasher"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "_Уреди фонт"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Ресетирај фонтови"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Максимален зум"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
msgid "Click Mode"
msgstr "Режим на кликање"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
msgid "Zoom steps"
msgstr "Чекори на зумирање"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
msgid "Right zoom"
msgstr "Десен зум"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
msgid "Number of boxes"
msgstr "Број на полиња"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
msgid "Safety margin"
msgstr "Безбедносна маргина"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Неуниформност на полињата"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Глобално фаќање на дејства од тастатурата"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
msgid "Well done!"
msgstr "Браво!"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
msgid "Normal Control"
msgstr "Нормална контрола"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:955
msgid "Menu Mode"
msgstr "Режим со мени"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
msgid "Direct Mode"
msgstr "Директен режим"

#. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:958
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Променлив директен режим"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
msgid "Compass Mode"
msgstr "Компас режим"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
msgid "Stylus Control"
msgstr "Контрола со стило"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
msgid "Automatic calibration"
msgstr "Автоматска калибрација"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "Режим на следење на очи"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Long press time"
msgstr "Време на долго притискање"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Multiple press time"
msgstr "Време на повеќе притискања"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
msgid "Multiple press count"
msgstr "Број на повеќе притискања"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Овозможи копче за отповикување"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Динамички режим со едно копче"

#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Еднодимензионален режим"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"точно\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"вистина"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"погрешно\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"невистина"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "буловата вредност мора да е 'true' или 'false'."

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "непозната опција, користете „--help-options“ за повеќе информации."

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Dasher socket влез: не успеа да се пушти читачка нишка."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "X ознака:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X минимум:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X максимум:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Y ознака:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y минимум:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y максимум:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Испечати ги информациите за дебагирање на сокети во конзола:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Влезни податоци за сокет"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
msgid "Button offset"
msgstr "Раздалеченост на копчиња"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Овозможи копчиња за отповикување и стартување/стопирање"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Обратни копчиња за горе и долу"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup"
msgstr "Бавно подигнување"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
msgid "Startup time"
msgstr "Време за подигнување"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
msgid "Auto speed control"
msgstr "Автоматска контрола на брзина"

#. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
msgid "Auto speed threshold"
msgstr "Автоматска граница на брзина"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Динамичен режим на две копчиња"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Булови параметри"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
msgid "Integer parameters"
msgstr "Целобројни параметри"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
msgid "String parameters"
msgstr "Параметри од низи од знаци"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
msgid "Show Button"
msgstr "Покажи копче"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
msgid "Control Mode"
msgstr "Контролен режим"

#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
msgid "Auto On Stop"
msgstr "Автоматски при стопирање"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
msgid "Enter Text"
msgstr "Внесете текст"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
#.
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Orca_Modifier+F.
#.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1226
#, fuzzy
msgid "Speak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зборувај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зборува"

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Last"
msgstr "Последно"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Не можам да ја иницијализирам поддршката за говор\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Не можам да ги иницијализирам гласовите\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Предупредување: не можам да ги поставам параметрите за говорот\n"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "недостасува „=“ кај опцијата за поставување."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Одредена е невалидна низа од знаци"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Дали сакате да ги зачувате промените во %s?\n"
"\n"
"Вашите промени ќе бидат изгубени ако не ги зачувате. "

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Дали сакате да ги зачувате промените?\n"
"\n"
"Вашите промени ќе бидат изгубени ако не ги зачувате."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
msgid "Don't save"
msgstr "Не зачувувај"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115
#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не завршувај\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не излегувај"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092
msgid "Save and quit"
msgstr "Зачувај и затвори"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112 ../src/gnome-genius.c:2097
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_mk.po (dasher.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали навистина сакате да излезите?\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сигурно сакате да излезете?"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher е апликација за претпоставување текст"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Опции за модулите на Dasher"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Опции за %s:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "Глувче како влезен уред"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Пиксели кои го покриваат Y опсегот"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Еднодимензионален влез преку глувче"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
#: ../Src/main.cc:188
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Стил на апликацијата (traditional, direct, compose or fullscreen)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:190
msgid "Override stored options"
msgstr "Постави над зачуваните опции"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:192
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Опиши „--options“."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:199
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Апликација за внесување на текст"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Неинтерактивно"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Интерфејсот dialog  е интерфејс на цел екран со текст и графика, додека "
"readline интерфејсот е потрадиционален текстуален интерфејс,a гном и кде "
"интерфејсите се модерни Х графички интерфејси. Editor интерфејсот ти "
"овоможува да ги конфигурираш работите со твојот омилен тексутален уредувач. "
"Неинтерактивниот интерфејст никогаш не те прашува никакви прашања."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf ги приоритизира прашањата кои те прашува. Избери го најниското ниво "
"на приоритет на прашањата што сакаш да ги видиш: \n"
"- „критично“ е за делови кои најверојатно ќе го расипат системот \n"
"Избери го ова ако си нов корисник, или се брзаш\n"
"- „висок“ е поприлично важни прашања\n"
"- „среден“ е за нормални прашањ\n"
"- „низок“ е за оние кои сакаат да ги видат баш сите прашања "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Имај на ум дека било кое ниво што ќе го одбереш тука, ќе бидеш во можност да "
"ги гледаш сите прашања ако гопреконфигурираш пакетот со dpkg-reconfigure."

#. #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: installing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: ../templates:3001 ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:955
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_mk.po (debconf-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инсталирање пакети\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ги инсталирам пакетите"

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Верзијата на кернелот не се совпаѓа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Кернелот на live системот и инсталерот не се совпаѓаат"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"Инсталерот може да биде користен само ако верзијата на кернелот на live "
"системот (${LIVE_KERNEL}) и онаа на инсталерот (${DI_KERNEL}) се исти."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Те молам рестартирај со точната верзија на кернел(${DI_KERNEL})."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "Интерактивна конзола"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "По оваа порака ќе се стартува „ash“, клон на Bourne школката."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"Root датотечниот систем е РАМ диск. Датотечните системи на тврдиот диск се "
"монтирани на „/target“. Уредувачот кој ти е достапен е nano. Тоа е многу мал "
"и лесен за употреба. За да видиш кои UNIX алатки ти се достапни, користи ја "
"„help“ командата."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Користете ја командата „exit“ за да се вратите во инсталционото мени."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "Изврши школка"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "Излези од инсталерот"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да излезете сега?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"Ако не заврши со инсталацијата, Вашиот систем може да биде остане "
"неупотреблив."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "Прекини ја инсталацијата"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "Регистрирам модули..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "Додатокот за терминалот не е достапен"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"Овој билд на debian инсталерот има потреба од приклучок за терминалот за да "
"може да прикаже школка. За жал, овој приклучок е моментално недостапен."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"Треба да биде достапен откако ќе стигнете до  делот од инсталацијата "
"„Вчитување на додатните компоненти“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"Како алтернатива можете да отворите школка со притискање на Ctrl+Alt+F2. Со "
"Alt+F5 се враќате назад на инсталерот."

#: deluge/argparserbase.py:169
msgid "Common Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:179
msgid "Print version information"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467
#, fuzzy
msgid "TiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"TiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ТиБ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TB"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Kelvin
#: deluge/common.py:419 ../libgweather/gweather-prefs.c:28
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr "K"

#: deluge/common.py:420
msgid "M"
msgstr "М"

#. "T" stands for "Team" here
#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:536
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:542
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:548
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ARE:784:
#: deluge/ui/countries.py:7 src/common/util.c:689
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:160 src/common/util.c:851
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Авганистан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Авганистан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Авганистан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Афганистан\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Авганистан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Авганистан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ABW:533:
#: deluge/ui/countries.py:8 src/common/util.c:705
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:173 src/common/util.c:866
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Аландски острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Фолкландски Острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Оландски Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Фолкландски Острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Фолкландски Острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AIA:660:
#: deluge/ui/countries.py:9 src/common/util.c:692
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:163 src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DOM:214:
#: deluge/ui/countries.py:10 src/common/util.c:755
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:217 src/common/util.c:913
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Алжир\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Алжир\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Алжир\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Бугарија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Алжир\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Алжир"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AS
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ARG:032:
#: deluge/ui/countries.py:11 src/common/util.c:699
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:169 src/common/util.c:861
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Американска Самоа\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Американски Самоа\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Американска Самоа\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Америчка Самоа\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Американски Самоа\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Американски Самоа"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#: deluge/ui/countries.py:12 src/common/util.c:686
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:158 src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ANT:530:
#: deluge/ui/countries.py:13 src/common/util.c:695
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:166 src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ATG:028:
#: deluge/ui/countries.py:14 src/common/util.c:691
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:162 src/common/util.c:853
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ангвила\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ангуила\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ангуила\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Ангила\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ангуила\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ангуила"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AGO:024:
#: deluge/ui/countries.py:15 src/common/util.c:696
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:167 src/common/util.c:858
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Антарктик\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Антартик\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Антартика\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Антарктика\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Антартик\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Антартик"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AG
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AFG:004:
#: deluge/ui/countries.py:16 src/common/util.c:690
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:161 src/common/util.c:852
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Антигва и Барбуда\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Антигvа и Барбуда\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Антика и Барбуда\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Антигва и Барбуда\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Антигvа и Барбуда\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Антигvа и Барбуда"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AR
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ATA:010:
#: deluge/ui/countries.py:17 src/common/util.c:697
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:168 src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ALB:008:
#: deluge/ui/countries.py:18 src/common/util.c:693
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:164 src/common/util.c:855
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Арменија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ерменија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AUS:036:
#: deluge/ui/countries.py:19 src/common/util.c:704
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:172 src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AU
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AUT:040:
#: deluge/ui/countries.py:20 src/common/util.c:703
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:171 src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AT
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ASM:016:
#: deluge/ui/countries.py:21 src/common/util.c:701
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:170 src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ALA:248:
#: deluge/ui/countries.py:22 src/common/util.c:706
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:174 src/common/util.c:867
#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Српски\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Азербејџан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BS
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BRA:076:
#: deluge/ui/countries.py:23 src/common/util.c:721
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:188 src/common/util.c:882
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Бахами\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бахами\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Бахами\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Панама\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бахами\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бахами"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BH
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BGR:100:
#: deluge/ui/countries.py:24 src/common/util.c:713
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:181 src/common/util.c:874
#, fuzzy
msgid "Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Бахреин\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бахреин\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Бахреин\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Бразил\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бахреин\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бахреин"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BB
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BIH:070:
#: deluge/ui/countries.py:26 src/common/util.c:708
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:176 src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BY
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BWA:072:
#: deluge/ui/countries.py:27 src/common/util.c:725
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:192 src/common/util.c:886
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Бретонски\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белорусија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BGD:050:
#: deluge/ui/countries.py:28 src/common/util.c:710
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:178 src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BLR:112:
#: deluge/ui/countries.py:29 src/common/util.c:726
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:193 src/common/util.c:887
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Белизе\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белиз\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Белизе\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Белгија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Белиз\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Белиз"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BDI:108:
#: deluge/ui/countries.py:30 src/common/util.c:716
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:183 src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BEN:204:
#: deluge/ui/countries.py:31 src/common/util.c:717
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:184 src/common/util.c:878
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Бермуда\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бермуда\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Бермуди\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Бермуда\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бермуда\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бермуда"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BHS:044:
#: deluge/ui/countries.py:32 src/common/util.c:722
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:189 src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BO
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BRN:096:
#: deluge/ui/countries.py:33 src/common/util.c:719
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:186 src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AZE:031:
#: deluge/ui/countries.py:34 src/common/util.c:707
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:175 src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BVT:074:
#: deluge/ui/countries.py:35 src/common/util.c:724
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:191 src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BTN:064:
#: deluge/ui/countries.py:36 src/common/util.c:723
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:190 src/common/util.c:884
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Буве Остров\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бувет Острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Бувет острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Остров Буве\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бувет Острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бувет Острови"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BR
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BOL:068:
#: deluge/ui/countries.py:37 src/common/util.c:720
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:187 src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IND:356:
#: deluge/ui/countries.py:38 src/common/util.c:804
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:262 src/common/util.c:962
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Британско-индиска Океанска Територија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Територија на Британскиот Индискиот океан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Британска територија на Индиски океан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Британска Индоокеанска Територија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Територија на Британскиот Индискиот океан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Територија на Британскиот Индискиот океан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BMU:060:
#: deluge/ui/countries.py:39 src/common/util.c:718
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:185 src/common/util.c:879
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Брунеи Дарусалам\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Брунеи Дарусалам\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Брунеи Дарусалам\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Брунеј\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Брунеи Дарусалам\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Брунеи Дарусалам"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# BG
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BFA:854:
#: deluge/ui/countries.py:40 ../data/holidays.xml:3 src/common/util.c:712
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:180 src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BEL:056:
#: deluge/ui/countries.py:41 src/common/util.c:711
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:179 src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BHR:048:
#: deluge/ui/countries.py:42 src/common/util.c:714
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:182 src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# KH
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KGZ:417:
#: deluge/ui/countries.py:43 src/common/util.c:816
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:273 src/common/util.c:973
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Камбоџа\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Камбоџа\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Камбоџа\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Камбодија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Камбоџа\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Камбоџа"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CHL:152:
#: deluge/ui/countries.py:44 src/common/util.c:737
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:203 src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CA
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :BLZ:084:
#: deluge/ui/countries.py:45 ../data/holidays.xml:52 src/common/util.c:727
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:194 src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CUB:192:
#: deluge/ui/countries.py:46 src/common/util.c:745
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:208 src/common/util.c:904
#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Капе Верде\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кејп Верде\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Зелен ’Рт\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Кејп Верде\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кејп Верде"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KWT:414:
#: deluge/ui/countries.py:47 src/common/util.c:823
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:280 src/common/util.c:980
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кајмански острови"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CF
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :COD:180:
#: deluge/ui/countries.py:48 src/common/util.c:731
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:197 src/common/util.c:891
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Афроканска Република\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Африканска Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Централно афричка република\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска Република\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Африканска Република\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Централно Африканска Република"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TD
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TCA:796:
#: deluge/ui/countries.py:49 src/common/util.c:922
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:369 src/common/util.c:1072
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Чад\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чад\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Чад\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кина\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Чад\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чад"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CL
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :COK:184:
#: deluge/ui/countries.py:50 ../data/holidays.xml:101 src/common/util.c:736
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:202 src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CN
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CMR:120:
#: deluge/ui/countries.py:51 ../panels/common/cc-common-language.c:556
#: ../data/holidays.xml:124 src/common/util.c:738
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:204 src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Кина"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CPV:132:
#: deluge/ui/countries.py:52 src/common/util.c:746
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:209 src/common/util.c:905
#, fuzzy
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Велигденски Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Божиќни острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Божиќни острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Божиќен Остров\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Божиќни острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Божиќни острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CAN:124:
#: deluge/ui/countries.py:53 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:195
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Острови Кокос (Килинг)\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кокос (Килинг) острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кокосови Острови"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CHN:156:
#: deluge/ui/countries.py:54 src/common/util.c:739
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:205 src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KIR:296:
#: deluge/ui/countries.py:55 src/common/util.c:818
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:275 src/common/util.c:975
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Коморски острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Коморос\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Коморос\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Комори\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Коморос\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Коморос"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CCK:166:
#. :CAF:140:
#: deluge/ui/countries.py:56 src/common/util.c:732
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:196 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:198
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COD
#: deluge/ui/countries.py:57
#, fuzzy
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Конго, Демократска Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Конго, демократска република"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CIV:384:
#: deluge/ui/countries.py:58 src/common/util.c:735
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:201 src/common/util.c:895
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Кук Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кук острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кукови острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кукови Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Кук острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кук острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :COL:170:
#: deluge/ui/countries.py:59 src/common/util.c:742
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:206 src/common/util.c:901
#, fuzzy
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Коста Рика\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Костарика\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Костарика\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Коста Рика\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Костарика\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Костарика"

#: deluge/ui/countries.py:60 src/common/util.c:734 src/common/util.c:894
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Брег на Слоновата Коска\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Брегот на Слоновата Коска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Брегот на Слоновата Коска\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Брегот на Слоновата Коска"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# HR
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HND:340:
#: deluge/ui/countries.py:61 ../data/holidays.xml:127 src/common/util.c:794
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:254 src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CXR:162:
#: deluge/ui/countries.py:63 src/common/util.c:747
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:210 src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CYP:196:
#: deluge/ui/countries.py:64 ../data/holidays.xml:143 src/common/util.c:748
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:211 src/common/util.c:907
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка Република\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка република\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска Република\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чешка"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DK
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DJI:262:
#: deluge/ui/countries.py:65 src/common/util.c:752
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:214 src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DEU:276:
#: deluge/ui/countries.py:66 src/common/util.c:751
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:213 src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DNK:208:
#: deluge/ui/countries.py:67 src/common/util.c:753
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:215 src/common/util.c:911
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Доминика\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Доминика\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Доминикана\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Романија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Доминика\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Доминика"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DO
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DMA:212:
#: deluge/ui/countries.py:68 src/common/util.c:754
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:216 src/common/util.c:912
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска Република\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска Република\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска Република\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска република\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Доминиканска република"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# EC
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :DZA:012:
#: deluge/ui/countries.py:69 src/common/util.c:756
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:218 src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SV
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :STP:678:
#: deluge/ui/countries.py:71 src/common/util.c:918
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:365 src/common/util.c:1068
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ел Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ел Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Ел Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Салвадор\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Салвадор"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GLP:312:
#: deluge/ui/countries.py:72 src/common/util.c:784
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:244 src/common/util.c:942
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Екваторска Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Екваторијална Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Екваторијална Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Екваторска Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Екваторијална Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Екваторијална Гвинеја"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ESH:732:
#: deluge/ui/countries.py:73 src/common/util.c:761
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:222 src/common/util.c:919
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Еритреа\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Еритреја\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Еритреа\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Еритреја\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Еритреја\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Еритреја"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# EE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ECU:218:
#: deluge/ui/countries.py:74 src/common/util.c:758
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:219 src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ET
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ESP:724:
#: deluge/ui/countries.py:75 src/common/util.c:763
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:224 src/common/util.c:921
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Етиопија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Етиопија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Етиопија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Естонија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Етиопија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Етиопија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FLK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FJI:242:
#: deluge/ui/countries.py:76 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:227
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Фолкландси Острови (Малвини)\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Фокландски острови (Малвини)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Фолкландските Острови (Малвини)"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FSM:583:
#: deluge/ui/countries.py:77 src/common/util.c:769
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:229 src/common/util.c:927
#, fuzzy
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Фарски Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Фарски острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Фаројски острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Ирска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Фарски острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Фарски острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FIN:246:
#: deluge/ui/countries.py:78 src/common/util.c:766
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:226 src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FI
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ETH:231:
#: deluge/ui/countries.py:79 ../data/holidays.xml:188 src/common/util.c:765
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:225 src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FR
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FRO:234:
#: deluge/ui/countries.py:80 ../panels/common/cc-common-language.c:554
#: ../data/holidays.xml:282 src/common/util.c:770
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:230 src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Франција"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GEO:268:
#: deluge/ui/countries.py:81 src/common/util.c:775
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:236 src/common/util.c:933
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвајана\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвајана\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвинеја\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Гвинеја"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PER:604:
#: deluge/ui/countries.py:82 src/common/util.c:880
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:331 src/common/util.c:1033
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Полинезија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Полинезија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Франсуска Полинезија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Француска Полинезија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Полинезија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Полинезија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#: deluge/ui/countries.py:83 src/common/util.c:924 src/common/util.c:1073
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Француска Јужна Територија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француски јужни територии\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Јужни француски територии\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Француски јужни територии\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Француски јужни територии"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FXX:249:
#: deluge/ui/countries.py:84 src/common/util.c:771
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:232 src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GRL:304:
#: deluge/ui/countries.py:85 src/common/util.c:780
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:241 src/common/util.c:938
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гамбија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гамбија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гамбија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гамбија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гамбија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GE
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GRD:308:
#: deluge/ui/countries.py:86 src/common/util.c:774
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:235 src/common/util.c:932
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Грузија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Грузија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Грузија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Србија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Грузија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Грузија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CZE:203:
#: deluge/ui/countries.py:87 ../panels/common/cc-common-language.c:553
#: ../data/holidays.xml:318 src/common/util.c:750
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:212 src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GH
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#: deluge/ui/countries.py:88 src/common/util.c:777
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:238 src/common/util.c:935
#, fuzzy
msgid "Ghana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гана\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гана\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гана\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кина\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гана\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гана"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GHA:288:
#: deluge/ui/countries.py:89 src/common/util.c:778
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:239 src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GR
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GNQ:226:
#: deluge/ui/countries.py:90 src/common/util.c:785
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:245 src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Грција"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GL
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GIB:292:
#: deluge/ui/countries.py:91 src/common/util.c:779
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:240 src/common/util.c:937
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гренланд\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гренланд\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гренланд\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гренада\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гренланд\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гренланд"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GD
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GBR:826:
#: deluge/ui/countries.py:92 src/common/util.c:773
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:234 src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GIN:324:
#: deluge/ui/countries.py:93 src/common/util.c:783
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:243 src/common/util.c:941
#, fuzzy
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гвадалупе\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвадалупе\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гуадалопе\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гваделуп\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гвадалупе\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвадалупе"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GTM:320:
#: deluge/ui/countries.py:94 src/common/util.c:788
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:248 src/common/util.c:946
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гуам\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвам\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гуам\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гватемала\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гвам\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвам"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# GT
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SGS:239:
#: deluge/ui/countries.py:95 src/common/util.c:787
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:247 src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# DE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GUF:254:
#: deluge/ui/countries.py:96 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:237
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гурнзи\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гурнези\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гернзи"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GMB:270:
#: deluge/ui/countries.py:97 src/common/util.c:781
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:242 src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GUM:316:
#: deluge/ui/countries.py:98 src/common/util.c:789
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:249 src/common/util.c:947
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисау\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисао\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисау\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисао\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисао\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Гвинеја-Бисао"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GNB:624:
#: deluge/ui/countries.py:99 src/common/util.c:790
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:250 src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HRV:191:
#: deluge/ui/countries.py:100 src/common/util.c:795
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:255 src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HMD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HKG:344:
#: deluge/ui/countries.py:101 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:252
#, fuzzy
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Хердски Острови и МекДоналд Острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Херд острови и Мекдоналд острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Остров Херд и Острови МекДоналд"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VAT
#: deluge/ui/countries.py:102
#, fuzzy
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ватикан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Држава град Ватикан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# HN
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HMD:334:
#: deluge/ui/countries.py:103 src/common/util.c:793
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:253 src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GUY:328:
#: deluge/ui/countries.py:104 src/common/util.c:791
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:251 src/common/util.c:949
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Хонг Конг\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Хонг Конг\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Хонк Конг\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Хонгконг\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Хонг Конг\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Хонг Конг"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# HU
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HTI:332:
#: deluge/ui/countries.py:105 src/common/util.c:796
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:256 src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IN
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#: deluge/ui/countries.py:107 src/common/util.c:801
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:261 src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Индија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Индија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Икони\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Индија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ID
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :HUN:348:
#: deluge/ui/countries.py:108 src/common/util.c:797
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:257 src/common/util.c:955
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Индонезија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индонезија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Индонезија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Икони\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Индонезија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Индонезија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRN
#: deluge/ui/countries.py:109
#, fuzzy
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Иран, Исламска Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Иран"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IQ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IOT:086:
#: deluge/ui/countries.py:110 src/common/util.c:805
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:263 src/common/util.c:963
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ирак\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ирак\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ирак\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Израел\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ирак\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Ирак"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :IDN:360:
#: deluge/ui/countries.py:111 src/common/util.c:798
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:258 src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ISR:376:
#: deluge/ui/countries.py:112 src/common/util.c:800
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:260 src/common/util.c:958
#, fuzzy
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Остров Ман\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Островот Ман\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Ман остров\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Островот Ман\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Островот Ман\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Островот Ман"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# IT
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ISL:352:
#: deluge/ui/countries.py:114 ../data/holidays.xml:388 src/common/util.c:808
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:266 src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ITA:380:
#: deluge/ui/countries.py:117 src/common/util.c:809
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:267 src/common/util.c:967
#, fuzzy
msgid "Jersey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Џерси\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Џерзи\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Џерси\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Џерси\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Џерзи\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Џерзи"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# JO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :JAM:388:
#: deluge/ui/countries.py:118 src/common/util.c:811
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:269 src/common/util.c:969
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Јордан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Јордан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Џордан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Корејски\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Јордан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Јордан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# KZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :CYM:136:
#: deluge/ui/countries.py:119 src/common/util.c:824
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:281 src/common/util.c:981
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Казакстан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Казакстан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Казакстан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Тајван\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Казакстан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Казакстан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :JPN:392:
#: deluge/ui/countries.py:120 src/common/util.c:814
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:271 src/common/util.c:971
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Кениа\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кенија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кенија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Кенија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Кенија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Кенија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KHM:116:
#: deluge/ui/countries.py:121 src/common/util.c:817
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:274 src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRK
#: deluge/ui/countries.py:122
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Кореа, Демократска Народна Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кореја, Демократска народна република"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KOR
#: deluge/ui/countries.py:123
#, fuzzy
msgid "Korea, Republic of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Кореа, Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Кореја, Република"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KOR:410:
#: deluge/ui/countries.py:124 src/common/util.c:822
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:279 src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# KZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KEN:404:
#: deluge/ui/countries.py:125 src/common/util.c:815
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:272 src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LAO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KAZ:398:
#: deluge/ui/countries.py:126 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:282
#, fuzzy
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Лао Народна Демократска Република\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Народна демократска република Лао\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Лаоска Народна Демократска Република"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# LV
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LUX:442:
#: deluge/ui/countries.py:127 src/common/util.c:834
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:291 src/common/util.c:991
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Латвија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Латвија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Летонија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Хрватска\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Латвија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Латвија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LAO:418:
#: deluge/ui/countries.py:128 src/common/util.c:826
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:283 src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LBR:430:
#: deluge/ui/countries.py:129 src/common/util.c:831
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:288 src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# LR
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LKA:144:
#: deluge/ui/countries.py:130 src/common/util.c:830
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:287 src/common/util.c:987
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Либерија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Либерија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Либерија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Србија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Либерија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Либерија"

#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LCA:662:
#: deluge/ui/countries.py:132 src/common/util.c:828
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:285 src/common/util.c:985
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Лихтенштајн\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Линхенштајн\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Линхештајн\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Лихтенштајн\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Линхенштајн\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Линхенштајн"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# LT
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LSO:426:
#: deluge/ui/countries.py:133 src/common/util.c:832
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:289 src/common/util.c:989
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Литванија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Литванија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Литванија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Литванија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Литванија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# LU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LTU:440:
#: deluge/ui/countries.py:134 src/common/util.c:833
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:290 src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MNG:496:
#: deluge/ui/countries.py:135 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:304
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Макао\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Макао\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македонија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#: deluge/ui/countries.py:137 src/common/util.c:841
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:298 src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MDV:462:
#: deluge/ui/countries.py:138 src/common/util.c:858
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:312 src/common/util.c:1012
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Малави\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малави\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Малави\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Малави\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малави"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MY
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MEX:484:
#: deluge/ui/countries.py:139 src/common/util.c:860
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:314 src/common/util.c:1014
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MV
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MUS:480:
#: deluge/ui/countries.py:140 src/common/util.c:857
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:311 src/common/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Малдиви\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малдиви\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Малдиви\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Малдиви\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малдиви"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MT
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MSR:500:
#: deluge/ui/countries.py:142 src/common/util.c:854
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:309 src/common/util.c:1009
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Малта\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малта\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Малта\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Малта\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малта"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MDG:450:
#: deluge/ui/countries.py:143 src/common/util.c:842
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:299 src/common/util.c:998
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Маршалски Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Маршалски острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Маршалови острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Маршалски Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Маршалски острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Маршалски острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MNP:580:
#: deluge/ui/countries.py:144 src/common/util.c:851
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:306 src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MR
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MTQ:474:
#: deluge/ui/countries.py:145 src/common/util.c:852
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:307 src/common/util.c:1007
#, fuzzy
msgid "Mauritania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Мавританија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мавританија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Мавританија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мавританија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мавританија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MU
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MLT:470:
#: deluge/ui/countries.py:146 src/common/util.c:855
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:310 src/common/util.c:1010
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Маурициус\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Маурициус\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Маурициус\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Литвански\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Маурициус\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Маурициус"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#: deluge/ui/countries.py:147 src/common/util.c:957 src/common/util.c:1104
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Мајоте\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мајота\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Мајоте\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мајота\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мајота"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MX
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MWI:454:
#: deluge/ui/countries.py:148 src/common/util.c:859
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:313 src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FSM
#: deluge/ui/countries.py:149
#, fuzzy
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Микронезија, Федеративни Држави\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Микронезија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MCO:492:
#: deluge/ui/countries.py:150 src/common/util.c:838
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:295 src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MAR:504:
#: deluge/ui/countries.py:151 src/common/util.c:837
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:294 src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MMR:104:
#: deluge/ui/countries.py:152 src/common/util.c:847
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:303 src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MDA:498:
#: deluge/ui/countries.py:153 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:296
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MRT:478:
#: deluge/ui/countries.py:154 src/common/util.c:853
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:308 src/common/util.c:1008
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Монсерат\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Монсерат\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Монтсерат\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Монтсерат\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Монсерат\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Монсерат"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LBY:434:
#: deluge/ui/countries.py:155 src/common/util.c:836
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:293 src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MYS:458:
#: deluge/ui/countries.py:156 src/common/util.c:861
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:315 src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# MM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MLI:466:
#: deluge/ui/countries.py:157 ../gucharmap/unicode-blocks.h:47
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 src/common/util.c:846
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:302 src/common/util.c:1002
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Мјанмар\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бурмански\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мјанмар\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Мианмар\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Панама\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мјанмар\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Мјанмар"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MOZ:508:
#: deluge/ui/countries.py:158 src/common/util.c:862
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:316 src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NOR:578:
#: deluge/ui/countries.py:160 src/common/util.c:872
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:324 src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NL
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NIC:558:
#: deluge/ui/countries.py:161 src/common/util.c:870
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:322 src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# AN
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ARM:051:
#: deluge/ui/countries.py:162 src/common/util.c:694
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:165 src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NC
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NAM:516:
#: deluge/ui/countries.py:163 src/common/util.c:864
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:317 src/common/util.c:1017
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Македонија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NZ
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NIU:570:
#: deluge/ui/countries.py:164 ../data/holidays.xml:402 src/common/util.c:875
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:327 src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NI
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NGA:566:
#: deluge/ui/countries.py:165 src/common/util.c:869
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:321 src/common/util.c:1022
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Никарагва\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Никарагва\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Никарагва\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Парагвај\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Никарагва\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Никарагва"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NG
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NCL:540:
#: deluge/ui/countries.py:166 src/common/util.c:865
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:318 src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NG
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NFK:574:
#: deluge/ui/countries.py:167 src/common/util.c:868
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:320 src/common/util.c:1021
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Нигерија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нигерија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Нигерија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Србија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Нигерија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нигерија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NRU:520:
#: deluge/ui/countries.py:168 src/common/util.c:874
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:326 src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NER:562:
#: deluge/ui/countries.py:169 src/common/util.c:867
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:319 src/common/util.c:1020
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Норфолк\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Норфолски острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Норфолк острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Норфолшки Остров\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Норфолски острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Норфолски острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MAC:446:
#: deluge/ui/countries.py:170 src/common/util.c:850
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:305 src/common/util.c:1005
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Северна Мариана Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Острови Северна Маријана\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Северна Мариана острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Северните Маријански Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Острови Северна Маријана\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Острови Северна Маријана"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# NO
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NLD:528:
#: deluge/ui/countries.py:171 src/common/util.c:871
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:323 src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :NZL:554:
#: deluge/ui/countries.py:172 src/common/util.c:876
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:328 src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TJ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PHL:608:
#: deluge/ui/countries.py:173 src/common/util.c:883
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:334 src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PRT:620:
#: deluge/ui/countries.py:174 src/common/util.c:891
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:341 src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестина, Окупирана Територија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PA
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :OMN:512:
#: deluge/ui/countries.py:176 src/common/util.c:878
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:329 src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PYF:258:
#: deluge/ui/countries.py:177 src/common/util.c:881
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:332 src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PY
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PLW:585:
#: deluge/ui/countries.py:178 src/common/util.c:892
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:342 src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# PE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PAN:591:
#: deluge/ui/countries.py:179 src/common/util.c:879
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:330 src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#: deluge/ui/countries.py:181 src/common/util.c:886 src/common/util.c:1039
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Питкаирн\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Питкаим\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Питкаирн\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Питкаим\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Питкаим"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#: deluge/ui/countries.py:184 src/common/util.c:887 src/common/util.c:1040
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Порто Рико\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порторико\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Пуерто Рико\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Порторико\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Порторико"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# QA
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PRY:600:
#: deluge/ui/countries.py:185 src/common/util.c:893
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:343 src/common/util.c:1045
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Катар\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Катар\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Катар\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"KStep\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Катар\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Катар"

#: deluge/ui/countries.py:186 src/common/util.c:894 src/common/util.c:1046
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Реунион\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Reunion\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Reunion\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Reunion"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RO
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :REU:638:
#: deluge/ui/countries.py:187 src/common/util.c:895
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:345 src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Романија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#: deluge/ui/countries.py:188 src/common/util.c:898 src/common/util.c:1049
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Руска Федерација\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Руска Федерација\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Руска федерација\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Руска Федерација\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Руска Федерација"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# RW
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :RUS:643:
#: deluge/ui/countries.py:189 src/common/util.c:899
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:348 src/common/util.c:1050
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Руанда\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Руанда\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Руанда\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Канада\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Руанда\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Руанда"

#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Свети Бартелемеј"

#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Хелена"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :COM:174:
#: deluge/ui/countries.py:192 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:276
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Свет Китс и Невис\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Св. Китс и Невис\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Свети Кристофер и Невис"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LBN:422:
#: deluge/ui/countries.py:193 src/common/util.c:827
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:284 src/common/util.c:984
#, fuzzy
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Света Луција\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Света Луција\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Св. Лусија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Света Луција\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Света Луција\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Света Луција"

#: deluge/ui/countries.py:194 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:297
msgid "Saint Martin"
msgstr "Свети Мартин"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SPM
#: deluge/ui/countries.py:195
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Свет Пјер и Микелон\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Св. Пјер и Микелон"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VCT
#: deluge/ui/countries.py:196
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Свет Винсент и Гренадините\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Св. Винсент и Гренадините"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: deluge/ui/countries.py:197 src/common/util.c:954
#: ../common.templates.in:28001 src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#: deluge/ui/countries.py:198 src/common/util.c:911 src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for STP
#: deluge/ui/countries.py:199 src/common/util.c:916 src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#: deluge/ui/countries.py:200 src/common/util.c:900 src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#: deluge/ui/countries.py:201 src/common/util.c:912 src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ROU:642:
#: deluge/ui/countries.py:202 ../data/holidays.xml:434
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:346
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#: deluge/ui/countries.py:203 src/common/util.c:902 src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#: deluge/ui/countries.py:204 src/common/util.c:910 src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SK
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SJM:744:
#: deluge/ui/countries.py:206 ../data/holidays.xml:464
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:358
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Словачка\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Словачка\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Словачка\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Словачки"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SI
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SHN:654:
#: deluge/ui/countries.py:207 src/common/util.c:907
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:356 src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# FO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SAU:682:
#: deluge/ui/countries.py:208 src/common/util.c:901
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:350 src/common/util.c:1052
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Соломонски Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Соломонски острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Соломонски острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Соломонови Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Соломонски острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Соломонски острови"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SO
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SEN:686:
#: deluge/ui/countries.py:209 src/common/util.c:913
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:362 src/common/util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Сомалија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сомалија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Сомалија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Романија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сомалија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Сомалија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ZA
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MYT:175:
#: deluge/ui/countries.py:210 src/common/util.c:959
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:401 src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GRC:300:
#: deluge/ui/countries.py:211 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:246
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Јужна Џорџија и Јужни Сендвич Острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Јужна Грузија и Јужните острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јужна Џорџија и Јужни Сендвички Острови"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ES
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ERI:232:
#: deluge/ui/countries.py:212 ../panels/common/cc-common-language.c:555
#: src/common/util.c:762 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:223
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LIE:438:
#: deluge/ui/countries.py:213 src/common/util.c:829
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:286 src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SD
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SYC:690:
#: deluge/ui/countries.py:214 src/common/util.c:903
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:352 src/common/util.c:1054
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Судан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Судан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Судан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Звук\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Судан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Судан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#: deluge/ui/countries.py:215 src/common/util.c:914 src/common/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Суринаме\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Суринам\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Суринаме\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Суринам\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Суринам"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#: deluge/ui/countries.py:216
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Свалбард и Јан Мајен\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Свалбард и Жан Мајен"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SZ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SYR:760:
#: deluge/ui/countries.py:217 src/common/util.c:920
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:367 src/common/util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Свазиленд\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Свазиленд\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Тајланд\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Свазиленд\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Свазиленд"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# SE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SDN:736:
#: deluge/ui/countries.py:218 ../data/holidays.xml:481
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 src/common/util.c:904
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:353 src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# CH
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :COG:178:
#: deluge/ui/countries.py:219 src/common/util.c:733
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:199 src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYR
#: deluge/ui/countries.py:220
#, fuzzy
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Сирија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Сирија арапска република"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TW
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TUV:798:
#: src/common/util.c:938 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:382
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TJ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :THA:764:
#: deluge/ui/countries.py:222 src/common/util.c:927
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:373 src/common/util.c:1076
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Таџикистан\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Таџикистан\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Таџикистан\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Тајван\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Таџикистан\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Таџикистан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TZA
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Танзанија"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TH
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TGO:768:
#: deluge/ui/countries.py:224 src/common/util.c:926
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:372 src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лесте"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
#: deluge/ui/countries.py:226 src/common/util.c:925 src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
#: deluge/ui/countries.py:228 src/common/util.c:932 src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TT
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TUR:792:
#: deluge/ui/countries.py:229 src/common/util.c:936
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:380 src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TN
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TKM:795:
#: deluge/ui/countries.py:230 src/common/util.c:931
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:376 src/common/util.c:1080
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Тунис\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тунис\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Тунис\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Русија\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тунис\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Тунис"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TJ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TKL:772:
#: deluge/ui/countries.py:232 src/common/util.c:930
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:375 src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#: deluge/ui/countries.py:233 src/common/util.c:921 src/common/util.c:1071
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Туркс и Каикос Острови\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Туркси и Каициски острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Turks and Caicos Islands"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# UG
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :UKR:804:
#: deluge/ui/countries.py:235 src/common/util.c:941
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:385 src/common/util.c:1089
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Уганда\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Уганда\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Уганда\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Канада\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Уганда\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Уганда"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# UA
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TZA:834:
#: deluge/ui/countries.py:236 ../data/holidays.xml:536 src/common/util.c:940
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:384 src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# US
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :AND:020:
#: deluge/ui/countries.py:237 src/common/util.c:687
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:159 src/common/util.c:850
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Обединети Арабски Емирати\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Обединети Арапски Емирати\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Обединети арапски емирати\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Соединети Американски Држави\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обединети Арапски Емирати\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Обединети Арапски Емирати"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GAB:266:
#: deluge/ui/countries.py:238 ../src/shell-mobile-providers.c:80
#: src/common/util.c:942 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:233
#: src/common/util.c:1090
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Обединето Кралство\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обединетото Кралство\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обединетото Кралство\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обединетото Кралство\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Обединето Кралство\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Велика Британија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Обединето Кралство\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Обединето Кралство\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Обединето Кралство"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# US
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Add some common regions
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :UMI:581:
#: deluge/ui/countries.py:239 ../panels/common/cc-common-language.c:552
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:387
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"САД\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"САД\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Соединети држави\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# UM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :UGA:800:
#: deluge/ui/countries.py:240 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:386
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"САД мали острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Помали надворешни острови на соединетите држави\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# UY
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :USA:840:
#: deluge/ui/countries.py:241 src/common/util.c:944
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:388 src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# TJ
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :URY:858:
#: deluge/ui/countries.py:242 src/common/util.c:945
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:389 src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VUT
#: deluge/ui/countries.py:243 src/common/util.c:952 src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# VE
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :VCT:670:
#: deluge/ui/countries.py:244 src/common/util.c:948
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:392 src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VGB
#: deluge/ui/countries.py:246
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Вирџин Острови, Британски\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Девствени острови, Британски"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# VI
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :VGB:092:
#: deluge/ui/countries.py:247 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:394
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Вирџин Острови, САД\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Девствени острови, САД\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Американски Девствени Острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WLF
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Валис и Футуна"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :EGY:818:
#: deluge/ui/countries.py:249 src/common/util.c:760
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:221 src/common/util.c:918
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Западна Сахара\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Западна Сахара\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Северна Сахара\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Западна Сахара\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Западна Сахара\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Западна Сахара"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#: deluge/ui/countries.py:250 src/common/util.c:956 src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ZM
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ZAF:710:
#: deluge/ui/countries.py:251 src/common/util.c:960
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:402 src/common/util.c:1107
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Замбија\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Замбија\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Замбија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Јамајка\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Замбија\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Замбија"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#: deluge/ui/countries.py:252 src/common/util.c:961 src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: deluge/ui/common.py:36 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:20
msgid "Allocating"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: deluge/ui/common.py:38
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:566
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:22
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096 ../src/gpk-enum.c:1187
#: ../src/gpk-service-pack.c:441 ../js/ui/lookingGlass.js:807
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Симнување\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преземам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Преземам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преземам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преземам\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преземам"

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:41 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:26
msgid "Queued"
msgstr "Во редица"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: deluge/ui/common.py:52 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:286
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:248 ../src/gpk-enum.c:1237
#: ../sources/rb-podcast-source.c:680 ../sources/rb-podcast-source.c:1562
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Симнати\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Преземен\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преземени"

#: deluge/ui/common.py:53 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:293
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:256
msgid "Uploaded"
msgstr "Качени"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Преостанато"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr "Брзина на симнување"

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr "Брзина на качување"

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr "Ограничена брзината на симнување"

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr "Ограничена брзината на качување"

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:62 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:322
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:46
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Пријатели"

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
msgid "Seeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:64 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:377
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:177
msgid "Avail"
msgstr "Достапно"

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:66 deluge/ui/gtk3/listview.py:197
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:384
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:185
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Додадено"

#: deluge/ui/common.py:67 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:412
#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:124
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:209
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:57
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Следач\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тракер"

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162 src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"

#: ../sources/rb-source-group.c:65
msgid "Shared"
msgstr "Споделено"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Приоритизирај Прв/Последен"

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr "Автоматско менаџирање"

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr "Објавата е успешна"

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr "Објавата е испратена"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: deluge/ui/common.py:127
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:228
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:21
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
#: ../scalable/emblems/emblem-downloads.icon.in.h:1 src/fe-gtk/dccgui.c:863
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Симнувања\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Преземања"

#: deluge/ui/common.py:131
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:638
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:645
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:93
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:151
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyPage.js:35
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 ../glade/prefs.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси порта\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси"

#: deluge/ui/common.py:132
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:683
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:18
#: ../src/prefsdlg.cpp:87 ../src/prefsdlg.cpp:659
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr "Даемон"

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:2
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"BitTorrent клиент\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Клиент за BitTorrent"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr "Deluge BitTorrent клиент"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:4
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Преземете и споделувајте датотеки преку BitTorrent"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:1
#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Додај хост\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додади домаќин"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:121
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:4
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:5
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3372 ../src/gtk/bookmarks.c:903
#: src/fe-gtk/setup.c:647 ../netcfg-common.templates:18001
#: src/fe-gtk/setup.c:427
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хостот:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Име на хост:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host:"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 ../src/fr-window.c:4702
#: ../src/fr-window.c:5778 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
#: gtk/gtkfilesel.c:694 ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:138
#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2448
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "Отстрани ја копијата од torrent датотеката при отстранување"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Користи случајни порти"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213
msgid "Encryption"
msgstr "Енкрипција"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr ""

# 48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
msgid "Handshake"
msgstr "Ракување"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Игнорирај лимити на локалната мрежа"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:462
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:492
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за системот\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Системски информации"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Периодично проверувај ја веб-страната за нови изданија"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr "Сооднос на делење"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:89
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Поставувања за прокси"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 ../libgdict/gdict-client-context.c:297
#: ../src/traceroute.c:273 src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1421
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на домаќин\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Име на host"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запши\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пишувај"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прочитана\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прочитај\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Читај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Читај\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Читај"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr "Дистрибуирана хеш табела"

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/fields.py:1062
msgid "Select Language"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr "Ниво"

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr "<i>Верзија на клиентот</i>"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:48 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:100
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Торент"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Торентите се подредени"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Торентот е подреден"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""
"Програма за споделување на датотеки од-пријател-до-пријател\n"
"користејќи го BitTorrent протоколот."

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:55
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Клиент:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr "Активни развивачи:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr "Претходни развивачи и придонесувачи:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr "libtorrent:"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr "Неповрзан..."

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:235 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:239
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:191
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:112
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:157
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:247
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:119
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:28
msgid "States"
msgstr "Состојби"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:125
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:30
msgid "Trackers"
msgstr "Следачи"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:134 src/qml/ParticipantDelegate.qml:42
msgid "Admin"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:201
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:25
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Нема натпис\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема ознака"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT јазли"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Слободен простор на дискот"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Постави неограничено"

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr "Внесете ја лозинката за да Ви се прикаже Deluge"

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr "Внесете ја лозинката за да излезете од Deluge"

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:53
#: ../src/gpm-statistics.c:813 src/fe-gtk/notifygui.c:212
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:245
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"На мрежа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Онлајн\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Присутен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзано\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Онлајн\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Присутен\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Присутен"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:66 ../src/pdm-dialog.c:1201
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:151 ../src/gnome-nettool.glade.h:20
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:118
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:25
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Хост\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хост\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хост\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домаќин\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Host\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Host\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Host\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Host"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "Уреди домаќин"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Грешка при додавањето на хостот"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892 deluge/ui/gtk3/preferences.py:902
msgid "Attention"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "Standalone"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Изберете приклучок"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Eggs на приклучокот"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 po/msgids:16
#, fuzzy
msgid "Remove Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши ја сметката\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Отрстрани ја сметката"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:99
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:73
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr "Невалидна датотека"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Одберете .torrent датотека"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:711
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:268 ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеки"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr "не е валидна адреса."

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:783
msgid "Downloading..."
msgstr "Симнување..."

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr "Неуспешно симнување:"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:152
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:26
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:27
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "Да_тотеки"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:154
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:28
msgid "_Peers"
msgstr "_Пријатели"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:52
msgid "_Trackers"
msgstr ""

#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:182
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:38
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Details:"
msgstr "Детали:"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Автентицирај се"

#: ../src/empathy-main-window.c:932
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit Account"
msgstr "Уреди ја сметката"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

msgid "New Account"
msgstr "Нова сметка"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:425
msgid "Password Protected"
msgstr "Заштитено со лозинка"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:125
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете датотека"

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:162
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:28
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
#, fuzzy
msgid "Choose a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете папка\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете папка\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете папка\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Избери папка"

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Зачувај ја .torrent датотеката"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr "Додај Пријател"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr "хост:порт"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.queue.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:308 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:116
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1406 src/fe-gtk/setup.c:238
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 src/fe-gtk/setup.c:184
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Долен дел\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дно\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Долу\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дно\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Дно\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Долу\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дно\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Дно"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Покажи Deluge"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Додади _Торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничена брзина на симнување"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничена брзина на качување"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Излези и исклучи даемон"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Креирај торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Менаџер на врски"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:9 ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торент"

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:12
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 ../src/gdict-window.c:1347
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Страничник\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Странична лента\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Странична лента\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Странична линија"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr "Статус_поле"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr "Т_абови"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10 ../src/dialogs/colrow.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "_Колони"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:16
msgid "_Find ..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "S_idebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Ст_раничник\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"С_транична лента"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Покажи _Нула погодоци"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Покажи _Тракери"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:22
msgid "_Homepage"
msgstr ""

# често поставени прашања
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧПП"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Често Поставувани Прашања"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr "Додај торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај Торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:221
msgid "Remove torrent"
msgstr "Отстрани торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Отстрани Торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Паузирај го избраниот торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Обнови ги избраните торенти"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Подреди Торент Погоре"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr "Подреди Погоре"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Подреди Торент Подолу"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr "Подреди Подолу"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
msgid "Connection Manager"
msgstr "Менаџер на врски"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:225
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
#| msgid "Always search"
msgid "Clear the search"
msgstr "Исчисти го пребарувањето"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr "Креирај Торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13
msgid "Fol_der"
msgstr "Пап_ка"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Оддалечена патека"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr "Веб-сејачи"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr "Големина на дел:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Постави приватно знаме"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Додај го овој торент кон сесијата"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:1
msgid "_Open File"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:5
msgid "_Low"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:7
msgid "_High"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "Преземени:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Качени:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:19
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Хеш:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr "Премести завршени:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Сопри го сидувањето при однос:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Отстрани на однос"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Брзина на качување:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr "Брзина на симнување:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "Врски:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Уреди тракери"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Уреди Тракери"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr "Следач:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Внеси оддалечена патека"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши невалидни клучеви"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr "Додади следач"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr "Следачи:"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Покажи брзина на сесија во насловот"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr "Фокусирај го прозорецот кога се додава торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
msgid "Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39 src/fe-gtk/setup.c:420
#: src/fe-gtk/setup.c:464 src/fe-gtk/setup.c:339
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи икона во системската лента\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи икона во местото за известување\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи икона во местото за известување\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи икона во местото за известување"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:41
msgid "Systray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Минимизирај во системска лента на отворање"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43
msgid "Start in tray"
msgstr "Започни во системската лента"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Системската икона е заштитена со лозинка"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:46
msgid "System Tray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:47
msgid "Prefer Dark"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Надградби\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирања\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирања"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:280
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:224
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Постави како основно"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr "Премести ги завршените во:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Копии од .torrent датотеките во:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
"Отстрани ја копијата од torrent датотеката при отстранување на торентот"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr "Симни во:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Приоритизирај ги првите и крајните делови од торентот"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Приоритизирај ги првите и крајните делови од датотеките во торентот"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Додај торенти во паузирана состојба"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Always show"
msgstr "Покажи секогаш"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Фокусирај го дијалогот"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум дозволени врски. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум позиции за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"максимум брзина за преземање за сите торенти. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум брзина за качување за сите торенти. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Оцени лимити на IP overhead"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Ако е штиклирано, пресметаниот TCP/IP overhead е исцеден од лимитерите на "
"стапка, за избегнување на надминување на лимитот на целосниот сообраќај"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимум позиции за качување по торент. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимален број на врски по торент. Постави -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимална брзина на качување по торент. Поставете -1 за неограничено."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr "Активна Порта:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr "Тестирај активна порта"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:59
msgid "Outgoing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:38
msgid "Incoming:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Уневарзален Приклучи и Пушти"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Пријателска Размена"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
msgid "LSD"
msgstr "LSD"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Дистрибуирана хаш табела за подобрување на активните врски"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS бајт на пријателот:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Големина на кеш (16KiB-ни блокови):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Време во секунди од последното кеширано запишување во дел од запишуваниот "
"кеш до присилното пишување на диск. Стандардно е 60 секунди."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Истекување на кешот (секунди):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Вкупниот број на 16 KiB блокови запишани на диск од самиот почеток на "
"сесијата."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Блокови запишани:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Вкупниот број на извршени операции за запишување од самиот почеток на "
"сесијата."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr "Запишувања:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Ратио (блокови запишани - записи) / блокови запишани претставува број на "
"зачувани операции за запишување по вкупно операции за запишување, пр. вид на "
"кеш за кешот за запишување."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Кеш за запишување ратио на погодоци:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Број на блокови кои беа побарани од bittorrent енџинот (од пријателите), "
"сервирани од дискот или кешот."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Блокови прочитани:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Ратио на погодоците на кешот за читањето."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Ратио на погодоци на кешот за читање:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr "Вкупен број на операции на читање од почетокот на сесијата."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr "Отчитувања:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Број на 16 KiB блокови моментално на кешот на дискот. Ова вклучува и кеш за "
"пишување и читање."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr "Големина на кешот:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Големина на кешот за читање:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Помогнете ни да го подобриме Deluge со испраќање на вашата Python верзија, "
"PyGTK верзија, ОС и тип на процесор.  Никаква друга информација нема да биде "
"пратена."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Да, испрати анонимна статистика"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Ако Deluge не успее да пронајде датотека со база на податоци на оваа локациј "
"ќе побара информација користејќи DNS за пронаоѓање на земјата на пријателот."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr "Даемон порта:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Дозволи оддалечени врски"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:191
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:50
#: ../interfaces/network.ui.h:13
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Врски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Врски\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Конекции"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:201
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:35
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашна страна:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr "Нова верзија"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Оди кон вебсајт"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:7
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Во иднина не го покажувај овој диалог"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Додади пријател по IP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Креирање на торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Уреди следачи"

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Подредени торенти"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Автоматски додај торенти на секое поврзување"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:13
msgid "Startup Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr "Додади торенти"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:5
#: ../glade/new_subscription.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_URL"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr "Info_hash"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Додади во _паузирана состојба"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Приоритизирај ги првиот/последниот дел"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr "Постави за сите"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Врати на стандардно"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_Лимит на врска"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Лимит на _Upload место"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Aвтоматско менаџирање"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr "Продол_жи"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Продолжи ги селектираните торенти."

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "Оп_ции"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Освежи Тракер"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Отстрани Торент"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr "П_рисили повторна проверка"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:1 ../gladeui/glade-editor.c:1411
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 ../data/sound-juicer.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"_Избери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Одбери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избери сѐ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избери сѐ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:2
msgid "_Pause All"
msgstr "_Паузирај ги сите"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr "Продол_жи ги сите"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr "Додади Infohash"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Зачувај .torrent како"

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Генерално</b>\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Општо</b>"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
msgid "Save path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:15
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:16
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"

#: src/iceview.cc:59
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:19
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изберете директориум"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:36
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:1
msgid "Add URL"
msgstr "Додади адреса"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:4
msgid "From URL"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Веб-интерфејсот на Deluge не е инсталиран, Ве молиме инсталирајте го и "
"пробајте повторно."

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr "Овозможи веб-интерфејс"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr "Овозможи SSL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:3
msgid "Listening port:"
msgstr "Порта за слушање:"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:4
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:6
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Поставувања</b>"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:193
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:356
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr "Ограничување на симнувањето:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Ограничување на качувањето:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Активни торенти:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Активни симнувања:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Бавни поставувања</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "Грешка при праќање на електронската порака со известување: %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr "Електронската порака со известување е испратена"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "Торентот \"%(name)s\" заврши"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"Оваа електронска порака е да Ве информираме дека Deluge заврши со симнување "
"на \"%(name)s\", што вклучува %(num_files)i датотеки. За да престанете да "
"гои добивате овие известувања, исклучете ги известувањата преку електронски "
"пораки во „параметри“ од менито на Deluge."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "Известувањата преку скокачки прозорец не се вклучени"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr "Прикажано е известување преку скокачки прозорец"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "Звучните известувања не се вклулени"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame не е инсталиран"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "Звучното известување не успеа %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr "Звучното известување успеа"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr "Торентот заврши"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr ""
"Торентот \"%(name)s\" кој вклучува %(num_files)i датотеки заврши со "
"симнување."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Избери датотека со звук"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "Овозможи трепкање на иконата во системската лента"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr "Овозможи скокачки прозорци"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr "Овозможи звук"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>Известувања во кориснички интерфејс</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Примачи</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Серверот бара TLS/SSL"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>Известувања по електронска пошта</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"Оваа конфигурација не значи дека ќе добивате известувања за секој од овие "
"настани."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплати"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr "Приспособувања за звук"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Невалиден натпис, валидни карактери:[a-z0-9_-]"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr "Празен натпис"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr "Натписот веќе постои"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr "Непознат натпис"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Непознат торент"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:1
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:674
#, fuzzy
msgid "Add Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Додај натпис\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај ознака"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Додај натпис</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Користете ја страничната лента да додавате, изменувате и бришете натписи. "
"</i>\n"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Натписи</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "Опции за натписите"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Опции за натписите</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Примени ги максималните поставувања по торент:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Додај поставувања за редица:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 линија за секој следач)</i>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Автоматско додавање на натпис:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr "_Опции за натписи"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Избриши натпис"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
msgid "_Add Label"
msgstr "_Додај натпис"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33 ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торентот заврши"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34
msgid "Torrent Added"
msgstr "Торентот е додаден"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:1
#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
#: ../src/gui/preferences.cpp:847 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
#: ../gramps/gen/lib/event.py:175 ../gramps/gen/lib/eventref.py:140
#: ../gramps/gui/clipboard.py:355 ../gramps/gui/configure.py:827
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:310
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:120
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:706
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:859 ../src/gf_preferences.c:435
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 src/fe-gtk/setup.c:1423
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Настан"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Додај наредба</b>"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Наредби</b>"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:64
msgid "1 second"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:1 modules/misc/stats.c:215
#: modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:24 ../qt/data/MainWindow.ui.h:3
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "Папката за надгледување не постои."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr "Патеката не постои."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr "Автоматско додавање"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>Папки за надгледување:</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "Својства на папките за надгледување"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:2
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери папка\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете папка"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "Вклучи ја оваа папка за надгледување"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>Папка за надгледување</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr "Избриши ја .torrent датотеката по додавањето"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "Припој ја наставката по додавањето:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ".додадена"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>Дејство нан торент датотеката</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:25
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>Помести ги завршените</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr "Натпис: "

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>Натпис</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Максимална брзина на качување:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr "Максимален број на врски:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Максимален број на лежишта за качување:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Максимална брзина на симнување:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Проток</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr "Автоматски управувано:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr "Додади паузирани:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr "Подреди до:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Редица</b>"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
msgid "Extractor"
msgstr "Отпакувач"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr "Отпакувај во:"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Креирај под-папка со името на торентот"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Оваа опција ќе креира под-папка со името на торентот во избраната папка за "
"отпакување и ќе ги стави отпакуваните датотеки во неа."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:53
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:153
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:201
msgid "Blocklist"
msgstr "Блоклиста"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP листа (GZip)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer текст (Zipped)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian текст (Uncompressed)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr "Невалиден водач"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Невалиден магичен код"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr "Невалидна верзија"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Увези блоклиста на секое стартување"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Симни ја блоклистата ако е потребно и внеси ја датотеката"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Провери симни и внеси"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Симни нова блоклиста и увези ја"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Присили го симнувањето и увези"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Блоклистата е свежа"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:15
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Големина на датотека:"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Информации</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Постави максимум врски"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина на симнување"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Постави максимална брзина за симнување"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина на качување"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Постави максимална брзина за качување"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Протокол сообраќај Download/Upload"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:17
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:108
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Одјави се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одјава"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:108
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:33 src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_mk.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Филтри\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Филтри\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Филтери"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:369 editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""

#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Помести"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:17
msgid "Add Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 ../src/contacts-types.vala:289
#: ../src/contacts-types.vala:320 ../src/shell-util.c:89
#: ../modules/computer-method.c:561 ../gramps/plugins/webreport/home.py:80
#: ../libgthumb/file-utils.c:1191 ../src/gth-location.c:761
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758 ../mate-tweak:1600
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 templates/navigation/main.twig:25
#: templates/navigation/main.twig:26 ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:255
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:73
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:57 ../src/jarabe/model/screenshot.py:63
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:76 src/Gtk/UsersBox.vala:116
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"На почеток\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_mk.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Почетна страница\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Дома\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Дома"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Deluge.js:151 ../gtk/DetailsDialog.cc:580
#: ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:131 ../gramps/gen/lib/url.py:89
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Колачиња"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:118
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:48
msgid "True"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Status
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 ../plugins/power/gpm-common.c:451
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:457
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:176
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статус:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Статус:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статус:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Известувања за нови изданија"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум врски:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "максимум брзина на симнување (KiB/s):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимум брзина на качување (KiB/s):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полуотворени врски:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Максимум обиди за конекција во секунда:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум Позиции за Качување:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: installing local files
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. TRANSLATORS: button: install codecs
#. TRANSLATORS: button: install a font
#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
#. TRANSLATORS: button: install catalog
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 ../gtk/src/MainWindow.cc:508
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:521 ../qt/src/MainWindow.cc:516
#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:710
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254 ../src/gpk-dbus-task.c:1473
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1676 ../src/gpk-dbus-task.c:2136
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2474 ../src/gpk-dbus-task.c:2687
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2809 ../src/gpk-dbus-task.c:3162
#: ../src/gpk-task.c:405 ../js/ui/extensionSystem.js:520
#: capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:659
#: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298
#: font-viewer/font-view.c:569
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:17
msgid "Install Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:137
msgid "Old:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:141
#: src/callbacks/keyring.h:474
msgid "New:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:204
msgid "Private Key:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
msgid "Invalid Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:215
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "Подготви го системот за стартување"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "Подготовка на системот за стартување"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Инсталирање на Cobalt подигнувачот"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "Проверувам партиции"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "Создавање на слика за стартување на дискот..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "Не е најдена root(главна) партиција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "Создавање на слика за стартување на дискот..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "Се случи грешки при запишување на промените на диск."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Помошна програма за програмери"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4
#: ../src/dh-main.c:151 ../src/dh-window.c:790
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Прелистувач за документација"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font for fixed text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за fixed текст\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Font for fixed text"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за текст\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за текстот"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за текст со fixed широчина.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Font for text with fixed width."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Font for text with variable width."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за текст со променлива широчина.\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Font for text with variable width."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Висина на главен прозорец"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Максимизирана состојба на главниот прозорец"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "Избран таб, \"содржина\" или \"пребарување\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"
msgstr "Покажи напредни опции за пребарување"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X позицијата на главниот прозорец."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y позицијата на главниот прозорец."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "Височината на главниот прозорец."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Широчината на индексот и просторот за пребарување."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The width of the main window."
msgstr "Широчината на главниот прозорец."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи системски фонтови"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Користи системски стандардни фонтови."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr "Дали да бидат прикажани напредните опции за пребарување."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr "Дали главниот прозорец да се подигне како максимизиран или не."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "Кои табови се избрани, \"содржина\" или \"пребарување\"."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Широчина на индексот и просторот за пребарување."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "Широчина на главниот прозорец"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "X позицијата на главниот прозорец"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "Y позицијата на главниот прозорец"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонтови</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Пребарување</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Fixed широчина:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Fixed width:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Fixed width:"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search options"
msgstr "_Покажи напредни опции за пребарување"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи системски фонтови"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:12
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Променлива широчина: "

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Поддршка за Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "Прави F2 да го подигнува Devhelp на зборчето каде што е курсорот"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:36
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Прикажи API документација"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "Прикажувај API документација за зборот под стрелката"

#: ../src/dh-main.c:100
msgid "Search for a function"
msgstr "Пребарувај за функција"

#: ../src/dh-main.c:109
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Напушти секое вклучено Девпомош"

#: ../src/dh-main.c:118
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Прикажи ја верзијата и излези"

#: ../src/dh-main.c:127
msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
msgstr "Фокусирај го прозорецот на devhelp со активно поле за пребарување"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Очекував '%s' добив '%s' на линија %d, колона %d"

#: ../src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Неважечко место за име '%s' на линија %d, колона %d"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Наслов, име, и линк елементи се потребни на линија %d, колона %d"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr "име и линк елементи се потребни внатре <sub> на линија %d, колона %d"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid ""
"name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d"
msgstr ""
"име и линк елементи се потребни внатре <function> на линија %d, колона %d"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
msgid "Could not create book parser"
msgstr "Не може да создаде парсер за книга"

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "Не може да создаде парсер за означување"

#: ../src/dh-parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Не може да ја декомпресира книгата '%s': %s"

#: ../src/dh-parser.c:603
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "Devhelp не е изграден со поддршка за zlib"

#: ../src/dh-search.c:621
msgid "_Book:"
msgstr "_Книга:"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid "_Page:"
msgstr "_Страница:"

#: ../src/dh-window.c:71 ../lib/ephy-zoom.h:45
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../src/dh-window.c:194 ../src/ephy-window.c:1649 ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/dh-window.c:208 ../src/eggfindbar.c:337
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 src/findreplace.c:119
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди следно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Најди следен\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно"

#: ../src/dh-window.c:210 ../src/eggfindbar.c:329
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди претходно\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно"

#: ../src/dh-window.c:223
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Јазиче со _содржини"

#: ../src/dh-window.c:226
msgid "_Search Tab"
msgstr "Јазиче за _пребарување"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:230 ../src/ephy-window.c:193
#: ../src/yelp-application.c:128
#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_mk.po (devhelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поголем текст\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поголем Текст\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поголем текст"

#: ../src/dh-window.c:231 ../src/ephy-window.c:194 ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Зголеми ја големината на текстот"

#: ../src/dh-window.c:233 ../src/ephy-window.c:196
msgid "S_maller Text"
msgstr "П_омал текст"

#: ../src/dh-window.c:234 ../src/ephy-window.c:197 ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намали ја големината на текстот"

#: ../src/dh-window.c:236
msgid "_Normal size"
msgstr "_Нормална големина"

#: ../src/dh-window.c:237 ../src/ephy-window.c:200
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи нормална големина на текст"

#: ../src/dh-window.c:792
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "Пребарувач за помош на развивачот за GNOME 2"

#: ../src/dh-window.c:1186 ../src/dh-window.c:1381
msgid "Empty Page"
msgstr "Празна страница"

#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:260
#, c-format
msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:298
#, c-format
msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:389
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s грешка: не знам како да го експортирам во %s\n"

#: ../app/app_procs.c:398
#, c-format
msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgstr "%s грешка: влезното и излезното име на датотеката е идентично: %s"

#: ../app/app_procs.c:406
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s грешка: потребно е важеча влезна датотека %s\n"

#. if (!quiet)
#: ../app/app_procs.c:431
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: ../app/app_procs.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgstr "Не можам да го отворам излезната датотека %s: %s\n"

#. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
#: ../app/app_procs.c:669
#, c-format
msgid "Select the filter/format out of: %s"
msgstr ""

#. &export_file_name
#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Експортирај ја вчитаната датотека и злези"

#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94
#, fuzzy
msgid "OUTPUT"
msgstr "ИЗЛЕЗ"

#: ../src/network/main.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:273
#, fuzzy
msgid "TYPE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ВНЕСИ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"TYPE\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"TYPE"

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
msgid "Export graphics size"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
msgid "WxH"
msgstr ""

#. 13.3.2004 sampo@iki.fi
#: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725
#, fuzzy
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Не прикажувај "

#: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727
msgid "Don't create empty diagram"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "Прикажи листа на заслужна и излез"

#: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733
msgid "Generate verbose output"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735
msgid "Display version and exit"
msgstr "Прикажи ја верзијата и излези"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
#.
#: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95 ../src/orca/orca.py:378
#, fuzzy
msgid "Show this help message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја оваа порака за помош \n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја оваа порака со помош"

#: ../app/app_procs.c:796
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: ../app/app_procs.c:836
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "Dia верзија %s, компајлирана %s %s\n"

#: ../app/app_procs.c:838
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "Dia верзија %s\n"

#: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:897
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
"exiting...\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:938
#, fuzzy
msgid "Diagram1.dia"
msgstr "Дијаграм%d.dia"

#: ../app/app_procs.c:978
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
"describing how you can cause this message to appear.\n"
msgstr ""

#. no standard buttons
#: ../app/app_procs.c:991
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:993
#, fuzzy
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr ""
"Постојат променети дијаграми.\n"
"Сигурно ли сакате да ја исклучите Dia\n"
"без да ги зачувате?"

#: ../app/app_procs.c:997
msgid "Quit Dia"
msgstr "Исклучи Dia"

#. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
#. Yuck.  -Lars
#: ../app/app_procs.c:1050
msgid "Thank you for using Dia.\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "Не можам да креирам по -корисник Dia config именик"

#: ../app/app_procs.c:1077
msgid ""
"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
"environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Не можам да креирам по -корисник Dia config именик. Ве молам проверете дали "
"околинската променлива HOME покажува на постоечки именик."

#: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...] [ДАТОТЕКА...]"

#: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Грешка на опцијата %s: %s.\n"
"Извршите '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"командни линии.\n"

#: ../src/main.c:58 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../app/app_procs.c:1192
#, c-format
msgid "'%s' not found!\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1273
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1278
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1283
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/app_procs.c:1288
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../app/autosave.c:91
msgid "Recovering autosaved diagrams"
msgstr "Обновува автозачувани дијаграми"

#: ../app/autosave.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Autosaved files exist.\n"
"Please select those you wish to recover."
msgstr ""
"Автоматски зачувани датотеки постојат.\n"
"Ве молам изберете ги тие кои сакате да ги обновите."

#: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
msgid "Select foreground color"
msgstr ""

#: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365
msgid "Select background color"
msgstr "Изберете боја за позадина"

#: ../app/commands.c:134
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "Дијаграм%d.dia"

#: ../app/commands.c:207
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Не е постои објект за вметнување.\n"

#: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Не можам да го пронајдам именикот за помош"

#: ../app/commands.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го отворам именикот за помош:\n"
"%s"

#: ../app/commands.c:614
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""

#: ../app/commands.c:637
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr ""

#: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
msgid "Object defaults"
msgstr "Стандардни својства на објектот"

#: ../app/defaults.c:61
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Овој објект нема стандарди"

#: ../app/defaults.c:111
msgid "Defaults: "
msgstr "Стандарди: "

#: ../app/dia-props.c:85
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Својства на дијаграмот"

#: ../app/dia-props.c:119
msgid "Dynamic grid"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: ../app/dia-props.c:127 ../data/buttons-programming.ui.h:32
#: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867
#: src/buttons-programming.ui:2314
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../app/dia-props.c:156
msgid "Visible spacing"
msgstr ""

#. Hexes!
#: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
msgid "Hex grid"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:185
msgid "Hex grid size"
msgstr ""

#: ../app/dia-props.c:198 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:766
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линии на решетка\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Водичи"

#: ../app/dia-props.c:231
#, fuzzy
msgid "Page Breaks"
msgstr "Одделувач на страница:"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: ../app/dia-props.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Diagram Properties: %s"
msgstr "Својства на дијаграмот"

#: ../app/dia_embedd.c:352
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Не можам да го иницијализирам Bonobo!"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
msgid "X position"
msgstr "X позиција"

#: ../app/diacanvas.c:122
msgid "X position of child widget"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
msgid "Y position"
msgstr "Y позиција"

#: ../app/diacanvas.c:132
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""

#. &export_file_format
#: ../app/diaconv.c:92
#, fuzzy
msgid "Export format to use"
msgstr "Експортирај во датотечен формат и излези"

#: ../app/diaconv.c:92
msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"

#. &export_file_name
#: ../app/diaconv.c:94
#, fuzzy
msgid "Export file name to use"
msgstr "Експортирај во датотечен формат и излези"

#: ../app/diaconv.c:96
msgid "Quiet operation"
msgstr "Тивка операција"

#: ../app/diaconv.c:149
#, c-format
msgid ""
"Error: No arguments found.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Грешка: Не се пронајдени аргументи.\n"
"Стартувај '%s --помош' за да ја видиш целата листа на достапни команди.\n"

#: ../app/diaconv.c:159
#, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
msgstr "%s грешка: можете да наведете само еден од -t или -o."

#: ../app/diaconv.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s грешка: можете да наведете само еден од -t или -o.\n"
"Стартувајте '%s --помош за да ја видите целата листа на достапни команди.\n"

#: ../app/diaconv.c:174
#, c-format
msgid "%s error: no input file."
msgstr "%s грешка: нема влезен фајл"

#: ../app/diaconv.c:227
#, c-format
msgid "%s error: only one input file expected."
msgstr "%s грешка: само едена влезна датотека се очекува."

#: ../app/diaconv.c:240
#, c-format
msgid "%s error: popt library not available on this system"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:46
msgid "/_Sort objects"
msgstr "/_Сортирај објекти"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:47
msgid "/Sort objects/by _name"
msgstr "/Сортирај објекти/по _име"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:49
msgid "/Sort objects/by _type"
msgstr "/Сортирај објекти/по _тип"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:51
msgid "/Sort objects/as _inserted"
msgstr "/Сортирај објекти/како што се _внесени"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:54
msgid "/Sort objects/All by name"
msgstr "/Сортирај објекти/Сите по име"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:56
msgid "/Sort objects/All by type"
msgstr "/Сортирај објекти/Сите по тип"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:58
msgid "/Sort objects/All as inserted"
msgstr "/Сортирај објекти/Сите како што се внесени"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:60
msgid "/Sort objects/_Default"
msgstr "/Сортирај објекти/_Стандардно "

#: ../app/diagram_tree_menu.c:61
msgid "/Sort objects/Default/by _name"
msgstr "/Сортирај објекти/Стандардно/по _име"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:63
msgid "/Sort objects/Default/by _type"
msgstr "/Сортирај објекти/Стандардно/по _тип"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:65
msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
msgstr "/Сортирај објекти/Стандардно/како што се _внесени"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:67
msgid "/Sort _diagrams"
msgstr "/Сортирај _дијаграми"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:68
msgid "/Sort _diagrams/by _name"
msgstr "/Сортирај _дијаграми/по _име"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:70
msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
msgstr "/Сортирај _дијаграми/како што се _внесени"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:72
msgid "/Sort diagrams/_Default"
msgstr "/Сортирај дијаграми/_Стандардно"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:73
msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
msgstr "/Сортирај дијаграми/Стандардно/по _име"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:75
msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
msgstr "/Сортирај дијаграми/Стандардно/како што се _внесени"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94
msgid "/_Locate"
msgstr ""

#: ../app/diagram_tree_menu.c:84
msgid "/_Properties"
msgstr "/_Поставки"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:85
msgid "/_Hide this type"
msgstr "/_Сокри го овој тип"

#: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Дрво на дијаграм"

#: ../app/diagram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr "Не можам да отворам'%s': %s"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "Големина на хартија"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. margins
#: ../app/diapagelayout.c:187 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:182
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:124 ../share/ui/toolbar-page.ui:261
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Маргини\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на маргини\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Премести"

#: ../app/diapagelayout.c:199 ../share/extensions/layout_nup.inx:17
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 ../share/extensions/layout_nup.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Горе:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Горе\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:"

#: ../app/diapagelayout.c:212 ../share/extensions/layout_nup.inx:18
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:30 ../share/extensions/layout_nup.inx:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Долу:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Долу\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зум"

#: ../app/diapagelayout.c:225 ../share/extensions/layout_nup.inx:19
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:31 ../share/extensions/layout_nup.inx:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лево:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Л_ево:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Текст"

#: ../app/diapagelayout.c:238 ../share/extensions/layout_nup.inx:20
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:32 ../share/extensions/layout_nup.inx:37
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Десно:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Д_есно:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемување\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемување\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во размер"

#: ../app/diapagelayout.c:275
msgid "Fit to:"
msgstr ""

#: ../app/diapagelayout.c:698
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 src/eom-print-image-setup.c:847
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страница\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страница\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страницата\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страницата\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страницата\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на страницата"

#: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""

#: ../app/disp_callbacks.c:119
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Параме_три"

#: ../app/disp_callbacks.c:921
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""

#: ../app/display.c:94
msgid "Diagram modified!"
msgstr "Дијаграмот е променет!"

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: ../app/display.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "Работни листови и Објекти"
msgstr[1] "Работни листови и Објекти"

#: ../app/display.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "_Избор"

#: ../app/display.c:1130
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"

#. no standard buttons
#: ../app/display.c:1136
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr ""

#: ../app/display.c:1139
#, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
"has not been saved. Save changes now?"
msgstr ""
"Овој дијаграм'%s'\n"
"е променет. Да ги зачувам промените?"

#: ../app/display.c:1141
msgid "Close Diagram"
msgstr "Затвори диаграм"

#: ../app/export_png.c:136 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103
#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1145
#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914
#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150
#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1848 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070
#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го отворам излезната датотека %s: %s\n"

#: ../app/export_png.c:144
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr ""

#: ../app/export_png.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "Не можам да создадам PNG заглавје во структурата"

#: ../app/export_png.c:161
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Настана грешка додека запишував во PNG"

#. Create a dialog
#: ../app/export_png.c:301
msgid "PNG Export Options"
msgstr "PNG опции за извезување"

#: ../app/export_png.c:307
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Ширина на слика:"

#: ../app/export_png.c:310
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Висина на слика:"

#: ../app/export_png.c:356
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:214
msgid "Open Diagram"
msgstr "Отвори дијаграм"

#: ../app/filedlg.c:243
msgid "Open Options"
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632
msgid "Determine file type:"
msgstr ""

#: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650
#, fuzzy
msgid "Supported Formats"
msgstr "Потисни операции"

#: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
"Some things will break."
msgstr ""
"Некои карактери во името на датотеката не припаѓаат ни на UTF -8 ниту на "
"вашиот локален еднодинг.\n"
"Некои работи ќе бидат прекинати."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "File already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"

#: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:413
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката'%s' веќе постои.\n"
"Дали закате да ја презапиша?"

#: ../app/filedlg.c:369
msgid "Save Diagram"
msgstr "Зачувај дијаграм"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: ../app/filedlg.c:381
#, fuzzy
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Компресирај ги дихаграм датотеките"

#: ../app/filedlg.c:390
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"Компресирањето ја намалува големината на датотеката за помалку од 1/10 тина "
"од големината и го забрзува вчитувањето и запомнувањето.  Некои текс "
"програми неможат да манипулираат со компресирани датотеки."

#: ../app/filedlg.c:584
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Не можам да определам кој извезен филтер\n"
"да го користам '%s'"

#: ../app/filedlg.c:607
#, fuzzy
msgid "Export Diagram"
msgstr "Извоз на дијаграм"

#: ../app/filedlg.c:624
#, fuzzy
msgid "Export Options"
msgstr "Извоз опции"

#: ../app/interface.c:57
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: ../app/interface.c:63 ../app/menus.c:187 ../objects/FS/function.c:986
msgid "Magnify"
msgstr "Зголеми"

#: ../app/interface.c:69
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr ""

#: ../app/interface.c:81 ../app/menus.c:190 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поле"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"

#: ../app/interface.c:99 ../app/menus.c:193
msgid "Beziergon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. From http://code.google.com/p/gnome-colors/
#: ../app/interface.c:111 ../app/menus.c:196 ../src/object/sp-ellipse.cpp:423
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лак\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../app/interface.c:117 ../app/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "Zigzagline"
msgstr "Зигзаг линија"

#: ../app/interface.c:123 ../app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Полилинија\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Елипса"

#: ../app/interface.c:129 ../app/menus.c:199
msgid "Bezierline"
msgstr ""

#: ../app/interface.c:413
msgid "Diagram menu."
msgstr "Дијаграм мени."

#: ../app/interface.c:451
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:532
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:543
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:608
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr ""

#: ../app/interface.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "Име на работен лист:"

#: ../app/interface.c:957
#, fuzzy
msgid "Other sheets"
msgstr ""
"%s\n"
"Кориснички работен лист"

#: ../app/interface.c:1076
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
"colors."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1091
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1131
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details..."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1136
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details..."
msgstr ""
"Линиски стил за нови линии.  Кликни да избереш линиски стил, или да поставиш "
"параметри за  стилот на линијата со детали..."

#: ../app/interface.c:1150
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details..."
msgstr ""

#: ../app/interface.c:1260
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Уредувач на дијаграми"

#: ../app/layer_dialog.c:101 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Нов слој"

#: ../app/layer_dialog.c:102 ../src/actions/actions-layer.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми слој\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Крени"

#: ../app/layer_dialog.c:103 ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Долен слој\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Долни"

#: ../app/layer_dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши слој\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/layer_dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "Diagram:"
msgstr "Дијаграми:"

#: ../app/layer_dialog.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "Нов слој"

#. #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. @null@
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: ../mail/mail-config.ui.h:189 ../gconf/gconf-internals.c:3087
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 gtk/gtkinputdialog.c:581
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ништо"

#: ../app/layer_dialog.c:983 ../app/actions/layers-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди ги атрибутите на слојот\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Измени својства на слојот\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Измени својства на слојот"

#: ../app/layer_dialog.c:1002
msgid "Layer name:"
msgstr "Име на слојот"

#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 ../objects/chronogram/chronoref.c:160
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на линијата\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина на линијата:"

#: ../app/load_save.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на дијаграмот.\n"
"Поврзниот објект не е најден водокументот."

#: ../app/load_save.c:271
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""

#: ../app/load_save.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point %s does not exist."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на дијаграмот.\n"
"точка на поврзување не постои."

#: ../app/load_save.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "Не можам да најдам стандарден објект"

#: ../app/load_save.c:359
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Мора да изберете датотека , не именик.\n"

#: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Не можам да го отворам: '%s' за читање.\n"

#: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на дијаграмот %s.\n"
"Непознат датотечен тип."

#: ../app/load_save.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на диаграмот%s.\n"
"Не е Dia датотека."

#: ../app/load_save.c:604
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на диајграмот:\n"
"%s.\n"
"Важечка Dia датотека дефинира барем еден слој.."

#: ../app/load_save.c:912
#, c-format
msgid "No allowed to write to output file %s\n"
msgstr ""

#: ../app/load_save.c:934
#, c-format
msgid "No allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr ""

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: ../app/load_save.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "%s грешка: потребно е важеча влезна датотека %s\n"

#: ../app/load_save.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го отворам излезната датотека %s: %s\n"

#: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "Дрво на дијаграми"

#: ../app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "Sheets and Objects..."
msgstr "Работни листови и Објекти"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Додатоци..."

#: ../app/menus.c:74
#, fuzzy
msgid "_Diagram tree..."
msgstr "_Дрво на дијаграми"

#: ../app/menus.c:82
#, fuzzy
msgid "_Export ..."
msgstr "_Извезување..."

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
#: ../app/menus.c:83 ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на стран_ицата\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поста_вување на страница...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поста_вки на страница\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пос_тавување на страницата..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165 src/Resources.vala:261
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Дуплирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Дупликат"

#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control>>alt> doesn't work either
#: ../app/menus.c:99
msgid "Copy Text"
msgstr "Копирај текст"

#: ../app/menus.c:100
msgid "Cut Text"
msgstr "Премести текст"

#: ../app/menus.c:101
msgid "Paste _Text"
msgstr "Залепи _текс"

#: ../app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "_Diagram"
msgstr "Дијаграми:"

#: ../app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "_Layers..."
msgstr "_Слоеви"

#: ../app/menus.c:114
msgid "283"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../app/menus.c:116
msgid "141"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../app/menus.c:119
msgid "70.7"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:120
msgid "50"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:121
msgid "35.4"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:122
msgid "25"
msgstr ""

#. "display_toggle_entries" items go here
#: ../app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "Нов _преглед"

#: ../app/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "C_lone View"
msgstr "Нов _преглед"

#: ../app/menus.c:132
msgid "_Objects"
msgstr "_Објекти"

#: ../app/menus.c:133
msgid "Send to _Back"
msgstr "Прати _назад"

#: ../app/menus.c:134
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Донеси напред"

#: ../app/menus.c:135
msgid "Send Backwards"
msgstr "Испрати наназад"

#: ../app/menus.c:136
msgid "Bring Forwards"
msgstr "Донеси понапред"

#: ../app/menus.c:138
msgid "_Group"
msgstr "_Групирај"

#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
#: ../app/menus.c:140
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Од групирај"

#: ../app/menus.c:142
#, fuzzy
msgid "_Parent"
msgstr "Заштити"

#: ../app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "_Unparent"
msgstr "/Објекти/_Одгрупирај"

#: ../app/menus.c:144
msgid "_Unparent Children"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 ../app/tools/gimpalignoptions.c:273
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Middle"
msgstr "На средина"

#: ../app/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "Spread Out Horizontally"
msgstr "/Објети/Подреди _хоризонтално"

#: ../app/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "Spread Out Vertically"
msgstr "/Објекти/Подреди _вертикално"

#: ../app/menus.c:157
#, fuzzy
msgid "Adjacent"
msgstr "Додади сегмент"

#: ../app/menus.c:158 templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../app/menus.c:167
msgid "Transitive"
msgstr "Транзитивно"

#: ../app/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "Same Type"
msgstr "/Избери/Исти тип"

#. display_select_radio_entries go here
#: ../app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "Select By"
msgstr "/_Избери"

#: ../src/terminal-window.c:1979 src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Методи на внесување"

#: ../app/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "D_ialogs"
msgstr "/_Дијалог"

#: ../app/menus.c:179
msgid "D_ebug"
msgstr ""

#: ../app/menus.c:210
msgid "Fullscr_een"
msgstr ""

#. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+,
#. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161
#.
#: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "_AntiAliased"
msgstr " "

#: ../app/menus.c:220
msgid "Show _Grid"
msgstr "Прикажи _решетка"

#: ../app/menus.c:221
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "_Прилепи за решетка"

#: ../app/menus.c:222
#, fuzzy
msgid "Snap To _Objects"
msgstr "/Прикажи/_Прилепи за решетка"

#: ../app/menus.c:223
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Прикажи _граници"

#: ../app/menus.c:224
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Прикажи _точки на поврзување"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../app/menus.c:231 ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#: ../src/path/path-boolop.cpp:49
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"унија\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Функција"

#: ../app/menus.c:232 ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/path/path-boolop.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се сече\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзна вредност"

#: ../app/menus.c:278
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr ""

#: ../app/modify_tool.c:344
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr ""

#: ../app/newgroup.c:117
#, fuzzy
msgid "Open group"
msgstr "Заобиколи"

#: ../app/paginate_psprint.c:271
msgid "Select Printer"
msgstr "Избери печатач"

#: ../app/paginate_psprint.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "Неможам да ја извршам командата'%s'"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за запишување: %s"

#: ../app/paginate_psprint.c:481
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr ""

#: ../app/paginate_psprint.c:492
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr ""

#: ../app/plugin-manager.c:200
#, fuzzy
msgid "Plug-ins"
msgstr "Додатоци"

#: ../app/plugin-manager.c:277
msgid "Load at Startup"
msgstr "Вчитај на почеток"

#: ../app/preferences.c:107
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Стандарди на дијаграм"

#: ../app/preferences.c:108
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "Види предефинирани"

#: ../app/preferences.c:124
msgid "Reset tools after create"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:125
#, fuzzy
msgid "Compress saved files"
msgstr "Копмпресирај го зачуваните датотеки:"

#: ../app/preferences.c:126
msgid "Number of undo levels:"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:127
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:128
msgid "Recent documents list size:"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:129
msgid "Use menu bar"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:131
msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:134
msgid "New diagram:"
msgstr "Нов дијаграм:"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:7
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:69
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Портрет\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Портрет\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вертикално"

#: ../app/preferences.c:137
msgid "Paper type:"
msgstr "Тип на хартија"

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99
msgid "Background Color:"
msgstr "Боја на позадина"

#: ../app/preferences.c:143
msgid "New window:"
msgstr "Нов прозорец:"

#: ../app/preferences.c:146
msgid "Magnify:"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "Connection Points:"
msgstr "Точки на поврзување:"

#: ../app/preferences.c:153
msgid "Page breaks:"
msgstr "Одделувач на страница:"

#: ../app/preferences.c:156
#, fuzzy
msgid "Solid lines"
msgstr "Јаки линии:"

#: ../app/preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Прилепи за:"

#: ../app/preferences.c:162
msgid "Dynamic grid resizing"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:163
msgid "X Size:"
msgstr "Х Големина:"

#: ../app/preferences.c:164
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Големина:"

#: ../app/preferences.c:166
msgid "Lines per major line"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "Hex Size:"
msgstr "Х Големина:"

#: ../app/preferences.c:184
msgid "Diagram tree window:"
msgstr ""

#: ../app/preferences.c:186
#, fuzzy
msgid "Save hidden object types"
msgstr "Зачувај скриените објект типови:"

#: ../app/properties.c:55
#, fuzzy
msgid "Object properties"
msgstr "Својства на објектот"

#: ../app/properties.c:80
msgid "This object has no properties."
msgstr "Овој објект нема својства."

#: ../app/properties.c:217
#, fuzzy
msgid "Properties: "
msgstr "Својства: "

#: ../app/properties.c:221
msgid "Object properties:"
msgstr "Својства на објектот:"

#: ../app/render_eps.c:148
msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
msgstr ""

#: ../app/render_eps.c:157
msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
msgstr ""

#: ../app/render_eps.c:167
msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
msgstr ""

#: ../app/sheets.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"System sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Системски работен лист"

#: ../app/sheets.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Кориснички работен лист"

#: ../app/sheets.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr ""
"Не можам да го земам симболот 'custom_type' од ниту еден модул.\n"
"Измени на формата се оневозможени."

#: ../app/sheets.c:456
msgid "SVG Shape"
msgstr "SVG Форма"

#: ../app/sheets.c:458
#, fuzzy
msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "Програмиран објект"

#: ../app/sheets_dialog.c:84
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "Работни листови и Објекти"

#: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178
msgid "<- Copy"
msgstr "<- Копирај"

#: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- Копирај сите"

#: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182
msgid "<- Move"
msgstr "<- Придвижи"

#: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184
msgid "<- Move All"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog.c:387
msgid "SVG Shape:"
msgstr "SVG Форма:"

#: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477
msgid "description:"
msgstr "опис:"

#: ../app/sheets_dialog.c:426
msgid "Sheet name:"
msgstr "Име на работен лист:"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
msgid "Line Break"
msgstr "Прекин на редот"

#: ../app/sheets_dialog.c:569
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Уреди Атрибути"

#: ../app/sheets_dialog.c:584
#, fuzzy
msgid "DiaObject"
msgstr "Објект"

#: ../app/sheets_dialog.c:657 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:438 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18 ../src/dialogs/print.ui.h:37
#: ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767 ../src/tools/gnm-solver.c:713
#: ../src/tools/gnm-solver.c:714 ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
#, fuzzy
msgid "Sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лист\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/sheets_dialog.c:810
#, fuzzy
msgid "DiaObject:"
msgstr "Објект:"

#: ../app/sheets_dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "Sheet:"
msgstr "Лист:"

#: ../app/sheets_dialog.c:921
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr ""

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165
msgid "Copy ->"
msgstr "Копирај ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167
msgid "Copy All ->"
msgstr "копирај ситеl ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169
msgid "Move ->"
msgstr "Премести"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171
msgid "Move All ->"
msgstr "Премести сите->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Shape"
msgstr ""
"%s\n"
"Форма"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Object"
msgstr ""
"%s\n"
"Објект"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unassigned type"
msgstr ""
"%s\n"
"Недоделен тип"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "Името на датотеката мора да завршува со'%s': '%s'"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Грешка испитувам %s: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "Не можам да го интерпретирам формата на датотеката: '%s'"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "Листот мора да има име"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "Не можам да отворам'%s': %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "Не можам да отворам: '%s' за запишување"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
msgid "a user"
msgstr "корисник"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Дата: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "За: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703
msgid "add shapes here"
msgstr "додади форми овде"

#: ../app/splash.c:74
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "Dia в %s"

#: ../dia.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "Уредувач на дијаграми"

#: ../dia.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "Извоз на дијаграм"

#: ../lib/arrows.c:45
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Шуплив триаголник"

#: ../lib/arrows.c:46
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Пополнет Триаголник"

#: ../lib/arrows.c:47
#, fuzzy
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Не попплет триаголник"

#: ../lib/arrows.c:48
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Шуплив Дијамант"

#: ../lib/arrows.c:49
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Пополнет Дијамант"

#: ../lib/arrows.c:50
#, fuzzy
msgid "Half Diamond"
msgstr "Шуплив Дијамант"

#: ../lib/arrows.c:51
msgid "Half Head"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:52
msgid "Slashed Cross"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:53
#, fuzzy
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Пополнета елипса"

#: ../lib/arrows.c:54
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Шуплива Елипса"

#: ../lib/arrows.c:55
msgid "Filled Dot"
msgstr "Пополнета Точка"

#: ../lib/arrows.c:56
msgid "Dimension Origin"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:57
#, fuzzy
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Празна точка"

#: ../lib/arrows.c:58
#, fuzzy
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "Двојно Шуплив триаголник"

#: ../lib/arrows.c:59
#, fuzzy
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "Двојно Пополнет триаголник"

#: ../lib/arrows.c:60
#, fuzzy
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "Пополнет Триаголник"

#: ../lib/arrows.c:61
msgid "Filled Box"
msgstr "Пополнета кутија"

#: ../lib/arrows.c:62
msgid "Blanked Box"
msgstr "Празна кутија"

#: ../lib/arrows.c:63
msgid "Slashed"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:64
#, fuzzy
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Интеграл Симбол"

#: ../lib/arrows.c:65
msgid "Crow Foot"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:67
msgid "1-or-many"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:68
msgid "0-or-many"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:69
msgid "1-or-0"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:70
msgid "1 exactly"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:71
msgid "Filled Concave"
msgstr "Исполнето конкавна"

#: ../lib/arrows.c:72
msgid "Blanked Concave"
msgstr "Празно конкавна"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:1042 src/math-buttons.c:976
msgid "Round"
msgstr "Заокружи"

#: ../lib/arrows.c:74
#, fuzzy
msgid "Open Round"
msgstr "Заобиколи"

#: ../lib/arrows.c:75
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:76
msgid "Infinite Line"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:1892
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:1900
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n"
msgstr ""

#: ../lib/arrows.c:2021
#, fuzzy
msgid "unknown arrow"
msgstr "Прикажи стрелка"

#: ../lib/bezier_conn.c:636
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr ""

#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
#: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224
#: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335
#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140
msgid "Can't find standard object"
msgstr "Не можам да најдам стандарден објект"

#: ../lib/dia_dirs.c:238
#, c-format
msgid "%s<illegal characters>..."
msgstr ""

#: ../lib/dia_dirs.c:269
#, c-format
msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:565
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr ""

#: ../lib/dia_xml.c:576
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Не важечка х вредност на точка \"%s\" %f; отфрли."

#: ../lib/dia_xml.c:583
#, fuzzy
msgid "Error parsing point."
msgstr "Грешка при парсирање на точка."

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: ../lib/dia_xml.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Не важечка y вредност на точка \"%s\" %f; отфрли."

#: ../lib/dia_xml.c:1063
msgid ""
"Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
"support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
"problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
msgstr ""

#: ../lib/diaarrowchooser.c:322
#, fuzzy
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Својства на стрелката"

#: ../lib/diaarrowchooser.c:421 ../lib/dialinechooser.c:333
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Детали...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
msgid "Font name"
msgstr "Име на фонт"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:210
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Текст за преглед\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед на текст"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Текст прикажан со намена да го демонстрира селектираниот фонт."

#: ../lib/diagtkfontsel.c:321 gtk/gtkfontsel.c:343 gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "_Фамилија:"

#: gtk/gtkfontsel.c:349 gtk/gtkfontsel.c:376
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"

#: gtk/gtkfontsel.c:355 gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "Го_лемина:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532 gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "_Преглед:"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:1649 gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор на фонт"

#: ../lib/dialibartrenderer.c:295
msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
msgstr ""

#: ../lib/dialinechooser.c:297
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Линиски стил поставувања"

#: ../lib/filter.c:126
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr ""

#: ../lib/font.c:102
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr "Не можам да вчитам фонт %s.\n"

#: ../lib/message.c:106
msgid "There is one similar message."
msgstr "Тука има една слична порака."

#: ../lib/message.c:111
msgid "Show repeated messages"
msgstr ""

#: ../lib/message.c:170
#, c-format
msgid "There are %d similar messages."
msgstr ""

#: ../lib/message.c:215 src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"

#: ../lib/object_defaults.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"Грешка при вчитување на стандардите'%s'.\n"
"Не е Dia дијаграм датотека."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../gnome-panel/applet.c:359 mate-panel/applet.c:466
#: ../src/orca/rolenames.py:164
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../lib/plug-ins.c:227
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr ""

#: ../lib/plug-ins.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ги вчитам додатоците '%s'\n"
"%s"

#: ../lib/plug-ins.c:246
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr ""

#: ../lib/plug-ins.c:248
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "Недостига симболот 'dia_plugin_init'"

#: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "dia_plugin_init() повикот не е успешен"

#: ../lib/plug-ins.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "%s Додатокот не може да биде изваден"

#: ../lib/plug-ins.c:371
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Не можам да отворам`%s'\n"
"`%s'"

#: ../lib/prop_text.c:466
#, c-format
msgid "Group with %d objects"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: ../src/eog-window.c:4013 src/eom-window.c:3993
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763
#: capplets/display/display-capplet.ui:25 capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: ../src/eog-window.c:4010 src/eom-window.c:3990
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 ../objects/chronogram/chronoref.c:158
#, fuzzy
msgid "Line color"
msgstr "Боја на линија"

#: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
#, fuzzy
msgid "Line style"
msgstr "Стил на линија"

#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:500 ../lib/properties.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни со боја \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на подвлекување"

#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:506 ../lib/properties.h:509
#, fuzzy
msgid "Draw background"
msgstr "Цртај позадина"

#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
msgid "Start arrow"
msgstr "Почетна стрелка"

#: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
msgid "End arrow"
msgstr "Завршна стрелка"

#: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамнување на текст\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамнетост:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порамнетост:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
msgid "Font size"
msgstr "Големина на фонт"

#: ../lib/proplist.c:163
#, c-format
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.c:375
#, fuzzy
msgid "Other fonts"
msgstr "Други фонтови..."

#: ../lib/widgets.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "Не можам да пронајдам дамилија на фонтови за  %s\n"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: ../lib/widgets.c:786 ../objects/FS/function.c:1074
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69 ../fill_tools.h:80
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Полно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../lib/widgets.c:792
#, fuzzy
msgid "Dashed"
msgstr "Цртки"

#: ../lib/widgets.c:798
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Црта-Точка"

#: ../lib/widgets.c:804
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Црта-Тока-Точка"

#: ../lib/widgets.c:810
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr "Точкасто"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: ../lib/widgets.c:829
msgid "Dash length: "
msgstr "Должина на линија: "

#: ../lib/widgets.c:959 ../src/gf_theme_editor.c:2001 src/fe-gtk/setup.c:1446
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ИЗбери боја\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери боја\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја"

#: ../lib/widgets.c:1025
msgid "More colors..."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.c:1149
#, fuzzy
msgid "More arrows"
msgstr "Точкаста стрелка"

#: ../lib/widgets.c:1162
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Го_лемина:"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
msgid "Select image file"
msgstr "Одберете датотека за слика"

#: ../lib/widgets.c:1962
msgid "Reset menu"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadl.c:52
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5
msgid "Declaration"
msgstr "Декларација"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:349
#, fuzzy
msgid "Add Access Provider"
msgstr "/Датотека/_Зачувај"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:351
#, fuzzy
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "/Датотека/_Зачувај"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:353
msgid "Add In Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:355
msgid "Add In Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:357
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:359
msgid "Add Out Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:361
msgid "Add Out Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:363
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:365
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:367
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:369
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:371
msgid "Add Port Group"
msgstr ""

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:373
#, fuzzy
msgid "Add Connection Point"
msgstr "Додади точка на поврзување"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Port"
msgstr "Избриши аголот"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
#, fuzzy
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "Извоз на дијаграм"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
#, fuzzy
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "Избриши точка на поврзување"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#: ../objects/ER/attribute.c:155
msgid "Key:"
msgstr "Клуч:"

#: ../objects/ER/attribute.c:157
msgid "Weak key:"
msgstr "Слаб клуч:"

#: ../objects/ER/attribute.c:159
msgid "Derived:"
msgstr ""

#: ../objects/ER/attribute.c:161
msgid "Multivalue:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 ../src/gpm-statistics.c:433
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:71
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:363
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибут\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибут\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Особина"

#: ../objects/ER/entity.c:137
msgid "Weak:"
msgstr "Слаб:"

#: ../objects/ER/entity.c:139
#, fuzzy
msgid "Associative:"
msgstr "Активен"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7
msgid "Entity"
msgstr "Ентитет"

#: ../objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
#: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184
#: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
#: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161
#: ../objects/standard/zigzagline.c:348
msgid "Add segment"
msgstr "Додади сегмент"

#: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
#: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185
#: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371
#: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162
#: ../objects/standard/zigzagline.c:349
msgid "Delete segment"
msgstr "Избриши сегмент"

#: ../objects/ER/relationship.c:142
msgid "Left Cardinality:"
msgstr ""

#: ../objects/ER/relationship.c:144
#, fuzzy
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Десна Основа:"

#: ../objects/ER/relationship.c:146
msgid "Rotate:"
msgstr "Ротирај:"

#: ../objects/ER/relationship.c:148
msgid "Identifying:"
msgstr "Идентификувај:"

# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:272
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1639
msgid "Relationship"
msgstr "Врска"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636
#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580
#: ../objects/FS/function.c:1096 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:160
#: ../src/gpm-statistics.c:751
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"

#: src/planner-resource-dialog.c:1102 src/planner-resource-view.c:632
#: src/planner-resource-view.c:646 src/planner-resource-view.c:1188
msgid "Material"
msgstr "Материјал"

#: ../objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/FS/function.c:142
msgid "Wish function"
msgstr ""

#: ../objects/FS/function.c:144
#, fuzzy
msgid "User function"
msgstr "Корисничка функција "

#. Translators: Menu item Verb
#: ../objects/FS/function.c:676
msgid "Verb"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
#: ../objects/FS/function.c:678 ../objects/FS/function.c:680
#: ../objects/FS/function.c:720 ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:270 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003
#: src/common/text.c:1440 src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канал\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канал\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канал\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Канал\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Канал:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Канал\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Канал"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: ../objects/FS/function.c:688
msgid "Receive"
msgstr "Прими"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: ../objects/FS/function.c:692
#, fuzzy
msgid "Form Entrance"
msgstr "Влез на форма "

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: ../objects/FS/function.c:700
msgid "Discharge"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75
msgid "Eject"
msgstr "Извади"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: ../objects/FS/function.c:704
msgid "Dispose"
msgstr "Ослободи"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: ../objects/FS/function.c:716
msgid "Lift"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
#: ../objects/FS/function.c:722 ../objects/FS/function.c:724
msgid "Transmit"
msgstr "Емитувај"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: ../objects/FS/function.c:726
msgid "Conduct"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: ../objects/FS/function.c:730
msgid "Convey"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
msgid "Guide"
msgstr "Guide/Водич"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: ../objects/FS/function.c:738
msgid "Direct"
msgstr "Директно"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: ../objects/FS/function.c:740 src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: ../objects/FS/function.c:742
msgid "Steer"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: ../objects/FS/function.c:744
msgid "Translate"
msgstr "Преведување"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:378
#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирање\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирање\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирање\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротација"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: ../objects/FS/function.c:750
msgid "Turn"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: ../objects/FS/function.c:752
#, fuzzy
msgid "Spin"
msgstr "Намотај"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
msgid "Allow DOF"
msgstr "Дозволи DOF"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: ../objects/FS/function.c:758
msgid "Constrain"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
#: ../objects/FS/function.c:760 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129 ../panels/network/network.ui.h:30
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: ../objects/FS/function.c:770
msgid "Insulate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: ../objects/FS/function.c:772
#, fuzzy
msgid "Protect"
msgstr "Заштити"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
msgid "Prevent"
msgstr "Заштити"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: ../objects/FS/function.c:776
#, fuzzy
msgid "Shield"
msgstr "Поле"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: ../objects/FS/function.c:778
msgid "Inhibit"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
msgid "Stabilize"
msgstr "Стабилизирај"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: ../objects/FS/function.c:784
msgid "Steady"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
msgid "Secure"
msgstr "Безбедно"

#: src/Core/Main.vala:2420 src/Core/Main.vala:2453
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: ../objects/FS/function.c:796
msgid "Fasten"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: ../objects/FS/function.c:798
#, fuzzy
msgid "Hold"
msgstr "Задржи"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: ../objects/FS/function.c:804
msgid "Orient"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
msgid "Locate"
msgstr "Лоцирај"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
msgid "Couple"
msgstr "Пар"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: ../objects/FS/function.c:820
msgid "Assemble"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: ../objects/FS/function.c:828 ../src/actions/actions-paths.cpp:254
#: ../src/path-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Комбинирај"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Стопување"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: ../objects/FS/function.c:834
#, fuzzy
msgid "Pack"
msgstr "Спакувај"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: ../objects/FS/function.c:836 libraries/classes/Operations.php:571
#, fuzzy
msgid "Coalesce"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нема табела"

#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
msgid "Branch"
msgstr "Гранка"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
#: ../objects/FS/function.c:846
msgid "Separate"
msgstr "Одделно"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: ../objects/FS/function.c:850
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Раздели\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дели"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: ../objects/FS/function.c:866 ../libgweather/weather.c:266
#: libmateweather/weather.c:311
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песок\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Песок\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Песок"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: ../objects/FS/function.c:868
msgid "Drill"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: ../objects/FS/function.c:870
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Метар"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
msgid "Refine"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: ../objects/FS/function.c:876
msgid "Purify"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: ../objects/FS/function.c:878
msgid "Strain"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: ../objects/FS/function.c:882
msgid "Percolate"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Дистрибуирај"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: ../objects/FS/function.c:890
msgid "Diverge"
msgstr "Дивергира"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: ../objects/FS/function.c:892 ../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:643
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: ../objects/FS/function.c:894
#, fuzzy
msgid "Disperse"
msgstr "Дисперзија"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:65
msgid "Diffuse"
msgstr "Дифузно"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
msgid "Dissipate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: ../objects/FS/function.c:904
msgid "Absorb"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: ../objects/FS/function.c:906
msgid "Dampen"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: ../objects/FS/function.c:908
#, fuzzy
msgid "Dispel"
msgstr "Растерува"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: ../objects/FS/function.c:912
#, fuzzy
msgid "Resist"
msgstr "Отпорен"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
#, fuzzy
msgid "Provision"
msgstr "Провизија"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338
msgid "Store"
msgstr "Зачувај"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: ../objects/FS/function.c:922
msgid "Contain"
msgstr "Содржи"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: ../objects/FS/function.c:924
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Собира"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: ../objects/FS/function.c:926
msgid "Reserve"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 ../src/gpm-statistics.c:717
#, fuzzy
msgid "Supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Залиха\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напојување"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
#: ../panels/background/background.ui.h:5 ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"

#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "Внеси"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: ../objects/FS/function.c:938
msgid "Replenish"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: ../objects/FS/function.c:940
msgid "Expose"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211
#: src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 ../window.c:406
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:540 ../src/sj-extracting.c:223
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Отпакувај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпакувај\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Отпакувај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извади\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вади"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
msgid "Control Magnitude"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
msgid "Actuate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: ../objects/FS/function.c:954
msgid "Initiate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
msgid "Regulate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#: ../objects/FS/function.c:970
msgid "Limit"
msgstr "Граница"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:1167 ../sysdeps/osf1/siglist.c:28
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекин"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
#: templates/table/structure/display_structure.twig:108
#: templates/table/structure/display_structure.twig:287
msgid "Change"
msgstr "Промени"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: ../objects/FS/function.c:978
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: ../objects/FS/function.c:980
msgid "Decrease"
msgstr "Намали"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: ../objects/FS/function.c:984
#, fuzzy
msgid "Reduce"
msgstr "Редуцира"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: ../objects/FS/function.c:990
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Множи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помножи"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: ../objects/FS/function.c:994
msgid "Rectify"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: ../objects/FS/function.c:996 src/Resources.vala:185
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагодува\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Прилагоди"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 ../src/orca/rolenames.py:477
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Формулар\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Формулар\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Форма\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Формулар"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: ../objects/FS/function.c:1004
#, fuzzy
msgid "Crush"
msgstr "Судир"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "Облик"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: ../objects/FS/function.c:1008 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Компримирај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Компресирај"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: ../objects/FS/function.c:1010
msgid "Pierce"
msgstr "Прободува"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
#: ../gramps/gui/dbman.py:844 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:438
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конвертирај\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Редослед\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: ../objects/FS/function.c:1016
msgid "Transform"
msgstr "Трансформирај"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: ../objects/FS/function.c:1018
msgid "Liquefy"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: ../objects/FS/function.c:1020
msgid "Solidify"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: ../objects/FS/function.c:1022
msgid "Evaporate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: ../objects/FS/function.c:1024
msgid "Sublimate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: ../objects/FS/function.c:1026
msgid "Condense"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: ../objects/FS/function.c:1028
msgid "Integrate"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: ../objects/FS/function.c:1030
msgid "Differentiate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 ../src/lsof.cpp:270 src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
msgid "Sense"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: ../objects/FS/function.c:1042
msgid "Perceive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: ../objects/FS/function.c:1044 ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:29 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:240
#: ../qt/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:31
msgid "Recognize"
msgstr "Препознава"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: ../objects/FS/function.c:1046
msgid "Discern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: ../objects/FS/function.c:1052 templates/login/twofactor.twig:10
#, fuzzy
msgid "Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
msgid "Indicate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: ../objects/FS/function.c:1058 ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:790
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бележи\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Обележи"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Мерење"

#: activity/activity.info:2
msgid "Calculate"
msgstr "Пресметај"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: ../objects/FS/function.c:1068
msgid "Represent"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun
#: ../objects/FS/function.c:1070
msgid "Noun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: ../objects/FS/function.c:1076 ../build/share/filters/filters.svg.h:726
#, fuzzy
msgid "Liquid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Liquid\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Цртеж"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: ../objects/FS/function.c:1078
msgid "Gas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#: ../objects/FS/function.c:1080 ../objects/FS/function.c:1082
#: ../objects/FS/function.c:1166 ../src/prefs.c:207 ../src/gyahtzee.c:972
#: ../src/yahtzee.c:69
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: ../objects/FS/function.c:1084
msgid "Hand"
msgstr "Рака"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: ../objects/FS/function.c:1086
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стапка\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: ../objects/FS/function.c:1088
#, fuzzy
msgid "Head"
msgstr "Заглавје"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: ../objects/FS/function.c:1092
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "Ножен прст"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: ../objects/FS/function.c:1094
msgid "Biological"
msgstr "Биолошки"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: ../objects/FS/function.c:1098
msgid "Mechanical"
msgstr "Механички"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: ../objects/FS/function.c:1100
msgid "Mech. Energy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14
msgid "Translation"
msgstr "Превод"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: ../objects/FS/function.c:1108 scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Torque"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: ../objects/FS/function.c:1110
msgid "Random Motion"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: ../objects/FS/function.c:1112
msgid "Vibration"
msgstr "Вибрација"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1114
msgid "Rotational Energy"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1116
msgid "Translational Energy"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1118
msgid "Electrical"
msgstr "Електрична"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1120
msgid "Electricity"
msgstr "Електрицитет"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: ../objects/FS/function.c:1122 ../src/gpm-statistics.c:774
#: src/gpm-statistics.c:417
msgid "Voltage"
msgstr "Волтажа"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: ../objects/FS/function.c:1126
msgid "Hydraulic"
msgstr "Хидраулично"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: ../objects/FS/function.c:1128
msgid "Pressure"
msgstr "Притисок"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: ../objects/FS/function.c:1130
msgid "Volumetric Flow"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: ../objects/FS/function.c:1132
msgid "Thermal"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#: ../objects/FS/function.c:1134
msgid "Heat"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: ../objects/FS/function.c:1136
msgid "Conduction"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: ../objects/FS/function.c:1138
msgid "Convection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
msgid "Radiation"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: ../objects/FS/function.c:1142
#, fuzzy
msgid "Pneumatic"
msgstr "Пеневматик"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: ../objects/FS/function.c:1144
msgid "Chemical"
msgstr "Хемиски"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#: ../objects/FS/function.c:1146
msgid "Radioactive"
msgstr "Радиоактивен"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: ../objects/FS/function.c:1150
msgid "Microwaves"
msgstr "Микробранови"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: ../objects/FS/function.c:1152
msgid "Radio waves"
msgstr "Радио бранови"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: ../objects/FS/function.c:1154
msgid "X-Rays"
msgstr "Х-зраци"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: ../objects/FS/function.c:1156
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Гама Зраци"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1158
#, fuzzy
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Акустична Енергија"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: ../objects/FS/function.c:1160
msgid "Optical Energy"
msgstr "Оптичка енергија"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: ../objects/FS/function.c:1162
msgid "Solar Energy"
msgstr "Сончева Енергија"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1164
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Магнетна Енергија"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: ../objects/FS/function.c:1168
msgid "Human Motion"
msgstr ""

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: ../objects/FS/function.c:1170
msgid "Human Force"
msgstr ""

#: ../objects/FS/function.c:1180
msgid "User/Device Fn"
msgstr ""

#: ../objects/FS/function.c:1181
msgid "Wish Fn"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Macro call"
msgstr "Макро повик "

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
msgid "The condition's font"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
msgid "The condition's font size"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
msgid "The condition's color"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
msgid "Regular step"
msgstr "Регуларен чекор"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "Initial step"
msgstr "Почетен чекор"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "Macro entry step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
msgid "Macro exit step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "Macro call step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
#, fuzzy
msgid "Step name"
msgstr "Име на чекор"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "The name of the step"
msgstr "Името на лекорот"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Step type"
msgstr "Тип на чекор"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "The kind of step"
msgstr "Вид на чекор"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "Receptivity"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
msgid "The receptivity's font"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
msgid "The receptivity's font size"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The receptivity's color"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
msgid "North point"
msgstr "Северна точка"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
msgid "South point"
msgstr "Јужна точка"

#: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
msgid "Vergent type:"
msgstr ""

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
#: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
#: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447
#: ../objects/standard/line.c:219
#, fuzzy
msgid "Add connection point"
msgstr "Додади точка на поврзување"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Избриши  точка на поврзување"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr ""

#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr "Додади сегмент"

#: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Softgoal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_goal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
#, fuzzy
msgid "Goal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Цел\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Гол"

#: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
#: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
#, fuzzy
msgid "Goal Type"
msgstr "Ист тип"

#: ../objects/Istar/istar.c:46
#, fuzzy
msgid "Istar diagram"
msgstr "/Сортирај _дијаграми"

#: ../objects/Istar/link.c:153
#, fuzzy
msgid "Positive Contrib"
msgstr "Позиција"

#: ../objects/Istar/link.c:154
msgid "Negative contrib"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
#: ../src/extension/dependency.cpp:342
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
#: src/info.cc:720 src/search.cc:307
#, fuzzy
msgid "Dependency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/Istar/link.c:156
#, fuzzy
msgid "Decomposition"
msgstr "Композиција"

#: ../objects/Istar/link.c:157
msgid "Means-Ends"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
#: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
#: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220
#, fuzzy
msgid "Delete connection point"
msgstr "Избриши точка на поврзување"

#: ../objects/Istar/other.c:475
msgid "i* other"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:79
msgid "Given Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:80
msgid "Designed Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:81
msgid "Machine Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:97
#, fuzzy
msgid "Causal"
msgstr "Повикај"

#: ../objects/Jackson/domain.c:98
#, fuzzy
msgid "Biddable"
msgstr "Во Средина"

#: ../objects/Jackson/domain.c:99
#, fuzzy
msgid "Lexical"
msgstr "Хемиски"

#: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
#, fuzzy
msgid "Domain Type"
msgstr "Ист тип"

#: ../objects/Jackson/domain.c:181
msgid "Domain Kind"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:182
msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/domain.c:537
msgid "Jackson domain"
msgstr ""

#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
#, fuzzy
msgid "Jackson diagram"
msgstr "Создади нов дијаграм"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
msgid "Requirement"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/goal.c:82
msgid "Assumption"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/goal.c:83
#, fuzzy
msgid "Obstacle"
msgstr "Абстрактно"

#: ../objects/KAOS/goal.c:578
msgid "KAOS goal"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
#, fuzzy
msgid "KAOS diagram"
msgstr "Нов дијаграм:"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
msgid "AND Refinement"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
msgid "OR Refinement"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
#, fuzzy
msgid "Operationalization"
msgstr "Операции"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
#, fuzzy
msgid "Contributes"
msgstr "Соработници:"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
#, fuzzy
msgid "Obstructs"
msgstr "Абстрактно"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 zypp-logic/zypp/Dep.cc:99
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
#, fuzzy
msgid "Responsibility"
msgstr "Видливост:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2333
msgid "Monitors"
msgstr "Екрани"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../data/nibbles.ui.h:11 ../data/preferences-dialog.ui.h:11
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 C/goscustdesk.xml:263
#: ../src/quadrapassel.vala:400
msgid "Controls"
msgstr "Контроли"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
msgid "CapableOf"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
msgid "Performs"
msgstr ""

#: ../objects/KAOS/other.c:531
msgid "KAOS other"
msgstr ""

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
#, fuzzy
msgid "Arrow color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на стрелка\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
msgid "Arrow line width"
msgstr ""

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
#, fuzzy
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "Боја на втора стрелка"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr ""

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
msgid "Show hours"
msgstr ""

#: ../objects/Misc/libmisc.c:42
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "Разни објекти"

#: ../objects/SADT/arrow.c:135
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Точкаста стрелка"

#: ../objects/SADT/arrow.c:138
msgid "disable arrow heads"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:144
msgid "Flow style:"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:147
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/arrow.c:463
msgid "SADT Arrow"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
msgid "Text padding"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgstr ""

#: ../objects/SADT/box.c:453
msgid "SADT box"
msgstr "SADT кутија"

#: ../objects/SADT/sadt.c:41
msgid "SADT diagram objects"
msgstr ""

#: ../objects/UML/association.c:1190
msgid "From A to B"
msgstr "Од A до B"

#: ../objects/UML/association.c:1197
msgid "From B to A"
msgstr "Од B до A"

#: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229
msgid "Side A"
msgstr "Страна А"

#: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231
msgid "Side B"
msgstr "Страна Б"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../objects/UML/association.c:1237 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Улога\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/UML/association.c:1249
msgid "Multiplicity:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
msgid "Visibility:"
msgstr "Видливост:"

#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr "Заштитен"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1052
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1985 ../objects/UML/uml.c:105
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
#, fuzzy
msgid "Implementation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Имплементација\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Show arrow:
#: ../objects/UML/association.c:1318
msgid "Show arrow"
msgstr "Прикажи стрелка"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Aggregate
#: ../objects/UML/association.c:1324 templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
#, fuzzy
msgid "Aggregate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Креирај"

#: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138
#: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129
#: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124
#: ../objects/UML/umloperation.c:68
#, fuzzy
msgid "Stereotype"
msgstr "Стереотип"

#: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178
#: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2016 ../objects/UML/uml.c:110
msgid "Abstract"
msgstr "Абстрактно"

#: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333
#, fuzzy
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Потисни ги атрибутите "

#: ../objects/UML/class.c:152
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Потисни ги Операциите"

#: ../objects/UML/class.c:154
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Видливи Атрибути"

#: ../objects/UML/class.c:156
msgid "Visible Operations"
msgstr "Вдиливи операции"

#: ../objects/UML/class.c:158
msgid "Visible Comments"
msgstr "Видливи Коментари"

#: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Wrap Operations"
msgstr "Операции"

#: ../objects/UML/class.c:162
msgid "Wrap after char"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class.c:164
#, fuzzy
msgid "Comment line length"
msgstr "Кометарите видливи"

#: ../objects/UML/class.c:166
#, fuzzy
msgid "Comment tagging"
msgstr "Коментар"

#: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405
msgid "Polymorphic"
msgstr "Полиморфно"

#: ../objects/UML/class.c:180
#, fuzzy
msgid "Classname"
msgstr "Име на класата"

#: ../objects/UML/class.c:182
#, fuzzy
msgid "Abstract Classname"
msgstr "Абстрактна класа"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: libraries/classes/Menu.php:307 libraries/classes/Menu.php:317
#: libraries/classes/Menu.php:397 libraries/classes/Util.php:1493
#: libraries/classes/Util.php:1959 libraries/classes/Util.php:1977
#: libraries/config.values.php:171 templates/table/operations/view.twig:8
msgid "Operations"
msgstr "Операции"

#: ../objects/UML/class.c:209
#, fuzzy
msgid "Template Parameters"
msgstr "Параметри"

#: ../objects/UML/class.c:303
#, fuzzy
msgid "Show Comments"
msgstr "Прикажи коментар"

#. Class page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "_Class"
msgstr "Класа"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:293
msgid "Class name:"
msgstr "Име на класата"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1939
#: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133
#: ../objects/UML/realizes.c:134
#, fuzzy
msgid "Stereotype:"
msgstr "Стереотип:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "Attributes visible"
msgstr "Атрибути видливи"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:339
msgid "Operations visible"
msgstr "Операции видливи"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:342
msgid "Suppress operations"
msgstr "Потисни операции"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:356
msgid "Wrap after this length: "
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:364
msgid "Comments visible"
msgstr "Кометарите видливи"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:371
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:378
msgid "Show documenation tag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#
#. head line
#: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51
#: ../modulesPage.py:80
#, fuzzy
msgid "Kind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вид\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:415
msgid "Class Name"
msgstr "Име на класа"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:420
msgid "Abstract Class"
msgstr "Абстрактна класа"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Боја на букви"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:445
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на предницата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на фонт"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадината\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадината\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина"

#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408
msgid "_Attributes"
msgstr "_Атрибути"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../objects/UML/class_dialog.c:937 ../objects/UML/class_dialog.c:1887
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2126 ../objects/UML/class_dialog.c:2654
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27
#: ../src/preferences-dialog.vala:128 ../src/gf_theme_editor.c:2682
#: xapp/widgets/ListEditor.py:161 ../src/dictmanagedlg.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди нагоре\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Помести нагоре\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести горе\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се нагоре"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#: ../objects/UML/class_dialog.c:943 ../objects/UML/class_dialog.c:1893
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2133 ../objects/UML/class_dialog.c:2660
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:29
#: ../src/preferences-dialog.vala:131 src/dialogs.c:546
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685 xapp/widgets/ListEditor.py:167
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:372
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пмести надолу\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди надолу\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Премести долу\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести долу\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Помести надолу\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Оди надолу\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести долу\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се надолу"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:954
msgid "Attribute data"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1073 ../objects/UML/class_dialog.c:2001
msgid "Class scope"
msgstr "Опсег на класата"

#. Operations page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1847
#, fuzzy
msgid "_Operations"
msgstr "Операции"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1905
msgid "Operation data"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2007
msgid "Inheritance type:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2024 ../objects/UML/uml.c:111
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "Полиморфно (виртуелно)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2032 ../objects/UML/uml.c:112
msgid "Leaf (final)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:374 libraries/classes/Util.php:1956
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прашалник\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прашалник\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Упит по пример\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2145
msgid "Parameter data"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Def. value:"
msgstr "Def. вредност:"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. An empty string is the same as 'None'.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
#: mathlib.py:227
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недефинирано\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недефинирано\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неодредено\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неодредено\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Недефинирано\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Недефинирано"

#: ../src/eog-window.c:4019 src/eom-window.c:3999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:292
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внатре"

#: ../src/eog-window.c:4022 src/eom-window.c:4002
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Надвор\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Надвор"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2243 ../objects/UML/umlparameter.c:37
msgid "In & Out"
msgstr "Во и Надвор"

#. Templates page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2608
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Мостри"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2614 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
msgid "Template class"
msgstr ""

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2671
msgid "Formal parameter data"
msgstr ""

#: ../objects/UML/classicon.c:128
msgid "Boundary"
msgstr ""

#: ../objects/UML/classicon.c:140
msgid "Is object"
msgstr ""

#: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Facet"
msgstr "Соседни"

#: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Receptacle"
msgstr "Замени"

#: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Event Source"
msgstr ""

#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Event Sink"
msgstr "Настани"

#: ../objects/UML/constraint.c:125
msgid "Constraint:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/dependency.c:139
msgid "Show arrow:"
msgstr "Прикажи стрелка"

#: ../objects/UML/lifeline.c:144
msgid "Draw focus of control:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/lifeline.c:146
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr ""

#: ../objects/UML/lifeline.c:417
#, fuzzy
msgid "Add connection points"
msgstr "Додади точка на поврзување"

#: ../objects/UML/lifeline.c:418
#, fuzzy
msgid "Remove connection points"
msgstr "Отстрани точка на поврзување"

#: ../objects/UML/lifeline.c:422
msgid "UML Lifeline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#: ../objects/UML/message.c:135 ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Повикај\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Повик\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Јави\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Повик\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Повик\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Повик"

#: ../objects/UML/message.c:137
msgid "Destroy"
msgstr "Уништи"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
msgid "Return"
msgstr "Врати"

#: ../objects/UML/message.c:141
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"

#: ../objects/UML/message.c:153
msgid "Message type:"
msgstr "Тип на порака:"

#: ../objects/UML/object.c:152
msgid "Explicit state"
msgstr ""

#: ../objects/UML/object.c:157
msgid "Active object"
msgstr "Активен објект"

#: ../objects/UML/object.c:159
msgid "Show attributes"
msgstr "Прикажи атрибути"

#: ../objects/UML/object.c:161
msgid "Multiple instance"
msgstr ""

#: ../objects/UML/state.c:153
#, fuzzy
msgid "Entry action"
msgstr "Отпакувај"

#: ../objects/UML/state.c:154
#, fuzzy
msgid "Do action"
msgstr "Ротација"

#: ../objects/UML/state.c:155
#, fuzzy
msgid "Exit action"
msgstr "Отпакувај"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: ../objects/UML/state.c:470
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"That option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead\n"
msgstr ""

#: ../objects/UML/state_term.c:120
msgid "Is final"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Чкрапало"

#: ../objects/UML/transition.c:133
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr ""

#: ../objects/UML/transition.c:135
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr ""

#: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Guard"
msgstr "Мрежа"

#: ../objects/UML/transition.c:137
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr ""

#: ../objects/UML/uml.c:66
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../src/sheet.c:850
msgid "Visibility"
msgstr "Видливост"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:47
#, fuzzy
msgid "Abstract (?)"
msgstr "Абстрактно"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
#, fuzzy
msgid "Class scope (static)"
msgstr "Опсег на класата"

#: ../objects/UML/umloperation.c:73
msgid "Inheritance type"
msgstr ""

#: ../objects/UML/umloperation.c:75
msgid "Query (const)"
msgstr ""

#: ../objects/UML/usecase.c:132
msgid "Text outside"
msgstr ""

#: ../objects/UML/usecase.c:134 ../extensions/cpsection/network/view.py:129
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
#, fuzzy
msgid "Bond graph objects"
msgstr "Поврзани графички објекти"

#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
#: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Податоци\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Дата\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Податоци\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Податоци"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "Податочно име"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 ../gramps/gen/lib/family.py:184
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:332
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2261
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:266
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3236
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Настани\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"настани\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Настани"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "Настан спецификација"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 ../objects/chronogram/chronoref.c:146
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
msgid "Start time"
msgstr "Почетно време"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 ../objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "Завршно време"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
#, fuzzy
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Multi-bit податок"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:173 ../objects/chronogram/chronoref.c:156
#: main/main.cpp
msgid "Aspect"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
#, fuzzy
msgid "Major time step"
msgstr "Главна временска стапка"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr ""

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr ""

#: ../objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Сопствени XML форма вчитувачи"

#: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
msgid "Flip vertical"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1439
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Преврти Хоризонтално"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1440
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Преврти Вертикално"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr ""

#: ../objects/custom/shape_info.c:129
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""

#: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150
#: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130
#: ../share/ui/object-attributes.glade:499
#, fuzzy
msgid "Corner radius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Радиус на агол\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај документ"

#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
msgid "Flowchart objects"
msgstr ""

#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
#, fuzzy
msgid "Shear angle"
msgstr "Агол на сечење"

#: ../objects/network/basestation.c:135
#, fuzzy
msgid "Sectors"
msgstr "Складирај"

#: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398
#, fuzzy
msgid "Base Station"
msgstr "Ориентација"

#: ../objects/network/bus.c:611
msgid "Add Handle"
msgstr ""

#: ../objects/network/bus.c:612
msgid "Delete Handle"
msgstr ""

#: ../objects/network/network.c:43
msgid "Network diagram objects"
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: ../objects/standard/arc.c:140
msgid "Curve distance"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141
#: ../objects/standard/polyline.c:135
#, fuzzy
msgid "Line gaps"
msgstr "Линии"

#: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143
#: ../objects/standard/polyline.c:137
msgid "Absolute start gap"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145
#: ../objects/standard/polyline.c:139
msgid "Absolute end gap"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482
msgid "Add Segment"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:699 ../objects/standard/beziergon.c:483
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши Сегмент\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши сегмент\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши сегмент"

#: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485
#, fuzzy
msgid "Symmetric control"
msgstr "Симетична контрола"

#: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487
msgid "Smooth control"
msgstr ""

#: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489
msgid "Cusp control"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: shown for free/unallocated space
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 ../src/disks.cpp:303
#: editor/animation_bezier_editor.cpp src/disks.cpp:410
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слободно\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слободно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Слободно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Слободни\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Слободно\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Слободни\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Слободно"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорција на графички приказ"

#: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
#, fuzzy
msgid "Free aspect"
msgstr "Задржи пропорции"

#: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
msgid "Fixed aspect"
msgstr ""

#: ../objects/standard/image.c:132
msgid "Image file"
msgstr ""

#: ../objects/standard/image.c:134
msgid "Draw border"
msgstr ""

#: ../objects/standard/image.c:136 ../src/ui/modifiers.cpp:105
#: modules/spu/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Задржи пропорции\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. Found file in same dir as diagram.
#. Found file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""

#. Didn't find file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Image датотеката '%s' не е пронајдена.\n"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"

#: ../objects/standard/line.c:137
msgid "Start point"
msgstr "Почетна точка"

#: ../objects/standard/line.c:139
msgid "End point"
msgstr "Завршна точка"

#: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "Додади агол"

#: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578
msgid "Delete Corner"
msgstr "Избриши аголот"

#: ../objects/standard/standard.c:45
msgid "Standard objects"
msgstr "Стандардни објекти"

#: ../objects/standard/textobj.c:134
#, fuzzy
msgid "First Line"
msgstr "Линии на решетка"

#: ../objects/standard/textobj.c:141
#, fuzzy
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Порамнување на текст"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086
msgid "Cairo PostScript"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118
msgid "Cairo PNG"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136
msgid "Cairo WMF"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145
msgid "Cairo old WMF"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154
msgid "Cairo Clipboard"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203
msgid "Cairo based Rendering"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr ""

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
msgid "Bad vertex bulge\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale: %f\n"
msgstr "Скала: %f\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown dxf code %d\n"
msgstr "Непознат dxf код %d\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81
#, c-format
msgid ""
"GNOME Print Backend\n"
" '%s'\n"
" not available"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112
msgid "GNOME PostScript"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121
msgid "GNOME Portable Document Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131
msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
msgstr ""

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164
msgid "GNOME Print based Rendering"
msgstr ""

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "HP Графички Јазик"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1214
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможам да ја зачувам датотеката:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:197
msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
#, fuzzy
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "TeX Pstricks извоз филтер"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
msgid "Not valid UTF8"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
#, fuzzy
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "TeX Pstricks извоз филтер"

#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr ""

#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "Не можам да го отворам: '%s' за запишување.\n"

#: ../plug-ins/python/python.c:96
msgid "Python scripting support"
msgstr ""

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475
#, fuzzy
msgid "Can't export png without libart!"
msgstr "Не можам да извезам png без libart!"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500
#, fuzzy
msgid "Dia Shape File"
msgstr "dia датотечна форма"

#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
msgid "dia shape export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676
#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637
msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr ""

#: ../plug-ins/svg/svg.c:50
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read file %s"
msgstr ""
"Неможам да ја зачувам датотеката:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1904
msgid "Visio XML format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find shape %d\n"
msgstr "Не можам да го пронајдам именикот за помош"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:851
msgid "MoveTo after start of polyline\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:864
#, c-format
msgid "Unexpected polyline object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:956
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:964
msgid "Unexpected Ellipse additional objects\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:974
msgid "Can't rotate ellipse\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1287
msgid "MoveTo not at start of Bezier\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected Bezier object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected NURBSTo object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1603
msgid "Unexpected NURBSTo additional objects\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1620
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write file %s"
msgstr ""
"Неможам да ја зачувам датотеката:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1826 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1839
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make object dir %s"
msgstr "Не можам да отворам'%s': %s"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2723
msgid "Visio XML File Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "Не можам да вчитам фонт %s.\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write object %u"
msgstr "Не можам да најдам стандарден објект"

#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "Не можам да го отворам: '%s' за запишување.\n"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270
msgid "Windows Meta File"
msgstr "Windows Meta датотека"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Enhanced Meta File"
msgstr "Windows Meta датотека"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295
msgid "WMF export filter"
msgstr "WMF извоз филтер"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Датотечнот: %s тип/верзијата неподржани.\n"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
msgid "WPG"
msgstr "WPG"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "WordPerfect Графички извоз филтер"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
#, c-format
msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
msgid "XFig format"
msgstr "XFig формат"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
#, c-format
msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Line style %d should not appear\n"
msgstr "Стилот на линијата %d не треба да се прикажува\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264
msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "Непознат тип на објект %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525
msgid "Negative corner radius, negating"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750
#, c-format
msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
msgstr ""

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856
#, c-format
msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945
#, c-format
msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
#, c-format
msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Непознат тип на објект %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "`%s' не е еден од `%s' или `%s'\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgstr "Грешка при читање на големината на хартијата: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "Непозната големина на хартија `%s', користете ги стандардните\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
#, c-format
msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163
#, c-format
msgid "Error reading justification: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading units: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
#, c-format
msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
#, c-format
msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
#, c-format
msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296
#, c-format
msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgstr "Грешка при читање FIG датотека: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280
msgid "Premature end of FIG file\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
#, c-format
msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265
#, c-format
msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgstr "Не изгледа како Fig датотека: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
#, c-format
msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
msgid "XFig File Format"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
#, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
msgstr ""

#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
msgid "Export through XSLT"
msgstr ""

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
msgid "AADL"
msgstr ""

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "AADL Shapes"
msgstr "Облик"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Application column (icon, name, description)
#. TRANSLATORS: column for the application name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18
#: ../scalable/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
#: ../src/gpk-helper-run.c:210
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
#: ../panels/info/info.ui.h:16 ../src/gpm-statistics.c:2111
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
msgid "Subprogram"
msgstr ""

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
msgid "Thread Group"
msgstr ""

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr ""

#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
msgid "Assorted"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
msgid "Chevron"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
msgid "Curved eight point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
msgid "Curved four point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 ../build/share/markers/markers.svg.h:17
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:13
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дијамант\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
msgid "Down arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
msgid "Eight point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
msgid "Five point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
msgid "Four point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 chat/smilies.py:90
msgid "Heart"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
msgid "Heptagon. Seven sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
msgid "Hexagon. Six sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
msgid "Isoceles triangle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
msgid "Left arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
msgid "Left-right arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
msgid "Left-up arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Машки"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
msgid "Notched left arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
msgid "Notched right arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
msgid "Octagon. Eight sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
msgid "Pentagon. Five sided shape"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
msgid "Perfect circle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
msgid "Quad arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
msgid "Quarter circle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
msgid "Quarter moon"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
msgid "Right angle triangle"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
msgid "Right arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
msgid "Seven point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
msgid "Sharp eight point star"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
msgid "Six point star"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Sunday
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 scene/resources/sky.cpp
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
#: templates/javascript/variables.twig:57 chat/smilies.py:123
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нед\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Изврши\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нед\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
msgid "Swiss cross"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
msgid "Trapezoid"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "Завршна стрелка"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
msgid "Up arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
msgid "Up-down arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1
msgid "Activity Looping"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#. For: anthonym
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
msgid "BPMN"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compensation Task"
msgstr "Композиција"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
msgstr "Комплексни"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Data Object"
msgstr "Објект"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "End Event"
msgstr "Завршна точка"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
msgid "End Event - Cancel"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "End Event - Compensation"
msgstr "Настан спецификација"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
msgid "End Event - Error"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "End Event - Link"
msgstr "Настани"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
msgid "End Event - Message"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
msgid "End Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
msgid "End Event - Terminate"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:9 ../src/netstat.c:618
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "Gateway"
msgstr "Премин"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
msgid "Intermediate Event"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
msgid "Intermediate Event - Cancel"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
msgid "Intermediate Event - Compensation"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
msgid "Intermediate Event - Error"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
msgid "Intermediate Event - Link"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
msgid "Intermediate Event - Message"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
msgid "Intermediate Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
msgid "Intermediate Event - Rule"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
msgid "Intermediate Event - Timer"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
msgid "Parallel (AND)"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Start Event"
msgstr "Почетна точка"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Start Event - Link"
msgstr "Настани"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
msgid "Start Event - Message"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
msgid "Start Event - Multiple"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
msgid "Start Event - Rule"
msgstr ""

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Start Event - Timer"
msgstr "Почетно време"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Text Annotation"
msgstr "Ориентација"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "Превод"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
msgid "AC Generator"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Air Cooler"
msgstr "Додади агол"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
msgid "Autoclave"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "Дозволи DOF"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Filter"
msgstr "Филтер"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Centrifuge"
msgstr "Центар"

#. For: zenith
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "ChemEng"
msgstr "Промени"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "Компресирај ги дихаграм датотеките"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Covered tank"
msgstr "Конвертирај"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "Двојно Пополнет триаголник"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
msgid "Ejector or Injector"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#| msgid "_Department:"
msgid "Measurement"
msgstr "Мерење"

#: ../src/gam-props-dlg.c:112 ../src/gam-props-dlg.c:113
#: ../src/gam-slider.c:149 ../src/gam-slider.c:150 ../src/gam-toggle.c:120
#: ../src/gam-toggle.c:121
msgid "Mixer"
msgstr "Миксер"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
msgid "Open Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
msgid "Plate Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "Пеневматик"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
msgid "Regulable Valve"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
msgid "Sealed Tank"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Simple Furnace"
msgstr "Просто"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Simple Vessel"
msgstr "Просто"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
msgid "Spray Drier"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
msgid "Spraying Device"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
msgid "Storage Sphere"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
msgid "Tray Column, simple"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Valve"
msgstr "Вредност:"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Valve, vertical"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
msgid "Water Cooler"
msgstr ""

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:132
msgid "Circuit"
msgstr "Круг"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
msgid "Ground point"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
msgid "Horizontal jumper"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
msgid "Horizontally aligned powersource"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
msgid "Lamp"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
msgid "NMOS transistor"
msgstr ""

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
msgid "Operational amplifier"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
msgid "PMOS transistor"
msgstr ""

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
#: backends/alsa/alsa-constants.c:44 backends/oss/oss-device.c:95
#: ../extensions/deviceicon/audio.py:330
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Звучник\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
msgid "Vertically aligned powersource"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr ""

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
msgid "'jump' output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
msgid "'reset' output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
msgid "'set' output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "Ladder"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
msgid "Negative output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
msgid "Receptivity output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
msgid "Simple output variable"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
msgid "Constant factor below -1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
msgid "Cybernetics"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
msgid "High pass filter"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
msgid "Integrator - input bottom"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
msgid "Integrator - input left"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
msgid "Integrator - input right"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
msgid "Integrator - input top"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
msgid "Low pass filter"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заштити\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
msgid "Saturation characteristic"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
msgid "Sensor - bottom"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
msgid "Sensor - left"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
msgid "Sensor - right"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
msgid "Sensor - top"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
#, fuzzy
msgid "Sum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сума\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вкупно"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr ""

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
msgid "Time delay"
msgstr ""

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "ER"
msgstr ""

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Participation"
msgstr ""

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
msgid "Weak entity"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
msgid "Components for electric circuits"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
msgid "Connection point"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "Electric"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr ""

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr ""

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr ""

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 src/planner-predecessor-model.c:191
#: src/planner-task-dialog.c:1039
msgid "FS"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:15
msgid "Flow"
msgstr "Проток"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr ""

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Collate"
msgstr "Подредување"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:65
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:119
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
#: backends/oss/oss-stream.c:210 backends/pulse/pulse-sink.c:144
#: backends/pulse/pulse-source.c:141
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Збирка\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Data source"
msgstr "Редуцира"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Decision"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Flowchart"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 ../tools/gda-sql.c:2574
#: ../tools/gda-sql.c:2587 ../tools/gda-sql.c:2600 ../tools/gda-sql.c:2613
#: ../tools/gda-sql.c:2795
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Надвор\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
msgid "Internal storage"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
msgid "Magnetic disk"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
msgid "Magnetic drum"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
msgid "Magnetic tape"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
msgid "Manual input"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
msgid "Manual operation"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr ""

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
msgid "Off page connector"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
msgid "Offline storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129
msgid "Or"
msgstr "или"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
msgid "Predefined process"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
msgid "Preparation"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "Потисни ги Операциите"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
msgid "Punched card"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
msgid "Punched tape"
msgstr ""

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 libraries/classes/Util.php:2551
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сортирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вид\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Подредуваање\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
msgid "Summing junction"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "Прекин"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
msgid "Transaction file"
msgstr ""

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
msgid "Transmittal tape"
msgstr ""

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
msgid "Alternate external entity"
msgstr ""

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Data store"
msgstr "Дрво на дијаграми"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
msgid "External entity"
msgstr ""

#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
msgid "Gane and Sarson"
msgstr ""

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
msgid "AND vergent"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "Action to associate to a step"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "Arc (upward)"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "Condition (of an action)"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "GRAFCET"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
msgid "OR vergent"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr ""

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Транзиција\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Анимација Промени Прелаз"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Block 7"
msgstr "Отклучи"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
msgid "Car 1, Front View"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Corner 1"
msgstr "Крива"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Corner 2"
msgstr "Крива"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
msgid "Crossroads"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
msgid "Elevated Road"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr ""

#. use dc:description instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr ""

#. use dc:title instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
msgid "Map, Isometric"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
msgid "One Way Road Sign"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "River"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Врати се\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Road Section"
msgstr "Ротација"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
msgid "Roof1"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
#, fuzzy
msgid "T-Junction"
msgstr "Функција"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr ""

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
msgid "Tree 1"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
msgid "An i* agent"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
msgid "An i* decomposition link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
msgid "An i* dependency link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
msgid "An i* goal"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
msgid "An i* means-ends link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
msgid "An i* negative contribution"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "An i* position"
msgstr "Композиција"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
msgid "An i* positive contribution"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
msgid "An i* resource"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
msgid "An i* role"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
msgid "An i* softgoal"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
msgid "An i* task"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
msgid "An i* unspecified link"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
msgid "RE-i*"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
msgid "A Jackson given domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
msgid "A Jackson requirement"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
msgid "RE-Jackson"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
msgid "A KAOS agent"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
msgid "A KAOS assumption"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
msgid "A KAOS contribution"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
msgid "A KAOS control link"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
msgid "A KAOS goal"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
msgid "A KAOS input"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "A KAOS operation"
msgstr "Операции"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
msgid "A KAOS output"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
msgid "A KAOS performs"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
msgid "A KAOS requirement"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
msgid "RE-KAOS"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
msgid "AND gate"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
msgid "Boolean Logic"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
msgid "Crossconnector"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
msgid "Inverter"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "Логика"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
msgid "NAND gate"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
msgid "NOR gate"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6733
msgid "NOT"
msgstr "НЕ"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
msgid "OR gate"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
msgid "Simple buffer"
msgstr ""

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
msgid "XOR gate"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "Demultiplexer"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
msgid "Large extension node"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "MSE"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
msgid "Node center"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
msgid "Small extension node"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr ""

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
msgid "New-style group object, for testing"
msgstr ""

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
msgid "Traditional clock"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
msgid "2/2 distributor"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
msgid "3/2 distributor"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
msgid "4/2 distributor"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
msgid "5/2 distributor"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
msgid "Double-effect jack"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "Generic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Muscular command"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr ""

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Push-button command"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
msgid "Activity/data box"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
msgid "Flow label"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "Action being executed"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
msgid "Block type reference"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Function call"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
msgid "Function header"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Generic text note"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
msgid "In/Out connector"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Procedure return"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Process type reference"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Receive message"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "SDL"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
msgid "Save state"
msgstr ""

#: ../src/gui/chat.cpp:640 src/dialogs.c:551
msgid "Send message"
msgstr "Прати порака"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
msgid "Service type reference"
msgstr ""

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Specification and Description Language."
msgstr ""

#: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
#: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
#: ../src/hamster/today.py:144 ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:62
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:69 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Активност"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
msgid "Class stereotype icon"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Fork/union"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
msgid "Initial/end state"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
msgid "Large package"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
msgid "Lifeline"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Јазол"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
msgid "Small package"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
msgid "UML"
msgstr ""

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
msgid "Use case"
msgstr ""

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "Chronogram"
msgstr ""

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
msgid "Data line"
msgstr ""

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr ""

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
msgid "Time scale"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
msgid "BBS"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
msgid "Cisco - Computer"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
msgid "Cisco CA"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "Неповрзан"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
msgid "Disk subsystem"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Diskette"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
msgid "EtherClient"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "FC Storage"
msgstr "Складирај"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#, fuzzy
msgid "File Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"/Датотека/_Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
msgid "Front End Processor"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
msgid "HP Mini"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
msgid "IBM Tower"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
msgid "IBM mainframe"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
msgid "JBOD"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Macintosh"
msgstr "Маргини"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
msgid "MicroWebserver"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
msgid "Mini VAX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Newton"
msgstr "Ново"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
msgid "PC"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "Заштитено"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "PC Card"
msgstr "Избриши"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "PC Router Card"
msgstr "Заштитено"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
msgid "PC Software"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
msgid "PC Video"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
msgid "Relational Database"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "SUN workstation"
msgstr "Ротација"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
msgid "Server with PC Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
msgid "Storage array"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
msgid "Supercomputer"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
msgid "Tape array"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
msgid "WWW server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 ../src/prefsdlg.cpp:98
#: ../src/prefsdlg.cpp:1536
msgid "Web browser"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
msgid "Web cluster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87 ../js/ui/status/network.js:1574
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безжичен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Безжична\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Безжична\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Безжична\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Безжично"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
msgid "Workgroup director"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
msgid "100BaseT Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "7505 Router"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "7507 Router"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "ASIC Processor"
msgstr "Процес"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
msgid "ATM 3800"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ATM Switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
msgid "Access Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
msgid "BBSM"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
msgid "Broadband router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
msgid "CSM-S"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
msgid "Carrier Routing System"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Cisco - Switch"
msgstr "Мрежа"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
msgid "Cisco 1000"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
msgid "Cisco Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Content Router"
msgstr "Поврзи"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
msgid "Content Service Module"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Content Switch"
msgstr "Ширина на линијата"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
msgid "Data Center Switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
msgid "Data Switch Processor"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
msgid "Generic Processor"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
msgid "Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
msgid "Hub subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "ISDN switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
msgid "Label Switch Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "Слоеви"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
msgid "MGX 8220"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
msgid "MGX 8240"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
msgid "MGX 8260"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "Слоеви"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
msgid "NetFlow router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
msgid "NetRanger"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "NetSonar"
msgstr "Мрежа"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Optical Services Router"
msgstr "Оптичка енергија"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
msgid "PXF"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Programmable Switch"
msgstr "Програмиран објект"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
#, fuzzy
msgid "RateMUX"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
msgid "Route Switch Processor"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Router"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr "Разни објекти"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Router subdued"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
msgid "Router with Firewall"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Server Switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
msgid "Small Hub"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Storage Router"
msgstr "Ротирај"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Switch Processor"
msgstr "Процес"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Universal Gateway"
msgstr "Обартно"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "Слоеви"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
msgid "Wavelength router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
msgid "Wireless router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
msgid "Workgroup 5000"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
msgid "Workgroup 5002"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
msgid "Workgroup 5500"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
msgid "Workgroup switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
#, fuzzy
msgid "iSCSI switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
msgid "Androgynous Person"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Branch office"
msgstr "Гранка"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Branch office blue"
msgstr "Гранка"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Branch office subdued"
msgstr "Гранка"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
msgid "Cisco - Misc"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "File cabinet"
msgstr "Име на датотеката"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
msgid "Generic Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
msgid "Generic Building blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
msgid "Generic Building subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
msgid "Government Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Home office"
msgstr "Завршно време"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
msgid "House blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
msgid "Lock and Key"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
msgid "MDU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
msgid "Mac Woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
msgid "Man blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
msgid "Man gold"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Man red"
msgstr "Облик"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
msgid "Medium Building"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
msgid "Medium Building blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
msgid "Medium Building subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr "Разни објекти"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
msgid "PC Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
msgid "PC Man left"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
msgid "Running man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
msgid "Running man subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
msgid "Running woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
msgid "Satellite"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
msgid "Satellite dish"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
msgid "Sitting Woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
msgid "Sitting Woman right"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
msgid "Small Business"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
msgid "Standing Man"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
msgid "Standing woman"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
msgid "Telecommuter"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
msgid "Telecommuter house"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
msgid "Truck"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
#, fuzzy
msgid "University"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Обартно\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Video Camera"
msgstr "Видео камера"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
msgid "Video Camera right"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Woman"
msgstr "Човек"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
msgid "Woman blue"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
msgid "Woman gold"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Woman red"
msgstr "Ист тип"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
msgid "10700"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
msgid "15200"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
msgid "15800"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Access Server"
msgstr "/Датотека/_Зачувај"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
msgid "AccessPoint"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
msgid "BBFW"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
msgid "BBFW media"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
msgid "Breakout box"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежа\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
msgid "CSU/DSU"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Cable Modem"
msgstr "Премести"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centri Firewall"
msgstr "Пополни"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "Канал"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Cisco - Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Cloud Dark"
msgstr "Боја"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Cloud Gold"
msgstr "Боја"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Cloud White"
msgstr "Боја"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
msgid "Concatenated Payload"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Не можам да го пронајдам именикот за помош"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
msgid "DSLAM"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
#, fuzzy
msgid "DWDM Filter"
msgstr "WMF извоз филтер"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Detector"
msgstr "Складирај"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
msgid "Directory Server"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Distributed Director"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
msgid "FDDI Ring"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "File Engine"
msgstr "Име на датотеката"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47 ../data/ui/gufw.ui.h:1
msgid "Firewall"
msgstr "Заштитен ѕид"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
msgid "Firewall Service Module"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Firewall subdued"
msgstr "Пополни"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
msgid "General Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
msgid "Generic Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
#, fuzzy
msgid "IOS Firewall"
msgstr "Пополни"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
msgid "IOS SLB"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
#, fuzzy
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
msgid "IP Old-style"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
msgid "IPTV content manager"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
msgid "LAN to LAN"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
msgid "Lightweight AP"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
#, fuzzy
msgid "LocalDirector"
msgstr "Директно"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
msgid "Location server"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
msgid "LongReach CPE"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
msgid "MAS Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
msgid "MAU"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
msgid "ME 1100"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
msgid "MUX"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
msgid "Metro 1500"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:84
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"NOT\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
msgid "Network Management"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
msgid "ONS15104"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
msgid "ONS15540"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "Оптичка енергија"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "Оптичка енергија"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Optical Fiber"
msgstr "Оптичка енергија"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Optical Transport"
msgstr "Оптичка енергија"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
#, fuzzy
msgid "PAD"
msgstr "И"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
#, fuzzy
msgid "PIX Firewall"
msgstr "Пополни"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
#, fuzzy
msgid "PIX Firewall Left"
msgstr "Пополни"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Protocol Translator"
msgstr "Превод"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
msgid "RPS"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
#, fuzzy
msgid "Repeater"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Звучник\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
#, fuzzy
msgid "SSL Terminator"
msgstr "Терминал"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
msgid "STB (set top box)"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
msgid "Security appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Service Control"
msgstr "Симетична контрола"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
#, fuzzy
msgid "System controller"
msgstr "Симетична контрола"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Terminal Server"
msgstr "Прекин"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
msgid "TokenRing"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
#, fuzzy
msgid "TransPath"
msgstr "Транспорт"

#: ../libedataserver/e-categories.c:64
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
msgid "VN2900"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
msgid "VN5900"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
msgid "VN5902"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
msgid "VPN Concentrator"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN премин"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
#, fuzzy
msgid "WAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"И\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
#, fuzzy
msgid "WDM"
msgstr "И"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
#, fuzzy
msgid "WLAN controller"
msgstr "Симетична контрола"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
msgid "Wireless Bridge"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Wireless Transport"
msgstr "Транспорт"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
msgid "6701"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
msgid "6705"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
msgid "6732"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "ADM"
msgstr "И"

#. Translators: interface name for ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
msgid "BTS 10200"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "CallManager"
msgstr "Пресметај"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Cisco - Telephony"
msgstr "Мрежа"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "End Office"
msgstr "Завршно време"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
msgid "Gatekeeper"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
msgid "Generic softswitch"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
msgid "H.323"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
msgid "HootPhone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
msgid "IAD router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
msgid "ICM"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
msgid "ICS"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "IP Phone"
msgstr "Ништо"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
msgid "IP Softphone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
#, fuzzy
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "Телефон"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
msgid "ITP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
msgid "MCU"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
msgid "Mobile Access Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
msgid "Octel"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
msgid "PBX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "PBX Switch"
msgstr "Префрли"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Phone 2"
msgstr "Ништо"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
msgid "Phone Appliance"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
msgid "Phone Ethernet"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
msgid "Phone Feature"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
msgid "Phone/Fax"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Radio Tower"
msgstr "Радио бранови"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
msgid "SONET MUX"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
msgid "STP"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Softphone"
msgstr "Микрофон"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
msgid "TDM router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr "Разни објекти"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Turret"
msgstr "Сегашно"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
msgid "Unity Express"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
msgid "Unity server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "Ширина на линијата"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr ""

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
msgid "uMG series"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
msgid "Backflow preventer"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
msgid "Basin"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "Civil"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
msgid "Final-settling basin"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
msgid "Frequency converter"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
msgid "Gas bottle"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
msgid "Horizontal rest"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 scene/3d/physics_joint.cpp
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:363
msgid "Motor"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
msgid "Reference line"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
msgid "Rotor"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Soil"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
msgid "Vertical limiting line"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
msgid "Vertical rest"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr ""

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
msgid "Water level"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgstr ""

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
msgid "ATM switch symbol"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:4
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
msgid "Bigtower PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
msgid "Desktop PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "Digitizing board"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
msgid "Ethernet bus"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
msgid "External DAT drive"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
msgid "Firewall router"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "Laptop PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
msgid "Miditower PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
msgid "Minitower PC"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "Modular switching system"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
msgid "Network cloud"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
msgid "Plotter"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
msgid "Router symbol"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
msgid "Simple modem"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
msgid "Simple printer"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: scene/resources/texture.cpp plugins/about/PageComponent.qml:155
#: plugins/about/Storage.qml:31
msgid "Storage"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
msgid "Switch symbol"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
msgid "UNIX workstation"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
msgid "WAN connection"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
msgid "WAN link"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
msgid "Workstation monitor"
msgstr ""

#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
msgid "ZIP disk"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
msgid "Replication server manager"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Stable storage device"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Sybase"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
msgid "Sybase client application"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
msgid "Sybase dataserver"
msgstr ""

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
msgid "Sybase replication server"
msgstr ""

#: ../src/gui/callbacks.cpp:139 ../src/window-commands.c:1283
#: ../src/gam-app.c:429 ../src/terminal-window.c:4045 ../shell/rb-shell.c:2282
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Соработници:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Соработници:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Придонесувачи:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Придонесувачи:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Придонесувачи:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Соработници:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Придонесувачи:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Датотека/_Затвори"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Алатки"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1972 src/fe-gtk/setup.c:1156 src/fe-gtk/setup.c:914
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_mk.po (dia.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери фонт\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избери фонт\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери фонт\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Избери фонт\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Избери фонт"

#: buttons.c:417
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:672
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
#: templates/table/structure/display_structure.twig:30
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Екстра\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Дополнително"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 ../data/overview.ui.h:4
#: ../libegg/egg-datetime.c:331 ../libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr "Успешно"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991
msgid "Passed"
msgstr "Помина"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "Checked"
msgstr "Штиклирано"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
#: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Skipped"
msgstr "Прескокнато"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611
#: ../calendar/gui/print.c:3392 selection:gamification.challenge,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"

#: mixedgauge.c:193
msgid "Overall Progress"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:3
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:8
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:4
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A complete, efficient and easy-to-use manager. Create and edit connections, "
"groups, customize the terminal, with multiple instances of the same "
"connection."
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:19
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:43
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:61
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:69
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:75
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:133
msgid "Update Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:20
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:38
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:44
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:50
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:60
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:74
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:82
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:93
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:104
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:120
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:127
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:138
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:144
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:150
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:157
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:162
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:173
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:180
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:191
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:202
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:210
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:217
msgid "Bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:25
msgid "Add support for new version of vte"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:32
msgid "Improve Password Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:49
msgid "Audible Bell Control"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:55
msgid "Control scrollback lines"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:66
msgid "Local Connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:67
msgid "Urgent bugfix in load ssh config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:68
msgid "Other bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:80
msgid "Change tab name"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:81
msgid "Extra arguments"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:87
msgid "Update Screenshots"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:92
msgid "Basic Bookmarks"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:98
msgid "Close all connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:103
msgid "Update translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:109
msgid "Terminal Search"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:115
msgid "Account Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:125
msgid "Duplicate connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:126
msgid "Badge counter of open connections in hosts list"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:132
msgid "Allow ESC as command in SSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:139
msgid "Encrypt Data"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:145
msgid "New Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:155
msgid "New Icons"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:156
msgid "Sync ~/.ssh/config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:163
msgid "Badge counter for unread changes in terminal"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:168
msgid "Update for Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:178
msgid "Dark Theme"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:179
msgid "Forwarded Ports"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:185
msgid "Show in the file manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:190
msgid "Restore opened hosts"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:196
msgid "Здравствуй! Added Russian translations thanks to camellan"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:197
msgid "Infinite scrollback"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:207
msgid "Unread icon for new terminal interactions"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:208
msgid "Connection in first tab"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:209
msgid "Add translate to pt-br"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:215
msgid "Menu in item"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:216
msgid "Double click to open connection"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:222
msgid "Scrollbar, alphabetical order in hosts list and bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:227
msgid "Initial release"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:274
msgid "Murilo Venturoso"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:5
msgid "Manage your SSH connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:8
msgid "com.github.muriloventuroso.easyssh"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:12
msgid "SSH;Internet;network;"
msgstr ""

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softphone"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP телефонија, VoIP и видео конференција"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to people over the Internet"
msgstr "Зборувајте со луѓе преку интернет"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: ЛАН, 4: Сопствено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid "Address of public IP detector"
msgstr "Адреса на јавниот IP детектор"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Алтернативен уред за аудио излез"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Секогаш пренасочувај ги повиците кон дадениот хост"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio input device"
msgstr "Уред за аудио влез"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio output device"
msgstr "Уред за аудио излез"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Audio plugin"
msgstr "Аудио додаток"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic echo cancellation"
msgstr "Автоматско поништување на ехото"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"Автоматски одбиј го или пренасочи го пристигнатиот повик ако на него не е "
"одговорено во одреден период од време (во секунди)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
"the beginning of the call"
msgstr ""
"Автоматски префрли во целоекрански режим за сликите прикажани во главното "
"GUI на почетокот на повикот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the control panel section"
msgstr "Промени ја секцијата контролна табла"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Change the view mode of the UI"
msgstr "Смени то изгледот на UI"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
msgstr ""
"Смени то изгледот на UI (обичен телефон, видео телефон, целосен преглед)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Clear inactive calls"
msgstr "Избриши ги неактивните повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"Конекцијата ќе биде воспоставена во модот Брз Старт. Брз Старт е нов начин "
"за побрзо започнување на повици што е воведен во H.323v2. Не е поддржан од "
"Netmeeting, а истовремено користење на Брз Старт и H.245 тунелирање може да "
"сруши некои верзии на Netmeeting."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Country code"
msgstr "Код на земјата"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF испраќање"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Display a popup window when receiving a call"
msgstr "Прикажи скокачки прозорец при прием на повик"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Овозможи 'Брз старт'"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Вклучи H.245 _тунелирање"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable IP checking"
msgstr "Овозможи IP проверување"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "Овозможи билинеарно филтрирање на прикажаното видео"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Вклучи ран H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Овозможи откажување на ехо"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
"has no effect in fullscreen mode)"
msgstr ""
"Овозможи или Оневозможи билинеарна интерполација при прикажување на видео "
"слики (ова нема ефект при приказ на цел екран)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Овозможи детекција на тишина"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Enable video support"
msgstr "Овозможи видео поддршка"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
"of your host"
msgstr ""
"Внесете валидна URL за поврзување со web апликацијата која ја изнесува "
"јавната IP на вашиот хост"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"Внеси го бројот на секунди за освежување на NAT врската кога се користи STUN "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
msgstr ""
"Внеси ја јавната IP адреса на вашиот NAT/PAT рутер ако сакате да користите "
"IP транслација "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
msgid "Enter your first name"
msgstr "Внесете го вашето име"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Enter your last name"
msgstr "Внесете го вашето презиме"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1404
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Пренасочи ги повиците кон хостот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Пренасочи ги повиците кон наведениот хост доколку е зафатено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Пренасочи ги повиците кон наведениот хост доколку нема одговор"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Gateway/proxy host"
msgstr "Gateway/прокси хост"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"Доколку е овозможено, Ekiga ќе се стартира скриен при што е вклучена "
"забелешка во лентата на GNOME"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
msgstr ""
"Доколку е вклучено, ќе се прикажува скокачки прозорец при прием на повик"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Докплку е овозможено, сите пристигнати повици ќе се пренасочат кон хостот "
"што е наведен во полето подолу"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Доколку се овозможи, кога сте во средина на повик или ако сте во модот \"Не "
"вознемирувај\" сите пристигнати повици ќе бидат пренасочат кон хостот што е "
"наведен во полето подолу"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Доколку е овозможено, сите пристигнати повици ќе се пренасочат кон хостот "
"што е наведен во полето подолу ако не одговорите на повикот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "If enabled, allows video during calls"
msgstr "Доколку е овозможено, дозволен е прием на видео за време на повик"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid ""
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
"30 seconds are automatically cleared"
msgstr ""
"Доколку е овозможено, повиците за кои не е примен аудио или видео во "
"наредните 30 секунди автоматски ќе се избришат"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Ако е овозможено, користи откажување на ехо"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Доколку е овозможено, употребувај детекција на тишина со кодеците што ја "
"поддржуваат"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Incoming call mode"
msgstr "Мод на пристигнат повик"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Вид на мрежа одбран во друидот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "Listen port"
msgstr "Влезна порта"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Local video window size"
msgstr "Големина на локалниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Максимален jitter бафер"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Maximum video bandwidth"
msgstr "Максимален пропусен опсег за видео"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid "Minimum jitter buffer"
msgstr "Минимален jiter бафер"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Minimum transmitted video quality"
msgstr "Минимален квалитет на пренесено видео"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Missed calls history"
msgstr "Историја на пропуштени повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Време на истекување на NAT врската "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "No answer timeout"
msgstr "Без одговор при истек на време"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Number of frames for G.711"
msgstr "Број на рамки за G.711"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Number of frames for GSM"
msgstr "Број на рамки за GSM"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
msgstr "Број на рамки пренесени во секој пакет на G.711 кодекот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
msgstr "Број на рамки пренесени во секој пакет на GSM кодекот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Надворешен прокси"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Output device type"
msgstr "Тип на излезен уред"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Постави го прозорецот што прикажува видео пред останатите прозорци за време "
"на повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Placed calls history"
msgstr "Место за повиците од историја"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
msgid "Play busy tone"
msgstr "Отсвири тон за зафатено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
msgid "Play ring tone"
msgstr "Отсвири ринг тон"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Отсвири звук при пристигнат повик."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Отсвири звук при нова порака"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Отсвири звук при нова гласовна пошта"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Позиција на локалниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
msgstr "Позиција на екранот на PC-до-телефон прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Позиција на екранот на прозорецот на именикот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Position on the screen of the calls history window"
msgstr "Позиција на екранот на прозорецот за повици од историјата"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Позиција на екранот на чат прозорецот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Позиција на екранот на друид прозорецот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Позиција на екранот на прозорецот за логирање"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Позиција на екранот на главниот прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Позиција на екранот на прозорецот за параметри"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
msgstr "Јавна IP адреса на NAT/PAT рутерот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Received calls history"
msgstr "Историја на примените повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Registration timeout"
msgstr "Регистрирање на истек на време"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Remote video window position"
msgstr "Позиција на далечниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Remote video window size"
msgstr "Големина на далечниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "Ревизија на шема датотеката"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Изберете алтернативен уред за аудио излез за користење за звучни настани."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Изберете го аудио плејер уредот за влез за употреба"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Изберете го аудио плејер уредот за излез за употреба"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid ""
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
msgstr "Изберете го саканиот метод за NAT traversal (STUN е препорачливо)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Одберете го форматот за видео камери (не може да се примени на повеќето од "
"USB камерите)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Одберете ја големината на емитуваното видео: мала (QCIF 176x144) или голема "
"(CIF 352x288)."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"Изберете уред за видео излез. Доколку некоја грешка попречува при користењ "
"на овој уред ќе биде емитувана тест слика."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
msgstr "Големина на PC-до-телефон прозорецот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Големина на прозорецот за именикот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the calls history window"
msgstr "Големина на прозорецот за повици од историјата"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Големина на прозорецот за разговор"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Големина на далечниот друид прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "Size of the log window"
msgstr "Големина на прозорецот за логирање"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Големина на прозорецот за параметри"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "Start hidden"
msgstr "Стартирај се скриен"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612 ../data/totem.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Промени на цел екран\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Смени на цел екран"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "TCP port range"
msgstr "Ранг на TCP порти"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Листа на аудио кодеци"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
"for best quality."
msgstr ""
"Ниво на автоматско укинување на ехо: Исклучено, Ниско, Средно, Високо, "
"Автоматска компензација на гејн. Одбирање на автоматска гејн компензација ја "
"модулира јачината за најдобар квалитет."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid ""
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
"will relay calls"
msgstr ""
"Gateway хост е хостот кој се користи за обавување на H.323 повиците преку "
"gateway што навистина ќе се јави"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The NAT method"
msgstr "NAT методот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP надворешен прокси за надворешни повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN сервер"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
"go through some types of NAT gateways"
msgstr ""
"STUN сервер се користи за STUN подршка. STUN е начин што дозволува користење "
"на некои типови на NAT премини"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The accounts list"
msgstr "Листа на сметки"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr ""
"Аудио додаток кој ќе се користи за утврдување на уредите и управување со нив"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Тон за зафатено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"Избраниот тон ќе биде отсвирен на крајот од повикот или при повикувањето на "
"некого кој е зафатен, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Избраниот звук ќе биде отсвирен за пристигнатите повици, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Избраниот звук ке биде отсвирен кога е примена нова инстант порака, ако е "
"вклучено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Избраниот звук ке биде отсвирен кога е примена нова гласовна пошта, ако е "
"вклучено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Избраниот звук ке биде отсвирен кога повикувате некого, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The default video view"
msgstr "Стандарден видео поглед"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"Стандарден видео поглед (0: Локален, 1: Далечински, 2: Двете помешани, 3: "
"Двете со локалното видео во посебен прозорец, 4: Двете)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Звук за бирање"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The history of the last 100 missed calls"
msgstr "Историја на минатите 100 пропуштени повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The history of the last 100 placed calls"
msgstr "Историја на минатите 100 повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The history of the last 100 received calls"
msgstr "Историја на минатите 100 примени повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Хост на кој што треба да се пренасочуваат повици ако е вклучено пренасочување"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
msgstr ""
"Сликата што се емитува доколку е одбрано \"Слика\" како видео додаток или "
"ако отворањето на уредот не успее. Оставете празно за да се користи "
"стандардното  Ekiga лого."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Звук за пристигнати повици"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Листа на сметки на кои треба да се регистрира Ekiga"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The local zoom value"
msgstr "Локална вредност за зум"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Максимална големина на jitter баферот за прием на аудио (во ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Маскимален пропусен опсег за видео во кбајти/с. Видео квалитетот и бројот на "
"пренесни фрејмови во секунда динамички ќе биде подесен над минимумот за "
"време на повиците со цел да се минимизира пропусниот опсег на дадената "
"вредност"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Минимална големина на jitter баферот за прием на аудио (во ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
"worst quality"
msgstr ""
"Минимален квалитет на емитуваното видео кој што треба да се задржи при "
"намалување на искористениот пропусен опсег: одберете 100% кога сте на "
"локална мрежа за најдобар квалитет, 1% е најлош квалитет"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The network interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "The network interface to listen on"
msgstr "Мрежен интерфејс на кој се слуша "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Звук за нова инстант порака"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Звук за нова гласовна пошта"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
msgstr ""
"Типот на уредот за излез е тип на уред поврзан со Quicknet картичка. Може во "
"исто време да биде POTS (едноставен стар телефонски систем) или слушалки."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"Влезна порта за пристигнати конекции. Ekiga треба да се рестартира за новата "
"вредност да стапи на сила."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"Влезна порта за пристигнати конекции. Ekiga треба да се рестартира за новата "
"вредност да стапи на сила."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Позиција на локалниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Позиција на далечниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"Префикс кој што ќе се користи за зачувување на слики при разговорот. На "
"префискот му следи број на земање слика."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
"Tunneling."
msgstr ""
"Опсег на TCP порти кои Ekiga ќе ги користи за H.323 H.245 каналот. Ekiga "
"треба да се рестартира за да новите вредности стапат на сила. Оваа порта "
"нема ефект доколку двајцата учесници на конференцијата користат H.245 "
"тунелирање."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
"take effect."
msgstr ""
"Опсег на UDP порти кои Ekiga ќе ги користи за RTP (аудио и видео "
"комуникациски канали). Ekiga треба да се рестартира за новата вредност да "
"стапи на сила."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
"to take effect."
msgstr ""
"Опсег на UDP порти кои Ekiga ќе ги користи за SIP сигнали и регистрирање со "
"чувари на порти. Ekiga треба да се рестартира за новата вредност да стапи на "
"сила."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
msgid "The remote zoom value"
msgstr "Далечна вредност на зум"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
msgid "The save prefix"
msgstr "Префикс за зачувување"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Големина на локалниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Големина на далечниот видео прозорец"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Звукот кој ќе биде отсвирен на крајот на разговорот или кога повикувате "
"некого кој е зафатен, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Звукот кој ќе биде отсвирен на пристигнати повици, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"Звукот кој ќе биде отсвирен кога повикувате некого, доколку е овозможено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Звукот кој ќе биде отсвирен кога има нова инстант порака, ако е вклучено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Звукот кој ќе биде отсвирен кога има нова гласовна пошта, ако е вклучено"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
msgid ""
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
msgstr ""
"Време после кое Ekiga ќе ја обнови неговата регистрација со регистраторот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
msgstr "Кодот на државата со две букви (пр.: БЕ, ОК, ФР, ГЕ, ...)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Видео број на канал кој ќе се користи (за избирање камера, тв или друг извор)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid ""
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr ""
"Видео додаток кој ќе се користи за одредување на уредите и управување со нив"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
msgid ""
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
"to the given URL, if any"
msgstr ""
"Начин на примање пристигнат повик: 0 Прикажување скокачки прозорец, 1 "
"Автоматски одговарање на повик, 2 Автоматски одбиј повик и 3 Автоматско "
"пренасочување на повикот кон одредената URL, доколку е одредена"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
msgid "The zoom value"
msgstr "Вредност за зум"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"Вредност на зумот применет на слики прикажани во локалниот видео прозорец "
"(може да биде 0.50, 1.00 или 2.00)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
"1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"Вредност на зумот применет на слики прикажани во главниот GUI (може да биде "
"0.50, 1.00 или 2.00)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"Вредност на зумот применет на слики во далечен видео прозорец (може да биде "
"0.50, 1.00 или 2.00)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Конекцијата ќе биде воспоставена во модот Брз Старт. Брз Старт е нов начин "
"за побрзо започнување на повици што е воведен во H.323v2. Не е поддржан од "
"Netmeeting, а истовремено користење на Брз Старт и H.245 тунелирање може да "
"сруши некои верзии на Netmeeting."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ова го овоозможува рано H.245 во поставувањето"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
msgid ""
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
"IP Translation is enabled."
msgstr ""
"Ова овозможува проверка на IP од ekiga.com. Вратената IP се користи само со "
"овозможена IP транслација."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only"
msgstr ""
"Ова овозможува сетирање на режимот за DTMF праќање. Вредноста може да биде "
"само \"RFC2833\" (0)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"Ова овозможува да го наместите модот за DTMF испраќање. Вредностите може да "
"бидат\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
"(стандардно е \"String\"). Избирање на други вредности од \"String\" го "
"оневозможува Текст разговорот"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
msgid "UDP port range"
msgstr "Ранг на UDP порти"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
msgid "User directory"
msgstr "Кориснички именик"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
msgid "Video channel"
msgstr "Видео канали"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
msgid "Video format"
msgstr "Видео формат"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
msgid "Video image"
msgstr "Видео слика"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
msgid "Video input device"
msgstr "Уред за видео влез"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
msgid "Video plugin"
msgstr "Видео додаток"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
msgid "Video preview"
msgstr "Видео преглед"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
msgid "Video size"
msgstr "Видео големина"

#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
msgid ""
"An error has happened in the configuration backend.\n"
"Maybe some of your settings won't be saved."
msgstr ""
"Некоја грешка се случила во backend-от за конфигурирање.\n"
"Можеби некои од вашите поставувања нема да бидат зачувани."

#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
msgid "Contacts Near Me"
msgstr "Контакти блиску мене"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Init the address book
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. create the local source group
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 ../mail/e-mail-session.c:781
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "На овој компјутер"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
#, fuzzy
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инвалидни параметри\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неправилни параметри"

#: ../src/clients/ils.cpp:105
msgid ""
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
"order to be able to register to the users directory."
msgstr ""
"Ве молиме пополнете го вашето име и адресата за е-пошта во секцијата за "
"лични податоци по тој редослед да може да се регистрираат во корисничкиот "
"именик."

#: ../src/clients/ils.cpp:145
msgid "Invalid users directory"
msgstr "Инвалиден кориснички именик"

#: ../src/clients/ils.cpp:145
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
msgstr "Операцијата е невозможна доколку не е одреден именик."

#: ../src/clients/ils.cpp:238
msgid "Failed to parse XML file"
msgstr "Откажано е анализирањето на XML датотеката"

#: ../src/clients/ils.cpp:238
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
"correctly installed in your system."
msgstr ""
"Постои грешка за време на анализирањето на XML датотеката. Ве молиме "
"осигурајте се дали е правилно инсталирана во вашиот систем."

#: ../src/clients/ils.cpp:249
msgid "Bad information"
msgstr "Погрешна информација"

#: ../src/clients/ils.cpp:249
#, c-format
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
msgstr "Погрешна LDAP информација од XML датотека: %s."

#: ../src/clients/ils.cpp:257
#, c-format
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
msgstr "Регистрацијата на ILS е откажана: невозможно е поврзување со %s"

#: ../src/clients/ils.cpp:270
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
msgstr ""
"Регистрацијата на ILS е откажана: невозможно е поставување на време на "
"операциите"

#: ../src/clients/ils.cpp:282
#, c-format
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
msgstr "Регистрацијата на ILS е откажана: откажано поврзувањето со %s"

#: ../src/clients/ils.cpp:310
#, c-format
msgid "Updated information on %s"
msgstr "Ажурирани информации на %s"

#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
#, c-format
msgid "Unregistered from %s"
msgstr "Нерегистрирано од %s"

#: ../src/clients/stun.cpp:104
#, c-format
msgid "STUN server set to %s"
msgstr "Постави STUN сервер на %s"

#: ../src/clients/stun.cpp:113
msgid "Removed STUN server"
msgstr "Отстранет STUN сервер"

#: ../src/clients/stun.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
"not running a local firewall."
msgstr ""
"STUN тест резултати: %s.\n"
"\n"
"Ekiga не може да го одреди типот на NAT кој го користите. Нај соодветниот "
"метод, доколку вашиот рутер природно не поддржува SIP или H.323, е сигурно "
"пренасочена бараната порта до Вашата внатрешна машина и користи IP "
"преведување доколку сте зад NAT рутер. Ве молиме осигурајте се дека не се "
"извршува локален заштитен ѕид."

#: ../src/clients/stun.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
msgstr ""
"STUN тест резултати: %s.\n"
"\n"
"Вашиот систем нема потреба од одредување конфигурација се додека Вие немате "
"локален заштитен ѕид кој ги блокира портите барани од Ekiga."

#: ../src/clients/stun.cpp:153
msgid ""
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
"problem in your forwarding rules."
msgstr ""
"Ekiga детектираше симетричен NAT. Најдобриот метод, ако вашиот рутер "
"природно не поддржува SIP или H.323, е да се пренасочат бараните порти на "
"вашата внатрешна машина за да го промените вашиот симетричен NAT во Cone "
"NAT. Ако го направите овој текст повторно откако е извршено пренасочувањето, "
"треба да пријави Cone NAT. Ова треба да и овозможи на Ekiga да се користи со "
"вклучена STUN поддршка. Ако не пријави Cone NAT, тогаш значи дека има "
"проблем со вашите правила за пренасочување."

#: ../src/clients/stun.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
msgstr ""
"Резултат од STUN тестот: %s. <br> <br>Изгледа не користите NAT рутер. STUN "
"поддршката не е потребна"

#: ../src/clients/stun.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
"\n"
"Enable STUN Support?"
msgstr ""
"STUN резултати од тестот:%s.\n"
"\n"
"Користењето STUN сервер е најверојатно најдобриот метод ако вашиот рутер "
"природно не поддржува SIP или H.323.\n"
"\n"
"Овозможи STUN поддршка?"

#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
msgid "NAT Detection Finished"
msgstr "NAT пронаоѓањето е успешно"

#: ../src/clients/stun.cpp:194
msgid "The detection of your NAT type is finished"
msgstr "Откривањето на типот на NAT е завршено"

#: ../src/clients/stun.cpp:261
msgid "Unknown NAT"
msgstr "Непознат NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:262
msgid "Open NAT"
msgstr "Отворен NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:263
msgid "Cone NAT"
msgstr "NAT фишек"

#: ../src/clients/stun.cpp:264
msgid "Restricted NAT"
msgstr "Ограничен NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:265
msgid "Port Restricted NAT"
msgstr "NAT ограничен на порта"

#: ../src/clients/stun.cpp:266
msgid "Symmetric NAT"
msgstr "Симетричен NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:267
msgid "Symmetric Firewall"
msgstr "Симетричен заштитен ѕид"

#: ../src/clients/stun.cpp:269
msgid "Partially Blocked"
msgstr "Делумно блокиран"

#: ../src/clients/stun.cpp:270
msgid "No NAT"
msgstr "Нема NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:321
msgid "Detection in progress"
msgstr "Откривањето е во тек"

#: ../src/clients/stun.cpp:322
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
msgstr "Ве молиме почекајте додека се открива типот на NAT."

#: ../src/clients/stun.cpp:373
#, c-format
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
msgstr "Постави STUN сервер до %s (%s)"

#: ../src/clients/stun.cpp:375
#, c-format
msgid "Ignored STUN server (%s)"
msgstr "Игнориран STUN сервер (%s)"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid "Cannot run Ekiga"
msgstr "Не може да се изврши Ekiga"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid ""
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
msgstr ""
"Ekiga веќе се извршува, доколку сакате да се јавите на одреден SIP, H.323 "
"или повик, Ве молиме користете \"ekiga -c adress\"."

#: ../src/components/bonobo.cpp:170
msgid ""
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
"Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Утврдено е дека немате инсталирано ekiga.server во валидна локација. "
"Фабрички режим oневозможен.\n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:174
msgid ""
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Грешка при регистрирање на Ekiga со сервисот за активирање; фабричкиот режим "
"е оневозможен.\n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:214
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
msgstr "Грешка при повикување на Ekiga серверот од серверот за активирање\n"

#: ../src/devices/audio.cpp:285
msgid "Opening device for playing"
msgstr "Отвори уред за свирење"

#: ../src/devices/audio.cpp:287
msgid "Opening device for recording"
msgstr "Отвори уред за снимање"

#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
msgid "Failed to open the device"
msgstr "Откажано отварањето на уред"

#: ../src/devices/audio.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"Невозможно е отварањето на избраниот уред (%s) за снимање. Ве молиме "
"проверете го аудио поставувањето, дозволата и дали уредот е зафатен."

#: ../src/devices/audio.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"Невозможно е отварањето на аудио уредот (%s) за свирење. Ве молиме проверете "
"го аудио поставувањето, дозволата и дали уредот е зафатен."

#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
msgid "Cannot use the audio device"
msgstr "Неможе да се користи аудио уредот"

#: ../src/devices/audio.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to read data from this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"Избраниот аудио уред (%s) е успешно отворен но не е возможно читање на "
"податоци од овој уред. Ве молиме проверете го аудио поставувањето."

#: ../src/devices/audio.cpp:325
msgid "Recording your voice"
msgstr "Снимање на вашиот глас"

#: ../src/devices/audio.cpp:364
msgid "Recording and playing back"
msgstr "Снимање и повторно пуштање"

#: ../src/devices/audio.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to write data to this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"Избраниот аудио уред (%s) е успешно отворен но не е возможно запишување на "
"податоци во овој уред. Ве молиме проверете го аудио поставувањето."

#: ../src/devices/audio.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
"speakers with a four-second delay."
msgstr ""
"Ekiga сега снима од %s и го отсвирува во %s.Ве молиме кажете \"1 2 3\" во "
"вашиот микрофон, Вие треба да се слушнете во слушалките со задоцнување од 4 "
"секунди."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
#, c-format
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
msgstr "Отварање на видео уред %s со додаток %s"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
#, c-format
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
msgstr "Успешно отворен видео уред %s, канал %d"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
#, c-format
msgid "Error while opening video device %s"
msgstr "Грешка при отварање на видео уред %s"

#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
msgstr ""
"Движечко лого ќе се пренесува во тек на повиците. Забележете дека можете "
"секогаш да пренесете дадена слика или движечкото лого со избирање \"Слика\" "
"како видео додаток и \"Движечко лого\" или \"Статична слика\" како уред."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
msgid "Couldn't open the video device"
msgstr "Неможе да се отвори видео уредот"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
msgid ""
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
"Има грешка при отварање на уредот. Ве молиме проверете ја дозволата и "
"осигурајте се дали соодветниот управувач е вчитан."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Вашиот видео управувач не го подржува бараниот видео формат."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Неможе да се отвори избраниот канал."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"Вашиот управувач изгледа дека не поддржува ниту еден од форматите за боја "
"подржани од Ekiga.\n"
" Ве молиме проверете ја документацијата за управувачко јадро во редослед да "
"одредите која палета е подржана."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Грешка при поставувањето на размер на рамката."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Грешка при поставувањето на големината на рамката."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
msgstr "Отварање на видео уредот користејќи го \"Слика\" видео плагинот"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
"then report a bug to the video driver author."
msgstr ""
"Ekiga го тестира Вашиот %s видео уред. Доколку искусите паѓања на машината "
"пријавете извештај за бубачка до авторот на драјверот за видео."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
#, c-format
msgid "Test %d done"
msgstr "Тестот %d завршен"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
#, c-format
msgid "Test %d failed"
msgstr "Тестот %d е откажан"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
#, c-format
msgid "Error while opening %s."
msgstr "Грешка при отворањето %s."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
msgstr "Неможе да се отвори избраниот канал со избраниот видео формат."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
msgstr ""
"Вашиот управувач не поддржува ниту еден од форматите за боја побарувани од "
"Ekiga"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
msgid "Error with the frame rate."
msgstr "Грешка со размерот на рамката."

#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
msgid "Error with the frame size."
msgstr "Грешка со големината на рамката."

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
msgid "Registering"
msgstr "Регистрирам"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
#, c-format
msgid "Registration of %s to %s failed"
msgstr "Регистрирањето на %s во %s не успеа"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
msgid "Registration failed"
msgstr "Регистрирањето не успеа"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
msgid "Unregistering"
msgstr "Де-регистирање"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
msgstr "Регистрацијата на gatekeeper откажана: дуплиран псевдоним"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
msgstr "Регистрацијата на gatekeeper откажана: погрешно име/лозинка"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
msgstr "Регистрацијата на gatekeeper откажана: транспортна грешка"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
msgid "Gatekeeper registration failed"
msgstr "Регистрацијата на Gatekeeper е откажана"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
#, c-format
msgid "Registered to %s"
msgstr "Регистрирано на %s"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
msgid "Registered"
msgstr "Регистрирано"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
msgid "Unregistered"
msgstr "Нерегистрирано"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
msgid "Answering incoming call"
msgstr "Одговарање на пристигнатиот повик"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
#, c-format
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
msgstr "Започната Ekiga %d.%d.%d за корисникот %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
#, c-format
msgid "Forwarding call to %s"
msgstr "Пренасочи ги повиците до %s"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Update the log and status bar
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826 ../libempathy/empathy-message.c:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Повик од %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
msgid "Rejecting incoming call"
msgstr "Одбивање на дојдовниот повик"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
#, c-format
msgid "Rejecting incoming call from %s"
msgstr "Отфрли ги дојдовните повици од %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
msgid "Forwarding incoming call"
msgstr "Одговарање на дојдовниот повик"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
#, c-format
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
msgstr "Пренасочување на дојдовниот повик од %s на %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
msgid "Auto-Answering incoming call"
msgstr "Автоматско одговарање на дојдовниот повик"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
#, c-format
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
msgstr "Автоматско одговарање на дојдовниот повик од %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
#, c-format
msgid "Connected with %s using %s"
msgstr "Поврзано со %s користејќи %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Поврзано со %s"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
msgid "Standby"
msgstr "Чекам"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Локалниот корисник го избриша повикот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Локалниот корисник го отфрли повикот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Далечниот корисник го избриша повикот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Далечниот корисник го отфрли повикот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
msgid "Call not answered in the required time"
msgstr "На повикот не е одговорено во одреденото време"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Далечниот корисник го запре повикувањето"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Абнормален прекин на повик"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Неможам да се поврзам на далечниот хост"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Gatekeeper го избриша повикот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
msgid "User not found"
msgstr "Корисникот не е пронајден"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Недоволен пропустен опсег"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
msgid "No common codec"
msgstr "Нема заеднички кодек"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
msgid "Call forwarded"
msgstr "Пренасочен повик"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
msgid "Security check failed"
msgstr "Откажано проверување на безбедноста"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
msgid "Local user is busy"
msgstr "Локалниот корисник е зафатен"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Блокиран линк на далечната забава"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Далечниот корисник е зафатен"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Далечниот хост не е на линија"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
msgid "Remote user is unreachable"
msgstr "Далечниот корисник е недостапен"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
msgid "Call completed"
msgstr "Повикот е завршен"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
msgstr "Грешка при вчитувањето на слушачот за H.323 протоколот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid ""
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"Вие не сте во можност да ги примите дојдовните H.323 повици. Ве молиме "
"проверете дали друга програма веќе се извршува на портата што ја користи "
"Ekiga."

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
msgstr "Грешка при вчитувањето на слушачот за SIP протоколот"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid ""
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"Вие не сте во можност да ги примите дојдовните SIP повици. Ве молиме "
"проверете дали друга програма веќе се извршува на портата што ја користи "
"Ekiga."

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
#, c-format
msgid "Opened codec %s for transmission"
msgstr "Отворен кодекс %s за емитување"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
msgstr "Затворен кодекс %s кој бил отворен за емитување"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
#, c-format
msgid "Opened codec %s for reception"
msgstr "Отворн кодекс %s за прием"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
msgstr "Затворен кодекс %s кој беше отворен за прием"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
#, c-format
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
#, c-format
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
msgstr "Отворено %s за снимање со додаток %s"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
#, c-format
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
msgstr "Отворено %s за пеење со додаток %s"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
msgstr "Неможе да се отвори аудио каналот за аудио пренос"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
msgid ""
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
"driver supports full-duplex.\n"
"The audio transmission has been disabled."
msgstr ""
"Некоја грешка попречува при обидот за запишување од звучната карта за аудио "
"емисија. Ве молиме проверете дали вашата звучна карта не е зафатена и дека "
"вашиот управувач подржува целосен-duplex.\n"
"Аудио емисијата беше оневозможена."

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
msgstr "Неможе да се отвори аудио канал за аудио прием"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
msgid ""
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
"supports full-duplex.\n"
"The audio reception has been disabled."
msgstr ""
"Некоја грешка попречува при обидот за пеење од звучната карта за аудио "
"прием. Ве молиме проверете дали вашата звучна карта не е зафатена и дека "
"вашиот управувач подржува целосен-duplex.\n"
"Аудио приемот беше оневозможен."

#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
msgid "Bad request"
msgstr "Неточно побарување"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
msgid "Payment required"
msgstr "Плаќање е потребно"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрането"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
msgid "Timeout"
msgstr "Истече"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Привремено недостапно"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:312 ../src/net.c:487
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неприфатливо\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Не е прифатливо\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не е прифатливо"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
#, c-format
msgid "Registration failed: %s"
msgstr "Регистрирањето неуспеа: %s"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
#, c-format
msgid "Unregistration failed: %s"
msgstr "Де-регистрирањето не успеа: %s"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
msgid "Unregistration failed"
msgstr "Де-регистрирањето не успеа"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
msgid "Error: User not found"
msgstr "Грешка: Корисникот не е пронајден"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
msgid "Error: User offline"
msgstr "Грешка: Корисникот е офлајн"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
msgid "Error: Forbidden"
msgstr "Грешка: Забрането"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
msgid "Error: Timeout"
msgstr "Грешка: Истече "

#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
msgid "Error: Failed to transmit message"
msgstr "Грешка: Не успеа праќањето на пораката"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid "Invalid URL handler"
msgstr "Инвалиден URL дресер"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid ""
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
"supported."
msgstr ""
"Ве молиме внесете валиден URL дресер. Моментално и двете h323: и callto: се "
"подржани."

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Поврзување %s"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
#, c-format
msgid "Transferring call to %s"
msgstr "Емитување на повик до %s"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
msgid "Failed to call user"
msgstr "Не може да се повика корисникот"

#: ../src/gui/accounts.cpp:408
msgid "Edit the Account Information"
msgstr "Уреди ги информациите за сметката"

#: ../src/gui/accounts.cpp:446 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#: ../src/gtk/bookmarks.c:933 ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
msgid "Registrar:"
msgstr "Регистратор:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. User
#: ../src/gui/accounts.cpp:486 src/fe-gtk/menu.c:631
#: templates/home/index.twig:183 src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#. Advanced Options
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
msgid "More _Options"
msgstr "Повеќе _Опции"

#: ../src/gui/accounts.cpp:532
msgid "Authentication Login:"
msgstr "Логин за проверка на автентичноста"

#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
msgid "Gatekeeper ID:"
msgstr "Gatekeeper ID:"

#. Timeout
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
msgid "Registration Timeout:"
msgstr "Истек на време на регистрирање:"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SIP
#. H323
#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114 ../src/gui/addressbook.cpp:3593
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1223
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации кои недостигаат:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Информација што недостасува"

#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
msgstr ""
"Ве молиме осигурајте се дека го внесовте валидно име на сметка, име на "
"сервер и корисничко име "

#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
"timeout."
msgstr ""
"Ве молиме осигурајте се дека го внесовте валидно име на сметка, име на "
"сервер и истек на време за регистрација  "

#: ../src/gui/accounts.cpp:716
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришите сметката %s?"

#: ../src/gui/accounts.cpp:974
msgid "Realm/Domain:"
msgstr "Област/домен:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1497 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
msgid "Account Name"
msgstr "Име на сметка"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
msgid "Voice Mails"
msgstr "Гласовни Пораки"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655 ../panels/printers/printers.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Стандардно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Стандарден"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
msgid "Contact collision"
msgstr "Колизија за контакт"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
msgstr ""
"Друг контакт со истата брзина на бирање веќе постои во вашиот именик:\n"
"\n"
"<b>Име</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Брзина на бирање</b>: %s\n"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Another contact with similar information already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
"\n"
"Do you still want to add the contact?"
msgstr ""
"Друг контакт со слични информации веќе постои во вашиот именик:\n"
"\n"
"<b>Име</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Брзина на бирање</b>: %s\n"
"\n"
"Дали сеуште сакате да го додадете контактот?"

#. Translators: This is "S" as in "Status"
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
msgid "VoIP URL"
msgstr "VoIP URL"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-пошта"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090 ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 ../data/overview_totals.ui.h:2
#: src/fe-gtk/setup.c:2019 ../src/prefsdlg.cpp:275
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:104 src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Брзина на бирање"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име содржи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името содржи"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
msgid "URL contains"
msgstr "URL содржи"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
msgid "Belongs to category"
msgstr "Припаѓа на категоријата"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
msgid "Location contains"
msgstr "Локацијата содржи"

#. call a contact, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2586
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "C_all Contact"
msgstr "С_сите Контакти"

#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2596
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "_Copy URL to Clipboard"
msgstr "_Копирај ја URL во таблата со исечоци"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2601
msgid "_Write e-Mail"
msgstr "_Напиши пошта"

#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2613
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "Add Contact to _Address Book"
msgstr "Додај контакт во _Именикот"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прати ја порака\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Испрати порака"

#. "new contact" dialog, usage: local context
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2608
msgid "New _Contact"
msgstr "Нов _Контакт"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
#, c-format
msgid "Error while fetching users list from %s"
msgstr "Грешка при доставување корисничка листа од %s"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
#, c-format
msgid "Found %d user in %s"
msgid_plural "Found %d users in %s"
msgstr[0] "Најдов %d корисник во %s"
msgstr[1] "Најдов %d корисници во %s"
msgstr[2] "Најдов %d корисници во %s"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
#, c-format
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
msgstr[0] "Најдов %d корисник во %s од вкупно %d корисници"
msgstr[1] "Најдов %d корисници во %s од вкупно %d корисници"
msgstr[2] "Најдов %d корисници во %s од вкупно %d корисници"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2560
msgid "New _Address Book"
msgstr "Нов _Именик"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2584 ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "К_онтакт"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2686
msgid "Remote Contacts"
msgstr "Далечни контакти"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2694
msgid "Local Contacts"
msgstr "Локални контакти"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2817
msgid "Edit the Contact Information"
msgstr "Уреди ги информациите за контакт"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2858
msgid "VoIP URL:"
msgstr "VoIP URL:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2880 data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Епошта:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"E-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2901
msgid "Speed Dial:"
msgstr "Брзина на бирање:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2923
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2948
msgid "Local Addressbook:"
msgstr "Локален Именик:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114
msgid ""
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
msgstr ""
"Ве молиме осигурај те се дека го внесовте целото име или URL за контактот."

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришите %s од %s ?"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
msgid "Edit an address book"
msgstr "Уреди Именик"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
msgid "Add an address book"
msgstr "Додај Именик"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
msgid "Remote LDAP"
msgstr "Далечен LDAP"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3341
msgid "Remote ILS"
msgstr "Далечен ILS"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3420
msgid "Base DN:"
msgstr "Основна DN:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3443
msgid "Search Scope:"
msgstr "Домет на пребарување:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
msgid "Subtree"
msgstr "Subtree"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3450
msgid "One Level"
msgstr "Едно ниво"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3480
msgid "Search Attribute:"
msgstr "Атрибути за пребарување:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3593
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
msgstr "Ве молиме пополнете ги сите полиња кои се бараат. "

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете %s и целата негова содржина?"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:124 ../applet/main.c:438
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Се исклучувам..."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
msgid "Artwork:"
msgstr "Уметничко дело:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Проверете ја AUTHORS датотеката за целосни заслуги"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekiga е целосна апликација за видеоконференција компатибилна со SIP, H.323, "
"VoIP и IP-телефонија и Ви дозволува да правите аудио  и видео повици до "
"далечни корисници со SIP и H.323 хардвер или софтвер."

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Received Calls"
msgstr "Примени повици"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Placed Calls"
msgstr "Placed повици"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Missed Calls"
msgstr "Пропуштени повици"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1136
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
msgid "Calls History"
msgstr "Повици во историја"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
msgid "Remote User"
msgstr "Далечен корисник"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
msgid "Call Duration"
msgstr "Траење на повик"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
msgid "Call End Reason"
msgstr "Причина за завршувње на разговорот"

#: ../src/gui/chat.cpp:625
msgid "Hang _up"
msgstr "Сп_ушти"

#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_овик\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Повик"

#: ../src/gui/chat.cpp:627
msgid "Call this user"
msgstr "Повикај го овој корисник"

#: ../src/gui/chat.cpp:705
msgid "_Copy Equation"
msgstr "_Копирај Равенство"

#: ../src/gui/chat.cpp:1325
msgid "Chat Window"
msgstr "Прозорец за разговор"

#: ../src/gui/chat.cpp:1450
msgid "You"
msgstr "Вие"

#. Translators: "He says", "You say"
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "says:"
msgstr "вели:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "say:"
msgstr "кажи:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1524
msgid "New Remote User"
msgstr "Нов Далечен Корисник"

#: ../src/gui/config.cpp:236
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
msgstr "Промената на овие поставувања ќе влијае само на новите повици"

#: ../src/gui/config.cpp:237
msgid ""
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
"settings will take effect for the next call."
msgstr ""
"Имате променето поставување што не дозволува на Ekiga да ја примени новата "
"промена на тековниот повик. Вашите нови поставувања ќе земат ефект во "
"наредните повици."

#: ../src/gui/config.cpp:331
msgid "H.245 Tunneling disabled"
msgstr "H.245 тунелирање оневозможено"

#: ../src/gui/config.cpp:332
msgid "H.245 Tunneling enabled"
msgstr "H.245 тунелирање овозможено"

#: ../src/gui/config.cpp:364
msgid "Early H.245 disabled"
msgstr "Рано H.245 оневозможено"

#: ../src/gui/config.cpp:365
msgid "Early H.245 enabled"
msgstr "Рано H.245 овозможено"

#: ../src/gui/config.cpp:398
msgid "Fast Start disabled"
msgstr "Брз старт оневозможен"

#: ../src/gui/config.cpp:399
msgid "Fast Start enabled"
msgstr "Брз старт овозможен"

#: ../src/gui/config.cpp:506
msgid "Enabled silence detection"
msgstr "Овозможи детекција на тишина"

#: ../src/gui/config.cpp:512
msgid "Disabled silence detection"
msgstr "Оневозможи детекција на тишина"

#: ../src/gui/config.cpp:571
msgid "Enabled echo cancelation"
msgstr "Овозможување на откажување на ехо:"

#: ../src/gui/config.cpp:577
msgid "Disabled echo cancelation"
msgstr "Оневозможено откажување на ехо"

#: ../src/gui/druid.cpp:610
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"Ова е главниот асистент за конфигурирање на Ekiga. Овие чекори ќе ја "
"постават Ekiga со поставување на неколку едноставни прашања.\n"
"\n"
"Отако сте го поминале овие чекори, можете да ги промените во секое време "
"избирајќи Параметри во менито Уреди."

#: ../src/gui/druid.cpp:622
#, c-format
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
msgstr "Асистент за конфигурирање - страница 1/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:664
#, c-format
msgid "Personal Information - page %d/%d"
msgstr "Лични податоци - страница %d/%d"

#. The user fields
#: ../src/gui/druid.cpp:677
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Ве молиме внесете го вашето име и презиме:"

#: ../src/gui/druid.cpp:686
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"Вашето име и презиме ќе бидат искористени за поврзување со друг VoIP и "
"софтвер за видеоконференција."

#: ../src/gui/druid.cpp:732
#, c-format
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
msgstr "ekiga.net Сметка - страница%d/%d "

#: ../src/gui/druid.cpp:743
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Ве молиме внесете го вашето корисничко име:"

#: ../src/gui/druid.cpp:751
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ве молиме внесете ја вашата лозинка:"

#: ../src/gui/druid.cpp:762
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Корисничкото име и лозинката се користат за најава на постоечка сметка на "
"бесплатната ekiga.net SIP услуга. Ако сеуште немате ekiga.net SIP адреса "
"потребно е прво да создадете една сметка подолу. Ова ќе овозможи да може да "
"ве повикуваат луѓе.\n"
"\n"
"Ако користите алтернативна SIP услуга или доколку претпочитате да ги внесете "
"деталите за најава подоцна прескокнете го овој чекор."

#: ../src/gui/druid.cpp:772
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
msgstr "Креирајте ekiga.net SIP сметка "

#: ../src/gui/druid.cpp:782
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Не сакам да се регистрирам за бесплатната ekiga.net услуга"

#: ../src/gui/druid.cpp:835
#, c-format
msgid "Connection Type - page %d/%d"
msgstr "Тип на врска - страница%d/%d"

#. The connection type
#: ../src/gui/druid.cpp:847
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Ве молиме одберете го видот на врската"

#: ../src/gui/druid.cpp:855
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Типот на поврзување ќе дозволи одредување на најдобрите поставувања за "
"квалитет што Ekiga ќе ги користи за време на повиците. Можете подоцна да ги "
"промените поставувањата индивидуално во прозорецот за параметри."

#: ../src/gui/druid.cpp:893
#, c-format
msgid "NAT Type - page %d/%d"
msgstr "Тип на NAT - страница %d/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:903
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
msgstr "Кликнете овде за одредување на типот на NAT:"

#: ../src/gui/druid.cpp:907
msgid "Detect NAT Type"
msgstr "Одреди го типот на NAT"

#: ../src/gui/druid.cpp:911
msgid ""
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
"router to be able to do calls with Ekiga."
msgstr ""
"Одредувањето на NAT типот ќе ви овозможи да го конфигурирате NAT рутерот за "
"да може да се обавуваат повици со Ekiga"

#: ../src/gui/druid.cpp:956
#, c-format
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
msgstr "Аудио управител - страница %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:968
msgid "Please choose your audio manager:"
msgstr "Ве молиме одберете го вашиот аудио управител:"

#: ../src/gui/druid.cpp:977
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
msgstr ""
"Аудио управителот е додатокот кој ќе управува со вашите аудио уреди, "
"WindowsMultimedia е најверојатно најдобриот избор кога е достапен."

#: ../src/gui/druid.cpp:979
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
"probably the best choice when available."
msgstr ""
"Аудио управителот е додатокот кој ќе управува со вашите аудио уреди, ALSA е "
"најверојатно најдобриот избор кога е достапен."

#: ../src/gui/druid.cpp:1019
#, c-format
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
msgstr "Аудио уред - страница %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Ве молиме одберете го уредот за аудио излез:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1039
msgid ""
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to play audio."
msgstr ""
"Уредот за аудио излез е уред управуван од управителот за аудио кој ќе биде "
"користен за свирење аудио."

#: ../src/gui/druid.cpp:1049
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Ве молиме одберете го уредот за аудио влез:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1057
msgid ""
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to record your voice."
msgstr ""
"Уредот за аудио влез е уред управуван од аудио управителот што ќе се "
"користат за снимање на вашиот глас."

#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
msgid "Test Settings"
msgstr "Поставување за тестирање"

#: ../src/gui/druid.cpp:1114
#, c-format
msgid "Video Manager - page %d/%d"
msgstr "Видео управител - страница %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
msgid "Please choose your video manager:"
msgstr "Ве молиме одбере те го видео управителот:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1134
msgid ""
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
msgstr ""
"Видео управителот е додатокот кој ќе управува со вашите видео уреди, Видео "
"за Линукс е најчестиот избор доколку поседувате веб камера."

#: ../src/gui/druid.cpp:1172
#, c-format
msgid "Video Devices - page %d/%d"
msgstr "Видео уред - страница %d/%d"

#. The Video devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
msgid "Please choose the video input device:"
msgstr "Ве молиме одберете го уредот за видео влез:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1192
msgid ""
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
"be used to capture video."
msgstr ""
"Уредот за видео влез е уред управуван од видео управителот што ќе биде "
"користен за овековечување на видео."

#: ../src/gui/druid.cpp:1240
#, c-format
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
msgstr "Конфигурација завршена - страница%d/%d "

#: ../src/gui/druid.cpp:1630
msgid "56k Modem"
msgstr "56к Модем"

#: ../src/gui/druid.cpp:1632
msgid "xDSL/Cable"
msgstr "xDSL/Cable"

#: ../src/gui/druid.cpp:1633
msgid "T1/LAN"
msgstr "T1/LAN"

#: ../src/gui/druid.cpp:1634
msgid "Keep current settings"
msgstr "Задржи ги тековните поставувања"

#: ../src/gui/druid.cpp:1912
#, c-format
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
"\n"
"\n"
"Configuration summary:\n"
"\n"
"Username: %s\n"
"Connection type: %s\n"
"Audio manager: %s\n"
"Audio player: %s\n"
"Audio recorder: %s\n"
"Video manager: %s\n"
"Video input: %s\n"
"SIP URL: %s\n"
msgstr ""
"Штотуку ја завршивте конфигурацијата на Ekiga. Сите поставувања може да се "
"променат во параметрите на Ekiga. Уживајте!\n"
"\n"
"\n"
"Конфигурационо резиме:\n"
"\n"
"Корисничко име: %s\n"
"Вид на врска: %s\n"
"Аудио управител: %s\n"
"Аудио плејер: %s\n"
"Аудио снимач: %s\n"
"Видео управител: %s\n"
"Видео влез: %s\n"
"SIP URL: %s\n"

#: ../src/gui/druid.cpp:1967
msgid "First Time Configuration Assistant"
msgstr "Конфигурационен асистент за прво користење"

#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1131
msgid "General History"
msgstr "Општа историја"

#: ../src/gui/main.cpp:667
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
msgstr ""
"Внесете URL да се јавете на левото, и кликнете на ова копче за да направите "
"повик"

#: ../src/gui/main.cpp:711
msgid "Open text chat"
msgstr "Отвори разговор со текст"

#: ../src/gui/main.cpp:735
msgid "Change the view mode"
msgstr "Сменете го погледот"

#: ../src/gui/main.cpp:754
msgid "Open address book"
msgstr "Отвори го именикот"

#: ../src/gui/main.cpp:775
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Прикажи слики од твојата камера"

#: ../src/gui/main.cpp:798
msgid ""
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the audio transmission."
msgstr ""
"Статус за аудио пренос. За време на повикот, кликнете овде за да го "
"суспендирате или продолжете аудио преносот."

#: ../src/gui/main.cpp:821
msgid ""
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the video transmission."
msgstr ""
"Статус за видео пренос. За време на повикот, кликнете овде за да го "
"суспендирате или продолжете видео преносот."

#: ../src/gui/main.cpp:901
msgid "C_all"
msgstr "П_овик"

#: ../src/gui/main.cpp:903
msgid "Ca_ll"
msgstr "П_овик"

#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
msgid "Place a new call"
msgstr "Направете нов повик"

#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
msgid "_Hang up"
msgstr "_Спушти"

#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Прекинете го тековниот повик"

#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
msgid "_Available"
msgstr "_Достапно"

#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
msgid "Display a popup to accept the call"
msgstr "Прикажи скокачки прозорец при прием на повик"

#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
msgid "Aut_o Answer"
msgstr "Автоматск_и одговор"

#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
msgid "Auto answer calls"
msgstr "Автоматски одговори на повик"

#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Не вознемирувај"

#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
msgid "Reject calls"
msgstr "Одбиј ги повиците"

#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
msgid "Forward calls"
msgstr "Пренасочи ги повиците"

#: ../src/gui/main.cpp:939
msgid "Speed dials"
msgstr "Брзина на бирање"

#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Задржи повик"

#: ../src/gui/main.cpp:943
msgid "Hold the current call"
msgstr "Задржи го тековниот повик"

#: ../src/gui/main.cpp:947
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Пренос на повик"

#: ../src/gui/main.cpp:948
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Пренеси го тековниот повик"

#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Суспендирај _аудио"

#: ../src/gui/main.cpp:956
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Суспендирај или продолжи го аудио преносот"

#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Суспендирај _видео"

#: ../src/gui/main.cpp:961
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Суспендирај или продолжи го видео преносот"

#: ../src/gui/main.cpp:968
msgid "_Save Current Picture"
msgstr "_Зачувај ја тековната слика"

#: ../src/gui/main.cpp:969
msgid "Save a snapshot of the current video"
msgstr "Зачувај исечок од тековното видео"

#: ../src/gui/main.cpp:975
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Затвори го прозорецот на Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
msgid "Quit Ekiga"
msgstr "Затвори ја Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:988
msgid "Configuration Druid"
msgstr "Друид за конфигурирање"

#: ../src/gui/main.cpp:989
msgid "Run the configuration druid"
msgstr "Изврши го друидот за конфигурирање"

#: ../src/gui/main.cpp:996 ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Сметки"

#: ../src/gui/main.cpp:997
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Ажурирај ги сопствените сметки"

#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
msgid "Change your preferences"
msgstr "Променете ги вашите параметри"

#: ../src/gui/main.cpp:1010
msgid "View _Mode"
msgstr "Вид на Видео"

#: ../src/gui/main.cpp:1012
msgid "Softp_hone"
msgstr "Softp_hone"

#: ../src/gui/main.cpp:1013
msgid "Show the softphone view"
msgstr "Покажи го softphone прегледот"

#: ../src/gui/main.cpp:1018
msgid "_Videophone"
msgstr "_Видеофон"

#: ../src/gui/main.cpp:1019
msgid "Show the videophone view"
msgstr "Прикажи го погледот за видео повици"

#: ../src/gui/main.cpp:1024
msgid "_Full View"
msgstr "_Целосен Преглед"

#: ../src/gui/main.cpp:1025
msgid "View all components"
msgstr "Погледнете ги сите компоненти"

#: ../src/gui/main.cpp:1033
msgid "Control Panel"
msgstr "Контролна табла"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Површина за бирање"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "View the dialpad"
msgstr "Покажи површина за бирање"

#: ../src/gui/main.cpp:1040
msgid "_Audio Settings"
msgstr "_Аудио поставувања"

#: ../src/gui/main.cpp:1041
msgid "View audio settings"
msgstr "Преглед на аудио поставувањата"

#: ../src/gui/main.cpp:1046
msgid "_Video Settings"
msgstr "_Видео поставувања"

#: ../src/gui/main.cpp:1047
msgid "View video settings"
msgstr "Преглед на видео поставувањата"

#: ../src/gui/main.cpp:1053
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
msgstr "Преглед на аудио/видео преносот и статистиките за прием"

#: ../src/gui/main.cpp:1061 ../src/gui/main.cpp:4218
msgid "Local Video"
msgstr "Локално видео"

#: ../src/gui/main.cpp:1062
msgid "Local video image"
msgstr "Слика од локално видео"

#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:4225
msgid "Remote Video"
msgstr "Далечно видео"

#: ../src/gui/main.cpp:1068
msgid "Remote video image"
msgstr "Слика од далечното видео"

#: ../src/gui/main.cpp:1073
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
msgstr "Двете (Слика во слика)"

#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
msgid "Both video images"
msgstr "Двете видео слики"

#: ../src/gui/main.cpp:1079
msgid "Both (Side-by-Side)"
msgstr "Двете (Страна-до-страна)"

#: ../src/gui/main.cpp:1086
msgid "Both (Both in New Windows)"
msgstr "Двете (Двете во нов прозорец)"

#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:27 ../src/terminal-accels.c:176
#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормална големина"

#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:28 ../qt/data/MainWindow.ui.h:28
msgid "Normal size"
msgstr "Нормална големина"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252 ../src/totem-object.c:4093
#: ../src/totem-object.c:4095
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Целосен екран\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран"

#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
msgid "Address _Book"
msgstr "И_меник"

#: ../src/gui/main.cpp:1125
msgid "C_hat Window"
msgstr "Прозорец за разговор"

#: ../src/gui/main.cpp:1126
msgid "Open the chat window"
msgstr "Отвори го прозорецот за разговор"

#: ../src/gui/main.cpp:1132
msgid "View the operations history"
msgstr "Преглед на операциите од историја"

#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
msgid "View the calls history"
msgstr "Преглед на повиците од историја"

#: ../src/gui/main.cpp:1144
msgid "PC-To-Phone Account"
msgstr "PC-до телефон сметка"

#: ../src/gui/main.cpp:1145
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
msgstr "Управувај со PC-до телефон сметката"

#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Добиј помош читајќи го прирачникот"

#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Прегледај ги информациите за Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:1315 ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
#, fuzzy
msgid "Dialpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Површина за бирање\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тастатура за бројки"

#: ../src/gui/main.cpp:1368
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Регулирај ја светлината"

#: ../src/gui/main.cpp:1390
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Регулирај ја белината"

#: ../src/gui/main.cpp:1412
msgid "Adjust color"
msgstr "Регулирај ја бојата"

#: ../src/gui/main.cpp:1434
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Регулирај го контрастот"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid "Notification area not detected"
msgstr "Областа за известување не е утврдена"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid ""
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
"hidden."
msgstr ""
"Областа за нотификација не е присутна во вашата лента, така што Ekiga не "
"може да стартува скриена."

#: ../src/gui/main.cpp:2088
#, c-format
msgid "Sent DTMF %c"
msgstr "Испратени DTMF %c"

#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
#, c-format
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
msgstr "Пропуштени повици:%d- Говорни пораки:%s"

#: ../src/gui/main.cpp:3132
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Вчитување на повик"

#: ../src/gui/main.cpp:3186
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Продолжува _аудио"

#: ../src/gui/main.cpp:3188
msgid "Resume _Video"
msgstr "Продолжува _видео"

#: ../src/gui/main.cpp:3730
msgid "Out:"
msgstr "Надвор:"

#: ../src/gui/main.cpp:3757
msgid "Registered accounts:"
msgstr "Регистрирани  сметки:"

#: ../src/gui/main.cpp:3882
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Емитување на повикот до:"

#: ../src/gui/main.cpp:3957
msgid "Incoming call from"
msgstr "Пристигнат повик од"

#: ../src/gui/main.cpp:3970
msgid "Remote URL:"
msgstr "Далечна URL:"

#: ../src/gui/main.cpp:3982
msgid "Remote Application:"
msgstr "Далечна апликација:"

#. Add the window icon and title
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:4476
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms"
msgstr ""
"Изгубени пакети: %.1f %%\n"
"Задоцнети пакети: %.1f %%\n"
"Изместени пакети: %1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms"

#: ../src/gui/main.cpp:4573
#, c-format
msgid ""
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
"\n"
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
"or the that permissions are not correct.\n"
"\n"
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
msgstr ""
"Ekiga доби погрешна вредност за GConf клучот %s.\n"
"\n"
"Ова најверојатно значи дека вашите GConf шеми не се правилно инсталирани или "
"дека немате правилни дозволи.\n"
"\n"
"Ве молиме проверете ги ЧПП (http://www.ekiga.org/), секцијата за помош на  "
"GConf вебсајот(http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивата на "
"поштенски листи за повеќе информации (http://mail.gnome.org) за наведениот "
"проблем."

#: ../src/gui/main.cpp:4576
msgid "Gconf key error"
msgstr "Грешка на копче во Gconf"

#: ../src/gui/main.cpp:4606 ../src/gui/main.cpp:4625
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
msgstr "Печати пораки за чистење од бубачки во конзола (ниво помеѓу 1 и 6)"

#: ../src/gui/main.cpp:4609 ../src/gui/main.cpp:4630
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
msgstr "Се обавува Ekiga повик до дадената URL"

#: ../src/gui/main.cpp:4663
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Нема откриено аудио додаток кој може да се користи"

#: ../src/gui/main.cpp:4663
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"Ekiga не пронајде никаков аудио додаток кој може да се користи. Осигурајте "
"се дека инсталацијата е правилна."

#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid "Clock Rate"
msgstr "Такт"

#: ../src/gui/preferences.cpp:630
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лични податоци\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Лични податоци\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лични информации\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Лични Податоци\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Лични информации"

#: ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid "_First name:"
msgstr "_Име:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:640
msgid "Sur_name:"
msgstr "Пре_зиме:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:642
msgid "Enter your surname"
msgstr "Внесете го вашето презиме"

#: ../src/gui/preferences.cpp:648
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Адреса за е-_пошта:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:650
msgid "Enter your e-mail address"
msgstr "Внесете ја вашата адреса за е-пошта"

#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "_Comment:"
msgstr "_Коментар:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "Enter a comment about yourself"
msgstr "Внесете коментар за себе"

#: ../src/gui/preferences.cpp:664
msgid "Enter your country or city"
msgstr "Внесете ја вашата држава или град"

#: ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid ""
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
msgstr ""
"Кликнете овде за да го ажурирате корисничкиот именик каде сте регистрирани "
"со вашето Име, Презиме, Адреса за е-пошта, Коментар и Локација"

#: ../src/gui/preferences.cpp:683
msgid "Ekiga GUI"
msgstr "GUI на Ekiga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid "Start _hidden"
msgstr "Стартувај се _скриен"

#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Video Display"
msgstr "Прикажи видео"

#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Нека прозорецот прикаже видео_пред другите прозорци"

#: ../src/gui/preferences.cpp:706
msgid "Users Directory"
msgstr "Кориснички директориум"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Users directory:"
msgstr "Кориснички директориум:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The users directory server to register with"
msgstr "Сервер на кориснички именик за регистрирање со"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "Enable _registering"
msgstr "Овозможи _регистрирање"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
msgstr "Доколку е овозможено, регистрирај се во одбраниот именик на корисници."

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
msgstr "_Објави ги моите детали во директориумот за корисници кога регистрираш"

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
"they can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Доколку е вклучено, вашите податтоци ќе бидат достапни за луѓето што го "
"разгледуваат именикот на корисници. Доколку е исклучено, вашите податоци "
"нема да бидат видливи во именикот, но луѓето сеуште ќе можат да го користат "
"callto URL за да ве повикаат."

#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Пренасочување на повик"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Секогаш пренасочувај ги повиците до дадениот хост"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"Доколку е овозможено, сите пристигнати повици ќе се пренасочат кон хостот "
"што е наведен во поставките за протокол"

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Пренасочи ги повиците до дадениот хост доколку _нема одговор"

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Доколку е вклучено, сите пристигнати повици ќе се пренасочат кон хостот што "
"е наведен во поставките за протокол ако не одговарате на повикот."

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Пренасочи ги повиците до дадениот хост доколку е _зафатено"

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Доколку се вклучи, кога сте во средина на повик или ако сте во модот \"Не "
"вознемирувај\" сите пристигнати повици ќе бидат пренасочат кон хостот што е "
"наведен во поставките за протокол."

#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
msgid "Call Options"
msgstr "Опции за повик"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
msgstr "Автоматски_ бриши повикот по 30 секунди на неактивност"

#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Време за одбивањеј или пренасочување на пристигнат повик на кој не е "
"одговорено (во секунди) "

#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ekiga звучни настани"

#: ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "Choose a sound"
msgstr "Одберете звук"

#: ../src/gui/preferences.cpp:865
msgid "Wavefiles"
msgstr "wavе датотеки "

#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "Alternative Output Device"
msgstr "Алтернативен излезен уред"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Alternative output device:"
msgstr "Алтернативен излезен уред:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
msgstr ""
"Одберете алтернативен аудио излезен уред за користење за звучни настани"

#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "STUN"
msgstr "STUN"

#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "IP Translation"
msgstr "IP преведување"

#: ../src/gui/preferences.cpp:945
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"

#: ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "Listen on:"
msgstr "Слушај на:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:957
msgid "NAT Settings"
msgstr "NAT Поставувања"

#: ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid "NAT Traversal Method:"
msgstr "NAT Traversal метод:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "STUN Se_rver:"
msgstr "STUN Сер_вер:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
msgstr "STUN сервер за користење со STUN поддршка"

#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "Click here to update your NAT settings"
msgstr "Кликнете овде за да ги ажурирате вашите NAT поставки"

#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:978
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
msgid "Misc Settings"
msgstr "Различни поставки"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Default _gateway:"
msgstr "Стандарден _премин:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "Forward _URL:"
msgstr "Пренасочи _URL:"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Вклучи H.245 _тунелирање"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Овозможи _ран H.245"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Овозможи процедура за брз_старт"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Конекцијата ќе биде воспоставена во модот Брз Старт. Брз Старт е нов начин "
"за побрзо започнување на повици што е воведен во H.323v2. Не е поддржан од "
"Netmeeting, а истовремено користење на Брз Старт и H.245 тунелирање може да "
"сруши некои верзии на Netmeeting."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF Режим"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Испрати DTMF како:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"Ова овозможува да го наместите режимот за DTMF испраќање. Вредностите може "
"да бидат\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
"(стандардно е \"String\"). Избирање на други вредности од \"String\" го "
"оневозможува Текст разговорот."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Надворешен прокси"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only."
msgstr ""
"Ова овозможува да го поставите режимот за праќање на DTMFs. Вредноста може "
"да биде само \"RFC2833\" (0)."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Аудио додаток"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid "Audio plugin:"
msgstr "Аудио додаток:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
msgstr ""
"Аудио додаток кој ќе се користи за одредување на уредот и управување со него."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
msgid "Audio Devices"
msgstr "Аудио уред"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Output device:"
msgstr "Уред за излез:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid "Input device:"
msgstr "Уред за влез:"

#. That button will refresh the devices list
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Утврди уреди"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
msgid "Click here to refresh the devices list"
msgstr "Кликнете овде за освежување на листата со уреди"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Европа)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Америка)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Франција)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
msgid "Video Plugin"
msgstr "Видео додаток"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid "Video plugin:"
msgstr "Видео додаток:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
msgid "Video Devices"
msgstr "Видео уред"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172 ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
msgid ""
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Одберете ја големината на емитуваното видео: Нормална (QCIF 176x144) или "
"голема (CIF 352x288)"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. The file selector button
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181 ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
msgid "Choose a Picture"
msgstr "Одберете слика"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "Click here to refresh the devices list."
msgstr "Кликнете овде за освежување на листата со уреди."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
msgid "Available Audio Codecs"
msgstr "Достапни аудио кодеци"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
msgid "Audio Codecs Settings"
msgstr "Поставувања за аудио кодеци"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
msgstr "Автоматски регулирај го _jitter баферот помеѓу"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276 ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:62
#: ../src/orca/chnames.py:71
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"и\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"и\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"амперсанд\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"и\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"и"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276 ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Минимална големина на jitter баферот за прием на аудио (во ms)."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Максимална големина на jitter баферот за прием на аудио (во ms)."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Овозможи детекција на _тишина"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Доколку е овозможено, употребувај детекција на тишина со кодеците кои ја "
"поддржуваат."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Овозможи откажување на _ехо"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Ако е овозможено, користи поништување на ехото."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "Enable _video support"
msgstr "Овозможи _видео поддршка"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "If enabled, allows video during calls."
msgstr "Доколку е овозможено, дозволен е прием на видео за време на повикот."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "Контрола за пропусен опсег"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
msgstr "Максимум видео _пропусен опсег (во kB/s):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
msgstr ""
"Маскимален пропусен опсег за видео во кбајти/с. Видео квалитетот и бројот на "
"пренесни фрејмови во секунда динамички ќе биде подесен над минимумот за "
"време на повиците со цел да се минимизира пропусниот опсег на дадената "
"вредност."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
msgid "Advanced Quality Settings"
msgstr "Напредни поставувања за квалитет"

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "Frame Rate"
msgstr "Размер на рамка"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "Picture Quality"
msgstr "Квалитет на слика"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid ""
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
msgstr ""
"Одберете доколку сакате да одредите брзината или квалитетот на видеото кое "
"се емитува."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Отсвири звук при нова гласовна пошта"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Отсвири звук при нови инстант пораки"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga параметри"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1961 ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични податоци"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
msgid "Directory Settings"
msgstr "Подесувања на Директориум"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
msgid "Sound Events"
msgstr "Звучни настани"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
msgid "Protocols"
msgstr "Протоколи"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/gui/preferences.cpp:1988 ../js/ui/status/network.js:1605
#: ../src/network/network-tool.c:280 C/goscustdesk.xml:1022
#: src/fe-gtk/setup.c:285
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежни поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за мрежата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за мрежата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за мрежата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Мрежни поставувања\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежни поставувања\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за мрежата"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP поставувања"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 поставувања"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Аудио кодеци"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
msgid "Video Codecs"
msgstr "Видео кодеци"

#: ../src/gui/tools.cpp:174
msgid ""
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
"To-Phone service."
msgstr ""
"Ве молиме пополнете го вашето корисничко име и лозинка за да може да се "
"користи PC-до-телефон услугата."

#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
msgid "PC-To-Phone Settings"
msgstr "PC-до-телефон поставувања"

#. Introduction label
#: ../src/gui/tools.cpp:322
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
"the registration below.\n"
"\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog."
msgstr ""
"Можете да правите повици кон обични телефони и мобилни броеви ширум светот "
"со Ekiga. За да го овозможите ова, треба да направите три работи. Прво "
"креирајте сметка на врска подолу. Потоа внесете го бројот на вашата сметка и "
"лозинка. На крај, активирајте ја регистрација подолу.\n"
"\n"
"Услугата ќе работи само ако вашата сметка е креирана преку врската во овој "
"дијалог."

#: ../src/gui/tools.cpp:333
msgid "Account _number:"
msgstr "_Број на сметка"

#: ../src/gui/tools.cpp:369
msgid "Use PC-To-Phone service"
msgstr "Користи го PC-до-телефон сервисот"

#: ../src/gui/tools.cpp:381
msgid ""
"Click on one of the following links to get more information about your "
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
msgstr ""
"Кликнете на еден од дадените врски за да добиете повеќе информации за вашата "
"постоечка Ekiga PC-до-телефон сметка, или да креирате нова."

#: ../src/gui/tools.cpp:389
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
msgstr "Земете Ekiga PC-до-телефон сметка"

#: ../src/gui/tools.cpp:403
msgid "Recharge the account"
msgstr "Наполнете ја сметката пак"

#: ../src/gui/tools.cpp:417
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Консултирајте ја историјата на балансот"

#: ../src/gui/tools.cpp:431
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Консултирајте ја историјата на повици"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
#: data/granite.metainfo.xml.in:210
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "Партиција за инсталација на подигнувач:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"Партициите моментално достапни на твојот систем се излистани. Те молам "
"одбери една од која што сакаш elilo да го бутира твојот нов систем."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "Не беа детектирани партиции"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"Не беа беа најдени соодветни партиции за elilo. На Elilo му е потреба "
"партиција со FAT датотечен систем и означена како бутабилна."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го elilo подигнувачот на тврд диск"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "Инсталирање на ELILO пакетот"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "Извршување на ELILO за ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ELILO инсталацијата не успеа. Сепак да продолжам?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакетот elilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на elilo "
"подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не "
"поврзан со elilo, па инсталацијата може да продолжи."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "Не успеа инсталацијата на ELILO"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Извршувањето на „/usr/sbin/elilo“ не успеа со грешка „${ERRCODE}“."

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Empathy Call"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Empathy Instant Messenger"
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy - инстант пораки"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Client:"
msgid "IM Client"
msgstr "Клиент за инстант пораки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid "Camera device"
msgstr "Камера"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Camera position"
msgstr "Позиција на камера"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на "
"прекари (со tab) во групен разговор"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема на прозорецот за разговор"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Тема на прозорецот за разговор"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
#| msgid ""
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на "
"правопис (пр. „en, fr, nl“)."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Компактна листа на контакти"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
#| msgid "NetworkManager should be used"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "Contact list sort criterium"
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во "
"соба за разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
#| msgid "Enable sounds when _away"
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Enable sounds when _away"
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, прикажи "
"им ги на корисникот директно."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот "
"на разговорот"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Овозможи проверка на правопис"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Hide main window"
msgstr "Скриј го главниот прозорец"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide the main window."
msgstr "Скриј го главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""
"Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба за "
"разговор"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак за довршување на прекар"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи за "
"разговорите е Adium."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
#| msgid "_Play sound when messages arrive"
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Пушти звук за новите разговори"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
#| msgid "_Play sound when messages arrive"
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "_Play sound when messages arrive"
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
#| msgid "_Play sound when messages arrive"
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Пушти звук кога се најавувам"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
#| msgid "_Play sound when messages arrive"
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
#| msgid "Show co_mpact contact list"
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show avatars"
msgstr "Покажи аватари"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Покажи листа на контакти во собите"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Покажи ги офлајн контактите"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show protocols"
msgstr "Покажи ги протоколите"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Јазици за проверка на правопис"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
"Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната "
"површина."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
"разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
"разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Користи графички смешковци"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Користи звуци за известување"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Користи тема за собите за разговор"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при стартување."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема приватност."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на "
"софтвер."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
#| msgid ""
#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
#| "disconnect/reconnect."
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
#| msgid ""
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
#| "check with."
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
#| msgid ""
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури "
"иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
#| msgid ""
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за "
"разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
#| msgid ""
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
#| msgid ""
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот "
"со копчето „x“, на лентата со наслов."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
#| msgid ""
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
#| "will sort the contact list by state."
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. "
"Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста „име“. "
"Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на контактите."

#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"

#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
#| msgid "No error specified"
msgid "No reason was specified"
msgstr "Не беше одредена причина"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Беше побарана промена во состојбата"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непозната причина"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Избраната датотека е празна"

#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштен повик од %s"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:419
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Го/ја повикав %s"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
#| msgid "unknown"
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
#| msgid "No error specified"
msgid "No reason specified"
msgstr "Не е одредена причина"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Network error"
msgstr "Грешка во мрежата"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка во енкрипцијата"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Name in use"
msgstr "Име во употреба"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Не е обезбеден сертификат"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 ../js/ui/telepathyClient.js:1386
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сертификатот не е доверлив\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недоверлив сертификат\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е доверлив\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е доверлив\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е доверлив"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
#, fuzzy
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сертификатот истече\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е истечен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е истечен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е истечен"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификатот не е активиран"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
#, fuzzy
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Името на хостот на сертификатот не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Името на хостот на сертификатот не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Името на хостот на сертификатот не одговара"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
#, fuzzy
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечатокот на сертификатот не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечатокот на сертификатот не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отпечатокот на сертификатот не одговара"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификатот е самопотпишан"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate error"
msgstr "Грешка на сертификатот"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 ../js/ui/telepathyClient.js:1400
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Енкрипцијата не е достапна"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 ../js/ui/telepathyClient.js:1402
#, fuzzy
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сертификатот е невалиден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е валиден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е валиден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот не е валиден"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Врската беше одбиена"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#, fuzzy
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Врксата не може да се воспостави\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не може да се воспостави\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не може да се воспостави\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не може да се воспостави"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#, fuzzy
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Врската беше загубена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е загубена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е загубена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е загубена"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#, fuzzy
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е заменета со нова врска со користење на истиот ресурс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е заменета со нова врска со користење на истиот ресурс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската е заменета со нова врска со користење на истиот ресурс"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Сметката веќе постои на серверот"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#, fuzzy
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сертификатот е повлечен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е отповикан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е отповикан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е отповикан"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски "
"слаб\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот користи небезбеден алгоритам за шифрирање или е криптографски "
"слаб\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот користи небезбеден алгоритам за шифрирање или е криптографски "
"слаб\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот користи небезбеден алгоритам за шифрирање или е криптографски "
"слаб"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#, fuzzy
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на "
"сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за "
"криптирање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Должината на сертификатот од серверот или длабочината на веригата од "
"сертификати ги надминува границите на библиотеката за криптографија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Должината на сертификатот од серверот или длабочината на веригата од "
"сертификати ги надминува границите на библиотеката за криптографија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Должината на сертификатот од серверот или длабочината на веригата од "
"сертификати ги надминува границите на библиотеката за криптографија"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "Your software is too old"
msgstr "Вашиот софтвер е стар"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
#| msgid "People nearby"
msgid "People Nearby"
msgstr "Луѓе во близина"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
#| msgid "Use _Yahoo Japan"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 ../src/contacts-contact.vala:690
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"

#: ../libempathy/empathy-time.c:88
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Пред %d секунда"
msgstr[1] "Пред %d секунди"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. less than an hour ago
#: ../libempathy/empathy-time.c:93 ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d минута\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Пред %d минута\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d минута"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d минути\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Пред %d минути\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d минути"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d минути"

#: ../libempathy/empathy-time.c:98 ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Пред %d час\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d час"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Пред %d часа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d часа"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d часа"

#: ../libempathy/empathy-time.c:103
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d ден\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d ден"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d дена\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d дена"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d дена"

#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Пред %d седмица"
msgstr[1] "Пред %d седмици"

#: ../libempathy/empathy-time.c:113
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d месец\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d месец"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пред %d месеци\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d месеци"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"пред %d месеци"

#: ../libempathy/empathy-time.c:136 ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "во иднината"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
#| msgid "Accounts"
msgid "All accounts"
msgstr "Сите сметки"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
#| msgid "Accounts"
msgid "My Web Accounts"
msgstr "Моите веб сметки"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
#, c-format
msgid "The account %s is edited via %s."
msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Пушти ги моите веб сметки"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. general handler
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume
#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Уреди го %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди го %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
msgid "A_pply"
msgstr "П_римени"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
msgid "L_og in"
msgstr "Н_ајави се"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Оваа сметка веќе постои на серверот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
#| msgid "I already have an account I want to use"
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Креирај нова сметка на серверот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
msgid "Ca_ncel"
msgstr "Пр_екини"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505 po/msgids:4
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Сметка за %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
#| msgid "New %s account"
msgid "New account"
msgstr "Нова сметка"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. remember password ticky box
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Запамти ја лозинката\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запамети лозинка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Запамети лозинка\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Запамти лозинка"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Име за приказ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за AIM?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Кое е вашето корисничко име за AIM?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Пример:</b> username"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D за најава:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Кое е Вашето корисничко ID за GroupWise?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за GroupWise?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
#| msgid "Charset:"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Множество _знаци:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Кое е Вашето ICQ UIN?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за ICQ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Множество знаци:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Множество на знаци:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Множество на знаци:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Множество на знаци:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
"За повеќето IRC сервери не треба лозинка, па ако не сте сигурни не "
"внесувајте."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "Мрежа:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Прекар:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Порака при напуштање:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Вистинско име:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 ../src/gpk-enum.c:1669
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Кое е Вашиот прекар за IRC?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Која IRC мрежа?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> user@gmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Пример:</b> user@jabber.org"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Потребна е енк_рипција (TLS/SSL)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#| msgid "<b>Override server settings</b>"
msgid "Override server settings"
msgstr "Отфрли ги поставувањата на серверот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "При_оритет:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Рес_урс:"

#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Ова е вашето корисничко име, а не името кое го користите за најава на "
"Facebook.\n"
"Ако тоа ви е на пример facebook.com/<b>badger</b>, внесете <b>badger</b>.\n"
"Користете ја <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">оваа страница</a> "
"за да изберите корисничко име за Facebook, ако веќе немате."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Користи стар SS_L"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Која Ви е лозинката за Facebook?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Кое е Вашето корисничко име за Facebook?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Кое е Вашето Google ID?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Која Ви е лозинката за Google?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Кое е Вашето Jabber ID?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за Jabber?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Кое ID за Jabber го сакате?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Која лозинка за Jabber ја посакувате?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Кое е Вашето Windows Live ID?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за Windows Live?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Nic_kname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Прекар:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_кар:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Објавено име:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication username:"
msgstr "Корисничко име за автентикација:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#| msgid "Discover STUN"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Откриј поврзување"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Откриј го STUN серверот автоматски"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Игнорирај ги грешките во TLS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Интервал (секунди)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Опции за зачувување на врската"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Loose Routing"
msgstr "Лабаво рутирање"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Mechanism:"
msgstr "Механизам:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разни опции"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Опции за NAT"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Proxy Options"
msgstr "Опции за прокси"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN сервер:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#| msgid "STUN port:"
msgid "Transport:"
msgstr "Транспорт:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Користете ја оваа сметка за повици кон _фиксни и мобилни телефони"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за сметата за SIP?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Кое е Вашето SIP ID за најава?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор и конференциски повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Кое е Вашето „Yahoo!“ ID?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Која е Вашата лозинка за „Yahoo!“?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
#| msgid "Yahoo I_D:"
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Локале на листа на _соби:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не можев да ја претворам сликата"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"Ниеден од прифатените формати за сликите не е поддржан на Вашиот систем"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не можев да ја зачувам сликата во датотека"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "Сликајте се..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Кликнете за зголемување"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Назначениот контакт е офлајн"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Назначениот контакт е невалиден"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
#, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова се "
"користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се користи за "
"приклучување во нова соба за разговор“"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е "
"дефинирана, покажи како се употребува."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Message: %s"
msgid "Usage: %s"
msgstr "Користење: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната команда"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
msgid "not capable"
msgstr "не е возможно"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"офлајн\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"без мрежа"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
msgid "invalid contact"
msgstr "невалиден контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
msgid "permission denied"
msgstr "немате дозвола"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
msgid "too long message"
msgstr "предолга порака"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
#, fuzzy
msgid "Topic:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Тема:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Насловот е поставен на: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "No topic defined"
msgstr "Не е одреден наслов"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема предлози)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додај го „%s“ во речникот"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вметни смешко\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси смајли"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Предлози за п_равопис"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
#, c-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s се исклучи"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s беше исфрлен"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s беше баниран"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ја напушти собата"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s се приклучи во собата"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 ../js/ui/telepathyClient.js:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s сега се вика %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s е сега познат(а) како %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s е сега познат(а) како %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s е сега познат(а) како %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s сега е %s"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
msgid "Not now"
msgstr "Не сега"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
#| msgid "permission denied"
msgid "Permission Denied"
msgstr "Немате дозвола"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не можев да го блокирам контактот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Уреди ги блокираните контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
#| msgid "New Contact"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блокирани контакти"

#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
#| msgid "%A %d %B %Y"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Нов контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Да го блокирам %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Блокирај го/ја %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве "
"контактира пак?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Одлучи се _подоцна"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Барање за претплата"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
msgstr "_Блокирај корисник"

#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Search contacts"
msgstr "Барај контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
#| msgid "Search"
msgid "Search: "
msgstr "Барај:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Додај контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "No contacts found"
msgstr "Не се пронајдени контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO код на земја:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:65 src/fe-gtk/menu.c:648
#: src/fe-gtk/menu.c:639
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Држава:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Земја:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Земја:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Земја:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Земја:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 ../src/gnome-nettool.glade.h:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:64
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Држава:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Држава:\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
msgid "City:"
msgstr "Град:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
#| msgid "Armenian"
msgid "Area:"
msgstr "Област:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштенски број:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
#| msgid "Select"
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Зграда:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
#| msgid "_For:"
msgid "Floor:"
msgstr "Спрат:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
#| msgid "_Room:"
msgid "Room:"
msgstr "Соба:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво на точност:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикална грешка (метри):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
#| msgid "Version:"
msgid "Bearing:"
msgstr "Локал:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Брзина на искачување:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последно ажурирано на:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Ширина:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Должина:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зачувај го аватарот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:728
msgid "Phone number"
msgstr "Телефонски број"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса за е-пошта"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464
#: ../libedataserver/e-categories.c:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
#: ../shell/main.c:134 ../src/contacts-contact-pane.vala:899
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:900 ../src/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Роденден\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Роденден\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Роденден\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Роденден\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Родендени\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Роденден\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Роденден"

#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
#| msgid "_Last Name:"
msgid "Last seen:"
msgstr "Последно виден(а) на:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
#| msgid "Connected"
msgid "Connected from:"
msgstr "Поврзан од:"

#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
#| msgid "Save message"
msgid "Away message:"
msgstr "Порака за отсутност:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
#| msgid "Network"
msgid "work"
msgstr "работа"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
#, fuzzy
msgid "home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"дома\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"home"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "mobile"
msgstr "мобилен телефон"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "voice"
msgstr "гласовни услуги"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
#| msgid "Preferences"
msgid "preferred"
msgstr "преферирано"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
msgid "postal"
msgstr "поштенски"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
msgid "parcel"
msgstr "парцела"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Алијас:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Алиjас:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#| msgid "<b>Client Information</b>"
msgid "Client Information"
msgstr "Информации за клиентот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
#| msgid "<b>Contact Details</b>"
msgid "Contact Details"
msgstr "Информации за контактот"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
msgid "Identifier:"
msgstr "Ознака:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#| msgid "Information requested..."
msgid "Information requested…"
msgstr "Побарани се информации..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "OS:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 shell/control-center.c:137
#: data/ui/resource-view.ui.h:3
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете "
"дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна група."

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "_Add Group"
msgstr "_Додај група"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
#| msgid "Select"
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Избери"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Уреди ги податоците за контактот"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
#| msgid "New Contact"
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Поврзани контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Изберете контакти за поврзување"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
#| msgid "New Contact"
msgid "New contact preview"
msgstr "Преглед на нов контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
#: ../src/contacts-types.vala:323
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. defaults
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 ../src/contacts-types.vala:290
#: ../src/contacts-types.vala:315 ../src/hamster/db.py:937
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
msgid "HOME"
msgstr "ДОМА"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
#| msgid "_Contact"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блокирај го контактот"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"

#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
#| msgid "_End Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
#| msgid "_End Call"
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
#| msgid "Previous Conversations"
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Претходни разговори"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Сподели ја мојата работна површина"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: kart group name
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
#: ../scalable/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:329
msgid "Favorite"
msgstr "Омилено"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
msgid "Infor_mation"
msgstr "Инфор_матор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
#| msgid "_Contact"
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "П_оврзи контакти..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Ве кани во оваа соба"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
#| msgid "Chat Rooms"
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Пок_ани во соба за разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Додај контакт..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Избриши и _блокирај"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
msgid "Removing group"
msgstr "Ја отстранувам групата"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во "
"предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој поврзан "
"контакт."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
msgid "Removing contact"
msgstr "Го отстранувам контактот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
#| msgid "Create a new IRC network"
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Изберете IRC мрежа"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Ресетирај ја листата на _мрежи"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Избери"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "нов сервер"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
#| msgid "Contact"
msgid "Link Contacts"
msgstr "Поврзи ги контактите"

#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
msgstr "_Раздели..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Поврзи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Врска"

#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно ќе "
"ги раздели споените контакти во одделни."

#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Раздели"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
#| msgid "Chat Rooms"
msgid "Chat in %s"
msgstr "Разговор во %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор со %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
#| msgid "%A %d %B %Y"
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
#| msgid "<b>Topic:</b>"
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s секунда"
msgstr[1] "%s секунди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s минута"
msgstr[1] "%s минути"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"

#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
#| msgid "%A %d %B %Y"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:118
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:483
msgid "Anytime"
msgstr "Било кога"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Било кој"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Кој"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Кога"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Item on a palette that filters by entry type.
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:112
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:403
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:479
msgid "Anything"
msgstr "Било што"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Текстуални разговори"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming calls"
msgstr "Дојдовни повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
#| msgid "Incoming call"
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Појдовни повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуштени повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
#| msgid "Chat"
msgid "What"
msgstr "Што"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните разговори?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Избриши од:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/contacts-contact-pane.vala:788
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:789
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:293 src/common/hexchat.c:950
#: activity/activity.info:2 src/common/xchat.c:790 src/common/zoitechat.c:950
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интернет разговори\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Delete All History..."
msgstr "Избриши ја целата историја..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "страница 2"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "Контактот е офлајн"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Вие сте банирани од овој канал"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr "Каналот е полн"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
#| msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4994 ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
#: ../gconf/gconf-error.c:28 ../lib/sshv2.c:699
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 ../vinagre/vinagre-ssh.c:455
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Немате дозвола\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недозволен пристап.\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недозволен пристап.\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недозволен пристап\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Нема дозвола\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пристапот е одбиен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не е дозволено\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Немате дозвола"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Нов разговор"

#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
#| msgid "_End Call"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео повик"

#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
#| msgid "_End Call"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио повик"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
#| msgid "New Contact"
msgid "New Call"
msgstr "Нов повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b>  не успеа"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
"<b>%s</b>"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
#| msgid "Custom message"
msgid "Custom Message…"
msgstr "Сопствена порака..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
#| msgid "Status"
msgid "Set status"
msgstr "Постави статус"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
#| msgid "Custom message"
msgid "Custom messages…"
msgstr "Сопствени пораки..."

#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Нова сметка за %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
#, fuzzy
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Разликувај _мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Р_азликувај мали-големи букви"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498
#, fuzzy
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Терминот не е пронајден\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фразата не е пронајдена\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фазата не е најдена"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:756
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Претходно\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходна\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходно\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Претходно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходно\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходно\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Претходна"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Received an instant message"
msgstr "Примена е инстант порака"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
#| msgid "Send and receive instant messages"
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Испратена е инстант порака"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Барање за дојдовен повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
#| msgid "Connected"
msgid "Contact connected"
msgstr "Контактот е поврзан"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
#| msgid "Disconnected"
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Контактот е исклучен"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to server"
msgstr "Поврзан со серверот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Исклучен од серверот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Дојдовен гласовен повик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Излезни повици"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Гласовниот повик заврши"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
#| msgid "Custom message"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Уреди ги сопствените пораки"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Message: %s"
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Пораката е уредена на %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 ../src/theme.c:71
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 ../data/glade/gthumb.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сино\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сино\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сина\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сино"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
"Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификатот истече/"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Сертификатот не е активиран."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на "
"серверот."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертификатот е самопотпишан."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Сертификатот е неправилен."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Очекувано име на хост: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запамти го изборот за идните врски"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Детали за сертификатот"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не можам да го отворам URI-то"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се "
"само %s. Ве молам, изберете друга локација."

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Дојдовна датотека од %s"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
#: ../src/terminal-encoding.c:595 src/terminal-encoding.c:596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тековно локале\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сегашен locale...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сегашен locale...\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тековен локал\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тековно локале"

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
#: ../src/totem-object.c:1801
#, fuzzy
msgid "No error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нема порака со грешка\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нема порака за грешка"

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Инстант пораки (Empathy)"

#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не се поврзувај при подигнување"

#: ../src/empathy.c:441
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при подигнување"

#: ../src/empathy.c:456
#| msgid "%s - Empathy Call"
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"

#: ../src/empathy.c:643
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"

#: ../src/empathy.c:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки "
"„Telepathy“. Грешката беше:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "Се појави грешка."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "The error message was: %s"
msgstr "Пораката со грешка беше: %s"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го "
"исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Се случи грешка\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи грешка\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи грешка\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
#| msgid "I already have an account I want to use"
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Внесете податоци за новата сметка"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, Windows "
"Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон и веб "
"камера може да правите аудио и видео повици."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:674
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
#| msgid "Show and edit accounts"
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Не, сакам нова сметка"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:706
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
#| msgid "Select who would you like to invite:"
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:821
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани на "
"истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, Ве "
"молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа може да "
"ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
#| msgid "_Edit account"
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Уреди->Сметки"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со луѓе "
"поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа опција, "
"инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за луѓе во "
"околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr " Добредојтовте во Empathy"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Внесете ги личните податоци"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
#, c-format
#| msgid "Offline"
msgid "Offline — %s"
msgstr "Офлајн — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
#, c-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Исклучен — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
#| msgid "Status"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Непознат статус"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
"Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
#, c-format
#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
"Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Оневозможи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Исклучи\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оневозможи"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
#| msgid ""
#| "You are about to remove your %s account!\n"
#| "Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
"Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Додај..."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#| msgid "Contact information"
msgid "Loading account information"
msgstr "Вчитувам информации за сметката"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgid "No protocol installed"
msgstr "Не е инсталиран протокол"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој "
"протокол кој што сакате да го користите."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Import…"
msgstr "_Увези..."

#: ../src/empathy-auth-client.c:286
#| msgid "Authentication failed"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"

#: ../src/empathy-auth-client.c:302
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"

#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Луѓе во близина"

#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"

#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 ../app/tools/gimplevelstool.c:462
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Аудио влез"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Видео влез"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
#: ../src/empathy-call-window.c:1927
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговарај со %s"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP адреса на relay серверот"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP адресата на мултикаст групата"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
#| msgid "unknown"
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Поврзан — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "Technical Details"
msgstr "Технички податоци"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
#: ../src/empathy-call-window.c:3072
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот компјутер"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот компјутер"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
#: ../src/empathy-call-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа "
"која не дозволува директни поврзувања."

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
#: ../src/empathy-call-window.c:3089
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Имаше проблем на мрежата"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
#: ../src/empathy-call-window.c:3093
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, <a "
"href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците собрани "
"од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Стигнав до крајот на стримот"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Кодек за декодирање:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera"
msgstr "Оневозможи ја камерата"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодек за енкодирање:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
#| msgid "Hang Up"
msgid "Hang up"
msgstr "Спушти"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
msgstr "Прекини го тековниот разговор"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локален кандидат:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Maximise me"
msgstr "Максимизирај ме"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Минимизирај ме"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Оддалечен кандидат:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
#| msgid "Send Video"
msgid "Send Audio"
msgstr "Испрати аудио"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Send Video"
msgstr "Испрати видео"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Show dialpad"
msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Start a video call"
msgstr "Започни видео повик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start an audio call"
msgstr "Започни аудио повик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Swap camera"
msgstr "Смени камера"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video call"
msgstr "Видео повик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
#| msgid "N_ame:"
msgid "_Camera"
msgstr "_Камера"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
#| msgid "Megaphone"
msgid "_Microphone"
msgstr "_Микрофон"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Подесувања"

#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:493
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (и уште %u)"
msgstr[1] "%s (и уште %u)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:509
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:518
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:733
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:743
#, c-format
#| msgid "Typing a message."
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Испраќам %d порака"
msgstr[1] "Испраќам %d пораки"

#: ../src/empathy-chat-window.c:765
msgid "Typing a message."
msgstr "Пишува порака."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Вметни _смешко:"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Покани _учесник..."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Извести за сите пораки"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Разговор"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи го јазичето"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
#| msgid "Edit Favorite Room"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Омилена соба за разговор"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Покажи листа на контакти"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Врати го затвореното јазиче"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1148
msgid "Room"
msgstr "Соба"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматско поврзување"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Менаџирај со омилените соби"

#: ../src/empathy-event-manager.c:523
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming video call"
msgstr "Дојдовен видео повик"

#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
msgid "Incoming call"
msgstr "Имате повик"

#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Дојдовен повик од %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "_Јави се"

#: ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Одговори со видео"

#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
#: ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Дојдовен видео повик од %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:838
#| msgid "Romanian"
msgid "Room invitation"
msgstr "Покана за соба"

#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
#| msgid "Invitation Error"
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Покана за приклучување во %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../src/empathy-event-manager.c:847 ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
msgid "_Decline"
msgstr "_Одбиј"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:860 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Приклучи се"

#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
#| msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Порака: %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 ../src/util.cpp:112 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
#| msgid "unknown"
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s од %s во %s/s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s од %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Преземам „%s“ од %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Испраќам „%s“ на %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Грешка во примањето на датотеката"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending a file"
msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ е примена од %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
#| msgid "Topic set to: %s"
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ е испратена на %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Преносот на датотеки заврши"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пренесувања на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Датотечен Пренос\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од "
"листата"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само "
"поддржува увезување на сметки од Pidgin."

#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
#| msgid "Accounts"
msgid "Import Accounts"
msgstr "Увези сметки"

#: ../src/empathy-main-window.c:392
#| msgid "Password:"
msgid "Provide Password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: ../src/empathy-main-window.c:635
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"

#: ../src/empathy-main-window.c:743
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се "
"ажурира."

#: ../src/empathy-main-window.c:811
msgid "Update software..."
msgstr "Ажурирај го софтверот..."

#: ../src/empathy-main-window.c:926 ../js/ui/telepathyClient.js:1441
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поврзи се пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се пак\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се пак\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се повторно"

#. Translators: this string will be something like:
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
#: ../src/empathy-main-window.c:1071
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Дополни до %s (%s)..."

#: ../src/empathy-main-window.c:1118
#| msgid "Salut account is created"
msgid "Top up account credit"
msgstr "Надополни кредит за сметка"

#. top up button
#: ../src/empathy-main-window.c:1189
msgid "Top Up..."
msgstr "Дополни..."

#: ../src/empathy-main-window.c:2306 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "Листа на контакти"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Контакти на _мапа"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
msgid "Credit Balance"
msgstr "Кредит"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
msgstr "Најди во _листата на контакти"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Приклучи се во _омлиените"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Менаџирање на омилените"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Н_ормална големина"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Нов _повик..."

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Нормална големина со _аватари"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:179
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"П_референции\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Па_раметри"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Покажи ги п_ротоколите"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 ../gtk/transmission.ui:213
#: ../gtk/transmission.ui:320
#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сортирај по _име\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Подреди по _име"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
#| msgid "Sort by s_tate"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Сортирај по с_татус"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
#| msgid "New Contact"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Блокирани сметки"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Компактна големина"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "Преноси на _датотеки"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
#| msgid "Join"
msgid "_Join…"
msgstr "_Приклучи се..."

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
#| msgid "New Conversation"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нов разговор..."

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
#| msgid "Show _Offline Contacts"
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "_Офлајн контакти"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Лични информации"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Room"
msgstr "_Соба"

#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Барај контакти..."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
#| msgid "Chat Rooms"
msgid "Chat Room"
msgstr "Соба за разговор"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "Членови"

#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Потребна е покана: %s\n"
"Потребна е лозинка: %s\n"
"Членови: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или "
"повеќе соби од листата."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако "
"собата е на тековниот сервер на сметката"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
#| msgid "Room"
msgid "Join Room"
msgstr "Приклучи се во соба"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Листа на соби\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Листа со соби"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "_Соба:"

#: ../src/empathy-preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пораката е примена\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Примена е порака"

#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Пораката е испратена"

#: ../src/empathy-preferences.c:168
#| msgid "New Conversation"
msgid "New conversation"
msgstr "Нов разговор"

#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact goes online"
msgstr "Контактот оди онлајн"

#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Контактот оди офлајн"

#: ../src/empathy-preferences.c:171
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account connected"
msgstr "Сметката е поврзана"

#: ../src/empathy-preferences.c:172
#| msgid "Disconnected"
msgid "Account disconnected"
msgstr "Сметката е исклучена"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:725
#| msgid "Client:"
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:732
#| msgid "Room"
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:738
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:753
#| msgid "Disconnected"
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet has disconnected"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Т_ема за разговорите:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
#| msgid "Enable sounds when _away"
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на "
"другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако Вие "
"или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, пробајте да "
"го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
#| msgid "Use notification sounds"
msgid "Location sources:"
msgstr "Извори на локација:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
msgstr "Дневник на разговорите"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Play sound for events"
msgstr "Пуштај звуци за настани"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:146
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:283
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Приватност\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приватност\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Тајност\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Приватност"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо друго, "
"освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност до 1 "
"децимално место."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Покажи _смешковци како слики"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Звуци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Звуци\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Звуци\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Звукови"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка на правопис"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
#| msgid ""
#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
#| "have a dictionary installed.</small>"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка "
"на правопис."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#: ../geyes/themes.c:351 src/dialogs.c:910 ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
#| msgid "Version:"
msgid "Variant:"
msgstr "Варијанта:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
#| msgid "Megaphone"
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мобилен телефон"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Овозможи известувања во балони"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
#| msgid "Enable sound when away"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Овозможи звучни известувања"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
#| msgid "Compact contact list"
msgid "Call the contact again"
msgstr "Повикај го контактот пак"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Камерата е исклучена"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
msgid "Camera On"
msgstr "Камерата е вклучена"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Бирај повторно"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
#| msgid "Send Video"
msgid "V_ideo"
msgstr "В_идео"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
msgstr "Видеото е исклучено"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Video On"
msgstr "Видеото е вклучено"

#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
msgstr "Преглед на видео"

#: ../src/empathy-map-view.c:471
#| msgid "Contact List"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Поглед на мапа на контактите"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за дебагирање"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "Ниво"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 ../smime/lib/e-cert.c:947
msgid "Critical"
msgstr "Критично"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 ../src/pdm-dialog.c:775
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Домен\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домен\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домејн\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Домен"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено "
"дебагирање."

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Покани учесник"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 src/fe-gtk/banlist.c:68
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Покани\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Покана\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Покани\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покана\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Покана"

#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"

#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"

#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:193
#| msgid "Account"
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"

#: ../src/empathy-accounts.c:196
#| msgid "Show the accounts dialog"
msgid "Show account assistant"
msgstr "Покажи го помошникот за сметки"

#: ../src/empathy-accounts.c:202
#| msgid "Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- сметки за Empathy"

#: ../src/empathy-accounts.c:238
#| msgid "Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Сметки за Empathy"

#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "Покажи одреден сервис"

#: ../src/empathy-debugger.c:74
#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- дебагер на Empathy"

#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Дебагер на Empathy"

#: ../src/empathy-chat.c:107
#| msgid "%s - Empathy Call"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- клиент за разговори - Empathy"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "Одговори"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../js/ui/telepathyClient.js:1183
#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Јави се\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговори\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговори"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Одговори со видео"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 ../js/ui/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"

#: ../src/empathy-call-observer.c:134
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."

#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "i"
msgstr "i"

#: ../src/empathy-call-window.c:2929
msgid "On hold"
msgstr "На чекање"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2937
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:3207
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3211
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."

#: ../src/empathy-call-window.c:3213
msgid "Top Up"
msgstr "Надополни"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 ../src/find-dialog.glade.h:5
#: src/find-dialog.ui:138 ../src/orca/orca-find.ui.h:13
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 src/fe-gtk/search.c:134
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Разликувај големи-мали\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разликувај мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Разликувај мали-големи\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Разликувај мали-големи букви"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Мрежа</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43 ../src/prefsdlg.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"е-пошта"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Кр_еирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the track number column
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:270
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"О_свежи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ос_вежи"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
#: ../src/fr-window.c:5454
msgid "Archive Manager"
msgstr "Менаџер на архиви"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Креирај и измени архива"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "How to sort files"
msgstr "Како да се подредат датотеките"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Кои критериуми ќе се користат за подредување на датотеките. Можни вредности "
"се: име, големина, тип, време и патека."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
msgstr "Подреди по тип"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Дали да се сортира во растечки или опаѓачки редослед. Можни вредности се: "
"ascending (растечки), descending (опаѓачки)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
msgstr "Режим на листа"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display type"
msgstr "Прикажи тип"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "Display size"
msgstr "Прикажи ја големината"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display time"
msgstr "Прикажи време"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
msgstr "Прикажи ја патеката"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Name column width"
msgstr "Ширина на колоната за име"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Максимална должина на историја"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "View the main toolbar"
msgid "View toolbar"
msgstr "Покажи ја лентата со алатки"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Дали да се прикаже лентата со алатки."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "View the statusbar"
msgid "View statusbar"
msgstr "Покажи ја статусната лента"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Дали да се прикаже статусната лента."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "Види го просторот за папките"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
#| msgid "Close the folders pane"
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Затвори го просторот со папките."

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Editors"
msgstr "Уредувачи"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Енкриптирај го заглавјето на архивата"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Дали да се енкриптира заглавјето на архивата. Ако заглавјето е енкриптирано, "
"ќе биде потребна лозинка за листање на содржината на архивата."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Do not e_xtract older files"
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Не запишувај над постари датотеки"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Повторно креирај ги папките зачвуани во архивата"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
msgstr "Стандардна големина на простор"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Стандардната големина за просторите."

#: caja/caja-engrampa.c:325 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Отпакувај тука"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Отпакувај ја избраната архива во тековната локација"

#: caja/caja-engrampa.c:344 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Отпакувај во..."

#: caja/caja-engrampa.c:345 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Отпакувај ја избраната архива"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Компресирај..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Креирај компресирана архива со избраните објекти"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не можам да ја креирам архивата"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Мора да го внесете името на архивата"

#: src/actions.c:223 ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Немате дозвола да креирате архива во папката"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7428
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новото име е исто како старото. Внесете друго име."

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Типот на архивата не е подржан."

#: src/actions.c:289 ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не можам да ги избришам старите архиви."

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 ../src/actions.c:392
#: ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
msgid "All archives"
msgstr "Сите архиви"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 ../src/actions.c:793
#: ../src/fr-window.c:7118
msgid "Last Output"
msgstr "Последен приказ"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 ../src/dlg-add-files.c:99
#: ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Не можам да ги додадам датотеките во архивата"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-files.c:100
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Ја немате потребната дозвола за да можете да ја прочитате датотеката од "
"папката \"%s\""

#: src/dlg-add-folder.c:712 ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Сними опции"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
#| msgid "Options Name:"
msgid "_Options Name:"
msgstr "Име на _опциите:"

#: src/dlg-ask-password.c:113 ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Внесете ја лозинката за архивата „%s“."

#: src/dlg-batch-add.c:174 ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Името \"%s\" не е валидно поради тоа што неможе да ги содржи карактерите: "
"%s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
msgid "Please use a different name."
msgstr "Ве молиме користете друго име."

#: src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Немате дозвола да креирате архива во папката."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Дестинационата папка %s не постои.\n"
"Дали сакате да ја креирате?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не можам да ја креирам дестинационата папка %s. "

#: src/dlg-batch-add.c:265 ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Архивата не е креирана"

#: src/dlg-batch-add.c:313 ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архивата веќе постои.  Дали сакате да ја поклопите?"

#: src/dlg-batch-add.c:316 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
#: ../mail/mail.error.xml.h:163 ../src/dlg-batch-add.c:316
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 ../src/dlg-convert.c:326
#: ../src/gth-batch-op.c:578 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:207
#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 ../src/sj-extracting.c:314
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Поклопи\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Запиши над\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поклопи\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Презапиши\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Поклопи\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
#: ../src/fr-window.c:6743
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Отпакувањето не е извршено"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Ја немате правилната дозвола за да можете да ги отпакувате архивите во "
"папката \"%s\""

#: ../src/dlg-new.c:440
#| msgid "New"
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: src/dlg-new.c:394 ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Нема инсталирани команди за %s датотеки.\n"
"Дали сакате да ја пребарате команда за отворање на оваа датотека?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:292
#| msgid "Could not rename the file"
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Не можам да го отворам овој тип на датотеки"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "Команда за _пребарување"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: ../src/glib-utils.c:560 ../libgthumb/comments.c:1262
#: ../src/catalog-web-exporter.c:52 ../src/dlg-duplicates.c:553
#: ../src/dlg-image-prop.c:445 ../src/gth-browser.c:493
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:485 ../src/gth-fullscreen.c:857
#: ../src/gth-viewer.c:579
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161 ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Да ја ажурирам датотеката \"%s\" во архивата \"%s\"?"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
#| msgid_plural ""
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
#| "lost."
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%d датотека е изменета со екстерна апликација. Ако не ја ажурирате верзијата "
"на архивата, сите промени ќе бидат загубени."
msgstr[1] ""
"Има %d датотеки изменети со екстерна апликација. Ако не ја ажурирате "
"верзијата на архивата, сите промени ќе бидат загубени."

#: src/dlg-update.c:191 ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Да ги ажурирам датотеките во архивата \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат на датотека: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Сите поддржани датотеки"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Наставка/и"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Програмата не можеше да открие кој тип на формат треба да се користи за "
"„%s“. Проверете дали користите позната наставка за таа датотека или пак "
"рачно одберете формат од листата подолу.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмата не можеше да го открие форматот кој што сакавте да го користите "
"за „%s“. Користете позната наставка за датотеката или рачно изберете формат "
"од листата подолу."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 ../src/eggfileformatchooser.c:664
#, fuzzy
msgid "File format not recognized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Форматот на датотеката не е препознаен\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Форматот на датотека не е препознаен"

#: ../src/fr-archive.c:1158
#| msgid "Command not found."
msgid "File not found."
msgstr "Датотеката не е пронајдена"

#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
#| msgid "Archive not created"
msgid "Archive not found"
msgstr "Архивата не е пронајдена"

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Ја немате парвилната дозвола."

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Типот на архивата не може да биде изменет"

#: src/fr-archive.c:2377 ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Не можете да додадете архива на самата себе."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Додавам датотека: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Ја отпакувам датотеката: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Отстранувам датотека: "

#: src/fr-command-rar.c:666 ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не можам да го најдам просторот: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Бришам датотеки од архивата"

#: src/fr-command-tar.c:458 ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Повторно ја компресирам архива"

#: src/fr-command-tar.c:716 ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Декомпресирам архива"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Debian package"
msgstr "Debian пакет"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Табела"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Текст"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78 gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Bzip2 спакувана датотека"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1897 ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[само за читање]"

#: src/fr-window.c:2157 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Не можам да ја прикажам папката \"%s\""

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: src/fr-window.c:2199 src/fr-window.c:2792 data/ui/remmina_spinner.glade:54
#: ../tuxpaint.c:3769
#, fuzzy
msgid "Please wait…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Почекајте…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 ../src/fr-window.c:2323
msgid "Getting the file list"
msgstr "Ја добивам листата на датотеки"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2307
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2478 ../src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Отвори ја архивата"

#: ../src/fr-window.c:2512
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Покажи ги датотеките"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:2738
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Отпакувањето заврши успешно"

#: src/fr-window.c:2737 ../src/fr-window.c:2761
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архивата е креирана успешно"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 ../src/fr-window.c:2894
#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Командата е прекината невобичаено."

#: src/fr-window.c:2949 ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Се појави грешка при отпакувањето на датотеките."

#: src/fr-window.c:2955 ../src/fr-window.c:2993
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Не можам да отворам \"%s\""

#: src/fr-window.c:2960 ../src/fr-window.c:2998
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Се појави грешка при вчитување на архивата."

#: src/fr-window.c:2964 ../src/fr-window.c:3002
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Се појави грешка при бришење на датотеките од архивата."

#: src/fr-window.c:2970 ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Се појави грешка при додавање на датотеки во архивата."

#: src/fr-window.c:2974 ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Се појави грешка при тестирање на архивата."

#: src/fr-window.c:2978 ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Се појави грешка при зачувување на архивата."

#: src/fr-window.c:2982 ../src/fr-window.c:3020
msgid "An error occurred."
msgstr "Се појави грешка."

#: src/fr-window.c:2988 ../src/fr-window.c:3026
msgid "Command not found."
msgstr "Командата не е пронајдена."

#: src/fr-window.c:3188 ../src/fr-window.c:3228
msgid "Test Result"
msgstr "Тестирај го резултатот"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8054 ../src/fr-window.c:8304
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не можам да ја спроведам операцијата"

#: src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:4076
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Дали сакате да ја додадете датотеката во тековната архива или да ја отворите "
"како нова архива?"

#: src/fr-window.c:4077 ../src/fr-window.c:4106
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Дали сакате да создадете нова архива со овие датотеки?"

#: src/fr-window.c:4080 ../src/fr-window.c:4109
msgid "Create _Archive"
msgstr "Креирај _архива"

#: src/fr-window.c:4697 ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/fr-window.c:4698 ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:4742
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Дата на промена\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дата на измена"

#: src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:4743
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: src/fr-window.c:4709 ../src/fr-window.c:4752
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/fr-window.c:5625 ../src/fr-window.c:5786
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Затвори го просторот со папките"

#: src/fr-window.c:6069 ../src/fr-window.c:6260
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не можам да го зачувам \"%s\""

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7423
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Името е празно. Ве молам, внесете име."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7433
#, c-format
#| msgid ""
#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Името „%s“ не е валидно поради тоа што неможе да ги содржи знаците: %s. "
"Внесете друго име."

#: src/fr-window.c:7491 ../src/fr-window.c:7469
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Папка со името \"%s\" веќе постои.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493 ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Папка со името \"%s\" веќе постои.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7542
#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Ново име на папка:"

#: ../src/fr-window.c:7542
#| msgid "New file name"
msgid "_New file name:"
msgstr "_Ново име на датотека:"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7563
#: ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не можам да ја преименувам папката"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7563
#: ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката"

#: src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:7981
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вменти го избраното"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 ../src/fr-window.c:7982
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Дестинациска папка:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Дестинациона папка:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_Дестинациска папка:"

#: src/fr-window.c:8570 ../src/fr-window.c:8583
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Додај датотеки во архивата"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 ../src/fr-window.c:8627
msgid "Extract archive"
msgstr "Отпакувај архива"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Expander
#: src/gtk-utils.c:313 ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Приказ на _комадната линија"

#: src/gtk-utils.c:544 ../src/gtk-utils.c:750 ../src/common/gst-tool.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да прикажам помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја прикажам помошта"

#: src/main.c:56 ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеки во означената архива и прикази од програмата"

#: src/main.c:57 ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВА"

#: src/main.c:60 ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеки прашувајќи за името на архивата и прикази од програмата"

#: src/main.c:64 ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Отпакувај архиви во означената папка и прикази од програмата"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"

#: src/main.c:68 ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Отпакувај архиви прашувајќи за дестинационата папка и прикази од програмата."

#: ../src/main.c:67
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Отпакувај ја содржината на архивите во папката на архивата и затвори ја "
"програмата"

#: src/main.c:76 ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Примарна папка за употреба за '--add' и '--extract' командите"

#: src/main.c:80 ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Креирај дестинациона папка без да бараш потврда"

#: src/main.c:85 ../src/main.c:79 src/main.c:75
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 ../src/logview-main.c:61 pluma/pluma.c:109
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја верзијата на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја верзијата на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја верзијата на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја верзијата на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја верзијата на апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ја верзијата на апликацијата"

#: src/main.c:322 src/server.c:437 ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Креирај и измени архива"

#: src/ui/add-options.ui:23 ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Вчитај опции"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../mail/em-folder-selector.c:436 ../src/fr-stock.c:41
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/dlg-catalog.c:93
#: ../src/dlg-catalog.c:147 ../src/dlg-categories.c:243
#: ../src/dlg-file-utils.c:91 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:904
#: gtk/gtkfilesel.c:1433 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
#: src/nma-wifi-dialog.c:1129 src/profile-new-dialog.ui:81
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1301
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"С_оздади\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"К_реирај"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"И_ме на датотека:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на датотека:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Енкриптирај ја и листата со датотеки"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
#| msgid "Split in _volumes of"
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Подели на _делови од"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Други опции"

#: src/ui/batch-password.ui:116 ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребна е лозинка</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Сите датотеки"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 ../data/ui/delete.ui.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Избрани датотеки"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "пример: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Датотеки:"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Додај само ако _е поново"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Додај папка"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Влучи и подпапки"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Не вклучувај папки што сe симболични врс_ки"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Вклучи _датотеки:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 ../src/dlg-add-folder.c:235
#: ../src/dlg-add-folder.c:241 ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "пример: *.о; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Не вклучувај датотеки:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Не вклучувај датотеки:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "_Вчитај опции"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Сн_ими опции"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Ресетирај опции"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Отпакувај"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244 ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Повторно создади ги папките"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260 ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "По_клопи ги постоечките датотеки"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277 ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Не отпакувај постари датотеки"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198 ../src/ui.h:31 ../gramps/gui/dbman.py:113
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:344
msgid "_Archive"
msgstr "_Архива"

#: ../src/ui.h:134
#| msgid "New"
msgid "New…"
msgstr "Нова..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206 ../src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "Креирај нова архива"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../src/ui.h:138 ../src/glade-window.c:1161 ../tools.h:152
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори...\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218 ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
msgid "Open archive"
msgstr "Отвори архива"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Отвори неодамнешна архива"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241 ../src/ui.h:163
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Зачувај ја тековната архива под друго име"

#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
#| msgid "_Extract"
msgid "_Extract…"
msgstr "_Отпакувај..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768 ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Отпакувај датотеки од архивата"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 ../src/ui.h:174
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Тестирај го интегритетот"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270 ../src/ui.h:175
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Тестирај ја архивата за грешки"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286 ../src/ui.h:155
msgid "Show archive properties"
msgstr "Покажи ги својствата на архивата"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303 ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Затвори ја тековната архива"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 ../widgets/misc/e-web-view.c:459
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
#: ../gedit/gedit-ui.h:95 ../src/glade-window.c:2255
#: ../src/logview-window.c:827 ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 data/ui/main-window.ui.h:6
#: pluma/pluma-ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го изборот\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го изборот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го селектираното\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 ../gedit/gedit-ui.h:93
#: ../src/glade-window.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 data/ui/main-window.ui.h:8
#: pluma/pluma-ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го селектираното\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го изборот\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи го изборот\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи го селектираното\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи го избраното"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
#: ../mail/e-mail-browser.c:151 ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
#: ../gedit/gedit-ui.h:97 ../src/glade-window.c:2258
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 data/ui/main-window.ui.h:17
#: pluma/pluma-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_mk.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни од просторот за копирање\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни го клипбордот\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни во клипборд\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни од таблата со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ветни во клипборд\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ветни во клипборд\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименувај..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959 ../src/ui.h:80
#: ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Преименувај го избраното"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967 ../src/ui.h:84
#: ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Избриши го избраното од архивата"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390 ../src/ui.h:167
msgid "Select all files"
msgstr "Избери ги сите датотеки"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 ../src/ui.h:109 ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Пони_шти избрано"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402 ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Поништи го изборот на датотеки"

#: ../src/ui.h:125
#| msgid "Find:"
msgid "Find…"
msgstr "Најди..."

#: ../src/ui.h:42
#| msgid "Add Files"
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Додај датотеки..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673 ../src/ui.h:43
#: ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Додај датотеки во архивата"

#: ../src/ui.h:50
#| msgid "Add a Folder"
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Додај _папка..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681 ../src/ui.h:51
#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Додај папка во архивата"

#: ../src/ui.h:150
#| msgid "Password"
msgid "Pass_word…"
msgstr "Ло_зинка..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461 ../src/ui.h:151
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Одреди лозинка за оваа архива"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483 ../src/ui.h:218
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Покажи ја лентата со алатки"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493 ../src/ui.h:222
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Статусна лента"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494 ../src/ui.h:223
msgid "View the statusbar"
msgstr "Покажи ја статусната лента"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 ../src/ui.h:242
msgid "View All _Files"
msgstr "Прегледај ги сите _датотеки"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 ../src/ui.h:245
msgid "View as a F_older"
msgstr "Поглед како папка"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548 ../src/ui.h:130
msgid "_Last Output"
msgstr "_Последен приказ"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549 ../src/ui.h:131
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Прегледај го приказот произведен од последната извршена команда"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694 ../src/ui.h:171
msgid "Stop current operation"
msgstr "Прекини ја тековната операција"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578 ../src/ui.h:159
msgid "Reload current archive"
msgstr "Повторно вчитај ја тековната архива"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613 ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Информации за програмата"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 ../src/ui.h:204
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304
msgid "Go up one level"
msgstr "Оди едно ниво погоре"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 ../src/ui.h:209
msgid "Go to the home location"
msgstr "Оди дома"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
msgid "Open the selected file"
msgstr "Отвори ја избраната датотека"

#: ../src/ui.h:146
#| msgid "_Open With..."
msgid "_Open With…"
msgstr "_Отвори со..."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755 ../src/ui.h:147
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Отвори ги избраните датотеки со апликација"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904 ../src/ui.h:187
#: ../src/ui.h:191 ../src/gth-browser-actions-entries.h:209
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Отвори ја избраната папка"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: ../data/ui/password.ui.h:3
#| msgid "_Encrypt the file list too"
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Енкриптирај ја и листата со датотеки"

#: src/ui/password.ui:167 ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Забелешка:</b> лозинката ќе биде користена за енкриптирање на датотеки "
"кои се додадени кон архивата, и за декриптирање на датотеки кои се "
"отпакувани од архивите. Кога архивата ќе се затвори лозинката ќе биде "
"избришана. </i>"

#: src/ui/properties.ui:89 ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/ui/properties.ui:106 ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Големина на архива:"

#: src/ui/properties.ui:147 ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво на компресија:"

#: src/ui/properties.ui:175 ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Големина на содржината:"

#: src/ui/properties.ui:215 ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Број на датотеки:"

#: src/ui/update.ui:305 ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "И_зберете ги датотеките кои што сакате да ги ажурирате:"

#: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Подигнувач за Flickr"

#: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:50
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Подигнете ги Вашите слики на Flickr"

#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:48
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Подигни на Flickr"

#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Освежи слика"

#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:49
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "Освежи ја тековната слика"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај го режимот за цел екран со двојно кликнување\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Активирај цел екран со двоен клик"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран со двојно кликнување\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран со двоен клик\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Цел екран со двоен клик"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Разгледај и ротирај слики"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
#: ../data/gthumb.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
msgid "Image Viewer"
msgstr "Прегледувач на слики"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-metadata-sidebar.c:483
#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Вредност на апертура:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
#| msgid "<b>Bytes:</b>"
msgid "Bytes:"
msgstr "Бајти:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модел на фотоапарат:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 ../data/glade/plugins.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4 src/Properties.vala:624
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Авторски права:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Авторски права:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Авторски права:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Авторско право:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Авторски права:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Copyright:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgid "Date/Time:"
msgstr "Датум/Време:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 ../src/eog-metadata-sidebar.c:486
#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Време на изложеност:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна должина:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO рејтинг на брзина:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на слика\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на слика\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на сликата\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на сликата"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим на мерење:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на датотеката"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> бројач"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560
msgid "Destination folder:"
msgstr "Дестинациска папка:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgid "File Name Preview"
msgstr "Преглед на името на датотеката"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Спецификации за патеката на датотеката"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат на името на датотеката:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименувај од:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замени празни места со долни црти"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "Почни бројач од:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "Како _позадина"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "Како шара"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 data/eom-preferences-dialog.ui:373
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Како сопствена б_оја:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
#| msgid "As custom c_olor:"
msgid "As custom color:"
msgstr "Како сопствена боја:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 data/eom-preferences-dialog.ui:394
#: data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за транспарентна околина"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 data/eom-preferences-dialog.ui:518
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "П_рошири ги сликите за да се вклопат на приказот"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Подобрувања на сликата"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "Поглед на слика"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgid "Image Zoom"
msgstr "Зумирање на слика"

#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
#| msgid "seconds"
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
#| msgid "_Switch image after:"
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Смени слика по:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 data/eom-preferences-dialog.ui:715
#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слајд шоу\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Слајд шоу\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Слајдшоу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Замати ги сликите при _зумирање"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Замати ги сликите при _одзумирање"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Провидни делови"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматска ориентација"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Секвенца на _повторување"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Вредност поголема од нула (0) одредува колку секунди сликата ќе биде "
"покажана на екранот, пред да се премине на следната слика. Нула (0) "
"оневозможува автоматско разгледување."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
msgid "Active plugins"
msgstr "Активни додатоци"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволи иницијално зголемување поголемо од 100%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматска ориентација"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Затвори го главниот прозорец без прашување за зачувување на промените."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задоцнување во секунди до покажување на следната слика"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Одредува како транспарентноста да биде индицирана Валидни вредности се "
"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. ако изберете COLOR, тогаш клучот за trans-color "
"ја одредува употребената вредност на бојата."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid "Error on deleting image %s"
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Надворешна програма за уредување на слики"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполирај слика"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ако е активиран и не е вчитана слика во активниот прозорец, избирачот на "
"датотеки ќе ја прикаже папката со слики на корисникот со користење на "
"специјалните кориснички директориуми од XDG. Ако е деактивиран или папката "
"со слики не е поставена, ќе се прикаже тековниот работен директориум."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ако е активирано, Eye of GNOME нема да бара да потврдите кога некоја слика "
"треба да се премести во ѓубрето. Сепак ќе бара потврда ако некоја датотека "
"не може да се премести во ѓубрето и нема да може да се избрише."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Ако е активирано, дефинираната листа со мета податоци во дијалогот за "
"својства ќе биде преместена на нејзина сопствена страница во дијалогот. Ова "
"ќе го направи дијалогот полесен за употреба на мали екрани, пр. нетбук "
"компјутери. Ако е оневозможено, елементот ќе биде вграден на страницата "
"„Мета податоци“."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува "
"бојата која е употребена за индицирана транспарентност."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Ако ова е активно, бојата поставена од клучот background-color ќе се користи "
"за пополнување на просторот позади сликата. Ако не е поставено, ќе се "
"користи тековната тема на GTK+ за одредување на бојата за пополнување."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ако ова е наместено како FALSE, тогаш малите слики нема да бидат растегнати "
"при гледање."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
#| "top; 3 for right."
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Позиција на површината за галерија. 0 за на дното; 1 за лево; 2 за горе; 3 "
"за десно."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполирај слика"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Листа на активни додатоци. Не ја содржи „Локацијата“ на активните додатоци. "
"Проверете ја датотеката .eog-plugin за да добиете „Локација“за одреден "
"додаток."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Повторувај ја секвенцата на слики"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Зумирање со придвижување на тркалцето на глушецот"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Покажи/скриј ги копчињата за лизгање на површината на галеријата."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Show/hide the image collection pane."
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Покажи/скриј ја површината на галеријата."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
#| msgid "Show/hide the window side pane."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Покажи/скриј го страничниот простор."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Покажи/скриј ја статусната лента на прозорецот."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
#| msgid "Show/hide the window toolbar."
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Покажи/скриј го алатникот на прозорецот."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Бојата која ќе се користи за пополнување на површината позади сликата. Ако "
"не е поставен клучот use-background-color, бојата се одредува од активната "
"тема на GTK+."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"Името на desktop датотеката (вклучувајќи го и „.desktop“) на апликацијата "
"која се користи за уредување на слики (кога ќе биде кликнато копчето „Уреди "
"ја сликата“ од лентата со алатки). Поставете го ова со празна вредност за "
"оневозможнвуање на опцијата."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Множителот ќе биде применет кога се користи тркалцето на глушецот за "
"зумирање. Оваа вредност ја дефинира стапката на зумирање при секое "
"придвижување на тркалцето. На пример, 0.05 зголемува 5% за секое "
"придвижување на тркалцето и 1.00 золемува 100%."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "Транспарентност боја "

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Транспарентност индикатор"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Фрли ги датотеките во ѓубрето без прашување"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
#| msgid "As custom c_olor:"
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Користи сопствена боја за позадина"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Дали избирачот на датотеки да ја прикажува папката со слики на корисникот, "
"ако не се вчитани слики."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Дали површината за галеријата на слики да биде со променлива големина."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid ""
#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Дали сликата ќе биде екстраполирана при зголемување или не. Ова води кон "
"подобар квалитет, но е побавно отколку неекстраполираните слики."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
#| msgid ""
#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон "
"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Дали сликата треба да се ротира автоматски врз основа на EXIF ориентацијата."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Дали листата со мета податоци во дијалогот за својства ќе биде на своја "
"сопствена страница."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Дали да се користи тркалцето за лизгање за зумирање."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
#| msgid ""
#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Дали скевенцата на слики ќе се повторува бесконечно."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Множител на зумот"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Датум на статусната лента."

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Го покажува датумот на сликата на статусната лента."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, Вашите промени ќе бидат изгубени."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените на сликата „%s“ пред затворање?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Има %d слика со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"
msgstr[1] ""
"Има %d слики со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "И_зберете ги сликите кои што сакате да ги зачувате:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите Ваши промени ќе бидат изгубени."

#: ../src/eog-error-message-area.c:171 src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Не можам да ја зачувам сликата „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:256 src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:263 src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Дадените локации не содржат слики."

#: ../src/eog-exif-details.c:70 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Податоци за сликата"

#: ../src/eog-exif-details.c:71 src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Услови за снимање на слика"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS податоци"

#: ../src/eog-exif-details.c:73 src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Забелешки од авторот"

#: ../src/eog-exif-details.c:76 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:77 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:78 src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP менаџмент на права"

#: ../src/eog-exif-details.c:79 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP друго"

#: ../src/eog-exif-details.c:422 src/eom-metadata-details.c:435
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 ../applets/clock/clock.ui.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/gf_item.c:56
#: ../libgweather/weather.c:190 libmateweather/weather.c:238
#: applets/clock/clock.ui:929
msgid "North"
msgstr "Север"

#: ../src/eog-exif-details.c:425 src/eom-metadata-details.c:438
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 ../applets/clock/clock.ui.h:1
#: ../src/gf_item.c:58 ../libgweather/weather.c:191
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
msgid "East"
msgstr "Исток"

#: ../src/eog-exif-details.c:428 src/eom-metadata-details.c:441
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 ../applets/clock/clock.ui.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/gf_item.c:57
#: ../libgweather/weather.c:193 libmateweather/weather.c:241
#: applets/clock/clock.ui:918
msgid "West"
msgstr "Запад"

#: ../src/eog-exif-details.c:431 src/eom-metadata-details.c:444
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 ../applets/clock/clock.ui.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/gf_item.c:58
#: ../libgweather/weather.c:192 libmateweather/weather.c:240
#: applets/clock/clock.ui:932
msgid "South"
msgstr "Југ"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:153 src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:250 src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (леќи)"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:261 src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm филм)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:126 src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."

#: ../src/eog-file-chooser.c:131
#| msgid ""
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
#| "on the filename."
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Прегледувачот на слики не може да одреди поддржана датотека за запишување "
"според името на датотеката."

#: ../src/eog-file-chooser.c:132 src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддржани датотеки со слики"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:210
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:214 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксели"

#: ../src/eog-file-chooser.c:447 ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:492 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слика"

#: ../src/eog-image.c:606 src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформација на невчитана слика."

#: ../src/eog-image.c:634 src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Трансформација не успеа."

#: ../src/eog-image.c:1095 src/eom-image.c:1045
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."

#: ../src/eog-image.c:1244 src/eom-image.c:1194
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."

#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Нема внесено слика."

#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 ../src/glade-window.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Немате дозвола да ја зачувате датотеката.\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ги немате потребните пермисии за да ја зачувате датотеката."

#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 src/eom-image-jpeg.c:393
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:469 ../data/glade/song-info.glade.h:8
#: src/Properties.vala:588
#, fuzzy
msgid "File size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на датотека:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на датотека:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на датотеката:"

#: ../src/eog-print.c:219 src/eom-print.c:371 src/Printing.vala:875
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за слики\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за слики\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Подесувања на сликата"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Сликата чии својства за печатење ќе бидат поставени"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информацијата за страната каде што ќе се печати сликата"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 src/eom-print-image-setup.c:878
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 src/eom-print-image-setup.c:880
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Десно:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Десно:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Десно:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Д_есно:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Д_есно:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Д_есно:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Десно:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 src/eom-print-image-setup.c:881
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Горе:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Горе:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Горе:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врв:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врв:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врв:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 src/eom-print-image-setup.c:882
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:881 src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентар:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:892 src/eom-print-image-setup.c:896
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:98 src/dialogs.c:719
#: src/dialogs.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796
#: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"И двете\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"И двете\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"И двете\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Двете\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Обете\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"И двете\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Двете\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"И двете\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"И двете"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Должина:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ширина:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 src/eom-print-image-setup.c:918
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Височина:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Височина:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Висина:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Должина:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Должина:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Должина:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Зголемување:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:927 src/eom-print-image-setup.c:932
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:932 src/eom-print-image-setup.c:937
#: ../src/unit-manager.c:70 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
#: src/unit-manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Милиметри\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Милиметри\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Милиметри\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"милиметри\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Милиметри"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 src/eom-print-image-setup.c:939
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../src/unit-manager.c:68
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 src/unit-manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"инчи\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
#: ../shell/ev-window.c:5702
#, fuzzy
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја папката која ја содржи оваа слика во менаџерот на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја папката која ја содржи оваа датотека во менаџерот на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја папката која ја содржи оваа датотека во менаџерот на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ја папката која ја содржи оваа датотека во менаџерот на датотеки"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "како што е"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:471 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "Земено"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984 src/eom-uri-converter.c:974
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Најмалку две имиња на датотеки се еднакви."

#: ../src/eog-util.c:68
#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Не може да се прикаже помош за прегледувачот на слики"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:527
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксели  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Скр_иј"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Сликата „%s“ беше изменета од некоја надворешна апликација.\n"
"Дали сакате да ја вчитам повторно?"

#: ../src/eog-window.c:1009 src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Користете \"%s\" за отворање на избраната слика"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1165 src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ја зачувувам сликата \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1536
#, c-format
#| msgid "Loading image \"%s\""
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ја отворам сликата „%s“"

#: ../src/eog-window.c:2213 src/eom-window.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка во печатењето на датотеката:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2534 src/eom-window.c:2520
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ресетирај на стандардно"

#: ../src/eog-window.c:2647
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Прегледувач на слики за GNOME."

#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Грешка при пуштањето на системските поставувања:"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2790
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Отвори ги преференците за позадината"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2806
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Сликата „%s“ беше поставена како позадина за работната површина.\n"
"Дали сакате да го измените нејзиниот изглед?"

#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Ја зачувувам сликата локално..."

#: ../src/eog-window.c:3345 src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го преместите\n"
"\"%s\" во ѓубрето?"

#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Не може да се пронајде ѓубре за „%s“. Дали сакате да ја отстраните оваа "
"слика засекогаш?"

#: ../src/eog-window.c:3353
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја преместите %d-та\n"
"избрана слика во ѓубрето?"
msgstr[1] ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги преместите\n"
"избраните %d слики во ѓубрето?"

#: ../src/eog-window.c:3358
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Некои од избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето и ќе бидат "
"трајно избришани. Дали сакате да продолжите?"

#: ../src/eog-window.c:3377
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не ме прашувај повторно во оваа сесија"

#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436 src/eom-window.c:3390
#: src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."

#: ../src/eog-window.c:3444
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можев да ја избришам датотеката"

#: ../src/eog-window.c:3540 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"

#: ../src/eog-window.c:3795 src/eom-window.c:3767 ../src/ephy-window.c:120
#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:40 src/ghex-ui.xml.h:34
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
#: src/planner-main-window.c:584 pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../src/eog-window.c:3798 src/eom-window.c:3770
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 src/50-marco-window-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_mk.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец"

#: ../src/eog-window.c:3801 src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Уреди го алатникот на апликацијата"

#: ../src/eog-window.c:3804
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Преференции за прегледувачот на слики"

#: ../src/eog-window.c:3807 src/eom-window.c:3779 src/ghex-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Help on this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помош за оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помош за оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помош за програмава"

#: ../src/eog-window.c:3810 src/eom-window.c:3782 ../gedit/gedit-ui.h:65
#: src/ghex-ui.xml.h:1 ../src/glade-window.c:2221 ../src/gam-app.c:98
#: ../src/interface.cpp:88 ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 data/ui/main-window.ui.h:1 pluma/pluma-ui.h:70
#: ../data/totem.ui.h:21 ../vinagre/vinagre-ui.h:54
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"За апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"За оваа апликација"

#: ../src/eog-window.c:3816 src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец"

#: ../src/eog-window.c:3819 src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец"

#: ../src/eog-window.c:3821
#| msgid "_Image Collection"
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерија на слики"

#: ../src/eog-window.c:3822
#| msgid ""
#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ја менува прегледноста на површината на галеријата слики во тековниот "
"прозорец"

#: ../src/eog-window.c:3825 src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ја менува прегледноста на статусниот простор во тековниот прозорец"

#: ../src/eog-window.c:3831 src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зачувај ги промените за избраните слики"

#: ../src/eog-window.c:3833 src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "Отвори _со"

#: ../src/eog-window.c:3834 src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отвори ја избраната слика со друга апликација"

#: ../src/eog-window.c:3837 src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зачувај ги избраните слики со различни имиња"

#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Покажи ја _папката која ја содржи датотеката"

#: ../src/eog-window.c:3843 src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "Испечати ја избраната слика"

#: ../src/eog-window.c:3845 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "Својс_тва"

#: ../src/eog-window.c:3846 src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Покажи ги својствата и мета податоците за избраната слика"

#: ../src/eog-window.c:3849 src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Врати ја последната промена на сликата"

#: ../src/eog-window.c:3851 src/eom-window.c:3823
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Преврти _хоризонтално"

#: ../src/eog-window.c:3852 src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Направи хоризонтално огледало"

#: ../src/eog-window.c:3854 src/eom-window.c:3826
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Преврти _вертикално"

#: ../src/eog-window.c:3855 src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Направи вертикално огледало"

#: ../src/eog-window.c:3857 src/eom-window.c:3829
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
#, fuzzy
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирај на десно\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирај на десно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирај во правец на стрелките\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Ротирај во насока на стрелките на часовникот"

#: ../src/eog-window.c:3858 src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на десно"

#: ../src/eog-window.c:3860 src/eom-window.c:3832
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
#, fuzzy
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај н_а лево\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај н_а лево\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај во _обратна насока од стрелките на часовникот"

#: ../src/eog-window.c:3861 src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на лево"

#: ../src/eog-window.c:3863 src/Resources.vala:194
#, fuzzy
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Постави како позадина на _работната површина\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Постави како _позадина на работната површина"

#: ../src/eog-window.c:3864
#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Постави ја избраната слика како позадина"

#: ../src/eog-window.c:3867 src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Премести ја избраната слика во ѓубрето."

#: ../src/eog-window.c:3870
#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копирај ја избраната слика на таблата со исечоци"

#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
#: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 data/ui/gantt-view.ui.h:28
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Зголеми"

#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 src/eom-window.c:3845
#: src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Зголеми ја сликата"

#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "Намали ја сликата"

#: ../src/eog-window.c:3878 src/eom-window.c:3850 ../src/ephy-window.c:199
#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 src/terminal-window.c:1969
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална големина"

#: ../src/eog-window.c:3879 src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Покажи ја сликата во нормалната големина"

#: ../src/eog-window.c:3897 src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Покажи ја тековната слика на цел екран"

#: ../src/eog-window.c:3899
#| msgid "Slideshow"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај слајд шоу"

#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Паузирај или продолжи со слајд шоу"

#: ../src/eog-window.c:3902 src/eom-window.c:3853
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
#, fuzzy
msgid "_Best Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најдобро _собрано\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Најдобар изглед\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најдобар изглед\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најдобар изглед\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Најдобар изглед"

#: ../src/eog-window.c:3903 src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Собери ја сликата во прозорецот"

#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923 src/eom-window.c:3880
#: src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"

#: ../src/eog-window.c:3909
#| msgid "Go to the previous image of the collection"
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Оди на претходната слика од галеријата"

#: ../src/eog-window.c:3911 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следна слика"

#: ../src/eog-window.c:3912
#| msgid "Go to the next image of the collection"
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Оди на следната слика од галеријата"

#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 src/eom-window.c:3886
#: src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "_Прва слика"

#: ../src/eog-window.c:3915
#| msgid "Go to the first image of the collection"
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Оди на правата слика од галеријата"

#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929 src/eom-window.c:3889
#: src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "_Последна слика"

#: ../src/eog-window.c:3918
#| msgid "Go to the last image of the collection"
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Оди на последната слика од галеријата"

#: ../src/eog-window.c:3920
#| msgid "Reload Image"
msgid "_Random Image"
msgstr "_Произволна слика"

#: ../src/eog-window.c:3921
#| msgid "Go to the next image of the collection"
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Оди на произволна слика од галеријата"

#: ../src/eog-window.c:3935
#| msgid "Slideshow"
msgid "S_lideshow"
msgstr "С_лајд шоу"

#: ../src/eog-window.c:3936 src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Пушти слајд-шоу поглед на сликите"

#: ../src/eog-window.c:4016
#| msgid "Open Folder"
msgid "Show Folder"
msgstr "Покажи папка"

#: ../src/eog-window.c:4028 src/eom-window.c:4008
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:205
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Собрано\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Собрано\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Собери"

#: ../src/eog-window.c:4031 ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: ../src/eog-window.c:4034 src/eom-window.c:4014
#, fuzzy
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѓубре\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Корпа"

#: ../src/eog-window.c:4403
#, c-format
#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Уреди ја тековната слика со %s"

#: ../src/eog-window.c:4405
#| msgid "_First Image"
msgid "Edit Image"
msgstr "Уреди ја сликата"

#: ../src/main.c:66
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Прегледувач на слики за GNOME"

#: ../src/main.c:73 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Отвори во режим на цел екран"

#: ../src/main.c:74
#| msgid "Disable image collection"
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Оневозможи ја галеријата на слики"

#: ../src/main.c:75
#| msgid "Open in slide show mode"
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Отвори во слајд шоу режим"

#: ../src/main.c:76 src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Започни нова инстанца наместо да користиш постоечка"

#: ../src/main.c:77
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Отвори во еден прозорец, а ако се отворат повеќе користи го првиот"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Извршете „%s --help“ за да видите листа на достапни опции на командната "
"линија."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"

#: src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Сите слики"

#: src/eom-window.c:4011 ../xlgui/panel/collection.py:183
#: ../xlgui/preferences/collection.py:23 ../src/documents.js:755
#: ../src/gpk-application.c:2275 ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_mk.po (gnome-documents master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Колекција\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Збирка\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Колекција"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE - прегледувач на слики"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 ../xlgui/widgets/playlist.py:237
#: ../data/ui/coverwindow.ui:26 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:37
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_mk.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Параметри за Eye of MATE"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Смени слика по:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/metadata-sidebar.ui:63
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изложеност\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Појавување\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Изложеност"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Листа на активни додатоци. Не ја содржи „Локацијата“ на активните додатоци. "
"Проверете ја датотеката .eom-plugin за да добиете „Локација“за одреден "
"додаток."

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE може да одреди поддржана датотека за запишување според името на "
"датотеката."

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Не може да се прикаже помош за Eye of MATE"

#: src/eom-window.c:2046
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Преференции за Eye of MATE"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Колекција на слики"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот "
"прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отвори ја _папката која го содржи документот"

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Оди на претходната слика од колекцијата"

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Оди на следната слика од колекцијата"

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Оди на правата слика од колекцијата"

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Оди на последната слика од колекцијата"

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "Оневозможи ја колекцијата на слики"

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Разгледајте и организирајте ги Вашите обележувачи"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Веб обележувачи"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Веб обележувачи"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Пребарај ја мрежата"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Прелистувајте го вебот"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany веб прелистувач"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Веб прелистувач\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Веб прелистувач\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Веб прелистувач\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Интернет прелистувач\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Веб прелистувач "

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Полиња за _сертификат"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Хиерархија на _сертификат"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Заедничко име:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Истекува на:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Барај _вредност"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "Отпечатоци"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 ../smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 ../smime/gui/certificate-manager.c:116
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "Издаден од"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Издадено на:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Издаден на\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Издадено на"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Fingerprint:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Организациска единица:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 отпечаток:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериски број:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:835
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Важи до\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Валидност\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Валидност\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Валидност"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматски</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Користи друг енкодинг:</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Содржина:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
#| msgid "Cookie Properties"
msgid "Cookie properties"
msgstr "Својства за колачињата"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
msgid "Expires:"
msgstr "Истекува:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
#: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:99
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинки"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "Испрати за:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Енкодинг на текст"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање одредено од документот"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Покажи лозинки"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Текст за потпишување"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Да потврдите дека сакате да го потпишете текстот погоре, одберете сертификат "
"за потпишување на текстот и внесете ја неговата лозинка подолу."

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Сертификат:"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
#| msgid "_View Certificate"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Види сертификат&#x2026;"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>На пример, не од огласувачите на овие сајтови</small>"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
#| msgid "A_utomatically download and open files"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "А_втоматски отвори ги преземените датотеки"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Додај јазик"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дозволувај скокачки прозорци"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Изберете ј_азик:"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ис_чисти\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исч_исти\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исч_исти\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исч_исти"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "Ст_андардно:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Овозможи Java_Script"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Овозможи _приклучоци"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кодирања\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Енкодирања\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Шифрирања"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Фонтови и стил"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace фонт:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Са_мо од сајтовите кои ги посетуваш"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif фонт:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
#| msgid "Send for:"
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифен фонт:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 src/fe-gtk/setup.c:196
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:131
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:303
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
#| msgid "_Temporary files"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Привремени датотеки"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Користи прилагоден _стил"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "Web Content"
msgstr "Веб Содржина"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Секогаш прифаќај"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Простор на дискот:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за преземање:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Уреди го стилот на приказ..."

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Овозможи проверка на правопис"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никогаш не прифаќај"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамети лозинки"

#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Како што е поставено на _екранот"

#: ../data/ui/print.ui.h:3
#| msgid "Fonts"
msgid "Footers"
msgstr "Подножја"

#: ../data/ui/print.ui.h:4
#| msgid "<b>Frames</b>"
msgid "Frames"
msgstr "Рамки"

#: ../data/ui/print.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавија\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавја"

#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Са_мо избраната рамка"

#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Н_аслов на страната"

#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Броеви _на страниците"

#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Испечати ги _боите на позадината"

#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Испечати ги с_ликите на позадината"

#: ../data/ui/print.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "_Датум"

#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Секоја рамка одделно"

#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_Адреса на страната"

#: ../embed/ephy-download.c:217
#| msgid "Unknown"
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб инспектор"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата не успеа."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Испрати порака на адресата “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арапски (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арапски (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтички (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централен Европски (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централен Европски (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упростен Кинески (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упростен Кинески (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириличен (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириличен (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириличен (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грчки (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грчки (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гујарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Јапонски (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корејски (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корејски (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корејски (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persian (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romanian (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "South _European (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамски (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамски (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамски (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Western (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Western (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Western (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Western (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Western (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англиски (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281 ../src/gdu/gdu-util.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната (%s)"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
#| msgid "Sites"
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"

#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Искористеност на меморија"

#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Листа на инсталирани веб апликации"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
#| msgid "Issued On:"
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталирано на:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
#| msgid "_New Window"
msgid "_Not now"
msgstr "_Не сега"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
#| msgid "_Show passwords"
msgid "_Store password"
msgstr "_Зачувај ја лозинката"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Дали сакате да ја зачувате лозинката за <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на <b>%s</b> сака да ја дознае Вашата локација."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "Не е одредено"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Не беше возможно да се прикаже овој веб сајт"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Веб сајтот на <strong>%s</strong> е недостапен. Точната грешка беше:</"
"p><p><em>%s</em></p><p>Можно е сајтот да е привремено исклучен или преместен "
"на нова адреса. Проверете дали Вашата интернет врска работи правилно.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Сајтот можеби предизвика веб прелистувачот да се затвори неочекувано"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
#| msgid ""
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
#| "problem to the %s developers."
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа страница се вчитува кога веб прелистувачот ќе се затвори неочекувано."
"</p><p> Ова може да се случи пак ако ја вчитате истата страница повторно. "
"Ако се случи, Ве молам пријавете го проблемот на развивачите на <strong>%s</"
"strong></p>."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "Вчитај пак"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Вчитувам “%s”..."

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Датотеки"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Сите поддржани типови"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Веб страни"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не успеа да се креира директориумот “%s”."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” постои, отстрани го од патот."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не успеа да се креира директориумот“%s”."

#: ../lib/ephy-gui.c:207
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Не може да се запише во директориумот “%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Немате пермисии да креирате датотеки во овој директориум."

#: ../lib/ephy-gui.c:214
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Не може да се запише во директориумот"

#: ../lib/ephy-gui.c:244
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не можам да запишам над постоечката датотека “%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:248
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека со ова име веќе постои и немате дозвола да запишете над неа."

#: ../lib/ephy-gui.c:251
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не можам да запишам над датотеката"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
#| msgid "User Password"
msgid "Master password needed"
msgstr "Потребна е главната лозинка"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Лозинките од претходната верзија (Gecko) се заклучени со главна лозинка. Ако "
"сакате Epiphany да ги увези, внесете ја главната лозинка подолу."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не успеав да ги ископирам колачињата од Mozilla."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Скокачки прозорци"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556 ../lib/options.h:274
#: ../src/gtk/bookmarks.c:883 webtoolbar.py:463 src/input/var.c:152
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обележувач\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обележувач\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_mk.po (web-activity.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Обележувач\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Означи"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
#, fuzzy
msgid "Address Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Запис за адреса\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Запис на адресата"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Денес %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 ../mail/message-list.c:1959
#: ../src/e_date.c:193 src/util.cpp:39 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "преостанува %u:%02u час"
msgstr[1] "преостануваат %u:%02u часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "преостанува %u час"
msgstr[1] "преостануваат %u часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "преостанува %u:%02u минута"
msgstr[1] "преостануваат %u:%02u минути"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "преостанува уште %u секунда"
msgstr[1] "преостануваат уште %u секунди"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 ../src/gtk/transfer.c:499
#: ../src/gpk-enum.c:999 src/Gtk/RestoreWindow.vala:130
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при преземањето: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
#| msgid "_Show on Toolbar"
msgid "Show in folder"
msgstr "Покажи во папка"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
#| msgid "Loading…"
msgid "Starting…"
msgstr "Стартувам..."

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Повлечете и спуштете икона за да креирате врска до оваа страна"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Слично"
msgstr[1] "%d _Слични"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Спои ги со %d идентичен обележувач"
msgstr[1] "_Спои ги со %d идентични обележувачи"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Прикажи “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Својства"

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# наслов?!?!
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
#: ../src/terminal-window.c:3854 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:109
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:92
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:98 src/set-title-dialog.ui:88
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Титула:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Наслов:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Т_еми:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "При_кажи ги сите наслови"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Шопинг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Спортови\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Патување"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Да го освежам обележувачот “%s”?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Обележаната страница е префрлена на “%s”."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не освежувај"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Да го освежам обележувачот?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
#| msgid "All"
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сѐ"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
#| msgid "bookmarks|Most Visited"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосетени"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категорија"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сајтови"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Мозила (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Избриши од овој наслов"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "Креирај нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов прозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименувај го избраниот обележувач или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Види или модифицирај ги својствата за избраниот обележувач"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Увези обележувачи..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Извези обележувачи..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извези обележувачи во датотека"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Избриши го избраниот обележувач или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помош за обележувачите"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Покажи ја колоната за наслов"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Покажи ја колоната за адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Внесете наслов"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Да го избришам насловот“%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Да го избришам насловот?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Бришењето на овој наслов може да предизвика обележувачите да останат без "
"категорија, освен ако не припаѓаат на некој друг наслов. Обележувачите нема "
"да бидат извбришани."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Избриши наслов"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фајрфокс\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Firefox\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фајрбрд\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Мозила “%s” профил"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Галеон\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кокнверор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Konqueror\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
#: ../src/seahorse-import-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увозот е неуспешен\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезувањето не успеа"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Обележувачите “%s” не можат да бидат увезени поради тоа што датотеката е "
"расипана или пак не е поддржана."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележувачи од датотека"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Обележувачи од Фајрфокс/Мозила"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележувачи од Галеон/Конкверор"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Обележувачи во Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Извези обележувачи"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат на датотека:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележувачи"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележувачи од:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копирај адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 astparser.py:153
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Теми\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Наслови"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отвори во ново _јазиче"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Креирај нова тема “%s”"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Други..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирања"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Замотан"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Барај врски:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Токму така"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Додај _обележувач..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата"

#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/gnome-nettool.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Clear _History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти _историја\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти историја"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Исчисти ја твојата историја на прелистување"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Прикажи помош за историјата"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Датум и време"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Прикажи ги колоните и за датум и време"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Исчисти ја историјата за прелистување?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
"перманентно избришани."

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Исчисти историја"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последните 30 минути"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последен %d ден"
msgstr[1] "Последни %d денови"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Сајтови"

#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME веб прелистувач"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr " Отвори нов прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Стартувај го уредувачот на обележувачи"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Увези обележувачи од дадената датотека"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Вчитај ја дадената датотека со сесија"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додај обележувач"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Започни приватна инстанца"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Стартувај го прелистувачот во режим на апликација"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Директориум на профил за користење во приватната инстанца"

#: ../src/ephy-main.c:99 ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Не можам да го подигнам GNOME веб прелистувачот"

#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Подигањето не успеа поради следнава грешка:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Опции на GNOME веб прелистувачот"

#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунда."
msgstr[1] ""
"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди."

#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Прекини ги наредните симнувања?"

#: ../src/ephy-session.c:225
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Има симнувања кои уште чекаат на ред. Ако се одјавите, тие ќе бидат "
"прекинати и изгубени."

#: ../src/ephy-session.c:229
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекини со одјавувањето\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи oдјава\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Откажи oдјава"

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Прекини ги преземањата"

#: ../src/ephy-session.c:772
#| msgid "_Don't Recover"
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Не се враќај на старата состојба"

#: ../src/ephy-session.c:777
#| msgid "_Recover"
msgid "_Recover session"
msgstr "_Врати ја сесијата"

#: ../src/ephy-session.c:782
#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Да ги повратам јазичињата и прозорците на претходниот прелистувач?"

#: ../src/ephy-window.c:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_латки\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"А_лати\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"А_лати\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"А_латки"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Зачувај ја тековната страница"

#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Зачувај како _веб апликација..."

#: ../src/ephy-window.c:126
#| msgid "Save the current page"
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Зачувај ја тековната страница како веб апликација"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Поставувањa за _страната"

#: ../src/ephy-window.c:129
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставете ги поставувањата за страната за печатење\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставете ја страницата за печатење\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставете ја страницата за печатење\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставете ја страницата за печатење"

#: ../src/ephy-window.c:131 ../composer/e-composer-actions.c:356
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед за печ_атење\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед за пе_чатење"

#: ../src/ephy-window.c:132 ../gedit/gedit-ui.h:83
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964 pluma/pluma-ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед пред печатење\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед пред печатење\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед пред печатење\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед пред печатење"

#: ../src/ephy-window.c:135 ../gedit/gedit-ui.h:85 pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Испрати врска по е-пошта..."

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Испрати врска од тековната страница"

#: ../src/ephy-window.c:141
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го јазичето\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го ова јазиче"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "Направи _пак"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вметни клипборд"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Селектирај ја целата страница"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Најди збор во фраза на страната"

#: ../src/ephy-window.c:171
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди следно појавување на зборот или фразата\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди го следното совпаѓање на зборот или фразата"

#: ../src/ephy-window.c:174
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно појавување на зборот или фразата\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходни совпаѓања на зборот или фразата"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Л_ични податоци"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Енкодинг на _текст"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Сменете го енкодингот на текстот"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Page Source"
msgstr "Изворен код за _страницата"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледни го изворниот код на страницата"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Безбедносни _информации"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Прикажи безбедносни информации за страницата"

#: ../src/ephy-window.c:217 ../src/gconf-editor-window.c:750
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ур_еди ги обележувачите\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Уреди обележувачи"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Location…"
msgstr "_Локација..."

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Оди на дадена локација"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Ис_торија"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори го прозорецот за историја"

#: ../src/ephy-window.c:245
#| msgid "Save the current page"
msgid "Detach current tab"
msgstr "Откачи го тековното јазиче"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:262 ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работи офлајн"

#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Префрли се во офлајн режим"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:268
#| msgid "Downloads"
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Лента на _преземања"

#: ../src/ephy-window.c:269
#| msgid "Show only this frame in this window"
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Покажи ги активните преземања за овој прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Прелистувај на цел екран"

#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Скокачки _прозорци"

#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Selection Caret"
msgstr "Стрелка за избор"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додаај обел_ежувач..."

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Покажувај ја само _оваа рамка"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:301 ../libyelp/yelp-view.c:1307
#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја врската во нов _прозорец\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори ја врската во _нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче"

#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче"

#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Download Link"
msgstr "_Преземи ја врската"

#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Зачувај ја врската како..."

#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Зачувај врска под друго име"

#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Обележи ја врската..."

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Испрати порака..."

#: ../src/ephy-window.c:322 ../widgets/misc/e-web-view.c:430
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај ја адресата за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај ја _адресата за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Копирај е-пошта"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори ја _сликата"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Искористи ја сликата како позадина"

#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копирај ја адресата на сликата"

#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "St_art Animation"
msgstr "За_почни анимација"

#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "St_op Animation"
msgstr "За_при анимација"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Испитај го _елементот"

#: ../src/ephy-window.c:558
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи"

#: ../src/ephy-window.c:559
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации."

#: ../src/ephy-window.c:561
msgid "Close _Document"
msgstr "Затвори _документ"

#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Има тековни преземања во овој прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако го затворите овој прозорец, преземањата ќе бидат откажани"

#: ../src/ephy-window.c:581
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затвори го прозорецот и откажи ги преземањата"

#: ../src/ephy-window.c:1552
msgid "Save As Application"
msgstr "Зачувај како апликација"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1571
msgid "Larger"
msgstr "Поголемо"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1574
msgid "Smaller"
msgstr "Помало"

#: ../src/ephy-window.c:1590
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Оди на предходната посетена страница"

#: ../src/ephy-window.c:1603
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Оди на следната посетена страница"

#: ../src/ephy-window.c:1619
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување"

#: ../src/ephy-window.c:1631
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Промена на големината на текстот"

#: ../src/ephy-window.c:1641
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори ново јазиче"

#: ../src/ephy-window.c:1651 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори нов прозорец\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори во нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:1910
msgid "Insecure"
msgstr "Несигурно"

#: ../src/ephy-window.c:1915
msgid "Broken"
msgstr "Прекинато"

#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на безбедност: %s"

#: ../src/ephy-window.c:2233
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отвори слика “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2238
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Искористи ја сликата како позадина “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2243
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Зачувај слика “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2248
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копирај ја адресата на сликата “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2262
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Испрати порака на адресата “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2268
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копирај адреса за е-пошта “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2282
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Зачувај врска “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Обележи врска “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2293
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Изберете ги личните податоци што сакате да ги исчистите</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Сакате да ги исчистите личните податоци поврзани со веб страниците кои што "
"сте ги посетиле. Пред да продолжите проверете го типот на информациите кои "
"што сакате да ги отстраните:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Исчисти ги сите лични податоци"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "К_олачиња"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Зачувани _лозинки"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Привремени датотеки"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b> Не можете да го вратите ова дејство. Податоците "
"кои што сакате да ги исчистите ќе бидат избришани засекогаш.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само кодирани врски"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Било кој тип на врска"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Крај на тековната сесија"

#: ../src/pdm-dialog.c:1214 ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:292
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Password"
msgstr "Лозинка на корисникот"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Преземи врска"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Зачувај врска како"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Зачувај слика како"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Дефиниран од корисникот (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системски јазик (%s)"
msgstr[1] "Системски јазици (%s)"

#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веќе постои веб апликација со име „%s“. Дали сакате да ја замените?"

#: ../src/window-commands.c:538
#| msgid ""
#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#| "overwrite it."
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Веќе постои апликација со истото име. Со нејзина замена ќе запишете над "
"нејзиното место."

#: ../src/window-commands.c:578
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Апликацијата „%s“ е подготвена за употреба"

#: ../src/window-commands.c:581
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Апликацијата „%s“ не може да се креира"

#: ../src/window-commands.c:589
msgid "Launch"
msgstr "Пушти"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:622
#| msgid "Create a new topic"
msgid "Create Web Application"
msgstr "Креирај веб апликација"

#: ../src/window-commands.c:1226
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"GNOME веб прелистувачот е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/"
"или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија."

#: ../src/window-commands.c:1230
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME веб прелистувачот се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без "
"БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/window-commands.c:1234
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Заедно со GNOME веб прелистувачот треба да добиете и копија од општата и "
"јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата "
"заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
#: ../src/window-commands.c:1307
msgid "Contact us at:"
msgstr "Контактирајте не на:"

#: ../src/window-commands.c:1286
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни развивачи:"

#: ../src/window-commands.c:1316
#, c-format
#| msgid ""
#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Овозможува прегледување на веб страници на интернет.\n"
"Користи WebKit %d.%d.%d"

#: ../src/window-commands.c:1348
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот"

#: ../src/window-commands.c:1490
#| msgid "Clear browsing history?"
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да овозможам режим на прелистување со водич?"

#: ../src/window-commands.c:1493
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Со притискање на F7 се вклучува или исклучува режимот со водич. Оваа можност "
"поставува подвижен покажувач во веб страниците, со што се овозможува движење "
"со тастатурата. Дали сакате да го овозможите прелистувањето со водич?"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"

#: downloadmanager.py:234
msgid "Download completed"
msgstr "Преземањето заврши"

#: downloadmanager.py:167
msgid "Download started"
msgstr "Преземањето започна"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прифати\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прифати\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"П_рифати\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Прифати"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вр_зи се\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врз_и се\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врз_и се\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вр_зи се\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врз_и се"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сертификатот е проверен за следниве корисници:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овој сертификат е утврден за следниве намени:"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"GConf грешка:\n"
"  %s\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка со GConf:\n"
"  %s\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка со GConf:\n"
"  %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка со GConf:\n"
"  %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка со GConf:\n"
"  %s"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
msgid "_New password:"
msgstr "_Нова лозинка:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пот_врдете лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пот_врдија лозинката:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет на лозинка:"

#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дојди на ова јазиче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премини на ова јазиче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст под иконите"

#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст покрај иконите"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 ../mate-tweak:1759
msgid "Icons only"
msgstr "Само икони"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../gramps/gui/configure.py:2124
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 pluma/pluma-print-preview.c:708
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори преглед пред печатење\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори преглед\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори преглед"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Best Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најдобар изглед\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најдобар изглед\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Најдобро Одговара\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најдобар изглед"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Вклопи се во широчината"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Г_олеми и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Г_олеми и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Г_олеми и мали букви\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Р_азликувај мали-големи букви"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
#.
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
#: ../src/gconf-key-editor.c:147 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../programs/gvfs-mount.c:59 ../src/orca/rolenames.py:609
#: ../src/mainwin.cpp:1550 src/AppConsole.vala:366
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Листa\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Список"

#: ../shell/ev-window.c:2905 ../src/gdict-window.c:962
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не можев да ја отворам папката која ја содржи датотеката"

#: ../shell/ev-window.c:3220
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d печатење кое чека во ред"
msgstr[1] "%d печатења кое чекаат во ред"

#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зачувај _копија"

#: ../shell/ev-window.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледувач на документи\n"
"Користи %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Оди на ст_рана"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Go to Page"
msgstr "Оди на страница"

#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Обратни бои"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:102
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема доволно меморија\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема доволно меморија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема доволно меморија\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема доволно меморија\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема повеќе меморија"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Поврзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Поврзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Поврзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се _анонимно\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врзи се _анонимно"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Врзи се како к_орисник"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1163
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неточна лозинка\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неточна лозинка\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неточна лозинка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Грешна лозинка\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неточна лозинка"

#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2670
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4315
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Преземам контакти (%d)... "

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2825
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3016
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3060
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "Го ажурирам кешот за контактите (%d)... "

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Употреба на име на распознавање (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
msgid "Using Email Address"
msgstr "Употреба на адреса за е-пошта"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Преповрзување со LDAP серверот"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Го додавам контактот во LDAP серверот..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Го отстранувам контактот од LDAP серверот..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Го менувам контактот на LDAP серверот..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4027
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Се собираат резултатите на пребарувањето од LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4176
msgid "Error performing search"
msgstr "Грешка при пребарувањето"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1829 ../addressbook/libebook/e-book.c:1833
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2070 ../addressbook/libebook/e-book.c:2074
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2286 ../addressbook/libebook/e-book.c:2290
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3425
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "„%s“ во книгата претходно „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1842 ../addressbook/libebook/e-book.c:2084
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2299 ../addressbook/libebook/e-book.c:2665
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2871
msgid "book busy"
msgstr "книгата е зафатена"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1637 ../addressbook/libebook/e-book.c:1641
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1889 ../addressbook/libebook/e-book.c:1893
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2116 ../addressbook/libebook/e-book.c:2120
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2327 ../addressbook/libebook/e-book.c:2331
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2606 ../addressbook/libebook/e-book.c:2693
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 ../addressbook/libebook/e-book.c:2899
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2903 ../addressbook/libebook/e-book.c:3434
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "CORBA исклучокот прави „%s“ повик"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2587
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: нема тековна операција"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2622
#, c-format
msgid "%s: could not cancel"
msgstr "%s: не можам да го откажам"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2651 ../addressbook/libebook/e-book.c:2655
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "„%s“ во книгата потоа „%s“"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2721
#, c-format
msgid "%s: canceled"
msgstr "%s: откажано"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3289
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: Невалиден извор."

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 ../addressbook/libebook/e-book.c:3363
#, c-format
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
msgstr "%s: нема достапни фабрики за URI адресата `%s'"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3309
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: Не може да креира EBookListener"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3576
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
msgstr "%s: нема UID на контакт од сам себе складиран во gconf"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3709
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: нема извор за uid `%s' складиран во gconf."

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникатно ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
msgid "File Under"
msgstr "Датотека под"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Book URI"
msgstr "Адреса за книга"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 apps/lchfn.c:141
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Цело име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Целосно име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Целосно име"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#: ../egg/egg-oid.c:87 apps/lchfn.c:162
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дадено име\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Дадено име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Име"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фамилијарно име\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фамилијарно име\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Презиме"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:972 ../src/contacts-contact-pane.vala:973
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:422
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:487 src/common/text.c:979
#: src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 src/common/text.c:1210
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1421
#: src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1439
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1483
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1186 src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Email 1"
msgstr "Е-пошта 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Email 4"
msgstr "Е-пошта 4"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. pseudo-header
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 ../em-format/em-format-quote.c:474
#: ../mail/em-format-html.c:2823 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поштар\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќач"

#. Address Labels
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Home Address Label"
msgstr "Ознака за домашната адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Work Address Label"
msgstr "Ознака за адресата на работа"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Address Label"
msgstr "Ознака за друга адреса"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон на помошникот\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон на асистентот"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Бизнис телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Бизнис телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Бизнис факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ѕвони повратно телефон\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон за повратни повици"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Car Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон во автомобил\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон во кола"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон на компанијата\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефон од компанијата"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 apps/lchfn.c:190
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашен телефон\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашен телефон\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Телефон дома"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашен телефон 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: ../src/contacts-types.vala:321
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Друг телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг факс"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основен телефон"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: ../src/contacts-types.vala:328
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 ../src/contacts-types.vala:330
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Организација"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Организациска единица"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1629
#: apps/lchfn.c:172 ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Канцеларија\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Канцеларија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_mk.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Канцеларија\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Канцелариски"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../src/contacts-types.vala:314
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Асистент\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Асистент\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помошник\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Асистент\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помошник"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "Homepage URL"
msgstr "Адреса на домашната страна"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "Weblog URL"
msgstr "Адреса за веблог"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI на календар"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Слободна/Зафатена адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS календар"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Адреса за видеоконференција"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Име на сопруг/сопруга"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Домашна листа за AIM имиња 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Домашна листа за AIM имиња 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Домашна листа за AIM имиња 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM Work Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM Work Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM Work Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise Home Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise Home Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise Home Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise Work Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise Work Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise Work Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Домашно ID за џабер 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Домашно ID за џабер 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Домашно ID за џабер 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Работно ID за џабер 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Работно ID за џабер 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Работно ID за џабер 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! Home Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! Home Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! Home Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! Work Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! Work Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! Work Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN Home Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN Home Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN Home Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN Work Screen Name 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN Work Screen Name 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN Work Screen Name 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ Home Id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQ Home Id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQ Home Id 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQ Work Id 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQ Work Id 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQ Work Id 3"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Last Revision"
msgstr "Последна ревизија"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "Name or Org"
msgstr "Име или организација"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Address List"
msgstr "Листа на адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Home Address"
msgstr "Домашна адреса"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
msgid "Work Address"
msgstr "Адреса на работа"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Other Address"
msgstr "Друга адреса"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "Category List"
msgstr "Листа на категории"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фотографија\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Фотографија"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
msgid "Email List"
msgstr "Листа на е-пошта"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Листа за AIM имиња"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "Листа со ID за GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Листа на на Jabber ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Листа на Yahoo имиња"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Листа на MSN имиња"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "ICQ Id List"
msgstr "Листа на ICQ имиња"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Преферира HTML пошта"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Прикажи адреси"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:546
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дата на раѓање\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Датум на раѓање"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
#: ../libedataserver/e-categories.c:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
msgid "Anniversary"
msgstr "Годишнина"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 Сертификат"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 1"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 2"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 3"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
msgid "Gadu-Gadu Id List"
msgstr "Gadu-Gadu Ид. листа"

#. Geo information
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
msgid "Geographic Information"
msgstr "Географски информации"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770
msgid "Unnamed List"
msgstr "Неименувана листа"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Роденден: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годишнина: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Не можам да зачувам податоци за календарот: Неправилна URI адреса."

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:332
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:912
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "Could not create thread for getting deltas"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:364
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:799
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1233
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Не можам да креирам кеш датотека"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:377
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "Не можам да креирам нишка за населување на кешот"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:982
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "Одговорот е побаран: од"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:987
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "Одговорот е побаран: Кога ќе може"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "Вчитувам %s предмети"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 ../gramps/gen/lib/date.py:788
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:174
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789 applets/clock/calendar-window.c:484
#: ../src/orca/rolenames.py:240 data/glade/resource-dialog.glade.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Невалидна адреса на серверот"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Вратено на невалидната адреса"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
msgid "Bad file format."
msgstr "Лош формат на датотека."

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
msgid "Not a calendar."
msgstr "Не е календар"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Не можам да соберам податоци за времето"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 src/gpm-upower.c:423
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Среден\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Не толку лошо"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow showers"
msgstr "Истура снег"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Променливо облачно"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
#: ../libgweather/weather.c:264 libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "Чад"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Бури"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
msgid "Cloudy"
msgstr "Облачно"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прска\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слаб дожд\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Слаб дожд\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Слаб дожд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
msgid "Sunny"
msgstr "Сончево"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
#: ../libgweather/weather.c:269 libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "Прав"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "Умерено облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
msgid "Windy"
msgstr "Ветровито"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain showers"
msgstr "Истура дожд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
msgid "Foggy"
msgstr "Магловито"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "Дожд и снег"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
msgid "Sleet"
msgstr "Дожд и снег"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
msgid "Very hot/humid"
msgstr "Многу жешко/влажно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
msgid "Blizzard"
msgstr "Град"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Freezing rain"
msgstr "Замрзнат дожд"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
#: ../libgweather/weather.c:267 libmateweather/weather.c:312
msgid "Haze"
msgstr "Слабо магливо"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Blowing snow"
msgstr "Истура снег"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замрзнати капки\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замрзнат слаб дожд\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замрзнат слаб дожд\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Замрзнат слаб дожд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "Многу студен ветер"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain"
msgstr "Дожд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: Сончево\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: сончево"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: Снег\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: врне снег"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Време: Умерено облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: Магла\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: магливо"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: Бура\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: грмежливо"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: Облачно\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Време: облачно"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Време: Дожд"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% шанса за перцепција\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm снег\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin снег\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm снег\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin снег\n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Ненасловен состанок"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "1st"
msgstr "1-ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "2nd"
msgstr "2-ри"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "3rd"
msgstr "3-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "4th"
msgstr "4-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "5th"
msgstr "5-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "6th"
msgstr "6-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "7th"
msgstr "7-ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 ../calendar/gui/print.c:580
#, fuzzy
msgid "8th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"9-ми\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"8-ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "9th"
msgstr "9-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "10th"
msgstr "10-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 ../calendar/gui/print.c:581
msgid "11th"
msgstr "11-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 ../calendar/gui/print.c:581
msgid "12th"
msgstr "12-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 ../calendar/gui/print.c:581
msgid "13th"
msgstr "13-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 ../calendar/gui/print.c:581
msgid "14th"
msgstr "14-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 ../calendar/gui/print.c:581
msgid "15th"
msgstr "15-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 ../calendar/gui/print.c:582
msgid "16th"
msgstr "16-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 ../calendar/gui/print.c:582
msgid "17th"
msgstr "17-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 ../calendar/gui/print.c:582
msgid "18th"
msgstr "18-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 ../calendar/gui/print.c:582
msgid "19th"
msgstr "19-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 ../calendar/gui/print.c:582
msgid "20th"
msgstr "20-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 ../calendar/gui/print.c:583
msgid "21st"
msgstr "21-ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 ../calendar/gui/print.c:583
msgid "22nd"
msgstr "22-ри"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 ../calendar/gui/print.c:583
msgid "23rd"
msgstr "23-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 ../calendar/gui/print.c:583
msgid "24th"
msgstr "24-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 ../calendar/gui/print.c:583
msgid "25th"
msgstr "25-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 ../calendar/gui/print.c:584
msgid "26th"
msgstr "26-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 ../calendar/gui/print.c:584
msgid "27th"
msgstr "27-ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 ../calendar/gui/print.c:584
msgid "28th"
msgstr "28-ми"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 ../calendar/gui/print.c:584
msgid "29th"
msgstr "29-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 ../calendar/gui/print.c:584
msgid "30th"
msgstr "30-ти"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 ../calendar/gui/print.c:585
msgid "31st"
msgstr "31-ви"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Внесете лозинка за %s (корисникот %s)"

#.
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
#. the auth_func corresponds to the parent user.
#.
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Внесете лозинка за %s за да го вклучите проксиот за корисникот %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4978
msgid "Invalid argument"
msgstr "Невалиден аргумент"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4980
msgid "Backend is busy"
msgstr "Бекендот е зафатен"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4982
msgid "Repository is offline"
msgstr "Складиштето е офлајн"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4984
msgid "No such calendar"
msgstr "Нема таков календар"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4986 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Објектот не е најден\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Објектот не е пронајден"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4988 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193
msgid "Invalid object"
msgstr "Невалиден објект"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4990
msgid "URI not loaded"
msgstr "Адресата не е вчитана"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4992
msgid "URI already loaded"
msgstr "Адресата е веќе вчитана"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4996 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201
msgid "Unknown User"
msgstr "Непознат корисник"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4998
msgid "Object ID already exists"
msgstr "ID-то на објектот веќе постои"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5000
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протоколот не е подржан"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5002
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "Операцијата е откажана"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5004
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Не можам да ја откажам операцијата"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5008
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е проверка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е автентикација"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5010
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "Се појави CORBA исклучок"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "„%s“ не очекува аргументи"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "„%s“ очекува еден аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде стринг"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде ISO 8601 датум/време стринг"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "„%s“ очекува два аргументи"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е време"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е цел број"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е време"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е стринг"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
"\"classification\""
msgstr ""
"„%s“ очекува првиот аргумент да биде „било кој“, „преглед“, или „опис“, или "
"„локација“"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "„%s“очекува најмалку еден аргумент"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"„%s“ очекува сите аргументи да бидат стрингови или еден и само еден аргумент "
"да биде логичка грешка (#f)"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Потпишувањето не е поддржано од оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Потпишувам порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверката не е поддржана од оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Проверка на пораката"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Кодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Кодирам порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Декодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Декодирам порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Не можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака"

#: ../camel/camel-data-cache.c:137
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Не можам да креирам патека за кешот"

#: ../camel/camel-data-cache.c:384
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Не можам да го отстранам записот за кеш: %s: %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:198
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Не можам да запишам лог: %s\n"
"Понатамошните операции на овој сервер нема да бидат повторувани\n"
"кога ќе се врзете на мрежата."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не можам да отворам `%s':\n"
"%s\n"
"Промените направени врз оваа папка нема да бидат ресинхронизирани."

#: ../camel/camel-disco-diary.c:297
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ресинхронизирам со серверот"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Копирај ја содржината на папката локално за офлајн употреба"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Ги преземам новите пораки за во офлајн режим"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:468
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Ја припремам папката за '%s' офлајн употреба"

#: ../camel/camel-disco-store.c:403
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Мора да работите онлајн за да ја завршите оваа операција"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:813
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Добив невалиден проток на порака од %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1002 ../camel/camel-filter-driver.c:1011
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизирам папки"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1100 ../camel/camel-filter-driver.c:1480
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при парсирање на филтерот: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1109 ../camel/camel-filter-driver.c:1489
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при извршување на филтерот: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1177
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не можам да ја отворам папката со спулот"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1186
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не можам да ја процесирам папката со спулот"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Добива порака %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1205
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не можам да ја отворам пораката"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1219
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Не успеав на пораката %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1233 ../camel/camel-filter-driver.c:1324
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизирам папка"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1237 ../camel/camel-filter-driver.c:1329
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:791
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1294
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Добивам порака %d од %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Не успеав на пораката %d од %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:139
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Не успеав да ја соберам пораката"

#: ../camel/camel-filter-search.c:402
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Невалидни аргументи кај (системското-знаме)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:417
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Невалидни аргументи кај (корисничкиот-таг)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:582
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:732 ../camel/camel-filter-search.c:740
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Грешка при извршувањето на филтерот за пребарување: %s: %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го парсирам изразот за пребарување: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извршување на изразот за пребарување: %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) има потреба од точен или неточен резултат"

#: ../camel/camel-folder-search.c:765
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) не е дозволено во %s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) има потреба од стринг со совпадни се со тип"

#: ../camel/camel-folder-search.c:805
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) очекува резултат во низа"

#: ../camel/camel-folder-search.c:814
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) има потреба од папки"

#: ../camel/camel-folder-search.c:909
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Правам проверка на непознат хедер: %s"

#: ../camel/camel-folder.c:618
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподдржана операција: стави порака на крај: за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1240
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподдржана операција: пребарување по израз: за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1281
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
msgstr "Неподдржана операција: барај по UID: за %s"

#: ../camel/camel-folder.c:1397
msgid "Moving messages"
msgstr "Преместувам пораки"

#: ../camel/camel-folder.c:1397
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирам пораки"

#: ../camel/camel-folder.c:1651
msgid "Learning junk"
msgstr "Проучувам пораки за отпад"

#: ../camel/camel-folder.c:1668
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Проучувам добри пораки"

#: ../camel/camel-folder.c:1687
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Филтрирам нова/и порака/и"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неочекуван статус на GnuPG порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Не успеав да го парсирам советот за корисничкото gpg id."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Не успеав да го парсирам барањето за gpg фразата за лозинка."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
"Ви треба PIN за да го отклучите клучот за Вашата\n"
"SmartCard: „%s“"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:831
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Ви треба фраза за лозинка за да го отклучите копчето за\n"
"корисникот: „%s“"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
msgstr "Неочекувано барање од GnuPG за '%s'"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281 ../mail/mail-ops.c:910
#: ../mail/mail-send-recv.c:846
msgid "Canceled."
msgstr "Откажано."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:875
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Не успеав да го отклучам тајното копче: 3 неточни фрази за лозинки."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:883
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неочекуван одговор од GnuPG: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:936
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Не успеав да кодирам: Нема одредено валидни примачи."

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Не успеав да извршам gpg: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не можам да генерирам податоци за потпис: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Не успеав да извршам gpg."

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1366
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ова е дел од пораката кој што е потпишан дигитално"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479
#: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Не можам да го проверам потписот на пораката: Неточен формат на порака"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1516
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не можам да го проверам потписот на пораката: не можам да креирам привремена "
"датотека: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1599
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не можам да генерирам кодирани податоци: %s'"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ова е дигитално кодиран дел од пораката"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1730
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Не можам да ја декодирам пораката"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Не успеав да го декодирам MIME делот: грешка со протоколот"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969
msgid "Encrypted content"
msgstr "Кодирана содржина"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1803
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не можам да ја парсирам содржината на пораката"

#: ../camel/camel-lock-client.c:104
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не можам да изградам locking helper pipe: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:126
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не можам да форкувам locking helper: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Не можам да го заклучам протоколот '%s': грешка со помошникот за заклучување "
"на протоколот"

#: ../camel/camel-lock-client.c:217
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не можам да заклучам '%s'"

#: ../camel/camel-lock.c:103
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам датотека за заклучување за %s: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:144
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Времето истече, се обидувам да ја добијам датотеката за заклучување %s. "
"Пробајте пак подоцна."

#: ../camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не успеав да отклучам со помош на fcntl(2): %s"

#: ../camel/camel-lock.c:262
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не успеав да отклучам со помош на flock(2): %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:106
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не можам да ја проверам датотеката со пошта %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со пошта %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:127
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам привремената датотека со пошта %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја складирам поштата во привремената датотека %s: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:186
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не можам да креирам цевка: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не можам да форкувам: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:236
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Програмата за преместување на пошта не успеа: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:237
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Непозната грешка)"

#: ../camel/camel-movemail.c:260
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Грешка при читање на датотеката за пошта: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:271
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при запишување во привремената датотека за пошта: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при копирање на привремената датотека за пошта: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"грешка при парсирање\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"грешка при раздвојувањето\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"грешка при раздвојувањето"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660
#: ../camel/camel-net-utils.c:792
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613
#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#: ../src/gpk-enum.c:1511 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: selection:gamification.goal,state:0
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Прекинав\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано"

#: ../camel/camel-net-utils.c:517
msgid "cannot create thread"
msgstr "не можам да креирам нишка"

#: ../camel/camel-net-utils.c:664
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Преведувам: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:686
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Барањето на хостот не успеа"

#: ../camel/camel-net-utils.c:688
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Барањето на хостот не успеа: %s: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:796
msgid "Resolving address"
msgstr "Ја преведувам адресата"

#: ../camel/camel-net-utils.c:816
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Барањето на името не успеа"

#: ../camel/camel-net-utils.c:819
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Барањето на името не успеа: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:254
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Ја синхронизирам папката со пошта '%s' на дискот"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "Не можам да го запишам офлајн дневникот за папката `%s': %s"

#: ../camel/camel-provider.c:62
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Провајдер за пошта на виртуелната папка"

#: ../camel/camel-provider.c:64
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "За читање пошта како прашалник на друг сет на папки"

#: ../camel/camel-provider.c:187
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не можам да го вчитам %s: Вчитувањето на модулот не е поддржано на овој "
"систем."

#: ../camel/camel-provider.c:196
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не можам да вчитам %s: %s"

#: ../camel/camel-provider.c:204
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не можам да вчитам %s: Нема код за иницијализација во модулот."

#: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Нема провајдер за протоколот `%s'"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Анонимен\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Анонимус"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи анонимна најава."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверката е не успешна.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверката на автентичност не успеа.\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Проверката на автентичност не успеа."

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидна информација за адресата за е-пошта:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидна обратна информација за следење:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидни информации од следењето:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна CRAM-MD5 лозинка "
"доколку серверот го поддржува тоа."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна DIGEST-MD5 лозинка "
"доколку серверот го поддржува тоа."

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Предизвикот за серверот е предолг (>2048 октети)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Предизвикот за серверот е невалиден\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "Серверот challenge содржи невалиден \"Quality of Protection\" знак"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "Одговорот од серверот не содржи податоци за проверка"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "Одговорот од серверот содржи нецелосни податоци за проверка"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893
msgid "Server response does not match"
msgstr "Одговорот од серверот не се совпаѓа"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи Kerberos 5 за проверка."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Специфицираниот механизам не е подржан од обезбедените акредитации, или не е "
"препознат од имплементацијата."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Обезбедениот target_name параметар е оштетен."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Обезбедениот target_name параметар содржи невалиден или неподдржан вид на "
"име."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Input_token содржи различен спојки за каналот наместо оние одредени преку "
"параметарот input_chan_bindings."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"Input_token содржи некој невалиден потпис или потпис кој не може да биде "
"верификуван."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Обезбедените акредитации не се валидни за започнување на контекст, или "
"рачката за акредитација не реферираше било какви акредитации."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Добиената содржајна рачка  не упатува кон валидна содржина."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Проверката за конзистентност извршена на input_token не успеа."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Проверката за конзистентност извршена на акредитацијата не успеа."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Референцната акредитација истече."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Лош одговор за проверка од серверот."

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподдржан безбедносен слој."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи проверка Керберос4."

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да добијам картичка од Керберос:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи едноставна лозинка."

#: ../camel/camel-sasl-login.c:135
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Непозната состојба на проверка."

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Оваа опција ќе се врзе за Windows серверот користејќи NTLM / безбедна "
"проверка за лозинки."

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP пред SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Оваа опција ќе дозволи POP врска пред обидот за врзување со SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Source URI"
msgstr "Изворна адреса на POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP пред SMTP auth користи некој непознат транспорт"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP пред SMTP auth користи не pop извор"

#: ../camel/camel-search-private.c:150
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Составувањето на регуларниот израз не успеа: %s: %s"

#: ../camel/camel-service.c:272
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "Адресата '%s' има потреба од корисничко име"

#: ../camel/camel-service.c:276
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "Адресата '%s' има потреба од хост"

#: ../camel/camel-service.c:280
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "Адресата '%s' има потреба од патека"

#: ../camel/camel-session.c:303
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да креирам директориум %s:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-session.c:478
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "Ве молам внесете ја %s лозинката за %s на хостот %s."

#: ../camel/camel-smime-context.c:234
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не можам да најдам сертификат за '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:240
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Не можам да креирам CMS порака"

#: ../camel/camel-smime-context.c:245
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Не можам да креирам потпишани CMS податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:251
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Не можам да прикачам потпишани CMS податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:258
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Не можам да прикачам CMS податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:264
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Не можам да креирам информација за CMS потпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:270
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Не можам да го најдам синџирот на сертификати"

#: ../camel/camel-smime-context.c:276
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Не можам да додадам време за потпис за CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "Сертификатот за кодирање '%s' не постои"

#: ../camel/camel-smime-context.c:317
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Не можам да го додадам SMIMEEncKeyPrefs атрибутот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:322
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Не можам да го додадам MS SMIMEEncKeyPrefs атрибут"

#: ../camel/camel-smime-context.c:327
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Не можам да додадам сертификат за кодирање"

#: ../camel/camel-smime-context.c:333
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Не можам да додадам информација за CMS потпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Не можам да креирам контекст за кодирање"

#: ../camel/camel-smime-context.c:409
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Не успеав да додадам податоци на CMS кодерот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Не успеав да кодирам податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:487
msgid "Unverified"
msgstr "Непроверено"

#: ../camel/camel-smime-context.c:489
msgid "Good signature"
msgstr "Добар потпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:491
msgid "Bad signature"
msgstr "Лош потпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:493
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Содржината е пробиена или менувана во транзит"

#: ../camel/camel-smime-context.c:495
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Сертификатот за потпишување не е пронајден"

#: ../camel/camel-smime-context.c:497
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Не му верувам на сертификатот за потпишување"

#: ../camel/camel-smime-context.c:499
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Алгоритмот на потписот е непознат"

#: ../camel/camel-smime-context.c:501
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Алгоритмот на потписот е неподдржан"

#: ../camel/camel-smime-context.c:503
msgid "Malformed signature"
msgstr "Расипан потпис"

#: ../camel/camel-smime-context.c:505
msgid "Processing error"
msgstr "Грешка при процесирање"

#: ../camel/camel-smime-context.c:542
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Нема потпишани податоци во потписот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:549
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Недостасуваат преглед од ковертирани податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Не можам да пресметам прегледи"

#: ../camel/camel-smime-context.c:577
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Не можам да поставам прегледи за пораки"

#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Увозот на сертификатот не успеа"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
"Сертификатот е единствената порака, не можам да ги проверам сертификатите"

#: ../camel/camel-smime-context.c:605
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "Сертификатот е единствената порака, проверени се увезените сертификати"

#: ../camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Не можам да најдам потпис за прегледите"

#: ../camel/camel-smime-context.c:625
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Потпишувач: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:726
msgid "Decoder failed"
msgstr "Декодирачот не успеа"

#: ../camel/camel-smime-context.c:778
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Не можам да најдам сертификат за `%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:785
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Не можам да најдам вообичаен bulk алгоритам за кодирање"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:794
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Не можам да доделам слот за шифрирање bulk копче."

#: ../camel/camel-smime-context.c:805
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Не можам да креирам CMS порака"

#: ../camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Не можам да креирам завиткана CMS порака"

#: ../camel/camel-smime-context.c:817
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Не можам да прикачам CMS ковертирани податоци."

#: ../camel/camel-smime-context.c:823
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Не можам да прикачам CMS објект со податоци"

#: ../camel/camel-smime-context.c:832
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Не можам да креирам информација за CMS примачот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Не можам да додадам информација за CMS примачот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:862
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Не успеав да додадам податоци на кодерот"

#: ../camel/camel-smime-context.c:949
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Декодирачот не успеа, грешка %d"

#: ../camel/camel-smime-context.c:956
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME Декодирање: Не е пронајдена кодирана содржина"

#: ../camel/camel-smime-context.c:983
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "увоз на копчиња: не е имплементирано"

#: ../camel/camel-smime-context.c:991
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "копчиња за извоз: не е имплементирано"

#: ../camel/camel-store.c:219
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се добие папка: неправилна операција на овој склад"

#: ../camel/camel-store.c:252
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': папката постои"

#: ../camel/camel-store.c:316
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се креира папка: неправилна операција на овој склад"

#: ../camel/camel-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не можам да ја креирам папката: %s: папката постои"

#: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Невалидна операција"

#: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Невалидна операција"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Junk"
msgstr "Отпад"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Не можам да го добијам сертификатот на издавачот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Не можам да ја добијам листата за повлекување на сертификати"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Не можам да го декодирам потписот на сертификатот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"Не можам да го декодирам потписот на листата за повлекување на сертификати"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Не можам да го декодирам јавниот клуч на издавачот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка со потписот на сертификатот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Грешка во листата за повлекување на сертификати"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификатот сеуште не е валиден"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификатот е истечен"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL е сеуште невалидно"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL истече"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Error in CRL"
msgstr "Грешка во CRL"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Нула длабочина самоозначен сертификат"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самопотпишан сертификат во синџирот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Не можам да го добијам издавачот на сертификатот локално"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не е можно да се потврди лист потпис"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Синџирот на сертификатот е предолг"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сертификатот е повлечен"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Невалиден Certificate Authority (CA)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Должината на патеката е надмината"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Невалидна намена"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Одбиен сертификат"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Несовпаѓање помеѓу издавачот и предметот"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID несовпаѓање"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Издавач сериско несовпаѓање"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Главното користење не поддржува потпишување сертификати"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
msgid "Error in application verification"
msgstr "Грешка при проверката на апликацијата"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"Издавач:            %s\n"
"Тема:           %s\n"
"Отпечаток:       %s\n"
"Потпис:         %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРО"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
msgid "BAD"
msgstr "ЛОШО"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Лош сертификат од %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Дали сакате да го прифатите?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Проверка на SSL сертификат за %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Дали сакате да прифатите?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблем со сертификатот: %s\n"
"Издавач: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Лош домен за сертификат: %s\n"
"Издавач: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Сертификатот е истечен: %s\n"
"Издавач: %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Листата за повлекување на сертификати е истечена: %s\n"
"Издавач: %s"

#: ../camel/camel-url.c:313
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не можам да ја парсирам адресата `%s'"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:482
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Грешка при складирањето `%s': %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:524
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Нема таква порака %s во %s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не можам да ги копирам или преместам пораките во виртуелната папка"

#: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "Несовпаднати"

#: ../camel/camel-vee-store.c:392
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Нема таква папка"

#: ../camel/camel-vee-store.c:414
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Нема таква папка"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката со ѓубре"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката за отпад"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не можам да ја добијам пораката: %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
msgid "No such message"
msgstr "Нема таква порака"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597
msgid "User canceled"
msgstr "Откажано од корисникот"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Оваа порака не е достапна во офлајн режим."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717
msgid "Could not get message"
msgstr "Не можам да ја добијам пораката"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не можам да вчитам информации за %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1045
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
msgstr "Папката со ѓубре е полна. Ве молам, испразнете ја."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1222
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2534
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2604
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "Собирам информации за новите пораки во %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се додаде порака кон папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "Не можам да креирам порака: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "Не можам да го добијам контејнерот на папката `%s'"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: недостапен кеш"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
#: ../mail/mail-send-recv.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Провери за нови пораки\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверувам дали има нова пошта"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "П_роверувај за нови пораки во сите папки"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Check new messages for J_unk contents"
msgstr "Провери ги новите пораки за от_падна содржина"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Проверувај за отпадни пораки само во папката САН_ДАЧЕ"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
msgstr "Автоматски синхрониз_ирај ја сметката локално"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
msgid "SOAP Settings"
msgstr "Поставувања за SOAP"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Пост Kанцелариски Агент SOAP Port:"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "За пристап до Novell GroupWise сервери"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"Опцијата ќе се врзе за GroupWise север користејќи лозинка со обичен текст."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "Хостот или корисникот не се достапни на адресата"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401
msgid "You did not enter a password."
msgstr "Не внесовте лозинка."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "Некои опции може да не работат добро со тековната версзија на серверот"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нема таква папка %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "Не можам да креирам GroupWise папки во офлајн режим."

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Матичната папка не дозволува содржина на подпапки"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "Не можам да ја преименувам GroupWise папката `%s' во `%s'"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise сервер %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "GroupWise сервис за %s на %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "GroupWise испорака преку %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
msgid "Sending Message"
msgstr "Испраќам порака"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
msgid ""
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
"of your mail.\n"
msgstr ""
"Вие го надминавте лимитот. Вашата пораки се на чекање во ПРАТЕНИ. Препратете "
"ги притискајќи Прати/Прими после бришење/архивирање на некој ваш мејл.\n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не можам да ја испратам пораката: %s"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверувам за нова пошта"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Connection to Server"
msgstr "Се врзувам на серверот"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "_Користи сопствена команда за да се врзеш на серверот"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Покажи само претплатени папки"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Пре_бриши го просторот за имиња обезбеден од серверот"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:10
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 ../data/language-specs/xslt.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Простор за имиња\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Namespace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Namespace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Namespace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Namespace"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
msgid "For accessing Hula servers"
msgstr "За пристап до Hula сервери"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr "Опцијата ќе се врзе за Hula север користејќи лозинка со обичен текст."

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата е откажана\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата беше прекината\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата е прекината"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Серверот неочекувано ја прекина врската: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Предупредување од IMAP серверот %s@%s:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочекуван одговор од IMAP серверот: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP командата не успеа: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Одговорот од серверот заврши премногу брзо."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Одговорот од IMAP серверот не содржеше информации за %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочекуван OK одговор од IMAP серверот: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87
msgid "Always check for new mail in this folder"
msgstr "Секогаш проверувај за нови пораки во оваа папка"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам директориум %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папката беше уништена и рекреирана на серверот."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:678
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "Скенирам за променети пораки во %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2123
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Не можам да ја соберам пораката: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2202
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2885
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Пораката не е достапна во моментов"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2723
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема информации за пораката %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2731
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема UID за пораката %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2744
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Нецелосен одговор од серверот: Идентични UID за пораките %d и %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2923
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не можам да го најдам телото на пораката во FETCH одговорот."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не можам да го отворам директориумот со кешот: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја кеширам пораката %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Не успеав да кеширам %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
msgid "Namespace:"
msgstr "Нејмспејс"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "Провери ги новите пораки за отпад_на содржина"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Автоматски синхронизи_рај ја далечната пошта локално"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "За читање и складирање пошта на IMAP сервери."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAP сервер користејќи обична лозинка."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP сервер %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP сервис за %s на %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 src/amailbox.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да се врзам за %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се воспостави конекција со серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL не е достапен"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Врската е откажана"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Грешка при поврзување со IMAP сервер %s Во безбеден режим: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS е не поддржан"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL преговорите се неуспешни"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "Со овој билд не е достапен SSL"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да се врзам со командата „%s“: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
#: ../mail/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:703
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
msgid "Drafts"
msgstr "Скици"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075 ../mail/e-mail-session.c:125
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1035 ../plugins/templates/templates.c:1335
#: ../plugins/templates/templates.c:1345 ../app/actions/actions.c:218
#: ../app/core/gimp.c:989 ../app/dialogs/dialogs.c:333 translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скици\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мостри:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мостри\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мостри\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Мостри"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP серверот %s Не го поддржа бараниот идентификационен тип %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Не поддржува за идентификационен тип %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да се потврди на IMAP серверот.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно затоа што содржи карактер \"%c\""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не може да се креира папка `%s': Папката постои."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Непозната матична папка: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја испратам командата на IMAP серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Неочекуван одговор од IMAP4 серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Неочекуван поздрав од IMAP сервер %s."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Неправилно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4 серверот %s неочекувано се одврза: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"Овозможи Mailing-List детекција потребна за некој филтер и правило на папки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "Не можам да пристапам на папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не можам да синхронизирам знамиња во папката `%s': Непознато"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не можам да синхронизирам знамиаа на папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Непознато"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Нема таква порака"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr ""
"Не можам да ја додадам пораката до папката `%s': Папката е само за читање"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Не можам да ја додадам порака до папката `%s': Непозната грешка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не може да се додаде порака до папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам пораката од папката `%s' во папката `%s': Непознато"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Непознато"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Не можам да преместам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна "
"команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Провери ги новите пораки _за отпадна содржина"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "Проверувај ги отпадните пора_ки само во сандачето"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "За читање и зачувување на пошта од IMAPv4rev1 сервери."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAPv4rev1 користејќи обична лозинка."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
msgid "Connection canceled"
msgstr "Врската е прекината"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"Грешка при поврзување со IMAP сервер %s во безбеден режим: серверот не "
"поддржува STARTTLS"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
msgid "TLS negotiations failed"
msgstr "TLS преговорите се неуспешни"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Не може да се идентификува на IMAP серверот %s користејќи %s потврден "
"механизам"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Не можам да направам проверка на IMAP серверот %s со помош на %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да се креира IMAP папки во офлајн режим."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Не може да се добие папката `%s' на IMAP серверот %s> Непознато"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Не можам да добијам информациска листа за `%s' на IMAP серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
msgid "Bad command"
msgstr "Лоша команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не може да се креира папката `%s': погрешно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Не може да се креира папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Посебна папка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да се избришат IMAP папки во офлајн режим."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не може да се избрише папката `%s':Неправилно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Посебна папка"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не може да се преименуваат IMAP папките во офлајн режим."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Неправилно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"Не може да се добие %s информација за шема `%s' на IMAP серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можам да се претплатам на IMAP папките во офлајн режим."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Неправилно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Не можам да откажам претплата од IMAP папките во офлајн режим."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Не можам да откажам претплата од папката `%s': Неправилно поштенско име"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Не можам да откажам претплата од папката `%s': Погрешна команда"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Скенирам за променети пораки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
#, c-format
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
msgstr "IMAP серверот %s е во неисправна состојба."

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499
msgid "Fetching envelopes of new messages"
msgstr "Земање коверти за нови пораки"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Неочекуван знак во одговорот од IMAP серверот %s: "

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
msgid "No data"
msgstr "Нема податоци"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP серверот %s неочекувано се одврза: %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Message storage"
msgstr "Складирање на порака"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"Екпериментален  IMAP 4(.1) клиент\n"
"Ова е нетестиран и неподдржан код, вие сакате да користите обичен  imap.\n"
"\n"
" !!! НЕ ГО КОРИСТЕТЕ ОВА ЗА ПИШУВАЊЕ Е-ПОШТА !!!\n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Не можам да се врзам за %s (порта %s): %s"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Не можам да се врзам за POP серверот на %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
msgid "Index message body data"
msgstr "Индексирај ги податоците од телото на пораката"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "сандаче:%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "_Користи ја датотеката со кратикот опис `.folders' (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат поштенски директориуми"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "За складирање на локална пошта во MH-како поштенски директориуми."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Локална испорака"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"За враќање (преместување) локална пошта од стандарно сандаче форматирани "
"spools во папки менаџирани од Evolution."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "_Примени филтри за нови пораки во INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-формат поштенски директориуми"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "За складирање на локална пошта во maildir директориуми."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "_Зачувувај статус на заглавја во Elm/Pine/Mutt формат"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool датотека"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"За читање и складирање локална пошта во надворешни стандардни mbox spool "
"датотеки.\n"
"Може исто да се искористи за читање дрво на Elm, Pine или Mutt папки со "
"стилови."

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool директориум"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Складирање root %s не е апсолутна патека"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Складирање root %s не е регуларен директориум"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се добие папката : %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локални складирања немаат сандаче"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локална поштенска датотека %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката %s во %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не може да се преименува '%s': %s "

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не може да се избрише датотеката со преглед на папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не може да се избрише индекс датотеката за папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Не можам да ја избришам мета датотеката од папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не може да се зачува прегледот: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не може да се додаде порака: Непозната причина"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
msgid "Maildir append message canceled"
msgstr "Maildir припоената порака е откажана"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се припои порака во maildir папка: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Не може да се добие пораката: %s од папката %s\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неправилна содржина на порака"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Не можам да креирам папка `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Не можам да ја добијам папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Не може да се добие папката `%s': папката е непостоечка."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е maildir директориум."

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се избрише папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не е maildir директориум"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се скенира папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори maildir патеката: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверување на конзистентност на папката"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверка за нови пораки"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
msgid "Storing folder"
msgstr "Складирање на папка"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не може да се креира заклучување на папка на %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори сандаче: %s: %s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
msgid "Mail append canceled"
msgstr "Припојувањето на пошта прекинато"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не може да се припои порака кон датотека од сандаче: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Папката изгледа е неповратно оштетена."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
msgid "Message construction failed."
msgstr "Конструкцијата на пораката не успеа."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не може да се креира папка под ова име."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е регуларна датотека."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се избрише папката `%s':\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' не е регуларна датотека."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е избришана."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не можам да креирам директориум `%s': %s."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам папка: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
msgid "Folder already exists"
msgstr "Папката веќе постои"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Името на новата папка е невалидно."

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не можам да преименувам `%s': `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не можам да преименувам '%s' во %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори папката:  %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатална mail парсер грешка близу позиција %ld во папката %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не можам да ја проверам папката: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката:%s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не може да се отвори привремено сандаче: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не може да се затвори изворната папка %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Не може да се затвори привремената папка: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "не може да се складира папката: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
msgstr "Октрив расипана mbox датотека или невалидено заглавје за „Од“"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Непозната грешка: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
#, c-format
msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
msgstr "Папката `%s' не може да се отвори: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
msgid "MH append message canceled"
msgstr "MH додавањето порака е откажано"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не можам да додадам порака кон mh папката: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не можам да ја земам папката `%s': не е директориум."

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори MH патека: %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool `%s' не може да се отвори: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool `%s' не е регуларна датотека или директориум"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s/%s' не постои."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори папката `%s':\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s' не постои."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се креира папка `%s':\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' не е mailbox датотека."

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Складот не подржува INBOX"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool поштенска датотека %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Spool дрво со папки %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool папките не може да се преименуваат"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool папките не можат да се избришат"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира привремената папка %s: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира spool папката %s: %s "

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не може да се синхронизира spool папката %s: %s\n"
"Папката може е расипана, копирајте во зачувани  `%s'"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Внатрешна грешка: UID во неправилен формат: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Објавувањето не успеа: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Не можете да испратите NNTP порака додека работите офлајн!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Не можете да копирате пораки од NNTP папка!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "_Покажи папки во кратка форма (пр. с.o.linux наместо comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "Во дијалогот за _прептлата, покажувај релативни имиња на папките"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "USENET news"
msgstr "USENET вести"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "Ова е провајдер за читање од и објавување на USENET вести."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Оваа опција ќе се идентификува со NNTP серверот користејќи обична лозинка."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Не може да се прочита поздрав од %s: %s "

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP серверот %s врати грешка %d: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET вести низ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Погрешно враќање newsgroups:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Не можете да се претплатите на оваа листа со вести:\n"
"\n"
"Непостоечка група. Обележаниот објект е веројатно матична папка."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Не можете да откажете претплата од групата:\n"
"\n"
"групата не постои !"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Не може да креирате папка во оддел за вести: наместо претплата."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Не можете да преименувате папка во одделот за вести."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Не може да одстраните папка во одделот за вести: откажи претплата наместо."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Побарана автентикација но нема внесено корисничко име"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Не успеав да се проверам на серверот: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP командата е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337 src/fe-gtk/banlist.c:459
#: src/fe-gtk/chanlist.c:292 src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не сте врзани.\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Не сум поврзан.\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не сум поврзан.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Не сум поврзан."

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нема таква папка: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Ги скенирам новите пораки"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Неочекуван одговор на серверот од xover: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Неочекуван одговор на серверот од head: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
msgid "Use cancel"
msgstr "Употребете откажи"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Операцијата е неуспешна: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Собирам кратки информации за POP серверот"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не можам да добијам кратки информации за POP серверот: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Ги бришам старите пораки"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Ги отстранувам избришаните пораки"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Нема порака со UID %s"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Собирам POP порака %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "_Остави ги пораките на серверот"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "_Избриши по %s ден(а)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "Исклучи _поддршка за сите POP3 проширувања"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "За врзување и преземање на пошта од POP сервери."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Опцијата ќе се врзе на POP серверот со користење на обична текстуална "
"лозинка. Ова е единствената опција поддржана од поголемиот дел на POP "
"сервери."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Оваа опција ќе се поврзе со POP сервер користејќи заштитена лозинка преку "
"APOP протокол. Ова можебинема да работи за сите корисници дури и на серверот "
"што го подржува"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Не успеав да прочитам валиден поздрав од POP серверот %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Пропадна поврзувањето со POP серверот %s во безбеден режим: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS не е поддржан од серверот"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
msgid "TLS is not available in this build"
msgstr "Со овој билд не е достапен TLS"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не можам да се врзам на POP серверот %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Не може да се поврзе со POP сервер %s: Нема подршка за потребниот "
"идентификационен механизам."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Најавата е не успешна на POP серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Не може да се логира со POP сервер %s: SASL протоколна грешка"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Пропадна идентификацијата на POP серверот %s: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"Не можам да се порвзам со POP серверот %s:\tпримено е невалидно APOP ID. Се "
"сомневам вонапад. Ве молам, контактирајте со Вашиот администратор."

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не може да се логирам на POP сервер %s.\n"
"Грешно испраќање лозинка: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Не може да се поврзам со POP сервер %s.\n"
"Грешно испраќање на корисничко име: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нема таква папка `%s'."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"За испраќање на пошта преку програмата \"sendmail\" на локалниот систем."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не можам да ја парсирам листата на примачи"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не можам да креирам цевка за sendmail: %s: поштата не е испратена."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не можам да форкувам sendmail: %s поштата не е испратена"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail се исклучи со сигналот %s: поштата не е испратена."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не можам да извршам %s: поштата не е испратена."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail се исклучи со статусот %d: поштата не е испратена."

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Испорака на пошта преку програмата sendmail"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"За испорака на пошта преку врзување на далечен хаб за пошта со користење на "
"SMTP."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксна грешка, командата не е препозната"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксна грешка во параметрите или аргументите"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Command not implemented"
msgstr "Командата не е имплементирана"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметарот на командата не е имплементиран"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Статус на системот, или одговор за помош на системот"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Help message"
msgstr "Порака за помош"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service ready"
msgstr "Сервисот е спремен"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервисот го затвара каналот за емитување"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервисот не е достапен, го затворам каналот за емитување"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Бараната акција за пошта е во ред, завршено"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Корисникот не е локален; ќе препратам на <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Бараната акција за пошта не е превземена: сандачето е недостапно"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Бараната акција не е превземена: сандачето е недостапно"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Бараната акција е прекината: грешка во процесирањето"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Корисникот не е локален, Ве молам пробајте <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Бараната акција не е превземена: недостаток на системско складиште"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Бараната акција за пошта е прекината: надминато е алоцирањето на складиштето"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Бараната акција не е превземена: името на сандачето не е дозволено"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Почетна пошта влез; крај со <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Transaction failed"
msgstr "Трансакцијата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Потребна е лозинка за транзит"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Механизмот за проверка е премногу слаб"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Потребно е кодирање за бараниот механизам за проверка"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Привремен неуспех на проверката"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "Welcome response error"
msgstr "Грешка за одговорот за добродојде"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не успеав да се врзам за SMTP серверот %s во безбеден режим: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS command failed: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS command failed"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP серверот %s не го поддржува бараниот тип на проверка %s."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можам да се проверам на SMTP серверот.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP испорака на пошта преку %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Не можам да испратам порака: сервисот не е врзан."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не можам да испратам порака: адресата на испраќачот не е валидна."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:789 ../mail/mail-ops.c:847
#: ../mail/mail-ops.c:943
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќам порака\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ја испраќам пораката"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не можам да испратам порака: нема дефинирано примачи."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Не можам да испратам порака: еден или повеќе невалидни примачи"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP честитка"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO командата не успеа: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO командата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP проверка"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Грешка при креирање на SASL објектот за проверка."

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH командата не успеа: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH командата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Лош одговор за проверка од серверот.\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM командата не успеа: %s: поштата не е испратена"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM командата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO командата не успеа: %s: поштата не е пратена"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> откажа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA командата не успеа: %s: поштата не е испратена"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA командата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET командата не успеа: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET командата не успеа"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT командата не успеа: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT командата не успеа"

#: ../libedataserver/e-categories.c:46
msgid "Competition"
msgstr "Конкуренција"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: track group name
#: ../libedataserver/e-categories.c:47 ../src/searchbar.js:97
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:89
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:183
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:463
msgid "Favorites"
msgstr "Омилени"

#: ../libedataserver/e-categories.c:48
msgid "Gifts"
msgstr "Подароци"

#: ../libedataserver/e-categories.c:49
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Цели"

#: ../libedataserver/e-categories.c:50
msgid "Holiday"
msgstr "Празник"

#: ../libedataserver/e-categories.c:51
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Празнични картички"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Жешки контакти"

#: ../libedataserver/e-categories.c:54
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"

#: ../libedataserver/e-categories.c:55 ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
#: src/common/util.c:803 src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Интернационално"

#: ../libedataserver/e-categories.c:56
msgid "Key Customer"
msgstr "Клучен муштерија"

#: ../libedataserver/e-categories.c:59
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонски повици"

#: ../libedataserver/e-categories.c:61 ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегии"

#: ../libedataserver/e-categories.c:62
msgid "Suppliers"
msgstr "Набавувачи"

#: ../libedataserver/e-categories.c:63
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Време и трошоци"

#: ../libedataserver/e-categories.c:65 src/common/dcc.c:72
#: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:1570
#: src/common/dcc.c:67
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чекање\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1628 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1878
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%a %m/%d/%Y %H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1883
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1874
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1753
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1756
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932
#: applets/clock/clock.c:1599
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 ../libedataserver/e-time-utils.c:1924
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1819 ../libedataserver/e-time-utils.c:1929
#: applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 ../libedataserver/e-time-utils.c:1921
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 ../libgweather/weather.c:908
#: ../libgweather/weather.c:929 libmateweather/weather.c:1072
#: libmateweather/weather.c:1093 applets/clock/clock.c:449
#: applets/clock/clock.c:1620 applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: src/planner-default-week-dialog.c:277 src/planner-default-week-dialog.c:281
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Пристапот до LDAP серверот е анонимен"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Не успеа да се автентицира.\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"Веќе има категорија '%s' во конфигурацијата. Ве молам користете друго име"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "Икона за категорија"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "Својства на категорија"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Icon"
msgstr "_Икона на категорија"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Name"
msgstr "_Име на категорија"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "_Предметите кои што припаѓаат на овие категории:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Достапни категории:"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
#: ../src/hamster/reports.py:311
msgid "categories"
msgstr "категории"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:273
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Изберете контакти од адресарот"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Било која категорија"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
msgstr "<b>Ко_нтакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Покажи контакти</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "Address B_ook:"
msgstr "Адреса_р:"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Катег_орија:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Create the contacts group
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:113
#: ../src/main.vala:24 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "Прошири %s вметнато во линија"

#. Copy Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Копира_ј %s"

#. Cut Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "С_ечи %s"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Уреди %s"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Избриши %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:941
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "_Запомни ја оваа лозинка"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:942
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "_Памти ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. fourth row: remember checkbox
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:947
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Запомни ја оваа лозинка\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Запамти ја оваа лозинка"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:948
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запомни ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "Изберете дестинација"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "_Дестинација"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Внесете лозинка за %s"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Уредник што објавува"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Автор што објавува"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Автор што не уредува"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Лектор"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Придонесувач"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Веќе постои папка со истото име"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Одредениот тип на папка не е валиден"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Нема доволно простор за креирање на папка"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Папката не е празна"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Одредената папка не е пронајдена"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функцијата не е имплементирана во ова складиште"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 ../gio/gfile.c:871
#: ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 ../gio/gfile.c:1474
#: ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 ../gio/gfile.c:1668
#: ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 ../gio/gfile.c:1837
#: ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 ../gio/gfile.c:3493
#: ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4266
#: ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 ../gio/gfile.c:4539
#: ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 ../gio/gfile.c:5041
#: ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 ../gio/gfile.c:6947
#: ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:933 libxapp/favorite-vfs-file.c:963
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:992 libxapp/favorite-vfs-file.c:1026
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1053 libxapp/favorite-vfs-file.c:1082
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1115 libxapp/favorite-vfs-file.c:1142
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1204 libxapp/favorite-vfs-file.c:1239
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1269 libxapp/favorite-vfs-file.c:1308
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операцијата не е поддржана"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Одредениот тип не е поддржан во ова складиште"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Одредената папка не може да биде променета или отстранета"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Не можам да ја направам папката подпапка на нејзините претходници"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Не можам да креирам папка со тоа име"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Оваа операција не може да се изведе во офлајн режим"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Папките на %s"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
msgid "Personal Folders"
msgstr "Лични папки"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Омилени јавни папки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
msgid "All Public Folders"
msgstr "Сите јавни папки"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
msgid "Global Address List"
msgstr "Глобална листа на адреси"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Deleted Items"
msgstr "Избришани предмети"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:182
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:260
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:349
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:79
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дневник\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Журнал\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Дневник"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
msgid "Sent Items"
msgstr "Испратени"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191
msgid "Invalid connection"
msgstr "Невалидна врска"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Невалиден одговор од серверот"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197
msgid "No response from the server"
msgstr "Нема одговор од серверот"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203
msgid "Bad parameter"
msgstr "Лош параметар"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "Бекенд на датотеката за адресарот на Еволушн"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "Бекенд на датотеката за календар и вебкалендар на Еволушн"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "Сервис за проверка на интерфејсот на серверот за податоци на Еволушн"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "Сервис за логирање на серверот за податоци на Еволушн"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:110
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
msgstr ""
"Се случија повеќе грешки; не можам да го прикажам дијалогот за грешки\n"

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
msgid "Color Info"
msgstr "Инфо за бојата"

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
msgid "The color to render"
msgstr "Боја за рендерирање"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"„{0}“ е адресар кој може само да се чита. Изберете друг адресар од "
"старничната лента во погледот на контакти."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Веќе постои контакт со оваа адреса. Дали сепак сакате да додадете нова "
"картичка со истата адреса?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Веќе постои контакт со име „{0}“ во листата на контакти. Дали сепак сакате "
"да го додадете?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Додај со дупликати"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Адресата „{0}“ веќе постои."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Не можам да додадам нов контакт"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Не можам да го преместам контактот."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "Уредувачот на категории не е достапен."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Чекирајте за да се осигурате дека вашата лозинка е правилно напишана и дека "
"користите поддржан метод на најава. Запомнете дека многу од лозинките се "
"пишуваат и со мали и со големи букви истовремено, па внимавајте да не е "
"вклучен caps lock."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Не можат да се добијат шематски информации за LDAP серверот."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
#| msgid "Could not remove addressbook."
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Не можам да го отстранам адресарот."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#| msgid ""
#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from "
#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your "
#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Моментално можете да пристапите само до GroupWise адресар од Evolution. Ве "
"молам, искористете некој друг GroupWise поштенски клиент само еднаш, за да "
"ги добиете своите GroupWise секојдневни контакти и лични папки со контакти."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Да го избришам адресарот „{0}“?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Не бриши"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Грешка при зачувувањето на {0} во {1}: {2}"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Не успеав да се автентицирам со LDAP серверот."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Не успеав да го избришам контактот"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Креирање на GroupWise адресар:"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP серверот одговори со валидна информација за шемата."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Листата „{0}“ веќе е во оваа листа на контакти."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Прескокни ги дупликатите"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Некои адреси веќе постојат во листата на контакти."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
#| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Адресарот на Evolution неочекувано се исклучи."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Сликата што ја избравте е голема. Дали сакате да ѝ ја смените големината и "
"да ја складирате?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Овој LDAP сервер можеби користи постара верзија на LDAP, која не ја "
"поддржува оваа функционалност или пак можеби погрешно е конфигуриран. "
"Прашајте го вашиот администратор за поддржани бази на пребарување."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
#| msgid "This addressbook could not be opened."
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Овој адресар не може да се отвори."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
#| msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Овој сервер за адресари ги нема предложените термини за пребарување."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
#| msgid ""
#| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
#| "misspelled or your network connection could be down."
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Овој сервер на адресари може да е недостапен или името на серверот може да е "
"погрешно напишано или вашето мрежно поврзување е исклучено."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Овој адресар ќе биде трајно отстранет."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Овој сервер не поддржува LDAPv3 информации за шема."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не можам да го отворам адресарот"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Не може да се изврши пребарувањето."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Не може да се зачува {0}."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
#| msgid ""
#| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but "
#| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Пробувате да преместите контакт од еден адресар во друг но тој не може да се "
"отстрани од изворот. Дали сакате да зачувате копија наместо да го преместите?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можете да налетате на грешки "
"при употребата на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден до "
"поддржана верзија"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Пробувате да додадете адреси кои се дел од оваа листа. Дали сепак сакате да "
"ги додадете?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Немате доволно пермисии за да избришете контакт во овој адресар."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Направивте измени на овој контакт. Дали сакате да ги зачувате овие промени?"

#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите контакти за {0} нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се "
"рестартира."

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "_Не зачувувај"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Користи како што е"

#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
#| msgid "Blog"
msgid "Blog:"
msgstr "Блог:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#| msgid "_Calendar:"
msgid "Calendar:"
msgstr "Календар:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
msgid "Contact Editor"
msgstr "Уредувач на контакти"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
#| msgid "_Free/Busy:"
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Слободен/зафатен:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "Целосно _име..."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#| msgid "_Home Page:"
msgid "Home Page:"
msgstr "Домашна страница:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Инстант пораки"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Работа"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Поштенска адреса"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
#| msgid "_Video Chat:"
msgid "Video Chat:"
msgstr "Видео разговор:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgid "Web Addresses"
msgstr "Веб адреса"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#| msgid "addresses"
msgid "Web addresses"
msgstr "Веб адреси"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Годишнина:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Асистент:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Роденден:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#| msgid "Blog"
msgid "_Blog:"
msgstr "_Блог:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гр_ад:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Град:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "_Компанија:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зем_ја:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Земја:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_Оддел:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_Датотека под:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Слободен/зафатен:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Домашна страница:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_Менаџер:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "Канцеларија:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Поштенски фах:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_Професија:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "Со_пруг:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Држава/Провинција:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Видео разговор:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Преферира да добива HTML пошта"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Каде:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Поштенск_и код:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: ../src/contacts-contact.vala:699
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
#: ../src/contacts-contact.vala:695
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
#: ../src/contacts-contact.vala:697
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
#: ../src/contacts-contact.vala:709
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473
msgid "Error adding contact"
msgstr "Грешка при додавање на контактот"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Грешка при изменувањето на контактот"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "Грешка во отстранувањето на контактот"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Уредувач на контакти - %s"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Изберете слика за овој контакт"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
msgid "_No image"
msgstr "_Нема слика"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Податоците на контактот се невалидни:\n"
"\n"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "„%s“ има невалиден формат"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "„%s“ не може да биде иден датум"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3755
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s„%s“ има невалиден формат"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3768
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3782
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s„%s“ е празен"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797
msgid "Invalid contact."
msgstr "Невалиден контакт."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Брзо додавање на контакт"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Измени во целост"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Целосно име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Цело име"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
msgid "E_mail"
msgstr "E-_пошта:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Одбери Адресар"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Др."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Г-ѓица."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Г-дин."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Г-ѓа."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Г-ѓица."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Г-дин."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Име:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Презиме:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Средно и_ме:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Суфикс:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Уредувач на листа со контакти"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Скриј ги адресите кога праќаш пошта на оваа листа"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_Име на листа:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "_Select..."
msgstr "Одбе_ри..."

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Внесете адреса за е-пошта или довлечете го контактот во листата долу:"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
msgid "Contact List Members"
msgstr "Членови на листа на контакти"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
msgid "_Members"
msgstr "_Членови"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
msgid "Error adding list"
msgstr "Грешка при додавање на листата"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
msgid "Error modifying list"
msgstr "Грешка при изменувањето на листата"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
msgid "Error removing list"
msgstr "Грешка во отстранувањето на листата"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Изменет конткт:"

#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтен контакт:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Најден е двоен контакт"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"Името или адресата за е-пошта на овој контакт веќе постои во оваа папка. "
"Дали сепак сакате да го додадете?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Нов контакт:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Оригинален контакт:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Името или адресата на е-пошта на овој контакт веќе постои\n"
"во оваа папка. Дали сепак сакате да ја додадете?"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 ../src/dialogs/merge.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Спои\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Спој\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Спој\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Спои\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Спои"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319
msgid "Merge Contact"
msgstr "Спои контакт"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "Било кое поле содржи"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Email begins with"
msgstr "Адресата почнува со"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
#| msgid "evolution addressbook"
msgid "evolution address book"
msgstr "адресар за evolution"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај ја _адресата за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај _адреса на врската"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Копирај ја адресата за е-пошта во таблата со исечоци"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Испрати нова порака до..."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
#| msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Испрати порака до оваа адреса"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
#| msgid "Open"
msgid "Open map"
msgstr "Отвори мапа"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
msgstr "Членови на листа:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../src/contacts-types.vala:319 code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Company"
msgstr "Компанија"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Department"
msgstr "Оддел"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Profession"
msgstr "Професија"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
msgid "Video Chat"
msgstr "Видео разговор"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Слободен/зафатен"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
msgid "Home Page"
msgstr "Домашна страница"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Web Log"
msgstr "Веб лог"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:269
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:112
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:580
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1650
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопруг/а\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Сопружник"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
msgid "List Members"
msgstr "Членови на листа"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Професија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на печатењето\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на работака"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Притисни за пошта %s"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is "
#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
#| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Не можам да го отворам овој адресар. Ова или значи дека или адресарот не е "
"означен за офлајн користење или сѐ уште не е преземен за офлајн користење. "
"Вчитајте го повторно адресарот во онлајн режим за преземање на неговата "
"содржина."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
#| "exists and that you have permission to access it."
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Не може да се отвори овој адресар.  Проверете дали патеката %s постои и дали "
"имате пермисии за пристап."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
#| msgid ""
#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  "
#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
#| "Evolution package."
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Оваа верзија на Evolution нема вклучено поддршка за LDAP. Ако сакате да "
"користите LDAP во Evolution, мора да инсталирате Evolution пакет со LDAP "
"поддршка."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#| msgid ""
#| "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Не можеше да се отвори овој адресар.  Тоа значи дека или сте внеле погрешен "
"URI, или серверот е недостапен."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
#| msgid "Detailed error:"
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Детали на грешка:"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
#| msgid ""
#| "More cards matched this query than either the server is \n"
#| "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
#| "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
#| "the directory server preferences for this addressbook."
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Повеќе картички се совпаднаа со барањето отколку што може да се прикажат,\n"
"бидејќи или серверот или Evolution е така конфигуриран.\n"
"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n"
"или зголемете ги ограничувањата за приказ на резултатите за серверот за овој "
"адресар."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
#| msgid ""
#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
#| "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
#| "preferences for this addressbook."
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Времето потребно за ова пребарување го надмина лимитот на\n"
"серверот или лимитот подесен за овој адресар.\n"
"Пробајте да дадете поспецифични критериуми за пребарување\n"
"или зголемете ги лимитите за серверот за овој адресар."

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Системот за овој адресар не можеше да го парсира ова барање. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Системот за овој адресар нема да го изврши ова барање. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Овој барање не заврши успешно. %s"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "Одбери адресар"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
msgid "Move contact to"
msgstr "Премести го контактот во"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копирај го контактот во"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
msgid "Move contacts to"
msgstr "Премести ги контактите во"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копирај ги контактите во"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "Нема контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d контакт"
msgstr[1] "%d контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "Грешка при добивање на поглед на адресарот"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Пребарувањето е прекинато"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "Грешка при измената на картичката"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Отсечи одбран контакт во таблата со исечоци"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Копирај контакт одбран текст во клипбордот"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Вметни контакт од таблата со исечоци"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Избриши одбрани контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Одбери ги сите видливи контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие листи на контакти?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа листа на контакти?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact list (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr ""
"Дали сте сигурен/на дека сакате да ја избришете листата на контакти (%s)?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ги избришете овие контакти?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Дали си сигурни дека сакате да го избришете овој контакт?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Дали сте сигурен/на дека сакате да го избришете контактот (%s)?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
#| "Do you really want to display this contact?"
#| msgid_plural ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Отворањето на %d контакт ќе отвори %d нов прозорец.\n"
"Дали навистина сакате да го прикажете овој контакт?"
msgstr[1] ""
"Отворањето на %d контакти ќе отвори %d нови прозорци.\n"
"Дали навистина сакате да ги прикажете овие контакти?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Не прикажувај"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Прикажи ги _сите контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Зачувај во"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN телефон"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_suffix
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:248
msgid "Unit"
msgstr "Единица"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Веб сајт"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Листа на контакти:"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Контакти:"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution миникарта"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Нова листа на контакти"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "тековната папка со адрсар %s ја има картичката %d"
msgstr[1] "тековната папка со адрсар %s ги има картичките %d"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "Е-пошта на работа"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "Домашна е-пошта"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "Друга е-пошта"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ги барам контактите..."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Барај го контактот\n"
"\n"
"или двоен клик овде за создавање на нов контакт."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нема елементи да се видат во овој приказ.\n"
"\n"
"Кликнете двапати за да креирате нов контакт."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Барај го контактот."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нема предмети за прикажување во овој поглед."

#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Приказ на картичка"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6
#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Увезувам...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Увезување..."

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV или Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV таб увезувач"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV или Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV или Tab Увезувач"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV или Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution VCard и таб увезувач"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF увезувач"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard увезувач"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Одреди ја излезната датотека наместо на стандарден излез"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "List local address book folders"
msgstr "Листа на папки на локални адресари"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Покажи ги картичките како vcard или csv датотека"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Извези во асинхрон режим"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Бројот на картички во една излезна датотека во асинхрон режим, стандардна "
"големина 100."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Грешка во аргументите на командната линија, користи --help за помош при "
"употребата."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Поддржи само csv или vcard формат."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Во async режим, излезот мора да е датотека."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Во нормален режим, нема потреба за опцијата за големина."

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "Не може да се отвори датотеката"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
#| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Не може да се добие листата на адресари: %s"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори клиентот „%s“: %s"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr "„{0}“ не поддржува назначени задачи, изберете друга листа на задачи."

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' е календар кој може само да се чита. Ве молам, изберете друг календар "
"од странчната лента во прегледот на календари."

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"„{0}“ е извор на календар кој може само да се чита. Префрлете се на поглед "
"на календар и означете календар кој може да прифаќа состаноци."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
#| "an idea of what your appointment is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашето закажување ќе Ви разјасне "
"за што е вашиот состанок."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
#| "idea of what your task is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Додавањето на концизна и кратка содржина на Вашата задача ќе Ви разјасне за "
"што е задачата."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да можат да бидам "
"повратени."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации во овој дневник ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Сите информации за овие закажувања ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за овие задачи ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за овој состанок ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за овој мемоар ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Сите информации за оваа задача ќе бидат избришани и нема да може да се "
"вратат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете задачата „{0}“ ?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете состанокот насловен „{0}“'?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете мемоарот „{0}“ ?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} состаноци?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} мемоари?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие {0} задачи?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој состанок?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој мемоар?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Дали си сигурни дека сакате да ја избришете оваа задача?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го испратите состанокот без краток преглед?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го испратите меморандумот без краток преглед?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја испратите задачата без краток преглед?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Не можам да креирам нов документ"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 ../gramps/gui/editors/editevent.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:313
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го зачувам настанот\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се зачува настанот"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
#| msgid "Cannot save event"
msgid "Cannot save task"
msgstr "Не можам да ја зачувам задачата"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Да го избришам календарот„{0}“?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Да ја избришам мемо листата „{0}“?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Да ја избришам листата со задачи „{0}“?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Не испраќај"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да го зачувате состанокот?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја зачувате задачата?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Уредувачот не може да се вчита."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Поканите ќе бидат испратени преку пошта на сите учесници и ќе им биде "
"дозволено да ја прифатат оваа задача."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Поканите ќе бидат испратени преку е-пошта на сите учесници и ќе им биде "
"дозволено да одговорат."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Грешка при вчитување на календарот"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Грешка при вчитување на листата со меморандуми"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error loading task list"
msgstr "Грешка при вчитување на листата со задачи"

#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#| msgid "Error while {0}."
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Грешка на {0}: {1}"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат "
"дека состанокот е откажан."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Ако не испратите известување за откажување, другите учесници може да не "
"знаат дека мемоарот е избришан."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Ако не испратите известување за отказ, другите учесници може да не знаат "
"дека задачата е избришана."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат "
"ажурирани календари."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Испраќањето на ажурирани податоци им дозволува на другите учесници да имаат "
"ажурирани листи со задачи."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Има преземено неколку приврзоци. Зачувувањето на закажувањето ќе предизвика "
"губење на тие приврзоци"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Има неколку приврзоци кои се преземаат. Зачувувањето на задачата ќе "
"предизвика губиток на тие приврзоци."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Некои опции може да не работат правилно со вашиот тековен сервер."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Календарот на Evolution неочекувано откажа."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Календарот на Evolution неочекувано се исклучи."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution меморандумот неочекувано откажа."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Задачите на Evolution неочекувано откажаа."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Календарот не е означен за офлајн користење"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Листатата со меморандуми не е означена за офлајн користење."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Листата со задачи не е означен за офлајн користење"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Овој календар ќе биде трајно отстранет."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Листата со меморандуми ќе биде трајно отстранет."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Листата со задачи ќе биде трајно отстранет."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените за овој состанок?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на овој состанок?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите измени на оваа задача?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Дали сакате да испратите известување за откажување за овој мемоар?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Дали сакате да им испратите известување за отказ на сите учесници?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Дали сакате да им испратите на учесниците покани за состанок?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Дали сакате да им ја испратите задачава на учесниците?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Дали сакате да им испратите ажурирани податоци за состанок на учесниците?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"Дали сакате да има испратите ажурирани информации за задачи на учесниците?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Се поврзувате на неподдржан GroupWise сервер и можно е да наидете на "
"проблеми со користењето на Evolution. Најдобро е серверот да биде надграден "
"во поддржана верзија."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Вие направивте измени на овој состанок, но сѐ уште не ги зачувавте."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Вие направивте промени на оваа задача, но сѐ уште не ги зачувавте."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите календари нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите меморандуми нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се "
"рестартира."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите задачи нема да бидат достапни сѐ додека Evolution не се рестартира."

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Зачувај ги промените"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "_Send Notice"
msgstr "И_спрати известување"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закажувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Закажувања\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Состаноци"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Отфрли ги _сите"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Време на _дремнување:"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Отфрли"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_Дремни"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "локација на состанокот"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719
msgid "No summary available."
msgstr "Нема достапен краток преглед."

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
msgid "No description available."
msgstr "Нема достапен опис."

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
msgid "No location information available."
msgstr "Нема достапни информации за локација."

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652
#, c-format
#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Имате %d аларм"
msgstr[1] "Имате %d аларми"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution сѐ уште не ги подржува календарските постетници со \n"
" известувања преку е-пошта, но овој потсетник беше\n"
"конфигуриран да испрати е-пошта. Наместо тоа, Evolution ќе прикажува\n"
"нормален дијалог прозорец за потсетник."

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Потсетниците на календарот на Evolution уште малку ќе се активираат. Овој "
"потстеник е конфигуриран да ја изврши следната програма:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да ја извршите ова програма?"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не ме прашувај повторно за ова програма."

#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "неважечко време"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
#: ../calendar/gui/misc.c:126 ../xl/formatter.py:610
#: ../moblin/moblin-panel.c:182 ../src/gpm-statistics.c:720
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:960
#: templates/server/status/monitor/index.twig:43
#: templates/server/status/processes/index.twig:40
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
#: src/Dialogs.vala:1103 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, fuzzy, c-format, python-format, php-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d  секунди\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунда\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d секунди"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
msgid "Day View"
msgstr "Поглед на денот"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Work Week View"
msgstr "Поглед на работната недела"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Week View"
msgstr "Поглед на неделата"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Month View"
msgstr "Поглед на месец"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "Било кое поле"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Посетител"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Класификација"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Описот содржи"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не постои"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Постои"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#| msgid "is less than"
msgid "Less Than"
msgstr "Помалку од"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
#| msgid "Korean"
msgid "More Than"
msgstr "Повеќе од"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
msgid "Occurs"
msgstr "Се случува"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторно појавување"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Кратката содржина содржи"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Уреди го потсетникот"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Покажи скокачко известување"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Пушти звук"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Испрати е-пошта"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
msgstr "Додај потсетник"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "Прилагодена _порака"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Прилагоден звук за потсетник"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Пор_ака:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
msgstr "Потсетник"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Испрати на:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Аргументи:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Програма:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "Повтори го потсетникот"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Звук:"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year > 2002
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:234
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"после\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"по\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"по"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: year < 1999
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:232
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
msgid "before"
msgstr "пред"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "ден(ови)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "крај на закажување"

#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "екстра време секој"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ови)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "минута/и"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "почеток на закажување"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Акција/Активирање"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminders"
msgstr "Потсетници"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Коп_ирај содржина на календар локално за работење офлајн"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Копир_ај ја листата на задачи локално за офлајн работење"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Копира_ј ја листата на меморандуми локално за офлајн работење"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "Пок_ажи известувања за потсетниците"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Colo_r:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Б_оја:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бо_ја:"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "Листа на задачи"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486
msgid "Memo List"
msgstr "Листа со меморандуми"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Својства на календар"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
msgid "Task List Properties"
msgstr "Својства на листа со задачи"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
msgid "New Task List"
msgstr "Нова листа со задачи"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Својства на листа со меморандуми"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
msgid "New Memo List"
msgstr "Нова листа со меморандуми"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Овој настан беше избришан."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ова задача беше избришана."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Овој мемоар беше избришан."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  Направивте измени. Да ги заборавам овие промени и да го затворам "
"уредувачот?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Не направивте промени. Да го затворам уредувачот?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Овој настан е променет."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ова задача е променета."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Овој мемоар е променет."

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Направивте промени. Да ги заборавам промените и да го ажурирам "
"уредувачот?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Не направивте промени. Да го ажурирам уредувачот?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
#| msgid "Save attachments"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Не можев да ги зачувам прикачените додатоци"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
msgid "Could not update object"
msgstr "Објектот не може да се ажурира"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Уреди закажување"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Состанок - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Закажување - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Доделeна задача - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Мемоар - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
msgid "No Summary"
msgstr "Без кратка содржина"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
msgid "Keep original item?"
msgstr "Да го зачувам оригиналниот предмет?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "Затвори го тековниот прозорец"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 ../src/glade-window.c:2261
msgid "Delete the selection"
msgstr "Избриши го избраното"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
#| msgid "View"
msgid "View help"
msgstr "Види помош"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "Зачувај ги тековните промени"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
msgid "_Classification"
msgstr "К_ласификација"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:30
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
#: src/buttons-programming.ui:42 data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:5 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Внеси\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Вметни"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прикачен додаток..."

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
#: ../composer/e-composer-actions.c:290 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикачи датотека"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Categories"
msgstr "_Категории"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Го менува прикажувањето на категории"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
msgid "Time _Zone"
msgstr "Временска _зона"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Го менува прикажувањето на временската зона"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
msgid "Pu_blic"
msgstr "Јав_но"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
msgid "Classify as public"
msgstr "Класификувај како јавно"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
msgid "_Private"
msgstr "_Приватно"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "Classify as private"
msgstr "Класифицирај како приватно"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
msgid "_Confidential"
msgstr "_Доверливо"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Класифицирај како доверливо"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
msgid "R_ole Field"
msgstr "_Улога поле"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Го менува прикажувањето на полето за улога "

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Го менува прикажувањето на RSVP полето"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "_Status Field"
msgstr "_Статусно поле"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Го менува прикажувањето на статусното поле"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "_Type Field"
msgstr "_Тип поле"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Го менува прикажувањето полето за тип на присутни"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Скорешни _документи"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Измените направени на овој предмет ќе бидат отфрлени ако пристигне "
"ажурирањето"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "прикачен додаток"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не можам да ја користам сегашната верзија!"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Потврдувачка грешка: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Не може да се отвори дестинацијата"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "Дестинацијата е само за читање"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create object"
msgstr "Не можам да го креирам објектот"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "Не може да се отвори изворот"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"Да го _избришам овој предмет од поштенските сандачиња на сите други "
"приматели?"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Вовлечи го коментарот"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка во dbus: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка во dbus: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Настанот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Задачата не може да биде избришана затоа што пристабот беше одбиен"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Мемоарот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Елементот не може да биде избришан затоа што пристабот беше одбиен"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Настанот не може да биде избришан поради грешка: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Задачата не може да биде избришана поради грешка: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Меморандумот не може да биде избришан поради грешка: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Предметот не може да биде избришан поради грешка: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Контакти..."

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Пренеси на:"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Внеси пренос"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
msgstr "_Потсетници"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Постави или отстрани потсетници за овој настан"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Покажи време како _зафатен"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Го менува прикажувањето на времето како зафатено"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr "Повто_рно појавување"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Направи го овој настан повторувачки"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Опции за испраќање"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Внеси напредни опции за испраќање"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "Цело_дневен настан"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Го менува прикажувањето на целодневен настан"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Слободна/зафатена"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Објави слободно/зафатено информации за присутните"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308
msgid "Appointment"
msgstr "Закажување"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
msgstr "Испечати го овој настан"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Времето на стартување на настанот е во минатото"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Настанот не може да се уредува бидејќи избраниот календар е само за читање"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Настанот не може целосно да се уредува поради тоа што Вие не сте "
"организаторот"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
msgstr "Овој настан има потсетници"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганизатор:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "Настан без почетен датум"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "Настан без завршен датум"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Почетната дата е погрешна"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "Крајната дата е погрешна"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Почетното време е погрешно"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "Крајното време е прогрешно"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
msgstr "Потребен е организатор."

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Барем еден присутен е потребен."

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Делегати"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Прис_утни"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922
#, c-format
#| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори календарот „%s“: %s"

#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Делувате во име на %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d ден пред состанокот"
msgstr[1] "%d денa пред состанокот"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d час пред состанокот"
msgstr[1] "%d часа пред состанокот"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d минута пред состанокот"
msgstr[1] "%d минути пред состанокот"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358
msgid "Customize"
msgstr "Прилагоди..."

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Присут_ни..."

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#| msgid "Custom Header"
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "Сопствен потсетник:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "Опис на настанот"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "Временска _зона:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:109
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5 capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опис:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminder"
msgstr "_Потсетник"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#| msgid "Summary:"
msgid "_Summary:"
msgstr "_Кратка содржина:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 ../interfaces/time.ui.h:14
#: applets/clock/clock.ui:198
msgid "_Time:"
msgstr "_Време:"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#| msgid "1 day before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 ден пред состанокот"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#| msgid "1 hour before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 час пред состанокот"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
#| msgid "15 minutes before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 минути пред состанокот"

#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#| msgid "for"
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "за"

#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#| msgid "until"
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "до"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:854 ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "Април"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:858 ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "Август"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:862 ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:852 ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
#: templates/javascript/variables.twig:21
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:851 ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "Јануари"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:857 ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "Јули"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:856 ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "Јуни"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:853 ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "Март"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name for May
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:855 ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#: templates/javascript/variables.twig:24
#: templates/javascript/variables.twig:38
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"мај"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:861 ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:860 ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:499
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778 ../libegg/egg-datetime.c:503
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датум\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датум\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете дата\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датум"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Избери _денес"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:859 ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#: templates/javascript/variables.twig:28
msgid "September"
msgstr "Септември"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мемо\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Потсетник"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "Испечати го овој меморандум"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Почетниот датум на меморандумот е во минатото"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Меморандумот не може да се уредува затоа што избраната листа на меморандуми "
"е само за читање"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Меморандумот не може целосно да се уредува, затоа што Вие не сте "
"организаторот"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Не можам да ги отворам меморандумите во „%s“: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Поч_етeн датум:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Кр_атка содржина:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "Д_о:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
#| msgid "_Last:"
msgid "_List:"
msgstr "_Листа:"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Променувате повторувачки настан, што сакате да промените?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Вие делегирате повторувачки настан, што сакате да делегирате?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Вие променувате повторувачка задача, што сакате да промените?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Менувате мемоар што се повторува. Што сакате да промените?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr "Само во овој случај"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Овој и идни случаи"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Овој и идни случаи"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "Сите случаи"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Овој состанок содржи повторувања што Evolution не може да ги уреди."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Повторувачкиот датум е неважечки"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Крајното време на повторување е пред почетокот на настанот"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:186
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"прв\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"прв\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"прво"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 src/gnome-chess.vala:2056
#: ../src/gpk-common.c:593 src/Dialogs.vala:1841
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"втор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"секунда\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"секунда\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"секунди\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"секунда"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
msgid "third"
msgstr "трет"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "fourth"
msgstr "четврт"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#| msgid "Width"
msgid "fifth"
msgstr "петти"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"последен\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"последно"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
msgid "Other Date"
msgstr "Друг датум"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
msgid "1st to 10th"
msgstr "1ви до 10ти"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
msgid "11th to 20th"
msgstr "11ти до 20ти"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
msgid "21st to 31st"
msgstr "21ви до 31ви"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:132
#: src/planner-default-week-dialog.c:40
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:147
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
#: src/planner-default-week-dialog.c:41
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:162
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
#: libraries/config.values.php:193 templates/javascript/variables.twig:51
#: src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:177
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:274
#: libraries/config.values.php:194 templates/javascript/variables.twig:52
#: src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:192
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:275
#: src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Friday"
msgstr "Петок"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:207
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:276
#: libraries/config.values.php:196 templates/javascript/variables.twig:54
#: src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:222
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
#: src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
msgid "on the"
msgstr "на"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
msgid "occurrences"
msgstr "случувања"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Add exception"
msgstr "Додај исклучок"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Не можам да добијам избор за изменување."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
msgid "Modify exception"
msgstr "Измени го исклучокот"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Не можам да добијам избор за бришење."

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/време"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "Секои"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
#| msgid "<b>Exceptions</b>"
msgid "Exceptions"
msgstr "Исклучоци"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Овој состанок се повторува"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
#| msgid "day(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "ден(ови)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
#| msgid "for"
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "за"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
#| msgid "forever"
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "засекогаш"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
#| msgid "month(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
#| msgid "until"
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "до"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
#| msgid "week(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "недела(и)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#| msgid "year(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "година/и"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Испрати ми ги моите потсетници со овој настан"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Известувај _само за нови присутни"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Датата на завршување е погрешна"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"

#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Не започнато"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Про_центи завршено:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Стат_ус:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Датум на завршување:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб страница:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "Детали за _статусот"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Кликнете смени/погледни статусни детали на задачата"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "Опции за ис_праќање"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "Детали за задачата"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
#| msgid "Print the list of tasks"
msgid "Print this task"
msgstr "Испечати ја оваа задача"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Почетниот датум на задачата е во минатото"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Времето на истекување на задачата е во минатото"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи е само за "
"читање"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Задачата не може целосно да се уредува, бидејќи Вие не сте организаторот"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
"Задачата не може да се уредува бидејќи избраната листа на задачи не "
"поддржува доделени задачи"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Органи_затор:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Датумот на завршување е погрешен"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
#, c-format
#| msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Не може да се отворат задачите во „%s“: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Ка_тегории..."

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "_До датум:"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "Временска зона:"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "Ново закажување"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "Нов целодневен настан"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "Нов состанок"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "Оди во „Денес“"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "Оди на датум"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
#| msgid "It has recurrences."
msgid "It has reminders."
msgstr "Има потсетници."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "Има повторувања."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "Тоа е состанок."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Настан во календарот: Кратката содржина е %s."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Настан во календарот: Нема кратка содржина."

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "настан за поглед во календарот"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Земи фокус"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Има %d настан."
msgstr[1] "Има %d настани."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Нема настани."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Приказ на работна недела: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Преглед на денови: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "поглед на календарот за работната недела"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "поглед за календарот за еден или повеќе денови"

#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "табела за поглед и избор на тековниот временски опсег"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календар за Gnome"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Копче за скокање"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Ако кликнете овде, можете да најдете повеќе настани."

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дена"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d недела"
msgstr[1] "%d недели"

#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ќе се изврши непознато дејство"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s пред почетокот на состанокот"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s по почетокот на состанокот"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s на почетокот на состанокот"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s пред крајот на состанокот"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s по завршувањето на состанокот"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s на крајот на состанокот"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Connection with speed information.
#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
#.
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 ../src/gdu/gdu-util.c:950
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s за непознат вид на активирање"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Приказ на месеци: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Приказ на недели: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "Поглед на календарот за месец"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "Поглед на календарот за една или повеќе недели"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "Почетeн датум:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "Краен датум:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб страница:"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Завршено"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Кликнете за да додадете задача"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Датум на завршување"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../src/dlg-duplicates.c:402
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Последно изменето\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат променето"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Почетен датум"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Отсечи ги избраните настани во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Копирај ги избраните настани во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
#| msgid "Paste text from the clipboard"
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Вметни ги избраните настани од таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete selected events"
msgstr "Избриши ги избраните настани"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Бришење на одбраните објекти"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112
msgid "Updating objects"
msgstr "Ги ажурирам објектите"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Организатор: %s <%s>"

#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Организатор: %s"

#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Локација: %s"

#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Време: %s %s"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се повторува\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Од време на време"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
msgid "Assigned"
msgstr "Доделено"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
msgid "Accepted"
msgstr "Прифатено"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
msgid "Declined"
msgstr "Одбиено"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Tentative"
msgstr "Пробен"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
msgid "Delegated"
msgstr "Пренесено"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
#| msgid "Needs Action"
msgid "Needs action"
msgstr "Потребно е дејство"

#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географската позиција мора да биде внесена во формат: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
#| msgid "None"
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Информациите мора да биде внесена во форматот: \n"
"%s"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994
#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996
#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "pm"
msgstr "pm"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
#, c-format
#| msgid "Week"
msgid "Week %d"
msgstr "Недела %d"

#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i делови од минута"

#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Покажи ја втората временска зона"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#| msgid "None"
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Претседатели"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Потребни учесници"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дополнителни учесници"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 ../src/interface.cpp:710
#: ../src/procdialogs.cpp:645 src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437
#: data/glade/task-dialog.glade.h:12 src/planner-resource-view.c:342
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуално"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1162
msgid "Chair"
msgstr "Стол"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163
msgid "Required Participant"
msgstr "Потребни учесници"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнителни учесници"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не учесници"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "Потребно е дејство"

#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee                          "
msgstr "Присутен                          "

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "Во тек"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Внесете лозинка за пристап на информации за достапност/зафатеност на "
"серверот %s како корисник %s"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Не успеав поради: %s"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "Out of Office"
msgstr "Надвор од канцеларија"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
msgid "No Information"
msgstr "Нема информации"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "О_пции"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Прикажи _само работни часови"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Прикажи _намалено"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Ажурирај слободно/зафатено"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
msgid "_Autopick"
msgstr "_Автоматско одбирање"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Сите луѓе и ресурси"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Сите_луѓе и еден ресурс"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
msgid "_Required people"
msgstr "_Потребни луѓе"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Потребни луѓе и _еден ресурс"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
msgid "_Start time:"
msgstr "_Почетно време:"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
msgid "_End time:"
msgstr "_Време на завршување:"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Кликнете овде за да додадете присутен"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 ../egg/egg-oid.c:65
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обично име\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Делегирано од"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегирано на"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Член"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "Меморандуми"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Без кратка содржина *"

#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825
msgid "Start: "
msgstr "Старт: "

#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
msgid "Due: "
msgstr "До: "

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
#| msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Отсечи ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Ископирај ги одбраните меморандуми во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#| msgid "Paste memo from the clipboard"
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Вметни ги одбраните меморандуми од таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Избриши ги одбраните меморандуми"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Одбери ги сите видливи меморандуми"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Кликнете за да додадете меморандум"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Отсечи ги одбраните задачи во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Копирај ги одбраните задачи во таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Вметни задача од таблата со исечоци"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Избриши го одбраните задачи"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Избери ги сите видливи задачи"

#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Изберете временска зона"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
msgid "Purging"
msgstr "Чистење"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организаторот мора да биде поставен."

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Потребно е да има најмалку еден присутен"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
msgid "Event information"
msgstr "Информации за настанот"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Task information"
msgstr "Информации за задачата"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Memo information"
msgstr "Информации за мемоар"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Слободни/зафатени информации"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
msgid "Calendar information"
msgstr "Календарски информации"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Прифатено"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Пробно прифатено"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Одбиено"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
#| msgid "Delegated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Пренесено"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
#| msgid "Updated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
#| msgid "Refresh"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
#| msgid "Counter-proposal"
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Нов предлог"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Слободни/Зафатени информации (%s to %s)"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информации за iCalendar"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Не можам да го резервирам ресурсот, новиот настан се судира со некој друг."

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Не можам да го резервирам ресурсот, настана грешка:"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вие морате да бидете присутен на настанот."

#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:642
msgid "Su"
msgstr "Не"

#: ../calendar/gui/print.c:642
msgid "Mo"
msgstr "По"

#: ../calendar/gui/print.c:642
msgid "We"
msgstr "Ср"

#: ../calendar/gui/print.c:643
msgid "Th"
msgstr "Че"

#: ../calendar/gui/print.c:643
msgid "Fr"
msgstr "Пе"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3137 ../src/conjgrad.cpp:130 ../src/conjgrad.cpp:186
#: ../src/conjgrad.cpp:238 ../src/conjgrad.cpp:287
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
" до \n"
"#-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#\n"
" на"

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3147
msgid " (Completed "
msgstr " (Завршено "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3153
msgid "Completed "
msgstr "Завршено "

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3163
msgid " (Due "
msgstr " (До "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3170
msgid "Due "
msgstr "До "

#: ../calendar/gui/print.c:3335
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Кратка содржина: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3362
msgid "Attendees: "
msgstr "Присутни: "

#: ../calendar/gui/print.c:3405
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3420
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3438
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Проценти завршено: %i"

#: ../calendar/gui/print.c:3462
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3473
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакти: "

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% завршено"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096
#: selection:gamification.goal,state:0
msgid "In progress"
msgstr "Во тек"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Закажувања и состаноци"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
msgid "Opening calendar"
msgstr "Отварање на календар"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar датотеки (.ics)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Увезувач на Evolution iCalendar"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "Потсетник!"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar датотеки (.vcf)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Увезувач на Evolution vCalendar"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
msgid "Calendar Events"
msgstr "Настани од календарот"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Интелигентен увезувач на Evolution Calendar"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
#| msgctxt "New"
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
#| msgid "Sent"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Настан"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Меморандум"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
#| msgid "It has recurrences."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "има повторувања"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "е инстанца"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "има потсетници"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "има прикачени додатоци"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Класификација"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Кратка содржина"

#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
#| msgid "Due"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "До "

#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Крај"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
#| msgid "Organizer"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID на сокетот во кој ќе се вградам"

#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
#| msgid "sort"
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Ве молам, внесете го Вашето име и презиме."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата адреса за е-пошта."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Адресата за е-пошта која ја внесовте не е валидна."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата лозинка."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 ../mail/em-account-editor.c:5051
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 ../mail/em-account-editor.c:4922
#: ../mail/em-account-editor.c:4979
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 ../src/documents.js:682
#: ../src/contacts-esd-setup.c:620 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
#| msgid "Personal"
msgid "Personal details:"
msgstr "Лични податоци:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93
#: ../src/interface.cpp:488 src/interface.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Примам\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Примам\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Примам"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129
#: templates/home/index.twig:167
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на сервер: \n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вид сервер:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128
#| msgid "Server Message:"
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса на сервер:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
#| msgid "No encryption"
msgid "Use encryption:"
msgstr "Користи енкрипција:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113
#: ../src/interface.cpp:549 src/interface.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Испраќам\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Испраќам\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќам"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"За да ја користите апликацијата за е-пошта, мора да поставите сметка. "
"Внесете ја Вашата адреса за е-пошта и лозинка подолу и ние ќе се обидеме да "
"ги поставиме сите поставувања. Ако не може да се направи сето тоа "
"автоматски, ќе треба да внесите детали за Вашиот сервер."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
"Не може автоматски да се постави Вашата сметка за е-пошта. Ве молам, внесете "
"ги подолу. Некои детали кои веќе сте ги внесиле се ставени подолу, но може "
"да треба да ги промените."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#| msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Можете да одредите повеќе опции за конфигурација на оваа сметка."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
"Сега траба да го поставите испраќањето на пошта. Пробавме да направиме некои "
"нагодувања за поставувањата, но треба да ги проверите за да се осигурате "
"дека се точни."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "Можете да ги одредите Вашите стандардни поставувања за Вашата сметка."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
"Време е да се проверат работите пред да се обидеме да се поврземе со "
"серверот и да ја симнеме Вашата пошта."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Следно - примање пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Receiving mail"
msgstr "Примање пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#| msgid "Sending Email"
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Следно - испраќање пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
#| msgid "Identity"
msgid "Back - Identity"
msgstr "Назад - идентитет"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Следно - опции за примање"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Receiving options"
msgstr "Опции за примање"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Назад - примање на е-пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#| msgid "Sending Email"
msgid "Sending mail"
msgstr "Испраќање на е-пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
#| msgid "Delete account?"
msgid "Next - Review account"
msgstr "Следно - преглед на сметката"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#| msgid "Defaults"
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Следно - стандардни поставувања"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Назад - опции за примање"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
#| msgid "Sending Email"
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Назад - испраќање на е-пошта"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
#| msgid "Delete account?"
msgid "Review account"
msgstr "Преглед на сметката"

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-crypto.templates:59001 ../partman-iscsi.templates:2001
#: ../partman-lvm.templates:17001 ../partman-md.templates:5001
#: ../partman-zfs.templates:16001 src/planner-task-view.c:229
#: ../s390-dasd.templates:1001 src/Gtk/BackupWindow.vala:98
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Крај\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Крај\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
#| msgid "Ascending"
msgid "Back - Sending"
msgstr "Назад - испраќање"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Постави ги контактите од Google со Evolution"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Постави го Google календарот со Evolution"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 ../mail/em-account-editor.c:4716
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Може да треба да овозможите IMAP пристап."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 ../mail/em-account-editor.c:4707
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Google account settings:"
msgstr "Поставувања за Google сметка:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Поставете Yahoo календар со Evolution"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 ../mail/em-account-editor.c:4735
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
"Yahoo календарите се именувани име_презиме. Пробавме да формираме име за "
"календарот, па затоа потврдете или внесете ново име ако не е точно."

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 ../mail/em-account-editor.c:4744
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Поставувања за Yahoo сметка:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
#| msgid "Calendar Message"
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Име на Yahoo календар:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
#: ../xlgui/widgets/notebook.py:254 ../src/terminal-accels.c:152
#: src/terminal-accels.c:167 ../terminatorlib/notebook.py:655
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори го јазичето\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори јазиче"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
#| msgid "Account Editor"
msgid "Account Wizard"
msgstr "Помошник за сметки"

#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Асистент за Evolution сметки"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
#| msgid "Modify"
msgid "Modify %s..."
msgstr "Измени го %s..."

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
#| msgid "Add IM Account"
msgid "Add a new account"
msgstr "Додај нова сметка"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
#| msgid "Account Management"
msgid "Account management"
msgstr "Менаџмент на сметки"

#: ../composer/e-composer-actions.c:208 ../src/terminal-window.c:3392
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Зачувај како...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Зачувај како..."

#: ../composer/e-composer-actions.c:297 ../gedit/gedit-ui.h:148
#: src/ghex-ui.xml.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 data/ui/main-window.ui.h:5
#: pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "Нова _порака"

#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "Отвори прозорец за нова порака"

#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
#| msgid "Configuration"
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Конфигурација на Evolution"

#: ../composer/e-composer-actions.c:318 ../gedit/gedit-ui.h:77
#: src/ghex-ui.xml.h:56 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
#: pluma/pluma-ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја актуелната датотека\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај ја тековната датотека"

#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Кодна _страница"

#: ../composer/e-composer-actions.c:363
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Зачувај како _скица"

#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "Зачувај како скица"

#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350
msgid "S_end"
msgstr "И_спрати"

#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP _енкрипција"

#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Енкриптирај ја пораката со PGP"

#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP _потпис"

#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Потпиши ја пораката со вашиот PGP клуч"

#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "Галерија со _слики"

#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Покажи колекција на слики кои може да ги влечете во Вашата порака"

#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Постави приоритет на пораката"

#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Постави го приоритетот на порака како висок"

#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "По_барај потврда за читање"

#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Означи за земање потврда за достава кога вашата порака е прочитана"

#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ен_крипција"

#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Енкриптирајте ја пораката со вашиот S/MIMЕ сертификат за енкрипција"

#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME потп_ис"

#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Потпишете ја пораката со вашиот S/MIME потпис сертификат"

#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле за _слепа копија"

#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Го менува изборот дали „BCC“ полето се прикажува"

#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле за _копија"

#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Го менува изборот дали „CC“ полето се прикажува"

#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "„_Одговори-на“ поле"

#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Го менува изборот дали „Одговори-на“ полето се прикажува"

#: ../composer/e-composer-actions.c:513
#| msgid "Save _Draft"
msgid "Save Draft"
msgstr "Зачувај скица"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Внесете ги примачите на пораката"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Внесете ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Внеси ги адресите кои ќе примат слепа копија на пораката без појавување во "
"листата на примачи на пораката"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
msgid "Fr_om:"
msgstr "О_д:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Одговори на:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_Post To:"
msgstr "_Испрати до:"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
msgid "Si_gnature:"
msgstr "По_тпис:"

#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Кликнете овде за додавање од адресарот"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Кликнете овде за одбирање папки до кои ќе се испраќа"

#: ../composer/e-composer-private.c:255 ../gedit/gedit-ui.h:108
#: pluma/pluma-ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај текст\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај текст\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај текст"

#: ../composer/e-composer-private.c:259 ../gedit/gedit-ui.h:115
#: ../gedit/gedit-ui.h:118 pluma/pluma-ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарувај и замени текст\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај и замени текст\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај и замени текст"

#: ../composer/e-composer-private.c:370
#| msgid "Save _Draft"
msgid "Save draft"
msgstr "Зачувај скица"

#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Не може да се потпише појдовната порака: нема поставен сертификат за потпис "
"за оваа сметка"

#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Не може да се енкриптира појдовната порака: нема поставен сертификат за "
"потпис на оваа сметка"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087
msgid "Compose Message"
msgstr "Пишувај порака"

#: ../composer/e-msg-composer.c:4257
#| msgid ""
#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
#| "edited.)</b>"
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Составувачот содржи нетекстуално тело на пораката, кое не може да се уредува."

#: ../composer/e-msg-composer.c:4961
msgid "Untitled Message"
msgstr "Безимена порака"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Има неколку приврзоци кои се преземаат. Испраќањето на поштата ќе направи "
"поштата да се испрати без приврзоците што чекаат"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Сите сметки се отстранети."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за скици."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Се случи грешка при зачувувањето во Вашата папка за излезни пораки."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Се случи грешка при испраќањето. Што да правам следно?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете пораката што ја пишувате, "
"насловена „{0}“?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr "Поради &quot;{0}&quot;, изгледа да се одберат различни опции за пошта."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Поради &quot;{1}&quot;."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"Поради тоа што работам офлајн, пораките ќе бидат зачувани на локалното "
"излезно сандаче. Кога ќе се вратите онлајн може да ја испратите пораката со "
"кликање на копчето „Испрати/Прими“ на алатникот на Evolution."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Затворањето на овој прозорец за пишување трајно ќе ја избрише пораката, "
"освен ако одберете да ја зачувате пораката во папката „Скици“. Ова ќе Ви "
"дозволи да продолжите со пораката подоцна."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Не може да се креира пораката."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Не може да се прочита датотеката со потпис &quot;{0}&quot;."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Не може да се добијат пораките за прикачување од {0}."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Не може да се зачува во autosave датотеката &quot;{0}&quot;."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Дали сакате да ги вратите недовршените пораки?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Преземање во тек. Дали сакате да ја испратите пораката?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Грешка при зачувување во autosave поради &quot;{0}&quot;."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution излезе неочекувано додека пишувавте нова порака. Враќањето на "
"пораката ќе Ви дозволи да продолжите каде што сте застанале."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Зачувување на пораката во излезното сандаче."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
#| msgid ""
#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Датотеката „{0}“ не е обична датотека и не може да се испрати во порака."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
"Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;. Пораката најверојатно не беше "
"зачувана."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
msgstr "Пријавената грешка беше &quot;{0}&quot;. Пораката не беше испратена."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "Не можете да ја прикачите датотеката „{0}“ на оваа порака."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Треба да конфигурирате сметка пред да пишувате пошта."

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "Вашата порака беше испратена, но се случи грешка во обработката потоа."

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Продолжи со уредување"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Не враќај"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_Врати"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Зачувај скица"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
#| msgid "_Save to Disk"
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Зачувај во излезното сандаче"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "_Обиди се повторно"

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Calendar information"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Известувања за настани од календарот"

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Evolution Elm importer"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Известување од алармот на Evolution"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution пошта и календар"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Менаџирајте со Вашата е-пошта, контакти и распоред"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Configure your email accounts here"
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Конфигурирајте ги сметките за е-пошта"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Junk Mail Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Поставувања за е-пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Должина на автокомплетирање"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
#| msgid "Contact Print Test"
msgid "Contact layout style"
msgstr "Стил на распоред на контактите"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (хоризонтална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Позиција на површината за преглед на контакти (вертикална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Овозможи форматирање на адреси"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Позицијата на површината за преглет на контакти при хоризонтална ориентација."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Позицијата на површината за преглет на контакти при вертикална ориентација."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#| msgid "Save in addressbook"
msgid "Primary address book"
msgstr "Примарен адресар"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Покажи автоматско довршено име со адреса"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show maps"
msgstr "Покажи мапи"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
"UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента во прегледот "
"„Контакти“"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос "
"на листата на контакти. „0“ (класичен поглед) ја става површината под "
"листата на контакти. „1“ (вертикален поглед) ја става површината за преглед "
"веднаш до листата на контакти. "

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Број на знаци кои мора да бидат внесени пред Evolution да се обиде со "
"автокомплетирање."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI за последната папка користена во дијалогот за одбирање имиња."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
"Дали адресите ќе се форматирани според стандардот во земјата дестинација"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"Дали да се присили прикажувањето на адресата за е-пошта со името кое е "
"автоматски довршен контакт."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "Дали да се покажуваат мапи во површината за преглед"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Дали да се покажува површината за преглед."

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во уникод"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Конвертирај го текстот од поштата во уникод UTF-8 за да се обединат знаците "
"за спам/неспам од различните множества на знаци."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Прашај за потврда при бришење на предмети"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Потсетник за родендени и годишнини"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Единици на потсетникот за родендени и годишнини"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Вредност на потсетникот за родендени и годишнини"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#| msgid ""
#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за "
"стандардно)."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Компресирај ги викендите во месечен приказ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Потврди уништување"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Стандарден потсетник за состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Стандардни единици на потсетникот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Стандардна вредност на потсетникот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "Директориум за зачувување на аудио датотеките за потсетник"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Слободен/зафатен мостра url"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Скриј ги завршените задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Скриј ги единиците на задачата"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Скриј ја вредноста на задачата"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Хоризонтална позиција на површината"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Часот во работниот ден започнува, во 24 часовен формат, од 0 до 23."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на меморандуми во главниот "
"прозорец "

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#| msgid "Last alarm time"
msgid "Last reminder time"
msgstr "Време на последниот аларм"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "List of calendars to load"
msgstr "Листа на календари за вчитување"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid "List of memo lists to load"
msgstr "Листа со листи на меморандуми за вчитување"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "List of accepted licenses"
msgid "List of selected calendars"
msgstr "Листа на избрани календари"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "Cut selected memo"
msgid "List of selected memo lists"
msgstr "Листа на избрани листи на меморандуми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Cut selected tasks"
msgid "List of selected task lists"
msgstr "Листа на избрани листи на задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of task lists to load"
msgstr "Листа со листи на задачи за вчитување "

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Маркус Бејнс линија"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - дневен поглед"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Боја на Маркус Бејнс линија - лента за време"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""
"Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
"Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се запомнат во "
"листата на секундарни зони"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Memo layout style"
msgstr "Стил на распоред на меморандум"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (хоризонтална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Позиција на површината за преглед на меморандуми (вертикална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Минутата во која работниот ден завршува, 0 до 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Минутата во која работниот ден започнува, 0 до 59."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Позиција на хоризонталната површина за поглед на месецот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Позиција на вертикалната површина за поглед на месецот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr "Број на единици за одредување на потсетник за родендени и годишнини"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Боја на задоцнети задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на "
"календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на "
"календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Позиција на површината за преглед на меморандуми при вертикална ориентација"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""
"Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
#| msgid ""
#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
#| "navigator calendar."
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
"Позиција на вертикалната површина помеѓу листите на календарот и календарот "
"за навигација на датуми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
#| msgid "Print this calendar"
msgid "Primary calendar"
msgstr "Основен календар"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
#| msgid "New memo list"
msgid "Primary memo list"
msgstr "Основна листа на меморандуми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#| msgid "New task list"
msgid "Primary task list"
msgstr "Основна листа на задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Скорешно употребувани втори временски зони во преглед на денот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Повторувачките настани со италик"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#| msgid "Reminder Notes"
msgid "Reminder programs"
msgstr "Програми за потсетници"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#| msgid "Save directory for alarm audio"
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "Директориум за зачувување на звукот за потсетници"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Лизгачки преглед на месецот по недела, не по месец"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Прикажи RSVP поле во уредувач за настан/задача/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Прикажи поле за улога во уредувач за настан/задача/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Покажи време на завршување на состанок во поглед на недела и месец"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Прикажи поле со категории во уредувачот за настан/состанок/задача"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-"
"лево"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Прикажи видливи потсетници во местото за известување"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Прикажи поле за статус во уредувачот за настан/задача/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Прикажи временска зона поле во уредувачот за настан/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Прикажи поле за тип во уредувачот за настан/задача/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Покажи број на недели во поглед на денот, поглед на работната недела и "
"навигаторот на датуми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
"Ги покажува вторите времески зони во преглед на денот, ако е поставено. "
"Вредноста е слична на таа со користење на клучот „timezone“"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr "Стил на распоредот на задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (хоризонтална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Позиција на површината на преглед на задачи (вертикална)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Боја на задачи за денеска"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
"UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента на погледот "
"„Календар“"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
"UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента "
"на погледот „Меморандуми“"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""
"UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента на "
"погледот „Задачи“"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е "
"заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
#| msgid ""
#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
"Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како "
"непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос "
"на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за "
"преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја поставува "
"површината за преглед до листата на меморандуми."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
"Стилот на распоред одредува каде да се стави површината за преглед во однос "
"на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за "
"преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува "
"површината за преглед до листата на задачи."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Втората временска зона во поглед на денот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "Поделба на време"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24 часовен формат"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
"Единици за потсетник за роденден или годишнина, „minutes“, „hours“ или "
"„days“."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Делови за стандарден потсетник,  „minutes“, „hours“ или „days“."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
#| msgid ""
#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or "
#| "\"days\"."
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"Делови за одредување кога да се скријат задачите,  „minutes“, „hours“ или "
"„days“."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use system timezone"
msgstr "Користи ја системската временска зона"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Користи ја системската временска зона, наместо временската зона избрана во "
"Evolution"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Вертикална позиција на површината за етикети"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "Почеток на неделата"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "Дали да се користи лентата за известувања за приказ на аларми"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#| msgid ""
#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#| "Sunday in the space of one weekday."
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
"Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и "
"недела во место на еден ден од неделата"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
#| msgid ""
#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
#| msgid ""
#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#| "calendar."
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во "
"календарот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
"Дали погледот на месецот да се движи недела по недела, наместо месец по месец"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Дали да се постави потсетник за закажувања"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Дали да се прикажеRSVP уредувач за настан/задача/состанок"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Дали да се прикаже поле за категории во уредувачот за настани/состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Дали да се прикаже поле за улоги во уредувачот за настани/состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Дали да се прикаже поле за категории во статус во уредувачот на настани/"
"задачи/состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
#| msgid ""
#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Дали да се прикаже поле со временска зона во уредувачот на настани/состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Дали да се прикаже поле за тип во уредувачот на настани/задачи/состаноци"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места во календарот"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "Работни денови"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "Последен час на работен ден"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "Последна минута на работен ден"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "Почетен час на работен ден"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "Почетна минута на работен ден"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Верзија на конфигурацијата"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Последна надградена конфигурациска верзија"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Enable and disable plugins"
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Листа на оневозможени додатоци"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Конфигурациската верзија на Evolution, со големо/помало/ниво на "
"конфигурација."

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Последната надградена конфигурациска верзија на Evolution, со големо/помало/"
"ниво на конфигурација"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "Листата на оневозможени додатоци во Evolution"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's X coordinate"
msgstr "X-координатата на прозорецот"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr "Y-координатата на прозорецот"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
#| msgid "Default window height"
msgid "The window's height in pixels"
msgstr "Висина на прозорецот во пиксели"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
msgid "The window's width in pixels"
msgstr "Широчината на прозорецот во пиксели"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr "Увезувањето на календарот на Gnome е завршено"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgstr "Увезувањето на задачи од календарот на Gnome е завршено"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr "Дали е увезен календарот на Gnome"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr "Дали се увезени задачите од календарот на Gnome"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Секогаш барај потврда за читање"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Време во секунди за кое треба да се прикаже грешка на статусната лента."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
"Прашува дали да го затвори прозорецот на пораката кога корисникот препраќа "
"или одговара на пораката која е прикажана во тој прозорец"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Attribute message"
msgstr "Порака на атрибут"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Автоматско препознавање на емоции"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматско препознавање на врски"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
"Автоматски овозможи PGP или S/MIME потписи при одговарање на порака која е "
"исто така потпишана со PGP или S/MIME."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Провери дали има нови пораки за сите активни сметки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Провери дали има нови пораки при стартување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Провери дали дојдовната пошта е отпад"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Провери дали Evolution е стандарден клиент за пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Боја на осветлување на цитат"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Боја на осветлување на цитат."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Директориум за вчитување/прикачување на прозорецот за пишување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Компресиран приказ на адресите во До/Копија/Слепа копија на бројката "
"одредена во address_count."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Контролирај колку често локалните промени се синхронизираат со оддалечените "
"сервери за пошта. Интервалот мора да е најмалку 30 секунди."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"Сопствени заглавија кои ќе се користат за проверка на отпад. Листата на "
"елементи се низи во формат „име=вредност“."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Стандардно кодирање во кое се пишуваат пораките."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Стандардно кодирање во кое се прикажуваат пораките."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr "Стандарден стил на препраќање"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Стандардна вредност за состојбата на проширување на нишката"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Опишува дали заглавјата на пораката во погледот со површини треба да биде "
"собрана или спуштена. „0“ = спуштена и „1“ = собрана"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
#| msgid ""
#| "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local "
#| "addressbook only"
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот при "
"филтрирање од отпад"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
#| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Одредува дали адресата на испраќачот да се пребарува во адресарот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
#| msgid ""
#| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, "
#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
#| "autocompletion. It can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are "
#| "marked for autocompletion."
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Одредува дали да се провери адресата на испраќачот во адресарот. Ако биде "
"пронајдена тогаш не треба да е спам. Пребарува во адресарите обележани за "
"автоматско довршување. Може да биде споро, ако за автоматско довршување се "
"обележат записи од далечен адресар (пример, ldap)."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на поштата"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Одредува дали да се користат сопствени хедери за проверка на отпад. Ако е "
"вклучена оваа опција и хедерите се спомнати ова ќе доведе до подобрување на "
"брзината на проверката за отпад."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#| msgid ""
#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and "
#| "\"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
"Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во "
"вертикалниот поглед на колоната „Пораки“"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Одредува дали да се користи истиот фонт за линиите „Од“ и „Тема“ во "
"вертикалниот поглед на колоната „Пораки“."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Потпишувај ги со дигитален потпис одговорите кога оригиналната порака е "
"потпишана"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
"Директориум за вчитување/прикачување на датотеки во пишувачот на пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
"Директориум за зачувување на датотеките на составните компоненти на поштата."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"Оневозможи или овозможи скратување на имињата на папките во страничната лента"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
"Прикажи ги само текстовите од пораките кои не надминуваат одредена големина"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Не додавај разделник за потпис"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Исцртувај ознаки за грешка во правописот додека пишуваш."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Испразни ја папката за отпад при излегување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Испразни ја папката за ѓубре при излегување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Испразни ги сите папки за отпад при излез на Evolution."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Испразни ги сите папки за ѓубре при излез на Evolution."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"Овозможи анимирани слики во HTML поштата. Многу корисници анимираните слики "
"ги сметаат за непријатни и преферираат статички слики."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Овозможи caret режим, така да може да ја видите стрелката кога читате пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#| msgid "All local folders"
msgid "Enable local folders"
msgstr "Овозможи ги локалните папки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Овозможи или оневозможи магично Space копче"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Го исклучува/вклучува прашањето при означување на повеќе пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
"Овозможи ја или оневозможи ја карактеристиката „барај како што пишуваш“"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders"
msgstr "Овозможи папки за пребарување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Овозможи папки за пребарување при подигнување."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Овозможи ја опцијата за пребарување во страничната лента за интерактивно "
"пребарување на имињата на папките."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Овозможете го ова за да го користите копчето Space за преглед на пораките, "
"прелистување на листите со пораки и папките."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
"Овозможи прикажување само на текстовите на пораките кои не надминуваат "
"одредена големина дефинирана со клучот „message_text_part_limit“. "

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Овозможи за користење на слични поставувања за листите на пораки во сите "
"папки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
#| msgid ""
#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
#| "list and folders."
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Овозможете го за користење на слични поставувања за поглед на листа за сите "
"папки. "

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Вклучи/исклучи caret режим"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Енкодирај ги имињата на датотеките на начин како Outlook/GMail"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Енкодирај ги имињата на датотеките во заглавијата на поштата на начин како "
"што прават Outlook или GMail за да се овозможи прикажување на точните имиња "
"на датотеки со UTF-8 букви испратени од Evolution, бидејќи тие не го следат "
"RFC 2231, а користат неправилна верзија на стандардот RFC 2047."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Секојпат кога се подигнува Evolution, провери дали е стандарден клиент за е-"
"пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Испразни го излезното сандаче по филтрирањето"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message"
msgstr "Препрати ја пораката"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Групен одговор одговара на листа"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Висина на површината за листа со пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Висина на површината за листа со пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Го крие прегледот по папка и го отстранува избраното"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Ако корисникот се обиде да отвори 10 или повеќе пораки истовремено, прашај "
"го дали навистина сака да го направи тоа."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
#| msgid ""
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
#| "content."
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Ако нема вграден прегледник за одредени mime типови во Evolution, било кои "
"mime типови кои се појавуваат во оваа листа кои мапираат во bonobo "
"прегледник на компоненти во базата на mime типови на GNOМЕ може да се "
"користат за приказ на содржина."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Игнорирај го „Reply-To:“ на поштенската листа"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
"Наместо вообичаеното однесување на „Одговори на сите“, оваа опција ќе "
"направи копчето „Одговор на група“ на алатникот да одговори само на "
"поштенската листа од која сте добиле копија на пораката на која што "
"одговарате."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека бришењето на "
"пораки од папка за пребарување трајно ја брише пораката, а не само ја "
"отстранува од резултатите за пребарување."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате "
"приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"Ја овозможува/оневозможува опцијата каде што Ве предупредува дека испраќате "
"одговор до многу луѓе."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Го оневозможува/овозможува постојаното предупредување дека се обидувате да "
"испратите приватен одговор на порака која стигнала преку поштенска листа, но "
"листата поставува Reply-To: заглавие кое го пренасочува Вашиот одговор на "
"листата"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Ги овозможува/оневозможува повторувачките предупредувања дека испраќате "
"порака кон примачи кои не се внесени како адреси за пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Последниот пат кога се испразнал отпадот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#| msgid "Last time empty trash was run"
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Последен пат кога е испразнето ѓубрето"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#| msgid "Mayotte"
msgid "Layout style"
msgstr "Стил на распоред"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Ниво после кое пораката треба да се логира."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Листа на ознаки и нивните асоцирани бои"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Листа на mime типови за проверка за bonobo прегледници на компоненти"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Листа на прилагодени заглавја и дали тие се вклучени."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Листа на кодови на јазици за речници кои ќе се користат за проверка на "
"правопис."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Листа на ознаки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата "
"содржи знаковни низи кои содржат name:color каде бојата го користи hex "
"кодирањето на HTML."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Вчитај ги сликите од HTML пораките преку HTTP"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
#| msgid ""
#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
#| "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
#| "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Вчитај слики за HTML пораки преку http(s). Можни вредности се: „0“ - никогаш "
"не вчитувај слики од интернет, „1“ - вчитај слики во поштата од контактите "
"„2“ - секогаш вчитувај слики од интернет."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions"
msgstr "Води запис за дејствата на филтрите"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Води запис за дејствата на филтрите во назначената лог датотека."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Лог датотека за запис на дејствата на филтрите."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Означи како видени по одредено време"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Означи како видени по одредено време."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Означи цитати во пораката „Преглед“."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Ограничување на текстот на пораката кој ќе се прикажува"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Вид на приказ на поракта (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Минимум денови меѓу празнењето отпад при излез"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Минимум денови меѓу празнењето ѓубре при излез"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Минимум време меѓу празнењето отпад при излез, во денови."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Минимум време меѓу празнењето ѓубре при излез, во денови."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Број на адреси за прикажување во До/Копија/Слепа копија"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message"
msgstr "Оригинална порака"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Патека каде ќе што галеријата на слики ќе пребарува содржини "

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
"Можни вредности се „никогаш“ - за да не се затвора прозорецот на "
"прелистувачот, „секогаш“ - за секогаш да се затвора прозорецот на "
"прелистувачот или „прашај“ - (или било која друга вредност) за да се праша "
"корисникот."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Прашај пред испраќање до примателите кои не се внесени во адресарот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Извести кога е без тема"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Извести го корисникот кога сака да го испразне ѓубрето."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Извести го корисникот кога сака да уништи папка."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Извести го корисникот кога сака да испрати порака без тема."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Прашај пред бришење на пораки од папката за пребарување"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
#| msgid "Prompt when user expunges"
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Прашај пред празнење на ѓубрето"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Прашај која поштенската листа ги краде приватните одговори"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Прашај пред приватно одговарање на пораки од листа "

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Прашај при одговор до многу примачи"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Извести кога корисникот уништува"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Извести кога корисникот внесува само слепа копија"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Извести кога корисникот сака да отвори 10 или повеќе пораки истовремено"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Извести кога корисникот сака да испрати HTML пошта на корисници кои не "
"сакаат да примаат HTML пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Извести кога корисникот сака да испрати порака без „До“ или „Копија“ до "
"примачи."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Извести кога корисникот сака да испрати несакан HTML"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Прашај за означување на повеќе пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Стави личен потпис на врвот на одговорите"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Стави го покажувачот за пишување под одговорите"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Препознај смешковци во текст и замени ги со слики."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Препознај врски во текст и замени ги."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Тестирај ја доаѓачката пошта дали е отпад."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Save directory"
msgstr "Зачувај го директориумот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
#| msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Барај слика од испраќачот во локалните адресари"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Стандардно испраќај HTML пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
"Прикажи ја е-поштата на испраќачот во колоната за адреси во листата на пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Интервал на синхронизација со серверот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"Поставете на TRUE во случај кога не сакате да додадете разделник за потпис "
"пред потписот кога пишувате порака."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Стави „Bcc“ поле при испраќање на порака за е-пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Стави „Cc“ поле при испраќање на порака за е-пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Стави „Од“ поле при испраќање на порака за е-пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Стави „Одговори на“ поле при испраќање на порака за е-пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Покажувај го полето „Reply To“ при испраќање на порака"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show Animations"
msgstr "Покажи анимации"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
#| msgid "Collapse all message threads"
msgid "Show all message headers"
msgstr "Покажи ги сите заглавија на пораката"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Покажи ги сите заглавија при преглед на пораките."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Покажувај ги анимираните слики како анимации."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Покажи избришани пораки (прецртани) во листата со пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Покажи ги избришаните пораки во листата со пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
#| msgid "_Show image animations"
msgid "Show image animations"
msgstr "Покажи ги сликите со анимации"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Покажи ја оригиналната вредност на датумот од заглавието."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Прикажи фотографија од испраќачот"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито "
"за преглед кога се избира сметка за пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Покажи го полето „Cc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито "
"за преглед кога се избира сметка за пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Покажи го полето „Од“ при испраќање на поштенска група. Тоа се контролира од "
"менито за преглед кога се избира сметка за пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Покажи го полето „Одговори на“ при испраќање на поштенска група. Тоа се "
"контролира од менито за преглед кога се избира сметка за пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Покажи го полето „Bcc“ при испраќање на порака. Тоа се контролира од менито "
"за преглед кога се избира сметка за пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Прикажи ја е-поштата на испраќачот во посебна колона на пораките во листата "
"на пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"Покажи го оригиналното заглавие за датум (со локалното време, само ако се "
"разликува временската зона). Во спротивно секогаш прикажувај ја вредноста на "
"заглавието за датум во формат кој корисникот го преферира и локалната "
"временска зона."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Прикажи слика од испраќачот во површината за читање на пораката."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Некои поштенски листи ставаат Reply-To: заглавие за да ги измамат "
"корисниците да испраќаат одговори на листата, дури и кога бараат Evolution "
"да направи приватен одговор. Со поставувањето на оваа опција на TRUE ќе се "
"направи обид да се игнорираат таквите Reply-To: заглавија, за Evolution да "
"прави она што ќе му речете. Ако ја користите опцијата за приватен одговор, "
"Evolution ќе одговори приватно, а ако ја користите опцијата „Одговори на "
"листа“, тогаш ѝ ќе се одговори на листата. Оваа опција работи со споредување "
"на заглавието Reply-To: со List-Post: заглавие, ако има такво."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Подреди ги сметките по азбучен редослед во стеблото на папки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell check inline"
msgstr "Направи проверка на правопис"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Spell checking color"
msgstr "Боја на проверка на правопис"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "Состојба на заглавијата на пораките во погледот на површини"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
"Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки кое се користи "
"во погледот на поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по "
"азбучен редослед, со исклучок на папките „На овој компјутер“ и „папки за "
"пребарување“. Во спротивно сите сметки се сортираат во редослед кој е "
"зададен од корисникот."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Terminal font"
msgstr "Терминал фонт"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Стандардниот приклучок за закачување на отпад"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Последниот пат кога се празнеше отпадот, во денови од 1-ви јануари, 1970 "
"(епоха)."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Последен пат кога е испразнето ѓубрето, во денови од 1-ви јануари, 1970 "
"(епоха)."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"Стилот на распоред одлучува каде ќе се стави површината за преглед во однос "
"на листата на пораки. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината за "
"поглед под листата на пораки. „1“ (вертикален поглед) ја поставува "
"површината за преглед до листата на пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Терминал фонтот за приказ на пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи "
"препратената порака"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува кога се одговара на порака (постирање на врвот), со "
"што се кажува дека следи оригиналната порака"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката "
"на оригиналниот автор"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Променлива ширина на фонт за приказ на пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и "
"„2“ за пораки за дебагирање."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
#| msgid ""
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"Ова ја одредува максималната големина на делот од текст кој може да биде "
"форматиран под evolution. Стандардната големина е 4MB / 4096 KB и се "
"одредува во KB. Оваа вредност се користи само кога е активиран клучот "
"„force_message_limit“."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"Ова е стандардниот приклучок за отпад, иако се овозможени повеќе приклучоци. "
"Ако стандардниот приклучок е оневозможен, тогаш тој нема да премине на "
"другите достапни приклучоци."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Овој клуч е read only само еднаш и потоа се ресетира на „false“. Ова ја "
"исклучува цела пошта во листата и го отстранува прегледот за таа папка."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Овој клуч содржи листа на XML структури за прилагодени заглавја, и дали или "
"не се прикажуваат. Форматот на XML структурата е &ltч заглавие вклучено^gt; "
"- постави вклучено ако заглавието треба да се прикжи во приказот на поштата."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
#| msgid ""
#| "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
#| "determine whether to look up addresses in local addressbook only to "
#| "exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"Оваа опција е поврзана со key lookup_addressbook и се користи за одредување "
"дали да се бараат адресите во локален адресар, само да не се вклучуваат "
"пораките испратени од познатите контакти филтрирани како отпад."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
"Оваа опција би требало да помогне во зголемувањето на брзината на земање на "
"пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Ова го поставува бројот на адреси за прикажување во стандардниот преглед на "
"пораката, после кој се прикажуваат „...“"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. "
"За ова Evolution бара рестартирање."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"Ова поставување одредува дали нишките треба да се подредуваат според "
"најновата порака во секоја нишка, наместо според датумот на пораката. "
"Evolution за ова бара рестартирање."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"Оваа вредност може да е празна низа од знаци, што значи ќе се користи "
"системската папка со слики, вообичаено поставена на локацијата ~/Pictures. "
"Оваа папка ќе се користи кога поставената патека не покажува кон постоечка "
"папка"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Постави нишка за листата со пораки според темата"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Време за означување пораки како видени"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Време за означување пораки како видени."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID стринг на стандардната сметка."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Боја со која ќе се подвлекуваат зборовите со грешен правопис."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Користи прилагодени фонтови"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Користи сопствени фонтови за приказ на пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои покажувачот при "
"одговарање на порака. Ова одлучува дали покажувачот (за пишување текст) ќе "
"стои на врвот на пораката или пак на дното."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Корисниците често не се согласуваат каде треба да стои потписот при "
"одговарање на пораката. Ова одлучува дали потписот ќе стои на врвот или на "
"дното на пораката."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Variable width font"
msgstr "Променлива ширина на фонт"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Дали да се додава потврда за одговор на секоја порака, стандардно."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Дали да се проверува за нови пораки на сите активни сметки при стартување на "
"Evolution, без разлика на опцијата „проверувај дали има нови пораки секои Х "
"минути“. Оваа опција се користи заедно со опцијата „send_recv_on_start“."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
"Проверувај дали има нови пораки кога се пушта Evolution. Тоа исто така "
"вклучува и испраќање на пораки од излезното сандаче."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"Дали да се оневозможи скратувањето на имињата на папките во страничната лента"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Дали да се врати на преглед на нишки според теми кога пораките не содржат In-"
"Reply-To или References заглавја."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Дали да се подредуваат нишките врз база на последната порака во нишката"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"Дали да се испразни излезното сандаче по филтрирањето. Излезното сандаче се "
"празни само кога ќе се искористи филтер за дејството „препрати до“ и се "
"случува приближно една минута по извршувањето на последното дејство."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
msgstr ""
"Дали да се прикажат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на папки "

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Ширина на панелот за листа на пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува "
"телото на пораката"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"Листа на траги за приклучокот потсетник за приврзоци кој што го пребарува "
"телото на пораката."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Address Book Properties"
msgid "Address book source"
msgstr "Извор на адресарот"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr ""
"Адресар кој ќе се користи за зачувување на автоматски синхронизираните "
"контакти"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
msgstr "Адресар за зачувување на автоматски синхронизираните контакти од GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr "Автоматски синхронизирај ги контактите од GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
msgstr "Интервар за проверка за синхронизирање на контакти со GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Овозможи автоматски контакти"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Address Book Properties"
msgid "GAIM address book source"
msgstr "Извор на адресар од GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "GAIM check interval"
msgstr "Интервал на проверка на GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "GAIM last sync MD5"
msgstr "MD5 на последната синхронизација на GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "GAIM last sync time"
msgstr "Последна синхронизација на GAIM"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
msgstr "Дали контактите од GAIM ќе се синхронизираат автоматски"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
msgstr "Дали контактите автоматски ќе се додаваат во адресарот на корисникот"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Листа на прилагодени заглавија"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"Овој клуч одредува листа на прилагодени заглавија кои можете да ги додавате "
"на појдовните пораки. Форматот за одредување на заглавие и вредност се: име "
"на заглавието проследено со „=“ и вредноста, потоа разделено со „;“"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
"Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Автоматски пушти кога се уредува нова пошта"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Стандарден надворешен уредувач"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "Стандардната команда која мора да се користи како уредувач."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Стандардно вметнувај слика од лице"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Дали стандардно да се вметнува слика од лицето на излезните пораки. Сликата "
"треба да се постави пред да се чекира ова, во спротивно ништо нема да се "
"случи."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
msgstr "Избриши го обработеното"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "Дали да се избришат обработените iTip објекти"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Бипни или пушти звучна датотека."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Овозможи D-Bus пораки."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Овозможи икона во местото за известување."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Генерира D-BUS порака кога пристигнува нова пошта."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"Ако е „true“, тогаш свирни, инаку ќе се пушти звучна датотека кога ќе "
"пристигне нова порака."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Известувај за нови пораки само во сандачето"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#| msgid ""
#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Скокачка порака заедно со иконата."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
"Покажи икона за нова пошта во местото за известување кога ќе пристигне нова "
"порака."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Звучна датотека која ќе се пушти."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Звучна датотека за свирење кога пристигнува нова пошта, ако не ќе бипни."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
#| msgid "Use underline"
msgid "Use sound theme"
msgstr "Користи тема на звук"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Дали да се пушти звук или да бипни кога ќе пристигне нова порака."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Дали да се прикажува порака над иконата кога ќе пристигне нова порака."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Дали да известувам за нови пораки само во папката „Сандаче“."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "Режим кој ќе се користи при прикажување на пораки"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"Режимот кој ќе се користи за прикажување на пораките. Со „normal“, Evolution "
"го избира кој е најдобриот дел кој ќе се прикажува, „prefer_plain“ го "
"користи текстуалниот дел, ако постои, а „only_plain“ го присилува Evolution "
"да користи само чист текст."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "Дали да се покаже скриениот HTML излез"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"Листа на парови клучен збор/вредност за приклучокот за скици за заменување "
"во телото на пораката"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Стандардна ширина на страничната лента"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#| msgid "Enable search folders"
msgid "Enable express mode"
msgstr "Овозможи го експресниот режим"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Флег кој овозможува многу поедноставен кориснички интерфејс."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID или алијас на компонентата за стандарден приказ при стартување."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#| msgid "Insert Attachment"
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Почетен поглед на прикачен додаток"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Почетна папка на избирачот на датотеки"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Почетна папка за дијалозите GtkFileChooser."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"Почетен поглед за елементи на лентата за прикачување. „0“ е за поглед на "
"икони, „1“ е за поглед на листа."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#| msgid ""
#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн "
"користење."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Патеки на папки за офлајн користење"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Страничната лента е видлива"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Прескокни го дијалогот за предупредување за развој"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:317
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Стартувај во офлајн режим"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Лентата за статус е видлива"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Стандардна ширина на страничната лента, во пиксели."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Стилот на копчињата на прозорците. Може да биде „текст“, „икони“, „двете“, "
"„алатник“. Ако „алатник“ е поставен, стилот на копчињата е одреден од GNOME "
"поставувања за алатникот."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Лентата со алатки е видлива"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Дали Evolution ќе стартува во офлајн режим наместо онлајн."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Дали лентата за статус треба да биде видлива."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Дали дијалогот за предупредување во развојните верзии на Evolution е "
"изоставен."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Дали копчињата на прозорците треба да се видливи."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Window button style"
msgstr "Стил на копчињата на прозорците"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Копчињата на прозорците се видливи"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Socket path for SpamAssassin"
msgstr "Патека со сокет за SpamAssassin"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin client binary"
msgstr "Бинарна датотека на клиентот на SpamAssassin"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Бинарна датотека на демонот на SpamAssassin"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Користи SpamAssassin даемон и клиент (spamc/spamd)."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Користи само локални спам тестови."

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Користи ги само локалните спам тестови (без DNS)."

#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговори на"

#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Копија на пораката"

#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Слепа копија"

#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "Дискусиони групи"

#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Фаца"

#: ../em-format/em-format.c:1469
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s прикачен додаток"

#: ../em-format/em-format.c:1580
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не може да се парсира S/MIME пораката: Непозната грешка"

#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не може да се парсира MIME пораката. Приказ како извор."

#: ../em-format/em-format.c:1785
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Неподдржан тип на енкрипција за повеќеделно/енкриптирано"

#: ../em-format/em-format.c:1805
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката"

#: ../em-format/em-format.c:1806
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не може да се парсира PGP/MIME пораката: Непозната грешка"

#: ../em-format/em-format.c:2027
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдржан формат на потпис"

#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Грешка при утврдувањето на потписот"

#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207
#: ../em-format/em-format.c:2223
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Непозната грешка при проверка на потписот"

#: ../em-format/em-format.c:2315
#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Не можам да ја парсирам PGP пораката:"

#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1219
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Препратена порака --------"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
#| msgid "Cancelled"
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (откажано)"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
#| msgid "%s (%d%% complete)"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (завршено)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
#| msgid "Waiting"
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (чекам)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (откажувам)"

#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% завршено)"

#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Западно Европски"

#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Западноевропски, нов"

#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционален"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
msgid "Visual"
msgstr "Визуелно"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
#: ../js/ui/calendar.js:714 ../Tomboy/Utils.cs:261
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
#| msgid "Text Model"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Следен пон."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Следен вто."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Следна сре."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Следен чет."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Следен пет."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#| msgid "Set Status"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Следна саб."

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Следна нед."

#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use locale default"
msgstr "Користи го стандардното локале"

#: ../e-util/e-file-utils.c:150
#| msgid "Unknown type"
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Непознато име на датотека)"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, c-format
#| msgid "Pinging %s"
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Го запишувам „%s“"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
#| msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Го запишувам „%s“ во %s"

#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
msgid "weeks"
msgstr "недели"

#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Се појави грешка при печатењето"

#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Системот за печатење пријави грешка, со следните детали за грешката:"

#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Системот за печатење не пријави никакви додатни детали за грешката."

#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr "Автогенериран"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Поради „{1}“."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Не може да се отвори датотеката „{0}“."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Не може да се зачува датотеката „{0}“."

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Дали сакаш да запишете над неа?"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Датотеката веќе постои „{0}“."

#: ../e-util/e-util.c:245
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not open the link."
msgstr "Не можам да ја отворам врската."

#: ../e-util/e-util.c:292
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Не може да се прикаже помош за Evolution."

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "пред %d секунда"
msgstr[1] "пред %d секунди"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "%d секунда во иднината"
msgstr[1] "%d секунди во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пред %d минута"
msgstr[1] "пред %d минути"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "%d минута во иднината"
msgstr[1] "%d минути во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пред %d час"
msgstr[1] "пред %d часа"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "%d час во иднината"
msgstr[1] "%d часови во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пред %d ден"
msgstr[1] "пред %d дена"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "%d ден во иднината"
msgstr[1] "%d денови во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "пред %d недела"
msgstr[1] "пред %d недели"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "%d недела во иднината"
msgstr[1] "%d недели во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "пред %d месец"
msgstr[1] "пред %d месеци"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "%d месец во иднината"
msgstr[1] "%d месеци во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пред %d година"
msgstr[1] "пред %d години"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "%d година во иднината"
msgstr[1] "%d години во иднината"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<кликнете овде за да одберете датум>"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "сега"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Одберете време за споредба"

#: ../filter/e-filter-file.c:188
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose a File"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "Име на пр_авило:"

#: ../filter/e-filter-rule.c:696
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Најди предмети кои ги задоволуваат следниве критериуми"

#: ../filter/e-filter-rule.c:721
#| msgid "If all criteria are met"
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Ако сите критериуми се задоволени"

#: ../filter/e-filter-rule.c:722
#| msgid "If any criteria are met"
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Ако било кој критериум е задоволен"

#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "_Најди предмети:"

#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "Сите во врска со"

#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"

#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "Одговори и родители"

#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "Без одговор или родител"

#: ../filter/e-filter-rule.c:761
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "В_клучи нишки:"

#: ../filter/e-filter-rule.c:786
#| msgid "Add Ac_tion"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Додај услов"

#: ../filter/e-rule-editor.c:270 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1020
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"

#: ../filter/e-rule-editor.c:359 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Измени правило\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди правило"

#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "Лош обичен израз &quot;{0}&quot;."

#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "Не може да се компајлира regular expression &quot;{0}&quot;."

#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "Датотеката &quot;{0}&quot; не постои или не е обична датотека."

#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Недостасува датум."

#: ../filter/filter.error.xml.h:5 ../src/gnm-plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недостасува име на датотека.\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Недостасува името на датотеката."

#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "Недостасува име."

#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Името &quot;{0}&quot; веќе се користи."

#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Ве молам одберете друго име."

#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Мора да одберете датум."

#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Мора да го именувате овој филтер."

#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Мора да назначите име на датотека."

#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Спореди со"

#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Покажи филтри за пошта:"

#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
"12:00am на назначениот датум."

#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
"време релативно на филтрирањето."

#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Датумот на пораката ќе се спореди со\n"
"тековното време кога ќе настане филтирањето."

#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:163
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Правила за _филтри"

#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "време приближно на тековното време"

#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "месеци"

#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "тековното време"

#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "времето кое го назначувате"

#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "години"

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:404
#| msgid "Use _Default"
msgid "_Restore Default"
msgstr "_Врати го стандардното"

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:417
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Може да влечите и да пуштате имиња на сметки за да ги прередите."

#: ../mail/e-mail-account-manager.c:462
msgid "De_fault"
msgstr "Ста_ндардно"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. attachment column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:595
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикачен додаток\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикачени додатоци"

#: ../mail/e-mail-browser.c:289
#| msgid "Subject"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Без тема)"

#: ../mail/e-mail-display.c:68
#| msgid "_Add to Address Book"
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Додај во адресар..."

#: ../mail/e-mail-display.c:75
#| msgid "_To this Address"
msgid "_To This Address"
msgstr "_На оваа адреса"

#: ../mail/e-mail-display.c:82
#| msgid "_From this Address"
msgid "_From This Address"
msgstr "_Од оваа адреса"

#: ../mail/e-mail-display.c:89
#| msgid "Send _reply to sender"
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "_Одговори на..."

#: ../mail/e-mail-display.c:91
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Испрати одговор до оваа адреса"

#: ../mail/e-mail-display.c:98
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Креирај _папка за пребарување"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
#, c-format
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Ја зачувувам пораката во папката „%s“"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Препратени пораки"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Барам дупликати во пораките "

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Собирам порака %d"
msgstr[1] "Собирам пораки %d"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
#, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Ја отстранувам папката „%s“"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
#, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Датотеката „%s“ е отстранета."

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "Датотеката е отстранета."

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "Ги отстранувам прикачените додатоци "

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Зачувувам %d порака"
msgstr[1] "Зачувувам %d пораки"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:629
#, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Невалидно URI за папката „%s“"

#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Софтвер за филтрирање на ѓубре:"

#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
#| msgid "Label _Name:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_Име на ознака:"

#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "В_ажно"

#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Работа"

#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Лично"

#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "Д_а се направи"

#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_Подоцна"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Уреди ознака"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
#| msgid ""
#| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Забелешка: долната цртичка во името на ознаката\n"
"се користи како ознака за мени."

#: ../mail/e-mail-migrate.c:1182
#, c-format
#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Не може да се креираат папки за локална пошта во „%s“: %s"

#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a folder"
msgstr "Ве молам, одберете папка."

#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копирај во папката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "К_опирај"

#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Премести во папка"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:488
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 ../gnome-panel/applet.c:498
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:167 ../src/item-cursor.c:776
#: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306
#: src/wmapp.cc:667 ../libwnck/window-action-menu.c:995 ../src/ui/menu.c:80
#: src/ui/menu.c:76 mate-panel/applet.c:554
#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Премести\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_омести\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Пре_мести\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Помести"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366
#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Не ме прашувај повторно."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Секогаш игнорирај го Reply-To: кај поштенски листи."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "До_дај го испраќачот во адресар"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
#| msgid "Add Sender to Address Book"
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Додај гп испраќачот во адресар"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Провери дали е _отпад"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Филтрирај ја одбраната порака дали е ѓубре"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копирај во папка..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копирај ги одбраните пораки во друга папка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Избриши ја пораката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Означи ги одбраните пораки за бришење"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Филтер на поштенска _листа"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на оваа поштенска листа"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Филтер на _примачи..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки на овие примачи"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Филтер на ис_праќач..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки од овој испраќач"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Филтер на _тема..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Креирај правило за филтрирање пораки со оваа тема"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "A_pply Filters"
msgstr "При_мени филтри"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Примени правила за филтрирање на одбраните пораки"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Барај во пораката..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Барај текст во телото на прикажаната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Ис_чисти знаме"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
#| msgid "Undelete the selected messages"
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Избриши го знамето за проследење од избраните пораки"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Зна_мето е завршено"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Постави го знамето за проследување на „завршено“ во следните пораки"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Про_следи..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
#| msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Знаме на одбраните пораки за проследување"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "_Attached"
msgstr "Прикачено"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Препрати ја одбраната порака некому како прикачен додаток"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Препрати како п_рикачен додаток"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Inline"
msgstr "В_натре"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Препрати ја одбраната порака во тело на нова порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Препрати внатре во _порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "_Quoted"
msgstr "Ци_тирано"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Препрати ја одбраната порака цитирана како одговор"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Препрати како _цитат"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Load Images"
msgstr "_Вчитај ги сликите"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Принуди да се вчитаат слики во HTML пошта"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Important"
msgstr "_Важно"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како важни"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "_Junk"
msgstr "_Отпад"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како ѓубре"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Не е отпад"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како чисти"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како прочитани"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Не_важно"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како неважни"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Означи ги одбраните пораки како непрочитани"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Уреди како нова порака..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Отвори ја одбраната порака во пишувачот за уредување"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Напиши_нова порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Отвори прозорец за пишување на електронска порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори во нов прозорец"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Отвори ја одбраната порака во нов прозорец"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Премести во папка..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Премести ги одбраните пораки во друга папка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Премини на папка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Прикажи ја папката родител"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Премини на _следното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Премини на следното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Премини на _претходното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Премини на претходното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Зат_вори го тековното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "Затвори го тековното јазиче"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Display the next message"
msgstr "Прикажи ја наредната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Наредна _важна порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Display the next important message"
msgstr "Прикажи ја наредната важна порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Next _Thread"
msgstr "Наредна _нишка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Display the next thread"
msgstr "Прикажи ја наредната нишка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Наредна _непрочитана порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Прикажи ја наредната непрочитана порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Display the previous message"
msgstr "Прикажи ја претходната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Пре_тходна важна порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Прикажи ја претходната важна порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
#| msgid "Previous"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Претходна н_ишка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Прикажи ја претходната нишка"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Прет_ходна непрочитана порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Прикажи ја претходната непрочитана порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Print this message"
msgstr "Испечати ја оваа порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Преглед на пораката за печатење"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Re_direct"
msgstr "П_ренасочи"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Пренасочи ја одбраната порака некому"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
#| msgid "No Attachment"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Отстрани ги прикачените додатоци"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
#| msgid "Save attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "Отстрани ги прикачените додатоци"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Отстрани ги пораките _дупликати"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Проверува дали има дупликати во пораките"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори им на _сите"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Состави одговор до сите примачи на избраната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "Одговори на _листата"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Напиши одговор на поштенската листа на одбраната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Одговори му на испраќачот"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Напиши одговор на испраќачот на одбраната порака"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
#| msgid "Save as..."
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Зачувај како mbox..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Зачувај ги избраните пораки како mbox датотека"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Message Source"
msgstr "_Извор на пораката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Прикажи ја изворната содржина на пораката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Врати ја пораката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Врати ги избришаните пораки"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Ресетирај го текстот на неговата оригинална големина"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Create R_ule"
msgstr "Креирај п_равило"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Ко_дна страница"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
#| msgid "F_orward As..."
msgid "F_orward As"
msgstr "_Препрати како"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
msgstr " _Одговори на група"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
#| msgid "Mar_k as"
msgid "Mar_k As"
msgstr "О_значи како"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Пребарај ја папката со поштенската _листа..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа поштенска листа"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Пребарај ја папката од прима_чи..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
#| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Креирај папка за пребарување за овие примачи"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Пребарај папка од испра_ќачот..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
#| msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Креирај папка за пребарување за овој испраќач"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Пребарај папка од т_емата..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Креирај папка за пребарување за оваа тема"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Означи за сле_дење..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Означи како _важна"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Означи како _отпад"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Означи дека _не е отпад"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Означи како _прочитана"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
#| msgid "Mark as Un_important"
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Означи како не_важно"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Означи како _непрочитана"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Caret режим"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Покажи трепкачка стрелка во телото на прикажаните пораки"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Сите _заглавја на пораката"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Прикажувај пораки со сите заглавија"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2653
#, c-format
#| msgid "Retrieving message %s"
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Ја примам пораката „%s“"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Препрати ја одбраната порака некому"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3575
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "Групен одговор"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Одговор до поштенска листа или до сите примачи"

#: ../mail/e-mail-reader.c:4362
#, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Папка „%s“"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Не ме предупредувај повторно"

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:637
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
"Папката „%s“ содржи %u дупликат порака. Дали сте сигурни дека сакате да ја "
"избришете?"
msgstr[1] ""
"Папката „%s“ содржи %u дупликат пораки. Дали сте сигурни дека сакате да ги "
"избришете?"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1014
#| msgid "Save Message..."
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Зачувај ја пораката"
msgstr[1] "Зачувај ги пораките"

#: ../mail/e-mail-session.c:850 ../mail/mail-vfolder.c:1116
msgid "Search Folders"
msgstr "Папки за пребарување"

#: ../mail/e-mail-session.c:1271
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Внеси тајна фраза за %s"

#: ../mail/e-mail-session.c:1275 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси тајна фраза\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете тајна фраза\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете тајна фраза"

#: ../mail/e-mail-session.c:1279
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Внеси лозинка за %s"

#: ../mail/e-mail-session.c:1283 ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142
#: ../src/gtk/transfer.c:585 ../src/gtk/transfer.c:595
#: ../interfaces/common.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси лозинка\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете лозинка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Внесете лозинка\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете лозинка:"

#: ../mail/e-mail-session.c:1334
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Корисникот ја откажа операцијата."

#: ../mail/e-mail-session.c:1451
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Не е назначена дестинациска адреса. Препраќањето на пораката е прекинато."

#: ../mail/e-mail-session.c:1460
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Не е пронајдена сметка за користење. Препраќањето на пораката е прекинато."

#: ../mail/e-mail-session.c:1612
#, c-format
#| msgid "Authentication Failed"
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s автентикацијата не успеа"

#: ../mail/e-mail-session.c:1686
#, c-format
#| msgid "Your password has expired."
msgid "No password was provided"
msgstr "Не беше дадена лозинка"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:414
#, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Не можам да добијам транспорт за сметката „%s“"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:499 ../mail/mail-ops.c:646
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Не успеаа да се применат појдовните филтри: %s"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:525 ../mail/e-mail-session-utils.c:559
#: ../mail/mail-ops.c:665 ../mail/mail-ops.c:701
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to append to %s: %s\n"
#| "Appending to local `Sent' folder instead."
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"Не може да се додаде до %s: %s\n"
"Наместо тоа, додавам на локалната папка „Испратени“."

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:579 ../mail/mail-ops.c:721
#, c-format
#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Не може да се додаде на локалната папка „Испратени“: %s"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:863
#, c-format
#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Откажување претплата од папката „%s“"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
#, c-format
#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Се исклучувам од „%s“"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
#, c-format
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Повторно се поврзувам со „%s“"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Ја подготвувам сметката „%s„ за офлајн работење"

#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Постави знаме за следење"

#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:1581 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
#| msgid "None"
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: ../mail/em-account-editor.c:1665
msgid "Ask for each message"
msgstr "Прашај за секоја порака"

#: ../mail/em-account-editor.c:2392
#| msgid "None"
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../mail/em-account-editor.c:2795 ../mail/mail-config.ui.h:169
#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "_Path:"
msgstr "_Патека:"

#: ../mail/em-account-editor.c:2798
#| msgid "_File:"
msgid "Fil_e:"
msgstr "_Датотека:"

#: ../mail/em-account-editor.c:2835
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Конфигурација на пошта"

#: ../mail/em-account-editor.c:2836
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Forward\" to begin. "
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"Добрeдојдовте во асистентот за конфигурација на Evolution.\n"
"\n"
"Кликнете „Продолжи“ за да започнеме."

#: ../mail/em-account-editor.c:2839
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Ве молам, внесете го Вашето име и адреса за е-пошта подолу. Полињата "
"„Додатно“ од подолу не треба да се пополнат, доколку не сакате информациите "
"да се вклучат во Вашите пораки."

#: ../mail/em-account-editor.c:2841 ../mail/em-account-editor.c:3033
msgid "Receiving Email"
msgstr "Примање на е-пошта"

#: ../mail/em-account-editor.c:2842
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Ве молам конфигурирајте ги поставувањата за следната сметка."

#: ../mail/em-account-editor.c:2844 ../mail/em-account-editor.c:3640
msgid "Sending Email"
msgstr "Испраќање на е-пошта"

#: ../mail/em-account-editor.c:2845
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ве молам, внесете информации за начинот на кој ќе испраќате пошта. Ако не "
"сте сигурни, прашајте го Вашиот систем администратор или интернет "
"провајдерот."

#: ../mail/em-account-editor.c:2847
#| msgid "Account Search"
msgid "Account Summary"
msgstr "Резиме за сметката"

#: ../mail/em-account-editor.c:2848
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Ова е резиме на поставувањата кои ќе се користат за пристапување до Вашата "
"пошта."

#: ../mail/em-account-editor.c:2853
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
#| "You are now ready to send and receive email \n"
#| "using Evolution. \n"
#| "\n"
#| "Click \"Apply\" to save your settings."
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Честитки, конфигурацијата на поштата е завршена.\n"
"\n"
"Сега можете да примате и испраќате пошта \n"
"преку Evolution. \n"
"\n"
"Кликнете „Примени“ за зачувување на поставувањата."

#: ../mail/em-account-editor.c:3398
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Автоматски проверувај дали има _нови пораки на секои"

#: ../mail/em-account-editor.c:3406
msgid "minu_tes"
msgstr "мину_ти"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
#: ../mail/em-account-editor.c:4103 ../mail/mail-config.ui.h:109
#: ../panels/network/network.ui.h:24 gnome-vfs.keys.in.h:277
#: ../src/gpk-enum.c:1693
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Сигурност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Безбедност\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедност\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедност"

#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:4158 ../mail/em-account-editor.c:4260
msgid "Receiving Options"
msgstr "Опции за примање"

#: ../mail/em-account-editor.c:4159 ../mail/em-account-editor.c:4261
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Проверувам дали има нови пораки"

#: ../mail/em-account-editor.c:4663 ../mail/em-account-editor.c:4679
#| msgid "Always"
msgid "Always (SSL)"
msgstr "Секогаш (SSL)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4665 ../mail/em-account-editor.c:4681
#| msgid "Whenever Possible"
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "Кога е можно (TLS)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4697
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "Поставете ги кон_тактите од Google за работа со Evolution "

#: ../mail/em-account-editor.c:4698
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "Поставете го ка_лендарот на Google за работа со Evolution"

#: ../mail/em-account-editor.c:4731
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Поставете го календарот на _Yahoo за работа со Evolution"

#: ../mail/em-account-editor.c:4757
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "Име на кален_дарот на Yahoo:"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1213
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"На ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} во ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} напиша:"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1224
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "--------Оригинална порака--------"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2359
msgid "an unknown sender"
msgstr "непознат испраќач"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2761
msgid "Posting destination"
msgstr "Дестинација на пораката"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2762
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Одберете папки во кои што ќе се испрати пораката."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Прилагоди ги бодовите"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Додели боја"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Додели бодови"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бипкање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бип"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Завршено на"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Датум на примање"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Датум на испраќање"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "не завршува со"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "не постои"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "не враќа"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "не звучи како"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "не почнува со"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 ../48x48/emblems/emblem-draft.icon.in.h:1
#: selection:gamification.challenge,state:0 selection:gamification.goal,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нацрт\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нацрт"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "постои"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
msgid "Expression"
msgstr "Израз"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "Следи"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
#| msgid "Forward"
msgid "Forward to"
msgstr "Препрати до"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
#: ../scalable/emblems/emblem-important.icon.in.h:1 ../src/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Важно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Важно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Важно\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Важни\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Важно"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "е означена со знаме"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "не е означена со знаме"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "не е поставено"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "е поставено"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Тест на отпад"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Поштенска листа"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "Совпадни се"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Тело на порака"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Заглавие на порака"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Пораката е отпад"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Пораката не е отпад"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Location"
msgstr "Локација на пораката"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Насочи(pipe) во програма"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Испушти звук"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Примачи"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex совпаѓање"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "Одговорено на"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "враќа"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "враќа поголемо од"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "враќа помало од"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: src/winlist.c:61 ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
#: ../src/quadrapassel.vala:163 ../src/score-dialog.vala:51
#: src/score-dialog.vala:72
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бодови\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Резултат\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Резултат"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#| msgid "Send Receipt"
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Испраќачи или примачи"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Постави го статусот"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Големина (kB)"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "звучи како"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "Изворна сметка"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "Одредено заглавие"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "Престани со процесирање"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "Отстрани статус"

#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "Потоа"

#: ../mail/em-filter-rule.c:552
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Додај деј_ство"

#: ../mail/em-folder-properties.c:142
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Непрочитана порака:"
msgstr[1] "Непрочитани пораки:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:153
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Вкупнo пораки:"
msgstr[1] "Вкупно пораки:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:174
#, c-format
#| msgid "Quota usage"
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Употреба на квотата (%s):"

#: ../mail/em-folder-properties.c:176
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Употреба на квотата"

#: ../mail/em-folder-properties.c:318
msgid "Folder Properties"
msgstr "Својства на папката"

#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<кликни овде за одбирање папка>"

#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "Име на _папка:"

#: ../mail/em-folder-tree.c:644
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Имињата на папки не може да содржат „/“"

#: ../mail/em-folder-tree.c:780
#, c-format
#| msgctxt "folder-display"
#| msgid "%s (%u)"
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:1603
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Дрво на папки со пошта"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:113
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Преместување на папката %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Копирање на папката %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Преместувам пораки во папка %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копирам пораки во папка %s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Не може да се остават порака(и) во најгорно ниво на сместување"

#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
msgid "UNMATCHED"
msgstr "НЕСОВПАДНАТО"

#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#| msgid "_Move Folder To..."
msgid "Move Folder To"
msgstr "Премести ја папката во"

#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#| msgid "_Copy Folder To..."
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Копирај ја папката во"

#: ../mail/em-folder-utils.c:606 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"

#: ../mail/em-folder-utils.c:607
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Назначи каде да се креира папката:"

#: ../mail/em-format-html.c:171
msgid "Formatting message"
msgstr "Форматирање на порака"

#: ../mail/em-format-html.c:383
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Форматирање на порака..."

#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
#, c-format
#| msgid "Retrieving `%s'"
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Преземам „%s“"

#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr "Непотпишано"

#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr "Важечки потпис"

#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неважечки потпис"

#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Валиден потпис, но не може да се провери испраќачот"

#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Потписот постои, но потребен е јавен клуч"

#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid "Unencrypted"
msgstr "Неенкриптирано"

#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Слабо енкриптирано"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Енкриптирано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Енкриптирана"

#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Јако енкриптирано"

#: ../mail/em-format-html.c:2173
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Непознат надворешен дел од телото."

#: ../mail/em-format-html.c:2183
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Изобличен надворешен дел од телото."

#: ../mail/em-format-html.c:2214
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Покажувач до FTP сајт (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2225
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Покажувач до локална датотека (%s) валидна на сајтот „%s“"

#: ../mail/em-format-html.c:2227
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Покажувач на локална датотека (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2248
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Покажувач до оддалечени податоци (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2263
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Покажувач до непознати надворешни податоци  („%s“тип)"

#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:2971
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
#| msgid "From %s:"
msgid "From: %s"
msgstr "Од %s:"

#: ../mail/em-format-html.c:2993
#| msgid "Subject"
msgid "(no subject)"
msgstr "(без тема)"

#: ../mail/em-format-html.c:3069
#, c-format
#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Оваа порака е испратена од %s во име на %s"

#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Пораката не е потпишана. Нема гаранција дека оваа порака е автентична."

#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Оваа порака е потпишана и е валидна, што значи дека оваа порака е автентична."

#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Потписот на оваа порака не може да се провери, може да е променет при "
"преносот."

#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но испраќачот на пораката не може "
"да се провери."

#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Оваа порака е потпишана со валиден потпис, но нема совпаѓачки јавен клуч."

#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Оваа порака не е енкриптирана. Нејзината содржина може некој да ја види при "
"преносот на Интернет."

#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Оваа порака е енкриптирана, но со слаб алгоритам за енкрипција. Ќе биде "
"тешко, но не и неможно некој од надворешноста да ја види содржината на оваа "
"порака во догледно време."

#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Оваа порака е енкриптирана. Ќе биде тешко некој од надворешноста да ја види "
"содржината на оваа порака."

#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Оваа порака е енкриптирана, со јак алгоритам за енкрипција. Ќе биде многу "
"тешко некој од надворешноста да ја види содржината во разумно време."

#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Види сертификат"

#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Овој сертификат не може да се види"

#: ../mail/em-format-html-display.c:575
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Evolution не може да ја исцрта оваа порака бидејќи е преголема за "
"справување. Можете да ја прегледате неформатирана или со надворешен уредувач "
"на текст."

#: ../mail/em-format-html-display.c:813
#| msgid "Save Message..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "Зачувај ја _сликата..."

#: ../mail/em-format-html-display.c:815
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Зачувај ја сликата во датотека"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
#| msgid "Completed On"
msgid "Completed on"
msgstr "Завршено на"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
msgid "Overdue:"
msgstr "Пречекорени:"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Прегледај _неформатирано"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Скриј го _неформатираното"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
msgid "O_pen With"
msgstr "О_твори со"

#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
#| msgid "No summary available."
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Нема достапен HTML стрим"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:837
#| msgid "_Subscribe to list"
msgid "Su_bscribe to shown"
msgstr "Пре_тплати се на прикажаното"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:844
#| msgid "Subscribe to my _alarms"
msgid "Subscribe to _all"
msgstr "Претплати се на с_ите"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:938
#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsu_bscribe from hidden"
msgstr "_Откажи ја претплатата од скриените"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:945
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgid "Unsubscribe from _all"
msgstr "Откажи ја претплата од _сите"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1616
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Претплати на папки"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656
msgid "_Account:"
msgstr "_Сметка:"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671
#| msgid "Save Search"
msgid "Clear Search"
msgstr "Исчисти го пребарувањето"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "По_кажи ги предметите кои содржат:"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Претплати се на избраната папка"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Отка_жи претплата"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Откажи претплата од избраната папка"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Собери ги сите папки"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Соб_ери ги сите"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "Отвори ги сите папки"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Отвори ги сите"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Освежи ја листата на папки"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Откажи ја тековната операција"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:101
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d порака одеднаш?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d пораки одеднаш?"

#: ../mail/em-utils.c:157
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака"

#: ../mail/em-utils.c:305
msgid "Message Filters"
msgstr "Филтри на порака"

#: ../mail/em-utils.c:890
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Пораки од %s"

#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "Пребарај _папки"

#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595 ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Додај папка"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#| msgid "Default window height"
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на филтри“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на филтри“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#| msgid "Default window width"
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на филтри“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#| msgid "Folder Subscriptions"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "Висина на прозорецот „претплати на папки“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот „претплати на папки“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#| msgid "Folder Subscriptions"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "Ширина на прозорецот „претплати на папки“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
#| msgid "Default window height"
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "Висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr ""
"Максимизирана состојба на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
#| msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "Ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "„Испраќај и примај“ пошта во максимизирана состојба на прозорецот"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Attribute message."
msgstr "Порака со атрибут."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Стандардна висина на прозорецот за пишување."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
#| msgid "Default height of the Composer Window."
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Стандардна висина на прозорецот за прелистување на пошта."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#| msgid "Default width of the Composer Window."
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr ""
"Стандардна максимизирана состојба на прозорецот за прелистување на пошта."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "Стандарден стил на реплицирање"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за пишување."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
#| msgid "Default width of the Composer Window."
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Стандардна ширина на прозорецот за прелистување на пошта."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Опишува дали заглавијата на пораките во погледот со површини ќе биде "
"стандардно собран или проширен. „0“ = проширен, „1“ = собран"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Дигитално потпишувај ги пораките кога оригиналната порака е потпишана (PGP "
"или S/MIME)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message."
msgstr "Препрати ја пораката."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Почетна висина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со "
"промената на големината на прозорецот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Почетна висина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со "
"промената на големината на прозорецот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Почетна висина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста "
"се ажурира ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Почетна висина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се ажурира "
"ако корисникот ја промени големината на прозорецот вертикално."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на филтри“. "
"Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира "
"прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи "
"прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч "
"постои како детал на имплементација."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „претплати на папки“. "
"Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или одмаксимизира "
"прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од Evolution бидејќи "
"прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се максимизира. Овој клуч "
"постои како детал на имплементација."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „уредувач на папки за "
"пребарување“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или "
"одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од "
"Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се "
"максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"Иницијалната состојба за максимизирање на прозорецот „Испрати или прими "
"пошта“. Оваа вредност се ажурира кога корисникот го максимизира или "
"одмаксимизира прозорецот. Забележете дека оваа предност не се користи од "
"Evolution бидејќи прозорецот „Испрати и прими пошта“ не може да се "
"максимизира. Овој клуч постои како детал на имплементација."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Почетна ширина на прозорецот „уредувач на филтри“. Вредноста се ажурира со "
"промената на големината на прозорецот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Почетна ширина на прозорецот „претплати на папки“. Вредноста се ажурира со "
"промената на големината на прозорецот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Почетна ширина на прозорецот „уредувач на папки за пребарување“. Вредноста "
"се ажурира со промената на големината на прозорецот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Иницијална ширина на прозорецот „Испрати и прими пошта“. Вредноста се "
"ажурира со менувањето на големината на прозорецот хоризонтално."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Листа на прифатени пораки"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of accounts"
msgstr "Листа на сметки"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Листа на сметки познати на компонентата за пошта на Evolution. Листата "
"содржи знаковни низи кои именуваат потпапки слични на /apps/evolution/mail/"
"accounts."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Листа на имиња на протоколи чии лиценци се прифатени."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#| msgid "Uniform row height"
msgid "Mail browser height"
msgstr "Висина на прозорецот за пошта"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Прелистувачот на пошта е максимизиран"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
#| msgid "Email begins with"
msgid "Mail browser width"
msgstr "Ширина на прозорецот за пошта"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message."
msgstr "Оригинална порака."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
"Можни вредности се: никогаш - никогаш да не се затвора прозорецот на "
"прелистувачот, секогаш - секогаш да се затвора прозорецот на прелистувачот и "
"прашувај - (или некоја друга вредност) за да се праша корисникот"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user."
msgstr ""
"Кажува како да се подредуваат сметките во стеблото на папки во погледот на "
"поштата. Кога е поставено на true сметките се подредуваат по азбучен "
"редослед, со исклучок на папките „на овој компјутер“ и „папки за "
"пребарување“. Инаку сметките се сортираат по редослед дефиниран од "
"корисникот."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува кога се препраќа порака, со што се кажува дека следи "
"препратената порака."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува кога се одговара на некоја порака (постирање на "
"врв), со што се кажува дека следи оригиналната порака."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
"Текстот кој се вметнува при одговарање на порака, назначувајќи ја пораката "
"на оригиналниот автор."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
"Ова поставување одредува дали нишките стандардно ќе се прошират или спуштат. "
"За ова Evolution бара рестартирање."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
"Оваа вредност може да е празна низа, што значи дека ќе се користи "
"системската папка за слики, обично поставена на локацијата ~/Pictures. Оваа "
"папка исто така ќе се користи кога поставената патека покажува кон "
"непостоечка папка."

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgstr ""
"Дали да се покажуваат локалните папки (на овој компјутер) во стеблото на "
"папки."

#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Увезување на Elm податоци"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
#: ../scalable/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm увезувач"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Увези пошта од Elm."

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:150
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:551
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Одбери папка за увезување"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Од"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Увезувач на формат на папките на Berkeley Mailbox"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Увезувам сандаче"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:757
#, c-format
#| msgid "Importing `%s'"
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Увезување на „%s“"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Скенирам %s"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:258
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Увезување на податоци од „Pine“"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:507
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Увезувач од „Pine“за Evolution"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:508
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Увези пошта од Pine."

#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Испрати на %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Испрати од %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Темата е %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s поштенска листа"

#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Додај правило за филтер"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
"Правилото за филтрирање „%s“ е изменето за да го има во предвид бришењето на "
"папката\n"
"„%s“."
msgstr[1] ""
"Правилата за филтрирање „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето "
"на папката\n"
"„%s“."

#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Податоци за сметката\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за сметката"

#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Додај _нов потпис..."

#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Се_когаш потпишувај појдовни пораки кога се користи оваа сметка"

#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
"Сите нови пораки со заглавие кое одговара на дадената содржина ќе бидат "
"филтрирани како ѓубре"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "да дозволам поштенска _листа да пренасочи приватен одговор на листата"

#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "Секогаш енкриптирај са_м кога испраќам енкриптирана пошта"

#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Секога_ш прави копија (cc) во:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Секо_гаш прави слепа копија (bcc) во:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Секог_аш верувај им на клучевите во приврзокот кога енкриптираш"

#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Секогаш енкриптирај _сам кога испраќаш енкриптирана пошта"

#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "По_барај потврда за читање"

#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Примени ги истите поставувања за _поглед за сите папки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:15 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
#: ../glade/auth.ui.h:1 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1268 properties/nm-pptp-dialog.ui:112
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:6 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверка"

#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Автоматски вметни _слики со смешковци"

#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Е_нкодирање на знаци:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Про_вери кои се поддржани типови"

#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "П_ровери сопствени хедери за отпад"

#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Проверувај дали има нови _пораки на почеток"

#: ../mail/mail-config.ui.h:21
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Провери дали има нови п_ораки на сите активни сметки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Провери дали има отпад во _дојдовната пошта"

#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Провери правопис дури п_ишувам"

#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "Ис_чисти"

#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "И_счисти"

#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Боја за _погрешни зборови:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:27
#| msgid "Compose Message"
msgid "Composing Messages"
msgstr "Пишување на пораки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Потврди _кога уништуваш папка"

#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "Потврди"

#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Формат за датум/време"

#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#| msgid "Default Priority:"
msgid "Default Behavior"
msgstr "Стандардно однесување"

#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Стандарден е_нкодинг:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:35
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Mail"
msgstr "Избриши пораки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Избриши ги пораките од отпад при и_злез"

#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Потпишувај ги пораките со _дигитален потпис кога оригиналната порака е "
"потпишана (PGP или S/MIME)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Дигитално _потпиши ги појдовните пораки (стандардно)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:41
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Прикажани заглавија на пораките"

#: ../mail/mail-config.ui.h:42
#| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook"
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Не ги о_значувај пораките како ѓубре ако испраќачот е во некој мој адресар"

#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Do not quote"
msgstr "Не цитирај"

#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Па_пка за скици:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:45 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса за _е-пошта:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса за е-пошта:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Испразни ги папките со отпад при и_злез"

#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Сертификат за е_нкрипција:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Енкриптирај ги пој_довните пораки (стандардно)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../mail/mail-config.ui.h:51 ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "Енкрипција:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "В_рати се на разгранување на пораки според тема"

#: ../mail/mail-config.ui.h:53
#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Фи_ксна ширина на фонт:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматирај пораки во _HTML"

#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Цело име:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Групниот одговор да оди само на поштенската листа, ако е тоа можно "

#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML пораки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP прокси:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:60
#| msgid "Sender contains"
msgid "Header content"
msgstr "Содржина на заглавието"

#: ../mail/mail-config.ui.h:61
#| msgid "Header Name:"
msgid "Header name"
msgstr "Име на заглавие"

#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Осветли _цитати со"

#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Игнорирај го Reply-To: за поштенските листи"

#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Inline"
msgstr "Внатре"

#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Внатрешна оригинална порака (во Outlook стил)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Languages Table"
msgstr "Табела со јазици"

#: ../mail/mail-config.ui.h:70
#| msgid "_Load Images"
msgid "Loading Images"
msgstr "Вчитувам слики"

#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Табела со заглавја од пошта"

#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Локација на сандаче"

#: ../mail/mail-config.ui.h:73
#| msgid "Messages"
msgid "Message Display"
msgstr "Приказ на порака"

#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#| msgid "Message Retract"
msgid "Message Receipts"
msgstr "Потврди за порака"

#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Нема _прокси за:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Без енкрипција"

#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Оваа опција ќе биде игнорирана ако бидат пронајдени сопствени хедери за "
"отпад."

#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#| msgid "Personal Information"
msgid "Optional Information"
msgstr "Опционални информации"

#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Ор_ганизација:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:84
#| msgid "Personal"
msgid "Personal Details:"
msgstr "Лични информации:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери боја\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете боја"

#: ../mail/mail-config.ui.h:87
#| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Re_member password"
msgstr "Запо_мни ја лозинката"

#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Од_говори на:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомни ја _лозинката"

#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Одговори и препраќања"

#: ../mail/mail-config.ui.h:96
#| msgid "Server Information"
msgid "Required Information"
msgstr "Потребни информации"

#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../mail/mail-config.ui.h:101
#| msgid "SOCKS proxy port"
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr "SOC_KS прокси:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL енкрипција"

#: ../mail/mail-config.ui.h:103
#| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL не е поддржан во оваа верзија на Evolution"

#: ../mail/mail-config.ui.h:104
#| msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "П_обарај фотографија од испраќачот во локалните адресари"

#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "S_elect..."
msgstr "Одбе_ри..."

#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "И_спрати потврда на порака:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "С_тандарден фонт:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Безбеден MIME (S/MIME)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Одберете фиксна ширина на HTML фонт"

#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Одбери променлива ширина на HTML фонт"

#: ../mail/mail-config.ui.h:112
#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Фотографија на испраќач"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "испраќање на _приватна порака до поштенска листа"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"да испратам порака со п_римачи кои не се внесени како адреси за е-пошта"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "испраќање на порака со п_разна тема"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "испраќање на порака со примачи _дефинирани само во Bcc"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "да испратам одговор на _голем број на примачи"

#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка со ис_пратени пораки:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Сер_верот бара автентикација"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација на серверот\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација на Серверот"

#: ../mail/mail-config.ui.h:127
#| msgid "Server _Type: "
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Тип на сервер: "

#: ../mail/mail-config.ui.h:130
#| msgid "Add Custom Junk Header"
msgid "Set custom junk header"
msgstr "Постави посебно заглавие за ѓубре"

#: ../mail/mail-config.ui.h:131
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Алгоритам за по_тпис:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:132
#| msgid "Signatures"
msgid "Sig_natures"
msgstr "_Потписи"

#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Сертификат за по_тпис:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "По_тпис:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "Потписи"

#: ../mail/mail-config.ui.h:136
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Алгоритам за потпис:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:137
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "Посебни папки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Започнете со _пишување на дното на одговорот"

#: ../mail/mail-config.ui.h:140
#| msgid "Start: "
msgid "Start up"
msgstr "Стартување"

#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS енкрипција"

#: ../mail/mail-config.ui.h:142 ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип: \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Т_ип:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Листата на јазици овде се однесува само на јазиците за кои имаш инсталирано "
"речник."

#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n"
"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n"
"само за приказ."

#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
"За да се избегнат незгодни ситуации и грешки, прашувај за потврда пред "
"преземање на следните обележани дејства:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Внесете го името кое ќе се однесува на оваа сметка.\n"
"На пример: „Работа“ или „Лично“"

#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "Us_ername:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Користи автен_тикација"

#: ../mail/mail-config.ui.h:152
#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Додај потпис"

#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Секогаш вчитувај слики од Интернет"

#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Тип на _автентикација"

#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "_Директна врска на Интернет"

#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Не п_отпишувај барања за состаноци (за Outlook компатибилност)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Тип на препраќање:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:160
#| msgid "Current Folder"
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Папка за _ѓубре:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Чувај го потписот над оригиналната порака кога реплицираш"

#: ../mail/mail-config.ui.h:162 ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Јазици"

#: ../mail/mail-config.ui.h:163
#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Вчитувај слики само во пораките од контактите"

#: ../mail/mail-config.ui.h:164
#| msgid "_Lookup in local addressbook only"
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Побарај само во локалните адресари"

#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Направи ја оваа сметка стандардна"

#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_Рачна конфигурација на прокси:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Никогаш не вчитувај слики од Интернет"

#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Извести кога испраќаш HTML пораки на контакти кои не сакаат такви пораки"

#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Reply style:"
msgstr "Т_ип на одговор:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипта:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Безбедно HTTP прокси:"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:178
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Прикажувај анимирани слики"

#: ../mail/mail-config.ui.h:179
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Покажи ја фотографијата на испраќачот во прегледот на е-поштата"

#: ../mail/mail-config.ui.h:180
#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Папка за _ѓубре:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Користи безбедна врска:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Користи _стандардно"

#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Користи ги истите фонтови како другите апликации"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
" \n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"а"

#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "color"
msgstr "боја"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../src/hamster/reports.py:158
msgid "description"
msgstr "опис"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "Сите активни оддалечени папки"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Сите локални и активни оддалечени папки"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "Сите локални папки"

#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "За_вршено"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Digital Signature"
msgstr "Дигитален потпис"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не препраќај"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "Проследи"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "За ваша информација"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "Договор за лиценца"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Не е потребен одговор"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "Одговори на сите"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "Преглед"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
#| msgid "Search Folder source"
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Пребарај го изворот на папката"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Информации за безбедност"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "Одредени папки"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Пораките кои ги одбравте за следење се прикажани долу.\n"
"Одберете акција за следење од „Знаме“ менито."

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "_Прифати ја лиценцата"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "_До:"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "_Знаме:"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Го прифаќам договорот за лиценца"

#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#| msgid "Check Junk Failed"
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Проверката за отпад не успеа"

#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#| msgid "Report Junk Failed"
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Не успеа пријавувањето на отпад"

#: ../mail/mail.error.xml.h:3
#| msgid "Report Not Junk Failed"
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Пријавувањето дека не е отпад не успеа"

#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папката со име „{0}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име."

#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папката со име „{1}“ веќе постои. Ве молам, користете друго име."

#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Непразна папка во „{1}“ веќе постои.\n"
"\n"
"Може да одберете да ја игнорирате оваа папка, да ја запишете над неа и ја "
"додадете нејзината содржина или да излезете."

#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "Веќе постои потпис со име „{0}“. Ве молам, користете друго име."

#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Додавањето на разбирлива линија со тема на вашите пораки ќе им даде на "
"примачите претстава за што е вашата порака."

#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Дали сигурно сакате да ја избришете оваа сметка?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Сигурно сакате да ја избришете оваа сметка и сите нејзини проксија?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во сите "
"папки?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Дали сигурно сакате трајно да ги отстраните сите избришани пораки во папката "
"„{0}“?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака во HTML формат?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидна адреса?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака со невалидни адреси?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака само кон BCC примачи?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Дали сигурно сакате да испратите порака без тема?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Празен потпис"

#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Не можам да ја додадам папката за пребарување „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не може да се копира папката „{0}“ во „{1}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Не може да се креира папката „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Не може да се креира привремена папка за зачувување."

#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Не може да се креира папка за зачувување, поради „{1}“"

#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Не може да се избрише папката „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Не може да се избрише системската папка „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Не можам да ја уредам папката за пребарување „{0}“, бидејќи не постои."

#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не може да се премести папката „{0}“ во „{1}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Не може да се отвори изворот „{1}“"

#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Не може да се отвори изворот „{2}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Не може да се отвори целта „{2}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Не може да се прочита датотеката со лиценца „{0}“, поради грешка во "
"инсталацијата. Нема да можете да го користите овој провајдер додека не ја "
"прифатите неговата лиценца."

#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не може да се преименува „{0}“ во „{1}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Не може да се преименува или премести системската папка „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Не може да се зачуваат промените на сметката."

#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Не може да се зачува во папката „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Не може да се зачува во датотеката „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Не може да се постави скрипта за потпис „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Проверете дали вашата лозинка е точно напишана. Запомнете дека многу лозинки "
"се осетливи на голема буква; caps lock можеби е вклучен."

#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "Затвори го прозорецот на пораката."

#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Не може да се зачува датотеката со потпис."

#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Не _оневозможувај"

#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Не синхронизирај"

#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Дали сакате локално да ги синхронизирате папките кои се означени за офлајн "
"употреба?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Дали сакате да ги означите сите пораки како прочитани?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Внесете лозинка."

#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Грешка при вчитување на дефинициите за филтер."

#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Грешка при извршувањето на операцијата."

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Грешка при {0}."

#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
"Форматот за локална пошта на Evolution е променет од mbox во Maildir. Вашата "
"локална пошта мора да се мигрира во новиот формат пред да се продолжи со "
"користење на Evolution. Дали сакате да мигрирате сега?\n"
"\n"
"Ќе биде креирана mbox сметка за да се зачуваат старите mbox папки. Можете да "
"ја избришете таа сметка откако ќе се осигурате дека податоците се безбедно "
"мигрирани. Осигурајте се дека имате доволно место, ако сакате да мигрирате "
"сега."

#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Форматот на локална пошта на Evolution се промени."

#: ../mail/mail.error.xml.h:61
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Не успеав да ги преземам пораките за прегледување офлајн."

#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Не успеав да најдам пораки дупликати."

#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Не упсеав да ја отворам папката."

#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Не успеав да испратам барање до серверот за листа на поддржани механизми за "
"автентикација."

#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#| msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Не успеав да ги отстранам прикачените додатоци од пораките."

#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Не успеав да ги добијам пораките."

#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Не успеав да ги зачувам пораките на диск."

#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Не успеав да ја откажам претплатата од папката."

#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Датотеката постои, но не може да се запише над неа."

#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Датотеката постои, но не е обична датотека."

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Папката „{0}“  не содржи дупликат пораки."

#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Прикачена е скрена датотека."

#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Ако продолжите, нема да можете да ги вратите овие пораки."

#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ако ја избришете оваа папка, целата содржина и содржината на потпапките ќе "
"биде трајно избришани."

#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ако ја избришете оваа папка, целата нејзина содржина ќе биде трајно "
"избришата."

#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Ако продолжите, сите прокси сметки ќе бидат избришани засекогаш."

#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ако продолжите, информациите за сметката и\n"
"сите прокси информации ќе бидат трајно избришани."

#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Ако продолжите, информациите за сметката ќе бидат трајно избришани."

#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Ако излезите, овие пораки нема да бидат испратени додека Evolution не се "
"подигне повторно."

#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Невалидна автентикација"

#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Бришењето на поштата не успеа"

#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Филтрите за пошта се автоматски ажурирани."

#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат "
"само BCC примачи. Ова заглавие, ако се додаде, ќе ги листа сите примачи во "
"вашата порака. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или "
"CC: примач."

#: ../mail/mail.error.xml.h:87
#| msgid ""
#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
#| "message from one of your local or remote folders.\n"
#| "Do you really want to do this?"
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"Пораките прикажани во папките за пребарување не се копии. Со нивно бришење "
"од папките за пребарување се бришат пораките во папките во кои што физички "
"се наоѓаат. Дали навистина сакате да ги избришете овие пораки?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr "Недостасува папка."

#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "Н_икогаш"

#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Не се пронајдени пораки дупликати."

#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr "Нема одбрано извори."

#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Отворањето премногу пораки истовремено може да трае долго."

#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
"Ве молам, проверете ги поставувањата за сметката и обидете се повторно."

#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"Ве молам, овозможете ја сметката или испратете користејки друга сметка."

#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Ве молам, внесете валидна адреса во полето До:. Може да барате адреси за е-"
"пошта со кликнување на копчето До: после полето за внесување."

#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Осигурајте се дека следните примачи сакаат и можат да примаат HTML пораки:\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Ве молам, создадете уникатно име да го идентификувате овој потпис."

#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "Ве молам, почекајте."

#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Проблем при мигрирање на папките со стара пошта „{0}“."

#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Барам листа од серверот за поддржани механизми."

#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Да ја избришам папката „{0}“ и сите нејзини потпапки?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:104
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Дали навистина да ја избришам папката „{0}“?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#| msgid "Remove the delegate %s?"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Да ги отстранам пораките дупликати?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:106
#| msgid "_Private"
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Одговори _приватно"

#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Пребарувањето на папките се ажурира автоматски."

#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr "Да испратам приватен одговор?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:111
#| msgid "Send Receipt"
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Да испратам одговор до сите примачи?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Потписот веќе постои"

#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Да ги синхронизирам папките локално за офлајн употреба?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Потребни се системски папки за Evolution да функционира правилно. Тие не "
"може да се преименуваат, преместуваат или бришат."

#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
"Прикачениот додаток со име {0} е скриена датотека и може да содржи приватни "
"податоци. Прегледајте ја пред испраќање."

#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Листата со контакти што ја праќате е конфигурирана за да ги крие примачите "
"на листата.\n"
"\n"
"Многу системи за е-пошта додаваат Apparently-To заглавие на пораки кои имаат "
"само BCC примачи. За да се одбегне ова, треба да додадете барем еден До: или "
"CC: примач."

#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Следниот примач не беше препознаен како валидна адреса за пошта\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Следните примачи не беа препознаени како валидни адреси за пошта:\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Датотеката со скрипти мора да постои и да биде извршна."

#: ../mail/mail.error.xml.h:125
#| msgid "Text message part limit"
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Овие пораки не се копии."

#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Оваа папка може имплицитно да е додадена,\n"
"одете во уредувачот за експлицитно додавање, ако тоа е потребно."

#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Оваа порака не може да се испрати бидејќи сметката што ја одбравте за "
"испраќање не е овозможена"

#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Оваа порака не може да се испрати бидејќи немате назначено ниеден примач."

#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Овој сервер не го поддржува овој тип на автентикација и може воопшто да не "
"поддржува автентикација."

#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Потписот е изменет, но не е зачуван."

#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"Ова ќе ги означи пораки како прочитани во одбраната папка и во потпапките."

#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Ова ќе ги означи сите пораки како прочитани во означената папка."

#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Не може да се поврзе со GroupWise серверот."

#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Не можам да ја отворам папката со скици за оваа сметка. Да ја користам "
"системската папка со скици наместо неа?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Не може да се прочита датотеката со лиценца."

#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Не успеав да ги примам пораките."

#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "Користи _стандардно"

#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Да ја користам стандардната папка за скици?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#| msgid "Would you like to accept it?"
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Дали сакате да го затворите прозорецот на пораката?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Одговарате приватно на порака која пристигна од поштенска листа, но листата "
"се обидува да го пренасочи Вашиот одговор назад кон листата. Дали сте "
"сигурни дека сакате да продолжите?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Одговарате на порака која пристигна преку поштенска листа, но одговарате "
"приватно на испраќачот, а не на листата. Дали сте сигурни дека сакате да "
"продолжите?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:143
#| msgid ""
#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#| "sure you want to do this ?"
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"Одговарате на порака која беше испратена до многу примачи. Дали навистина "
"сакате да одговорите на СИТЕ?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Немате доволно пермисии за да ја избришете оваа пошта."

#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Ги немате пополнето сите потребни информации."

#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Имате непратени пораки, сигурно сакате да излезете?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Не може да се креираат две сметки со исто име."

#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Мора да ѝ дадете име на оваа папка за пребарување."

#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Мора да назначите папка."

#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Мора да назначите најмалку една папка како извор.\n"
"Преку поединечен избор на папките и/или преку избор на сите локални папки, "
"сите далечни папки, или и двете."

#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Вашето најавување на серверот „{0}“ како „{0}“ не успеа."

#: ../mail/mail.error.xml.h:153
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "_Секогаш"

#: ../mail/mail.error.xml.h:154 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "_Append"
msgstr "_Додај"

#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Испразни отпад\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Испразни го ѓубрето\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Испразни го ѓубрето"

#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Исклучи го Evolution"

#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr "_Уништи"

#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Мигрирај сега"

#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Отвори пораки"

#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Синхронизирај"

#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../mail/mail-folder-cache.c:884
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Пингувам %s"

#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Ги филтрирам избраните пораки"

#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Собирам пошта"

#: ../mail/mail-ops.c:858
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Испраќам порака %d од %d"

#: ../mail/mail-ops.c:906
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Не може да се испратат %d од %d пораки"

#: ../mail/mail-ops.c:912 ../mail/mail-send-recv.c:848
msgid "Complete."
msgstr "Завршено."

#: ../mail/mail-ops.c:1027
#, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Преместувам пораки во „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1028
#, c-format
#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Копирам пораки во „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1146
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Сместувам папка „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1222
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Уништувам и сместувам сметка „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1223
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Сместувам сметка „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
#| msgid "Refreshing folder"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Ја освежувам папката „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1494
#, c-format
#| msgid "Expunging folder"
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Ја уништувам папката „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1585
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Празнам ѓубре во „%s“"

#: ../mail/mail-ops.c:1687
#, c-format
#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Прекинувам врска со %s"

#: ../mail/mail-send-recv.c:201 ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "Canceling..."
msgstr "Откажувам..."

#: ../mail/mail-send-recv.c:457
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Испрати и прими пошта"

#: ../mail/mail-send-recv.c:477
msgid "Cancel _All"
msgstr "Откажи _сѐ"

#: ../mail/mail-send-recv.c:601 ../mail/mail-send-recv.c:994
#: ../gweather/gweather-applet.c:494
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се ажурирам...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирам..."

#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Не може да се креира spool папка „%s“: %s"

#: ../mail/mail-tools.c:113
#, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Се обидувам да преместам пошта на non-mbox извор „%s“"

#: ../mail/mail-tools.c:225
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Препратена порака - %s"

#: ../mail/mail-tools.c:227
msgid "Forwarded message"
msgstr "Препратена порака"

#: ../mail/mail-vfolder.c:82
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Поставувам папка за пребарување: %s"

#: ../mail/mail-vfolder.c:222
#, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr "Ги ажурирам папките за пребарување за „%s:%s“"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:556
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
"Папката за пребарување „%s“ е изменета за да го има во предвид бришењето на "
"папката\n"
"„%s“."
msgstr[1] ""
"Папките за пребарување „%s“ се изменети за да го имаат во предвид бришењето "
"на папката\n"
"„%s“."

#: ../mail/mail-vfolder.c:1191
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Уреди ја папката за пребарување"

#: ../mail/mail-vfolder.c:1294
msgid "New Search Folder"
msgstr "Нова папка за пребарување"

#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Unseen"
msgstr "Невидени"

#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Seen"
msgstr "Видени"

#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Answered"
msgstr "Одговорени"

#: ../mail/message-list.c:1276 ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Препратено\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пренасочена"

#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Повеќе невидени пораки"

#: ../mail/message-list.c:1278
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Повеќе пораки"

#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lowest"
msgstr "Најниско"

#: ../mail/message-list.c:1283
msgid "Lower"
msgstr "Пониско"

#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Higher"
msgstr "Повисоко"

#: ../mail/message-list.c:1288
msgid "Highest"
msgstr "Највисоко"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
#: ../src/e_date.c:162 src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Денес %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1937 ../src/e_date.c:171 src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1949 ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../src/e_date.c:183 src/util.cpp:35
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1957 ../src/e_date.c:191 src/util.cpp:37
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:2766
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Одбери ги сите видливи пораки"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4115
#| msgid "Follow-Up"
msgid "Follow-up"
msgstr "Проследи"

#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047
msgid "Generating message list"
msgstr "Генерирам листа на пораки"

#: ../mail/message-list.c:4867
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"Ни една порака не ги задоволува Вашите критериуми. Почнете ново пребарување "
"или променете ги."

#: ../mail/message-list.c:4869
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Нема пораки во оваа папка."

#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "До"

#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Статус на знаме"

#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Следи знаме"

#: ../mail/message-list.etspec.h:11
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примено\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Примено\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Примени"

#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Испратени пораки"

#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#| msgid "_Subject Field"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Тема - скратена"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
msgid "Body contains"
msgstr "Телото содржи"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
msgid "Message contains"
msgstr "Пораката содржи"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
msgid "Recipients contain"
msgstr "Примачите содржат"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
msgid "Sender contains"
msgstr "Испраќачот содржи"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
msgid "Subject contains"
msgstr "Темата содржи"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#| msgid "Subject or Sender contains"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Насловот или адресата содржи"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Ако ја одберете оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзува на LDAP "
"серверот само доколку Вашиот LDAP сервер подржува SSL. "

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Одбирајќи ја оваа опција значи дека Evolution ќе се поврзи на LDAP серверот "
"само доколку серверот подржува TLS."

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Избирајќи ја оваа опција значи дека Вашиот сервер не подржува SSL или TLS. "
"Тоа значи дека врската нема да биде сигурна и дека ќе бидете подложни на "
"сигурносни напади."

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Корис_ти во календарот за родендени и годишнини"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "Копирај ја содржината на _адресарот локално за офлајн употреба"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Ова е портата на LDAP серверот на кој Evolution ќе проба да се поврзе. "
"Дадена е и листа на стандардни порти. Прашајте го Вашиот систем "
"администратор кој порта треба да ја внесите."

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881
#| msgid ""
#| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
#| "server."
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"Ова е методот кој Evolution ќе го користи за да ве автентицира.  Доколку го "
"поставите како „Адреса за е-пошта“ ќе треба да имате анонимен пристап до "
"Вашиот LDAP сервер."

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Опсегот на пребарувања дефинира колку длабоко сакате пребарувањето да "
"навлезе во дрвото на директориумот. Опсегот на пребарување на „sub“ ќе ги "
"вклучи сите записи под основата на барање. Опсегот на пребарување „one“ ќе "
"ги вклучи само ставките едно ниво под основата."

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 src/common/text.c:1223
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Својства на адресарот"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313
msgid "New Address Book"
msgstr "Нов адресар"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML за листата на завршување URI."

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
"UID на избраниот (или „примарен“) адресар во страничната лента на погледот "
"„Контакти“."

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country."
msgstr ""
"Дали адресите ќе се форматираат автоматски според стандардите на земјата "
"каде пристигаат."

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Дали да покажуваат мапи во површината за преглед."

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047
#| msgid "Table model"
msgid "_Table column:"
msgstr "Колона од _табела:"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
#| msgid "Free/Busy Information"
msgid "Address formatting"
msgstr "Форматирање на адреса"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Форматирај ја адресата според стандардите на земјата дестинација"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автокомплетирање"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Секогаш _покажувај ги адресите на контактот кој е автоматски довршен"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Повеќе vCаrds"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard за %s"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Информации за контактот"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Информации за контактот за %s"

#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На LDAP сервери"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Create a new contact"
msgstr "Креирај нов контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Листа на контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Креирај нова листа на контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Адре_сар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Create a new address book"
msgstr "Креирај нов адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификати"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
#| msgid "Save as vCard..."
msgid "Save as vCard"
msgstr "Сними како vCard"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ко_пирај ги сите контакти во..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Копирај ги контактите од избраниот адресар во друг"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
#| msgid "Del_ete Address Book"
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Из_бриши го адресарот"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Избриши го избраниот адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Пре_мести ги сите контакти во..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Премести ги контактите од избраниот адресар во друг"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Нов адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Својства на _адресарот"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
#| msgid "Change the properties of the selected folder"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Прикажи ги својствата на избраниот адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Мапа на адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Покажи мапа со сите контакти од избраниот адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Преименувај го избраниот адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#| msgid "Stop Loading"
msgid "Stop loading"
msgstr "Престани со вчитување"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
#| msgid "_Copy Contact to..."
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Копирај го контактот во..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
#| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Копирај ги избраните контакти во друг адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Избриши контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#| msgid "_Forward Contact..."
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Најди контакт..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Пребарувај текст во избраниот контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Препрати контакт..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
#| msgid "Send selected contacts to another person."
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Испрати ги избраните контакти на друго лице"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
#| msgid "_Move Contact to..."
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Премести го контактот во..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
#| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Премести ги избраните контакти во друг адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Нов контакт..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Нова _листа со контакти..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Contact"
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Отвори го контактот"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "View the current contact"
msgstr "Види го тековниот контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Испрати порака на контакт..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Испрати порака на избраните контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "_Дејства"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Приказ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Приказ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Преглед\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book Map"
msgstr "Мапа на адресар"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Преглед на контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Покажи прозорец за преглед на контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "Покажи _мапи"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Покажи мапи во прозорецот за преглед на контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
msgid "_Classic View"
msgstr "_Класичен преглед"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Прикажи преглед на контактот под листата со контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Вертикален преглед"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Прикажи преглед на контактот до листата со контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "Напредно пребарување"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Испечати ги сите прикажани контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#| msgid "Previews the contacts to be printed"
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Прегледај ги контактите кои треба да се печатат"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Печати одбрани контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
#| msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "За_чувај го адресарот како VCard"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Зачувај ги контактите од избраниот адресар како VCard"

#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Зачувај како vCard..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
#| msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Зачувај ги одбраните контакти како VCard"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Препрати контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Препрати контакт"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Испрати порака до контакти"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
#| msgid "Send _Message to List"
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Испрати порака до листа"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Испрати порака до контакт"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"

#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "П_релистувај го овој адресар сѐ додека не е достигнат лимитот"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "На_јава:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
#| msgid "Search _filter:"
msgid "S_earch filter:"
msgstr "_Филтер за пребарување:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
msgstr "Филтер за пребарување"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _base:"
msgstr "Основа на пре_барувањето:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
#| msgid ""
#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
#| "the search. If this is not modified, by  default search will be performed "
#| "on objectclass of the type \"person\"."
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"Филтерот за пребарување е типот на објектите кои ги барате додека "
"пребарувате. Ако тој не се измени, се подразбира дека пребарувањето се врши "
"по објекти од тип  „лице“."

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
#| msgid "_Server:"
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сер_вер:"

#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Sub"
msgstr "Под"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Поддржани основи за пребарување"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "Користи безбедна _врска:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Користам име на распознавање (DN)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "Using email address"
msgstr "Користам адреса за е-пошта"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Download limit:"
msgstr "Лимит за _преземање:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Најди можни основи за пребарување"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Login method:"
msgstr "Метод на _најава:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Опсег на пребарувањето:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Време на одговор:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Застој:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Застој:"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "картички"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Не успеав да го пуштам Bogofilter (%s): "

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Не успеав да ја стримам содржината на пораката до Bogofilter"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter или падна или не успеа да ја обработи пораката"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Опции за Bogofilter"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Конвертирај го текстот од поштата во _уникод"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Боја на позадина на задачите кои се за денес, во „#rrggbb“ формат."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Боја на позадина на задачите кои се изминати, во „#rrggbb“ формат."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#| msgid "Calendars to run alarms for"
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "Календари за кои ќе се извршуваат аларми"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Боја за цртање на Маркус Бејнсовата линија во лентата за време (празно за "
"стандардно)."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Боја за цртање на Маркус Бејнс линијата во поглед на денот."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Денови за кои треба да се укаже почетокот и крајот на работното време."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Слободни/зафатени сервер URL"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Часот во работниот ден завршува, во 24 часовен формат, од 0 до 23."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "Ако е „true“, покажи го прегледот на меморандуми во главниот прозорец."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
"Ако е „true“, покажи ја површината за преглед на задачи во главниот прозорец."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Интервали прикажани во дневен и приказ на работна недела, во минути."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "Листа на скорешно користени втори временски зони во преглед на денот."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Листа на неколку urls за слободно/зафатено објавување."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"Максимален број на скорешно користени временски зонои кои ќе се памтат во "
"листата „day_second_zones“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Максимален број на скорешно користени временски зони кои ќе се памтат."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "Број на делови за одредување за потсетник на родендени и годишнини."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Број на делови за одредување за стандарден потсетник."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Број на делови за одредување кога да се скријат задачите."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на "
"календарот и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Позиција на хоризонталната површина помеѓу навигаторот за  датум на "
"календарот и листата со задачи кои се во месечен поглед, во пиксели."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Позиција на прегледот на меморандуми кога ориентацијата е вертикална."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Позиција на површината за преглед на задачи при хоризонтална ориентација. "

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Позиција на површината за преглед на задачи при вертикална ориентација."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Позиција на вертикалната површина помеѓу навигаторот за  датум на календарот "
"и листата со задачи кои не се во месечен поглед, во пиксели."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Позиција на вертикалниот панел, помеѓу погледот и датум навигатор календарот "
"и листата со задачи во месечен поглед, во пиксели."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Позиција на вертикалниот панел, помежу погледот и датум навигатор календарот "
"и листата со задачи кога не е во месечен поглед, во пиксели."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "Програми кои може да се стартуваат преку аларми."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Движи го погледот на месец недела по недела"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
"Покажи ги деновите со повторливи настани со италик фонт во календарот долу-"
"лево."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"Ја покажува втората временска зона во погледот на денот, ако е поставено. "
"Вреднота е слична на таа која се користи од клучот „timezone“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
"UID на избраниот (или „примарен“) календар во страничната лента во погледот "
"„Календар“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
"UID на избраната (или „примарна“) листа на меморандуми во страничната лента "
"во погледот „Меморандуми“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
"UID на избраната (или „примарна“) листа на задачи во страничната лента во "
"погледот „Задачи“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Url мостра за користење како слободно/зафатено резерва на податоци, %u е "
"заменето од корисничкиот дел на поштенската адреса и %d е заменет од доменот."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Стандардна временска зона за користење за датум и време во календарот, како "
"непреведена Олсен локација на база на часовни зони како \"America/New York\"."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
"Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во "
"однос на листата на меморандуми. „0“ (класичен поглед) ја поставува "
"површината на преглед под листата на меморандуми. „1“ (вертикален поглед) ја "
"поставува површината веднаш до листата на меморандуми."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
"Стилот на распоредот одредува каде ќе се постави површината за преглед во "
"однос на листата на задачи. „0“ (класичен поглед) ја поставува површината на "
"преглед под листата на задачи. „1“ (вертикален поглед) ја поставува "
"површината веднаш до листата на задачи."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
#| "warnings. \"2\" for debug messages."
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Ова може да има три можни вредности. „0“ за грешки, „1“ за предупредувања и "
"„2“ за пораки за дебагирање."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "Време кога се вклучи последниот аларм, во time_t."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
"Делови за потсетник за родендени и годишнини, „minutes“, „hours“ или „days“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Делови за стандарден потсетник,  „minutes“, „hours“ или „days“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Делови за одредување кога да се скријат задачите,  „minutes“, „hours“ или "
"„days“."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Користи ја системската временска зона, наместо таа што е избрана во "
"Evolution."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Позиција на вертикалната површина"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Ден од неделата кога почнува седмицата, од недела (0) до сабота (6)."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "Дали да се користи местото за известувања за приказ на аларми."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Дали да праша за потврда кога се брише состанок или задача."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Дали да праша за потврда кога се уништуваат состаноци или задачи."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Дали да се компресираат викендите во месечен поглед, што ги става сабота и "
"недела во место на еден ден од неделата."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"Дали да се прикаже завршното време на настаните во поглед на недела и месец."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Дали да се нацрта Маркус Бејнс линијата (линија на тековно време) во "
"календарот."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Дали да се скријат завршените задачи во погледот на задачи."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
"Дали погледот на месец да се движи недела по недела или месец по месец."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Дали да се постави стандарден потсетник за закажувања."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "Дали да се постави потсетник за родендени и годишнини."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Дали да се прикаже времето во 24 часовен формат наместо am/pm."

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "Дали да се прикаже бројот на недели на разни места низ календарот."

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
#| msgid "Select Calendar"
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Избери календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
#| msgid "Select Task List"
msgid "Select a Task List"
msgstr "Избери листа со задачи"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
#| msgid "Import to Calendar"
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "У_вези во календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
#| msgid "_Import to Tasks"
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "Увез_и во задачи"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Избрани календари за потсетници"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
#| msgid "D_ue date:"
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "В_реме и датум:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
#| msgid "_Date completed:"
msgid "_Date only:"
msgstr "Само _датум:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
#| "i>"
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u и %d ќе бидат заменети од корисникот и доменот од адресата на е-пошта."

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
#| msgid "Show _field in View"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Покажи во поглед на денот)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минути"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#| msgid "minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минути"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минути"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 src/fe-gtk/setup.c:398
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:505
#: src/fe-gtk/setup.c:1881 src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Аларми\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Известувања\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Известувања\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Известувања"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "Денот _завршува:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
#| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Стандарден слободен/зафатен сервер"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Прикажувај потсетници само во местото за _известување"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
msgstr "Информации за објавување"

#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "С_онце"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Дви_жи го погледот на месец недела по недела"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
#| msgid "Send To:"
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "В_тора зона:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Избери ги календарите за потсетување на потсетниците"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "По_кажи потсетник"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Покажи _потсетник"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Покажи ги по_вторливите настани во италик во календарот долу-лево"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Покажи број на _седмица"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr "З_адачи до денеска:"

#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "Ч_ет"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 templates/export.twig:38
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мостра:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Шаблон:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Формат на време:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Користи ја с_истемската временска зона"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Н_еделата започнува:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "Работна недела"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "Работни денови:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 часа (АМ/ПМ)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 часа"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Побарај потврда при бришење на предмети"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Компрезирај ги викендите во месечниот приказ"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Денот започнува:"

#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "_Пет"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Скриј ги завршените задачи после"

#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "_Пон"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Пропуштени задачи:"

#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "_Саб"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Прикажи ги времето на завршување на закажувањата во погледот на неделата и "
"месецот"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Поделба на време:"

#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "_Вто"

#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "_Сре"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "пред секоја годишнина/роденден"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "пред секое закажување"

#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "На веб"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 applets/clock/clock.ui:886
msgid "Weather"
msgstr "Време"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Родендени и годишнини"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Креирај ново закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Цело_дневно закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Креирај нови целодневни закажувања"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "С_останок"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Креирај ново барање за состанок"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Креирај нов календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календар и задачи"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
#| msgid "Loading Calendar"
msgid "Loading calendars"
msgstr "Вчитувам календари"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
#| msgid "_New Calendar"
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Нов Календар..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
#| msgid "Calendar Source Selector"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Избирач на календар"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
#, c-format
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Го отворам календарот на %s"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Оваа операција засекогаш ќе ги избрише сите настани постари од избраната "
"количина време. Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие настани."

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "Уништи настани постари од"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying Items"
msgstr "Копирам предмети"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
#| msgid "Moving items"
msgid "Moving Items"
msgstr "Преместувам предмети"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
#| msgid "Sent"
msgid "event"
msgstr "настан"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Зачувај како iCalendar"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копирај..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
#| msgid "Select Calendar"
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Изб_риши календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Избриши го избраниот календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#| msgid "Go forward"
msgid "Go Forward"
msgstr "Оди напред"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "Одбери денес"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "Одбери _датум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "Одбери одреден датум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Нов Календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "Ис_чисти"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Исчисти ги старите закажувања и состаноци"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Освежи го избраниот календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Преименувај го избраниот календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
#| msgid "Show _only this Calendar"
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Покажи го _само овој календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Ко_пирај во календар..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Закажи состанок..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Избриши го закажувањето"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Избриши го закажувањето"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Избриши ја оваа _појава"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Избриши го овој настан"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
#| msgid "Delete _All Occurrences"
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Избриши ги _сите појави"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Избриши ги сите појави"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
#| msgid "New All Day _Event"
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Нов целодневен _настан..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
#| msgid "Create a new all-day appointment"
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Креирај нов целодневен настан"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Препрати како iCalendar..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
#| msgid "New _Meeting"
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Нов _состанок..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Креирај нов состанок"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Премести во календар..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Нов _состанок..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Направи ја ова појава _пренослива"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Отвори закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "Види го тековното закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "_Одговори"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Закажи состанок..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
#| msgid "Purge old appointments and meetings"
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Го претвора закажувањето во состанок"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Прет_вори во состанок..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
#| msgid "%s at the end of the appointment"
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Го претвора состанокот во закажување"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "Покажи еден ден"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "Покажи како листа"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "Покажи еден месец"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 ../data/overview.ui.h:3
msgid "Week"
msgstr "Недела"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "Покажи една недела"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
#| msgid "Show one week"
msgid "Show one work week"
msgstr "Покажи една работна недела"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "Активни закажувања"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Закажувања во следните 7 дена"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Се случува помалку од 5 пати"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "Описот содржи"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "Кратката содржина содржи"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "Печати го овој календар"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
#| msgid "Previews the calendar to be printed"
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Преглед на календарот кој ќе се печати"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Зачувај како iCalendar..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "Оди во"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
#| msgid "Memo"
msgid "memo"
msgstr "меморандум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#| msgid "New memo"
msgid "New _Memo"
msgstr "Нов _меморандум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "Креирај нов меморандум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Отвори меморандум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "Погледни го избраниот меморандум"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Отвори ја _веб страницата"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Испечати го избраниот меморандум"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
#| msgid "Task"
msgid "task"
msgstr "задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Додели задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Означи како завршено"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Означи ги одбраните задачи како завршени"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Означи како незавршено"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Означи ја избраната задача како нецелосна"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "Нова _задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "Креирај нова задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "_Отвори задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "Види ја одбраната задача"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
#| msgid "View the selected task"
msgid "Print the selected task"
msgstr "Испечати ја избраната задача"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Мем_орандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Shared memo"
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Споделен меморандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313
#| msgid "Create a shared new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Креирај нов споделен меморандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Ли_ста со меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Креирај нова листа со меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading memos"
msgstr "Ги вчитувам меморандумите"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
#| msgid "Memo Source Selector"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Одбирач на листа на меморандуми"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Ги отворам меморандумите на %s"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "Печати меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Избриши го меморандумот"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Најди во меморандумот..."

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Пребарувај текст во прикажаниот меморандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
#| msgid "_New Memo List"
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Из_бриши ја листата на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Избриши ја избраната листа на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Нова листа со меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Освежи ја избраната листа на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Преименувај ја избраната листа на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
#| msgid "Show _only this Memo List"
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Прикажи ја _само оваа листа на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Преглед на меморандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми под листата на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Покажи го прегледот на меморандуми до листата на меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Испечати ја листата со меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#| msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Преглед на листата на меморандуми за печатење"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "Избриши меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Memo"
msgstr "Избриши меморандум"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d меморандум"
msgstr[1] "%d меморандуми"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
#: ../src/mainToolbar.js:152
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d избрани"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "До_делена задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Креирај нова доделена задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Листа на з_адачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "Креирај нова листа со задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading tasks"
msgstr "Вчитување на задачите"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
#| msgid "Task Source Selector"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Одбирач на листа на задачи"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Ги отворам задачите на %s"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "Печати задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ова операција ќе ги засекогаш избриши сите задачи обележани како завршени. "
"Ако продолжите, нема да можете да ги обновите овие задачи.\n"
"\n"
"Дали навистина да ги избришам овие задачи?"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Избриши задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Најди во задачата..."

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Барај текст во телото на прикажаната задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
#| msgid "Select Task List"
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Из_бриши ја листата на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Избриши ја избраната листа на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "_Нова листа со задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Освежи ја избраната листа на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Преименувај ја избраната листа на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Покажи ја _само оваа листа на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Означи како незавршено"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Избриши го завршените задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Преглед на задача"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи под листата на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Покажи ја површината за преглед на задачи до листата на задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активни задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Завршени задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Задачи од следните 7 дена"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Пропуштени задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Задачи со приврзоци"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Испечати ја лентата со задачи"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
#| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Преглед на листата на задачи која ќе се печати"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Избриши ги задачите"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Task"
msgstr "Избриши ја задачата"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
msgid "Expunging"
msgstr "Уништувам"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d задача"
msgstr[1] "%d задачи"

#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:204
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Асистент за Evolution сметки"

#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:248
msgid "Account Editor"
msgstr "Уредувач на сметки"

#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d прикачени пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Пишувај нова порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Папка за _пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Креирај нова папка за пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Сметки за пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Преференции за пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Преференции на пишувачот"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:448
msgid "Network Preferences"
msgstr "Преференции за мрежа"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:950
#| msgid "Disable Account"
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Оневозможи сметка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Оневозможи ја оваа сметка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите папки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Преземи ги сите пораки за офлајн употреба"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Преземи ги пораките од сметките/папките означени за офлајн употреба"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Пуш_ти ги пораките кои се за испраќање"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Копирај ја папката во..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Копирај ја одбраната папка во друга папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Трајно отстрани ја оваа папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
msgid "E_xpunge"
msgstr "У_ништување"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од оваа папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Означи ги сите по_раки како прочитани"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Премести ја папката во..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Премести ја избраната папка во друга папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
#: ../src/seahorse-key-manager.c:503 ../src/seahorse-key-manager.c:505
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ново...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Нов..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Креирај нова папка за сместување на пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Промени ги својствата на оваа папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Освежи ја папката"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Смени го името на папкава"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1193
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Изберете нишка _на пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Одбери ги сите пораки во истата нишка како одбраната порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Избери ја под_нишката на пораката"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Одбери ги сите одговори на тековно одбраната порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Трајно отстрани ги сите избришани пораки од сите сметки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221
msgid "_New Label"
msgstr "_Нова ознака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Н_ишто\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ништ_о\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ништ_о"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
#| msgid "_Subscriptions"
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Управување со претплати"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Претплати или откажи претплата на папки на оддалечени сервери"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Испрати / _Прими"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Испрати пораки кои чекаат и преземи нови"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "П_рими сѐ"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Прими ги новите предмети од сите сметки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "_Испрати сѐ"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Испрати ги предметите во редица во сите сметки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Откажи ја тековната операција"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Собери ги сите _нишки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Собери ги сите нишки со пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "От_вори ги сите нишки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Прошири ги сите нишки со пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
msgid "_Message Filters"
msgstr "Ф_илтри на порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Креирај или измени правила за филтрирање нова пошта"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
#| msgid "_Subscriptions"
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Претплати..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "F_older"
msgstr "Папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
msgid "_Label"
msgstr "_Ознака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Креирај папка за пребарување од пребарувањето..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
msgid "Search F_olders"
msgstr "Барај п_апки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
#| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Креирај или уреди ги дефинициите на папките за пребарување"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Прикажи _преглед на порака"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Покажи ја пораката во површината за преглед"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
#| msgid "Hide _Deleted Messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Покажи ги _избришаните пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Покажи ги избришаните пораки прецртани со линија"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Групирај според _нишки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
#| msgid "Threaded Message list"
msgid "Threaded message list"
msgstr "Листа на пораки во нишки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Прикажи преглед на пораката под листата со пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476
msgid "All Messages"
msgstr "Сите пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "Important Messages"
msgstr "Важни пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Пораки од последните 5 дена"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Пораката не е отпад"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Пораки со приврзоци"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "Read Messages"
msgstr "Прочитани пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "Recent Messages"
msgstr "Скорешни пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
#| msgid "Subject or Sender contains"
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Темата или испраќачот содржат"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
msgid "All Accounts"
msgstr "Сите сметки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "Current Account"
msgstr "Тековна сметка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Current Folder"
msgstr "Тековна папка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:565
msgid "All Account Search"
msgstr "Барање на сите сметки"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:726
msgid "Account Search"
msgstr "Барање на сметка"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:948
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Прокси _одјава"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d одбрана, "
msgstr[1] "%d одбрани, "

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d избришана"
msgstr[1] "%d избришани"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d отпад"
msgstr[1] "%d отпад"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d скица"
msgstr[1] "%d скици"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d неиспратена"
msgstr[1] "%d неиспратени"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d испратена"
msgstr[1] "%d испратени"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d непрочитана, "
msgstr[1] "%d непрочитани, "

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#: libraries/classes/Display/Results.php:4017
#, fuzzy, c-format, php-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вкупно %d\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d вкупно"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вкупно %d"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1547
msgid "Send / Receive"
msgstr "Испрати / Прими"

#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507
msgid "Language(s)"
msgstr "Јазик"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "Секојпат"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "Еднаш дневно"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "Еднаш неделно"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "Еднаш месечно"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
msgid "Contains Value"
msgstr "Содржи вредност"

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
#| msgid "Table header"
msgid "_Date header:"
msgstr "_Заглавие за датум:"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
msgstr "Покажи ја _оригиналната вредност за заглавието"

#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Дали сакате да го направите Evolution стандарден клиент за е-пошта?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Вашата порака до %s со наслов „%s“ на %s беше прочитана."

#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322
#, c-format
#| msgid "Mail Notification Properties"
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Известување за доставата на „%s“"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:448
#, c-format
#| msgid "S_end message receipts:"
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Испрати потврда до „%s“"

#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:453
#| msgid "By Se_nder"
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Извести го испраќачот"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr "Испраќачот е известен дека ја прочитавте оваа порака."

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "Испраќачот сака да биде известен кога ќе ја прочитате оваа порака."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Кликнете на „работи офлајн“ за да се вратам во офлајн режим."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution моментно е офлајн поради проблеми со мрежата."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#| msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolution моментно е офлајн."

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Evolution ќе се врати во онлајн режимот тогаш кога ќе се воспостави мрежната "
"врска."

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
"Не можам да ја најдам соодветната сметка на сервисот org.gnome."
"OnlineAccounts од кој ќе се добива автентикациски жетон."

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
#| msgid "Other"
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
"Оваа опција ќе се поврзе со серверот на начин како сервисот „GNOME онлајн "
"сметки“"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Забелешка: Некои промени нема да се применат додека не се рестартира"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Вклучи и исклучи додатоци"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "Тест приклучок за Python"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Тест приклучок за вчитувачот за Python - EPlugin."

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Тестови за вчитувачот на Python приклучоци."

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Не успеав да го подигнам SpamAssassin (%s): "

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Не успеав да ја стримовам содржината на пораката до SpamAssassin: "

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Не успеав да го запишам „%s“ во SpamAssassin: "

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Не успеав да го прочитам излезот од SpamAssassin: "

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin или падна или не успеа да ја обработи пораката"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Опции за SpamAssassin"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Вк_лучи далечни тестови"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Ова ќе го направи Spamassasin подобар, но побавен."

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Ве молам, одберете ги информациите кои сакате да ги увезете:"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Од %s:"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "Увезувам датотеки"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
#| msgid "I_mportance: "
msgid "Import cancelled."
msgstr "Увезувањето е прекинато."

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
#| msgid "Update complete\n"
msgid "Import complete."
msgstr "Увезувањето заврши."

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution асистент за поставувања"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
#| msgid ""
#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
#| "applications. \n"
#| "\n"
#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
"Добрeдојдовте во Evolution. Наредните неколку екрани ќе овозможат Evolution "
"да се поврзе на Вашите сметки за е-пошта, и да увезе датотеки од други "
"апликации."

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Вчитувам сметки..."

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Додај локални адресари во Evolution."

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Локален Адресар"

#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака."

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"Evolution најде неколку клучни зборови кои што предлагаат дека оваа порака "
"треба да содржи приврзоци, но таа сепак не содржи прикачен додаток."

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Пораката нема приврзоци"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Додај прикачен додаток..."

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Уреди ја пораката"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Потсетник за приврзоци"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Ве потсетува кога заборавате да прикачите додаток во пораката."

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Audio"
msgstr "Вметнато аудио"

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Ги пушта аудио прикачените додатоци директно во пораката."

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolution папка за бекап"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution папка за враќање"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Провери бекап за Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Рестартирај го Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Со графички кориснички интерфејс"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Го исклучувам Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Правам бекам од сметките и поставувањата на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Правам бекап од податоците на Evolution (пошти, контакти, календари, задачи, "
"меморандуми)"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "Правењето бекап заврши"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution се рестартира"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Направи бекап на тековните податоци на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Ги отпакувам датотеките од бекапот"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ги вчитувам поставувањата на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Ги отстранувам привремените бекап датотеки"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Осигурување на локалните извори"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Бекап за Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Правам резерва во папката %s"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution Restore"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Враќам од папката %s"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Ве молам, почекајде додека Evolution прави бекап на Вашите податоци."

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Ги враќам податоците на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Ве молам, почекајте додека Evolution ги враќа Вашите податоци."

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Ова може да потрае, во зависност од количината на податоци."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Одберете име за резервната датотека на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Рестартирај го Evolution после правењето сигурносна копија"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Одберете го името на резервната датотека за враќање"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Рестартирај го Evolution после враќањето"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
#| msgid ""
#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
#| "It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"Можете да го вратите Evolution од Вашата резервна датотека. Со тоа може да "
"си ја вратите цела пошта/календари/задачи/меморандуми/адресари."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Поврати го Evolution од резервна датотека"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Ве молам, одберете архива за Evolution за враќање:"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Одберете датотека за враќање"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
msgid "Restore from backup"
msgstr "Врати од сигурносна копија"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Направи _бекап на податоците на Evolution..."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Направи бекап на податоците на Evolution во архивирана датотека"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
#| msgid "Restoring Evolution Data"
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "В_рати ги податоците на Evolution..."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Vрати ги податоците и поставувањата на Evolution од архивирана датотека"

#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#| msgid "Backup and restore plugin"
msgid "Back up and Restore"
msgstr "Бекап и враќање"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Направи бекап и врати ги податоците и поставувањата на Evolution."

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Дали сигурно сакате да го затворите Evolution?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"Дали сигурно сакате да го вратите Evolution од избраната резервна датотека?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Затвори и направи бекап на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#| msgid "Restart Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Затвори и врати ги податоците на Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Немате пермисии"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Невалидна резервна датотека за Evolution"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Ве молам, одберете валидна резервна датотека за Evolution."

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Во избраната папка не може да се запишува"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
"За да ги зачувате Вашите податоци и поставувања, мора да го исклучите "
"Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите."

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"За да ги вратите Вашите податоци и поставувања мора прво да го затворите "
"Evolution. Осигурајте се дека немате незачувани податоци пред да продолжите. "
"Ова ќе ги избрише Вашите тековни податоци и поставувања во Evolution и ќе ги "
"врати од вашите сигурносни копии."

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Автоматски контакти"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691
#| msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages"
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Креирај записи во _адресарот при испраќање на пошта"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Изберете адресар за автоматски контакти"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Контакти за инстант пораки"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727
#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Синхронизирај ги податоците за контакти и сликите од листата на пријатели "
"на Pidgin"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Изберете адресар за контактите од Pidgin"

#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Синхронизрај со листата на к_онтакти сега"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
#| msgid ""
#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as "
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
#| "buddy lists."
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Автоматски го полни адресарот со имиња и адреси на е-пошта откако ќе "
"одговорите на порака.\n"
"\n"
"Исто така ги полни и IM контакт информациите од Вашата листа со контакти."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Автентикацијата не успеа. Серверот бара правилна најава."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Даденото URL не може да се пронајде."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
"Серверот врати неочекувани податоци.\n"
"%d - %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
#| msgid "Failed to update delegates:"
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Не успеав да го парсирам одговорот на серверот."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
#| msgid "New calendar"
msgid "User's calendars"
msgstr "Календари на корисникот"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Не успеав да добијам URL на серверот."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Барам во календарите на корисникот..."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
#| msgid "Unable to find any calendars"
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Не можев да најдам календари на корисникот."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Претходниот обид не успеа: %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Претходниот код не успеа со код %d"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Внеси лозинка за корисникот %s на серверот %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot create output file: %s:\n"
#| " %s"
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "Не можам да креирам soup порака URL „%s“"

#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Пребарувам во содржината на папката..."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "Серверот се _справува со поканите за состаноци"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
#| msgid "Local Calendars"
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Листа на достапни календари:"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Поддржува"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
#| msgid "New email"
msgid "User e_mail:"
msgstr "Корисничка е-пошта:"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Не успеав да креирам нишка: %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "URL на серверот „%s“ не е валиден URL"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Прелистај за да најдеш CalDAV календар"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "_Користи безбедна врска"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/properties.ui.h:31
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
msgid "User_name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Пре_листај го серверот за календари"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Ос_вежи:"

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Додај поддршка за CalDAV во Evolution."

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#| msgid "CalDAV sources"
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Поддршка за CalDAV"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
#| msgid "Customize"
msgid "_Customize options"
msgstr "_Прилагоди ги опциите"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Изберете датотека на календар"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
#| msgid "Open"
msgid "On open"
msgstr "На отворање"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "На промена на датотека"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
#| msgid "Personal"
msgid "Periodically"
msgstr "Периодично"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "Присили само _читање"

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Додај локални календари во Evolution."

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локални календари"

#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Додај веб календари во Evolution."

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
#| msgid "Calendars"
msgid "Web Calendars"
msgstr "Веб календари"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
#| msgid "Weather: Cloudy"
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Време: облачна ноќ"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#| msgid "Weather: Rain"
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Време: врнежливо"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
#| msgid "Weather: Snow"
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Време: дождливо"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
#| msgid "Weather Calendars"
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Време: ведра ноќ"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "Одбери локација"

#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
#| msgid "None"
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "_Единици:"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Метрички (целзиус, цм, итн)"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Империски (Фаренхајт, инчи, итн)"

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Додај календари за временска прогноза во Evolution."

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Временски календари"

#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290
#| msgid "Importing Elm data"
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Увезувам податоци од Outlook Express"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#| msgid "Import mail from Pine."
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Увезувам пораки од Outlook Express од DBX датотека"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Увезување од Outlook DBX"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Лични папки за Outlook Express 5/6 (.dbx)"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Означи како стан_дарден именик"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
#| msgid "_Lookup in local addressbook only"
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "А_втоматски доврши со помош на овој адресар"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Означи како стан_дарден календар"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Означи како стан_дардна листа на задачи"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Означи како стан_дардна листа на меморандуми"

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Стандардни извори"

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "Означи ги преферираните адресари и календари како стандардни."

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
#| msgid "Security"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Безбедност:"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Лично"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
#| msgid "Unsigned"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Не е тајно"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
#| msgid "Created"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Заштитено"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Доверливо"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
#| msgid "Score"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Врвна тајна"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
#| msgid "None"
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Прилагодени заглавија"

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"Форматот за прилагодено заглавие се одредува со клучот:\n"
"Имимњата на прилагодените заглавија се разделуваат со „;“."

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:466 ../gramps/gen/lib/date.py:793
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 ../gramps/gui/glade/rule.glade:949
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
msgid "Values"
msgstr "Вредности"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Додава сопствени заглавија на појдовните пораки."

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "Сопствено заглавие"

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Прилагодено заглавие на е-пошта"

#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
"Автоматски пушти уредувач кога ќе се стисне копче во составувачот на пораки"

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Команда која ќе се изврши за пуштање на уредувач на текст: "

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
#| msgid ""
#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
#| "For VI use \"gvim\""
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"За Emacs користете „xemacs“\n"
"За VI користете „gvim -f“"

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
#| msgid "Compose in _External Editor"
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Состави во надворешен уредвач"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Надворешен уредувач"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
#| msgid ""
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
#| "plain-text messages."
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Користи надворешен уредувач на текст како составувач на пораки."

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Уредувачот не може да се пушти"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolution не може да креира привремена датотека за складирање на Вашата "
"пошта. Пробајте подоцна."

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#| msgid "External Editor"
msgid "External editor still running"
msgstr "Надворешниот уредувач сѐ уште работи"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"Надворешниот уредувач сѐ уште се извршува. Прозорецот на составувачот на "
"пораки не може да се затвори сѐ додека уредувачот е активен."

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"Надворешниот уредувач поставен во преференциите на приклучокот не може да се "
"пушти. Пробајте да поставите друг уредувач."

#: ../plugins/face/face.c:292
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Изберете слика од лице"

#: ../plugins/face/face.c:302
#| msgid "Importing files"
msgid "Image files"
msgstr "Датотеки со слики"

#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "Стандардно _вметнувај слика од лице"

#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Вчитај нова слика од _лице"

#: ../plugins/face/face.c:429
#| msgid "Include:"
msgid "Include _Face"
msgstr "Вклучи слика од _лице"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Прикачете мала слика од Вашето лице за користење во појдовните пораки."

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#| msgid "Table header"
msgid "Failed Read"
msgstr "Читањето не успеа"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#| msgid "Invalid Date Value"
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Невалидна големина на слика"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#| msgid "_No image"
msgid "Not an image"
msgstr "Не е слика"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#| msgid "Please select an image for this contact"
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Изберете слика со големина 48 * 48"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#| msgid "The item could not be sent!\n"
msgid "The file cannot be read"
msgstr "Датотеката не може да се прочита"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "Датотеката која ја избравте не е валидна .png датотека. Грешка: {0}"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Внесете лозикнка за корисникот %s за пристап на листа на претплатени "
"календари."

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да читам податоци од Google сервер.\n"
"%s"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Кален_дар:"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
#| msgid "Retrieve _list"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Земи _листа"

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Додај календари од Google во Evolution."

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#| msgid "Gnome Calendar"
msgid "Google Calendars"
msgstr "Google календари"

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Image"
msgstr "Вметната слика"

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Прегледај ги прикачените додатоци директно во пораките."

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Прилагодени заглавија"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP заглавја"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "Основни и заглавија на _поштенски листи (стандардно)"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"Ставете ги додатните заглавија кои треба да ги симнете покрај погорните "
"стандардни заглавија. \n"
"Можете да го игнорирате ова ако одберете „Сите заглавија“."

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"Одберете ги Вашите преференции за IMAP заглавие. \n"
"Колку повеќе заглавија имате, толку повеќе време ќе треба за да се преземат."

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
#| msgid ""
#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"_Основни заглавија - (најбрзо) \n"
"Користете го ова ако немате филтри кои се базираат на поштенски листи"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Земи ги с_ите заглавија"

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "Детално поставуавње на сметките за IMAP."

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP карактеристики"

#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Не може да се вчита календарот „%s“ (%s)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Некој дел во календарот „%s“ има конфликт со овој состанок"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Најден е делот во календарот „%s“."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Не можам да најдам календари"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Не можам да го најдам состанокот во овој календар"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Не можам да ја најдам оваа задача во листата со задачи"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Не можам да го најдам овој мемоар во листата со мемоари"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Го отворам календарот. Ве молам, почекајте..."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Пребарувам постоечка верзија на ова поставување"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgstr "Не може да се испрати предмет во календарот „%s“.  %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Испратено во календарот „%s“ како прифатено"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Испратено во календарот „%s“ како неприфатено"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Испратено во календар „%s“ како неприфатено"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Испратено во календар „%s“ како откажано"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Ги зачувувам промените во календарот. Ве молам почекајте..."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не може да се парсира предметот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Организерот го отстрани делегатот %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Испратено е известување за отказ на делегатот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Не можам да испратам известување за отказ на делегатот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не може да се ажурира посетителот. %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Статусот на посетителот е ажуриран"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Состанокот е невалиден и не може да се ажурира"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Статусот на посетителот не може да биде ажуриран заради неважечки статус!"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статусот на посетителот не  може да биде ажуриран затоа што предметот веќе "
"не постои"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Информациите за состанокот се испратени"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078
msgid "Task information sent"
msgstr "Информациите за задачата се испратени"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081
msgid "Memo information sent"
msgstr "Информациите за мемоарот се испратени"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"Не успеав да ги испратам информациите за состанокот, состанокот не постои"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Не можам да најдам информација за задачата, оваа задача не постои"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Не успеав да ги испратам информациите за мемоарот, мемоарот не постои"

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
#| msgid "Calendars"
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
#| msgid "New Calendar"
msgid "Save Calendar"
msgstr "Зачувај календар"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Прикачениот календар не е валиден"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Пораката тврди дека содржи календар, но календарот не е валиден iCalendar."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Предметот во календарот не е валиден"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Пораката содржи календар, но календарот не содржи настани, задачи или "
"слободно/зафатено информации"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Прикачениот календар содржи повеќе предмети"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"За процесирање на сите предмети, датотеката треба да се зачува и календарот "
"да се увезе"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847
#| msgid "None"
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Пробно прифатено"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Состанок се повторува"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984
msgid "This task recurs"
msgstr "Задачата се повторува"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
msgid "This memo recurs"
msgstr "Мемоарот се повторува"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Покани за состанок"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Избриши ја пораката по делувањетп"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287
msgid "Conflict Search"
msgstr "Пребарување конфликти"

#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Одбери ги календарите за барање на конфликтни состаноци"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Денес %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Денес %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Денес %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Утре %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Утре %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Утре %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Утре %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
msgid "An unknown person"
msgstr "Непозната личност"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Ве молам одговорете во име на %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Примено во име на %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s преку %s ги објави следниве информации од состанокот:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s ги објави следниве информации од состанокот:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s го делегираше следниов состанок за вас:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s преку %s бара ваше присуство на следниов состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s бара ваше присуство на следниов состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s сака да додаде на постоечки состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
"%s сака преку %s да ги добие најновите информации за следниов состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следниов состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за состанокот:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за состанокот:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s преку %s го откажа следниов состанок:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s го откажа следниот состанок."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени на состанокот."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s ги предложи следниве промени на состанокот."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s преку %s ги отфрли следниве промени на состанокот:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s ги отфрли следниве промени на состанокот."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s преку %s ја објави следнава задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s  ја објави следнава задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s бара доделување на %s на следнава задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s преку %s ви додели задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s ви додели задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечка задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s сака да додаде на постоечка задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"%s преку %s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена "
"задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s сака да ги добие најновите информации за следнава доделена задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s преку %s го испрати назад следниов одговор за задачата:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s го испрати назад следниов одговор за задачата:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s преку %s ја откажа следнава доделена задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s ја откажа следнава доделена задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s преку %s ги предложи следниве промени за задачата:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s ги предложи следниве промени за задачата:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s преку %s ја отфрли следнава зададена задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s ја отфрли следнава доделена задача:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s преку %s го објави следниов меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s го објави следниов меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s преку %s сака да додаде на постоечки меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s сака да додаде на постоечки меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s преку %s го откажа следниов споделен меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s го откажа следниов споделен меморандум:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "All day:"
msgstr "Цел ден:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
#| msgid "Sta_rt date:"
msgid "Start day:"
msgstr "Почетен ден:"

#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "Почетно време:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
#| msgid "%d day"
#| msgid_plural "%d days"
msgid "End day:"
msgstr "Краен ден:"

#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "Време на завршување:"

#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Отвори календар"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
#| msgid "Accept"
msgid "A_ccept"
msgstr "П_рифати"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline all"
msgstr "Одбиј _се"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Сите пробни"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Tentative"
msgstr "_Пробен"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#| msgid "_Accept all"
msgid "A_ccept all"
msgstr "При_фати сѐ"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Send Information"
msgstr "_Испрати информации"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Ажурирај го статусот на одговарачот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Одговори на испраќачот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Испрати а_журирање на присутните"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "При_мени во сите случаи"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
msgid "Show time as _free"
msgstr "Покажи време како _слободен"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Зачувај го мојот потсетник"

#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Наследи го потсетникот"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Задачи:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
#| msgid "_Memos"
msgid "_Memos:"
msgstr "_Меморандуми:"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "_Прикажува „text/calendar“ MIME делови во пораките."

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip Formatter"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#| msgid ""
#| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
#| "delegate &quot;{1}&quot;?"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
"„{0}“ го делегира состанокот. Дали сакате да го додадете делегатот „{1}“?"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Овој состанок е делегиран"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Овој одговор не е од тековен посетител. Да го додадам го испраќачот како "
"посетител?"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Земи _архива на листа"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Земи архива на листата каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Земи информации за _користење на листата"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Земи информации за искористеноста на листата каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Контактирај со _сопственикот на листата"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Контактирај го сопственикот на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Објави порака на листа"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Објави порака на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Претплати се на листата"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Претплати се на поштенската листа каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Откажи претплата од листата"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Откажи претплата од поштенската листа каде припаѓа оваа порака"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "Поштенска _листа"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Дејства за поштенска листа"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#| msgid ""
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
#| "unsubscribe...)."
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"Изврши дејства за обични команди на поштенска листа (претплати, откажи "
"претплата...)."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Акцијата не е достапна"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Електронска порака ќе биде испратена на URL „{0}“. Можете да ја испратите "
"пораката автоматски, или да ја прегледате и уредите претходно.\n"
"\n"
"Треба да добиете одговор од поштенската листа набрзо откако пораката е "
"испратена."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Изобличено заглавие"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Нема акција за e-пошта"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Објавувањето не е дозволено"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Испраќањето на оваа поштенска листа не е дозволено. Веројатно, ова е "
"поштенска листа само за читање. Контактирајте го сопственикот на листата за "
"повеќе детали."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Да ја испратам eлектронската порака на поштенската листа?"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#| msgid ""
#| "The action could not be performed. This means the header for this action "
#| "did not contain any action we could process.\n"
#| "\n"
#| "Header: {0}"
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Дејството не може да се изведе. Ова значи дека заглавието за ова дејство не "
"содржи акција која може да се спроведе.\n"
"\n"
"Заглавие: {0}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"{0} заглавието на оваа порака е изобличено и не може да се процесира.\n"
"\n"
"Заглавие: {1}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Оваа порака не ги содржи информациите за заглавието потребни за ова дејство."

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Уреди ја пораката"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Испрати ја пораката"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"Примивте %d нова порака\n"
"во %s."
msgstr[1] ""
"Примивте %d нови пораки\n"
"во %s."

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Примивте %d нова порака."
msgstr[1] "Примивте %d нови пораки."

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "Нова е-пошта"

#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Show %s"
msgstr "Прикажи %s"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Пушти звучна датотека кога пристигнува нова пошта"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
msgid "_Beep"
msgstr "_Бипни"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
#| msgid "Use underline"
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Користи _тема за звук"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
#| msgid "Play _sound file"
msgid "Play _file:"
msgstr "Пушти _звучна датотека:"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
msgid "Select sound file"
msgstr "Одберете звучна датотека"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Известувај за нови пораки само во _сандачето"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Покажи _известување кога ќе пристигне нова порака"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Известување за нова порака"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Ве известува кога ќе пристигне нова порака."

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Креирано од порака од %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"Избраниот календар веќе го содржи настанот „%s“. ДАли сакате да го уредите "
"стариот настан?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"Избраната листа на задачи веќе ја содржи задачата „%s“. Дали сакате да ја "
"уредите старата задача?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"Избраната листа на меморандуми веќе го содржи меморандумот „%s“. Дали сакате "
"да го уредите стариот меморандум?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во настани. Дали навистина "
"сакате да ги додадете сите?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во задачи. Дали навистина "
"сакате да ги додадете сите?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"Избравте %d пораки кои треба да бидат претворени во меморандуми. Дали "
"навистина сакате да ги додадете сите?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Дали сакате да продолжите со претворање на преостанатите пораки?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#| msgid "No Summary"
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Без резиме]"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Од серверот е добиен невалиден објект"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
#, c-format
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Се случи грешка при процесирањето: %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Не можам да отворам календар. %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
#| msgid ""
#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
#| "source, please."
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате настани во "
"него. Изберете друг извор."

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате задачи во "
"него. Изберете друг извор."

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
#| msgid ""
#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
#| "source, please."
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"Избраниот извор е само за читање, значи не можете да креирате меморандуми во "
"него. Изберете друг извор."

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
#, c-format
#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Не можам да ја добијам листата со извори. %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
#| msgid "No description available."
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Нема достапен календар за запишување."

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
#| msgid "_Create new view"
msgid "Create an _Event"
msgstr "Креирај _настан"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Креирај нов настан од избраната порака"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
#| msgid "Create a new memo"
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Креирај мемо_рандум"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Креирај нов меморандум од избраната порака"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
#| msgid "Create a new task"
msgid "Create a _Task"
msgstr "Креирај _задача"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Креирај нова задача од избраната порака"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
#| msgid "New _Meeting"
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Креирај _состанок"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Креирај нов состанок од избраната порака"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Конвертирај порака во задача."

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Да ги означам пораките во потпапките?"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Дали сакате да ги означите пораките како прочитани во одбраната папка и во "
"потпапките?"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Во тековните папки и по_тпапки"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
#| msgid "Current _Folder Only"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Само во тековната _папка"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Означи ги по_раките како прочитани"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Означи ги сите како _прочитани"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Ознчи ги сите пораки во папката како прочитани."

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Текстуален режим"

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#| msgid "Prefer plain-text"
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Преферирај чист текст"

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Прегледај ги пораките како чист текст, дури и ако содржат HTML содржина."

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Покажи HTML ако е присутно"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Остави Evolution да одбере кој е најдобар дел за прикажување."

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
#| msgid "Show HTML if present"
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Прикажи во чист текст, ако е достапно"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
"Прикажи како чист текст, ако се содржи во пораката. Во спротивно, остави "
"Evolution да одбере кој дел ќе се прикажува."

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
#| msgid "Only ever show PLAIN"
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Прикажувај само чист текст"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
"Секогаш прикажувај го делот од чист текст и прави прикачени додатоци од "
"другите делови, ако тоа се бара."

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Покажи ги с_кратените HTML делови како прикачени додатоци"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML _режим"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#| msgid "Import mail from Pine."
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Увези пораки од Outlook од PST датотека"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Увезување на Outlook PST"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:540 ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "_Адресар"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573
#| msgid "Appointments"
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Закажувања"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583
#| msgid "Journal"
msgid "_Journal entries"
msgstr "Записи во _дневник"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:694
#| msgid "Importing Elm data"
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Увезување на податоци од Outlook"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Објавување календар"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708
msgid "Locations"
msgstr "Локации"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Објави календари на веб."

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
#, c-format
#| msgid "Could not open source"
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Не можев да го отворам %s:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Не можев да го отворам %s: непозната грешка"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Се појави грешка при објавувањето на %s:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Објавувањето на %s заврши успешно"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Монтирањето на %s не успеа:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "Вк_лучи"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја додадете оваа локација?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
#| msgid "Could not create message."
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Не можев да креирам ништка за објавување."

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "Објави информации за календар"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a day
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 ../src/gpk-prefs.c:64
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дневно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Секој ден\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дневно\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дневно\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Дневно"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#| msgid ""
#| "Daily\n"
#| "Weekly\n"
#| "Manual (via Actions menu)"
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Рачно (преку менито за дејствија)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орта:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "Локација на објавување"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_Опсег на објавување:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#| msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "Безбеден FTP (SFTP)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
#| msgid "Time _zone:"
msgid "Time _duration:"
msgstr "Време_траење:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a week
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 ../src/gpk-prefs.c:66
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неделно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Секоја седмица\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Неделно\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неделно"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Објави како:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"Не можев да го објавам календарот: бекендот на календарот веќе не постои"

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
#| msgid "Location"
msgid "New Location"
msgstr "Нова локација"

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
#: ../applets/clock/clock.c:1800
#, fuzzy
msgid "Edit Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди локација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди ја локација"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "Листа со опис"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "Листа на категории"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "Листа на коментари"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "До "

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "проценти готово."

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "Листа на посетители"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Напредни опции за CSV форматот"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
#| msgid "Prepend a header"
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Вметни _заглавие"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
#| msgid "Value delimiter:"
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Разграничувач на вредност:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
#| msgid "Record delimiter:"
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Раз_граничувач на записи:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
#| msgid "Encapsulate values with:"
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Пополни вредности со:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Формат на вредности разделени со запирка (.csv)"

#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199
#| msgid "iCalendar files (.ics)"
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Зачувај го одбраното"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Зачувај календар или листа на задачи на диск."

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "Одбери дестинациска датотека"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Зачувај го одбраниот календар на дискот"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Зачувај ја избраната листа на меморандуми на дискот"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Зачувај ја избраната листа на задачи на дискот"

#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
"Додаток за скици базиран на скици од пораки. Можете да користите променливи "
"како $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], кои ќе бидат "
"заменети со вредности од пораката на која одговарате."

#: ../plugins/templates/templates.c:1099
#| msgid "No title"
msgid "No Title"
msgstr "Без наслов"

#: ../plugins/templates/templates.c:1211
msgid "Save as _Template"
msgstr "Зачувај како _скица"

#: ../plugins/templates/templates.c:1213
msgid "Save as Template"
msgstr "Зачувај како скица"

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Декотирај ги TNEF (winmail.dat) прикачените додатоци од Microsoft Outlook."

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#| msgid "TNEF Attachment decoder"
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF декодер"

#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#| msgid "Multiple vCards"
msgid "Inline vCards"
msgstr "Вметнати vCards"

#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Прикажувај ги vCards директно во пораките."

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Покажи целосна vCard"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Покажи компактна vCard"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
#| msgid "There is one other contact."
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
msgid "There is one other contact."
msgstr "Има само еден контакт."

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, c-format
#| msgid "There is one other contact."
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Има уште %d контакт."
msgstr[1] "Има уште %d други контакти."

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
#| msgid "Save in addressbook"
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Зачувај во адресарот"

#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
#| msgid "WebDAV contacts"
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "Додај WebDAV контакти во Evolution."

#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV контакти"

#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)"
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Избегни ако IfMatch (потребно на Apache < 2.2.8)"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Автентицирај серверски прокси врски\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај proxy автентикација за врските до серверот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL за автоматско конфигурирање на прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL за автоматска конфигурација на proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Стандардна X-координата на прозорецот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Стандардна Y-координата на прозорецот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Стандардна висина на прозорецот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Стандардна состојба на прозорецот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Стандардна ширина на прозорецот"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Ги овозможува поставувањата за прокси при пристап на HTTP/безбеден HTTP "
"преку Интернет."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост на HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост за HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта на HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта за HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име на HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име за HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"Ако е точно, врските преку прокси сервер ќе бараат автентикација. "
"Корисничкото име се добива од „/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user“ клучот во GConf, а лозинката од gnome-keyring или "
"датотеката со лозинка ~/.gnome2_private/Evolution."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Листа на патеки за папките кои ќе бидат синхронизирани на дискот за офлајн "
"користење"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хостови без прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хостови без proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за автентикација при правење на HTTP прокси.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за преминување на автентикацијата кога се работи преку HTTP proxy."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација на режим на прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Режим за конфигурирање на proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост на SOCKS прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS proxy име на хост"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта на SOCKS прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS proxy порта"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост на безбедно HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на хост за безбеден HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порта за безбедно HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Безбедена HTTP proxy порта"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
"url\" respectively."
msgstr ""
"Одберете режим на конфигурација на проксито. Поддржани вредности се 0, 1, 2 "
"и 3 кои значат „користи системски поставувања“. „без прокси“, „користи рачна "
"конфигурација на прокси“ и „користи прокси конфигурација овозможена во "
"autoconfig url-то“ соодветно."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "Стандардната X-координата на главниот прозорец."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "Стандардната Y-координата на главниот прозорец."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Стандардна висина за главниот прозорец, во пиксели."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Стандардна ширина за главниот прозорец, во пиксели."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името на машината преку која се прави HTTP прокси.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на машината преку која се преминува за HTTP."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името на машината преку која се прави безбедно HTTP прокси.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на машината преку која безбедно се преминува за HTTP."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името на машината преку која се прави прокси.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Името на машината што ќе се користи како прокси."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host“."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината се дефинира со „/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host“."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината дефинирана со „/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host“ преку која правите прокси."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Овој запис содржи листа на хостови кои се поврзани директно, наместо преку "
"прокси (ако е активно). Вредностите може да бидат имиња на хостови, домени "
"(со користење на џокери како *.foo.com), IP адреси на хостови (IPv4 и IPv6) "
"и мрежни адреси со нетмаска (нешто како 192.168.0.0/24).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копчето содржи листа на хостови кои што се врзани директно наместо "
"прекупрокси (доколку е активно). Вредностите можат да бидат имиња на "
"хостови, домени (со користење на некој знак како на пример *.foo.com), IP "
"адреси на хостови (вклучувајќи IPv4 и IPv6) и мрежни адреси со маски (нешто "
"како 192.168.0.0/24)."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL кое овозможува вредности за конфигурација на прокси.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"URL кое што снабдува вредност за конфигурација на proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Користи HTTP прокси\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Користи HTTP proxy"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Корисничко име кое ќе се користи за автентикација при HTTP прокси."

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Дали прозорецот да биде максимизиран."

#: ../shell/e-shell.c:312
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Ја подготвувам за офлајн работење..."

#: ../shell/e-shell.c:365
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Ја подготвувам за онлајн работење..."

#: ../shell/e-shell.c:435
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Се подготвувам за исклучување..."

#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "_Пребарува"

#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "Зачувај го пребарувањето"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Sho_w:"
msgstr "При_кажи:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
#| msgid "Sear_ch: "
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Бар_ај:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
#| msgid " i_n "
msgid "i_n"
msgstr " в_о "

#: ../shell/e-shell-utils.c:197
#| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../shell/e-shell-utils.c:220
#| msgid "All files"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сите датотеки (*)"

#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Ја зачувувам состојбата на корисничкиот интерфејс"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Веб страницата на Evolution"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
#| msgid "Categories List"
msgid "Categories Editor"
msgstr "Уредувач на категории"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
#| msgid "Bug buddy is not installed."
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy не е инсталиран."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
#| msgid "Bug buddy could not be run."
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy не може да се стартува."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Прикажи информации за Evolution"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: ../src/terminal-window.c:1832 src/terminal-window.c:1915
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори прозорец\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори го прозорецот\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори го прозорецот"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#| msgid "Open Other User's Folder"
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Отвори го водичот за корисници на Evolution"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Заборави _лозинки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Заборави ги сите запамтени лозинки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "_Увези..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Увези податоци од други програми"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#| msgid "Create a new window displaying this folder"
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Креирај нов прозорец при прикажување на овој поглед"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Достапни кате_гории"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Manage available categories"
msgstr "Управувај со достапните категории"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Брза референца"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
#| msgid "Change Evolution's settings"
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Покажи ги кратенките на Evolution"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Напредно пребарување..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Состави понапредно пребарување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Исчисти ги тековните параметри за пребарување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Измени ги снимените пребарувања"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
#| msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Менаџирајте со Вашите запамтени пребарувања"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Кликнете овде за промена на типот на пребарување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Find Now"
msgstr "_Најди сега"

#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Изврши ги тековните параметри за пребарување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Save Search..."
msgstr "Зачувај пребарување..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Зачувај ги тековните параметри за пребарување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#| msgid "Submit _Bug Report"
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Испрати извештај за _грешка..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Испрати извештај за грешка со Bug Buddy"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
#| msgid "Start in offline mode"
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Стави го Evolution во офлајн режим"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Online"
msgstr "_Работи онлајн"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Стави го Evolution во онлајн режим"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "Lay_out"
msgstr "Изг_лед"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Изглед на менувач"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 52
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 52
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 src/fe-gtk/menu.c:1825
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215 src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Прикажи странична _лента"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "Show the side bar"
msgstr "Покажи ја страничната лента"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Покажи ги _копчињата"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Покажи ги копчињата за менување"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Прикажи статусна _лента"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show the status bar"
msgstr "Покажи ја статусната лента"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Покажи ја _лентата со алатки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Покажи ја лентата со алатки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "_Icons Only"
msgstr "Само _икони"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со икони"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Text Only"
msgstr "_Само текст"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Прикажи копчиња на прозорци само со текст"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Икони _и текст"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Прикажи копчиња на прозорци со икони и текст"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Стил на лента со а_латки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Прикажи копчиња на прозорци користејќи поставувања на десктоп лентата со "
"алатки"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Define Views..."
msgstr "Дефинирај поглед..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
msgid "Create or edit views"
msgstr "Креирај или уредувај погледи"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Зачувај прилагоден поглед..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Save current custom view"
msgstr "Зачувај го тековниот прилагоден поглед"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "C_urrent View"
msgstr "Т_ековен приказ"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Custom View"
msgstr "Прилагоден приказ"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Тековниот поглед е прилагоден поглед"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
#| msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Промени ги поставувањата за страница за Вашиот тековен печатач"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Премини на %s"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326
#, c-format
#| msgid "Select View: %s"
msgid "Select view: %s"
msgstr "Одбери поглед: %s"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Изврши ги овие параметри за пребарување"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:189
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Здраво. Благодариме за преземањето на овој преглед\n"
"на Evolution groupware пакетот\n"
"\n"
"Оваа верзија на Evolution сеуште не е завршена. При крај е,\n"
"но некои можности се или незавршени или не работат правилно.\n"
"\n"
"Ако сакате стабилна верзија на Evolution, Ве молиме да ја\n"
"деинсталирате оваа, и да ја инсталирате верзијата %s.\n"
"\n"
"Ако најдете грешки, пријавете ги на bugzilla.ximian.com.\n"
"Овој производ доаѓа без гаранција и не е наменет за\n"
"личности склони кон насилство.\n"
"\n"
"Се надеваме дека уживате во резултатите од нашата напорна\n"
" работа и со задоволство го очекуваме Вашето мислење.\n"

#: ../shell/main.c:213
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Благодариме,\n"
"Тимот на Evolution\n"

#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Не ми кажувај повторно"

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:311
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
"Стартувај го Evolution со прикажување на некоја одредена компонента. "
"Достапни опции се 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' и 'memos'"

#: ../shell/main.c:315
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Примени ја дадената геометрија на главниот прозорец"

#: ../shell/main.c:319
msgid "Start in online mode"
msgstr "Стартувај во онлајн режим"

#: ../shell/main.c:321
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Игнорирај ја достапноста на мрежата"

#: ../shell/main.c:323
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Стартувај во „експрес“ режим"

#: ../shell/main.c:326
#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Присилно исклучи го Evolution"

#: ../shell/main.c:329
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Испрати го излезот од дебагирањето на сите компоненти во датотека."

#: ../shell/main.c:331
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Оневозможи вчитување на било кои додатоци."

#: ../shell/main.c:333
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Исклучи го просторот за преглед на пошта, контакти и задачи."

#: ../shell/main.c:337
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Увези URI или имиња на датотеки како остаток од аргументите."

#: ../shell/main.c:339
#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Побарај да се исклучи процес на Evolution кој се извршува"

#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM и е-пошта клиент"

#: ../shell/main.c:583
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online и --offline не може да се користат заедно.\n"
"  Користи %s --help за повеќе информации.\n"

#: ../shell/main.c:589
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --force-online и --force-offline не може да се користат заедно.\n"
"  Користи %s --help за повеќе информации.\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Сигурно сакате да ги заборавам сите запомнати лозинки?"

#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#| msgid "Delete old data from version {0}?"
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Не може да се изврши надградба директно од верзија {0}"

#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"Evolution веќе не поддржува надградување директно од верзија {0}. Како "
"решение може да пробате да надградите до Evolution 2, а после до Evolution 3."

#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Заборавањето на лозинките ќе ги исчисти сите запомнати лозинки. Ќе бидете "
"известени наредниот пат кога ќе бидат потребни."

#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit Now"
msgstr "Излези веднаш"

#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Надградбата од претходната верзија не успеа:"

#: ../shell/shell.error.xml.h:9 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520
msgid "_Forget"
msgstr "_Заборави"

#: ../shell/shell.error.xml.h:10
#| msgid ""
#| "{1}\n"
#| "\n"
#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
#| "data.\n"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Ако одберете да продолжите, може да немате пристап до некои стари податоци.\n"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Test"
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Тест предмет"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr "Креирај нов тест предмет"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
#| msgid "Resource"
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "Тест _извор"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
#| msgid "Create a new test item"
msgid "Create a new test source"
msgstr "Креирај нов тест извор"

#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Сертификатот „%s“ е CA сертификат. \n"
" \n"
" Уредете ги поставувањата за доверба:"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Име на сертификат"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Издаден на организација"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Издаден на организациска единица"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:565 ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериски број"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Цели"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Издаден од организација"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Издаден од организациска единица"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
#| msgid "Issuer"
msgid "Issued"
msgstr "Издадено"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1362
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
msgid "Expires"
msgstr "Истекува"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 отпечаток"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 отпечаток"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../egg/egg-oid.c:46 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:425
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса за е-пошта"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Одбери сертификат за увезување..."

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Не успеав да го увезам сертификатот"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Сите PKCS12 датотеки"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "Сите датотеки за сертификати за е-пошта"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Сите CA датотеки со сертификати"

#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Прегледувач на сертификати: %s"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Бидејќи му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш "
"верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Бидејќи не му верувате на авторитетот кој го издал овој сертификат, тогаш не "
"верувате на автентичноста на овој сертификат освен ако не е назначено поинаку"

#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Внесете лозинка за „%s“"

#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Внеси нова лозинка за базата со сертификати"

#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "Внеси нова лозинка"

#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"Издадено на:\n"
"  Субјект: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"Издадено од:\n"
"  Субјект: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "Одбери сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Не е дел од сертификат>"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "Авторитети"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#| msgid "Backup All"
msgid "Backup _All"
msgstr "Бекап на _сѐ"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Пред да му верувате на овој CA за било која цел, треба да го испитате "
"неговиот сертификат, полиса и процедури (ако е достапно)."

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: Calculate something from the subject?
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.vala:28
#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:440
#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Доверба на авторитет на сертификати"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
#| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Полиња на сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Хиерархија на сертификатот"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "Детали на сертификатот"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "Табела со сертификати"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Обично име (CN)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Контакт сертификати"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Не верувај на автентичноста на овој сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Поставувања за доверба на сертификати за е-пошта"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Сертификат на примачот на пораката"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Сертификат на потписник на пораката"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Истекува на"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
#| msgid "Field Name"
msgid "Field Value"
msgstr "Вредност на полето"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "Издадено на"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организација"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Организациска единица"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL клиент сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL сервер сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Верувај на автентичноста на овој сертификат"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
#| msgid "Trust this CA to identify email users."
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "Верувај на овој CA за идентификување корисници на _е-пошта."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _развивачи на софтвер."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
#| msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "Верувај на овој CA за идентификување _веб сајтови."

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Имате сертификати од овие организации кои те идентификуваат:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Имате сертификат во датотека кои ги идентификуваат овие сертификати за "
"авторитет:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Имате сертификати во датотека кои ги идентификуваат овие луѓе:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ваши сертификати"

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
#| msgid "Backup"
msgid "_Backup"
msgstr "_Бекап"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Уреди CA доверба"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 src/utils/time.cpp:74
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../smime/lib/e-cert.c:541 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Верзија 1"

#: ../smime/lib/e-cert.c:544
msgid "Version 2"
msgstr "Верзија 2"

#: ../smime/lib/e-cert.c:547
msgid "Version 3"
msgstr "Верзија 3"

#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:639
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:642
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:645
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 со RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA енкрипција"

#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Користење на клуч на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape тип на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Идентификувач на авторитетен клуч на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Идентификувач на објекти (%s)"

#: ../smime/lib/e-cert.c:745
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Идентификувач на алгоритам"

#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметри на алгоритам"

#: ../smime/lib/e-cert.c:775
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Инфо на јавен клуч на субјектот"

#: ../smime/lib/e-cert.c:780
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Алгоритам на јавен клуч на субјектот"

#: ../smime/lib/e-cert.c:795
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Јавен клуч на субјектот"

#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Грешка: не може да се процесира наставка"

#: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Object Signer"
msgstr "Потписник на објекти"

#: ../smime/lib/e-cert.c:841
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Авторитет на SSL сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Авторитет на сертификат за е-пошта"

#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Признавање"

#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Шифрирање на клуч"

#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Шифрирање на податоци"

#: ../smime/lib/e-cert.c:890
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Договор за клуч\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Согласување на клучевите"

#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Потписник на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL потписник"

#: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952
msgid "Not Critical"
msgstr "Некритично"

#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself.  You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value.  As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1051
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Aлгоритам за потпис на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1116
msgid "Issuer"
msgstr "Издал"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1171
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Единствен ID на издавач"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1190
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Единствен ID на субјект"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1236
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Вредност за потпис на сертификат"

#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертификатот веќе постои"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 датотека со лозинка"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Внеси лозинка за PKCS12 датотека:"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Увезен сертификат"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "По _компанија"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Картички со _адреси"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Поглед на _листа"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Поглед на н_едела"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Поглед на де_н"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Поглед на _месец"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Поглед на _работна недела"

#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Како папка со испратени за ши_рок преглед"

#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Како _папка со испратени"

#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "По с_татус"

#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "По исп_раќач"

#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "По _тема"

#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "По о_знака за проследување"

#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "За _широк преглед"

#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Пораки"

#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Пораки"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Со _до датум"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Со _статус"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Изберете временска зона"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
#| msgid "Time _Zone"
msgid "Time Zones"
msgstr "Времески зони"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Поле за одбирање временска зона"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Употребете го левото копче на глушецот за да зголемите во дел од мапата и да "
"изберете зона.\n"
"Употребете го десното копче за намалување."

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Дефинирај поглед за %s"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "Дефинирај поглед"

#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Дефинирај поглед за  „%s“"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
#.
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
#: ../src/orca/rolenames.py:909 libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#: AbiWordActivity.py:132
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "Зачувај го тековниот поглед"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Креирај нов поглед"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Замени го постоечкиот поглед"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Дефинирај нов поглед"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Име на нов поглед:"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Тип на поглед"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Тип на поглед:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 ../src/gpk-log.c:171
#: ../libgthumb/comments.c:1260
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Календар: од %s до %s"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "предмет од календарот на evolution"

#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
#| msgid "Send this message"
msgid "Close this message"
msgstr "Затвори ја оваа порака"

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Attached message"
msgstr "Прикачена порака"

#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
#| msgid "attachment"
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Веќе е во тек операција на вчитување"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Веќе е во тек операција на зачувување"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
#, c-format
#| msgid "Could not load addressbook"
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Не можев да го вчитам „%s“"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Не можев да го вчитам прикачениот додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
#, c-format
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Не можев да го отворам прикачениот додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Содржината на прикачениот додаток не може да се вчита"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
#, c-format
#| msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Не можам да го зачувам „%s“"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
#| msgid "Select folder to save all attachments"
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Не можев да го зачувам прикачениот додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Својства на прикачениот додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 ../gedit/gedit-tab.c:1921
#: pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Предложи автоматски приказ на прикачен додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
#| msgid "Set as _Background"
msgid "Could not set as background"
msgstr "Не можев да ја зачувам како позадина"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Не можев да го испратам прикачениот додаток"
msgstr[1] "Не можев да ги испратам прикачените додатоци"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
#| msgid "Send To:"
msgid "_Send To..."
msgstr "_Испрати до..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
#| msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Испрати ги избраните прикачени додатоци некаде"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and
#. configuration GUIs should go to other appropriate sections.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се зачувува\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сочувување"

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Скриј ја _лентата за приврзоци"

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Прикажи лента за при_врзоци"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Додај прикачен додаток"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "A_ttach"
msgstr "П_рикачи"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Отвори со друга апликација..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "З_ачувај ги сите"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Д_одај прикачен додаток..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "Скри_ј ги сите"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "_Види внатре"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Покажи ги сите _вметнато"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, c-format
#| msgid "O_pen With"
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Отвори со „%s“"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Отвори го овој прикачен додаток со %s"

#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-клик за отворање на врска"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Месечен календар"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодна страница"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Внесете го множеството знаци за употреба"

#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
#| msgid "Contacts: "
msgid "Contacts Map"
msgstr "Мапа на контакти"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Текстуален запис за внес на датум"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Кликнете на ова копче за приказ на календар"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Комбо поле за избор на време"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "Се_га"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "_Денес"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: ../src/gth-viewer.c:833 capplets/appearance/data/appearance.ui:332
msgid "_None"
msgstr "_Ништо"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
#| msgid "None"
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Невалидна вредност за датум"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Невалидна вредност за време"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
#| msgid ""
#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
#| "type of file it is from the list.\n"
#| "\n"
#| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will "
#| "attempt to work it out."
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Одберете ја датотеката која што сакате да се увезе во Evolution, и одберете "
"за каков тип на датотека се работи."

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "И_ме на датотека:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 ../src/gui-file.c:318
#: ../src/gui-file.c:486
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на _датотека:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип на датотека:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Одбери дестинација за ова увезување"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Одбери го типот на увезувач за извршување:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Увези податоци и поставувања од _постари програми"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "Увези _една датотека"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
#| msgid ""
#| "Evolution checked for settings to import from the following\n"
#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
#| "settings found. If you would like to\n"
#| "try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"Evolution ги провери поставувањата за увоз од следниве апликации: Pine, "
"Netscape, Elm, iCalendar. Нема поставувања за увоз. Ако сакате да се обидете "
"повторно, кликнете на копчето „Назад“."

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
#| msgid "_Import"
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Откажи го увезувањето"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Преглед на податоците кои ќе се увезат"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
#| msgid "Important"
msgid "Import Data"
msgstr "Увези податоци"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Изберете кој тип на датотеки сакате да го увезите од листата."

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution асистент за увезување"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "Увези локација"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
#| "importing external files into Evolution."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Добрeдојдовте во асистентот за увоз на Evolution.\n"
"Со овој асистент ќе ве води низ процесот на увезување на надворешни датотеки "
"во Evolution."

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "Тип на увезувач"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Изберете на податоци кои ќе се увезат"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "Одбери датотека"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Кликнете „Примени“ за почнување со увоз на датотеката во Evolution."

#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "Мапа на светот"

#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Интерактивна мапирана графичка контрола базиран на глушец за избор на "
"часовна зона. Корисниците на тастатура треба да одберат часовна зона од "
"комбо полето подолу."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
#| msgid ""
#| "Evolution is currently online.\n"
#| "Click on this button to work offline."
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution моментно е онлајн.  Кликнете на ова копче за работење офлајн."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr "Evolution моментно е офлајн. Кликнете на ова копче за работење онлајн."

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution моментно е офлајн поради тоа што мрежата е недостапна."

#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Контрола на параметри за Evolution пошта"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Совпаѓања: %d"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
#| msgid "Close this window"
msgid "Close the find bar"
msgstr "Затвори ја лентата за пребарување"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
#, fuzzy
msgid "Fin_d:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Про_најди:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бара_ј:"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Најди го претходното појавување на фразата"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Најди го следното појавување на фразата"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Стигнав до дното на страницата, продолжувам од почеток"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Стигнав на врвот на страницата, продолжувам од дното"

#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "Кога е избри_шано:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "А_втоматски -избришиго  испратеиотн предмет"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Креи_рај испратен предмет за следење информации"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Доста_вено и отворено"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
#| msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgid "Delivery Options"
msgstr "Опции за доставување"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
#| msgid "_Until:"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_До"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
#| msgid "_After:"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_После:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "денови"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "В_о"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "денови"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Само за вас, за никој друг"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Општи _опции"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
#| msgid ""
#| "None\n"
#| "Mail Receipt"
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Потврда за пошта"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "Побаран е од_говор"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
#| msgid "<b>Return Notification</b>"
msgid "Return Notification"
msgstr "Известување за враќање"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Следење ста_тус"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
#| msgid "Sta_tus Tracking"
msgid "Status Tracking"
msgstr "Следење на статус"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Top Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врвна тајна\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тајно"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Кога е при_фатено:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Кога е за_вршено:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Кога е от_фрлено:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "_Сите информации"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
#| msgid "_Classification"
msgid "_Classification:"
msgstr "К_ласификација:"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "__Одложи доставување на порака"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "_Доставено"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Постави датум на истекување"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Кога е погодно"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "Кога е отворено:"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Зачувај и излези"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Уреди го потписот"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Име на _потпис:"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
#| msgid "Add signature script"
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Додај скрипта за потпис"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Уреди скрипта за потпис"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "Додај _скрипта"

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
#| msgid ""
#| "The output of this script will be used as your\n"
#| "signature. The name you specify will be used\n"
#| "for display purposes only. "
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"Излезот на оваа скрипта ќе се користи како ваш\n"
"потпис. Името кое ќе го назначите ќе се користи \n"
"само за приказ."

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
#| msgid "_Script:"
msgid "S_cript:"
msgstr "_Скрипта:"

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
#| msgid "The script file must exist and be executable."
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Датотеката на скриптата мора да биде извршна."

#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "кликни овде за одење на url"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 ../libyelp/yelp-view.c:1301
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копирај ја локацијата на врската"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Копирај ја врската на таблата со исечоци"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
#| msgid "_Open Link in Browser"
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
#| msgid "_No image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Копирај ја сликата"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Копирај ја сликата во таблата со исечоци"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Select all text and images"
msgstr "Избери го целиот текс и слики"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Притисни за повикување на %s"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Кликни за покажување/криење на адресите"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Кликни за отворање на %s"

#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "popup листа"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 ../src/gpk-common.c:512
#: ../src/gpk-common.c:562
#, c-format
msgid "Now"
msgstr "Сега"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
#| msgid "None"
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Времето мора да биде во формат: %s"

#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Вредноста на процентот мора да биде меѓу 0 и 100."

#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "кликни за додавање"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Растечки)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Опаѓачки)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "Неподредено"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Без групирање"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Покажи полиња"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "Достапни полиња:"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Д_остапни полиња:"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
#: libraries/classes/Display/Results.php:1836
#: libraries/classes/Display/Results.php:1846 libraries/classes/Util.php:2559
#: libraries/classes/Util.php:2582 libraries/config.values.php:112
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:68
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
#: templates/server/databases/index.twig:109
#: templates/server/databases/index.twig:126
#: templates/server/databases/index.twig:145
#: templates/server/status/processes/list.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:159
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Растечки\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опаѓа\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Растечки редослед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Исчисти _сѐ"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
#: libraries/classes/Display/Results.php:1828
#: libraries/classes/Display/Results.php:1854 libraries/classes/Util.php:2567
#: libraries/classes/Util.php:2590 libraries/config.values.php:113
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:69
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
#: templates/server/databases/index.twig:111
#: templates/server/databases/index.twig:128
#: templates/server/databases/index.twig:147
#: templates/server/status/processes/list.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:31
#: templates/table/search/index.twig:163
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опаѓачки\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опаѓа\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Опаѓачки редослед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Групирај предмети според"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 data/mozo.ui:565
#, fuzzy
msgid "Move _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести _долу\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести _надолу\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести долу\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_mk.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести долу"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "Покажи _поле во поглед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Покажи поле в_о поглед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Покажи поле во _поглед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Подреди предмети според"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Потоа според"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Прикажани _полиња..."

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_Групирај според..."

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Покажи поле во поглед"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Покажи ги овие полиња по редослед:"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Data
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
#, fuzzy
msgid "_Sort..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Подреди...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Сортирај..."

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"За додавање колона во табелата, влечете ја во\n"
"локацијата во која сакате да се појави."

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
#| msgid "Add a C_olumn..."
msgid "Add a Column"
msgstr "Додај колона"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
#| msgid "%s : %s (%d item)"
#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d предмет)"
msgstr[1] "%s : %s (%d предмети)"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d предмет)"
msgstr[1] "%s (%d предмети)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
msgid "Customize Current View"
msgstr "Промени го тековниот поглед"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Сортирај по _растечки редослед"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Сортирај по _опаѓачки редослед"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
msgid "_Unsort"
msgstr "_Поништи го подредувањето"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Групирај според ова _поле"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Group By _Box"
msgstr "Групирај според _поле"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Отстрани ја оваа _колона"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Додај к_олона..."

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
msgid "A_lignment"
msgstr "П_оставеност"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
msgid "B_est Fit"
msgstr "Н_ајдобро собрано"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Форматирај ги колони_те..."

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "По_деси го тековниот поглед..."

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
msgid "_Sort By"
msgstr "_Подреди по"

#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
msgid "_Custom"
msgstr "_Прилагодено"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Ќелија во табела"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "скокачки процес-дете"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "менување на ќелијата"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "го проширува редот во ќелијата на „ETree“"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "го спушта редот во ќелијата на „ETree“"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "кликни"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "подреди"

#: ../widgets/text/e-text.c:2340 ../eel/eel-editable-label.c:3116
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Методи на внесување\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Методи на Внесување"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:1080 ../src/orca/generator.py:466
#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
#: ../src/orca/generator.py:811
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:500
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_mk.po (evolution.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"менување\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"смени"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Popup Menu"
msgstr "Скокачко мени"

#: ../xl/covers.py:566 data/glade/html-output.glade.h:5
msgid "Local file"
msgstr ""

#: ../xl/formatter.py:606
#, python-format
msgid "%d day, "
msgid_plural "%d days, "
msgstr[0] "%d ден, "
msgstr[1] "%d денови, "

#: ../xl/formatter.py:608
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgid_plural "%d hours, "
msgstr[0] "%d час, "
msgstr[1] "%d часови, "

#: ../xl/formatter.py:609
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgid_plural "%d minutes, "
msgstr[0] "%d минута, "
msgstr[1] "%d минути, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:615
#, python-format
msgid "%dd, "
msgstr "%dд, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours
#: ../xl/formatter.py:618
#, python-format
msgid "%dh, "
msgstr "%dч, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes
#: ../xl/formatter.py:620
#, python-format
msgid "%dm, "
msgstr "%dм, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of seconds
#: ../xl/formatter.py:622
#, python-format
msgid "%ds"
msgstr "%dс"

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:627
#, python-format
msgid "%dd "
msgstr "%dд "

#: ../lib/rb-util.c:710 ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../xl/main.py:83
msgid "Usage: exaile [OPTION...] [LOCATION...]"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:85
msgid ""
"Launch Exaile, optionally adding tracks specified by LOCATION to the active "
"playlist. If Exaile is already running, this attempts to use the existing "
"instance instead of creating a new one."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:96
msgid "Playback Options"
msgstr "Плејбек Опции"

#: ../xl/main.py:103
msgid "Play the next track"
msgstr "Пушти ја следната песна"

#: ../xl/main.py:111
msgid "Play the previous track"
msgstr "Пушти ја претходната песна"

#: ../xl/main.py:119 ../plugins/minimode/controls.py:351
#: ../plugins/minimode/controls.py:368
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140
#: ../shell/rb-shell-player.c:3783
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стопирај плејбек"

#: ../xl/main.py:138
msgid "Pause or resume playback"
msgstr "Паузирај или продолжи плејбек"

#: ../xl/main.py:145 ../plugins/minimode/controls.py:376
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Сопри плејбек после тековната песна"

#: ../xl/main.py:148
msgid "Collection Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --add and --export-playlist
#: ../xl/main.py:153 ../xl/main.py:162
msgid "LOCATION"
msgstr "ЛОКАЦИЈА"

#: ../xl/main.py:154
msgid "Add tracks from LOCATION to the collection"
msgstr "Додади песни од ЛОКАЦИЈА во колекцијата"

#: ../xl/main.py:157
msgid "Playlist Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:163
msgid "Export the current playlist to LOCATION"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:166
msgid "Track Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:173
msgid "Query player"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query
#: ../xl/main.py:179
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"

#: ../xl/main.py:180
msgid "Retrieve the current playback state and track information as FORMAT"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query-tags
#: ../xl/main.py:186
msgid "TAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"

#: ../xl/main.py:187
msgid "Tags to retrieve from the current track; use with --format-query"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:194
msgid "Show a popup with data of the current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:201
msgid "Print the title of current track"
msgstr "Испечати го името на моменталната песна"

#: ../xl/main.py:208
msgid "Print the album of current track"
msgstr "Испечати го албумот на моменталната песна"

#: ../xl/main.py:215
msgid "Print the artist of current track"
msgstr "Испечати го изведувачот на моменталната песна"

#: ../xl/main.py:222
msgid "Print the length of current track"
msgstr "Испечати ја должината на моменталната песна"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:34
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../xl/main.py:230
msgid "Set rating for current track to N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:237
msgid "Get rating for current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:244
msgid "Print the current playback position as time"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:251
msgid "Print the current playback progress as percentage"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:254
msgid "Volume Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:262
msgid "Increase the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:271
msgid "Decrease the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:279
msgid "Mute or unmute the volume"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:286
msgid "Print the current volume percentage"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:295
msgid "Start new instance"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:298
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:304
msgid "Show program's version number and exit."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:311
msgid "Start minimized (to tray, if possible)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:318
msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:326
msgid "Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:335
msgid "Force import of old data from version 0.2.x (overwrites current data)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:343
msgid "Do not import old data from version 0.2.x"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:350
msgid "Make control options like --play start Exaile if it is not running"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:356
msgid "Locale to use for Exaile"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:359
msgid "Development/Debug Options"
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-server-main.c:163
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2048
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2049
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_mk.po (libbonobo.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Директориум\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ДИРЕКТОРИУМ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ДИРЕКТОРИУМ\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ДИРЕКТОРИУМ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ДИРЕКТОРИУМ"

#: ../xl/main.py:364
msgid "Set data directory"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:370
msgid "Set data and config directory"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"

#: ../xl/main.py:376
msgid "Limit log output to MODULE"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"

#: ../xl/main.py:382
msgid "Limit log output to LEVEL"
msgstr ""

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Прикажи дебагирачкиот излез"

#: ../xl/main.py:397
msgid "Enable debugging of xl.event. Generates lots of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:404
msgid "Enable full debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:411
msgid "Add thread name to logging messages."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:417
msgid "Limit xl.event debug to output of TYPE"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:424
msgid "Reduce level of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:434
msgid "Disable D-Bus support"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:441
msgid "Disable HAL support."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:830
msgid "Entire Library"
msgstr "Цела библиотека"

#: ../xl/main.py:837
#, python-format
msgid "Random %d"
msgstr "Случаен %d"

#: ../xl/main.py:846
#, python-format
msgid "Rating > %d"
msgstr "Рејтинг > %d"

#: ../xl/main.py:1014
msgid ""
"Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the "
"exaile_loaded signal?"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:46 modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:48 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Artist"
msgid "Album artist"
msgstr "Изведувач"

#: ../xl/metadata/tags.py:50 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:467
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:127 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:120
msgid "BPM"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:53 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:311
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:64
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:115 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:108
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:54 ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:56
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:57 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:341
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

#: ../xl/metadata/tags.py:58 src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "Групирање"

#: ../xl/metadata/tags.py:61
msgid "ISRC"
msgstr ""

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови од песни"

#: ../xl/metadata/tags.py:64
msgid "Lyricist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:66
msgid "Original album"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:67
msgid "Original artist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:68
msgid "Original date"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:70
msgid "Performer"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:80 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:497
msgid "Date added"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:81 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:488
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:126 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:119
msgid "Last played"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:85
#, fuzzy
msgid "Play time"
msgstr "Пушти"

#: ../xl/metadata/tags.py:86
msgid "Times played"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:88
msgid "Start offset"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:89
msgid "Stop offset"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/engine.py:717
msgid ": Possible audio device error, is it plugged in?"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/missing_plugin.py:88
#, python-format
msgid ""
"A GStreamer 1.x plugin for %s is missing. Without this software installed, "
"Exaile will not be able to play the current file. Please install the "
"required software on your computer. See %s for details."
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:192
#, python-format
msgid "Could not create audiosink (device: %s, type: %s)"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:198
msgid "No custom pipeline specified!"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:203
#, python-format
msgid "Error creating custom audiosink '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:209
#, python-format
msgid "Invalid sink type '%s' specified"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:213
#, python-format
msgid "Could not create sink type '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:151 ../xl/playlist.py:173
msgid "Invalid playlist type."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:355
msgid "M3U Playlist"
msgstr "M3U Плејлиста"

#: ../xl/playlist.py:470
msgid "PLS Playlist"
msgstr "PLS Плејлиста"

#: ../xl/playlist.py:560 ../xl/playlist.py:575
#, python-format
msgid "Invalid format for %s."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:570
#, python-format
msgid "Unsupported version %(version)s for %(type)s"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:630
msgid "ASX Playlist"
msgstr "ASX Плејлиста"

#: ../xl/playlist.py:809
msgid "XSPF Playlist"
msgstr "XSPF Плејлиста"

#: ../xl/playlist.py:928
msgid "Shuffle _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:929
msgid "Shuffle _Tracks"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:930
msgid "Shuffle _Albums"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "_Произволно"

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat O_ne"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic by Similar _Artists"
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:85
msgid "Plugin is already loaded or has a conflicting name."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:100
msgid "Plugin archive is not in the correct format."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:108
#, python-format
msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:114
msgid "Plugin archive contains an unsafe path."
msgstr ""

#: ../xl/settings.py:97
msgid "Settings version is newer than current."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:80
msgid ""
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
"than MP3 at lower bitrates."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:91
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:102
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:113
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
msgstr ""

#: ../xl/trax/track.py:71
msgid "Various Artists"
msgstr "Разни изведувачи"

#. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by
#: ../xl/trax/track.py:74
msgid " / "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
#: ../xl/trax/track.py:758 ../xl/trax/track.py:824
#, python-format
msgid "%dk"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:181
msgid "You did not specify a location to load the db from"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:249
msgid "You did not specify a location to save the db"
msgstr ""

#: ../xl/xldbus.py:131 ../xl/xldbus.py:523 ../xlgui/panel/lyrics.py:148
msgid "Not playing."
msgstr ""

#: ../xl/xldbus.py:526
#, python-format
msgid ""
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
msgstr ""

#: ../xlgui/__init__.py:316
msgid "Scanning collection..."
msgstr "Колекцијата се скенира..."

#: ../xlgui/__init__.py:398
#, python-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:116
msgid "Add a Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:150
msgid "Directory not added."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:152
msgid ""
"The directory is already in your collection or is a subdirectory of another "
"directory in your collection."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:97
#, python-brace-format
msgid "{outstanding} covers left to fetch"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:98
msgid "All covers fetched"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:123
msgid "Collecting albums and covers..."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:501
msgid "Show Cover"
msgstr "Прикажи обвивка"

#: ../xlgui/cover.py:502
msgid "Fetch Cover"
msgstr "Најди обвивка"

#: ../xlgui/cover.py:503
msgid "Remove Cover"
msgstr "Отстрани обвивка"

#: ../xlgui/cover.py:810
#, python-format
msgid "Cover for %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:878
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels ({zoom}%)"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1027
#, python-format
msgid "Cover options for %(artist)s - %(album)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1131
msgid "No covers found."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1133
msgid ""
"None of the enabled sources has a cover for this track, try enabling more "
"sources."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'width' and 'height'
#: ../xlgui/cover.py:1176 ../xlgui/properties.py:1106
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:94
msgid "$title (by $artist)"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:148
msgid "Save currently selected playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:153
msgid "Save currently selected playlist under a custom name"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:158
msgid "Focus filter in currently focused panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:163
msgid "Focus playlist search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_mk.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: ../xlgui/main.py:168 app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:173 ../plugins/minimode/controls.py:270
msgid "Start, pause or resume the playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:178
msgid "Seek to the right"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:183
msgid "Seek to the left"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:188 ../xlgui/main.py:193
msgid "Increase the volume"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:198
msgid "Decrease the volume"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Play the previous track"
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пушти ја претходната песна"

#: ../xlgui/main.py:202
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:205
msgid "Focus the playlist container"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:212
msgid "Focus the files panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:219
msgid "Focus the radio panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:224
msgid "Focus the playlists panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:227
msgid "Focus the first tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:228
msgid "Focus the second tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:229
msgid "Focus the third tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:230
msgid "Focus the fourth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:231
msgid "Focus the fifth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:232
msgid "Focus the sixth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:233
msgid "Focus the seventh tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:234
msgid "Focus the eighth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:235
msgid "Focus the ninth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:236
msgid "Focus the tenth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:596
msgid "Toggle: Stop after Selected Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:705 ../plugins/previewdevice/__init__.py:348
msgid "Playback error encountered!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:712
#, python-format
msgid "Buffering: %d%%..."
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:753 ../plugins/previewdevice/__init__.py:357
msgid "Continue Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:756 ../xlgui/main.py:922
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:360 app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:885 ../xlgui/menu.py:145
msgid "Playlist export failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:931 ../data/ui/main.ui:174
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:342
msgid "Start Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:92
msgid "Open _URL"
msgstr "Отвори _URL"

#: ../xlgui/menu.py:114
msgid "Open _Directories"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "_Import Playlist"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../xlgui/menu.py:156
msgid "E_xport Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close _Tab"
msgstr "Затвори јазиче"

#: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Exaile"
msgid "_Quit Exaile"
msgstr "Exaile"

#: ../xlgui/menu.py:219
msgid "_Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:237
msgid "C_overs"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:278
msgid "_Show Playing Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:302
msgid "_Playlist Utilities Bar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "К_олони"

#: ../xlgui/menu.py:323
#, fuzzy
msgid "_Clear playlist"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../xlgui/menu.py:352
msgid "_Device Manager"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:362
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "_Rescan Collection"
msgstr "Колекција"

#: ../xlgui/menu.py:372 ../data/ui/collection_manager.ui:226
msgid "Rescan Collection (_slow)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:405
msgid "User's Guide (website)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:415
msgid "Report an issue (GitHub)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:421
msgid "Open error logs"
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Албум Изведувач"

#: ../xlgui/panel/collection.py:133
msgid "Genre - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:136
msgid "Genre - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:139
msgid "Genre - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:142
msgid "Date - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:145
msgid "Date - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:148
msgid "Date - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:151
msgid "Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:155
msgid "Album Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:290
msgid "Rescan Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/device.py:150
#, python-format
msgid "Transferring to %s..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes)
#: ../xlgui/panel/files.py:459
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:184
msgid "No lyrics found."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:197
msgid "Source: "
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:225
msgid "Any source"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/menus.py:217
#, fuzzy
#| msgid "New Playlist"
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Нова плејлиста"

#: ../xlgui/panel/menus.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "_New Station"
msgstr "Додади станица"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:134
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "Delete the playlist \"%s\"?"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:151
msgid "Enter the new name you want for your playlist"
msgstr "Внесете го новото име за вашата плејлиста"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:152
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../xlgui/panel/playlists.py:168 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1781
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:393
msgid "The playlist name you entered is already in use."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:214
#, python-format
msgid "Error loading smart playlist: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with more
#. than two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:275 ../xlgui/panel/playlists.py:291
#: ../xlgui/panel/playlists.py:307
#, python-format
msgid "%(first)s, %(second)s and others"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:281 ../xlgui/panel/playlists.py:297
#: ../xlgui/panel/playlists.py:313
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:536
msgid "Smart Playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:539
msgid "Custom Playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:149 ../xlgui/panel/radio.py:478
#: ../xlgui/panel/radio.py:556
msgid "Loading streams..."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:197
msgid "Add Radio Station"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:276
msgid "Saved Stations"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:278
msgid "Radio Streams"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:419
msgid "Enter the name you want for your new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panels.py:98
msgid "P_anels"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:71
msgid "Drop here to create a new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:131
msgid "_Clear Tab History"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:143
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Recently Closed _Tabs"
msgstr "Затвори јазиче"

#: ../xlgui/playlist_container.py:163
msgid "Restore closed tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:202
#, python-format
msgid "Playlist %d"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:386
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {minutes} min ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:394
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {seconds} sec ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:546
msgid "_Move to Other View"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/appearance.py:118
msgid "Tray icons are not supported on your platform"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
#. collection panel. For example, in French locales this could be
#. the space-separated list "l' la le les".
#. If this practice is not common in your locale, simply
#. translate this to string with single space.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../xlgui/preferences/collection.py:38
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "the"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:68
#| msgid "Reset To _Defaults"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"

#: ../xlgui/preferences/collection.py:130
msgid "Migrating ratings to audio file metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/collection.py:195
msgid "Migrating metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/cover.py:31 ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:5
msgid "Covers"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/lyrics.py:20
msgid "Lyrics Viewer"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:200
msgid "Could not load plugin info!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:201
#, python-format
msgid "Failed plugin: %s"
msgid_plural "Failed plugins: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:239
msgid "Do you really want to remove this plugin?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:249
msgid "Could not remove plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:265 ../xlgui/preferences/plugin.py:388
msgid "Could not disable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:275 ../xlgui/preferences/plugin.py:382
msgid "Could not enable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:284
msgid "Choose a Plugin"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:295
msgid "Plugin Archives"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:321
msgid "Plugin already exists!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:322
msgid "Do you want to override it?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:330
msgid "Plugin file installation failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:74
msgid "Restart Exaile?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:77
msgid "A restart is required for this change to take effect."
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:258
msgid "Writing of tags failed"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Tags could not be written to the following files:\n"
"{files}"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:280
#, python-format
msgid "Editing track %(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:400
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to apply the changes to all tracks?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја избришите селектираната плејлиста"

#: ../xlgui/properties.py:443
msgid "Apply changes before closing?"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:444
msgid "Your changes will be lost if you do not apply them now."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the 'of' between numbers in fields like
#. tracknumber, discnumber, etc. in the tagger.
#: ../xlgui/properties.py:855
msgid "of:"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:133 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1209
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"JPEG Слика\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"PEG-слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1229
#, fuzzy
msgid "PNG image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PNG слика\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"PNG-слика"

#: ../xlgui/properties.py:974
msgid "Linked image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'format', 'width', and 'height'
#: ../xlgui/properties.py:1109
#, python-brace-format
msgid "{format} ({width}x{height} pixels)"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1123
msgid "Select image to set as cover"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1136
msgid "Supported image formats"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1219 modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1269
msgid "Apply current value to all tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1288 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1564
#, python-format
msgid "Saved %(count)s of %(total)s."
msgstr ""

#: ../xlgui/tray.py:203 ../data/exaile.desktop.in:6
msgid "Exaile Music Player"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371
msgid "Enter the URL to open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:658
msgid "Select File Type (by Extension)"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:716
msgid "Choose Media to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:731
msgid "Supported Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:733
msgid "Music Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:735 ../xlgui/widgets/dialogs.py:911
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:819
msgid "Choose Directory to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1011
msgid "Export Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1029
msgid "Use relative paths to tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1090
#, python-format
msgid "Playlist saved as <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затвори %s"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1106
#, python-format
msgid "<b>Save changes to %s before closing?</b>"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1108
msgid "Your changes will be lost if you don't save them"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1112
msgid "Close Without Saving"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Utils.cc:130
msgid "Yes to all"
msgstr "Да за сите"

#: ../gtk/src/Utils.cc:139
msgid "No to all"
msgstr "Не за се"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1681 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1698
#, python-format
msgid "Error occurred while copying %s: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1708
#, python-format
msgid "File exists, overwrite %s ?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1764
msgid "Playlist name:"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1765
msgid "Add new playlist..."
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1778
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:385
msgid "You did not enter a name for your playlist"
msgstr "Не внесовте име на вашата плејлиста"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1856
#, python-format
msgid "Exporting %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1861
msgid "Choose directory to export files to"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:62
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:69 ../xlgui/widgets/playback.py:110
#: ../widgets/rb-header.c:496
msgid "Not Playing"
msgstr "Не свири"

#: ../xlgui/widgets/info.py:418
#, python-format
msgid "%d in collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:445 ../xlgui/widgets/info.py:454
#, python-format
msgid "%d showing"
msgid_plural "%d showing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:117
msgid "En_queue"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:153
msgid "_Replace Current"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:164
msgid "_Append to Current"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:418
msgid "_Track Properties"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:201
msgid "_Open Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:238
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Delete them permanently from the "
"disk?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "E_xport Playlist"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:323
msgid "Export _Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "_Delete Playlist"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:830
#, python-format
msgid "Seeking: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1325
msgid "New Marker"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1392
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Marker"
msgstr "Отстрани обвивка"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1568
msgid "P_lay"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "_Следна песна"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1590
#, fuzzy
#| msgid "Previous Track"
msgid "_Previous Track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Shuffle"
msgid "S_huffle"
msgstr "Мешај"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "R_epeat"
msgstr "Повтори"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic"
msgid "_Dynamic"
msgstr "Динамичко"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:146
msgid "Remove _Current Track From Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Rename Playlist"
msgid "R_andomize Playlist"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:182
msgid "R_andomize Selection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Stop playback after current track"
msgid "_Stop Playback After This Track"
msgstr "Сопри плејбек после тековната песна"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:332
msgid "_Continue Playback After This Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:386
#, fuzzy
#| msgid "Rename Playlist"
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:758
msgid "Requires plugins providing dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:762 ../data/ui/playlist.ui:99
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgid "Disc Number"
msgstr "Број на диск"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:457
msgid "Playcount"
msgstr "Бројач"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Schedule"
msgstr "Распоред"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:675 editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на анимацијата."

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:686
msgid "Stop Offset"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:847
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:858
msgid "_Autosize"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/queue.py:81
#, python-format
msgid "Queue (%d)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack contains whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:220
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains word"
msgstr "содржи"

#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:222
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain word"
msgstr "не содржи"

#. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224
msgid "regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226
msgid "not regex"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
msgid "at least"
msgstr "најмалку"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. matches if A >= B
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
msgid "at most"
msgstr "највеќе"

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:237
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
msgid "greater than"
msgstr ""

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
msgid "in the last"
msgstr "во последните"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
msgid "not in the last"
msgstr "не во последните"

#. TRANSLATORS: True if a track is contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:244
msgid "Track is in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if a track is not contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:246
msgid "Track not in"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:299
msgid "Add Smart Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:421
msgid "Sort by:"
msgstr ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui:8
msgid "About Exaile"
msgstr ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui:13
msgid "© 2009–2020 Various Contributors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines.
#: ../data/ui/about_dialog.ui:26
msgctxt "About dialog translator credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:39
msgid "Collection Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:131
msgid "Monitored"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:144
msgid "Scan At Startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:174
msgid "Add _Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "Remove Cover"
msgid "_Remove Folder"
msgstr "Отстрани обвивка"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "Rescan _Collection"
msgstr "Колекција"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:28
msgid "Cover Finder"
msgstr "Пребарувач на обвивки"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:125
msgid "The origin of this cover"
msgstr ""

#: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2462
msgid "_Abort"
msgstr "_Прекини"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:177
msgid "_Set as Cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:36
msgid "Cover Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:150
msgid "_Fetch Covers"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverwindow.ui:68
msgid "_Original Size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: ../panels/info/info.ui.h:7 src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: ../data/ui/main.ui:151
msgid "Previous Track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../data/ui/main.ui:197
msgid ""
"Stop Playback\n"
"\n"
"Right Click for Stop After Track Feature"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:221
msgid "Next Track"
msgstr "Следна песна"

#: ../data/ui/main.ui:246 ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../data/ui/panel/collection.ui:28
msgid "_Add Music"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:46
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:96
msgid ""
"Refresh collection view\n"
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:130 ../data/ui/panel/files.ui:170
msgid "Clear search field"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:29
msgid "Previous visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:51
msgid "Next visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:72
msgid "Up one directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:93
msgid "Refresh directory listing"
msgstr ""

#: ../src/users/users-table.c:76
msgid "Home directory"
msgstr "Домашен директориум"

#: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:21
msgid "Append All Tracks to Playlist"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/lyrics.ui:24
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/radio.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "_Add Station"
msgstr "Додади станица"

#: ../data/ui/playlist.ui:53
msgid "Shuffle playback order"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:52
msgid "Show info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:56
msgid "The info area contains the cover art and track information"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:68
msgid "Show cover art in info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:83
msgid "Always show tab bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:101
msgid "Tab placement:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:141
msgid "Playlist font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:158 ../data/ui/preferences/lyrics.ui:47
#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:67
msgid "Reset to the system font"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:196
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:385
msgid "Display track counts in collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Remark at the alpha transparency option
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:210
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:237
msgid "Use alpha transparency:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:214
msgid ""
"Warning: this option can cause display errors if used with a window manager "
"without compositing support."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:230
msgid "Alpha transparency"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:241
msgid "Show tray icon"
msgstr "Икона во системската лента"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:259 src/fe-gtk/setup.c:421
#: src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:273 src/fe-gtk/setup.c:422
#: src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keep the current track visible in playlist
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:287
msgid "Jump to current song on track change"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:303
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:330
msgid ""
"Tray icons are not supported on some platforms, most notably on Wayland. On "
"GNOME Shell 3.26+ on Xorg, tray icons only work if you have the <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">\"TopIcons\" "
"extension</a> (or a similar one) installed."
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:220 src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Забелешка:"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:355
#: data/ui/remmina_preferences.glade:806
msgid "Prefer dark theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Checked" here refers to checkbox state.
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:359
msgid ""
"If not checked, will not specify a preference to GTK. May not work on some "
"platforms."
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Прикажи статусна лента"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:374
msgid ""
"Show or hide the status bar. The status bar will always be shown if a plugin "
"requests it."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:399
#, fuzzy
#| msgid "Show tray icon"
msgid "Show playlist track count"
msgstr "Икона во системската лента"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:413
#, fuzzy
#| msgid "Show tray icon"
msgid "Show playlist duration"
msgstr "Икона во системската лента"

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:14
msgid ""
"Words to strip from the beginning of artist tags when sorting (space "
"separated):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:45
msgid "(Right click to reset to defaults)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:58
msgid "Use file-based compilation detection"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:72
msgid "Read and write ratings additionally in audio file metadata"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:87
msgid ""
"Use this experimental feature to read and write ratings in audio file "
"metadata additionally to database, if possible.\n"
"This feature should work for MP3, MP4, FLAC and OGG. "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:105
msgid "Use e-mail for Popularimeter (MP3 only):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:131
msgid "Write existing ratings to track files now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:156
msgid "Use legacy tag mapping"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:171
msgid ""
"Use legacy tag mapping for Ogg Vorbis and FLAC files for comment and bpm "
"tags. From Exaile 4.1.3 the mapping is equivalent to MusicBrainz.\n"
"Your can start migration here. After migration this feature will be disabled."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:186
msgid "Migrate existing tempo and comment tags now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:12
msgid "Use covers from local files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:16
msgid ""
"This option will search for cover image files in \n"
"the same folder as the music file."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:30
msgid "Preferred file names:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:46
msgid "A comma-separated list of file names without file extensions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:58
msgid "Fetch covers automatically on playback start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:76
msgid "Cover Search Order:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:118
msgid "(drag to reorder)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:130
msgid "Use covers embedded in tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/lyrics.ui:15
msgid "Lyrics font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:32
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27
msgid "GStreamer"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:62
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:192
msgid "Audio Sink:  "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:98
msgid "Audio Device: "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:134
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:254
msgid "Custom sink pipeline:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:160
msgid "Show hidden devices"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:176
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:192
msgid "Resume playback in paused state"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:207
msgid "Adding an item to an empty queue begins playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:222
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:56
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:42
msgid "Remove track from queue upon playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:237
msgid "Remove track from queue after playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:252
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:47
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:27
msgid "Disallow playing new tracks when another track is playing"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:256
msgid ""
"If a track is currently playing, do not allow new tracks to be started, "
"except when clicking the playback controls"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:268
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:65
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:57
msgid "Automatically advance to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:285
msgid "Delay between tracks (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:299
msgid "Only works when crossfading not enabled"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:331
msgid "Crossfade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:343
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:125
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:347
msgid "Forces automatically advancing to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:377
msgid "Fade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:389
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:85
msgid "Use fade transitions on user actions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:407
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:57
msgid "Playback engine: "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:440
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:444
msgid ""
"Gapless playback means to play tracks without inserting silence between them."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:12
msgid "Open last playlists on startup"
msgstr "Отвори ја последната плејлиста на старт"

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:25
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:38
msgid "Replace content on side pane double click"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:42
msgid ""
"Instead of appending, tracks added via double click in the panes will "
"replace the content of the current playlist."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:52
msgid "Appending/replacing via menu item triggers playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:56
msgid ""
"When using a menu item to add/replace tracks on the playlist, start playback "
"if there is track currently playing. This option was the default behavior "
"before Exaile 0.3.3"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:66
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:38
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:12
msgid "Queue tracks by default instead of playing them"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:70
msgid ""
"When you double click or press enter to play a track in a playlist, queue "
"the track instead of playing it"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:112
msgid "Show incompatible plugins"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:130
msgid "No Plugin Selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:179
msgid "Add _Plugin File"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:37
msgid "Track Properties"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:83
msgid "A_dd tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:100
msgid "_Remove tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:127
msgid "ab → A_b"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:131
msgid "Uppercase first letter of all tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:228
msgid "File Properties"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:24
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28
msgid "Other file icon"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32
msgid "Cover (front)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36
msgid "Cover (back)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40
msgid "Leaflet page"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:44
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52
msgid "Artist/performer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60
msgid "Band/Orchestra"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72
msgid "Recording Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76
msgid "During recording"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80
msgid "During performance"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88
msgid "A bright coloured fish"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96
msgid "Band/artist logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:115
msgid "Click or drag files here to change the cover image"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:137
msgid "Match any of the criteria"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:151
msgid "Randomize results"
msgstr ""

#. This is a check box in the Add Smart Playlist dialog. If checked, a numeric text entry becomes active and it specifies a limit on the number of tracks the resulting playlist contains.
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:194
msgid "Maximum number of tracks:"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:79
msgid ""
"<span font-size=\"x-large\" font-weight=\"bold\">Welcome to Exaile 4.1.3</"
"span>\n"
"\n"
"In this version there are two important changes in handling tags of media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Store Track Ratings in media files</b>\n"
"With this experimental feature it is now possible to store the star ratings "
"in the media files itself!\n"
"If you want to test please go to Settings > Library and activate \"Read and "
"write ratings additionally in audio file metadata\".\n"
"There is also a tool to migrate all allready stored ratings to the media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Updated tagging for flac and ogg files</b>\n"
"With this version Exaile can use the tags bpm for bpm countings and comment "
"for comments on flac and ogg media files to be compatible with MusicBrainz.\n"
"If you want to use please go to Settings > Library and uncheck \"Use legacy "
"tag mapping\". If you use Exaile the first time this option is allready "
"unchecked.\n"
"There is also a tool to migrate legacy tags to the modern one. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20
msgid "Toggle mute"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:57
msgid "Repeat Segment"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:64
msgid "Repeat Beginning"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:68
msgid "Repeat End"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:21
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3
msgid "Amazon Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:97
msgid "Toggle AudioScrobbler submit"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:145
msgid "Enable audioscrobbling"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:29
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3
msgid "AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111
msgid "Verification successful"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115
msgid "Verification failed"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:116
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:80
msgid "Please make sure the entered data is correct."
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:209
msgid "_Bookmark This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:215
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:219
msgid "_Clear Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:67 ../plugins/bpm/__init__.py:213
msgid "Autodetect BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:137
#, python-format
msgid "Set BPM of %d on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:191 ../plugins/bpm/bpm_prefs.py:5
#: ../plugins/bpm/bpm.ui:59 ../plugins/bpm/PLUGININFO:3
msgid "BPM Counter"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Аудио диск"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown disc"
msgstr "Непозната"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:113
msgid "Importing CD..."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:187
msgid "Finished transcoding files"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:192
msgid "Error transcoding files from CD."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 ../src/gpk-enum.c:277
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Реден Број"

#: ../plugins/cd/cdprefs.py:118 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:111
#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs.py:125 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:118
msgid "Play count"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:10
msgid "Custom Collections"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:85
msgid "Really delete this order?"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:98
msgid "Add or edit custom order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:110
msgid ""
"Comma separated list of tags to use as nodes in the tree view. Right now "
"it's not possible to use more than one tag per node.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:114
msgid ""
"Comma separated list of the tags to use for displaying single tracks as "
"leaves in the tree. Tags are joined with a hyphen.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118
msgid "Name of your order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:119
msgid "Tree Levels:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:272
msgid "Manually..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port for share"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:548
msgid ""
"This server does not support multiple connections.\n"
"You must stop playback before downloading songs."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:659
msgid "Refresh Server List"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:667
msgid "Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:688
msgid "Select a Location for Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:741
msgid "Connect to DAAP..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclientprefs.py:5
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Client"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserverprefs.py:5
#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Server"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.py:21
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
msgid "Desktop Cover"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/__init__.py:62
msgid "Developer Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/__init__.py:353
msgid "_Equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:95
msgid "_Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:104
msgid "_Import tags from directory"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:113
msgid "_Mass rename/delete tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:122
msgid "E_xport collection tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:129
msgid "_GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:141
msgid "Show tracks with all tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:151
msgid "Show tracks with tags (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:163
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:934
#, fuzzy
#| msgid "Add Station"
msgid "Add tags to all"
msgstr "Додади станица"

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:174
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:936
msgid "Remove tags from all"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:183 ../plugins/grouptagger/gt_prefs.py:20
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:684
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:105
msgid "GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:323
#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:338
msgid "No categorization tags found in selected tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_export.py:54
msgid "Export tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:58
msgid "Importing tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:86
msgid "Importing groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:178
msgid "Updating groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:265
msgid "Select directory to import grouping tags from"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:117
#, python-brace-format
msgid "{amount} track found"
msgid_plural "{amount} tracks found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:130
#, python-brace-format
msgid "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} track?"
msgid_plural "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:140
#, python-brace-format
msgid "Delete '{tag}' from {amount} track?"
msgid_plural "Delete '{tag}' from {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:166
msgid ""
"You should rescan your collection before using mass tag rename to ensure "
"that all tags are up to date. Rescan now?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:71
msgid "Show tracks with selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:73
#, python-format
msgid "Show tracks tagged with \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:75
msgid "Show tracks with all selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:168
msgid "Add new tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Delete Playlist"
msgid "Delete tag"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:185
msgid "Add new category"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove category"
msgstr "Отстрани ја категоријата"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:208
msgid "Show tracks with selected (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "New tag value?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "Enter new tag value"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "New Category?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "Enter new category name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:554
msgid "Add Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:741
msgid "Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:762
msgid "Add selected to choices"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:787
msgid "Show tracks with groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:799
msgid "Must have this tag [AND]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:800
msgid "May have this tag [OR]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:801
msgid "Must not have this tag [NOT]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:77
msgid "Playback history"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:122
msgid "Erase stored history?"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:229
msgid "Save History"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:238 src/math-window.c:552
msgid "_Clear History"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:135 ../plugins/icecast/__init__.py:231
#: ../plugins/icecast/__init__.py:340
msgid "Contacting Icecast server..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:144 ../plugins/icecast/__init__.py:147
#: ../plugins/icecast/__init__.py:348 ../plugins/icecast/__init__.py:351
msgid "Error connecting to Icecast server."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:149
msgid "Parsing stations XML..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:161
msgid "Retrieving stations..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Enter the search keywords"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Icecast Search"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:298
msgid "No Stations Found"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:301
msgid "Icecast Search Results"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:353
msgid "Parsing genre list..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:155
msgid "IPython Console - Exaile"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:213
msgid "Show _IPython Console"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:40
msgid "Opacity cannot be set on Windows due to a bug in Gtk+"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/__init__.py:50
msgid ""
"Keybinder is not supported on this platform! It is only supported on X "
"servers."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:66
msgid "Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:67
msgid "Last.fm Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Previous Track"
msgid "_Love This Track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:178
msgid "Unlove This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:31
#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Loved Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:59
msgid "The API key is invalid."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:93
msgid "Could not start web browser"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Please copy the following URL and open it with your web browser:\n"
"<b><a href=\"{url}\">{url}</a></b>"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:60
msgid "This plugin needs at least one visible panel"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/__init__.py:105 ../plugins/minimode/__init__.py:118
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:24
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:3
msgid "Mini Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:225
msgid "Go to the previous track"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../plugins/minimode/controls.py:247
msgid "Go to the next track"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Следна песна\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наредна песна\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Наредна песна\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Наредна песна"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"

#: ../shell/rb-shell-player.c:341 ../shell/rb-shell-player.c:3785
msgid "Start playback"
msgstr "Пушти плејбек"

#: ../plugins/minimode/controls.py:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирај плејбек\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Паузирај плејбек"

#: ../plugins/minimode/controls.py:338
msgid "Stop the playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:374
msgid "Continue playback after current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:448
msgid "Change the volume"
msgstr ""

#: src/wmbutton.cc:131 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: src/AppConsole.vala:376
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Обнови\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Врати"

#: ../plugins/minimode/controls.py:515
msgid "Restore the main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:523
msgid "Restore main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:556
msgid "Select rating of the current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:574
msgid "Track selector"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:575
msgid "Simple track list selector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/controls.py:721 ../plugins/minimode/controls.py:969
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:130
msgid "$tracknumber - $title"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:727
msgid "Playlist button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:728
msgid "Access the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1012
msgid "$title ($current_time / $total_time)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1037
msgid "Progress button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1038
msgid "Playback progress and access to the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1112
msgid "Progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1113
msgid "Playback progress and seeking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:126
msgid "$title by $artist"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:128
msgid "$title ($__length)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time format for playback progress
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:99
#, python-brace-format
msgid "{minutes}:{seconds:02}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Format for playback progress text
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:204
#, python-brace-format
msgid "{current} / {remaining}"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.py:26 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3
msgid "Moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/macprefs.py:22
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Multi-Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid "from {album} by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid "by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid "from {album}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:22 ../plugins/notify/PLUGININFO:3
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/__init__.py:357
msgid "No track played yet"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/__init__.py:397
msgid "Move or resize OSD"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:24 ../plugins/osd/PLUGININFO:3
#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:72
msgid ""
"<span font_desc=\"Sans 11\" foreground=\"#fff\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid "Analyze playlists"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:62
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55
#, fuzzy
msgid "Analyze playlist"
msgstr "Преименувај плејлиста"

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:193
msgid "Modulus this number"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:211
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:337
msgid "Save analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
msgid "Refresh Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Open Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:157
#, python-format
msgid "Loading %s..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:187
msgid "Error loading podcast."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:203
msgid "Loading Podcasts..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:205
msgid "No configuration present yet"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:238
msgid "Could not save podcast file"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:147
msgid "Preview Player"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:334
msgid "Pause Playback (double click to stop)"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:32
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:101
#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:3
msgid "Preview Device"
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Not Playing"
msgid "Keep playing"
msgstr "Не свири"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Auto-Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:64
msgid "Auto-Advance"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:73
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:74
msgid "Delay between tracks (in seconds):"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:82
msgid "EQ"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:92
msgid "Main Device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:93
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:101
msgid "Select main audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:102
msgid "Select preview audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.py:5
msgid "Quickbuttons"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs.py:31
#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:3
msgid "ReplayGain"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.py:5
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3
msgid "Pause on Screensaver"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:47
msgid "Close Exaile after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:60 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:3
msgid "Shutdown after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:81
msgid "Close scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:82
msgid "Exaile will be closed at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:88
msgid "Shutdown scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:89
msgid "Computer will be shutdown at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:121
msgid "Imminent Closing"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:123
msgid "Imminent Shutdown"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Exaile will be closed in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:147
#, python-format
msgid "The computer will be shut down in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:192
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:193
msgid "Computer could not be shutdown using D-Bus."
msgstr ""

#: src/gpm-prefs-core.c:242 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:108
msgid "Shutdown"
msgstr "Исклучи"

#: ../plugins/somafm/__init__.py:81 ../plugins/somafm/__init__.py:176
msgid "Contacting SomaFM server..."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:93 ../plugins/somafm/__init__.py:96
msgid "Error connecting to SomaFM server."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:180
msgid "Error importing playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/__init__.py:79
msgid "Error executing streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/srprefs.py:21 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3
msgid "Streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/__init__.py:154 ../plugins/wikipedia/preferences.py:21
#: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:3 ../lib/mate-menu-config.py:84
msgid "Wikipedia"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:52
msgid "<b>Alarm Time</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:121
msgid "<b>Alarm Days</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:237
msgid "Use Fading"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "<b>Audio Preferences</b>"
msgstr "Преференции"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:269
msgid "Minimum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:294
msgid "Maximum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:319 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:344
msgid "Time step:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20
msgid "API key:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:39
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:43
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:111
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:62
msgid ""
"<i>To sign up for an Amazon AWS account and get this information\n"
"visit <a href=\"https://aws.amazon.com/\">https://aws.amazon.com/</a>.\n"
"\n"
"You may also need to <a href=\"https://affiliate-program.amazon.com/gp/flex/"
"advertising/api/sign-in.html\">activate the Product Advertising API</a></i>."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:17
msgid "Submit tracks using Audioscrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:34
msgid "Show menuitem to toggle submission"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:51
msgid "Submit streamed tracks (e.g. DAAP, Shoutcast radio etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:143
msgid "_Verify Login Data"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm.ui:42
msgid "Apply BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm_prefs.ui:12
msgid "Enable confirmation dialog after manually setting bpm"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:7
msgid "Set BPM?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:63
msgid "Set autodetected BPM on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:15 modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:18
msgid "AAC"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:21
msgid "MP3 (VBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:24
msgid "MP3 (CBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27
msgid "WavPack"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:56
msgid "Fetch metadata from internet servers"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:69
msgid "Disc metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:101
msgid "Format: "
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:131
msgid "Quality: "
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:160
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:201
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:131
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:218
msgid "Import tracks to disk"
msgstr ""

#. Window title
#: ../plugins/console/console_window.ui:8
msgid "Simple Console"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:51
msgid "Custom orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:77
msgid "Add _Order"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:12
msgid "Show IPv6 servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:27
msgid "Remember recent DAAP servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:21
msgid "Server name:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:45
msgid "Server host:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:90
msgid "Server enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:35
#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:39
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:43
#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:47
#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:61
msgid "Anchor:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93
msgid "X offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135
msgid "Y offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:172
msgid "Override cover size"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:227
msgid "Use fading"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:245
msgid "Fading duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:21
msgid "Exaile Developer Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:106
msgid "Filter event types"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:206
msgid "pre"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:356
msgid "29"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:383
msgid "59"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:410
msgid "119"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:437
msgid "237"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:464
msgid "474"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:491
msgid "947"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:518
msgid "1.9K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:545
msgid "3.8K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:572
msgid "7.5K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:599
msgid "15K"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:19
msgid "Import Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:81
msgid "Current Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:93
msgid "New Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:119
msgid "Import Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:35
msgid "Mass Rename/Delete Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:99
msgid "If empty, matches all tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Барање: "

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:112
msgid "Use the empty string to delete the tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:114
msgid "Replace Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:219
msgid "0 tracks found"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:41
msgid "Group/categories font:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:86
msgid "Categorization tag name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:97
msgid ""
"'grouping' and 'comment' are probably the best supported choices. Other "
"choices may only work with certain file formats."
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:18
msgid "Persist history after player exits"
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:36
msgid "History length:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:23
msgid "Terminal opacity:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:74
msgid "Text Color:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:121
msgid "Launch IPython console when Exaile starts"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:63
msgid "_Request Access Permission"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Get the link title from the Last.fm page title
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:95
msgid ""
"Go to <b><a href=\"http://www.last.fm/api/account\">Your API Account</a></b> "
"page to get an <b>API key</b> and <b>secret</b> and enter them here. After "
"you have entered these, <b>request access permission</b> and confirm to "
"complete the setup."
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:70
msgid ""
"The order of controls can be changed by simply dragging them up or down. (Or "
"press Alt+Up/Down.)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:149
msgid "Track Title Format"
msgstr ""

msgid "Always on top"
msgstr "Најгоре"

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:179
msgid "Show in tasklist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:207
msgid "Display window decorations:"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:263
msgid "Show button in main window"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:11
msgid "Waveform view"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:25
msgid "Color tint"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:59
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:136
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:147
msgid "Restart playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:161
msgid "Enable volume fade-in"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:192
msgid "Fade start volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:233
msgid "Fade stop volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:272
msgid "Fade Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:297
msgid "Fade Time:"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:12
msgid "Resize displayed covers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293
msgid "Icons"
msgstr "Икони"

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:74
msgid "Use album covers as icons"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:89
msgid "Use media icons for pause, stop and resume"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:104
msgid "On playback pause, resume and stop"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:119
msgid "On tray icon hover"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:134
msgid "When main window is focused"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:69
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores.\n"
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat."
"html\">Pango Text Attribute Markup</a> is supported."
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:87
msgid "Display Format"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:106
msgid "Display duration:"
msgstr ""

#: ../src/gf_theme_editor.c:2455 src/fe-gtk/setup.c:1553
#: src/fe-gtk/setup.c:1558 src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:166
msgid "Border radius:"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188
msgid "Show progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:271
msgid ""
"As long as this preferences page is open, you can move and resize the OSD."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:199
msgid "<none selected>"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:420
msgid "Select analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:438
msgid "Playlist(s) to analyze"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:490
msgid "Output Title"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:501
msgid "Defaults to the playlist name"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:522
msgid "_Generate!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73
msgid "Generate"
msgstr "Генерирај"

#: ../plugins/podcasts/podcasts.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Add Playlist"
msgid "_Add Podcast"
msgstr "Додади плејлиста"

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103
msgid "Fade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:143
msgid "Crossfade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:223
msgid "Audio Device:"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:72
msgid "Delay between tracks (in seconds)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:87
msgid "Equalizer (depends on Equalizer Plugin)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:115
msgid "Select preview audio device (depends on previewdevice plugin)"
msgstr ""

#. Prefer to use ReplayGain's album correction instead of track correction if possible. If unchecked, track correction will be preferred instead.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:24
msgid "Prefer per-album correction"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:28
msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction."
msgstr ""

#. Prevents clipping of audio due to amplification.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:39
msgid "Use clipping protection"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:43
msgid "Protect against noise caused by over-amplification"
msgstr ""

#. This is an additional amplification applied to all files prior to correction.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:56
msgid "Additional amplification:"
msgstr ""

#. This is the fallback correction for files that don't contain ReplayGain information.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:90
msgid "Fallback correction level:"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.ui:12
msgid "Unpause when screensaver ends"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:20
msgid "Timeout (in s):"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:48
msgid "Activate \"Close Exaile after Playback\" automatically"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:15
msgid "Save location:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:39
msgid "Relay port:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:60
msgid "Rip to single file"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:74
msgid "Delete incomplete files"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:30
msgid "Shortcode of the Wikipedia language version (en, de, fr, ...)"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:3
msgid "A-B Repeat"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:4
msgid "Continuously repeats a segment of a track."
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at a specific time.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will play the songs in the "
"queue."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Utility"
msgstr "Алатка"

#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Searches Amazon for covers\n"
"\n"
"To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4
msgid ""
"Submits listening information to Last.fm and similar services supporting "
"AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4
msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files."
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides a manual BPM counter, and BPM autodetection when the bpmdetect "
"plugin from gst-plugins-bad is installed"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:3
msgid "CD Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for playing audio CDs.\n"
"\n"
"Requires UDisks2 to autodetect CDs\n"
"Requires python-libdiscid (%s) and python-musicbrainzngs (%s) to look up "
"tags."
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:3
msgid "Simple console"
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:4
msgid "Simple console to interact with the Exaile API"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:144
#, fuzzy
msgid "Development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмирање\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмирање\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмирање\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмирање\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Развој"

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3
msgid "Current Song in Pidgin"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4
msgid ""
"Sets the currently playing status in Pidgin. Check the Pidgin FAQ to find "
"out the supported services."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:3
msgid "Custom Collection Orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:4
msgid "Users can add custom order to the collection panel"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4
msgid ""
"Enables access to DAAP music shares via the spydaap library. Share auto-"
"discovery is optionally available via python-zeroconf.\n"
"Requires: spydaap\n"
"Optional: python-zeroconf"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:5 ../plugins/daapserver/PLUGININFO:5
#: ../plugins/icecast/PLUGININFO:5 ../plugins/librivox/PLUGININFO:5
#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:5 ../plugins/somafm/PLUGININFO:5
msgid "Media Sources"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"This plugin integrates Spydaap (%s) into Exaile, so that a collection can be "
"shared over DAAP."
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4
msgid "Displays the current album cover on the desktop"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: ../plugins/developer/PLUGININFO:4
msgid "Provides diagnostic information for Exaile developers"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4
msgid "A 10-band equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:3
msgid "Group Tagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:4
msgid ""
"Facilitates categorizing your music by managing the grouping/category tag in "
"audio files"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:5 ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:5
msgid "Tagging"
msgstr ""

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4
msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system"
msgstr ""

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:3
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr ""

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:4
msgid "Prevents User Session from suspending while music is playing"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4
msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile."
msgstr ""

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:3 modules/audio_filter/karaoke.c:33
#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr ""

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:4
msgid "Removes voice from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:2
msgid "Keybinder-based multimedia keys"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:4
msgid ""
"Adds support for multimedia keys using libkeybinder3.\n"
"\n"
"Requires: libkeybinder3 and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:5 ../plugins/mpris2/PLUGININFO:5
#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:5
msgid "External Control"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4
msgid "Searches Last.fm for covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4
msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:4
msgid ""
"Shows which tracks have been loved and allows for loving tracks.\n"
"\n"
"Make sure to enter a valid API key and secret in the plugin preferences.\n"
"\n"
"Depends on the plugin \"AudioScrobbler\" for username and password."
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3
msgid "Librivox"
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4
msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org."
msgstr ""

#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plugin to fetch lyrics from lyricsmania.com\n"
"Requires: lxml"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:3
msgid "Main Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:4
msgid "Moves the main menu into a button on top of the panels."
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3
msgid "USB Mass Storage Media Player Support"
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4
msgid ""
"Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage "
"protocol"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4
msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface"
msgstr ""

#: ../src/totem-properties-view.c:215
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../plugins/mono/PLUGININFO:4
msgid "Downmixes audio to one channel."
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4
msgid ""
"Show visual representation of the music timeline.\n"
"\n"
"Requires: moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:3
msgid "MPRIS 2"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:4
msgid ""
"Partial support for MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) "
"2.2, allowing you to control Exaile from supporting clients, for example "
"GNOME Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at specific times and days.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will just act like you "
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
"your playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:3
msgid "MusicBrainz Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Integrates MusicBrainz for cover search.\n"
"\n"
"Requires: musicbrainzngs"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pops up a notification when playback of a track starts or (optionally) if it "
"is paused/resumed/stopped. Requires libnotify and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/PLUGININFO:4
msgid ""
"A popup window showing information of the currently playing track.\n"
"This plugin is not available on Wayland."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3
#, fuzzy
msgid "Playlist Analyzer"
msgstr "Плејлисти"

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:4
msgid ""
"Tool to help generate HTML5 visualizations of your playlists using d3.js. "
"Optimized for Chrome."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4
msgid "Adds Simple Podcast Support"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and "
"select 'preview'). Useful for DJs."
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:3
msgid "Quick Settings Buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides buttons on bottom of the playlist to quickly change some settings"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4
msgid "Enables ReplayGain support"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pauses (and optionally resumes) playback based on screensaver status.\n"
"\n"
"Requires: GNOME, MATE, Cinnamon, XFCE, or KDE Screensaver (does not support "
"XScreenSaver nor XLockMore)"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/PLUGININFO:4
msgid "Allows for shutdown of the computer at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:3
msgid "SomaFM Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid "SomaFM Radio list%s%s"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows you to record streams with streamripper.\n"
"Depends: streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides Wikipedia information about the current artist.\n"
"\n"
"Requires: webkit2gtk and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:2
msgid "Multimedia keys for Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for keyboard multimedia keys on Windows.\n"
"\n"
"Requires: pynput (%s) (included in the Exaile installer)\n"
"\n"
"Warning: When this plugin is enabled, Exaile will process every key event in "
"the Windows session, which may cause some security software to detect Exaile "
"as a keylogger."
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:4 ../data/exaile.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Exaile"
msgid "Exaile"
msgstr "Exaile"

#: ../data/exaile.desktop.in:7 ../data/exaile.appdata.xml.in:7
msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection"
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Library;Collection;MP3;OGG;FLAC;MP4"
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Exaile is a music player with a simple interface and powerful music "
"management capabilities. Features include automatic fetching of album art, "
"lyrics fetching, streaming internet radio, tabbed playlists, smart playlists "
"with extensive filtering/search capabilities, and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Exaile is written using python and GTK+ and is easily extensible via "
"plugins. There are over 50 plugins distributed with Exaile that include "
"advanced track tagging, last.fm scrobbling, support for portable media "
"players, podcasts, internet radio such as icecast and Soma.FM, ReplayGain, "
"output via a secondary output device (great for DJs!), and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:38
msgid "The Exaile Team"
msgstr ""

#: ../src/gtk_app.cpp:2088
msgid "Authors:"
msgstr "Автори:"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
#, fuzzy
msgid "Install Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Инсталирај надградби\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инсталирај ажурирања"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:259 core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_mk.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Со променлива големина\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Со променлива големина\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Променлива големина"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr ""
"Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за "
"праќање?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои "
"сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го "
"инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "нема конфигурација во моментов"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја "
"праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш "
"пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за "
"root и за postmaster."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе "
"може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно "
"или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Поштенско име:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен "
"и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако "
"овозможиш препишување."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како "
"крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни "
"домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската "
"датотека потоа."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш "
"стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за "
"поставување на СМТП автентикација."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се "
"препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш "
"оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што "
"не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на "
"машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така "
"барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се "
"препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална "
"испорака."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП "
"портот на сите достапни мрежни интерфејси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, "
"туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта "
"(MUA) треба да ги забраниш надворешните  конекции кон Exim тука внесувајќи "
"127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога "
"прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто "
"внесени вредности во конфигурационата датотека мал."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-"
"потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на "
"exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон "
"интернет провајдерот."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf."
"d/ од кои се генерира крајната конфигурација."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто "
"овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се "
"расипе ако се менуваат многу работи."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би "
"изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го "
"„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, "
"Sender и Return-Path полињата."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
#, fuzzy
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Не можам да проследам документи на овој desktop елемент"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Нивото на компресија кое се користи при додавање на датотеки во архивата. "
"Можни вредности се very-fast (многу брзо), fast (брзо), normal (нормално), "
"maximum (максимум)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Прикажи ја колоната за патеката во главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Прикажи ја колоната за големина во главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Прикажи ја колоната за време во главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Прикажи ја колоната за тип во главниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"Ако е true ќе се прикажат икони во зависност од типот на датотека (побавно), "
"во спротивно ќе се користи истата икона за сите датотеки (побрзо)."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Листа на апликации внесени во дијалогот „Отвори датотека“ кои не се поврзани "
"со овој тип на датотека."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Максимален број на предмети во подменито „Отвори скорешни“."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
msgstr "Стандардната ширина на колоната за име во листата на датотеки."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Користете „all-files“ за да ги прегледате датотеките во архивата како сама "
"листа, а „as-folder“ за навигација низ архивата како низ папка."

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use mime icons"
msgstr "Користи икони од mime"

#: ../src/actions.c:853
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Авторски права © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Менаџер за архиви за GNOME"

#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај датотеки\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Додадете датотеки"

#: ../src/fr-init.c:59
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar компресирано со 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:69
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar архивиран стрип (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip архивиран стрип (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:81
#| msgid "Lha (.lzh)"
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:82
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar компресирана со lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:84
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar компресирана со lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar компресиран со lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows Imaging формат (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:98
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar компресирана со xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-window.c:1516
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d објект (%s)"
msgstr[1] "%d објекти (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1521
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d објекти (%s)"
msgstr[1] "%d избрани датотеки (%s)"

#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
msgid "Creating archive"
msgstr "Креирам архива"

#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Loading archive"
msgstr "Вчитувам архива"

#: ../src/fr-window.c:2314
msgid "Reading archive"
msgstr "Читам архива"

#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Testing archive"
msgstr "Тестирам архива"

#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
msgid "Copying the file list"
msgstr "Ја копирам листата на датотеки"

#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Додавам датотеки во архивата"

#: ../src/fr-window.c:2332
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Отпакувам датотеки од архивата"

#: ../src/fr-window.c:2341
msgid "Saving archive"
msgstr "Зачувувам архива"

#: ../src/fr-window.c:2567
msgid "Archive:"
msgstr "Архива:"

#: ../src/fr-window.c:2809
msgid "please wait…"
msgstr "Ве молам, почекајте…"

#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Нареди ги датотеките"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Прикажи го упатството за File Roller"

#: ../src/ui.h:227 ../src/gth-browser-actions-entries.h:417
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Обратен редослед"

#: ../src/ui.h:228
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Пренасочи го распоредот на листата"

#: ../src/ui.h:254
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Подреди по азбучен ред"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Подреди датотеки по големина"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by T_ype"
msgstr "по т_ип"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Подреди датотеки по тип"

#: ../src/ui.h:262
#| msgid "by _Date modified"
msgid "by _Date Modified"
msgstr "по _датум на промена"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Подредија ја листата по времето кога се направени измени"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "по локација"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Подреди датотеки по локација"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 ../src/openfiles.cpp:336
#: src/openfiles.cpp:328 pluma/pluma-commands-file.c:462
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "R_ecent applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Н_еодамнешни апликации:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"С_корешни апликации:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Application:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Апликации:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Апликација:"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "Додајте предмети во скокачкото мени"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Конфигурација на дејствата"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
msgstr "<b>%%</b>: знак за процент"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
"full paths"
msgstr ""
"<b>%M</b>: листа на избраните датотеки/папки со нивната целосна патека "
"одделена со празни места."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%U</b>: корисничко име за gnome-vfs URl"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
msgstr "<b>%d</b>: основна папка за избраните датотека(и)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
msgstr ""
"<b>%f</b>: името на избраната датотек или пак на првата избрана ако се "
"избрани повеќе"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%h</b>: име на хост на gnome-vfs URI"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>: листа на основни имиња на избрани датотеки/папки одворени со "
"празно место."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%s</b>: шема на gnome-vfs URI"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>Дејство</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>Се покажува ако датотеката се совпаѓа</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
msgstr "<b>Се појавува ако шемата е во листата</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
msgstr "<b>Предмет од мени за Наутилус</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
#| msgid "<b>Brightness</b>"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Профили</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
msgstr "<i><b><span size=\"small\">пример, %s</span></b></i>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
"\n"
"place secondary text here"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">внесете го основниот текст овде</"
"span>\n"
"\n"
"внесете го секундарниот текст овде"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
"(;)."
msgstr ""
"За споредба на датотеките ќе биде користен стринг со џокер ? или *. Можете "
"да поставите неколку шаболни на датотеки преку нивно одвојување на "
"полуколони. ;"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
"colon (;)."
msgstr ""
"За споредба на датотеките ќе биде користен стринг со џокер ? или *. Можете "
"да споредите неколку шаболни на датотеки преку нивно одвојување со точка-"
"запирка (;)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
msgid "Advanced Conditions"
msgstr "Напредни услови"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
msgstr "Се појавува ако избраното содржи повеќе датотеки или папки"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
msgid "Click to add a new scheme."
msgstr "Кликнете за додавање на нова шема."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr "Кликнете за додавање на команда од дијалогот за избирање."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Кликнете за да изберете сопствена икона од датотека наместо стандардна икона "
"од листата."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
msgid "Click to remove the selected scheme."
msgstr "Кликнете за да ја отстраните избраната шема."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr ""
"Кликнете за да ја видите листата на специјални копчиња кои што можат да се "
"користат во полето за параметри."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
msgid "Create a copy of the selected action."
msgstr "Креирај копија од избраното дејство."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
msgid ""
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
msgstr "Избришете го дејството без потврда ниту можност за враќање."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
msgid "Export existing configs"
msgstr "Извези ги постоечките конфигурации"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
msgid "File to Import:"
msgstr "Датотека за увоз:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
msgid "Filenames:"
msgstr "Имиња на датотеки:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
msgid ""
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
"will not match photo.JPG)"
msgstr ""
"Ако е избрано, шаблоните на имињата на датотеката ќе се совпаѓаат со тие со "
"мала или голема буква соодветно (на пр. *.jpg ќе се совпадне со слика.JPG)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
msgid "Import new configurations"
msgstr "Увези нови конфигурации"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
msgid "Import/Export"
msgstr "Увоз/Извоз"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Поставувања за Увоз/Извоз"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "Ознака на предметот од менито во скокачкото мени на Наутилус."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5 layout.py:229
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ознака:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикета:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ознака:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Натпис"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
msgid ""
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
"existing actions."
msgstr ""
"Управувај со увезување на надворешни конфигурации за дејство и извозување на "
"постоечки дејства."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Совпаѓај големи-мали букви\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Совпадни"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
msgid "Mimetypes:"
msgstr "Миме-типови:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
msgid "Nautilus Action Editor"
msgstr "Наутилус уредувач на дејства"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
msgstr "Наутилус уредувач на дејства"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Наутилус дејства"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
"Application to configure Nautilus Action extension"
msgstr ""
"Алатка за конфигурација на дејствата во Наутилус\n"
"Апликација за конфигурација на дејства за проширувања на Наутилус"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
msgid "Only files"
msgstr "Само датотеки"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
msgid "Only folders"
msgstr "Само папки"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr ""
"Параметрите кои што ќе и бидат испратени на оваа програма. Кликнете на "
"копчето „Легенда“ за да ги видите разните копичња за замена."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
msgid "Project Website"
msgstr "Веб сајт на проектот"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
msgid "Save in Folder:"
msgstr "Зачувај во папка:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
msgid ""
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
"select more than one."
msgstr ""
"Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете. Користете го Shift "
"или Ctrl копчето за да изберете повеќе од една."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
msgid "Select the configurations you want to export:"
msgstr "Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
msgid "Select the file you want to import."
msgstr "Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
msgid ""
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
"exist."
msgstr ""
"Изберете ја папката во која што сакате да ја зачувате Вашата конфигурација. "
"Оваа папка мора да постои."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
msgid ""
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Изберете го видот на датотеки на кои што сакате Вашето дејство да се "
"покажува. Ако не знаете што да изберете, пробајте со избирање на датотека "
"која е најчест избор. Можете да додадете нова шема со кликнување на „+“ "
"копчето."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr ""
"Командата која што ќе се лансира кога ќе го изберете дејството во скокачкото "
"мени на Nautilus."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
msgstr "Софтвер е објавен под општата ГНУ јавна лиценца (GPL)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr ""
"Совети за предметот од менито кои што ќе се појават во статусната лента на "
"Nautilus."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
msgid "Tooltip:"
msgstr "Совет:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 ../applet/main.c:122
#: ../shell/rb-source-header.c:133
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Разгледај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Прегледај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Прегледај\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Разгледај"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
msgid "_Legend"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't duplicate action '%s'!"
msgstr "Не можам да го дуплирам дејството '%s' !"

#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
msgstr ""
"Не можам да го вчитам интерфејсот за конфигурациската алатка за Наутилус "
"дејства"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../nact/nact-utils.c:185
msgid "/path/to"
msgstr "/патека/до"

#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "file1.txt"
msgstr "датотека1.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:186
msgid "file2.txt"
msgstr "датотека2.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "folder1"
msgstr "папка1"

#: ../nact/nact-utils.c:187
msgid "folder2"
msgstr "папка2"

#: ../nact/nact-utils.c:191
msgid "file.txt"
msgstr "датотека.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:192
msgid "folder"
msgstr "папка"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"

#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
#: ../nact/nact-editor.c:479
#, c-format
msgid "%s Copy"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
msgstr "Не можам да го дуплирам дејството '%s' !"

#: ../nact/nact-editor.c:644
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
msgstr "Икона за предметот од менито во скокачкото мени на Наутилус"

#: ../nact/nact-editor.c:666
msgid "Add a New Action"
msgstr "Додај ново дејство"

#: ../nact/nact-editor.c:670
#, c-format
msgid "Edit Action \"%s\""
msgstr "Уреди дејство \"%s\""

#: ../nact/nact-import-export.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
msgstr ""
"Не можам да ја анализирам датотеката '%s' како датотека за опис на GConf "
"шема !"

#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
#: ../nact/nact-import-export.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Action '%s' importation failed!"
msgstr "Увезувањето на дејството '%s' не успеа !"

#. initialize the default schemes
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:164
#, c-format
msgid "%sLocal Files"
msgstr "%sЛокални датотеки"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:166
#, c-format
msgid "%sSSH Files"
msgstr "%sSSH датотеки"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:168
#, c-format
msgid "%sWindows Files"
msgstr "%sВиндоус датотеки"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:170
#, c-format
msgid "%sFTP Files"
msgstr "%sFTP датотеки"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:172
#, c-format
msgid "%sWebdav Files"
msgstr "%sWebdav датотеки"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
msgid "New Scheme Description"
msgstr "Нов опис на шема"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
msgid "Scheme"
msgstr "Шема"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Add a New Profile"
msgstr "Додај ново дејство"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Profile \"%s\""
msgstr "Уреди дејство \"%s\""

#. GConf description strings :
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Ознака на предметот од менито"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
msgid "LABEL"
msgstr "ОЗНАКА"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "Советот за предметот од менито"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "СОВЕТ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "Иконата на предметот од менито (име на датотека или пак Gtk Ид.)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "ICON"
msgstr "ИКОНА"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
msgid "The path of the command"
msgstr "Патеката за командата"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
msgid "The parameters of the command"
msgstr "Параметрите на командата"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
msgid "PARAMS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"Шема со која ќе се совпаѓаат избраните датотеки. Може да содржи знаци за "
"кратење (* или ?) (мора да поставите една опција за секоја шема која Ви "
"треба)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid "EXPR"
msgstr "ИЗРАЗ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"Шема со која миме-типот на избраните датотеки ќе се совпаѓа. Може да содржи "
"знаци за кратење (* или ?) (мора да поставите една опција за секоја шема "
"која Ви треба)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
msgid "Set it if the selection can contain files"
msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи датотеки"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
msgid "Set it if the selection can contain folders"
msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи папки"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи неколку предмети"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid ""
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"it for each scheme you need)"
msgstr ""
"GnomeVFS шема каде што избраните датотеки ќе бидат лоцирани (мора да ја "
"поставите за секоја шема што Ви треба)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEME"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid ""
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
msgstr ""
"Патеката до датотеката каде што ќе се зачува новата датотека за GConf "
"дефиниција за шема[стандардно: /tmp/config_UUID.schemas]"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
#, c-format
msgid ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"
msgstr ""
"Грешка во синтаксата:\n"
"\t- %s\n"
"Пробајте %s --help\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
#, c-format
msgid "Creating %s..."
msgstr "Креирам %s..."

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
#, c-format
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgstr " Неуспешно: Не можам да креирам %s : %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
#, c-format
msgid "  OK, saved in %s\n"
msgstr "  Во ред, зачувано во %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
#, c-format
msgid " Failed: %s\n"
msgstr " Неуспешно: %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
#, c-format
msgid "Can't write data in file %s\n"
msgstr "Не можам да запишам во датотеката %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing\n"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s за запишување\n"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
msgstr ""
"Натпис на предметот од менито кој ќе се покаже во попап менито на Nautilus "
"кога изборот се совпаѓа со поставувањата за услови на изгледот."

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgstr ""
"Советот на предметот од менито кој ќе се покаже во статусната лента на "
"Nautilus кога корисникот покажува на попап менито на Nautilus со неговото/"
"нејзиното глувче"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "Иконата на предметот од менито"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
msgstr ""
"Икона на предметот од менито која што ќе се појави на ознаката во скокачкото "
"мени на Наутилус кога изборот ќе се совпаѓа со поставувањата на условите за "
"изгледот"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
msgid "A description name of the profile"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set by default"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
msgstr ""
"Патеката за командата која што ќе се изврши кога корисникот ќе го избере "
"предметот од менито на скокачкиот прозорец на Наутилус"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
"paths\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
"%%: a percent sign"
msgstr ""
"Параметрите од командата која ќе се подигне кога корисникот избира предмет "
"од менитово Nautilus попап менито.\n"
"\n"
"Параметрите можат да содржат некои посебни белези кои се заменети од "
"информации од Nautilus пред подигнување на командата:\n"
"\n"
"%d: основна папка на избраната/избраните датотека/датотеки\n"
"%f: името на избраната датотека или првата ако се избрани повеќе\n"
"%m: листа разделена со празен простор од основните имиња/папки кои се "
"избрани\n"
"%M: листа разделена со празен простор од основните имиња/папки кои се "
"избрани со нивните целосни патеки\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: шема на GnomeVFS URI адресата\n"
"%h: име на хостот на GnomeVFS URI\n"
"%U: корисничко име на :%s/GnomeVFS URI\n"
"%%: знак за процент"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Листата на шаблони кои што се совпаѓаат со избраните датотеки/папки"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"Листа со низа од знаци со џокер „*“ или „?“ кој ќе се совпадне со миме-"
"типовите на избраните датотеки/папки. Секој избран предмет мора да се "
"совпаѓа барем со еден од шаблоните за миме-типови за дејството да се покаже"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr ""
"„точно“ шаблоните на имињата на датотеки разликуваат големи-мали букви, "
"„неточно“ доколку не може"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
"Ако треба да совпаднете име на датотека со разликување на мали-големи букви, "
"поставете го овој клуч на „true“. Ако сакате, на пример „*.jpg“ да се "
"совпадне со „слика.jpg“ поставете го на „false“"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr ""
"Листата на шаблони кои што се совпаѓаат со миме-типовите на избраните "
"датотеки/папки"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
"Листа со низа од знаци со џокер „*“ или „?“ кој ќе се совпадне со миме-"
"типовите на избраните датотеки. Секој избран предмет мора да се совпаѓа "
"барем со еден од шаблоните за миме-типови за дејството да се покаже"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The valid combinations are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear)"
msgstr ""
"Валидните комбинации се:\n"
"\n"
"isfile=TRUE и isdir=FALSE: изборот може да содржи само датотеки\n"
"isfile=FALSE и isdir=TRUE: изборот може да содржи само папки\n"
"isfile=TRUE и isdir=TRUE': изборот може да содржи и папки и датотеки\n"
"isfile=FALSE и isdir=FALSE: ова е невалидна комбинација (Вашата комбинација "
"никогаш нема да се појави)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr ""
"'вклучено' ако избраното може да содржи датотеки, 'исклучено' ако не содржи"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
msgstr "Тоа поставување е врзано со 'isdir' поставувањето. "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr ""
"'вклучено' 'ако избраното може да содржи папки, 'исклучено' ако не содржи"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
msgstr "Ова поставување е врзано со 'isfile' поставувањето. "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr ""
"„точно“ ако избраното може да содржи неколку предмет, „неточно“ доколку не "
"може"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
"Ако ви требаат избрани повеќе од една датотека или папка вклучете го овој "
"клуч. Ако сакате само една датотека или папка поставете го на „false“"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
msgstr ""
"Листата на GnomeVFS шеми каде што треба да бидат лоцирани избраните датотеки"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
msgid ""
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDav\n"
"\n"
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"Ја дефинира листата шеми на GnomeVFS кои ќе се совпаѓаат со избраните "
"предмети. GnomeVFS е протокол кој се користи за пристап надатотеките. "
"Клучниот збор кој ќе се употребува е тој што се користи во GnomeVFS URI "
"адресата.\n"
"\n"
"Примери за GnomeVFS URI адреси се: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"Најчести шеми се:\n"
"\n"
"'file': локални датотеки\n"
"'sftp': датотеки пристапени преку SSH\n"
"'ftp': датотеки пристапени преку FTP\n"
"'smb': датотеки пристапени преку Samba (Windows share)\n"
"'dav': датотеки пристапени преку WebDav\n"
"\n"
"Сите GnomeVFS користени од Nautilus можат да се употребат овде."

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "Верзијата на форматот за конфигурација"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr ""
"Верзијата на форматот за конфигурација кој што ќе биде користен за "
"справување со постари верзии"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
#, c-format
msgid ""
"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
"existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"Дејството '%s' веќе постои со името '%s', па Ве молам да го отстраните веќе "
"постоечкото пред да пробате да го додадете ова"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
#, c-format
msgid "Can't save action '%s'"
msgstr "Не можам да го зачувам дејството '%s'"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
"the existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"Дејството '%s' веќе постои со името '%s', па Ве молам да го отстраните веќе "
"постоечкото пред да пробате да го додадете ова"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the old profile '%s'"
msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find profile named '%s'"
msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
msgid " and some profiles are incomplete: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
msgid ","
msgstr ","

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
#, c-format
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
"element instead of <%s>)"
msgstr ""
"Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
"(пронајдов <%s> елемент наместо <%s>)"

#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
#, c-format
msgid ""
"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
msgid_plural ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
"%s)%s"
msgstr[0] ""
"Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
"(недостасува клучот : %s)"
msgstr[1] ""
"Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
"(недостасува клучот : %s)"

#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
msgstr ""
"Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
"(недостасува клучот : %s)"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
"instead of <%s>)"
msgstr ""
"Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
"(главниот јазол е <%s> наместо <%s>)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#. ex:ts=4:et:
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 ../applets/fish/fish.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 data/glade/html-output.glade.h:1
#: data/glade/sql.glade.h:1 data/glade/task-dialog.glade.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1 ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "    "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_mk.po (nautilus-actions.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"....\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"....    "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "Заврши ја инсталацијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Ја завршувам инсталацијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Конфигурирам на мрежа..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Поставувам frame buffer..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Демонтирам датотечните системи..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Рестратирам во твојот нов систем..."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "Инсталацијата заврши"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"Инсталирањето заврши, сега е време е да се бутира твојот нов систем. Не "
"заборавите да ги извадите инсталационите медиуми, така да може новиот систем "
"да се бутира за да не се повтори инсталацијата."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "Молиме изберете <Продолжи> за рестартирање."

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1173
#: ../src/five-or-more.c:1724
msgid "Five or More"
msgstr "Five or More"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Отстранете ги обоените топчиња од таблата со формирање линии"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:5
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:5 data/gnome-chess.appdata.xml.in:39
#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:5 data/gnome-mines.appdata.xml.in:42
#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:6
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
#: data/iagno.appdata.xml.in:41 data/lightsoff.appdata.xml.in:39
#: data/swell-foop.appdata.xml.in:42 ../data/tali.appdata.xml.in.h:5
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3 ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Бој_а на позадина:"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "Големина на таблата"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "_Мала"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7 ../data/preferences-dialog.ui.h:5
#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146 data/iagno-screens.ui:97
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:582
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Средна\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Средно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Средна\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Средна\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Средна\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Средно"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
msgid "_Large"
msgstr "_Голема"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Брзи потези"

#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "Следнa:"

#: ../data/five-or-more.ui.h:6 data/gnome-sudoku.ui:273
#, fuzzy
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Почни нова игра"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/main.c:680
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:136
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "Големина на полето за играње"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Големина на полето за играње: 1=Мало, 2=Средно, 3=Големо. Било која друга "
"вредност е невалидна."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Тип на топчиња"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
"Тип на топчиња. Името на датотеката со слики кои ќе се користат за топчињата."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:817
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на заднина\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Боја на позадина. HEX спецификацијата на позадинската боја."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "Пауза меѓу потези"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Пауза меѓу потези во милисекунди."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Поени"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Поени од последната снимена сесија."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
msgid "Game field"
msgstr "Поле за играта"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Поле за игра од последната снимена сесија"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "Преглед на играта"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Преглед на играта од последната снимена сесија."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:36
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:40
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:44
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr ""

#: ../src/five-or-more.c:78
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: ../src/five-or-more.c:79
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"

#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Големи"

#: ../src/five-or-more.c:163
msgid "Could not load theme"
msgstr "Темата не може да се вчита"

#: ../src/five-or-more.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Наместо неа ќе се вчита основната тема."

#: ../src/five-or-more.c:196
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде датотеката:\n"
"%s\n"
"\n"
"Проверете дали „Five or More“ е добро инсталирана."

#: ../src/five-or-more.c:408
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Спојте пет објекти од ист тип во еден ред за да добиете бодови!"

#: ../src/five-or-more.c:469
#, fuzzy
msgid "Five or More Scores"
msgstr "Five or More"

#: ../src/five-or-more.c:471 data/preferences.ui:68
msgid "_Board size:"
msgstr "_Големина на таблата"

#: ../src/five-or-more.c:488 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: src/game-view.vala:494
msgid "Game Over!"
msgstr "Играта заврши!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Can't move there!
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/five-or-more.c:645 src/iagno.vala:450
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Не можете да поместувате таму!"

#: ../src/five-or-more.c:1175
#, fuzzy
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr ""
"Најпопуларна игра со линии во боја.\n"
"\n"
"Five or More е дел од GNOME игрите."

#: ../src/five-or-more.c:1305
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart the game?"
msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"

#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:131 ../src/games-scores-dialog.c:132
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:137 ../src/games-scores-dialog.c:138
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Резултат"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.
#. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:224 ../src/games-scores-dialog.c:226
#, fuzzy, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%dm %ds"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Конфигурирање на флеш меморијата за да се бутира системот"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Подготовка на системот за стартување"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Подготовка на системот..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Запишување на кернелот во флеш меморијата..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Создавање на слика за стартување на дискот..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Подготви го системот за стартување"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
#: ../src/main.h:5
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Четири по ред"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Правете линии во иста боја за да победите"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:2 data/gnome-chess.ui:40 src/game-window.vala:153
#: ../src/gyahtzee.c:763
#, fuzzy
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Најскорешното ниво на корисникот."

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 ../src/gnome-mahjongg.vala:132
#, fuzzy
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Земи совет за следниот потег"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 ../data/klotski.ui.h:7
#: data/lightsoff-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Start Over"
msgstr "_Старт"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "Компјутерски противници"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
"Нула е за човек; еден до три одговара на нивото на компјутерскиот играч."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "ID на тема"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Број кој ја специфицира саканата тема."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:31
#: ../src/preferences-dialog.vala:134 src/dialogs.c:545
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:366
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести лево\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести лево\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Премести лево\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести лево"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:33
#: ../src/preferences-dialog.vala:137 src/dialogs.c:544
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:369
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести десно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести десно\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Премести десно\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести десно"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "Пушти топче"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Притисни копче за да фрлиш топче."

#: ../src/games-controls.c:105
#, fuzzy
msgid "This key is already in use."
msgstr "Тоа корисничко име е веќе зафатено."

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната команда"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се вчита сликата:\n"
"%s"

#: ../src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Реми!"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "Вие победивте!"

#: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
msgid "Your Turn"
msgstr ""

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "Јас победив!"

#: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
msgid "I’m Thinking…"
msgstr ""

#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Совет: Колона %d"

#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "Вие:"

#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "Јас:"

#: ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "Ремија:"

#: ../src/main.c:762
#, fuzzy
msgid "Connect four in a row to win."
msgstr "Поврзи четири линии по ред"

#: ../src/main.c:1130 ../data/klotski-menus.ui.h:1
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3 src/gnome-mines.vala:239
#: src/gnome-mines.vala:258 ../data/nibbles-menus.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3 ../src/app-menu.ui.h:2 ../src/quadrapassel.vala:96
#: ../data/tali-menus.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "_Бодови"

#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "Прво ниво"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "Второ ниво"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "Трето ниво"

#: ../src/prefs.c:225 ../src/gnome-mahjongg.vala:459
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:101 data/preferences.ui:180
msgid "_Theme:"
msgstr "_Тема:"

#: ../src/prefs.c:238 ../data/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Контрола со тастатура:"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Circle wins!"
msgstr "Круг"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Cross wins!"
msgstr "%s победи!"

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Circle’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Cross’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:49 desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инверзен висок контраст\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Висок контраст инверзно"

#: ../src/theme.c:58
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 ../data/glade/gthumb.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Црвено\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Црвена\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Црвена\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Црвено"

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зелен\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зелена\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зелена\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зелено\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зелена"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Red wins!"
msgstr "%s победи!"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Green wins!"
msgstr "%s победи!"

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
msgid "Red’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
msgid "Green’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:67
#, fuzzy
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Кремасти топчиња"

#: ../src/theme.c:72
#, fuzzy
msgid "Blue wins!"
msgstr "Црниот играч победи"

#: ../src/theme.c:73
msgid "Blue’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:76
#, fuzzy
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Го стартувам %s"

#: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16
#: Story/XLGOLD.c:29
#, fuzzy
msgid "I found &mcrap gold."
msgstr "Пронајдов &mcrap злато"

#: Story/APOTION.c:20
msgid "Megapotion!  All stats raised by one."
msgstr "Меганапиток! Сите бодови се зголемуваат."

#: Story/BUTTON6.c:7
msgid "I don't own a map yet."
msgstr "Сеуште немам мапа."

#: Story/DAM-ICEE.c:58
msgid "Woah!"
msgstr "Стој!"

#: Story/DAM-ICEE.c:61
msgid "Woohoo!  I'm a free man at last!"
msgstr "Ура! Конечно сум слободен!"

#: Story/DAM-ICEE.c:63
msgid "I must now complete my mission."
msgstr "Морам да ја завршам мисијата."

#: Story/DAM-ICEE.c:65
#, fuzzy
msgid "Mission? To what, destroy the Cast?"
msgstr "Мисија? За што, да ја уништам Екипата?"

#: Story/DAM-ICEE.c:68
msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson."
msgstr "Всушност, треба да запрам чудак по име бискуп Нелсон. "

#: Story/DAM-ICEE.c:71
msgid "Wait..  I don't understand!"
msgstr "Чекај... не разбирам!"

#: Story/DAM-ICEE.c:72
msgid "It's best that way.  Now follow me, I'll get you out of here."
msgstr "Најдобро е така. Сега иди по мене, ќе те изнесам од тука."

#: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11
msgid "Load a previously saved game"
msgstr "Приклучи снимена игра"

#: Story/DINFO.c:18
msgid "Restart game"
msgstr "Пре-вклучи игра"

#: Story/DUCK.c:10
msgid "I'm a bottle, not a duck.  Even though I sound like one.  Funny, eh?"
msgstr "Јас сум шише, не пајка. Иако звучам како пајка. Смешно, а?"

#: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77
msgid "<Casts harm>"
msgstr ""

#: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 Story/s7-boss.c:102
msgid "Magic resisted."
msgstr "Магијата е одбиена."

#: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46
#, fuzzy
msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!"
msgstr "Гро'к ки олаб дакис геди!"

#: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48
msgid "Tig glock sigre!"
msgstr "Тиг глок сигре!"

#: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50
msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!"
msgstr ""

#: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52
msgid "Hoglim dack byork!"
msgstr ""

#: Story/ESCAPE.c:13
msgid "Quit to system"
msgstr "Излез до систем"

#: Story/ESCAPE.c:16
msgid "View/change gamepad buttons"
msgstr "Прикажи/смени копчиња"

#: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234
#: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42
msgid "Nevermind"
msgstr "Нема Врска"

#: Story/ESCAPE.c:42
msgid "Wow, this loaded game looks so familiar."
msgstr "Ау, оваа приклучена игра личи познато."

#: Story/ESCAPE.c:82
msgid "Yes, I really want to quit the game"
msgstr "Да, навистина сакам да ја исклучам играта."

#: Story/ESCAPE.c:83
msgid "I was just kidding, back to the action, please"
msgstr "Се зафркавам, се враќа во борба"

#: Story/ESCAPE.c:88
msgid "Phew, that was a close one!"
msgstr "Ух, за малку!"

#: Story/ESCAPE.c:108
#, fuzzy
msgid "What would you like help on?"
msgstr "Зошто бараш помош?"

#: Story/ESCAPE.c:110
msgid "Keyboard commands"
msgstr "Кратенки на тастатура"

#: Story/ESCAPE.c:111
msgid "How to save the game"
msgstr "Како да снимиш игра"

#: Story/ESCAPE.c:121
msgid "Ctrl = Attack/choose"
msgstr "Ctrl = Нападни/избери"

#: Story/ESCAPE.c:122
msgid "Space = Talk/examine/skip text"
msgstr "Space = Зборувај/проучи/прескокни текст"

#: Story/ESCAPE.c:123
msgid "Shift = Magic"
msgstr "Shift = Магија"

#: Story/ESCAPE.c:124
msgid "Enter = Item/magic equip screen"
msgstr "Enter = Предмет/магија екран со опрема"

#: Story/ESCAPE.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to move.  Joystick and control pad are also supported."
msgstr ""
"Користи ги стрелките за да мрдаш. Џојстик и контролна табла се исто така "
"поддржани."

#: Story/ESCAPE.c:138
msgid "In this quest, saving your game can"
msgstr "Во оваа потрага, снимањето е"

#: Story/ESCAPE.c:139
msgid "only be done at the special 'Save"
msgstr "само при посебно Сними"

#: Story/ESCAPE.c:140
msgid "Machine'. (it hums strangely)"
msgstr "Машина'. (чудно преди)"

#: Story/ESCAPE.c:161
msgid "Yes, I really want to restart from scratch"
msgstr "Да, навистина сакам да започнам одново"

#: Story/ESCAPE.c:162
msgid "No, go back!"
msgstr "Не, врати се назад!"

#: Story/ESCAPE.c:182
msgid "Button 1 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 1 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:183
msgid "Button 2 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 2 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:184
msgid "Button 3 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 3 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:185
msgid "Button 4 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 4 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:186
msgid "Button 5 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 5 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:187
msgid "Button 6 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 6 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:188
msgid "Button 7 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 7 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:189
msgid "Button 8 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 8 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:190
msgid "Button 9 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 9 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:191
msgid "Button 10 - &buttoninfo"
msgstr "Тастер 10 - &buttoninfo"

#: Story/ESCAPE.c:201
msgid "What should button &old_result do?"
msgstr "Што прави копчето &old_result ?"

#: Story/ESCAPE.c:203
msgid "Attack"
msgstr "Нападни"

#: Story/ESCAPE.c:204
msgid "Talk/look"
msgstr "Зборни/види"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: Story/ESCAPE.c:205 ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Магија"

#: Story/ESCAPE.c:206
msgid "Item screen"
msgstr "Екран со предмети"

#: Story/ESCAPE.c:207
msgid "Main menu"
msgstr "Главно мени"

#: Story/ESCAPE.c:208
msgid "View map (if you have one)"
msgstr "Прикажи мапа (ако имаш)"

#: Story/FINDDUCK.c:15
msgid "There's that duck!!"
msgstr "Ете ја таа пајка!!"

#: Story/FINDDUCK.c:20
msgid "Where could Ethel's duck be?"
msgstr "Каде ли е пајката на Етел?"

#: Story/GET-FB.c:10
msgid "I hate you, scroll of fire!"
msgstr "Те мразам, папирус за оган"

#: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10
msgid "A lovely scroll."
msgstr "Убав папирус"

#: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23
msgid "I now have the hellfire magic!"
msgstr "Сега ја имам пеколната магија!"

#: Story/GOLD200.c:28
msgid "I found &ncrap gold."
msgstr "Најдов &ncrap злато."

#: Story/GOLD500.c:28
msgid "I found 500 gold."
msgstr "Најдов 500 златници."

#: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92
msgid "* POWER SHOT *"
msgstr "* МОЌЕН УДАР *"

#: Story/ITEM-NUT.c:9
msgid "Yum, tasted good."
msgstr "М, вкусно."

#: Story/ITEM-P1.c:7
msgid "Vas Neeko Matrid Osana"
msgstr ""

#: Story/ITEM-PIG.c:85
msgid "Come on pigs, eat!"
msgstr "Ајде свињи, јадете!"

#: Story/KING.c:8
msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!"
msgstr "СМОЛВУД СЕ ВРАТИ!"

#: Story/KING.c:10
msgid "I have sad news, my King."
msgstr "Имам жална вест, мој кралу."

#: Story/KING.c:12
msgid "Sir Flatstomp is dead.  He died in my arms, bravely."
msgstr "Сер Флетстомп е мртов. Умре храбро во моите раце."

#: Story/KING.c:14
#, fuzzy
msgid "I will inform Lyna.  I was afraid this was so."
msgstr "Ќе ја известам Лина. Се плашев дека е така."

#: Story/KING.c:16
msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished."
msgstr "Исто така - злобните антички Сети се победени."

#: Story/KING.c:18
msgid "Hooray!  The world is safe!"
msgstr "Ура! Светот е спасен!"

#: Story/KING.c:20
msgid "CONGRATULATIONS!"
msgstr "ЧЕСТИТКИ"

#: Story/KING.c:22
msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME."
msgstr "ЈА ЗАВРШИВТЕ ИГРАТА."

#: Story/KING.c:24
msgid "You took a boy and turned him into a hero."
msgstr "Зеде дете и направи од него јунак."

#: Story/KING.c:26
msgid "Is this the end?"
msgstr "Дали е ова крајот?"

#: Story/KING.c:28
#, fuzzy
msgid "Not by a long shot."
msgstr "Не од далечен удар."

#: Story/KING.c:30
msgid "There are hundreds more adventures awaiting you."
msgstr "Има илјадници други авантури кои чекаат на вас."

#: Story/KING.c:32
msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com"
msgstr "Земете ги (и други игри!) од www.rtsoft.com"

#: Story/KING.c:34
msgid "Or make your own, download the free development kit."
msgstr "Или пак напрај си сам, симни го развивачкиот софтвер."

#: Story/KING.c:36
msgid "Special thanks to the following:"
msgstr "Посебна благодарност до следните:"

#: Story/KING.c:38
msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)"
msgstr "Џастин - извини те натерав да црташ крв ;)"

#: Story/KING.c:40
msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)"
msgstr "Пап - Одличен дизајнер на нивоа и приказни (кога беше тука...)"

#: Story/KING.c:42
msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's"
msgstr "Шалн - хот-догот НЕ е храна за богови"

#: Story/KING.c:44
msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)"
msgstr "(за други неразумни кажувања, проверете ја датотеката QUOTES.TXT)"

#: Story/KING.c:46
msgid "Thanks for playing - Seth"
msgstr "Благодарама што играше - Сет"

#: Story/KING.c:49
msgid "And now, food for my hungry hero!"
msgstr "И сега, храна за мојот гладен јунак!"

#: Story/KING.c:110
msgid "Ahh, my favorite subject!"
msgstr "Ах, мојата омилена тема!"

#: Story/KING.c:119
msgid "You must hurry, Dink."
msgstr "Динк, мораш да побрзаш."

#: Story/KING.c:126
msgid "Hello, Dink."
msgstr "Здраво, Динк."

#: Story/KING.c:128
msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you."
msgstr "Сум слушнал доста за тебе - добро е што конечно те сретнав."

#: Story/KING.c:130
msgid "Greetings, M'lord."
msgstr "Поздрави, Лорду мој"

#: Story/KING.c:132
msgid "Now what is it I can help you with?"
msgstr "Што можам да ти помогнам?"

#: Story/KING.c:138
msgid "Complain about your taxes"
msgstr "Жали се за данокот"

#: Story/KING.c:139
msgid "Offer to help Milder"
msgstr "Понуди му помош на Милдер"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86
#: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21
#: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164
#: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125
#: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 Story/S2-OUT.c:220
#: Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 Story/S2-WAND.c:20
#: Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 Story/S3-CHICK.c:31
#: Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22
#: Story/S3-MAYOR.c:19 Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109
#: Story/S3-ST1P.c:23 Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74
#: Story/S4-HEALP.c:100 Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43
#: Story/S4-ST2P.c:15 Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73
#: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158
#: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43
#: ../src/gf_event.c:706 ../lvmcfg-utils.templates:2001
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001 ../lvmcfg-utils.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-data_1.08.20190120-3_mk.po (dink-1.08.20090125)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Оди си\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Си оди\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Излез"

#: Story/KING.c:147
msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir."
msgstr "Па... мислам дека треба да ја намалите таксата за свињи, сер."

#: Story/KING.c:149
msgid "Oh really?"
msgstr "Ох навистина?"

#: Story/KING.c:151
msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year."
msgstr ""
"Да - моето семејство секоја година добива величенствено зафркнување од "
"круната"

#: Story/KING.c:153
msgid "I will take that into consideration Dink, I really will."
msgstr "Ќе го земам тоа во обѕир Динк, навистина."

#: Story/KING.c:160
msgid "I heard about Milder."
msgstr "Слушнав за Милдер."

#: Story/KING.c:162
msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..."
msgstr ""
"Да.. тој беше многу храбар витез - тој ги посетил темните предели знаејќи... "

#: Story/KING.c:164
msgid "full well that very few return.  And now he is lost too."
msgstr "дека само малкумина се вратил. И тој се изгуби."

#: Story/KING.c:166
msgid "I would like permission to go after him, my King."
msgstr "Барам дозвола да одам по не него, Кралу мој."

#: Story/KING.c:168
msgid "You Dink?  It is suicide."
msgstr "Ти Динк? Тоа е самоубиство."

#: Story/KING.c:170
msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him."
msgstr "Тој израсна во моето село - јас неможам да му свртам грб."

#: Story/KING.c:172
msgid "And I cannot refuse you."
msgstr "Неможам да те одбијам."

#: Story/KING.c:174
msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..."
msgstr "Но... самото одење во темните предели е голем предизвик..."

#: Story/KING.c:176
msgid "Please - just tell me the way."
msgstr "Те молам - само покажи ми го патот."

#: Story/KING.c:178
msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs."
msgstr "Ќе одиш на север од замоков дур не стасаш до карпите."

#: Story/KING.c:180
msgid "I will have men there to guide you through the passage."
msgstr "Ќе испратам човек да те води низ преминот."

#: Story/KING.c:182
msgid "And Dink..."
msgstr "И Динк..."

#: Story/KING.c:184
msgid "Something very strange is happening to the world..."
msgstr "Нешто чудно му се случува на светот..."

#: Story/KING.c:186
msgid "The darklands seem to be the origin.  Please be careful."
msgstr "темните предели изгледа се изворот. Те молам биди внимателен."

#: Story/KING.c:188
msgid "Thank you.  I'll be back, and I won't be alone."
msgstr "Ви благодарам. Ќе се вратам, и нема да бидам сам."

#: Story/KING.c:204
msgid "You have just attacked me, the King?"
msgstr "Само што ме нападна, Кралот ?"

#: Story/KING.c:206
msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!"
msgstr "Ах, славната смисла за хумор на Динк Смолвуд сум слушнал за тоа!"

#: Story/LRAISE.c:18
msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level"
msgstr "СЕГА СИ НА НИВО &level"

#: Story/LRAISE.c:20
msgid "You may increase one of your attributes."
msgstr "Можеш да зголемиш едно од твоите својства."

#: Story/LRAISE.c:22
msgid "Increase Attack"
msgstr "Зголеми Напаѓање"

#: Story/LRAISE.c:23
msgid "Increase Defense"
msgstr "Зголеми Одбрана"

#: Story/LRAISE.c:24
msgid "Increase Magic"
msgstr "Зголеми Магија"

#: Story/LRAISE.c:45
msgid "What a gyp!"
msgstr "Каков измамник!"

#: Story/PAPGOLD.c:15
msgid "I found 200 gold!"
msgstr "Најдов 200 златници!"

#: Story/PDIE.c:13
msgid "Wow, that was quite a pig!"
msgstr "Ау, тоа беше прасе и пол!"

#: Story/POSTER.c:10
msgid "The King's News, issue 43."
msgstr "Кралевите Вести проблем 43."

#: Story/POSTER.c:12
msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's"
msgstr "Момче по име Милдер Флетстомп го освои Кралевиот"

#: Story/POSTER.c:14
#, fuzzy
msgid "jousting tournament."
msgstr "Џостинг турнамент."

#: Story/POSTER.c:16
msgid "What?!  Whatever!"
msgstr "Што?! Што да е!"

#: Story/POSTER.c:24
msgid "The King's News, issue 44."
msgstr "Кралевите Вести проблем 44."

#: Story/POSTER.c:26
msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering"
msgstr ""
"Милдер Флетстомп е прогласен за витез од страна на Крал Даниел заради "
"учеството во  откривање на"

#: Story/POSTER.c:28
msgid "a Cast plot!"
msgstr "завера од одметниците!"

#: Story/POSTER.c:30
msgid ""
"Also in the news:  A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris "
"girl."
msgstr ""
"Известувам друго : Свињар по име Динк Смолвуд пронашол изгубена Теришанка."

#: Story/POSTER.c:32
msgid "Pig farmer!? What a crock.  At least I'm on there though."
msgstr "Свињар!? Каква глупост. Барем ме земаат во обѕир."

#: Story/POSTER.c:34
msgid " Also:  The town of Kernsin is having a festival, all invited."
msgstr " Понатаму: Градот на КернСин приредува фестивал, сите сте поканети."

#: Story/POSTER.c:43
msgid "The King's News, issue 45."
msgstr "Кралевите Вести проблем 45."

#: Story/POSTER.c:45
msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!"
msgstr "Славниот Витез Милдер Флетстомп се оженил!"

#: Story/POSTER.c:47
msgid "Flatstomp got married?  Wow, small world."
msgstr "Флетстомп се оженил? Ау, светот е мал."

#: Story/POSTER.c:49
msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well."
msgstr ""
"Кралот Даниел му посакува се најдобро на Мидлер и Лина (среќната невеста)."

#: Story/POSTER.c:51
msgid "LYNA? NOOO!!!"
msgstr "ЛИНА? НЕЕЕ!!!"

#: Story/POSTER.c:53
msgid " Also:  The town of KernSin is having a parade today."
msgstr " Понатаму: Градот на КернСин денеска приредува парада."

#: Story/POSTER.c:60
msgid "The King's News, issue 46."
msgstr "Кралевите Вести проблем 46."

#: Story/POSTER.c:62
msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!"
msgstr "Динк Смолвуд го спаси градот КернСин и го подигна проклетството!"

#: Story/POSTER.c:64
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "Ура!!!!!"

#: Story/POSTER.c:66
msgid "Also in the news:  Windemere Village experiences a famine."
msgstr " Известувам друго: На селото Виндермир му се закани глад."

#: Story/POSTER.c:75
msgid "The King's News, issue 47."
msgstr "Кралевите Вести проблем 47."

#: Story/POSTER.c:77
msgid ""
"The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast."
msgstr ""
"Витезот Милдер Флетстомп оди тргнува по авантура во Темните предели - "
"ловејќи го Проклетството."

#: Story/POSTER.c:79
msgid "Big freakin' deal."
msgstr "Јаката работа."

#: Story/POSTER.c:81
msgid ""
" Also:  Hero Smallwood saves Windemere Village from famine!  He reportly"
msgstr ""
" Понатаму: Јунакот Смолвуд го спасува селото Виндемир од глад! То упорно"

#: Story/POSTER.c:83
msgid ""
"taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in "
"Stonebrook."
msgstr ""
"ги подучи како да работат земјоделие, онака како што научил во "
"Стонбрук(родното место)."

#: Story/POSTER.c:85
#, fuzzy
msgid "Arg! Oh well, close enough."
msgstr "Уф! Ох, скоро блиску се."

#: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105
msgid "The King's News, issue 48."
msgstr "Кралевите Вести проблем 48."

#: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107
msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!"
msgstr "Сер Флетстомп се изгубил во Темните предели!"

#: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109
msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel"
msgstr "„Ова е тажен ден за нашата земја“  - Кралот Даниел"

#: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111
msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy."
msgstr "Ау.. Кутриот Милдер...не беше лош човек."

#: Story/POSTER.c:118
msgid "The King's News, issue 49."
msgstr "Darklands"

#: Story/POSTER.c:120
msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!"
msgstr "Кралот Даниел го испраќа Динк Смолвуд да го спаси Сер Милдер!"

#: Story/POSTER.c:122
msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel"
msgstr "„Смолвуд е храбар, верурам во тоа.“ - Кралот Даниел"

#: Story/POSTER.c:130
msgid "The King's News, issue 50."
msgstr "Кралевите Вести проблем 50."

#: Story/POSTER.c:132
msgid "Smallwood has returned from the Darklands!"
msgstr "Смолвуд се врати од Темните предели!"

#: Story/POSTER.c:134
msgid "'I can't wait until get gets to the castle!' - King Daniel"
msgstr "„Одвај чекам да стаса во замокот!“ - Кралот Даниел"

#: Story/POSTER.c:141
msgid "The King's News, issue 51."
msgstr "Кралевите Вести проблем 51."

#: Story/POSTER.c:143
msgid "Smallwood for King!  Read all about it!"
msgstr "Смолвуд за Крал! Прочитајте!"

#: Story/POSTER.c:145
msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel"
msgstr ""
"„Ја победивте играта, Ве молам не земајте ми го и тронот! “ - Кралот Даниел"

#: Story/POSTER.c:151
msgid "The King's News, issue 76."
msgstr "Кралевите Вести проблем 76."

#: Story/POSTER.c:153
msgid "No news to report."
msgstr "Ништо ново."

#: Story/S1-BLOVE.c:10
msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!"
msgstr "Еј, тоа е Лина со Милдер Флетстомп!"

#: Story/S1-BLOVE.c:12
msgid "You know I love you baby... so what's the problem?"
msgstr "Знаеш драга дека те сакам... па што е тогаш проблемот?"

#: Story/S1-BLOVE.c:14
msgid "Milder... I want to get to know you first."
msgstr "Милдер... сакам прво да те запознаам."

#: Story/S1-BLOVE.c:16
#, fuzzy
msgid "I have a mind too, you know."
msgstr "Знаеш, имам и јас мозок."

#: Story/S1-BLOVE.c:18
msgid "You kinda talk too much, you know that?"
msgstr "Знаеш дека некако премногу зборуваш ?"

#: Story/S1-BLOVE.c:20
msgid "You're an ass!"
msgstr "Ти си магаре!"

#: Story/S1-BLOVE.c:26
msgid "Hhhmph,  chicks!"
msgstr "Хах, женски!"

#: Story/S1-BOOT.c:20
msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist.  I make"
msgstr "\"Јас сум чевлар/фармацефт. Ја правам"

#: Story/S1-BOOT.c:21
#, fuzzy
msgid "special herb boots.  When the herb"
msgstr "посебни тревкарни чизми"

#: Story/S1-BOOT.c:22
msgid "touches your skin, you'll want to"
msgstr "ти ја допри кожата, ќе сакаш да"

#: Story/S1-BOOT.c:23
msgid "dance and be hyper.\""
msgstr "танцуваш и да бидиш хипер."

#: Story/S1-BOOT.c:25
msgid "Buy his boots ($500)"
msgstr "Купи ги неговите чизми ($500)"

# I added: "argue about the price instead", is it ok ?
#: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27
msgid "Complain about the price"
msgstr "Скарај се заради високата цена"

#: Story/S1-BOOT.c:34
msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold."
msgstr "Знаеш, овие што ги носам ги купив за еден златник."

#: Story/S1-BOOT.c:36
msgid "You get what you pay for."
msgstr "Ќе добиеш тоа"

#: Story/S1-BOOT.c:38
msgid "Do you sell a lot of these?"
msgstr "Дали продаваш многу вакви?"

#: Story/S1-BOOT.c:40
msgid "I've never sold one."
msgstr "Не сум продадел ништо до сега."

#: Story/S1-BOOT.c:42
msgid "Nice."
msgstr "Убаво."

#: Story/S1-BOOT.c:48
msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?"
msgstr "Знаеш, цената ти е преголема, можеш ли да е понамалиш?"

#: Story/S1-BOOT.c:50
msgid "Sure, how about 2 gold?"
msgstr "Сигурно, што викаш за два златника?"

#: Story/S1-BOOT.c:52
msgid "Great!  I'll take.. hey!"
msgstr "Одлично! Ќе ги земам... еј!"

#: Story/S1-BOOT.c:54
msgid "I already bought them at the rip off price!"
msgstr "Само што ги купив по ужасно скапа цена!"

#: Story/S1-BOOT.c:56
msgid "What a pity."
msgstr "Каква штета."

#: Story/S1-BOOT.c:58
msgid "I would like to make a return."
msgstr "Би сакал да направам рекламација."

#: Story/S1-BOOT.c:60
msgid "And I would like to ask you to leave."
msgstr "А јас сакам да те замолам да си заминеш."

#: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49
msgid "I don't have enough money!"
msgstr "Немам доволно пари!"

#: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106
#: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 Story/S4-ST3P.c:28
#: Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 Story/S5-ST1P.c:36
#: Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 Story/S6-VEND.c:112
#: Story/S8-GUY.c:63
msgid "You are carrying too much."
msgstr "Носиш премногу товар."

#: Story/S1-BOOT.c:93
#, fuzzy
msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *"
msgstr "САМО ШТО КУПИВТЕ ХИПЕР ЧИЗМИ"

#: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89
msgid "Help!!! Murderer!"
msgstr "Помош!!! Убиец!"

#: Story/S1-BRG2.c:15
msgid "Did something touch me?  A fly perhaps?"
msgstr "Дали некој ме допре? Да не беше мува?"

#: Story/S1-BRG2.c:26
msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\""
msgstr "\"Здраво добар господине, мостарината е 100 златници.\""

#: Story/S1-BRG2.c:28
msgid "Pay the toll"
msgstr "Плати мостарина"

#: Story/S1-BRG2.c:29
msgid "Argue"
msgstr "Карај се"

#: Story/S1-BRG2.c:39
msgid "You don't have enough gold, fool!"
msgstr "Будало, немаш доволно златници!"

#: Story/S1-BRG2.c:44
msgid "Thanks.  Have a nice day."
msgstr "Благодарам. Убаво помини си."

#: Story/S1-BRG2.c:60
msgid "This is ridiculous.  How can you justify charging this much?"
msgstr "Ова е бесмислено. Како можеш да го правиш ова скапо наплаќање?"

#: Story/S1-BRG2.c:62
msgid "My kids need to eat."
msgstr "Моите деца треба да јадат."

#: Story/S1-BRG2.c:64
msgid "Does the king know about your little 'business'?"
msgstr "Дали кралот знае за твојата мала „зделка“?"

#: Story/S1-BRG2.c:66
msgid "Of course not."
msgstr "Секако не."

#: Story/S1-BRG2.c:68
msgid "Ah, how nice."
msgstr "Ах, колку убаво."

#: Story/S1-BUL.c:16
msgid "Here, piggie piggies."
msgstr "Овде, прасенца, гили гили."

#: Story/S1-BUL.c:23
msgid "Well, lookie what we got here."
msgstr "О, гледај што имаме овде."

#: Story/S1-BUL.c:25
msgid "What do you want, Milder?"
msgstr "Што сакаш Милдер?"

#: Story/S1-BUL.c:27
msgid "Nothing."
msgstr "Ништо."

#: Story/S1-BUL.c:29
msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?"
msgstr "Освен да те гледам како работиш... Дали е забавно свињарството?"

#: Story/S1-BUL.c:31
msgid "I'm NOT a pig farmer."
msgstr "Не сум свињар."

#: Story/S1-BUL.c:33
msgid "Are you feeding pigs right now?"
msgstr "Дали храниш сега прасиња?"

#: Story/S1-BUL.c:35
msgid "Er.."
msgstr "Ах.."

#: Story/S1-BUL.c:37
msgid "Um.."
msgstr "Уф.."

#: Story/S1-BUL.c:39
msgid "Bawahahahah!  See you around, squirt."
msgstr "Хах! Се гледаме, кепецу."

#: Story/S1-BUL.c:41
msgid "I *HATE* that guy!"
msgstr "Го *МРАЗАМ* него!"

#: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9
msgid "Smells damp in here."
msgstr "Овде лошо мириса."

#: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14
msgid "I don't like this one bit..."
msgstr "Ни најмалку не ми се допаѓа овде..."

#: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35
msgid "Can we leave now? <shiver>"
msgstr "Можи да си одиме оттука? <се треси>"

#: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37
msgid "I'm scared."
msgstr "Страв ми е."

#: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39
msgid "Why, that's a funny noise."
msgstr "Зошто, тоа беше смешна бучава."

#: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42
msgid "This cave sucks, let's leave..."
msgstr "Оваа пештера е за нигде, да си бегаме..."

#: Story/S1-CAVEM.c:53
msgid "Who dares enter my cave?"
msgstr "Кој се осмелува да влезе во мојата пештера?"

#: Story/S1-CAVEM.c:57
msgid "I sense someone in my domain."
msgstr "Чувствувам присуство во мојот имот."

#: Story/S1-CAVEM.c:61
msgid "I feel I'm threatened ..."
msgstr "Мислам дека ми се заканија ..."

#: Story/S1-ELTR.c:8
msgid "To get passage on the boat with Death"
msgstr "За да добиеш превоз во чамец со Смртта"

#: Story/S1-ELTR.c:9
msgid "please order the full version."
msgstr "ве молиме порачајте ја целосната верзија."

#: Story/S1-ELTR.c:11
msgid "You'll be glad you did!"
msgstr "Нема да се покаеш!"

#: Story/S1-ELTR.c:14
msgid "Buy me please!"
msgstr "Те молам купи ме!"

#: Story/S1-ELTR.c:17
msgid "My Mom's dead and I need a home."
msgstr "Мајка ми умре и ми треба дом."

#: Story/S1-FARM.c:6
msgid "I see the problem"
msgstr "Сфаќам"

#: Story/S1-FARMS.c:3
msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it."
msgstr "Фармата СмајлШтејн - Ние одгледуваме, вие јадете. "

#: Story/S1-FMONS.c:10
msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you."
msgstr "Не можеш против нас Г-дин Смолвуд, ние сме премногу за тебе."

#: Story/S1-FMONS.c:11
msgid "Try your best but you risk your life doing so..."
msgstr "Обиди се но го ризикуваш животот..."

#: Story/S1-FMONS.c:16
msgid "RRrrr ar a rar a  arrgghhh."
msgstr "Ррррр ар а рара аргг"

#: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40
msgid "You cannot win, Smallwood."
msgstr "Не можеш да победиш, Смолвуд."

#: Story/S1-FMONS.c:53
msgid "Damn you ... damn .. you."
msgstr "Проклет да си ... проклет."

#: Story/S1-FOUNT.c:10
msgid "The water has refreshed me."
msgstr "Водата ме освежи."

#: Story/S1-FOUNT.c:15
msgid "WATER MUST DIE!"
msgstr "ВОДАТА МОРА ДА СЕ УБИЕ!"

#: Story/S1-GG.c:12
msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually."
msgstr "Пази дете, и моето трпение е ограничено."

#: Story/S1-GG.c:14
msgid "Oh, a warrior are you? <chuckle>"
msgstr "Ох, ти си воин? <кикотење>"

#: Story/S1-GG.c:16
msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?"
msgstr "Одлично... Вежбаше со прасињата?"

#: Story/S1-GG.c:30
msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok."
msgstr "Динк, извини за тоа што се случи, се надевам дека си добро."

#: Story/S1-GG.c:31
msgid "Thanks, I'll be ok."
msgstr "Благодарам, ќе бидам добро."

#: Story/S1-GG.c:33
msgid "By the way, a letter came for you.  It's at your house,"
msgstr "Патем, дојде писмо за тебе, вкуќа ти е."

#: Story/S1-GG.c:34
msgid "you should go take a look at it."
msgstr "оди да го прочиташ."

#: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 Story/S8-DUCK2.c:41
msgid "Thanks."
msgstr "Благодарам."

#: Story/S1-GG.c:44
msgid "Ask the guard to let you out."
msgstr "Речи му на стражарот да те пушти."

#: Story/S1-GG.c:45
msgid "Forget it"
msgstr "Заборави на тоа"

#: Story/S1-GG.c:50
msgid "Hey, guard Renton.  I need to go do something, please let me out."
msgstr "Еј, стражару Рентон. Треба нешто да направам, ќе ме пуштиш."

#: Story/S1-GG.c:52
msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink."
msgstr "Премногу е опасно надвор за дете како тебе, Динк."

#: Story/S1-GG.c:54
msgid "Boy?  Please refer to me as warrior from now on."
msgstr "Дете? Те молам од сега називај ме мене со воин."

#: Story/S1-GG.c:56
msgid "Hardly... go tend your livestock. <chuckle>"
msgstr "Тешко... оди гледај ја стоката. <кикотење>"

#: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10
msgid "My bed is going to burn up!"
msgstr "Креветот ќе ми изгори!"

#: Story/S1-H1-1.c:13
msgid "This is my bed.  So clean and neat!  Mom must have made it."
msgstr ""
"Ова е мојот кревет. Толку чист и уреден! Мама изгледа го направила таков."

#: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20
msgid "It's hot!"
msgstr "Жешко е!"

#: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23
msgid "Die, stupid bed!"
msgstr "Умри, глуп кревет!"

#: Story/S1-H1-1C.c:13
msgid "This my bed.  So clean and neat!  Mom must have made it."
msgstr ""
"Ова е мојот кревет. Толку чист и уреден! Мама изгледа го направила таков."

#: Story/S1-H1-2.c:11
msgid "This may have been what started that accident."
msgstr "Ова изгледа ја предизвикала несреќата."

#: Story/S1-H1-2.c:12
msgid "But it really doesn't matter now."
msgstr "Но сега не е важно."

#: Story/S1-H1-2.c:17
msgid "Maybe this got out of control."
msgstr "Можеби ова избега  од контрола."

#: Story/S1-H1-2.c:20
msgid "Ahh, fire.  Warm."
msgstr "Ахх, оган. Жешко."

#: Story/S1-H1-2.c:27
msgid "Stupid fireplace!"
msgstr "Глуп камин!"

#: Story/S1-H1-2.c:30
msgid "Ouch, that is hot!"
msgstr "Ауч, жежи!"

#: Story/S1-H1-3.c:11
msgid "Mom's bed is on fire, noooo!"
msgstr "Креветот на мама гори, нееее!"

#: Story/S1-H1-3.c:14
msgid "Mom's bed."
msgstr "Креветот на мама."

#: Story/S1-H1-3.c:21
msgid "No it's too hot."
msgstr "Не, премногу е жежол."

#: Story/S1-H1-3.c:24
msgid "Eat this, bed!"
msgstr "Јади го ова, кревету!"

#: Story/S1-H1-4.c:25
msgid "It'll catch fire soon."
msgstr "Ќе се запали наскоро."

#: Story/S1-H1-4.c:28
msgid "I'm not hungry right now.."
msgstr "Не сум гладен сега.."

#: Story/S1-H1-4.c:35
msgid "Ahh, I can't save it."
msgstr "Ах, неможам да снимам сега."

#: Story/S1-H1-4.c:38
msgid "Why must I attack furniture?"
msgstr "Зошто морам да напаѓам мебел?"

#: Story/S1-H1-4.c:47
msgid "It's too big too move!"
msgstr "Премногу е тешко за да се помрдне!"

#: Story/S1-H1-4.c:50
msgid "This table must be bolted to the ground."
msgstr "Оваа маса сигурно е заѕидана вземја."

#: Story/S1-H1-M.c:22
msgid "Dink, it's getting late!  No food until you feed the pigs!"
msgstr "Динк, станува доцна! Нема јадење дури не ги нахраниш прасињата!"

#: Story/S1-H1-M.c:33
msgid "Dink, can you do something for me?"
msgstr "Динк, ќе сториш нешто за мене?"

#: Story/S1-H1-M.c:35
msgid "Yes, what is it?"
msgstr "Да, што сакаш?"

#: Story/S1-H1-M.c:37
msgid "Can you go out to the woods and see if you can get,"
msgstr "Дали ќе појдиш вшума, да видиш дали ќе најдеш"

#: Story/S1-H1-M.c:39
msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season."
msgstr "желади, мислам дека се во сезона."

#: Story/S1-H1-M.c:41
msgid "No problem, I'll be right back."
msgstr "Нема проблем, одма се враќам."

#: Story/S1-H1-M.c:43
msgid "You're a dear."
msgstr "Ти си злато."

#: Story/S1-H1-M.c:60
msgid "Dink, would you go feed the pigs?"
msgstr "Динк, ќе одиш ли да ги нахраниш прасињата?"

#: Story/S1-H1-M.c:62
msgid "What, now?"
msgstr "Што, сега?"

#: Story/S1-H1-M.c:64
msgid "YES, NOW."
msgstr "ДА, СЕГА."

#: Story/S1-H1-M.c:81
msgid "Ask about pig feeding"
msgstr "Прашај како се хранат прасиња"

#: Story/S1-H1-M.c:82
msgid "Ask about your father"
msgstr "Прашај за татко ти"

#: Story/S1-H1-M.c:83
msgid "Get info about the village"
msgstr "Добиј податоци за селото"

#: Story/S1-H1-M.c:84
msgid "Get angry for no reason"
msgstr "Налути се без причина"

#: Story/S1-H1-M.c:85
msgid "Tell her you fed the pigs"
msgstr "Кажи и дека ги нахрани прасињата"

#: Story/S1-H1-M.c:93
msgid "Mother, how do I feed the pigs?  I forgot!"
msgstr "Мајко, како се хранат прасиња? Заборавив!"

#: Story/S1-H1-M.c:95
msgid "That's very amusing, Dink.  You get the sack of feed, and you"
msgstr "Тоа е многу забавно, Динк. Ја земаш вреќата со трици, и"

#: Story/S1-H1-M.c:96
msgid "sprinkle it in the pig pen.  And don't tease them!"
msgstr "распрскуваш во кочината. И немој да ги задеваш!"

#: Story/S1-H1-M.c:102
msgid "What kind of a man was father?"
msgstr "Каков човек беше татко ми?"

#: Story/S1-H1-M.c:104
msgid "He was a peasant like us."
msgstr "Тој беше селанец како нас."

#: Story/S1-H1-M.c:106
msgid "Was he good with the sword?"
msgstr "Дали му одеше со мечови?"

#: Story/S1-H1-M.c:108
msgid "Of course not.  He was a wonderful farmer and husband."
msgstr "Секако дека не. Тој беше прекрасен земјоделец и маж."

#: Story/S1-H1-M.c:113
msgid "Tell me about this village."
msgstr "Кажи ми за ова село."

#: Story/S1-H1-M.c:115
msgid "The villagers are very friendly.  Oh, Ethel wants to see you."
msgstr "Селаните се многу дружељубиви. Ох, Етел сака да те види."

#: Story/S1-H1-M.c:117
msgid "Ethel?  She's old, isn't she?"
msgstr "Етел? Таа е стара, нели?"

#: Story/S1-H1-M.c:119
msgid "Yes Dink, she is. <laugh>"
msgstr "Да Динк, е. <смеење>"

#: Story/S1-H1-M.c:124
msgid "I HATE YOU!"
msgstr "ТЕ МРАЗАМ!"

#: Story/S1-H1-M.c:126
msgid "You'll get over it."
msgstr "Ќе ти помини."

#: Story/S1-H1-M.c:131
msgid "I'm finished with my chores, mother."
msgstr "Мајко, ја завршив работата."

#: Story/S1-H1-M.c:133
msgid "Good boy.  Go visit our neighbors while I prepare dinner."
msgstr "Добро дете. Оди вкомшии дури подготвам вечера."

#: Story/S1-H1-M.c:146
msgid "Ouch!  Stop it!"
msgstr "Ауч! Запри!"

#: Story/S1-H1-O.c:35
msgid "Dink!!!"
msgstr "Динк!!!"

#: Story/S1-H1-O.c:38
msgid "I .. I couldn't save her"
msgstr "Јас .. неможев да ја спасам"

#: Story/S1-H1-O.c:40
msgid "I was too late."
msgstr "задоцнив многу."

#: Story/S1-H1-O.c:41
msgid "It's not your fault Dink."
msgstr "Динк не си ти крив."

#: Story/S1-H1-O.c:45
msgid "I hope my duck wasn't in there!"
msgstr "Се надевам дека мојата патка не беше таму!"

#: Story/S1-H1-O.c:50
msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive."
msgstr "Но, ако не ми ја убиеше патката, мајка ти можеби ќе беше уште жива."

#: Story/S1-H1-O.c:52
msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?"
msgstr "И што треба тоа да значи, Етел?"

#: Story/S1-H1-O.c:54
msgid "Oh.. nothing..."
msgstr "Ох.. ништо..."

#: Story/S1-H1-O.c:60
msgid "There was nothing you could do.."
msgstr "Неможеше да сториш ништо.."

#: Story/S1-H1-O.c:62
msgid "Don't blame yourself kid."
msgstr "Не се обвинувај себе си малечок."

#: Story/S1-H1-O.c:88
msgid "What, the house, mother nooooo!!!"
msgstr "Што, куќата, мајко неееее!!!"

#: Story/S1-H1-O.c:90
msgid "She's still in there!!"
msgstr "Таа е сеуште внатре!!"

#: Story/S1-H1-S.c:8
msgid "Mother noooooo!"
msgstr "Мајко нееееее!"

#: Story/S1-H1-S.c:13
msgid "Mother, you can't die, nooo I  I ..."
msgstr "Мајко, неможеш да умреш, неее јас јас ..."

#: Story/S1-H1-S.c:15
msgid "never knew how much I really cared about you"
msgstr "незнаев колку ми беше грижа за тебе"

#: Story/S1-H1-S.c:16
msgid "until now."
msgstr "досега."

#: Story/S1-H1-S.c:18
msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..."
msgstr "Ахх, премногу чад .... морам да излезам ..."

#: Story/S1-H1-S.c:35
msgid "There's that letter."
msgstr "Еве го тоа писмо."

#: Story/S1-H1-S.c:42
msgid "My old home ..."
msgstr "Мојот стар дом ..."

#: Story/S1-H2-1.c:8
msgid "This bed smells kinda funny..."
msgstr "Креветов мириса чудно..."

#: Story/S1-H2-1.c:13
msgid "You smell, therefore you die!!!"
msgstr "Ти мирисаш, затоа ќе умреш!!!"

#: Story/S1-H2-2.c:8
msgid "The old lady has a ton of liquor up here!"
msgstr "Старава има тон алкохол внатре!"

#: Story/S1-H2-2.c:13
msgid "Owww, I could cut myself!"
msgstr "Уф, ќе се пресечев!"

#: Story/S1-H2-3.c:8
#, fuzzy
msgid "Man, party in this house!"
msgstr "Човече, забава вкуќа!"

#: Story/S1-H2-3.c:13
msgid "Die stupid drinks!"
msgstr "Умрете глупави пијалоци!"

#: Story/S1-H2-DK.c:7
msgid "I knew you'd come back."
msgstr "Знаев дека ќе ми се вратиш."

#: Story/S1-H2-DK.c:16
msgid "Dink, noooooooo!!!"
msgstr "Динк, нееееееее!!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:18
msgid "You little bastard!!"
msgstr "Ти мало копиле!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:20
msgid "Get out!!"
msgstr "Изглегувај!!"

#: Story/S1-H2-DK.c:22
msgid "Uh, sorry."
msgstr "Ох, извини."

#: Story/S1-H2-O.c:6
msgid "Hello murderer!!"
msgstr "Здраво убиецу!!"

#: Story/S1-H2-O.c:12
msgid "Why hello, Dink."
msgstr "А здраво, Динк."

#: Story/S1-H2-O.c:18
msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?"
msgstr "Ох Динк, се загрижив - го најде ли?"

#: Story/S1-H2-O.c:24
msgid "Oh Dink, look who is here!"
msgstr "Ох Динк, види кој е тука!"

#: Story/S1-H2-O.c:26
msgid "Also Dink, your mother was looking for you."
msgstr "Уште Динк, те бараше мајка ти."

#: Story/S1-H2-O.c:35
msgid "Get away from me!"
msgstr "Остави ме! "

#: Story/S1-H2-O.c:44
msgid "I'm so sorry about your mother Dink,"
msgstr "Жал ми е за мајка ти Динк,"

#: Story/S1-H2-O.c:46
msgid "she was a good woman."
msgstr "таа беше добра жена."

#: Story/S1-H2-O.c:49
msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead."
msgstr "Некако чудно, мојата патка изгубена и мајката умре."

#: Story/S1-H2-O.c:53
msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead."
msgstr "Некако чудно, мојата патка изгубена и мајката умре."

#: Story/S1-H2-O.c:64
msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are such a dear!"
msgstr "Се гордеам на тебе, Динк! Толку си злато!"

#: Story/S1-H2-O.c:72
msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are wonderful!"
msgstr "Се гордеам на тебе, Динк! Толку си злато!"

#: Story/S1-H2-O.c:82
msgid "I wonder where my duck is?"
msgstr "Се прашувам каде е мојата патка?"

#: Story/S1-H2-O.c:86
msgid "<chortles>"
msgstr "радосен"

#: Story/S1-H2-O.c:94
msgid "You must keep searching for Quackers!  I loved him!"
msgstr "Мораш да го бараш Паткачот! Го сакам!"

#: Story/S1-H2-O.c:104
msgid "Ask about her well being"
msgstr "Прашај ја како е"

#: Story/S1-H2-O.c:105
msgid "Ask after her pet"
msgstr "Прашај ја за миленичето"

#: Story/S1-H2-O.c:106
msgid "Inquire about all her bottles"
msgstr "Прашај ја што е со шишињата"

#: Story/S1-H2-O.c:121
msgid "How are you today, Ethel?"
msgstr "Како сте денеска, Етел?"

#: Story/S1-H2-O.c:125
msgid "Not so good, Dink.  Little Quackers is missing!"
msgstr "Не сум баш добро, Динк. Малиот Паткач исчезна!"

#: Story/S1-H2-O.c:130
msgid "I'm fine Dink, thank you for asking."
msgstr "Добро сум, благодарам на прашањето."

#: Story/S1-H2-O.c:135
msgid "Where is the little one today?"
msgstr "Каде е малиот ?"

#: Story/S1-H2-O.c:137
msgid "Quackers is gone!  Will you help me find him?"
msgstr "Паткачот побегна! Ќе го бараш ли?"

#: Story/S1-H2-O.c:140
msgid "Agree whole heartedly"
msgstr "Согласи се со сесрце"

#: Story/S1-H2-O.c:141
msgid "Barely agree"
msgstr "Под сложисе"

#: Story/S1-H2-O.c:142
msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'"
msgstr "Кажи и кај да го начука „Паткачот“"

#: Story/S1-H2-O.c:148
msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!"
msgstr "Етел одам да го пронајдам, не сомневај!"

#: Story/S1-H2-O.c:150
msgid "Thank you Dink!"
msgstr "Благодарам Динк!"

#: Story/S1-H2-O.c:157
msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home.  Maybe."
msgstr "Да, се надевам дека ако го најдам ќе го пратам дома. Можеби."

#: Story/S1-H2-O.c:159
#, fuzzy
msgid "I see...thank.. you .. I guess."
msgstr "Гледам...ти .. благодарам.. изгледа."

#: Story/S1-H2-O.c:165
msgid "You're pathetic.  Find your own duck."
msgstr "Ти си патетичен. Најди си друга патка."

#: Story/S1-H2-O.c:167
msgid "I.. I... didn't know... <begins to tear up>"
msgstr "Јас.. Јас... незнам.. <се насолзува>"

#: Story/S1-H2-O.c:176
msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?"
msgstr "Еј Етел, што е со сите тие шишиња на ѕидот"

#: Story/S1-H2-O.c:177
msgid "You really like to party don't you?"
msgstr "Навистина сакаш да се забавуваш нели ?"

#: Story/S1-H2-O.c:179
msgid "What Dink?"
msgstr "Што Динк?"

#: Story/S1-H2-O.c:181
msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend"
msgstr "Знаеш, бегаш во викенд од проблемите"

#: Story/S1-H2-O.c:182
msgid "waking up with guys you don't even know."
msgstr "се будиш со луѓе кои не ги познаваш."

#: Story/S1-H2-O.c:183
msgid "Ahh the regrets, right Ethel?"
msgstr "Ахх каењето, така Етел?"

#: Story/S1-H2-O.c:185
msgid "Dink .."
msgstr "Динк .."

#: Story/S1-H2-O.c:186
msgid "You've got problems."
msgstr "Имаш проблеми."

#: Story/S1-H3-1.c:8
msgid "A nice wooden table."
msgstr "Убава дрвена маса."

#: Story/S1-H3-1.c:13
msgid "Stupid table!"
msgstr "Глупава маса!"

#: Story/S1-H3-2.c:8
msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas."
msgstr "Г-дин СмајлШтејн-от оплодувач и формули."

#: Story/S1-H3-2.c:13
msgid "Eat it smelly bottles!"
msgstr "Јадете го ова миризливи шишишта!"

#: Story/S1-H3-3.c:9
msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here."
msgstr "Г-дин СмајлШтејн-от кревет, се наежува од тоа што се случува овде. "

#: Story/S1-H3-3.c:15
msgid "Ohh soft."
msgstr "Ох меко."

#: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8
msgid "A small table."
msgstr "Масичка"

#: Story/S1-H3-4.c:13
msgid "Ouch, splinters."
msgstr "Ауч, деланки."

#: Story/S1-H3-5.c:31
msgid "Not so fast, Smallwood!"
msgstr "Не толку брзо, Смолвуд!"

#: Story/S1-H3-6.c:8
msgid "Nicely stocked bookshelf."
msgstr "Убаво подредена полица за книги."

#: Story/S1-H3-6.c:13
msgid "Read this!"
msgstr "Читај го ова!"

#: Story/S1-H3-8.c:12
msgid "Libby's bed, ahh yeah."
msgstr "Креветот на Либи, ох да."

#: Story/S1-H3-8.c:16
msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..."
msgstr "Креветот на Либи, да го сонуваш невозможното..."

#: Story/S1-H3-8.c:20
msgid "Libby's bed, looks lonely."
msgstr "Креветот на Либи, изгледа осамено."

#: Story/S1-H3-8.c:26
msgid "Get ready for me!"
msgstr "Подготви се за мене!"

#: Story/S1-H3-9.c:7
msgid "Looks like a spinning wheel."
msgstr "Изгледа како вртешко тркало."

#: Story/S1-H3-9.c:12
msgid "Die thread user."
msgstr "Умри наканувачи кориснику."

#: Story/S1-H3-L.c:8
msgid "Oh Dink, it's you.."
msgstr "Ох, тоа си Динк"

#: Story/S1-H3-L.c:18
msgid "Coax her into telling you why she's upset"
msgstr "Наговори ја да ти кажи зошто е толку нерасположена"

#: Story/S1-H3-L.c:19
msgid "Try to comfort her"
msgstr "Обиди се да ја утешиш"

#: Story/S1-H3-L.c:20
msgid "Brag about how you cleared their farm"
msgstr "Карај се заради тоа како си ја исчистил нивната фарма"

#: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23
msgid "Never mind"
msgstr "Нема врска"

#: Story/S1-H3-L.c:26
msgid "Libby, what's wrong?  Why are you so upset?"
msgstr "Либи, што е? Зошто си нерасположена:"

#: Story/S1-H3-L.c:27
msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand."
msgstr "Ништо не е Динк, нема да разбереш."

#: Story/S1-H3-L.c:36
msgid "It's your father isn't it?  Does he do anything to you?"
msgstr "Татко ти нели? Ти направи ли нешто?"

#: Story/S1-H3-L.c:38
msgid "What?  What are you talking about?"
msgstr "Што? Што зборуваш?"

#: Story/S1-H3-L.c:39
msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know."
msgstr "Слушнав .. Либи кодошења, во ред е да признаеш."

#: Story/S1-H3-L.c:41
msgid "Admit?  Admit what?"
msgstr "Признам? Да признам што?"

#: Story/S1-H3-L.c:42
msgid "That your father hits you."
msgstr "Дека те тепа татко ти."

#: Story/S1-H3-L.c:43
msgid "You fool, of course not!!  He doesn't do that!!"
msgstr "Не будало, секако не!! Не ми прави тој така!!"

#: Story/S1-H3-L.c:44
msgid "I'm crying because my father's so upset."
msgstr "Плачам заради што татко ми е толку нерасположен."

#: Story/S1-H3-L.c:46
msgid "Oh ... I .... see."
msgstr "Ох ... разбирам."

#: Story/S1-H3-L.c:47
msgid "<sniff>"
msgstr "<шмрк>"

#: Story/S1-H3-L.c:48
msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?"
msgstr "Дали е татко ти разочаран оти не го задоволуваш?"

#: Story/S1-H3-L.c:50
msgid "DINK!!  What the hell's wrong with you??"
msgstr "ДИНК!! Што ти е по ѓаволите ??"

#: Story/S1-H3-L.c:51
msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why."
msgstr "Заради тоа што помина година од смртта на мама."

#: Story/S1-H3-L.c:53
msgid "Uhhh.  I ... uhm ..."
msgstr "Уф. Јас ... м ..."

#: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100
msgid "Oh"
msgstr "Ох"

#: Story/S1-H3-L.c:64
msgid "I'm sorry about your mother.  But I know how you feel"
msgstr "Жалам за мајка ти. Знам како ти е"

#: Story/S1-H3-L.c:65
msgid "I'm pretty upset myself you know."
msgstr "И јас сум разочаран."

#: Story/S1-H3-L.c:66
msgid "Thank you Dink, you've made me happy."
msgstr "Ти благодарам Динк, ме усреќи."

#: Story/S1-H3-L.c:74
msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things."
msgstr ""
"Оф, хехе, извини што бев нечувствителен и што ги кажав сите оние работи."

#: Story/S1-H3-L.c:75
msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much."
msgstr "Изгледа не треба толку да слушам кодошења."

#: Story/S1-H3-L.c:77
msgid "Uhh .. hehe ..he .."
msgstr "Уф .. хехе ..хе .."

#: Story/S1-H3-L.c:78
msgid "Uhhhhh..."
msgstr "Уххххх..."

#: Story/S1-H3-L.c:79
msgid "Oh boy."
msgstr "Оф леле."

#: Story/S1-H3-L.c:87
msgid "Don't cry Libby.  It's okay whatever it is."
msgstr "Либи не плачи. Се ќе биди во ред што и да е."

#: Story/S1-H3-L.c:88
msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just"
msgstr "Понекогаш само нас не погодуваат лошите нешта, ние треба"

#: Story/S1-H3-L.c:89
msgid "have to learn to persevere through them."
msgstr "да научиме да истраеме од нив."

#: Story/S1-H3-L.c:91
msgid "Thanks Dink, that's kind of you."
msgstr "Благодарам Динк, многу добро од тебе."

#: Story/S1-H3-L.c:96
msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?"
msgstr "Па претпоставувам дека забележавте дека земјоделието ви оди повеќе а?"

#: Story/S1-H3-L.c:98
msgid "You know that was my handiwork out there."
msgstr "Знаеш она таму е мое дело."

#: Story/S1-H3-L.c:99
msgid "Pretty good..."
msgstr "Многу добро..."

#: Story/S1-H3-L.c:100
msgid "...compared to your usual."
msgstr "...во споредба со другите дела."

#: Story/S1-H3-L.c:102
msgid "Dohh!"
msgstr "Аха!"

#: Story/S1-H3-L.c:107
msgid "Uh, never mind.  I have to get going now."
msgstr "Уф, нема врска. Морам сега да одам."

#: Story/S1-H3-L.c:118
msgid "You know I hate to do this to you baby."
msgstr "Жал ми е душо што морам да ти го правам ова."

#: Story/S1-H3-L.c:121
msgid "Noo Dink!!  What's your problem..."
msgstr "Нее Динк!! Што ти е проблемот..."

#: Story/S1-H3-OF.c:7
msgid "I'm sorry my dear, I miss you..."
msgstr "Жал ми е душо, ми недостигаше..."

#: Story/S1-H3-OF.c:8
msgid "Oh Dink!!  Sorry, didn't see you there."
msgstr "Ох Динк!! Извини, не те видов."

#: Story/S1-H3-OF.c:15
msgid "Dink!  I hope you're doing okay."
msgstr "Динк! Се надевам дека си добро."

#: Story/S1-H3-OF.c:17
msgid "Tragic, what happened."
msgstr "Трагедија, што се случи."

#: Story/S1-H3-OF.c:22
msgid "Oh Dink, how goes the battle?"
msgstr "Ох Динк, како е битката?"

#: Story/S1-H3-OF.c:26
msgid "Ah Dink, savior of my farm!"
msgstr "Ах Динк, спасителот на мојата фарма!"

#: Story/S1-H3-OF.c:35
msgid "Ask how the family's doing"
msgstr "Како е семејството"

#: Story/S1-H3-OF.c:36
msgid "Inquire about his farm"
msgstr "Распрашај се за фармата"

#: Story/S1-H3-OF.c:37
msgid "Ask to see Libby"
msgstr "Прашај дали можеш да се видиш со Либи"

#: Story/S1-H3-OF.c:38
msgid "Get info about the farm"
msgstr "Добиј податоци за фармата"

#: Story/S1-H3-OF.c:44
msgid "So how is the family?"
msgstr "Па како е семејството?"

#: Story/S1-H3-OF.c:45
msgid "We're fine."
msgstr "Добро сме."

#: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119
msgid "Ah."
msgstr "Ах."

#: Story/S1-H3-OF.c:50
msgid "Dink, I'm so sorry about your mother."
msgstr "Динк, жал ми е за мајка ти."

#: Story/S1-H3-OF.c:51
msgid "She was a good lady."
msgstr "таа беше добро дама."

#: Story/S1-H3-OF.c:58
msgid "So how is your farm?  Growing much?"
msgstr "Како е фармата? Ти плоди?"

#: Story/S1-H3-OF.c:61
msgid "The farm... oh the farm!!  Those damn monsters,"
msgstr "Фармата... ох фармата!! Тие проклети чудовишта,"

#: Story/S1-H3-OF.c:62
msgid "they're really starting to bother me."
msgstr "ти почнуваат навистина да ми пречат."

#: Story/S1-H3-OF.c:63
msgid "They come in from the forest and tear up the fields!"
msgstr "Тие идат од шума и ги откорнуваат полињата!"

#: Story/S1-H3-OF.c:66
msgid "Offer to take care of the problem"
msgstr "Понуди се да му помогнеш"

#: Story/S1-H3-OF.c:67
msgid "Ask what he plans to do"
msgstr "Прашај што планира да направи"

#: Story/S1-H3-OF.c:72
msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem."
msgstr "Не грижете се Г-дин. СмајлШтејн, јас ќе се погрижам за проблемот."

#: Story/S1-H3-OF.c:74
msgid "Really Dink??  Oh thank you, thank you."
msgstr "Навистина Динк?? Оф благодарам, ти благодарам."

#: Story/S1-H3-OF.c:75
msgid "Just come back and tell me when you've defeated them."
msgstr "Врати се да ми кажеш кога ќе ги средиш."

#: Story/S1-H3-OF.c:76
msgid "No problem sir."
msgstr "Нема проблем г-дине."

#: Story/S1-H3-OF.c:80
msgid "What are you planning?"
msgstr "Што планираш?"

#: Story/S1-H3-OF.c:82
msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come"
msgstr "Мислам да изнајмам ловец од градот ПортТалн да дојде"

#: Story/S1-H3-OF.c:83
msgid "and take care of them!  That'll help next year's harvest."
msgstr "и да се погрижи за нив! Тоа ќе ја снабди жедбата за другата година."

#: Story/S1-H3-OF.c:88
msgid "Can I go up and see Libby?"
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:93
msgid "For you Dink, yes go right up."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:98
msgid "No, no you may not right now."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:99
msgid "She is not to be disturbed."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:104
msgid "Well, my farm is off to the west a bit."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:105
msgid "The monsters seem to be trampling it constantly."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:106
msgid "Please see what you can do Dink."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-OF.c:114
msgid "Please, I'm not in the mood."
msgstr ""

#: Story/S1-H3-S.c:16
msgid "Ah, hello Mr. SmileStein."
msgstr ""

#: Story/S1-HSIGN.c:5
msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge"
msgstr ""

#: Story/S1-HSIGN.c:7
msgid "How interesting.  I wonder what is hidden around here..."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:15
msgid "La la laaa La La"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:24
msgid "Hey Dink, what's up?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:25
msgid "Hello Chealse ..."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:28
msgid "Flirt with her"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:29
msgid "Ask about gossip"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:30
msgid "Ask about Milder FlatStomp"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:31
msgid "Tell her you killed Ethel's duck"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:37
msgid "So baby, you still single and bothered?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:38
msgid "Cause you know I'm a real man for you."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:40
msgid "Whatever, Smallwood!!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:44
msgid "So what's the latest word in town Chealse?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:59
msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:71
msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:72
msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:73
msgid "Oh, how tragic .... uh ..."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:75
msgid "... gotta go"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:98
msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:99
msgid "Despite their father being a model farmer."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:101
msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:103
msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:104
msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:106
msgid "No ... Libby?  Oh my."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:118
msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:120
msgid "That's the guy from PortTown isn't it?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:121
msgid "He seems kinda bossy."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:123
msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:124
msgid "you get to know him he's a great guy."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:131
msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:132
msgid "are really driving him crazy.  I've even heard him say he's"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:133
msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:135
msgid "Wow"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:137
msgid "Yeah, big stuff.."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:145
msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:146
msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:147
msgid "waging a war with the Northern Trading Company!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:148
msgid "Wow Chealse, that's big."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:150
msgid "How did you hear all THAT stuff??"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:152
msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:159
msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:161
msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:162
msgid "But besides that he's just a big oaf, but I"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:163
msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:165
msgid "Damn.. they must dig his uniform.  I HAVE to join!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:169
msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:171
msgid "Really?  What is it Dink?"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:172
msgid "Well...."
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:174
msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:176
msgid "Noooooooooooo"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:189
msgid "Hey, watch it pig farmer!!"
msgstr ""

#: Story/S1-LG.c:198
msgid "She won't be bothering people any more."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16
msgid "Dear Dink,"
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:19
msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:20
msgid "your home a short while ago.  Needless to say we are shocked."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:21
msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:22
msgid "such a great loss.  You are completely welcome to come and stay..."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:23
msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:25
msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood"
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:27
msgid "Hmm... Terris.  I think that is west of here."
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:29
msgid "Hey!  A map was enclosed!"
msgstr ""

#: Story/S1-LTR.c:32
msgid "(Press M or button 6 for map toggle)"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:13
msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:14
msgid "Let's see ..."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:17
msgid "If you're able to see this then it means you"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:18
msgid "truly do possess the ability for magic."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:20
msgid "I unfortunately have been called away and cannot"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:21
msgid "instruct you any further.  But there are many"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:22
msgid "teachers out there, you will find one and further"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:23
msgid "your training."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:25
msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:28
msgid "For now I leave you with this, your first spell."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:29
msgid "Enjoy it Dink, you've earned it."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:31
msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-F.c:43
msgid "I now have fireball magic!"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:5
msgid "How goes the hunt Dink?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:11
msgid "He's gone!!"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:19
msgid "Ahh Dink, I've been expecting you."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:28
msgid "Hi, it's me again.  Now who are you really?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:30
msgid "I am the Wizard Martridge.  A teacher of magic."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:32
msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:34
msgid "I like being closer to nature."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:36
msgid "I've been watching you for a while Dink."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:38
msgid "Like, peeking in through my windows and such?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:40
msgid "No Dink, I have magic."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:42
msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:44
msgid "Really?  You think so?  Cool, what can I do?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:46
msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:48
msgid "Uh, no."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:50
msgid "Well can I like float around and fly up into trees?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:52
msgid "Uh maybe, it depends..."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:54
msgid "Can I throw death from my hands??"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:56
msgid "Maybe I was wrong Dink."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:58
msgid "But these things can be hard to tell."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:62
msgid "Tell him you're worthy"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20
msgid "Ask about Magic"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:71
msgid "Martridge, I .. I can handle it.  I'm prepared."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:73
msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:75
msgid "Well Dink, you must prove yourself."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:77
msgid "Ah man, how do I do that?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:79
msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:81
msgid "It's called a Bonca.  Slay it and return."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:83
msgid "I'll do it, I can fight the beast."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:85
msgid "Excellent, excellent."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:87
msgid "Where does it dwell?"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:89
msgid "In a cave to the west Dink."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:91
msgid "I won't fail you."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:94
msgid "Here Dink, take this.  This red potion will strengthen you."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:103
msgid "Martridge, tell me about magic."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:105
msgid "Well magic is an ancient art.  Those who've known it"
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:107
msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:109
msgid "It's a great power and gift to those who can use it."
msgstr ""

#: Story/S1-MH-M.c:117
msgid "Why are you trying to hurt me Dink?"
msgstr ""

#: Story/S1-NOPAS.c:12
msgid "I'd best not venture so far from town.  Too dangerous!"
msgstr ""

#: Story/S1-NTREE.c:12
msgid "Hey, that's an AlkTree."
msgstr ""

#: Story/S1-NUT.c:13
msgid "I'm full!  I can't pick up anything else."
msgstr ""

#: Story/S1-NUT.c:25
msgid "I picked up a nut!"
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:10
msgid "Tell the duck to go home"
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:11
msgid "Yell at it"
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:16
msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel."
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:18
msgid "QUACK!!"
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:24
msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home."
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:26
msgid "You should be ashamed."
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:28
msgid "Bite me"
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:30
msgid "But fine, I'll go home..."
msgstr ""

#: Story/S1-OLDD.c:47
msgid "Haw haw!"
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:25
msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:27
msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?"
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:30
msgid "I'm just passing through to Windemere sir."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:32
msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:34
msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:37
msgid "I don't have that much sir."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:39
msgid "I don't remember ever being charged."
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41
msgid "Ha ha ha ha"
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:43
msgid "Someone, help!"
msgstr ""

#: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10
msgid "Ahhhhhhh"
msgstr ""

#: Story/S1-ROC.c:14
msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock."
msgstr ""

#: Story/S1-ROC.c:22
msgid "It's too heavy for me.  If I was a little stronger..."
msgstr ""

#: Story/S1-ROC.c:34
msgid "It's .. it's moving..."
msgstr ""

#: Story/S1-ROC.c:50
msgid "..heavy..heavy.."
msgstr ""

#: Story/S1-ROC.c:60
msgid "It won't budge from this angle."
msgstr ""

#: Story/S1-SACK.c:12
msgid "I hate you, sack of feed!"
msgstr ""

#: Story/S1-SACK.c:17
msgid "A big sack."
msgstr ""

#: Story/S1-SACK.c:30
msgid "I now have a sack of pig feed."
msgstr ""

#: Story/S1-SIGN2.c:7
msgid "GoodHeart Castle"
msgstr ""

#: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10
#: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18
msgid "I've come to get my meat"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:9
msgid "Help me please!"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:17
msgid "You okay there pal?"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:19
msgid "Thanks to you I am.  Those guys would've killed me!"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:21
msgid "Yea, I've never seen anything like that happen"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:22
msgid "around here before."
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:24
msgid "Well, like I said I travel light and don't have"
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:25
msgid "much with me."
msgstr ""

#: Story/S1-VIC.c:27
msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare."
msgstr ""

#: Story/S1-VIL.c:3
msgid "South to Stonebrook village"
msgstr ""

#: Story/S1-VIL2.c:3
msgid "To Terris and Goodheart Castle"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:7
msgid "Hello fellow traveller."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:18
msgid "Inquire about his travels"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:19
msgid "Ask about news"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:20
msgid "Ask about AlkTree nuts"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:34
msgid "AlkTree nuts??  Those make for a hearty meal.  Let's see.."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:35
msgid "I think there's a tree to the south east of the small village"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:36
msgid "near here."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:45
msgid "Ow, crazy bastard!!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:74
msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:82
msgid "Be careful in the West.  The Goblin castle has extreme"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:83
msgid "defenses to say the least."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:85
msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:89
msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:90
msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:91
msgid "gone by there."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:95
msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:96
msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:97
msgid "working for your voyage or find a friend who will pay"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:98
msgid "for you.  Otherwise you could be saving for a long time."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:113
msgid "There's some talk of an old evil awakening to"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:114
msgid "the west.  I don't know though, I think it's all"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:115
msgid "just silly superstition."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:117
msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:121
msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:122
msgid "rowdy at times.  Some say it's because of the frequenting"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:123
msgid "of pirates in the town.  Either way, be careful if you"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:124
msgid "ever travel there."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:128
msgid "If you ever run into goblins, be careful."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:129
msgid "They're pretty prone to violence, so just don't"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:130
msgid "upset them.  However they're quite stupid."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:131
msgid "You could probably tell them just about anything,"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:132
msgid "they'll believe it."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:144
msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village,"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:145
msgid "hope no one was hurt too bad."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174
msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161
msgid "In the small village nearby, I've heard there's"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162
msgid "a madman.  A murderer who stalks and kills the pets of the people!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164
msgid "Horrible isn't it?"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:157
msgid "Yes.. very .. horrible .."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:166
msgid "Yes.. very uh .. horrible .."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:170
msgid "So young man, what's your name?"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:171
msgid "Smallwood, Dink Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND.c:173
msgid "Greetings Mr. Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:15
msgid "I hope they didn't follow me .."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:19
msgid "Hello friend.."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:29
msgid "Ask about his travels"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:30
msgid "Ask for news"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:31
msgid "Ask if he has any AlkTree nuts"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:45
msgid "AlkTree nuts??  I haven't had those in a long long time."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:46
msgid "In my old town I might have been able to tell you,"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:47
msgid "but I don't know of any around here."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:56
msgid "Ow, the hell's your problem?!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:84
msgid "He won't bother anyone anymore..."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:92
msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:93
msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:95
msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:96
msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:97
msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:101
msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:102
msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:103
msgid "with a band of mercenaries."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:105
msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:106
msgid "being captured by the goblins.  Last time I go to the WestLands."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:110
msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:111
msgid "Those guy are dumb as bricks man!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:112
msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:131
msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:132
msgid "All their patrols that came back from the north seemed different."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:133
msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:134
msgid "locked up right next to me and going crazy!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:136
msgid "Man, sounds pretty creepy."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:138
msgid "Just another reason I'm headed away for a while."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:143
msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:144
msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:145
msgid "they could actually get his magic if they defeated him."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:146
msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:147
msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:151
msgid "I hear your Mom's a slut.  But that's just the word on"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:152
msgid "the street.  Ha Ha Ha"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:153
msgid "Ha Ha .. Ha .."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:154
msgid " ... Ha ... "
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:155
msgid "Ha Ha Ha ..."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:156
msgid " .. Ha Ha .."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:160
msgid "Ha Ha ... wait!!!!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:161
msgid "My Mom's dead!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:171
msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:172
msgid "around these parts.  Hope no one was injured."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:179
msgid "Greetings friend, any news?"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:181
msgid "Not really.  What's your name anyway?"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:183
msgid "Smallwood,"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88
msgid "Dink Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:187
msgid "Hello, I'm Chance `Zands"
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:189
msgid "You have an interesting name there."
msgstr ""

#: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91
msgid "Thank you."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:13
msgid "What the..."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17
msgid "Who are you?"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:27
msgid "I am a great magician."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:29
msgid "No way! You're so cute and tiny!"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:33
msgid "I am nothing of the sort!"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:37
msgid "You cannot measure magic by size!"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:39
msgid "I just have to pet you!"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:43
msgid "Huh?  I just walked right through you."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:49
msgid "You are not really here, are you!"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:51
msgid "Of course I am.. just not physically."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:57
msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:59
msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:61
msgid "Good point.  It lies behind some trees north-east of here."
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:63
msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?"
msgstr ""

#: Story/S1-WIZ.c:65
msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:46
msgid "This will learn you to talk back to me!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:57
msgid "Please Jack!  Stop..."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:59
msgid "Shut your trap!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:66
msgid "I'm leaving you!  We're through!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:68
msgid "Through are we?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:127
msgid "You ok, baby?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:131
msgid "You shouldn't make me so mad."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:136
msgid "<sob>"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:150
msgid "Hello."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:154
msgid "Who the hell are you?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:156
msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood.  I got a letter and..."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:158
msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:160
msgid "But I..."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:162
msgid "Git outta my house."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:167
msgid "Dink!  You made it!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:169
msgid "Auntie Maria!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:171
msgid "What the? How do you know my wife?  You two been cheatin' on me?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:173
msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:175
msgid "He's going to be staying with us a while."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:177
msgid "Huh?  Since when? Gawd dammit!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:179
msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:181
msgid "Thanks, I'm sure it will be fine."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:183
msgid "Just ask if you need anything."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:203
msgid "Ask about your mother"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:204
msgid "Ask her about the town"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:205
msgid "Encourage her to dump Jack"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:206
msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:207
msgid "Comfort her"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:208
msgid "Ask for a bigger bed"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:209
msgid "Tell Maria about your latest adventure"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:210
msgid "Talk about nothing"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:211
msgid "Brag to Maria about saving the world"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:218
msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:220
msgid "It's really no problem, Dink.  Have you been looking for a job at all?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:222
msgid "Whups, gotta get going!  See ya!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:228
msgid "Guess what I did today!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:230
msgid "Saved Nadine's girl?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:232
msgid "Uh, yeah.  How did you know?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:234
msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:236
msgid "Ah.  Ok."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:243
msgid "So how do you know my mom?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:245
msgid "Well, she's my sister."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:247
msgid "Ah, that explains a few things."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:252
msgid "So tell me about Terris."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:254
msgid "It's not a bad town to live in."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:256
msgid "You don't sound so enthusiastic."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:258
msgid "Well.. things have been rough lately, that's all."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282
msgid "I saw Jack hit you."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284
msgid "You.. you did?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:268
msgid "Why don't you leave him?  Now?  Tonight?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:270
msgid "I'm afraid of him.  He would find me."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:272
msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:274
msgid "Be careful!  He's very strong,"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:276
msgid "He ain't nothing, just you watch."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:286
msgid "Yes, he's good at it.  I hope to learn much from him."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:288
msgid "What?!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:290
msgid "I just admire his stroke - takes practice you know."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:296
msgid "How are you holding up?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:298
msgid "I'm ok.  How do you like our town?  And living here?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:300
msgid "I like it.  I think the locals like me too."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:302
msgid "I feel safe with you upstairs."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:304
msgid "Me too."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:309
msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:311
msgid "I would trade, but mine is the exact same size."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:313
msgid "What if you traded them in for one big one we could share?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:315
msgid "I'm your aunt, Dink!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173
msgid "And?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:319
msgid "I have some work I have to do."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:326
msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:328
msgid "That's great."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:330
msgid "I pretty much saved the universe."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:332
msgid "Uh huh, fine."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:334
msgid "You don't believe any of this."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:336
msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:339
msgid "Pass off her indifference lightly"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:340
msgid "Get rude about it"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:344
msgid "Heh - that's what I like about you auntie!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:349
msgid "You stupid whore."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147
msgid "Excuse me?"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:353
msgid "I see now I shouldn't have killed Jack."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:355
msgid "I should have joined forces with him."
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:374
msgid "Take your beatin' like a man, woman!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:376
msgid "Please.. please don't hit me!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:378
msgid "I hope you like it rough!"
msgstr ""

#: Story/S2-AUNTP.c:380
msgid "I hate relatives!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:66
msgid "Hey everybody!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:68
msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:70
msgid "I gotta help him!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:72
msgid "He's trapped with some sort of magic."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:75
msgid "Can anyone help?"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:82
msgid "There's an old guy in the house south of here."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:84
msgid "I've heard he knows some magic."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:86
msgid "Why don't you try asking him?"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:88
msgid "Ok, thanks."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:95
msgid "Someone knows."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:96
msgid "He must die!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:134
msgid "Woman, serve those men!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:139
msgid "Get to work you stupid wench!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:151
msgid "Trying to break up the place, are ya?"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:162
msgid "Gossip"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:163
msgid "Threaten"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:171
msgid "I don't much like you."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:175
msgid "I might kill you."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:177
msgid "<presses button under the counter>"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:219
msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:222
msgid "Let's play."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:224
msgid "Attack him!"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:240
msgid "Any news, Barkeep?"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:245
msgid "Well.. Nadine's little girl is missing.  That's about it."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:247
msgid "Really?"
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:249
msgid "Yep."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:255
msgid "Nice job on saving Nadine's little girl.  You are something of a..."
msgstr ""

#: Story/S2-BAR.c:258
msgid "hero around here.  Oh, and my employees are lazy, that's about it."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:25
msgid "Nice, you win the game, then start killing guards?  Get 'em!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:31
msgid "The guy just hit me!  I am now going to kill him."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:41
msgid "Ask about the history of the castle"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:42
msgid "Ask about the history of the King"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:43
msgid "Request an audience with King Daniel"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:49
msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:51
msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:53
msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:55
msgid "That castle actually doesn't look that big."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:57
msgid "It's bigger from the inside."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:64
msgid "Tell me about our good King."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:66
msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:68
msgid ""
"It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of "
"'23."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:70
msgid "Did he kill them all?"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:72
msgid ""
"No.  After the war was won he created a special place for them to live in "
"peace."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:74
msgid "Wow, quite a guy."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:81
msgid "I must see the King at once."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:86
msgid "And you are?"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:94
msgid ""
"I've never heard of you.  Please, go back to your village and play hero "
"there."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108
msgid "Ah, the one that saved that little girl.  Nice work."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:101
msgid "So you will grant me access?"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112
msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:110
msgid "I have news about a Cast plot!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:118
msgid "Hello, Smallwood.  Congratulations on foiling that attack in KernSin."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:120
msgid "It was no more than any other man would have done."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:122
msgid "But alas, the King is visiting abroad."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:124
msgid "Damn."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:129
msgid "Hey, it's Sir Smallwood!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:131
msgid "So is the King home?"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:133
msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131
msgid "Milder?"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:137
msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:139
msgid "Grrrrrrr."
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:146
msgid "Hello, Smallwood.  Of course you may see the King!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:148
msgid "GUARD, OPEN THE GATE!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-G.c:169
msgid "Killing guards is fun!"
msgstr ""

#: Story/S2-CA-O.c:8
msgid "Hey, that's GoodHeart castle."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94
msgid "Help me!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:23
msgid "The hell!?!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:27
msgid "What's your problem?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:29
msgid "They threw me in here"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:31
msgid "Huh?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:33
msgid "Who threw you in here?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:36
msgid "They did, agents of the Cast."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:39
msgid "Is he telling the truth?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:42
msgid "You probably deserved it..."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:44
msgid "No, actually I didn't."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101
msgid "Oh."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:48
msgid "Now will you help me get outta here!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:50
msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:52
msgid "Ok ok, how do I get you out?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:54
msgid "I'm not sure.  That statue seems to keep me in."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:56
msgid "I think it's protected with magic."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:58
msgid "You know any, kid?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:60
msgid "Hmm, just my fireball spell."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:62
msgid "I don't think that'll cut it."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:64
msgid "Try in town, someone there's gotta know something."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:66
msgid "Ok... by the way, my name is Dink.  Goodbye for now."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:86
msgid "Any luck?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:88
msgid "Uh, working on that."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:90
msgid "Hurry!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32
msgid "Noted."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:114
msgid "Any luck yet?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:116
msgid "There's some old man in town who knows some magic."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:118
msgid "He might have a spell that could help us."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:124
msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:126
msgid "Oh yeah, sorry."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:145
msgid "Any luck YET!?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:148
msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:150
msgid "so I'm trying to raise my skills now."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:156
msgid "Well hey that's great."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:158
msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:160
msgid "Ok, ok I'm on it.."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:179
msgid "I'm going to die soon, I just know it."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:181
msgid "Any luck!?!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:184
msgid "I got the spell, so let's see if it works."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:186
msgid "All right!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:188
msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89
msgid "Ok."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:51
msgid "Ok, let's get going before they come."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:53
msgid "This way."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:58
msgid "Not so fast."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:63
msgid "We have a small matter to discuss with your friend."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:64
msgid "Hahahaaahaha"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105
msgid "Haha ha ha"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106
msgid "Ha ha haaa"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:69
msgid "It's okay Dink, I can take 'em."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:71
msgid "Allright."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:74
msgid "Which one of you is first?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:80
msgid "I am!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:97
msgid "Ahhhhhh!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:102
msgid "Noooo!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:108
msgid "Our work is done here."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:110
msgid "You may live, if you forget all that you've seen here."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:112
msgid "Forget ..."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:114
msgid "I'll forget allright."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:125
msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:127
msgid "Are you okay?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:129
msgid "I just got hit by a fireball"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:131
msgid "I'm going to die!"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:133
msgid "I'm sorry I wasn't fast enough."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:135
msgid "It's not your fault"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:137
msgid "Just .. just be careful... also, take this..."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:139
msgid "Alright.. what is it?"
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:141
msgid "The Mordavia scroll.  It contains magic I needed to..."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:142
msgid "Ahhhhhh."
msgstr ""

#: Story/S2-CAVE2.c:144
msgid "Ah man..."
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:11
msgid "Kill him, Girls!"
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:13
msgid "Judgement day has cometh, sinner!"
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:15
msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!"
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:24
msgid "You made a mistake coming here."
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:26
msgid "Your blood will flow like the river Jordan."
msgstr ""

#: Story/S2-CMAN.c:28
msgid "Can I interest you in our love gift for December?  Only $80!"
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:9
msgid "Not bad.. not bad at all."
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:19
msgid "It's all over, Nelson."
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:21
msgid "Is it?"
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:23
msgid "I think you are about to be an important part of my new religion."
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:25
msgid "And just what part is that?"
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:27
msgid "The martyr."
msgstr ""

#: Story/S2-CSLAY.c:55
msgid "He's a slayer shapeshifter!  No!!!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:22
msgid "Mary, are you alright?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:24
msgid "Thanks to you.  Who are you?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:27
msgid "A friend of the land."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:28
msgid "A hero, in other words, your magic man."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:29
msgid "Your worst nightmare."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:30
msgid "The leader of another and more sadistic cult"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:34
msgid "I see.  You will always be a hero to me."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:36
msgid "Time to go home.  Follow me."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:63
msgid "Why.. Dink.  What are you doing here?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:66
msgid "I brought someone with me."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:69
msgid "Mother!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:71
msgid "Oh Mary!  You are home!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:73
msgid "This man saved me from some naughty people!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:75
msgid "Dink, thank you.  If you ever need anything, just ask."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:77
msgid "I was just doing my job, ma'am."
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:96
msgid "Save me!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:98
msgid "I wanna go home!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULG.c:111
msgid "Noooooooooooo!  The girl has died! I HAVE FAILED!!!!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:12
msgid "What a lovely backyard."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:15
msgid "Ah, the memories."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:58
msgid "I love you, Dead Dragon Carcass."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:60
msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:62
msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:64
msgid "I would do anything for you, DDC."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:66
msgid "Please Cindy, say the whole name each time."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:68
msgid "Fine."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:70
msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:73
msgid "Interesting little party we've got here..."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:91
msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:93
msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:95
msgid "Guess what, I have a little surprise for you today."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:98
msgid "More goat blood?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:100
msgid "No, Cindy."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:102
msgid "We have a new member.  Come on out, Mary!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:109
msgid "Please!  I don't want to join your cult!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:111
msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:113
msgid "How can you worship a rotting corpse?!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:115
msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:117
msgid "Excellent point, Jennifer."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:126
msgid "A girl is about to die in a cult ritual.  What do you do?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:128
msgid "Say something to the effect that you are going to save her"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:129
msgid "Agree that Mary should be sacrificed"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:130
msgid "Use brains and stay hidden"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:138
msgid "Nah, I think I'd rather shout something."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166
msgid "There is a man hiding in the bushes!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:151
msgid "Get your hands off her, Nelson!  She's coming with me!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:153
msgid "I don't think so, Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:157
msgid "Girls!  This man is a lunatic - turn on him and destroy him!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:164
msgid "I agree, crucify the new girl!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:168
msgid "I just adore your sadistic rituals.  May I continue to watch?"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:170
msgid "Come here, child."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:174
msgid "Ahh, this is a much better view."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:180
msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..."
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:182
msgid "HIM!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:185
msgid "Girls, TRANSFORM!"
msgstr ""

#: Story/S2-CULT.c:223
msgid "You see, my girls are more than meets the eye."
msgstr ""

#: Story/S2-DAMS.c:3
msgid "Bjork Dam"
msgstr ""

#: Story/S2-DS.c:6
msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!"
msgstr ""

#: Story/S2-H1-S.c:7
msgid "Whoa, this place looks abandoned..."
msgstr ""

#: Story/S2-H1-S.c:8
msgid "must've been the monsters nearby."
msgstr ""

#: Story/S2-H2-S.c:6
msgid "Not a bad little room.  I think I'm going to enjoy my stay."
msgstr ""

#: Story/S2-H2-S.c:8
msgid "Except for that guy Jack..."
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63
msgid "You don't have enough gold to buy elixer."
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80
msgid "Please don't wreck the place, thanks."
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97
msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\""
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124
msgid "Buy a bottle of elixer for $25"
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122
msgid "\"You are injured!  It will cost $&amount gold to heal you.\""
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124
msgid "Get healed"
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136
msgid "You don't have enough gold."
msgstr ""

#: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145
msgid "I am healed."
msgstr ""

#: Story/S2-IDOL.c:17
msgid "Uh, darn thing won't budge!!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:27
msgid "Say hi to Jack"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:28
msgid "Thank Jack for his hospitality"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:29
msgid "Say something rude to Jack"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:30
msgid "Tell Jack to lay off Maria"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:31
msgid "Coerce Jack into hitting Maria again"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:38
msgid "Hi Jack! Whacha doing?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:40
msgid "Get lost."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:46
msgid "It's real nice of you letting me stay here and all."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:48
msgid "<grumble>  You find a new place tomorrow."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:53
msgid "Hey Jack!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
msgid "Yeah?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:57
msgid "Eat me!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:59
msgid "Why you little!!  Take this!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:69
msgid "Jack.  I know I'm your guest and all but..."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:73
msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:75
msgid "How about I touch you right now?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:77
msgid "Sorry, not into that.  But I know this guy named Milder..."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:83
msgid "Jack.  Guess who was badmouthing you a second ago..."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:85
msgid "My bitch wife?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:87
msgid "Yup.  Better lay a bit o law into her, if you know what I mean."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:96
msgid "Oh honey.. could you come here a sec?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:100
msgid "Yes, Jack."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:106
msgid "What is it?"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:108
msgid "Just this"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:132
msgid "Haw!  Good one Jack!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:136
msgid "Now go clean up."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:139
msgid "<sob>  Dink... I..thought you were different."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:141
msgid "Get a clue, honey.  How do you think I kept my mom in line?  Haw!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:156
msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:169
msgid "Dink!  What have you done!"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:171
msgid "'I guess I just killed your husband."
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:173
msgid "Jack wasn't always like that.  He used to be.. <bursts into tears>"
msgstr ""

#: Story/S2-JACK.c:175
msgid "I know.  It's ok, I'm here now."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:25
msgid "Fight!!!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:45
msgid "Nathan, how about another story?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:46
msgid "Alright."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:47
msgid "One time I was fighting this dragon..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:48
msgid "As I was about to deliver the death blow...."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:49
msgid "He begged me for his life.  Have you ever seen a dragon cry?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40
msgid "Nope."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:58
msgid "Haw, those old codgers are so full of it..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:59
msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:60
msgid "And just where did you see a Dragon?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:61
msgid "Uh.. Joppa Isle!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:62
msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:68
msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:69
msgid "You trained a slayer!?!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:70
msgid ""
"Yup.  I raised him from when he was a pup.  He would do anything I told him "
"to."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:71
msgid "Where is he now??!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:72
msgid "Had to kill 'em.  Ever had slayer meat?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:78
msgid "Give me a break..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:79
msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:80
msgid "I'll make a note of that..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:86
msgid "Then there was the time I found a magic scroll"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:87
msgid "Oh yeah?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:88
msgid "Sure did, some strange fire spell it was."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:89
msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:90
msgid "Quite toasty things got!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:91
msgid "Whatever, you've had too much to drink."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:95
msgid "You wanna go hunting?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:96
msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:97
msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:98
msgid "I don't know..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:110
msgid "You'd best learn some manners quickly, boy."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:120
msgid "Impress the men with your tales of valour"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:121
msgid "Convince the men that you ARE a warrior"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:122
msgid "Argue with the men even more"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:123
msgid "Chat with the men"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:130
msgid "Greetings men.  I bring stories of my adventures from the East."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:137
msgid "Oh really?  And who might you be?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:139
msgid "My name is Dink Smallwood.  I am a warrior!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:142
msgid "You've had adventures, eh?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:144
msgid "Oh yes.  Once, I was in this really scary cave..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:146
msgid "Yes, go on!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:148
msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:157
msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:159
msgid "He's a PIG FARMER?!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:161
msgid "Damn you, Milder!  What are you doing here?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:165
msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:167
msgid "Farm?!  What a loser!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:170
msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:172
msgid "Oh hogwash!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197
#: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215
msgid "Hahahah!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:175
msgid "Hahaha!  Good one, peasant!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:177
msgid "That IS NOT funny."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:179
msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:181
msgid "Great, what kind?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:183
msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198
msgid "Hahaha!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:188
msgid "You stupid rubes!  I hate you both!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:190
msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do.  See ya."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:195
msgid "He said pig boy..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:206
msgid "Look... My farming days are over, ok?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:208
msgid "Ok, you really want some adventure?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:210
msgid "Oh yes!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:212
msgid "Go plow Harper's field, farmer boy."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:217
msgid "How 'bout I plow your momma?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:224
msgid "Look..."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:226
msgid "Save it boy, come back when you've done something important."
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:233
msgid "Hey, it's Dink!  Great job on saving that girl!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:235
msgid "I told you he had the makings of a hero!"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:237
msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?"
msgstr ""

#: Story/S2-MAN2.c:239
msgid "No.  That was uh, two other guys..."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:13
msgid "This looks like the place, but it's locked."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:14
msgid "Maybe I should try knocking.."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:22
msgid "I hope that damn old man gives me that spell."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10
#: Story/S4-MDOOR.c:22
msgid "It's locked."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:49
msgid "Hello, anyone in there?"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:51
msgid "Hello?!?"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:53
msgid "Who wants to know?"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:55
msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:57
msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:59
msgid ""
"Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:61
msgid "Why should I care what happens to this man?"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:67
msgid "It's Smallwood sir, and he says..."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:69
msgid ""
"he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken "
"with magic!"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:71
msgid "Are you high?"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:76
msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:78
msgid "Come in."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:100
msgid "Hey, I'm back!"
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:102
msgid "Ah, yes Smallwand, come in .."
msgstr ""

#: Story/S2-MDOOR.c:121
msgid "Hello, anyone home?"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:6
msgid "Welcome young BallWood."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:8
msgid "It's Smallwood sir."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:9
msgid "Yes, now what did you want?"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:20
msgid "Please.  Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:22
msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63
msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65
msgid "You will now understand the Acid Rain magic."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67
msgid "Rain?  Rain is the big magic you will teach?"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69
msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74
msgid "I now have Rain Magic.  Yay."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:48
msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:50
msgid "You must have at least 5 magic for the new spell."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:81
msgid "You are still not powerful enough Brickwood."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14
msgid "Smallwood sir."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:85
msgid "You need 5 magic for this spell."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:89
msgid "Aww man."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:96
msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?"
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:98
msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway."
msgstr ""

#: Story/S2-MH-M.c:100
msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh."
msgstr ""

#: Story/S2-MYBED.c:3
msgid "A pretty nice bed.  Looks a lot like my last one."
msgstr ""

#: Story/S2-MYBED.c:8
msgid "Stop laughing at me, bed!"
msgstr ""

#: Story/S2-NA1.c:3
msgid "This must be the woman's bed.  Looks dirty."
msgstr ""

#: Story/S2-NA1.c:8
msgid "Clean yourself!"
msgstr ""

#: Story/S2-NA2.c:3
msgid "Such a small bed."
msgstr ""

#: Story/S2-NA2.c:8
msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:31
msgid "Ask Nadine why her house is such a mess"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:32
msgid "Offer to find Nadine's girl"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:33
msgid "Be rude to Nadine"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:34
msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:35
msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:41
msgid "Say, how are you and the little tike doing?"
msgstr ""

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"

#: Story/S2-NADP.c:45
msgid "I see you have not had time to clean the house..."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:47
msgid "Mary just came home!  We can do that stuff later."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:55
msgid "Little Mary is still out there, somewhere."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:57
msgid "She must be so afraid and lonely out there!"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:59
msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:61
msgid "Please leave now."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:67
msgid "Hi Nadine.  I'm new to town.  Why is your house a pig pen?"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:69
msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:71
msgid "Kidnapped?!  Why aren't the townspeople forming a search party?"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:73
msgid "They don't care.  We are poor."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:80
msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance.  I will help you."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:82
msgid "You.. you will?"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:84
msgid "Of course.  What was the dear thing's name?"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:86
msgid "Mary.  Her name was Mary."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:88
msgid "Do you have any idea of who may have taken her?"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:90
msgid "No.. no I don't."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:92
msgid "Well damn."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:99
msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:101
msgid "You know I don't have anything!  Look at my pantry!"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:103
msgid "No thanks.  Also, your arms look pointy and stupid."
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:105
msgid "How dare you!"
msgstr ""

#: Story/S2-NADP.c:118
msgid "How does it feel?!"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:43
msgid "Let me know if I can help you find something."
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:84
msgid "You don't have enough gold to buy this sword.  Awk!"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:119
msgid "You don't have enough gold to buy this bow.  Awk!"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:154
msgid "You don't have enough gold to buy this bomb.  Awk!"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129
msgid "\"We'll buy a few things.  What have you got?\""
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131
msgid "Sell a Longsword - $200"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132
msgid "Sell a nut - $2"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135
msgid "Sell nothing"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:216
msgid "\"Our wares are the finest quality around.  We'll beat any price!\""
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64
msgid "Longsword - $400"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65
msgid "Bomb - $20"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:256
msgid "\"What can I do for you today, sir?\""
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:258
msgid "Buy"
msgstr ""

#: Story/S2-OUT.c:259
msgid "Sell"
msgstr ""

#: Story/S2-QGIRL.c:18
msgid "Hi, Dink."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN2.c:18
msgid "Psst, over here"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN2.c:37
msgid "You ready to do this buddy?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN2.c:39
msgid "Yeah, no problem."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN2.c:41
msgid "Allright, follow me..."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN2.c:44
msgid "In here"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:19
msgid "Ok, it's up here"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:21
msgid "Follow me..."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:29
msgid "Now if I can just pick this lock..."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:32
msgid "What are we doing?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:36
msgid "Just one more second..."
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:73
msgid "Oh no, guards!!  Run for it!"
msgstr ""

#: Story/S2-RYAN3.c:77
msgid "This ain't good."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17
#: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 Story/S6-ST1P.c:86
msgid "Say hi"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:21
msgid "Ask what he does"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:22
msgid "Offer to help him out"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36
msgid "Hey, how's it going?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:31
msgid "Are you the guy for the job?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:33
msgid "Uh, what job?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:35
msgid "Oh, never mind."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:36
msgid "Ahh, where is that guy?!"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:42
msgid "So what do you do pal?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:44
msgid "Who me?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:46
msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:48
msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:50
msgid "Oh, what do you specialize in?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:52
msgid "Let's just say I help acquire things.."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:54
msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:56
msgid "Nothing that should interest you."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:58
msgid "Now be on your way."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:66
msgid "You again?"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:68
msgid "Whatever you're doing .. I can help you out."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:70
msgid "YOU?!?"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
#| msgid "WARNING: Are you sure?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Дали сте сигурни?"

#: Story/S2-RYANT.c:74
msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:76
msgid "Hmmmmm"
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:78
msgid "Well I guess my other guy's not showing up."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:80
msgid "So you're in."
msgstr ""

#: Story/S2-RYANT.c:82
msgid "Meet me west of here when you're ready"
msgstr ""

#: Story/S2-SALE.c:8
msgid "House for Sale:  Contact Charlie for information."
msgstr ""

#: Story/S2-SALE.c:11
msgid "I wonder who Charlie is ..."
msgstr ""

#: Story/S2-SALE2.c:7
msgid "For Sale"
msgstr ""

#: Story/S2-SEC2.c:15
msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!"
msgstr ""

#: Story/S2-SEC2.c:17
msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard."
msgstr ""

#: Story/S2-SEC2.c:22
msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!"
msgstr ""

#: Story/S2-SIGN3.c:3
msgid "Nadine's House"
msgstr ""

#: Story/S2-SIGNE.c:3
msgid ""
"Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King "
"Daniel."
msgstr ""

#: Story/S2-SK.c:3
msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood"
msgstr ""

#: Story/S2-STAT.c:5
msgid "It's a stuffed slayer.  We pay good money for slayer claws here."
msgstr ""

#: Story/S2-STAT.c:11
msgid "Um, sir?  It's stuffed.  It isn't alive... It won't hurt you."
msgstr ""

#: Story/S2-T1S.c:7
msgid "Welcome to the town of Terris"
msgstr ""

#: Story/S2-T2S.c:8
msgid "South to KernSin"
msgstr ""

#: Story/S2-TABLE.c:3
msgid "A small wooden table."
msgstr ""

#: Story/S2-TABLE.c:8
msgid "Teaparty!"
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:45
msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:47
msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:49
msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:51
msgid "He won't be bothering anyone for quite a while."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:53
msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?"
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:55
msgid "Uh.. Yes, they're fine."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:58
msgid "I guess they'll be right out."
msgstr ""

#: Story/S2-TDS.c:60
msgid "Come on, let's get this loser to the jail."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:9
msgid "Hello there sir."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:18
msgid "Say Hi"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:19
msgid "Ask about his tales"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:24 Story/S3-CHICK.c:57
msgid "So what do you do?"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:26
msgid "Well, I'm a hunter."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:28
msgid "Hope to find some good furs in these parts."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:30
msgid "That's a good job"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:32
msgid "Any luck lately?"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:34
msgid "No, not really.  It's been kinda weird."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:36
msgid "I've seen a lot of monsters around lately though,"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:38
msgid "it's like maybe they scared off all the animals."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:61
msgid "Sir, nooo.  I don't take kindly to bruising."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:67
msgid "I'm warning you sir, please stop that."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:72
msgid "That's it, I'm outta here!"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:77
msgid "See ya."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:85
msgid "I've heard many strange tales in my day."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:87
msgid "One particular tale spoke of an island in the sea."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:89
msgid "Where both humans and dragons lived."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:91
msgid "And in peace, no wars, no fighting."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:93
msgid "I even heard there was an underground tunnel to it."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:95
msgid "They say it was a beautiful island to visit."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:97
msgid "But I don't think it exists, just an old tale."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:105
msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:107
msgid "in this land."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:109
msgid "It's said they launched attack and attack from it,"
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:111
msgid "terrorizing the land."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:113
msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:115
msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:117
msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather."
msgstr ""

#: Story/S2-WAND.c:119
msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since."
msgstr ""

#: Story/S2-WANT.c:3
msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast."
msgstr ""

#: Story/S2-WANT.c:4
msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward."
msgstr ""

#: Story/S2-WELL1.c:3
msgid "It's a well.  People tend to get water and such from it."
msgstr ""

#: Story/S2-WELL1.c:8
msgid "This is for all the kids that fell down you!"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:43
msgid "Another round over here?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:49
msgid "I'm so tired.. arg."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:55
msgid "My feet hurt.."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:62
msgid "Can I take a break, boss?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:68
msgid "Did hell freeze over?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:82
msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:93
msgid "Ask for a date"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:94
msgid "Belittle her in front of the others to appear macho"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115
msgid "Wanna go get some food later?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:106
msgid "Oh yes!  Hey, hero Smallwood just asked me out!"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:108
msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:117
msgid "Sorry, I'm working later."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:126
msgid "Hey wench!  How much is the beer here?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:128
msgid "Two gold, sir."
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:130
msgid "How much for you?"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:132
msgid "I'm not for sale, you lout!"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:134
msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!"
msgstr ""

#: Story/S2-WENCH.c:136
msgid "Get LOST!"
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:47
msgid "I hear someone coming!"
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:57
msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:62
msgid "What the hell are they doing here?"
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:65
msgid "Area looks clear, I'm ready to head back."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:67
msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:69
msgid "Good, right on schedule.  Only WE won't be blamed..."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:71
msgid "Right.  Have you contacted Mog?"
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:73
msgid "Yes.  We sent Joon the bowman.  He speaks their language well."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:86
msgid "Man, raiding a town!?!"
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:88
msgid "A group of those guys would slaughter it."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:90
msgid "They mentioned a festival ..."
msgstr ""

#: Story/S3-1ST.c:92
msgid "... wonder if it's around here."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44
msgid "Can I HELP you?"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:25
msgid "Uhh ... maybe."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:27
msgid "Yeah well, what the hell are you doing??"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: Story/S3-BH.c:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "What do you mean?"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:31
msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:32
msgid "What's with that?"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:38
msgid "And there's like ... something WRONG with that?"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:40
msgid "YES, now get the HELL OUT!!"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:46
msgid "Nope, just looking through houses and stuff."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:48
msgid "You know, you've got a lot of nerve."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:50
msgid "Yea whatever ..."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:52
msgid "Hmmmph."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:54
msgid "Hey old man, the funeral house called ..."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:55
msgid "they're ready for you now!"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:57
msgid "WHAT, now get OUT!!"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25
msgid "What do you want?"
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:63
msgid "I've come for your daughter."
msgstr ""

#: Story/S3-BH.c:65
msgid "Just ... just please leave."
msgstr ""

#: Story/S3-BOWL.c:30
msgid "\"Hello, friend.  I will teach you bow lore for $1500 gold.\""
msgstr ""

#: Story/S3-BOWL.c:32
msgid "Learn bow lore"
msgstr ""

#: Story/S3-BOWL.c:44
msgid "* YOU LEARN BOW LORE *"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMP.c:42
msgid "This must be it!"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMP.c:43
msgid "I have to make it into that tent."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMP.c:52
msgid "Here goes nothing..."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMP.c:62
msgid "Gotta run!!  Gotta run!!"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMP.c:65
msgid "Hey!!"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:61
msgid "Man, that was close!"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:63
msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:73
msgid "Not so fast ..."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:74
msgid "Ha Ha Haaa"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:80
msgid "Looks like you have trouble learning, small one."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:82
msgid "I thought I told you to stay away from us."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:84
msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:86
msgid "What do you freaks want with town anyway?"
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:88
msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.."
msgstr ""

#: Story/S3-CAMPS.c:90
msgid "Finish him."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:15
msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:27
msgid "Ask what she does"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:28
msgid "Tell her about the planned assault"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:29
msgid "See what's happened since"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:30
msgid "Show her the Scroll"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:38
msgid "Oh hi, pretty good."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:40
msgid "My name's Dink, pleasure to meet you."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:44
msgid "Just having a stroll around town?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:46
msgid "I was just taking a look at the town square."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:48
msgid "What for?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:50
msgid "For the big parade happening soon, what else silly?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:52
msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:59
msgid "Oh, I'm a painter."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:61
msgid "Ahh, I see.  What are you painting here?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:63
msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:65
msgid "Hmm"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:72
msgid "You know, I've heard some things about this parade."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:74
msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:76
msgid "The music can be heard all around the land."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:78
msgid "Yeah well ..."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:80
msgid "I've heard different things..."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:82
msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:84
msgid "What...?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:86
msgid "You're kidding right?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:88
msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:90
msgid "We're all gonna die!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:92
msgid "We've gotta call off the parade."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:94
msgid "Wait no .. there's another answer."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:96
msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:98
msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:100
msgid "Follow me."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:129
msgid "Had any luck talking to people?"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:131
msgid "Not really, no one's been here."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:133
msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is,"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:135
msgid "they don't come beforehand, they just show up."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:137
msgid "That could be bad."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:139
msgid "I did hear one rumor though."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:141
msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:143
msgid "attacked him.  Very rare these days."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:145
msgid "That could be something, I'll check it out."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:153
msgid "Take a look at this!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:154
msgid "The Cast's battle plan for the city."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:156
msgid "My god, look at this plan."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:158
msgid "They aren't even focusing their attack at the military"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:160
msgid "they're attacking the whole populace here."
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:162
msgid "We've got to stop them!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:164
msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:180
msgid "Hey watch it sucka!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:184
msgid "Help me, someone help me!"
msgstr ""

#: Story/S3-CHICK.c:188
msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!"
msgstr ""

#: Story/S3-FOUNT.c:6
msgid "Ah, cool and refreshing."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:12
msgid "Murderer!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:30
msgid "Where are you, little guys?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:34
msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:38
msgid "GET OUT OF HERE!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:42
msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:55
msgid "This parade is gonna rule!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:59
msgid "I love my ducks."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:63
msgid "Ready for our act little pals?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:67
msgid "Gettin' ready to rock!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:82
msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:90
msgid "What do you want man?  I gotta keep moving!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:92
msgid "Ask why he's running"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:93
msgid "Ask about the ducks"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:94
msgid "Ask about the parade"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:100
msgid "Why are you running around so fast?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:102
msgid "Cause I'm excited!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:104
msgid "About what?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:106
msgid "The big parade happening soon man!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:108
msgid "It's gonna rock!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51
msgid "What's with all the ducks?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:114
msgid "Oh, they're my pets.  We're gonna be in the parade together."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36
msgid "I see ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:118
msgid "Wanna see what we do?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:120
msgid "Not really."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:122
msgid "Okay, here it goes ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:124
msgid "Ready guys?  Follow me!"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:130
msgid "Hey.."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:135
msgid "What's with that other one?"
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:137
msgid "Oh ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:139
msgid "he has issues."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:143
msgid "Oh boy ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:147
msgid "Soooo ... didn't see you at the parade."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:149
msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:151
msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:156
msgid "I'm sure.  That's too bad, after all that practice."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:158
msgid "Well hey, don't worry ..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:160
msgid "we're practicing for next year."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:162
msgid "Aww man..."
msgstr ""

#: Story/S3-FREAK.c:166
msgid "Note to self:  Don't come here next year."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:21
msgid "heeloo, freen.  We kan took tegether?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:33
msgid "osh!  Puheaze hooman! We chan bey freens!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:36
msgid "doon hort meeee!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:39
msgid "i won oose vilens!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:48
msgid "Let that be a clear message to his people.  Haw!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:56
msgid "Ask the Goblin's name"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:57
msgid "Ask what he is doing way out here"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:58
msgid "Ask about the Goblin Sanctuary"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:64
msgid "What is your name, Goblin?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:66
msgid "my nam is george.  whe kin bey gud frins?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:68
msgid "I don't understand a thing you're saying."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:74
msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:76
msgid "i wans tu leaf weth hoomankind."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:78
msgid "Many people are afraid of goblins, you know."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:80
msgid "george is hoomankind."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:82
msgid "Ah, I see.  Good luck to you."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:87
msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:89
msgid "they ar BAD.  they can oonly anderstund ONE theng."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:91
msgid "And just what thing is that?  I may need to know this."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:93
msgid "voilense.  too summon mog yoo mus KILL many guuards."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB.c:95
msgid "Ah.  I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks."
msgstr ""

#: Story/S3-GOB2.c:3
msgid "South to Goblin Sanctuary"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:61
msgid "i bey kalling yoo deed!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:68
msgid "Ask the Goblin guard to let you in"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:69
msgid "Incite an 'incident'"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:76
msgid "Greetings my good fellow!  May I enter your fine establishment?"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:78
msgid "hmm."
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:87
msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:95
msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:108
msgid "erga hoomans NOT heenter!  leev!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:110
msgid "Oh come on, let me in!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:112
msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:118
msgid ""
"Say.  So how 'bout that war of '23?  You guys got beat back pretty hard."
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:120
msgid "yoo ar engerang meee!"
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:122
msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs."
msgstr ""

#: Story/S3-GOBG.c:124
msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!"
msgstr ""

#: Story/S3-GSIGN.c:3
msgid "welkam to george huse"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:10
msgid "Hello sir."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179
msgid "Ask about the store"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14
#: Story/S4-ST3P.c:181
msgid "See what's for sale"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:26
msgid "Hey, what kind of store you got here?"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:28
msgid "We're Robinson Cabinets."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:30
msgid "We can supply all your wood furnishing needs."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:32
msgid ""
"Oh, not for me then.  I've had bad experiences with furniture in the past."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:34
msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'("
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:36
msgid "Okay then, if you need anything I'll be ...  over ... there."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:42
msgid "So, any other deals?"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:44
msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75
msgid "DADDY!!!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:48
msgid "See what I mean.."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:64
msgid "Any goofy specials this month?"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:66
msgid "Nope, sorry.  We pretty much contract out by jobs"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:68
msgid "on individual houses.  We also do countertops and the like."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:70
msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:72
msgid "Yeah, no problem ..."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:74
msgid "Oh no ..."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:77
msgid "Yes dear, what is it?"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:79
msgid "I need a new dress."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:81
msgid "But dear, we already got you one just last week."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:83
msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight,"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:85
msgid "let's just return it and get a new one."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:87
msgid "Promise, I just don't know ...."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:89
msgid "I SAID NOW!!"
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:91
msgid "Okay, okay."
msgstr ""

#: Story/S3-LARRY.c:101
msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood."
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30
msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?"
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:15
msgid "The parade's over already man."
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:17
msgid "Everyone took off."
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:19
msgid "That quick?!?"
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:21
msgid "I don't know man, I just work here."
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:32
msgid "I already told you buddy, they left."
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:34
msgid "What are you, some kind of freak?"
msgstr ""

#: Story/S3-LOSER.c:46
msgid "Like oowwww man."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:7
msgid "Let me show you MY version of politics, friend!"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:18
msgid "Tell him about the planned assault"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83
msgid "Hello Mayor, nice town you have here."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85
msgid "Thank you fair citizen."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87
msgid "Yeah, noted."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:34
msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:36
msgid "What?!?  That's preposterous, you've got to be joking!"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:38
msgid "No, I'm dead serious!  It's the Cast Knights."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:40
msgid "They're planning to attack during the parade."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:42
msgid "That's crazy!!  ... so many people would be hurt."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:44
msgid "All the more reason for you to believe me."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:46
msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:48
msgid "You talked with my daughter?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:50
msgid "She's your daughter??  Is she single?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:52
msgid "What?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:54
msgid "Never mind, so you have some connections right?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:56
msgid "Yes they could help."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:58
msgid "But I need proof before I can go calling them in."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:60
msgid "Ok, so if I get proof you'll help?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:62
msgid "Yes, without it my hands are tied."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:65
msgid "Allright, then I'm off."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:77
msgid "Show him the proof"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:92
msgid "I finally got the proof we need."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:95
msgid "No you didn't you liar!"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:97
msgid "Oops, my bad."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:107
msgid "Say hello"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:108
msgid "Show him the scroll with the plans"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:114
msgid "Hello Mayor, how's it going?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:116
msgid "Pretty good fair citizen."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:118
msgid "Hey, that's just great."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:123
msgid "I've got your proof mayor."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:125
msgid "They plan to slaughter the entire city."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:127
msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:129
msgid "I can't believe they would attack us like this."
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:131
msgid "Now will you call the Guard?"
msgstr ""

#: Story/S3-MAYOR.c:133
msgid "Yes, I just hope they can get here in time..."
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:8
msgid "All this killing and still no answers."
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:16
msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?"
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:18
msgid "What's this?  You have learned our tongue well, Mog."
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:20
msgid ""
"Of course.  I was raised by.. what is this?  My comrades litter the ground!"
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:22
msgid "It was I who fell them."
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:24
msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!"
msgstr ""

#: Story/S3-MOG.c:26
msgid "You?  YOU?  I MUST AVENGE MY BROTHERS!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:17
msgid "Isn't this wonderful?"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:20
msgid "Not a very long parade was it..."
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:22
msgid "This was even better than last year!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:25
msgid "What a great parade!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:38
msgid "Help!  This man is going crazy!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:41
msgid "Guards!!! Over here!!!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:43
msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:46
msgid "Please sir... please...no!!!  Come on, help me fight this guy!"
msgstr ""

#: Story/S3-PEEPS.c:63
msgid "Now, THAT'S entertainment!"
msgstr ""

#: Story/S3-ROCK.c:7
msgid "Ugh, stupid rocks."
msgstr ""

#: Story/S3-ROCK.c:12
msgid "I'm gonna rock your world!"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN1.c:6
msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN1.c:13
msgid "KernSin is closed until preparation is complete."
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN1.c:15
msgid "Huh?  What on earth can they be preparing?"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN1.c:20
msgid "KernSin city limits.  Please enter our lovely town!"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN2.c:7
msgid "Welcome to KernSin"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN3.c:7
msgid "Hiram's Bookstore"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN3.c:12
msgid "I can't read, damnit!"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN6.c:3
msgid "East to Terris"
msgstr ""

#: Story/S3-SIGN7.c:3
msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:18
msgid "Over here."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:23
msgid "The mayor's sometimes in here."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:25
msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:31
msgid "Ok, I'll do it."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:33
msgid "What are you gonna do?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:35
msgid "I'll head back to the fountain and warn people."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1O.c:37
msgid "Good luck."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:8
msgid "Welcome to our book store sir."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:17
msgid "How may I help you today sir?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:19
msgid "Ask about the bookstore"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:21
msgid "Find out about the next town"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39
msgid "See what's news"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:27
msgid "So what do you got here?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:29
msgid "We carry books, what did you think?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:31
msgid "Mmmmm"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:36
msgid "Do you have anything in here on magic?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:38
msgid "Magic?  No such thing."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:40
msgid "I see... thanks."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:46
msgid "Did you hear anything about that other town yet?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:48
msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning,"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:49
msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:50
msgid "head over there and check it out."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:52
msgid "Okay, thanks."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:58
msgid "Could you tell me about any other cool towns?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:60
msgid "There is a neat place east of Terris."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:62
msgid "But last I heard the bridge there was out."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:64
msgid "I'll let ya know if I hear anything though."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:68
msgid "So what's been going on lately round here?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:72
msgid "Well, you should know hero!  Thanks for what you did,"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:74
msgid "the mayor tells me you saved us all."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:76
msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit,"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:78
msgid "but yes, it was pretty much me."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:80
msgid "You're quite the popular guy,"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:82
msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:84
msgid "Christina, really!??!  What did she say??"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:86
msgid "Oh, I wasn't really listening that closely,"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:88
msgid "just heard your name once or twice."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:90
msgid "Man!!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:92
msgid "Damn I'm cool!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:97
msgid "Not much, everything's been pretty quiet"
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:99
msgid "people are waiting for the parade to happen soon."
msgstr ""

#: Story/S3-ST1P.c:115
msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2.c:4
msgid "The best in bows"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4
msgid "Good day sir."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:21
msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:25
msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:32
msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:47
msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:49
msgid "Whoops, sorry about that."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:57
msgid "Excellent sir!  I'm sure you won't be disappointed."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:59
msgid "Yeah, well I'll let ya know."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:61
msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:63
msgid "your bow back farther, thus hitting harder.  No refunds.  Enjoy!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:75
msgid "Ask about Bows"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:76
msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:85
msgid "Well, you talked me into it and I bought one."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:87
msgid "You will love your new bow, sir!"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:89
msgid "Any tips on using it?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:91
msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:93
msgid "here who can teach you bow lore.  This will give you triple"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:95
msgid "damage.. when it works."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:97
msgid "Cool!  How will I know his house?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:99
msgid "It's sort of hidden."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:107
msgid "Good day."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:109
msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:111
msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:113
msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:115
msgid "MAN!  Don't you think that's a little steep??"
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:117
msgid "Not at all, my quality is superb."
msgstr ""

#: Story/S3-ST2P.c:119
msgid "Damn better be!"
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:253
msgid "Dink, Dink, over here."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:256
msgid "Isn't it just beautiful?"
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:259
msgid "Yup, it's a parade allright."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:261
msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:263
msgid "You really saved the town Dink..."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:265
msgid "I'm really proud of you."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:267
msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:269
msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:271
msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again."
msgstr ""

#: Story/S3-TC.c:284
msgid "Oh, you will baby, you will..."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:9
msgid "Please stop hitting me now."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:17
msgid "Ask what he's guarding"
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:18
msgid "Ask about getting in"
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:24
msgid "What are you guarding here?"
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:26
msgid "This is the town's duck altar."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:28
msgid "We worship them here."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:30
msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:32
msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:34
msgid "You give the DUCKS your food?"
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:36
msgid "Yes, of course."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:42
msgid "So how does one get in to see the altar?"
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:44
msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned."
msgstr ""

#: Story/S4-DG.c:46
msgid "You can pray to the duck from here."
msgstr ""

#: Story/S4-DSIGN.c:5
msgid "Duck Worship Center"
msgstr ""

#: Story/S4-DSIGN.c:9
msgid "Dink Worship Center"
msgstr ""

#: Story/S4-DSIGN.c:10
msgid "It sure is easy to be deified these days."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:35
msgid "Hurry up, Kelly!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:38
msgid "This is gonna be so great and..."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:40
msgid "WHAT THE!?!?!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:48
msgid "Uh oh."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:58
msgid "NO!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:61
msgid "Daddy, what happened?"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:63
msgid "GUARDS!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:65
msgid "HELP!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:67
msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:81
msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:83
msgid "Kelly, what are you doing?"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:85
msgid "I'm eating."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:88
msgid "Sir, your daughter is eating our god."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:90
msgid "I guess we have to kill her too."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:92
msgid "This meat.. tastes good!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:94
msgid "Wait..isn't it all raw and such?"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:96
msgid "I guess one piece won't hurt..."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:98
msgid "IT TASTES GREAT!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:99
msgid "LESS FILLING TOO!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:101
msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:103
msgid ""
"No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook "
"and..."
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:106
msgid "Who cares about that!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:108
msgid "Dink is a hero!  WE MUST GO TELL THE OTHERS!"
msgstr ""

#: Story/S4-END.c:115
msgid "Bye, Dink."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:17
msgid "AHHHHH!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:26
msgid "AHHHHH!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:37
msgid "What the hell?!?"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:39
msgid "Sorry."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:51
msgid "Ah, Dink.  How are you my boy, how are you."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:52
msgid "Thank you so much for saving our town."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11
msgid "Hey, no problem."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:63
msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:65
msgid "Hmmm."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:72
msgid "Ask what's up"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:73
msgid "Ask about the town"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:78
msgid "Hey, uh thanks for that fireball!"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:79
msgid "What the hell's wrong with you?"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:81
msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:83
msgid "Like who?!?"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:85
msgid "Like maybe another raider coming for my food."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:86
msgid "I have to defend myself."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:88
msgid "This town is messed up."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:94
msgid "So, what's with the town here?"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:96
msgid "We, we all worship the duck here."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:99
msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:100
msgid "and you're gonna give a normal answer this time."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:102
msgid "Ready ...."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:105
msgid "We all worship the duck here."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:107
msgid "Yeah ..."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:108
msgid "Is this some kind of religion?"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:110
msgid "Yes, we give all and owe all to the duck."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:112
msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that."
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:124
msgid "Ah, some hero you are!"
msgstr ""

#: Story/S4-H1P.c:129
msgid "Ahhh, knock it off you!"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:14
msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:15
msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:22
msgid "See how the family's doing"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:27
msgid "So how's the store doing?"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:29
msgid "We, we don't have a store sir."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:31
msgid "How are you doing otherwise?  This town seems to be in a depression."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:33
msgid "Yes well, we give a lot to the ducks."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:35
msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:36
msgid "what the hell have they given back to you?"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:47
msgid "But after saving us??  Nooo!"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:52
msgid "Ahhh, No!"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:53
msgid "We need food, not hate."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:57
msgid "Not the fists, not the fists!!"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P1.c:61
msgid "Please, don't beat a starving woman!"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:12
msgid "Thank you, small one."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58
msgid "Yes."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:24
msgid "I'm too hungry to talk."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9
msgid "Hello there."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:32
msgid "Welcome to our town."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:42
msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P2.c:45
msgid "Strange customs you have."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27
msgid "Hi little girl .."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:13
msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:15
msgid "You're welcome."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:22
msgid "Ask about food"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:29
msgid "Hi mister."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:33
msgid "Do you get to eat much little girl?"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:35
msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much,"
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:36
msgid "because of the ducks."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:38
msgid "I don't like the ducks."
msgstr ""

#: Story/S4-H2P3.c:46
msgid "No mister!"
msgstr ""

#: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125
msgid "Buy a bottle of elixer for $100"
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:11
msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!"
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:17
msgid "Who's there?"
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:19
msgid "My name's Dink."
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:21
msgid "Never mind that."
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:22
msgid "Do you have food?"
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:24
msgid "Nope ..."
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:26
msgid "I need food!"
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:28
msgid "Sorry ..."
msgstr ""

#: Story/S4-MD2.c:30
msgid "Then go away!!"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:12
msgid "Thank you for feeding us Dink,"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:13
msgid "We all are in your debt."
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:19
msgid "Please, go away."
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:27
msgid "Ask to come in"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:28
msgid "Never Mind"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:32
msgid "May I come in?"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:34
msgid "Have you come with food?  My children are starving!"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:36
msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry."
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:37
msgid "Why are you starving?"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:39
msgid "I shouldn't talk to you anymore,"
msgstr ""

#: Story/S4-MD3.c:40
msgid "please, just go."
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:13
msgid "Thank you for saving us Dink!"
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:26
msgid "Go away."
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:30
msgid "I hate you."
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:34
msgid "Noooooooo!!"
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:38
msgid "You can't get in."
msgstr ""

#: Story/S4-MDOOR.c:42
msgid "Leave me alone."
msgstr ""

#: Story/S4-NOT.c:9
msgid "Please sir, the only food we have is down there!"
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN1.c:9
msgid "To Windemere Village      Note:  Bridge Out"
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7
msgid "To Windemere Village"
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN3.c:9
msgid "Super-Fry Chicken opening soon."
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN3.c:14
msgid "Hear ye, hear ye ..."
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN3.c:15
msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled."
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN3.c:16
msgid "This also applies to food donations."
msgstr ""

#: Story/S4-SIGN3.c:17
msgid "Long live the ducks."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:21
msgid "Welcome to Jill's pawn shop."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:25
msgid "Oh, too have some food ..."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:29
msgid "The ducks ... the ducks ..."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:42
msgid "Sell an item"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:47
msgid "How's things been here lately?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:49
msgid "Oh just fine sir, thanks for asking."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:53
msgid "Those ducks are our friends and keepers"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:54
msgid "they've given us all we have today."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:56
msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:58
msgid "Be kind to the ducks in this town."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:60
msgid "Sure, no problem."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:65
msgid "Uh, do you have anything for sale?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:67
msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:69
msgid "Why not?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:71
msgid "With the taxes being raised for the ducks,"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:73
msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:75
msgid "I see."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:77
msgid "Perhaps if you were to find me at a later date."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:79
msgid "Just, not right now."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:83
msgid "Hi Jill, how are you doing?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:85
msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:87
msgid "I didn't know what was going to happen to the town."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:89
msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:105
msgid "What kind of sick traitor are you?!?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:108
msgid "Please, don't beat me sir."
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:133
msgid "Sell a Clawsword - $1000"
msgstr ""

#: Story/S4-ST1P.c:134
msgid "Sell a slayer claw - $150"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:13
msgid "See what's up"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:19
msgid "How's the fur trading industry going?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:21
msgid "Well, but not too many here buy the furs."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:23
msgid "Mainly just those traveling to the northlands."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:25
msgid "Do you worship the ducks here?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:27
msgid "Yes, but only because of the community."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:29
msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:31
msgid "how some of them can handle the stress of not eating"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:33
msgid "for so long."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:35
msgid "Yeah, it's pretty weird."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:37
msgid "What do you do for food?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:39
msgid "Oh me?  Well I'm not from these parts, and know how to"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:41
msgid "make foods from other things.  I live on soups and herbs,"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:43
msgid "not the meat and eggs they're used to here."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:47
msgid "Hi man, how's the store doing?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:49
msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:51
msgid "I owe you a debt for saving my humble store."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:53
msgid "Aww come on, I didn't do that much."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:55
msgid "Just showed the people here what to eat."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:57
msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:59
msgid "I think the travelers have finally heard that there's"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:61
msgid "no longer a famine here."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:63
msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:67
msgid "What exactly do you have for sale?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:69
msgid "Hides from dead things."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:71
msgid "Ah.  Thanks."
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:82
msgid "So that's your game, first save us, then kill us!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST2P.c:85
msgid "Please no sir, I'm but a humble trader."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:9
msgid "Good day to ye sir."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:13
msgid "Arrr, I miss the sea ..."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:42
msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:62
msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\""
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:66
msgid "Clawsword - $2000"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:127
msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:163
msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:180
msgid "Ask about Pete"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:186
msgid "Nice store here, what is it?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:188
msgid "What be this place ye ask?  Can't ya tell?!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:190
msgid "This be Blistering Pete's weapons shop,"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:192
msgid "Sharpest blades this side of the sea."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:197
msgid "Are you a pirate?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:199
msgid "Arr, I used to be ..."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:201
msgid "one of the best I might add."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:203
msgid "Well, what are you doing here?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:205
msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:207
msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade,"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:209
msgid "rum in me gut, and plunder in the hold."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:211
msgid "But, a small run in with the Royal navy,"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:213
msgid "has forced me to lay low for a while."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:215
msgid "But rest assured my treasure awaits me"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:217
msgid "right where I buried it!"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:219
msgid "Why are ye asking?"
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:221
msgid "Just, just wondering sir."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:237
msgid "I'll kill ye, hero."
msgstr ""

#: Story/S4-ST3P.c:239
msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!"
msgstr ""

#: Story/S4-STAT.c:3
msgid "What a lovely stone!"
msgstr ""

#: Story/S4-STAT.c:8
msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!"
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:10
msgid "OUCH!"
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:12
msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..."
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:14
msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!"
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:16
msgid "That one smarted!"
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:18
msgid "That's gonna leave a mark!"
msgstr ""

#: Story/S4-TREE.c:24
msgid "It's an apple tree."
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:10
msgid "You did it!  You did it Smallwood!"
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:12
msgid "Dink, you saved me!  You are a hero!"
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:16
msgid "Pshaw, twasn't nuthin!"
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:17
msgid "I saved all of you, actually."
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:20
msgid "In any case, we are very grateful."
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:22
msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month."
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:24
msgid "It all started when we built this town on their nest."
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:26
msgid ""
"So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?"
msgstr ""

#: Story/S5-END.c:28
msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later."
msgstr ""

#: Story/S5-FD.c:29
msgid "Noooo!  The girl has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S5-FD.c:37
msgid "Where did you learn to fight like that?"
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:36
msgid "Gwen!!!  Come to safety!"
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:38
msgid "Oh mother!  I've been so afraid!"
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:42
msgid "That sound..."
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:63
msgid "Run from us no more, humans."
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:75
msgid "Let us finish it."
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:78
msgid "We will fight!"
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:80
msgid "Protect the women, Smallwood!"
msgstr ""

#: Story/S5-FGUY.c:100
msgid "Noooo!  The good father has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S5-FMOM.c:26
msgid "Noooo!  The mother has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/S5-FMOM.c:34
msgid "My daughter is just about your age."
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:27
msgid "Look!  Someone came down!"
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:29
msgid "Hello, I'm Dink Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:32
msgid "Oh yes, I've read about you!  Please, did you see anyone out there?"
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:35
msgid "Out where?  Town?"
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:37
msgid "Yes!  Our daughter is still out there!  She'll be killed!"
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:39
msgid "Why?  I saw nothing dangerous."
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:41
msgid "They must have left.  We must go find her.. what if she is.."
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:44
msgid "Don't say such things!  Stay here, I will be back shortly."
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:50
msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!"
msgstr ""

#: Story/S5-GUY.c:57
msgid "What a very strange town."
msgstr ""

#: Story/S5-JOPS.c:7
msgid "Weird.  This town looks deserted."
msgstr ""

#: Story/S5-SIGN1.c:5
msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons"
msgstr ""

#: Story/S5-SIGN1.c:10
msgid "I'm dreaming!  You aren't really here, mystical island of legend!"
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:12
msgid "Must you hit me?"
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:16
msgid "You're a murderer aren't you?"
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:20
msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?"
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:21
msgid "Some people."
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:49
msgid "You don't have enough gold to buy this."
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:70
msgid "\"What will it be, hero?\""
msgstr ""

#: Story/S5-ST1P.c:72
msgid "Throwing Axe - $3000"
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:10
msgid "Take a drink"
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:11
msgid "Drop in a coin"
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:16
msgid "Ah, refreshing."
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:24
msgid "I don't have any coins!"
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:32
msgid "I hope this helps."
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:36
msgid "For luck."
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:40
msgid "Hope that wish comes true."
msgstr ""

#: Story/S6-FOUNT.c:44
msgid "For Mother."
msgstr ""

#: Story/S6-G1.c:6
msgid "Look Tom, Dink is back!"
msgstr ""

#: Story/S6-G1.c:10
msgid "This is the way Dink.  I wish you luck."
msgstr ""

#: Story/S6-G1.c:21
msgid "Ouch,  that smarted."
msgstr ""

#: Story/S6-G1.c:23
msgid "I wonder where that came from?"
msgstr ""

#: Story/S6-G1.c:26
msgid "Testing out your weapons?  They work a-ok, trust me."
msgstr ""

#: Story/S6-G2.c:5
msgid "Dink is alive!  Alive!"
msgstr ""

#: Story/S6-G2.c:10
msgid "You are a very brave man Sir Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S6-G2.c:21
msgid "Is that you up there Dink?"
msgstr ""

#: Story/S6-G2.c:24
msgid "Why are you trying to kill us?"
msgstr ""

#: Story/S6-G2.c:27
msgid "Don't kill us, we're on your side."
msgstr ""

#: Story/S6-SIGN1.c:3
msgid "To Edge Of The World Village"
msgstr ""

#: Story/S6-SIGN5.c:3
msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68
msgid "You are a little short of cash right now."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:87
msgid "See what she has"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:94
msgid "I see you are back, adventurer Smallwood."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:96
msgid "I killed Seth."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:98
msgid "Praise be!  You are a true hero, Dink!"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:108
msgid "Please Dink, you must hurry to your friend."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:110
msgid "But how!  Where is he?"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:112
msgid "The portal is very close to here.  You will find it."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:117
msgid "Ah, Dink, I've heard of you."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:119
msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:122
msgid "Sometimes I amaze even myself."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:124
msgid "How've things here been lately?"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:126
msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:128
msgid "Seems they're pushing out into the world."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:130
msgid "Well, they can do all they want,"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:132
msgid "but I have to find Milder!"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:134
msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:136
msgid "For all we know they could've converted Milder to evil."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:138
msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:140
msgid "will no longer be able to hold the evil off."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:142
msgid "What is the 'evil' you keep talking about?"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:144
msgid "It is an abomination of nature.  I will not speak of it."
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:154
msgid ""
"\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\""
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:156
msgid "Light Sword - $4000"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:157
msgid "Massive Bow - $5000"
msgstr ""

#: Story/S6-ST1P.c:188
msgid "Hahaha!!"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:20
msgid "I suppose I'll be dead soon.  I'm not particularly worried."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:36
msgid "Please sir, I have nothing else to sell."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:38
msgid "Sell me something else you bastard!"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:42
msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:44
msgid "I was waiting for you."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:46
msgid "Do you have a family?"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:50
msgid "Do you have a home?"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:52
msgid "I do not."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:54
msgid "Your life just doesn't make sense to me."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:56
msgid "Life isn't supposed to make sense."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:58
msgid "And I suppose you know everything."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:60
msgid "Nope.  If I did, I doubt I would want to live it."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:62
msgid "I'll just be leaving now."
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:73
msgid "\"Hello, friend.  I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\""
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:75
msgid "Learn Hellfire"
msgstr ""

#: Story/S6-VEND.c:123
msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *"
msgstr ""

#: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6
msgid "Press the red button"
msgstr ""

#: Story/S7-BOAT.c:13
msgid "Come back here!"
msgstr ""

#: Story/S7-DGIRL.c:19
msgid "FOOD!"
msgstr ""

#: Story/S7-DINK.c:7
msgid "That... sort of looks like me."
msgstr ""

#: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84
msgid "<Casts greater harm>"
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:25
msgid "I'm hungry mommy."
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:32
msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?"
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:39
msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood."
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:46
msgid "I HATE IT HERE!"
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:52
msgid "Is the man lost, mommy?  Like we are?"
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:57
msgid "Would you like to see me take my head off?"
msgstr ""

#: Story/S7-GIRL.c:77
msgid "<giggles>  That tickles!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:24
msgid "Poor Milder."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:30
msgid "Milder, wake up!  Help me fight this guy!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:36
msgid "Milder!  Milder!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:39
msgid "<groan>"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:41
msgid "Can you hear me?"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:43
msgid "..pig farmer..is..that..you?"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:45
msgid "Yes!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:47
msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:49
msgid "..I was left here to die by a monstrosity.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:51
msgid "Ah, by the Cast?"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:53
msgid "..no.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:55
msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:57
msgid "..run..run before it's too late.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:60
msgid "Refuse to leave without him"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:61
msgid "Take his advice"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:67
msgid "I will not leave without you, Milder."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:69
msgid "..but why?  i was so mean to you as a kid..."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:71
msgid "It is the honorable thing to do."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:73
msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:75
msgid "Nonsense.  Can you walk?"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:77
msgid "..I think so..take my.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:83
msgid "Alright, see ya."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:85
msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:87
msgid "Tell her?  I'll SHOW her love... moohahahha!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:89
msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:108
msgid "NOOO!  IT'S HIM!"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:110
msgid "What the!??!  Who the hell are you?"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:112
msgid "I am the beginning and the end."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:114
msgid "..kill him, dink..kill him..."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:116
msgid "I am everything you love."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:118
msgid "I am everything you despise."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:120
msgid "You are sick and twisted is what you are."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:122
msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:124
msgid "<casts explosion>"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:129
msgid "aaargh.."
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:133
msgid "<grins evilly at you>"
msgstr ""

#: Story/S7-MIL.c:135
msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!"
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:25
msgid "Woe are us!"
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:32
msgid "You cannot hurt us Dink."
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:39
msgid "You cannot see us Dink."
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:46
msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!"
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:48
msgid "Spirit, leave me alone!"
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:53
msgid "Some of us like to eat humans.  I would leave if I were you."
msgstr ""

#: Story/S7-MOM.c:55
msgid "I am not afraid, ghost."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:30
msgid "Ok Dink, we like our games here bloody,"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:32
msgid "that's why we have duck fights!!"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:35
msgid "Place your bets."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:37
msgid "Bet 50"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:38
msgid "Bet 100"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:39
msgid "Bet 200"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77
msgid "Hey, you don't have enough to play!"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:48
msgid "Come back later."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82
msgid "You can't bet that much."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:94
msgid "Who are you betting on?"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:96
msgid "Bet on duck 1"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:97
msgid "Bet on duck 2"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:101
msgid "Give me number one."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:107
msgid "Give me number two."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:112
msgid "The bets are in, let's fight!"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:177
msgid "Congradulations!"
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:181
msgid "To bad, better luck next time."
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:956 ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитки!"

#: Story/S8-DA.c:193
msgid "Too bad, better luck next time."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:220
msgid "You win this time."
msgstr ""

#: Story/S8-DA.c:241
msgid "You've beaten me."
msgstr ""

#: Story/S8-DISH.c:3
msgid "Wow, they have a dish."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK.c:15
msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK.c:23
msgid "Uh, I'm Dink."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK.c:25
msgid "Hello Dink."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK.c:34
msgid "Quack.  No!!"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35
msgid "Hi giant duck."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37
msgid "Hi there."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39
msgid "Welcome to our island."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43
msgid "Would you like to play with me?"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:25
msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:27
msgid "Okay, maybe later then."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:45
msgid "Go ahead and play"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:46
msgid "Not yet"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:51
msgid "Sure, let's play something."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:53
msgid "Okay, I have just the game, follow me."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:70
msgid "Sorry, not yet."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK2.c:80
msgid "This is not a fun game!!!"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:11
msgid "Hi, who are you?"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:13
msgid "I'm the mother duck."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:15
msgid "Oh, I see."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:17
msgid "And how are your kids doing?"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:19
msgid "They're fine."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:21
msgid "Hey, that's great."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK3.c:29
msgid "Yeah, this is fun!"
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK4.c:9
msgid "Hey duck, thanks for the game."
msgstr ""

#: Story/S8-DUCK4.c:19
msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!"
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:22
msgid "I am working on the most powerful bow in the world!"
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:24
msgid "Great!  Give it to me now!"
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:26
msgid "I'm not finished yet.  Come back later."
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:40
msgid "\"My masterpiece is finished!\""
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:42
msgid "Buy the FlameBow for $25,000"
msgstr ""

#: Story/S8-GUY.c:74
msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *"
msgstr ""

#: Story/S8-SIGN.c:3
msgid "Blistering Pete waz here"
msgstr ""

#: Story/S8-WELL.c:3
msgid "I want to draw blood, not water!"
msgstr ""

#: Story/S8-WELL.c:8
msgid "Someone must live nearby."
msgstr ""

#: Story/SAVEBOT.c:11
msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!"
msgstr ""

#: Story/SAVEBOT.c:20
msgid "Save your game"
msgstr ""

#: Story/SAVEBOT.c:21
msgid "Leave the strange machine"
msgstr ""

#: Story/SAVEBOT.c:49
msgid "Game saved"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:16
msgid "Good job on winning."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:18
msgid "Bye."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:28
msgid "Who, who are you?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:30
msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:32
msgid "What are you talking about?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:34
msgid "The war, the goblin war!"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:36
msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:38
msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:40
msgid "They haven't fought for over 100 years!"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:42
msgid "What!?!"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:44
msgid "Is this true?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:46
msgid "I'm afraid so ..."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:48
msgid "What ... what of the city of KernSin?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:50
msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:52
msgid "during the last part of the war 100 years ago."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:54
msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:56
msgid "This, this is so much.  Did we win the war?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:60
msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:62
msgid "Thank you ... what is your name friend?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:64
msgid "Dink Smallwood sir."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:66
msgid "SMALLWOOD ?!?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:68
msgid "I thought you were exiled."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:70
msgid "What??"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:72
msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:74
msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:76
msgid "Your family has an interesting lineage."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:78
msgid "The ancient ones are drawn to you,"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:80
msgid "they can draw and feed upon magic from your family."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:82
msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:84
msgid "There is some chaos brewing in this land now."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:86
msgid "We don't know who's behind it either.  I was on my way to"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:88
msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:90
msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient,"
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:92
msgid "making it all seem to be someone else."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:94
msgid "I must go, beware Dink, and good luck."
msgstr ""

#: Story/SC-WIZ.c:108
msgid "Bad idea ..."
msgstr ""

#: Story/SFOOD.c:19
msgid "Yum!"
msgstr ""

#: Story/SPICE.c:12
msgid "Oh my god, it's you!!!"
msgstr ""

#: Story/SPICE.c:13
msgid "Hello there guy, what's your name?"
msgstr ""

#: Story/SPICE.c:14
msgid "Uhh ..."
msgstr ""

#: Story/SPICE.c:16
msgid "Let's not discuss that now Sporty.  Let's talk about you .."
msgstr ""

#: Story/SPICE.c:17
msgid "all five of you and me!!"
msgstr ""

#: Story/START-1.c:35
msgid "Creating new game..."
msgstr ""

#: Story/START-2.c:98
msgid "Try loading a saved game that exists, friend."
msgstr ""

#: Story/START.c:79
msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe.  Upgrade!"
msgstr ""

#: Story/TREEDUCK.c:9
msgid "I feel magical!"
msgstr ""

#: Story/WATER.c:4
msgid "Yum, water!"
msgstr ""

#: Story/en-gmog.c:58
msgid "Please..."
msgstr ""

#: Story/en-gmog.c:60
msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:67
msgid "<Casts explosion>"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:158
msgid "Watch Conan O'brien!"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:164
msgid "MOTHER!!!!!!!!!!"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:171
msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:177
msgid "I felt that."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:185
msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:193
msgid "You'll be dead soon."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:200
msgid "Nice shot.  It will be your last."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:206
msgid "You are starting to annoy me now."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:213
msgid "I could finish you now, but this rather amuses me."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:220
msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:227
msgid "That kinda tickled."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:232
msgid "You are just like me you know, Dink."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:246
msgid "EAT IT!"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:297
msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough."
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:299
msgid "My body is tingling!"
msgstr ""

#: Story/s7-boss.c:302
msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King."
msgstr ""

#: ../src/BZip.cpp:300
#, c-format
msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression."
msgstr "Грешка: Не успеав да ја декомпресирам bzip датотеката '%s'"

#: ../src/BZip.cpp:315
msgid "Error: Invalid .dmod file selected!"
msgstr "Грешка: Одбрана е невалидна .dmod датотека!"

#: ../src/BZip.cpp:325
#, c-format
msgid "Error: Could not write to '%s'."
msgstr "Грешка: Не можам да запишам во '%s'."

#: ../src/BZip.cpp:357
msgid "Invalid .dmod file specified."
msgstr "Избрана е невалидна .dmod датотека!"

#: ../src/BZip.cpp:361
msgid "Critical program function error: opened for write."
msgstr "Критична грешка во програмската функција: отворив за пишување."

#: ../src/BZip.cpp:365
msgid "Could not read .dmod file."
msgstr "Не можам да ја прочитам .dmod датотека!"

#: ../src/BZip.cpp:369
msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again."
msgstr "Нецелосна .dmod датотека. Ве молам симнете ја повторно."

#: ../src/BZip.cpp:373
msgid "The .dmod file is corrupted.  Please download it again."
msgstr "Датотека .dmod е коруптирана.  Ве молам симнете ја повторно."

#: ../src/BZip.cpp:377
msgid "The file is not a valid .dmod file."
msgstr "Датотеката е невалидна .dmod датотека."

#: ../src/BZip.cpp:381
msgid "Out of memory error."
msgstr "Останав без меморија."

#: ../src/BZip.cpp:385
msgid "An unhandled error occured."
msgstr "Се појави недостапна грешка "

#: ../src/Config.cpp:213
msgid ""
"Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running "
"this program again."
msgstr ""
"Грешка: dinksmallwood.ini не е најден. Ве молиме пре-стартирајте ја играва."

#: ../src/Config.cpp:221
msgid "Error opening dinksmallwood.ini"
msgstr "Грешка во отворањето на dinksmallwood.ini"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DFArc version %s\n"
"Copyright (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Copyright (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Copyright (C) 2008, 2009, 2010  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Build Date: %s\n"
"Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets."
"org)"
msgstr ""
"DFArc верзија %s\n"
"Copyright (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Copyright (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Copyright (C) 2008  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Датум на компајлирање: %s\n"
"Поддржано од bzip2 (http://www.bzip.org) и wxWidgets (http://www.wxwidgets."
"org)\""

#: ../src/DFArcFrame.cpp:136
msgid "About DFArc v3"
msgstr "За  DFArc v3"

#. Default logo (currently all black with a question mark)
#. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "<
#. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main
#. window and it doesn't word-wrap.
#: ../src/DFArcFrame.cpp:197
msgid "< Pick a D-Mod"
msgstr "Одбери D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:263
msgid "D-Mod files (*.dmod)"
msgstr "D-Mod датотеки (*.dmod)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:264
msgid "Select a .dmod file"
msgstr "Избери .dmod датотека"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:389 ../src/DFArcFrame.cpp:406
#, c-format
msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d."
msgstr "Dink Smallwood не успеа! Кодна грешки %d."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the "
"Dink program name in the Options menu."
msgstr ""
"Dink Smallwood ('%s') не е пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го "
"целосниот пат до програмата во Опции менито."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:427
msgid ""
"Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dinkedit си снима автоматски. Со измена на постоечки мапи може да изгуби "
"снимената игра. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the "
"editor program name in the Options menu."
msgstr ""
"Уредникот ('%s') не беше пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го "
"целосниот пат до програмата во Опции менито."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:455
msgid "Error while running the editor"
msgstr "Грешка додека се вклучи уредникот"

#. FreeDesktop
#. Gnome
#. KDE
#. Xfce
#: ../src/DFArcFrame.cpp:496
msgid ""
"Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and "
"'thunar')"
msgstr ""
"Не успеав да најдам Управувач на датотеки  (пробав 'xdg-open', 'nautilus', "
"'konqueror' и 'thunar')"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window."
msgstr ""
"Неможам да стартувам '%s', Ве молам проверете ја конфигурацијата преку Опции "
"прозорецот."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n"
"\n"
"You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-"
"Mods) which contain new adventures.\n"
"\n"
"After completing the main game, give some D-Mods a try.\n"
"There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods."
msgstr ""
"Добредојдовте во DFArc, Dink Smallwood -та насловна!\n"
"\n"
"Можете да го изберете оригиналното дело , Dink Smallwood, или Dink-Modules "
"(D-Mods) кои содржат нови авантури.  После исполнување на целата игра, "
"испробајте се на D-Mod (Мистериозен Остров).\n"
"\n"
"Постојат стотици слободни D-Mods-а, само кликнете Датотека-Симни D-Mods-а."

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:612
msgid ""
"Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission "
"problem?)"
msgstr ""
"Не можам да ја користам  сугерираниот Dink Smallwood директориум - го "
"игнорирам. (проблеми со дозволите?)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:614 ../src/DFArcFrame.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Грешка со конфигурацијата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка во конфигурацијата"

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:621
msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it."
msgstr "Директориумот Dink Smallwood не постои - го игнорирам."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:636
msgid ""
"You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the "
"main game."
msgstr ""
"Морате да ја изберете од инсталирај опција од почетното мени, за да ја "
"избришете главната игра."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:637
msgid "Uninstall - Error"
msgstr "Од инсталирање - Грешка"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:642
msgid "Do you want to remove all save game files?"
msgstr "Дали сакате да ги избришете сите снимени игри?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:643
msgid "Uninstall - Save Game Files"
msgstr "Од инсталирање - Зачувај ги снимените игри"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:665
msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed."
msgstr ""
"Не можам да го избришам директориумот D-Mod. Сите други датотеки се "
"избришани."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:671
msgid "D-Mod successfully uninstalled"
msgstr "Од инсталирњето на D-Mod е успешно"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:672
msgid "Uninstall - Success"
msgstr "Од инсталирање - Успешно"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57
msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file."
msgstr "Архивата на D-Mod се откомпресираше во привремена датотека."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"No Description Available.\n"
"\n"
"The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'."
msgstr ""
"Без опис.\n"
"\n"
"Ќе го инсталирам D-Mod под директориумот '%s'."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94
msgid "DFArc - Install D-Mod - "
msgstr "\"DFArc - Инсталирај D-Mod - \""

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143
msgid "DFArc - Installing"
msgstr "DFArc - Инсталирам"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157
msgid "The D-Mod you selected"
msgstr "Избраниот D-Mod"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159
msgid " was successfully installed."
msgstr " беше успешно инсталиран."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169
msgid "An error occured while extracting the .dmod file."
msgstr "Се случи грешка додека се откомпресираше .dmod датотеката."

#: ../src/Options.cpp:131
msgid "Choose the Dink Smallwood install directory"
msgstr "Избери го инсталациониот Dink Smallwood директориум"

#: ../src/Options.cpp:139
msgid "Choose a folder containing D-Mods"
msgstr "Изберете директориум кој содржи D-Mods"

#: ../src/Package.cpp:123
msgid "You must provide an identifier filename."
msgstr "Морате да дадете датотека со идентификатор."

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "Packaging"
msgstr "Пакувам"

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "The D-Mod is being packaged."
msgstr "D-Mod се пакува."

#. Success dialog
#: ../src/Package.cpp:165
#, c-format
msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)."
msgstr "%s беше успешно спакуван (размер на компресија %2.1f : 1)\"."

#: ../src/Package.cpp:172
msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file."
msgstr "Пакувањето е откажано - ги бришам нецелите .dmod датотеки."

#: ../src/Package.cpp:173 src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Откажи\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прекини"

#: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not remove %s"
msgstr "Не можам да избришам %s"

#: ../src/Tar.cpp:91
msgid "Listing files..."
msgstr "Листам датотеки..."

#: ../src/Tar.cpp:125
msgid "Initializing..."
msgstr "Подготвувам..."

#: ../src/Tar.cpp:129
#, c-format
msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression."
msgstr "Грешка: Не може да се отвори tar датотеката '%s' за bzip компресирање."

#: ../src/Tar.cpp:130 ../src/gtk_project.cpp:1162 src/converter.c:387
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"

#: ../src/Tar.cpp:151
msgid ""
"Error: Could not initialize compression method!  Will not generate a "
"correct .dmod file.  Quitting."
msgstr ""
"Грешка: Не можам да го подготвам методот за компресија! Резултира со "
"генерирање на неточна .dmod датотека. Откажувам."

#: ../src/Tar.cpp:184
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot archive file."
msgstr ""
"Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја архивирам датотеката."

#. Close the output file.
#: ../src/Tar.cpp:234
msgid "Closing..."
msgstr "Затворам..."

#: ../src/Tar.cpp:354
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot read data."
msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја читам."

#. Nope.  Exit.
#: ../src/Tar.cpp:391
msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum!  Cannot read file."
msgstr ""
"Грешка: Оваа .dmod датотека има невалиден checksum! Не можам да читам "
"датотека."

#: ../src/Tar.cpp:476
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot extract data."
msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не пронајдена! Не можам да отпакувам дата."

#: ../src/Tar.cpp:486
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s'.  Cannot extract data."
msgstr ""
"Грешка: Не можам да го направам директориумот '%s'. Не можам да отпакувам "
"дата."

#: ../src/Tar.cpp:544
#, c-format
msgid "Got bad file %d/%d.  Skipping."
msgstr "Добив расипана датотека %d/%d.  Скокам."

#: ../src/Tar.cpp:568
#, c-format
msgid "Error: Improperly archived file '%s'.  Skipping."
msgstr "Грешка: Неправилно архивана датотека '%s'. Скокам."

#: ../src/Tar.cpp:599 ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Готово\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
msgid "&Open D-Mod to Install"
msgstr "&Отвори D-Mod за инсталирање"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
msgid "Select a D-Mod to install"
msgstr "Избери D-Mod за да инсталираш"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
msgid "&Download D-Mods"
msgstr "&Симни D-Mods"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!"
msgstr "Посетете ја Dink-та мрежа за да симнете D-Mods-а"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
msgid "E&xit"
msgstr "&Излез"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
msgid "Exit DFArc"
msgstr "Излез од DFArc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24
msgid "&Refresh D-Mod List"
msgstr "Осв&ежи D-Mod листа"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24
msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions"
msgstr "Ја освежува D-Mod листата, во случај ако сте снимале нови"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25
msgid "&Browse Selected D-Mod Directory"
msgstr "&Прелистај D-Mod Директориум"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25
msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod"
msgstr "Прелистај го директориумот од моменталниот D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26
msgid "&Uninstall Selected D-Mod"
msgstr "Од инсталира&ј го избраниот D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26
msgid "Uninstalls the selected D-Mod"
msgstr "Ги од инсталира извбраните D-Mod-а"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "&Options"
msgstr "О&пции"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "View or modify DFArc options"
msgstr "Погледни или измени DFArc опции"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31
msgid "&Introduction"
msgstr "Вове&д"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31
msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods"
msgstr "Краток вовед за Dinking и D-Mods"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32
msgid "&Walkthroughs and Guides"
msgstr "Упатства и и&злези"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32
msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions."
msgstr "Заглавивте на D-Mod? Разгледајте ги Dink Smallwood Решенијата."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "&Forums"
msgstr "&Форуми"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem."
msgstr "Постави прашање на форуми-те, или провери дали има некој ист проблем."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35
msgid "About DFArc"
msgstr "За DFArc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42
msgid "True Color"
msgstr "True Color"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43
msgid "Windowed"
msgstr "ВПрозорец"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47
msgid "v1.07 mode"
msgstr "v1.07 стил"

#. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62
msgid "DFArc v3"
msgstr "DFArc v3"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72
msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006"
msgstr "v1.07 компатибилен стил, за D-Mods излезени пред 2006"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16
msgid "Main Dink directory"
msgstr "Главен Dink директориум"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20
msgid "Additional D-Mods directory"
msgstr "Додатни D-Mods директориуми"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19
msgid "Where do you want to install this D-Mod?"
msgstr "Каде сакате овој D-Mod да се инсталира?"

#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties
#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32
msgid "DFArc - Install D-Mod"
msgstr "DFArc - Инсталирај D-Mod"

#. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base
#: ../src/Options_Base.cpp:14
msgid "Close DFArc on play"
msgstr "Затвори DFArc сред игра"

#: ../src/Options_Base.cpp:15
msgid "Show developer buttons"
msgstr "Прикажи команди за развивачи"

#: ../src/Options_Base.cpp:16
msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)"
msgstr "Надградбите на енџинот dinksmallwood.ini на вклучена игра (застарено)"

#: ../src/Options_Base.cpp:17
msgid "Override the Dink Smallwood directory"
msgstr "Смени сопствен Dink Smallwood директориум"

#: ../src/Options_Base.cpp:23
msgid "Game program name"
msgstr "Игра име на програма"

#: ../src/Options_Base.cpp:26
msgid "Editor program name"
msgstr "Уредник име на програма"

#: ../src/Options_Base.cpp:29
msgid "Preferred file browser"
msgstr "Претпочитан разгледувач на датотеки"

#. begin wxGlade: Options_Base::set_properties
#: ../src/Options_Base.cpp:43
msgid "DFArc - Options"
msgstr "DFArc - Опции"

#. #-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#
#. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#: ../src/Package_Base.cpp:14 ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:34
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:34
#: ../data/language-specs/php.lang.h:13
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  freedink-dfarc_3.14-9_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"Идентификатор\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки"

#: ../src/Package_Base.cpp:15
#, c-format
msgid ""
"Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n"
"This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n"
"\n"
"Will package '%s' located at\n"
"%s"
msgstr ""
"Забелешка: Освен ако правете D-Mod, можете да бидете овде.\n"
"Ова место служи за правење на .dmod датотеки за D-Mod кој го направивте.\n"
"\n"
"Ќе се спакува '%s' лоциран во\n"
"%s"

#: ../src/Package_Base.cpp:16
msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)"
msgstr "D-Mod датотека (8 букви/бројки)"

#. begin wxGlade: Package_Base::set_properties
#: ../src/Package_Base.cpp:30
msgid "DFArc - Package"
msgstr "DFArc - Пакет"

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1
msgid "DFArc - Dink frontend"
msgstr "DFArc - Dink насловна"

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2
msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)"
msgstr ""
"Вклучувај, уреди, инсталирај, отстрани и спакувај D-Mods-а (Dink Модули)"

#: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1
msgid "Packaged D-Mod"
msgstr "Спакуван D-Mod"

#: gamine.c:184 gamine.c:605 gamine.c:637
#, c-format
msgid "*** Error: %s does not exist ***\n"
msgstr "*** Грешка: %s не постои ***\n"

#: gamine.c:402
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create directory %s ***\n"
msgstr "*** Грешка: неуспешно креирање на именик %s ***\n"

#: gamine.c:409
#, c-format
msgid "*** Error: failed to create file %s ***\n"
msgstr "*** Грешка: неуспешно креирање на датотека %s ***\n"

#: gamine.c:474
msgid "Quit: esc | Clear: space | Save: printscr"
msgstr "Прекини: esc | Исчисти: space | Зачувај: printscr"

#: gamine.c:632
msgid ""
"*** Error: coloured cursors with alpha channel aren't supported, using "
"default cursor ***\n"
msgstr ""
"*** Грешка: не се поддржани обоени покажувачи со алфа канал, користење на "
"стандардниот покажувач ***\n"

#: gamine.desktop.in:1
msgid "Game for small children"
msgstr "Игра за мали деца"

#: gamine.desktop.in:2
msgid "Educational game for young children"
msgstr "Образовна игра за мали деца"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:854
#: ../src/gconf-editor-window.c:1345
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Конфигурациски уредувач"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Директно изменување на целосната база на конфигурација"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "папка со обележувачи на gconf-уредувач "

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:146 ../src/gconf-cell-renderer.c:343
msgid "<no value>"
msgstr "<нема вредност>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "Не можам да ја прикажам помошта: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:407
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "Уредувач за Gconf конфигурациски систем."

#: ../src/gconf-editor-window.c:437
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ги вратам поставувањата за клучот. Грешката беше:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да креирам клуч. Грешката беше:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ја изменам вредноста на клучот. Грешка:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:576
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"Моменталните парови и шеми не може да се менуваат. Ова ќе биде изменето во "
"наредната верзија."

#: ../src/gconf-editor-window.c:680 ../src/gconf-editor-window.c:715
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ја синхронизирам вредноста. Грешката беше:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:727
msgid "New _Settings Window"
msgstr "Нов _прозорец"

#: ../src/gconf-editor-window.c:728
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr ""
"Отвори нов прозорец за конфигурицискиот уредувач во кој што ќе се уредуваат "
"тековните поставувања"

#: ../src/gconf-editor-window.c:730
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "Нов прозорец со стандардни поставувања"

#: ../src/gconf-editor-window.c:731
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"Отвори нов прозорец за конфигурацискиот уредувачот кој што ќе ги уредува "
"стандардните системски поставувања"

#: ../src/gconf-editor-window.c:733
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "Нов повер_лив прозорец"

#: ../src/gconf-editor-window.c:734
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr ""
"Отвори нов прозорец за конфигурацискиот уредувач кој што ќе ги уредува "
"поверливите системски поставувања"

#: ../src/gconf-editor-window.c:738
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "Излези од конфигурацискиот уредувач"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "Копирај име на клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "Копирај го името на избраниот клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:743
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "Пронајди шеми во клучевите и вредностите"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "_Листај скорешни клучеви"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "Прокажи ги последно променетите клучеви"

#: ../src/gconf-editor-window.c:748
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "Додај обележувач во избраниот директориум"

#: ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "Уреди ги обележувачите"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "Отвори ги содржините со помош за конфигурацискиот уредувачот"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "Покажи го дијалогот „За“ во конфигурацискиот уредувачот"

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "_New Key..."
msgstr "_Нов клуч..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "Create a new key"
msgstr "Креирај нов клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "_Edit Key..."
msgstr "Ур_еди клуч..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "Edit the selected key"
msgstr "Уреди го избраниот клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "_Unset Key"
msgstr "_Врати клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "Unset the selected key"
msgstr "Врати ги поставувањата за избраниот клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set as _Default"
msgstr "Постави како стандардно"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "Постави ги избраните копчиња како стандардни"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "Постави како _поверлив"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "Постави го избраното копче како полномошно"

#: ../src/gconf-editor-window.c:848
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "Конфигурациски уредувач (Стандардни поставувања)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:851 ../src/gconf-editor-window.c:1342
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "Конфигурациски уредувач (Поверливи поставувања)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1301 ../src/gconf-editor-window.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да создадам gconf машина. Грешката беше:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1339
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "Конфигурациски уредувач (Стандардни поставувања)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1408
msgid "The Configuration Editor window type."
msgstr "Тип на прозорец за конфигурацискиот уредувач."

#: ../src/gconf-editor-window.c:1611
msgid "Key Documentation"
msgstr "Клучна документација"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1640 ../src/gconf-key-editor.c:619
msgid "This key is not writable"
msgstr "Не можам да запишам на овој клуч"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1653
msgid "This key has no schema"
msgstr "Клучот нема шема"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1658
msgid "Key name:"
msgstr "Име на клуч:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1671
msgid "Key owner:"
msgstr "Сопственик на клуч:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1683
msgid "Short description:"
msgstr "Краток опис:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1696
msgid "Long description:"
msgstr "Долг опис:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:105
msgid "T_rue"
msgstr "Точно"

#: ../src/gconf-key-editor.c:108 ../src/gconf-key-editor.c:259
#: ../src/gconf-key-editor.c:364 ../src/gconf-key-editor.c:650
msgid "_False"
msgstr "Неточно"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: ../src/gconf-key-editor.c:143 ../src/gconf-key-editor.c:170
#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цел број\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Целобројна вредност"

#: ../src/gconf-key-editor.c:146 ../gladeui/glade-builtins.c:679
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лебдење\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Float\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален"

#: ../src/gconf-key-editor.c:234
msgid "Add New List Entry"
msgstr "Додај нов запис во листата"

#: ../src/gconf-key-editor.c:250
msgid "_New list value:"
msgstr "_Нов вредност во листата:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:336
msgid "Edit List Entry"
msgstr "Уреди го записот во листата"

#: ../src/gconf-key-editor.c:352
msgid "_Edit list value:"
msgstr "_Уреди го елементот во листата:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:708
msgid "List _type:"
msgstr "Тип на _листа:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:716
msgid "_Values:"
msgstr "_Вредности:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:818
msgid "New Key"
msgstr "Нов клуч"

#: ../src/gconf-key-editor.c:822
msgid "Edit Key"
msgstr "Уреди клуч"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:59
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шемата не е најдена"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:148
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_mk.po (gconf-editor.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај: \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Барај: "

#: ../src/gconf-search-dialog.c:169
msgid "Search also in key _names"
msgstr "Барај и во имињата на _клучевите"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:172
msgid "Search also in key _values"
msgstr "Барај и во вредностите на _клучевите"

#: ../src/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "Затвори го прозорецот"

#: ../src/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Копирај ги избраните линии"

#: ../src/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "Затвори го прозорецот"

#: ../src/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "Линии за приказ"

#: ../src/main.c:42
msgid "[KEY]"
msgstr "[КОПЧЕ]"

#: ../src/main.c:50
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "- Директно изменување на целосната база на конфигурација"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам конфигурациска патека од „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr ""
"Креирав Еволушн/LDAP извор користејќи ја конфигурациската датотека „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:446
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Не можам да ја парсирам XML датотека „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:455
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "Конфигурациската датотека „%s“ е празна"

#: ../backends/evoldap-backend.c:466
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Root точката на „%s“ мора да биде <evoldap>, наместо <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:504
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Не е одреден <template> во „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:511
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Нема атрибут за \"филтер\" одреден на <template> во „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:572
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Нема одреден LDAP сервер или име на домен за „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:578
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "Го контактирам LDAP серверот: хост „%s“, порта '%d', основен DN „%s“"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Не успеав да го контактирам LDAP серверот: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:671
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Пребарувам записи со помош на филтерот: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:684
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Грешка при барањето на LDAP сервер: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:694
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Најдов %d записи со поош на филтерот: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Не можам да го најдам директориумот %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при зачувување на GConf дрво во „%s“: %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Употреба: %s <директориум>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Употреба: %s <директориум>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Го девчитувам модулот на бекендот за обележување на текст."

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Не можев да го пронајдам XML root директориумот во адресата „%s“"

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Не можев да го направам директориумот „%s“: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr ""
"Не можам да читам или пишувам во XML root директориумот во адресата „%s“"

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "Директориум/датотека дозволите за XML сорс на root %s се: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"Операцијата за отстранување на директориумот не е повеќе поддржана, само "
"отстранете ги сите вредности од директориумот"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
"Не можев да го отворам лок директориумот за %s да ги отстрани бравите: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Не можев да ја отстранам датотеката %s: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Иницијализирам бекенд модул за обележување"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Не успеав да го откажам заклучувањето на XML директориумот „%s“: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:399
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Не успеав да запишам некои конфигурациски податоци на дискот\n"

#: ../backends/markup-tree.c:922 ../backends/xml-dir.c:1273
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Не можев да направам директориум „%s“: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:962 ../backends/markup-tree.c:969
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Не можев да отстранам %s: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успеав да запишам „%s“: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Не успеав да ја вчитам датотеката „%s“: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1970 ../src/ui/theme-parser.c:227
#: ../src/ui/theme-parser.c:245 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d буква или број %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d карактер %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d буква или број %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d карактер %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d карактер %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d карактер %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Линија %d карактер %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2189 gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 ../src/ui/theme-parser.c:396
#: src/ui/theme-parser.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот„%s“ се повторува два пати во ист <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент"

#: ../backends/markup-tree.c:2206 ../backends/markup-tree.c:2230
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот „%s“ е невалиден во <%s> елементот во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот „%s“ е невалиден во <%s> елементот во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст"

#: ../backends/markup-tree.c:2255 ../gconf/gconf-value.c:112
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (очекував цел број)"

#: ../backends/markup-tree.c:2262 ../gconf/gconf-value.c:122
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "Цел број „%s“ е преголем или премалl"

#: ../backends/markup-tree.c:2294 ../gconf/gconf-value.c:187
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (очекував точно или неточно)"

#: ../backends/markup-tree.c:2318 ../gconf/gconf-value.c:143
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (очекував реален број)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../backends/markup-tree.c:2388 ../backends/markup-tree.c:2417
#: ../backends/markup-tree.c:2457 ../backends/markup-tree.c:2481
#: ../backends/markup-tree.c:2489 ../backends/markup-tree.c:2544
#: ../backends/markup-tree.c:2609 ../backends/markup-tree.c:2721
#: ../backends/markup-tree.c:2789 ../backends/markup-tree.c:2847
#: ../backends/markup-tree.c:2997 src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема „%s“ атрибут или елемент <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2397
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Непозната вредност „%s“ за „%s“ атрибутот во елементот <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "Невалиден тип „%s“ на <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2511
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Невалиден прв тип на елемент „%s“ во <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2525
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Невалиден тип на _cdr „%s“ on <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2561
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Невалиден тип на листа „%s“ во <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2928
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Два <стандардни> елементи под <локална_шема>"

#: ../backends/markup-tree.c:2943
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Два <longdesc> елементи под <локална_шема>"

#: ../backends/markup-tree.c:2950 gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 ../src/ui/theme-parser.c:1283
#: ../src/ui/theme-parser.c:1347 ../src/ui/theme-parser.c:1636
#: ../src/ui/theme-parser.c:3285 ../src/ui/theme-parser.c:3339
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3727
#: ../src/ui/theme-parser.c:3765 ../src/ui/theme-parser.c:3803
#: ../src/ui/theme-parser.c:3841 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080
#: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> понуди но тековниот елемент го нема типот %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3058
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Два дадени <car> елемента за истиот пар"

#: ../backends/markup-tree.c:3072
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Два дадени <cdr> елемента за истиот пар"

#: ../backends/markup-tree.c:3126
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> има погрешен тип %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3157
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> понуди но родителскиот <entry> нема вредност"

#: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221
#: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во моменталниот елемент"

#: ../backends/markup-tree.c:3292
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "Елементот во датотеката за мени мора да биде <gconf> наместо <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334
#: ../backends/markup-tree.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3941
#: ../src/ui/theme-parser.c:3971 ../src/ui/theme-parser.c:3976
#: ../src/ui/theme-parser.c:3981 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент"

#: ../backends/markup-tree.c:3483 ../src/ui/theme-parser.c:4270
#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забранет е текстот во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забранет е текстот во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забранет е текстот во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забранет е текстот во елементот <%s>\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Забранет е текстот во елементот <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4380
#: ../backends/markup-tree.c:4398
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успеав да отворам „%s“: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3630
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при читањето на „%s“: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при запишување во датотеката„%s“: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4514
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја преместам привремената датотека „%s“ до финалната локација "
"„%s“: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Го одвчитувам XML позадинскиот модул."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "Грешка синхронизирајќи го XML позадински директориски кеш: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "Иницијализирам XML позадински модул "

#: ../backends/xml-cache.c:287
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "Не успеав да синхронизирам XML кеш содржина на диск"

#: ../backends/xml-cache.c:317
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"Не можев да го отстранам директориумот „%s“ од XML позадинскиот кеш, бидејќи "
"не бил успешно синхронизиран на диск"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Не можев да проценам „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML име на датотеката „%s“ е директориум"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Не успеав да избришам „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Не успеав да напишам датотека „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Не успав да наместам модул на „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Не успеав да напишам XML податоци на „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја затворам датотеката „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не успеав да го преименувам „%s“ во „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Не успеав да повратам „%s“ од „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја избришам старата датотека „%s“: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:996
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Не успеав да проценам „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1170
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "Удвои влез „%s“ во „%s“, занемарувам"

#: ../backends/xml-dir.c:1192
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "Влез безиме во XML датотека „%s“, занемарувам"

#: ../backends/xml-dir.c:1200
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
"Јазол од највисоко ниво во XML датотека „%s“ е <%s> наместо <entry>, "
"занемарувма"

#: ../backends/xml-dir.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Не успеав да направам датотека „%s“: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Не успеав да ја разложам XML датотеката „%s“"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Го занемарувам XML јазолот со име „%s“: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Занемарувам име на шема„%s“, невалидно: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Занемарувам XML јазол „%s“: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:733
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Не успеав да ја прочитам стандардната вредност за шемата: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:953
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "Нема \"type\" атрибут за <%s> јазолот"

#: ../backends/xml-entry.c:967
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Јазол има непознат \"type\" атрибут „%s“, занемарувам"

#: ../backends/xml-entry.c:982
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Нема \"value\" атрибут за јазол"

#: ../backends/xml-entry.c:1030 ../backends/xml-entry.c:1106
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "Не го разбрав XML јазолот <%s> во внатрешноста на XML јазол на листа"

#: ../backends/xml-entry.c:1064
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "Невалиден тип (листа, пар или непознато) во јазол на листа"

#: ../backends/xml-entry.c:1087
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "Лош XML јазол: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1095
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "Листата содржи лошо напишан јазол (%s, треба да биде %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1147
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Занемарувам лош car од XML пар: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1156 ../backends/xml-entry.c:1179
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""
"разложувам XML датотека: листите и паровите може и да не бидат сместени во "
"пар"

#: ../backends/xml-entry.c:1169
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "Занемарувам лош cdr од XML пар: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1188
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "Не разбрав XML јазол <%s> во внатрешноста на XML парен јазол"

#: ../backends/xml-entry.c:1206
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "Не пронајдов car и cdr за XML јазол на пар"

#: ../backends/xml-entry.c:1212
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "Недостасува cdr од пар вредности во XML датотека"

#: ../backends/xml-entry.c:1219
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "Недостасува карактер од пар вредности во XML датотека"

#: ../backends/xml-entry.c:1224
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "Недостасуваат и car и cdr вредности од пар во XML датотека"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr ""
"`%c' е невалидна буква или бројка во конфигурациска адреса за складирање"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "Не постои таква датотека „%s“\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "Бекендот „%s“ не успеа да врати vtable\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "На бекендот„%s“ му недостасува бараниот vtable член „%s“\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Bad address „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Лоша адреса „%s“"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "GConf нема да работи без поддршка динамични модули (gmodule)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "Грешка отворајќи модул „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "Грешка при иницијализирање на модулот „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Не можав да пронајдам позадински модул за „%s“"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Не успеав да ја исклучам позадината"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf грешка: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "GConf предупредување: неуспешно листање парови во „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Очекувано „%s“ добиено „%s“ за клуч %s\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Очекував „%s“, добив „%s“ за клучот %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Примена невалидна вредност во барањето за сетирање"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
"Немаше смисла CORBA вредноста добиена од барањето за сетирање на клуч „%s“"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Добиено е барање за да се отфрли сите кеширани податоци"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Добиено барање да синхроно синхронизирање"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"Фатална грешка: не успеав да добијам објект референца за ConfigDatabase"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Не успеав да синхронизирам еден или повеќе сорсови: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"Грешка при добивање на вредноста за „%s“ по менувањето на известувањето од "
"бекендот „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Не успеав да логирам додаток за слушач %s (%s); нема да можам да го повратам "
"овој слушач на gconfd рестарт, резултирајќи во неверодостојни забелешки на "
"промените во конфигурирањето."

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "ID на слушачот %lu не постои"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Не успеав да логирам отстранување на слушач во лог датотеката (веројатно "
"безопасно, може да резултира во забелешка која чудно повторно ќе се "
"појавува): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1697
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Грешка во земањето вредност за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1351
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Грешка местењето вредност за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1399
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Грешка при одсетирање „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1428
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Грешка земајќи стандардна вредност за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1486
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Грешка одсетирајќи „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Грешка земајќи нова вредност за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1572
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Грешка проверувајќи пшостоење на „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1596
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при отстранување на директориумот „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1623
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Не успеав да ги земам сите влезови во „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1649
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Грешка листајќи ги директориумите во „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1670
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Грешка местејќи ја шемата за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "Не можеше да се стапи во контакт со конфигурацискиот сервер"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "Не можев да ја разрешам адресата за конфигурацискиот извор"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "Лош клуч или име на директориумот"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
msgstr "Грешка во разложување"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "Кормпирани податоци во базата на податоци за конфигурацискиот извор"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "Клучна операција на директориумот"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "Директориумска операција на клуч"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "Не можам да пребришам постоечка само-читај вредност"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Object Activation Framework грешка"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "Операцијата не е дозволена без кофигурациски сервер"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Не успеав да земам заклучна датотека"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Нема достапна база на податоци за да се зачува Вашата конфигурација"

#: ../gconf/gconf-internals.c:91
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "Нема '/' во клучот „%s“"

#: ../gconf/gconf-internals.c:179
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "Невалидно UTF-8 во стринг вредноста во „%s“"

#: ../gconf/gconf-internals.c:238
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Не можев да ја интерпретирам CORBA вредноста за елементот од листа"

#: ../gconf/gconf-internals.c:240
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "Неточен тип за елемент на листа во %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:253
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "Добиена листа од gconfd со лош тип на листа"

#: ../gconf/gconf-internals.c:434
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Не успеав да претворам објект во IOR"

#: ../gconf/gconf-internals.c:571
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "Невалиден UTF-8 во локале за шема"

#: ../gconf/gconf-internals.c:579
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "Невалиден UTF-8 во краткиот опис за шема"

#: ../gconf/gconf-internals.c:587
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "Невалиден UTF-8 во долгиот опис за шема"

#: ../gconf/gconf-internals.c:595
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "Невалиден UTF-8 во сопственикот за шема"

#: ../gconf/gconf-internals.c:840
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Не можев да го отворам патот до датотеката „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:896
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Додавам код „%s“\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:911
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Читачка грешка на датотеката „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1244 ../gconf/gconf-internals.c:1310
#: ../gconf/gconf-value.c:156 ../gconf/gconf-value.c:255
#: ../gconf/gconf-value.c:397 ../gconf/gconf-value.c:1672
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Текстот содржи невалиден UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1395
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "Очекував листа, добив %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1405
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "Очекував листа од %s, добив листа од %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1533
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "Очекував пар, добив %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1547
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
"Очекував (%s,%s) пар, добив пар каде едната или обете вредностиa "
"недостасуваат"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1563
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "Очекував пар од типот (%s,%s) добив тип (%s,%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1679
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цитираниот стринг не почнува си наводници"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1740
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "Цитираниот текст не завршува со наводници"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1858
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "Кодиранита вредност не е валиден UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2342
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Не можев да ја заклучам привремената датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2369
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Не можев да ја креирам датотеката „%s“, веројатно бидејќи веќе постои"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2437
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам или отворам „%s“"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Не успеав да заклучам „%s“: веројатно затоа што друг процес ја има бравата, "
"или Вашиот оперативен систем има лошо конфигуриран NFS датотечно заклучување "
"(%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2467
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Не успеав да отстранам „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2491
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "IOR датотека „%s“ не е отворена успешно, не е пронајден gconfd: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "gconftool или некој друг не-gconfd процес има лок датотека „%s“"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2538
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"не можев да го контактирам ORB за да разрешам постоечка gconfd објект "
"референца"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Не успев да претворам IOR „%s“ до објект референца"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2600
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "не можев да креирам директориум „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2657
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Не можам да пишувам во датотеката „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2698
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Ја немавме бравата на датотеката „%s“, но би требало да имаме"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2721
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не успеав да поврзам „%s“ со „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Не успеав да отстранам лок датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2756
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја исчистам датотеката „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2772
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отстранам лок директориумот „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2814
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја одврзам лок датотеката %s: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2985 ../gconf/gconfd.c:560
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "Не успеав да проценам %s: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3007
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Сервер пинг грешка: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3032
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
"Не успеав да креирам цевка за комуникација со накотен gconf даемон: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "Не успеав да го лансирам конфигурацискиот сервер: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"Не успеав да го контактирам конфигурацискиот сервер; некои можни причини се "
"дека треба да вклучите TCP/IP вмрежување за ORBit, или имате заостанати NFS "
"брави заради паѓање на системот Видете http://www.gnome.org/projects/gconf/ "
"за информации. (Детали - %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- Проверка на исправност на GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Грешка на опцијата: %s.\n"
"Извршeте '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"командни линии.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
"проблем:\n"
"Не можев да отворам или ја креирам датотеката „%s“; ова значи дека може да "
"има проблем со Вашата конфигурација, како што многу програми ќе треба да "
"создадат датотеки во Вашиот домашен директориум. Грешката беше „%s“ (errno = "
"%d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
"проблем:\n"
"Не можев да ја заклучам датотеката „%s“; ова значи дека може да има проблем "
"со Вашата кофигурација на оперативниот систем. Доколку имате  NFS-прикачен "
"домашен директориум, или клиентот или серверот можеби се наместени погрешно. "
"Видете ги rpc.statd и rpc.lockd документациите. Вообичаена причина за оваа "
"грешка е дека \"nfslock\" сервисот е исклучен. Грешката беше  \"%s\" (errno "
"= %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Не можам да ја отстранам датотеката %s: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
"проблем:\n"
"Нема конфигурациски кодови во конфигурациската датотека „%s“; ова значи дека "
"параметрите и другите поставки не можат да бидат зачувани. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Грешка читајќи ја датотеката: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
"проблем:\n"
"Не можев да ја разрешам адресата „%s“ во конфигурациската датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Датотеките кои ги содржат Вашите параметарски поставки се моментално во "
"употреба.\n"
"\n"
"Можеби сте логирани во сесија од друг компјутер, и другата логин сесија ги "
"употребува Вашите датотеки со параметарски поставки.\n"
"\n"
"Можете да продолжите со постојната сесија, но ова може да предизвика "
"моментални проблеми со параметарските поставки во другата сесија.\n"
"\n"
"Сакате ли да продолжите?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Продолжи (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Схемата содржи невалиден UTF-8"

#: ../gconf/gconf-schema.c:250
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr ""
"Схема определува тип на листа но не определува тип на елементи на листата"

#: ../gconf/gconf-schema.c:260
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "Шема определува тип на парови но не определува тип на car/cdr елементи"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Не успеав да го вчитам кодот „%s“: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
"Адресата „%s“ е преведена во конфиурациски изворен код на позицијата %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
"Адресата „%s“ е преведена до „само-читај“ конфигурациски извор на позицијата "
"%d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr "Разрешена адреса „%s“ до делумно пишлив конфиг код на позиција %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"Ниедна од разрешените адреси не е пишлива, зачувувањето на конфигурациски "
"поставки е неможно"

#: ../gconf/gconf-sources.c:650
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "Шемата %s' определена за „%s“ содржи не-шема вредност"

#: ../gconf/gconf-sources.c:712
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "'/' името може да биде само директориум, не клуч"

#: ../gconf/gconf-sources.c:754
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"Вредноста за „%s“ е поставена во само-читај код на почетокот на Вашата "
"конфигурациска патека"

#: ../gconf/gconf-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"Не можев да зачувам вредност на клуч „%s“, затоа што конфигурацискиот сервер "
"нема пишлива адреса. Има некои вообичаени причини за овој проблем: 1) Вашата "
"патека на конфигурациска датотека %s/path не содржи бази на податоци или не "
"била пронајдена 2) некако по грешка сме создале два gconfd процеса 3) Вашиот "
"оперативен систем е лошо конфигуриран па NFS датотечното заклучување не "
"работи во Вашиот домашен директориум или 4) Вашата NFS клиент машина паднала "
"и неправилно го известила серверот на рестартирање дека датотечните брави "
"треба да се отфрлат. Ако имате два gconfd процеси (или имале два во моментот "
"кога вториот се лансирал), одлогирајќи се, убивајќи ги сите копии од gconfd, "
"и логирајќи се повторно може да помогне. Ако имате заостанати брави, "
"отстранете ~/.gconf*/*lock. Можеби проблемот е дека сте се обиделе да "
"користите GConf од две машини одеднаш, а ORBit сеуште ги има сопствените "
"стандардни конфигурации кои оневозможуваат оддалечени CORBA врски - ставете "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. Како и секогаш проверете го user.* syslog "
"за детали од проблеми на кои gconfd налетал. Може да има само еден gconfd по "
"домашен директориум, и мора да поседува локдатотека во ~/.gconfd и исто "
"локдатотеки во во посебни локации за сместување како ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Грешка наоѓајќи метаинформација: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Грешка земајќи метаинфо: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"Клуч „%s“ наведен како шема за клуч „%s“ всушност зачувува сместува тип „%s“"

#: ../gconf/gconf-value.c:263
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Не разбрав „%s“ (листата мора да започне со '[')"

#: ../gconf/gconf-value.c:276
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Не разбрав „%s“ (листата мора да заврши со ']')"

#: ../gconf/gconf-value.c:327
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (екстра неескејпирани ']' најдени во листата)"

#: ../gconf/gconf-value.c:358 ../gconf/gconf-value.c:519
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (екстра карактери што се влечат)"

#: ../gconf/gconf-value.c:405
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "Не разбрав „%s“ (пар мора да почне со '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:418
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Не разбрав „%s“ (пар мора да завpши со ')')"

#: ../gconf/gconf-value.c:448 ../gconf/gconf-value.c:534
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (погрешен број на елементи)"

#: ../gconf/gconf-value.c:488
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "Не разбрав „%s“ (екстра неескејпирани ')' најдено внатре во пар)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "Клучот е NULL"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Серверот не можеше да ја разреши адресата „%s“"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "Не можам да додадам забелешки на локален конфигурациски код"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Додавањето на клинт кон листата на серверот не успеа, CORBA грешка: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Мора да започне со коса црта „/“"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Не може да има две коси црти „/“ една по друга"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Не може да се стави точка „.“ веднаш после коса црта „/“"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "„\\%o“ не е ASCII знак, така да не е дозволено во имиња на клучеви"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' не е валиден карактер во главни/директориумски имиња"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "Клучот/директориумот не смее да заврши со коса црта „/“"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Неуспех при исклучувањето на конфигурацискиот сервер: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Очекував лебди, добив %s"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Очекував целобројно, добив %s"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Очекував стринг, добив %s"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Очекував bool, добив %s"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Очекував шема, добив %s"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA грешка: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Барањето за исклучување е примено"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd компајлирано со дебагирање; се обидувам да вчитам gconf.path од "
"изворниот директориум"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""
"Не беа пронајдени конфигурациски датотеки, се обидувам да користам "
"стандарден конфиг извор „%s“"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"Нема конфигурациски изворни кодови во изворната патека, конфигурацијата нема "
"да биде зачувана; уредете го %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "Грешка вчитувајќи некои конфиг кодови: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"Не беше успешно резолвирана конфиг сорс, не можам да вчитам или зачувам "
"конфиг податоци"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"Немаше успешно резолвирани конфиг кодови, можеби нема да може да се зачуваат "
"некои конфигурациски промени"

#: ../gconf/gconfd.c:553
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Неможеше да се отвори %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:569
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "Сопственикот на %s не е моменталниот корисник"

#: ../gconf/gconfd.c:577
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "Лоши пермисии %lo на директориумот %s"

#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:669
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "почнувам (верзија %s), pid %u корисник „%s“"

#: ../gconf/gconfd.c:726
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "Не успеав да земам објект референца за ConfigServer"

#: ../gconf/gconfd.c:739
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "Не успеав да создадам %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:746
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "Директориумот %s има проблем, gconfd не може да го употребува"

#: ../gconf/gconfd.c:778
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да напишам бајт на цевка fd %d програмата клиент може да падне: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "Неуспешен обид за заклучување на даемонот, излегувам: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:826
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Грешка издавајќи локдатотеки: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:834
msgid "Exiting"
msgstr "Езлегување"

#: ../gconf/gconfd.c:859
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "Примив SIGHUP, повторно ги вчитувам сите бази на податоци."

#: ../gconf/gconfd.c:876
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf серверот не е во употреба, исклучувам."

#: ../gconf/gconfd.c:1202
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "Грешка при земање на нова вредност за „%s“: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1330
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "Враќам исклучок: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"Не успеав да отворам gconfd лог датотека; нема да можам да ги повратам "
"слушачите после gconfd исклучување (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"Не успеав да ја затворам gconfd лог датотеката; податоците можеби не се "
"зачувани правилно (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"Не можам да ја отворам зачуваната статусна датотека „%s“ за пишување: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1547
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "Не можам да пишувам на зачувана статусна датотека „%s“ fd: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да затворам нова зачувана статусна датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1570
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr ""
"Не можам да ја тргнам на страна старата зачувана статусна датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "Не успеав да ја поместам новата зачуваната state датотека на место: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја поврата оригиналната зачувана state датотека која беше "
"поместена во „%s“: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
"Не можам да повратам слушач на адреса „%s“, не можам да ја резолвирам базата "
"на податоци"

#: ../gconf/gconfd.c:2104
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "Грешка читајќи зачувана state датотека: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "Не можев да ја отворам зачуваната state датотека „%s“: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2273
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Не успеав да логирам додавање на слушач во gconfd лог датотека; нема да "
"можам повторно да го додам слушачот доколку gconfd излезе или исклучи (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2278
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Не успеав да логирам одстранување на слушач во gconfd лог датотека; може "
"неточно повторно да се додаде слушач доколку ако gconfd излезе или се "
"исклучи (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2301 ../gconf/gconfd.c:2475
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Не успеав да земам IOR за клиент: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2316
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "Не успеав да отворам зачувана статусна датотека: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2329
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "Не успеав да запишам додавање клиент во зачувана state датотека: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "Не успеав да ослободам додавање клиент во зачуван state датотека: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2436
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"Некој клиент самиот се одстранил од GConf серверот кога не бил додаден."

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "Намести клуч за вредност и синхронизација. Употреби со --type."

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "Печати ја вредноста на клучот до стандарден излез."

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Одподеси ги клучевите на командната линија"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
"Рекурзивно размести ги сите клучеви на или под главните/директориумски имиња "
"на командната линија"

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "Печати ги сите клуч/вредност парови во директориумот."

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "Печати ги сите поддиректориуми во директориумот."

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "Печати ги сите поддиректориуми и записи под директориуми, рекурзивно."

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "Барај клуч, рекурзивно."

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "Земи го краткиот doc стринг за клуч"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "Земи го долгиот doc стринг за клуч"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Врати 0 ако директориумот постои, 2 ако не постои."

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Игнорирај стандардни шеми кога читаш вредности."

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"Рекурзивно отфрли до стандарден излез XML опис од сите записи под "
"директориум."

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"Вчитај од определената датотека XML опис на вредности и намести ги во однос "
"на директориумот."

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "Девчитај група на вредности опишани во XML датотеки."

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Земи го името на стандардниот извор"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "Исклучи го gconfd. НЕ ЈА УПОТРЕБУВАЈ ОВАА ОПЦИЈА БЕЗ ДОБРА ПРИЧИНА."

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Врати 0 ако gconfd работи, 2 ако не."

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"Лансирај го config серверот (gconfd). (Обично се случува автоматски кога е "
"потребно.)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Определи го типот на вредноста која се дава, или типот на вредност кој "
"шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "цел бр.|bool|лебди|стринг|листа|пар"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "Печати го податочниот тип од клучот во стандарден излез."

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "Земи го бројот на елементи во клуч листа."

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "Земи специфичен елемент од клуч листа, броево индексирани"

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Определи го типот на вредност на листата кој се дава или типот на вредност "
"кој шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|лебди|стринг"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Определи го типот на вредност на car пар кој се дава или типот на вредност "
"кој шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Определи го типот на вредност за cdr пар која се дава или типот на вредност "
"кој шемата го опишува.Уникатни кратенки OK."

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "Определи шема датотека за инсталација"

#: ../gconf/gconftool.c:350 ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕ НА ДАТОТЕКА\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ИМЕНАДАТОТЕКА"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "Определи конфигурациски извор за употреба наместо стандардната патека"

#: ../gconf/gconftool.c:359
msgid "SOURCE"
msgstr "ИЗВОР"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"Пристапи на конфиг базата на податоци директно, одминувајќи го серверот. "
"Потребно е gconfd да не работи."

#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Правилно ги инсталира шема датотеките на командната линија во базата на "
"податоци. GCONF_CONFIG_SOURCE околинската променлива треба да се намести на "
"не-стандарден конфиг код или наместен на празен стринг за да се употреби "
"стандардното."

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"Правилно ги деинсталира шема датотеките на командната линија од базата на "
"податоци. GCONF_CONFIG_SOURCE околинската променлива треба да се намести на "
"не-стандарден конфиг код или наместен на празен стринг за да се употреби "
"стандардното."

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"Тортура-тестирај апликација со доделување и одземање куп вредности од "
"различен тип на клучеви на командната линија."

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"Тортура-тестирај апликација со доделување и одземање куп клучеви во "
"директориумите на командната линија."

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"Намести шема и синхронизација. Употребете со --short-desc, --long-desc, --"
"owner и --type."

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Определи краток пола-линијски опис за во шема."

#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "Определи неколку-линиски опис за во шема."

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "Определи го сопственикот на шемата"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "СОПСТВЕНИК"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "Земи го името на шемата применета на овој клуч"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
"Определи го името на шемата следено од клучот за да се примени името на "
"шемата на"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "Одстрани било кое име на шема применето на дадените клучеви"

#: ../gconf/gconftool.c:493 ../src/main.c:508 ../src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:274 src/core/ukwm.c:55 ../src/option.c:815
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печатлива верзија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Печатена верзија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Печатена верзија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Печатена верзија\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија за печатење\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Печатена верзија\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија за печатење\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија за печатење\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија за печатење\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија за печатење\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печатена верзија"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]|[КЛУЧ...]|[ДИРЕКТОРИУМ...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- Алатка за манипулирање на конфигурациите на GConf"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "Опции за клиент:"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "Прикажи опции за клиент"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "Опции за типови на клучеви:"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "Прикажи опции за типови на копчиња"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "Опции за вчитување/зачувување:"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "Прикажи опции за вчитување/зачувување"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "Опции за сервер:"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "Прикажи опции за сервер"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "Опции за инсталација:"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "Прикажи опции за инсталација"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "Опции за тест:"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "Прикажи опции за тест"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "Опции за шеми:"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "Прикажи опции за шеми"

#: ../gconf/gconftool.c:634
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Не можам да земам и наместам/сменам симултано\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "Не можам да наместам и земам/сменам симултано\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Не можам да земам тип и наместам/сменам симултано\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Не можам да користам --all-entries со --get или --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Не можам да користам --all-dirs со --get или --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--recursive-list не треба да се користи со with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs или --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--set_schema не треба да се користи со --get, --set, --unset, --all-entries, "
"--all-dirs или --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "Типот на вредност е релевантен само кога се доделува вредност\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "Мора да се определи тип кога се доделува вредност\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "Опцијата %s мора да биде употребена од самата себе.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""
"Мора да се определи конфиг извор со --config-source кога се употребува --"
"direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:828 ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеа да го иницијализира GConf: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го иницијализирам GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:856
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е наместен, не се инсталираат шеми\n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL е наместен, не деинсталирам схеми\n"

#: ../gconf/gconftool.c:876
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Мора да се сетира GCONF_CONFIG_SOURCE околинска нредба\n"

#: ../gconf/gconftool.c:911
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Грешка при пристап на конфигурационите изворни датотеки: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Грешка при исклучување: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr ""
"Мора да одредите еден или повеќе директориуми за рекурзивно да листате.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Неупех листајќи ги влезовите во „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(не е доделена вредност)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "Мора да одредите шема на клуч за барање.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "Мора да одредите еден или повеќе директориуми за да отфрлите.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "Неуспех да се накоти конфиг серверот (gconfd): %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "Мора да се определи клуч или клучеви за да се земе\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Тип: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Тип на листа: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Car тип: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr тип: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Стандардна вредност: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_mk.po (gconf.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одподеси\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Непоставено"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Сопственик: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "Краток опис: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Долг опис: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Не е доделена вредност за „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Не успеав да земам вредност за „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Не го разбирам типот „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "Мора да се определат алтернативни клучеви/вредности како аргуметни\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "Нема вредност да се додели за клучот: „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "Не можам да неместам шема како вредност\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "Кога се мести листа мора да се определи примитивен тип на листа\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "Кога се мести пар мора да се определи примитивен car-тип и cdr-тип\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2001 ../programs/gvfs-ls.c:164
#: ../programs/gvfs-ls.c:171 ../programs/gvfs-rename.c:69
#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "Грешка доделувајќи вредност: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "Грешка синхронизирајќи: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "Мора да се определи клуч или клучеви за да се земе тип\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "Мора да се определи клуч за да се побара големина на.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "Клучот %s не е листа.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "Мора да се определи клуч од каде ќе се земе елемент од листа.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "Мора да се назначи индекс на листата.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "Индексот на листата треба да виде не-негативен.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "Индексот на листата е надвор од границите.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "Мора да се назначи клуч или клучеви на командната линија\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Не е позната шема за „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "Нема складиран doc стринг во шема на „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "Грешка земајќи ја шемата на „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "Нема складирана шема на „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "Вредноста на at „%s“ не е шема\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""
"Мора да се назначи име на шема следено од клучното име за да му се примени\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "Грешка асоцирајќи име на шема „%s“ со главното име „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "Мора да се одреди клуч за да се побара големина на.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "Грешка отстранувајќи име на шема од „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "Мора да се назначи клуч (име на шема) како единствен аргумент\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Типот на листата мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или "
"bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Пар car типот мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Пар cdr типот мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "Грешка доделувајќи вредност: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Грешка синхронизирајќи: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
"Мора да се назначи еден или повеќе директориуми за од каде да се земат клуч/"
"вредност парови.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "Мора да се назначат еден или повеќе клучеви за да се одподеси.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "Грешка одподесувајќи „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr ""
"Мора да се назначи еден или повеќе клучеви за рекурзивно да се одподеси.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "Неуспех за време на рекурзивно одподесување на „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
"Мора да се назначат еден или повеќе директориуми од каде да се земат "
"поддиректориумите.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "Грешка листајќи дир.: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: мора да се назначат и <car> и <cdr> во <pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: клучот назначен (%s) за шема под <value> - занемарувам\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: мора да има child јазол под <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам вредноста на целиот број „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам лебдечката вредност „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам вредноста на стрингот „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам boolean вредноста „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да асоцирам ја асоцирам шемата „%s“ со клуч „%s“: "
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен тип за шема (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен list_type за шемата (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да разложам стандардната вредност „%s“ за шемата "
"(%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен car_type или cdr_type заr шема (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не може да се постави стандардна вредност за шема\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: gconftool внатрешна грешка, непознат GConfValue тип\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да разложам име на тип „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: list_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
"и not „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: car_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
"и not „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: cdr_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
"и not „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: празен <applyto> јазол"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран подолу <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <list_type> назначен за шема од тип на листа\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <car_type> назначен за шема од тип на пар\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <cdr_type> назначен за шема од тип на пар\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: <locale> јазолот нема `name=\"locale\"' атрибут, "
"занемарувам\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: повеќе <locale> јазли за локале „%s“, занемарувам сите после "
"првиот\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Невалиден јазол <%s> во <locale> јазол\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "Закачена шема „%s“ на клуч „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "Мора да има барем еден <locale> влез во <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да инсталирам шема „%s“ локале „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "Инсталирана шема „%s“ за локале „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да унинсталирам шема „%s“ локале „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "Унинсталирана шема „%s“ од локале „%s“\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: немаше назначено клуч за шема\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран долу <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Не успеав да отворам „%s“: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Документот „%s“ е празен?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
"Документот „%s“ има погрешен тип на root јазол (<%s>, треба да биде <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "Документот „%s“ нема јазол од највиоко ниво <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазолот <%s> долу <%s> не е разбран\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "Грешка при синхронизација на конфигурационите податоци: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3904
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "Мора да назначите некои шема датотеки за да инсталирате\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да сменам breakage клуч %s: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "Мора да назначите нокои клучеви за кршење\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Се обидувам да ја скршам Вашата аплијација доделувајќи лоши вредности за "
"клуч:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "Мора да назначите некои директориуми за кршење\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Се обидувам да ја скршам Вашата аплијација доделувајќи лоши вредности за "
"клучевите во директориумот:\n"
"  %s\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Компонента на домен"

#: ../egg/egg-oid.c:43
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID на корисник\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко ID"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../egg/egg-oid.c:58 ../gramps/gen/lib/person.py:195
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:161
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:198
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:107
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:426
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1895
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Државјанство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Држава на престој"

#: ../egg/egg-oid.c:67 ../gramps/gen/lib/surname.py:112
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:115 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1090 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:419
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183 apps/lchfn.c:151
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"

#: ../src/contacts-contact.vala:634 ../egg/egg-oid.c:71
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:96
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:721
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1515
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:361 ../src/sj-genres.c:33
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Држава\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Држава\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Земја\n"
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Земја\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Држава\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кантри"

#: ../egg/egg-oid.c:73
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Локал\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Локалитет"

#: ../src/contacts-contact.vala:634 ../egg/egg-oid.c:77
#: ../gramps/gen/lib/address.py:120 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1509
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3423
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3501
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: ../egg/egg-oid.c:85
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефоснки број\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Телефонски број\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Телефонски број\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Телефонски број"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Квалификатор за генерирање"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN квалификатор"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:92
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 со DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Автентикација на сервер"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Автентикација на клиент"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Потпишување на код"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Заштита на е-пошта"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Ставање временски ознаки"

#: ../gck/gck-module.c:353
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 модули"

#: ../gck/gck-module.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Не можам да ја избришам датотеката: %s"

#: ../gck/gck-module.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Сесијата е затворена"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate.c:380
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr ""

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:382
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr ""

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:914
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Операцијата е откажана."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
#, fuzzy
msgid "Export certificate"
msgstr "Увези сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
#, fuzzy
msgid "Certificate files"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
msgid "X400 Address"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 ../src/main.c:523
#: ../src/network/hosts.c:89 src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"IP адреса\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"IP адреса\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"IP адреса\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"IP Адреса\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"IP адреса"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key agreement"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
#, fuzzy
msgid "Certificate signature"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
#, fuzzy
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Увези сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr ""

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr ""

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr ""

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
#, fuzzy
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658
msgid "Not Valid Before"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663
msgid "Not Valid After"
msgstr ""

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668
#, fuzzy
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Сертификат"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561 platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678
msgid "Signature Algorithm"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682
msgid "Signature Parameters"
msgstr ""

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690
#, fuzzy
msgid "Public Key Info"
msgstr "Јавен клуч"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695
msgid "Key Algorithm"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700
msgid "Key Parameters"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354
msgid "Key Size"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Public Key"
msgstr "Јавен клуч"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, fuzzy
msgid "Could not display file"
msgstr "Не можам да ја избришам датотеката: %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
#: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:926
#: ../src/sj-main.c:1032 ../src/sj-main.c:1243 ../src/sj-main.c:1557
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Причина\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Причината\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Причина\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Причината\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Причината"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93
#, fuzzy
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Отклучи привезок"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr ""

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:735 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1276
#: ../pgp/seahorse-pgp-generator.vala:29 ../pgp/seahorse-pgp-source.c:443
#: ../pgp/seahorse-server-source.c:209 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP клуч"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177
#: ../gcr/gcr-parser.c:2681 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:70
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:80 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:54
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:585
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
#, fuzzy
msgid "The operation was cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата беше откажана\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата беше откажана\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата беше откажана\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата беше прекината"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
msgid "Elgamal"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Certify"
msgstr "Сертификат"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 ../src/gpk-application.c:1102
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:243
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:209 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:115
#: ../libgweather/weather.c:202 ../libgweather/weather.c:220
#: ../libgweather/weather.c:292 libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
#: ../src/orca/rolenames.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Невалиден\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Неважечко\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1377
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1459
msgid "Revoked"
msgstr "Отповикана"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:397 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1461
msgid "Expired"
msgstr "Помина"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Undefined trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Fully trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274
msgid "Ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288
#, fuzzy
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Информациите се доверливи и не може да бидат откриени"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291
#, fuzzy
msgid "This key is invalid"
msgstr "Сесијата е невалидна"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Модулот не беше иницијализиран"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297
#, fuzzy
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Привезокот е веќе отклучен."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300
#, fuzzy
msgid "This key has expired"
msgstr "Лозинката или PIN-от истече"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311
#, fuzzy
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Клучот е од неправилен тип"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491
msgid "Expiry"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393
msgid "Owner trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467
msgid "User Attribute"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
msgid "Signature of a binary document"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
msgid "Standalone signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
#, fuzzy
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Отклучи сертификат"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Persona certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Casual certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Positive certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Subkey binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Primary key binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
msgid "Signature directly on key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Key revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Certification revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Timestamp signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "_Локација:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
msgid "Exportable"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612
msgid "Revocation Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
#, fuzzy
msgid "Public Subkey"
msgstr "Јавен клуч"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743 ../qml/Components/KeyToEdit.qml:318
#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:188 ../qml/Components/PageImport.qml:188
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:230
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745
msgid "Secret Subkey"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:116
msgid "Import is in progress..."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:123
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Увези"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:156
#, fuzzy
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Не можам да увезам, бидејќи клучот е од неправилен тип"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:165
msgid "No data to import"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281
#, fuzzy
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Приватен клуч"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
#, fuzzy
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Приватен клуч"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313
msgid "Private Key"
msgstr "Приватен клуч"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
#, fuzzy
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Јавен клуч"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1368
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
msgid "Strength"
msgstr "Јачина"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2180
#, fuzzy
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Непозната и неподдржана датотека."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2183
#, fuzzy
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Не можам да го ја парсирам невалидната расипана датотека."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2186
#, fuzzy
msgid "The data is locked"
msgstr "Податоците не можат да бидат заклучени"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Автоматски отклучи го ова кога ќе се најавам."

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Import settings</b>"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Unlock</b>"
msgstr "Отклучи"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 ../tools/web-server.c:632
msgid "Token:"
msgstr ""

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој приврзок кога ќе се најавам"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Автоматски отклучи го привезокот кога ќе се најавам."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Отклучи"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191
#, fuzzy
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Лозинката или PIN-от не е точен"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Увези"

#: ../gck/gck-uri.c:223
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr ""

#: ../gck/gck-uri.c:227
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr ""

#: ../gck/gck-uri.c:231
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr ""

#: ../gck/gck-uri.c:235
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: tests/testfilechooser.c:222 ../file-chooser/testfilechooser.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: tests/testfilechooser.c:267 ../file-chooser/testfilechooser.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана слика\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана слика\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана слика\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана слика\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
"работи за расипана датотека"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
"се работи за расипана датотека"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
"напишан во друга верзија на GTK?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат датотечен формат на слика"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
"зачувани сите податоци: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
#, fuzzy
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Форматот на сликата е непознат"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Неподдржан тип на анимација"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Деформирано парче во анимацијата"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Преран крај на датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "BMP формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
msgid "The GIF image format"
msgstr "Форматот GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
msgid "The ICO image format"
msgstr "Форматот ICO"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
"биде парсирана."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
"дозволена."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Не можам да го отстранам предметот"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
#, fuzzy
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
#, fuzzy
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
#, fuzzy
msgid "Couldn't save"
msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "WBMP форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Налетав на лош код"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
#, fuzzy
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "Форматот ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Невалидно заглавје во иконата"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не се поддржани компресирани икони"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Иконата има нула широчина"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Иконата има нула височина"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподдржан тип на икони"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
#, fuzzy
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
#, fuzzy
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
"апликациите за да ослободите меморија"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Сликата има неподдржан bpp"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148
#, fuzzy
msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186
#, fuzzy
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "Форматот GIF"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста "
"'%s' не може да биде парсирана."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста "
"'%d' не е дозволена."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
"ISO-8859-1."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
#, fuzzy
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
#, fuzzy
msgid "The QTIF image format"
msgstr "TIFF форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS сликата и од непознат тип"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Формат на слика Sun raster"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 gdk-pixbuf/io-tga.c:686
#, fuzzy
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA сликата не е поддржана"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Сликата има нула широчина"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Сликата има нула височина"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Невалидна XBM датотека"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM форматот на слика"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Невалидно заглавје на XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM формат на слика"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"

#: ../gdl/gdl-data-view.c:418
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина на ширењето"

#: ../gdl/gdl-data-view.c:419
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Големина на стрелката за ширење"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:375
msgid "Iconify"
msgstr "Иконизирај"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:375
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Иконизирај го паркиралиштето"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:377
msgid "Close this dock"
msgstr "Затвори го ова паркиралиште"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:686 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Контролирање на закотвувачкиот елемент"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:687
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Закотвувачкиот елемент кој е сопственик на оваа табела"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:244
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Ориентација на закотвениот елемент"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:260
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Ако е поставено, елементот може да се зголемува/намалува кога е во GtkPanel "
"графичка контрола"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:267
msgid "Item behavior"
msgstr "Однесувањето на објектот"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:268
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Општо однесување за закотвениот објект (т.е. дали може да лебди ако е "
"заклучено и.т.н.)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:276 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
#: ../src/gtk_app.cpp:678 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
#: ../src/pointer-capture-applet.c:204
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1003
msgid "Locked"
msgstr "Заклучено"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:277
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "ако е поставено, иконата неможе да биде влечена "

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:285 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Посакувана широчина\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преферирана ширина"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:286
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Посакувана широчина за паркираниот елемент"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:292 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
msgid "Preferred height"
msgstr "Преферирана висина"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:293
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Посакувана висина за паркираниот елемент"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:543
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Не може да додадеш паркирачки објект (%p од тип %s) во %s. Употреби GdlDock "
"или друг врзувачк објект."

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:550
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Обидот да се додаде елемент со тип %s на %s, но може да содржи само еден "
"елемент во момент; веќе содржи елемент од тип %s"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1236 ../gdl/gdl-dock-item.c:1286
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Неподдржана стратегија за паркирање %s во паркирачки објект од тип %s"

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1390
msgid "UnLock"
msgstr "Отклучи"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1397 ../src/wbc-gtk.c:4122 src/wmbutton.cc:127
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скриј\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Скриј\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Скриј\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Сокриј"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1608
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Обид да се поврзе неповрзан елемент %p"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:124
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "GdlDockMaster објектот за кој објектот за распоред е поврзан"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:131
msgid "Dirty"
msgstr "Нечисто"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:132
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr "Точно ако изгледот се променил и треба да се сними во датотека"

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "Не може да се вчита датотеката за изглед '%s'"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:741 ../gdl/layout.glade.h:1
msgid "Dock items"
msgstr "Паркирани елементи"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:747 ../gdl/layout.glade.h:3
msgid "Saved layouts"
msgstr "Снимени изгледи"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:789
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""
"Додека вчитува изглед: не знам како да креирам паркирачки елемент чив "
"надимак е '%s'"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1268
msgid "Layout managment"
msgstr "Модифицирање на изглед"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:186
msgid "Default title"
msgstr "Стандардно име"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:139
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Стандардно име за ново-креирани лебдечки паркиралишта"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:146
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Ако е наместено на 1, сите паркирани елементи врзани за главниот се "
"заклученич ако е 0, сите се одклучени -1 покажува непостојаност меѓу "
"елементите"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:154 ../gdl/gdl-switcher.c:704
msgid "Switcher Style"
msgstr "Стил на скокач на работни површини"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:155 ../gdl/gdl-switcher.c:705
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Стил на копчиња на скокачот на работни површини"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:761
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"главен %p: неможе да го додаде објектот %p[%s] во hash табелата.  Веќе "
"постои елемент со тоа име(%p)."

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:934
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Новиот паркирашки контролер %p е автоматски.  Само рачните паркирачки "
"објекти треба да се нарекуваат контролери."

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индексот на тековната страница"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Единствено име за препознавање на паркирачкиот објект"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:127
msgid "Long name"
msgstr "Долго име"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Име читливо за човек за паркирачкиот  објект"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Stock Icon"
msgstr "Икона"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Икона за името во паркиралиштето"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Dock master"
msgstr "Главен паркинг"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Dock master овој објект за закотвување е поврзан со"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:444
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Повик до gdl_dock_object_dock во објектот за закотвување %p (типот на "
"објектот е %s) во кој не е сеуште вклучен овој метод"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:576
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Опеарција за закотвување побарана за невалиден објект %p. Програмата може да "
"се урне"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:583
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Неможе да го закотвам %p во %p бидејќи се на различни главни апликации"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:625
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Проба да го поврзе %p со веќе постоечки објект  %p (моментална главна "
"апликација %p)"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Позиција од делителот во пиксели"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143 ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "Лепливо"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Дали  држачот ќе остане со својот домаќин или ќе оди нагоре по хиреархијата "
"кога домаќинот ќе биде повторно закотвен"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Објектот за закотвување за чиј покажувач на положбата е поврзан"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "Следно поставување"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Позицијата на овој елемент  ќе биде закотвена на нашиот домаќин ако некој "
"побара да биде закотвен со нас"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Широчина за графичката контрола кога е прикачена на држачот на место"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Должина за графичката контрола кога е прикачена на држачот"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Лебдечко најгорно ниво"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Дали држачот на место стои во на најгорното ниво на паркиралиште"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-координата"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate for dock when floating"
msgstr "Х координата за паркиралиштето, кога слободно лебди"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-координата"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-координата за паркиралиштето, кога слободно лебди"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Пробано да се закотви закотвувачки објект на неограничен поставувач"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "Добив сигнал да се откачам од објект (%p) кој не е нашиот домаќин %p"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Нешто чудно се случи додека ги добивавме подредените поставуања за %p од "
"родителот %p"

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Закотвувачкиот елемент кој е сопственик на оваа табела"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster објектот за кој објектот за распоред е поврзан"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style"
msgstr "Стил на паркиралиште"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Стил на лента за паркирање за прикажување на предмети"

#: ../gdl/gdl-dock.c:178 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лебдење\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лебди"

#: ../gdl/gdl-dock.c:179
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Дали закотвеното лебди во сопствениот прозорец"

#: ../gdl/gdl-dock.c:187
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Преддефинираниот наслов за ново креираниот лебдечки елемент"

#: ../gdl/gdl-dock.c:194
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Ширина за објектот кога е од лебдечки тип"

#: ../gdl/gdl-dock.c:202
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Должина за објектот кој е од лебдечки тип"

#: ../gdl/gdl-dock.c:209
msgid "Float X"
msgstr "Децимален Х"

#: ../gdl/gdl-dock.c:210
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Х координати за лебдечкиот часовник"

#: ../gdl/gdl-dock.c:217
msgid "Float Y"
msgstr "Y за лебдење"

#: ../gdl/gdl-dock.c:218
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y координатата за лебдечкиот часовник"

#: ../gdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Закотвувач #%d"

#: ../gdl/gdl-icons.c:134 ../gdl/gdl-icons.c:135
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:207
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:639
msgid "Icon size"
msgstr "Големина на икона"

#: ../gdl/layout.glade.h:2
msgid "Layout Managment"
msgstr "Менаџирање на поставеноста"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../gdl/layout.glade.h:4 ../multiload/properties.c:445
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "_Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_mk.po (gdl.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Искористеност\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Вчитај"

#: ../gdl/layout.glade.h:5
msgid "_Lock dock items"
msgstr "_Заклучи ги елементите"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не е уред за знаци"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Не можев да ја идентификувам тековната сесија."

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Не можев да ја идентификувам тековната сесија."

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "не можам да го пронајдам корисникот „%s“ на системот"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам X серверот (Вашата графичка околина) поради "
"внатрешна грешка. Ве молам контактирајте со администраторот на системот или "
"проверете го Вашиот системски лог за дијагнозирање. Во меѓувреме овој приказ "
"ќе биде оневозможен.  Ве молам, рестартирајте го GDM кога проблемот ќе е "
"решен."

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "Уредот за приказ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
#, fuzzy
msgid "No session available"
msgstr "нема достапни кориснички сметки"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Серверот требаше да биде повикан од корисникот %s но тој корисник не постои"

#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не можам да поставам groupid на %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () не успеа за %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не можев да поставам userid на %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не можев да ја отворам лог датотеката за приказ %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: грешка во поставувањето на %s на вредноста %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: приоритетот на серверот не може да се постави на %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна сервер команда за приказот %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Корисничкото име"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Името на хостот"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Уред за приказ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Уредот за приказ"

#: ../daemon/gdm-session.c:1193
#, fuzzy
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "%s: не можев да ги прочитам имињата за авторизација"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr ""

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Жалам, но тоа не успеа. Пробајте пак."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "нема достапни кориснички сметки"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не можам да го променам корисникот"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не можам да направам сокет!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Не можам да ја запишам PID датотеката %s: најверојатно нема место на дискот: "
"%s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""

#: ../daemon/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам компјутерот"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Не можам да го пронајдам GDM корисникот „%s“. Прекинувам!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM корисникот не треба да е root. Прекинувам!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Не можам да ја пронајдам GDM групата „%s“. Прекинувам!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM групата не треба да е root. Прекинувам!"

#: ../daemon/main.c:319 ../gnome-settings-daemon/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез по некое време (за дебагирање)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези после одредено време (за дебагирање)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Испечати ја верзијата на GDM"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Само root може да го извршува GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Менаџмент за прозорци и композитинг"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Даил да се овозможи користење на отпечаток од прст за најава"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои ги "
"снимале своите отпечатоци од прсти да се најават со нивно користење."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Даил да се овозможи користење на смарт картички за најава"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои имаат "
"смарт картички да се најават со нивно користење."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Даил да се овозможи користење на смарт картички за најава"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Патека до малата слика на врвот на листата со корисници"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Екранот за најава може опционално да овозможи мала слика на врвот на листата "
"на корисници за да им овозможи на администраторите и на дистрибуциите "
"можност за брендирање."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Екранот за најава може опционално да овозможи мала слика на врвот на листата "
"на корисници за да им овозможи на администраторите и на дистрибуциите "
"можност за брендирање."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Одбегнувај прикажување на листа на корисници"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Екранот за најава вообичаено прикажува листа на достапни корисници за "
"најава. Ова поставување може да се исклучи/вклучи за да се оневозможи "
"прикажување на листата."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Овозможи прикажување на банер порака"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Поставете текст кој ќе се прикажува како банер - порака."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Текст на пораката од банерот"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текстуален банер со порака кој ќе се прикажува на најавниот прозорец."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Оневозможи го прикажувањето на копчињата за рестартирање"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Постави на true за оневозможување на копчињата за рестартирање во прозорецот "
"за најава."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "%s: не можев да ги прочитам имињата за авторизација"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Изберете систем"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не можев да креирам XDMCP бафер!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не можам да го прочитам XDMCP заглавието!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: грешна верзија на XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
#, fuzzy
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: не можам да ја парсирам адресата"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Не можам да подигнам нов приказ"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
#, fuzzy
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Не можам да ја отворам сесијата"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Поддржана е само командата VERSION"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Игнорирано — останато заради компатибилност"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Излез за грешки"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- нова најава со GDM"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранот е сликан"

#. #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_mk.po (gdm.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сликај го екранот"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Оди на следната локација"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Оди до претходната локација"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr ""

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Екстензија на сигурносната копија\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:890
#: ../gucharmap/main.c:83
msgid "Character Map"
msgstr "Знаковна табела"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "Коментар"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#: plugins/codecomment/codecomment.py:91
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Коментар\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#: plugins/codecomment/codecomment.py:93
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши го избраниот текст\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши го избраниот текст\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Избирач на бои"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick _Color..."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на врската\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Ко_манда(и):"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:400 ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Исцртува празни места"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Непрекинат празен простор"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Непрекинат празен простор"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Внеси места"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Отстрани ги местата за следење"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Прикажи ја следната страница"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
#, fuzzy
msgid "_Split Lines"
msgstr "Медиа излез"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на Tab\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "Замени тековна селекција"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Отвори го упатството за gedit"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save session"
msgstr "Зачувај како"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Фонт"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси места\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори терминал во локацијата на документот\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вграден објект\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:329 plugins/terminal/terminal.py:336
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Смени _во:\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:380
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
msgid "Document Words"
msgstr "Зборови од документ"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Word Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повратна врска\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Достапни листи со ознака"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скратена форма"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 ../gramps/gen/lib/src.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:399
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скратеница\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скратеница\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенка\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Скратеница"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Горе"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак на копче за достапност"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Знак за подредување"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативно"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Котва\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Сидро\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Сидро"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адреса на котва"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Код од аплет"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код од класа на аплет (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Построи"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Поврзана информација"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Информации за авторот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заглавија поврзани со оската"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Боја на позадина (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Текстура на позадина"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстура на позадина (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Основна адреса"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Основен фонт"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен фонт (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: src/ui/theme-viewer.c:445 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Граница\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Граница\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Граница\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Граница\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Рамка\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Граница"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Рамка (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Боја на рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Растојание меѓу келиите во редот"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центар (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Енкодинг на врзани ресурси"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Обележано (состојба)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "Обележана состојба"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Наведи причина за промена"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID на класна имплементација"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Листа со класи"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Тип на содржина на код"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Боја на избраните врски"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Боја на избраните врски (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Растојание меѓу колоните"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Парче компјутерски код"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Шема на содржина"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип на содржина (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV Style контејнер"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV контејнер"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на измена"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Објави знаме"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут на разлика"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "Опис"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Листа на дефиниции"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Поим за дефинирање"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Избришан текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Насочување"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Насочување (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Листа на директориуми"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Основа на документот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Тело на документот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Глава на документот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Наслов на документот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Тип на документ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "ID на елементи"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Вграден објект"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нагласок\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нагласок\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Објаснување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Објаснување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Објаснување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Објаснување\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Нагласок"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Тип на енкодирање"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Фигура"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Фонт"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Фонт (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "За ознака"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Присилен прекин на линија"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формулари"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Термин на дефиниција"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Внес на формулар"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Врста на внес на формулар"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Метод формулар"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Повратна врска"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
#, fuzzy
msgid "Frame border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Раб на рамка\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Исцртани делови на рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Извор на рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
#, fuzzy
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Места помеѓу фрејмови\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Мета на рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Раб на рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Фрејмсет"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на фрејмсет"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редови на фрејмсет"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Места помеѓу фрејмови"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Стандарден вграден објект"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Генерички метаподатоци"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Стандардно растојание"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML root елемент"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML верзија"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - Специјални знаци"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML - Етикети"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP име на заглавје"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
#, fuzzy
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ID на ќелија во заглавијето\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 ../src/orca/rolenames.py:513
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
#: toolbar.py:577
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавје 1"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
#: toolbar.py:581
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје·2\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје·2\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје·2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје 2"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
#: toolbar.py:585
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавје 3"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
#: toolbar.py:589
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавје 4"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавје 5"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавје 6"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтално правило"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "Хоризонтален простор"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтален простор (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"I18N BiDi over-ride\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Мапа на слика"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Област на мапата на сликата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Име на областа на мапата на сликата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Извор на слика"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Внатрешна рамка"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Внатрешен слој"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Внесен текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниција за пример"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Закосен текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Јава аплет"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java аплет (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "Код на јазик"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Стил со голем текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 ../libgnomeui/gnome-href.c:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на врската\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на врската\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на врска\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на врска"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Боја на врската (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Листа со предмети"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Листа на поддржани знаци"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "Листање"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промена на фонтот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Врска на подолг опис"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Долг цитат"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Врска на пошта"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висина на маргините во пиксели"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина на маргините во пиксели"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална должина на поле со текст"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Независна врска"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Листа на мени"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Мени листа (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Поле за текст од повеќе редови"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Повеќе колони"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is deprecated
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "Повеќе"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана вредност на својство"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "Следно ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Нема адреса"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Без вградени објекти"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Без слоеви"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Без разделување на редовите"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Без промена на големина"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Без скрипта"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Без сенка"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сенка (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Без завиткување на зборови"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Непрекинат празен простор"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Отвори аплет"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Референца за објектни податоци"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Пренос за порамнување на знак"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload настан"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Група со опции"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опции"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "Подредена листа"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Медиа излез"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Класа на параграф"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на параграф"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Преформатиран листинг"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Преформатиран текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за метаинфо профил"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Дијалог порака"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Копче"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "Опсег"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Лозинка и текст само за читање"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Намален проред"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намален проред (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Повратна врска"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "Корен"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Простор помеѓу колони и редови"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Резултат од пример програма, скрипти"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "Постави јазик"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изјави на скрипта\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за движење"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Изборна опција"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Слика од мапа од серверската страна"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Краток внатрешен цитат"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Појавување на една линија"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Големина (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Стил со мал текст"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Меко прекршување на линија"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
#, fuzzy
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа на архива поделена со места\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "Празен простор"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Простор помеѓу ќелии"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Празни места во табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
#: ../panels/background/background.ui.h:10 ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Растојание\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Растојание\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Распон\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Протегање\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Растојание\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Растојание"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 toolbars.py:167
msgid "Square root"
msgstr "Квадратен корен"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
#, fuzzy
msgid "Standby load message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Порака за чекање при вчитување\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Почетен број"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Почетен број (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Прешкртано"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Прешкртано"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Прешкртано (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силен нагласок"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Информации за стил"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 ../data/buttons-advanced.ui.h:22
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подскрипта\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подскрипта\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Индекс\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Долен индекс\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Индекс\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Индекс"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 ../data/buttons-advanced.ui.h:24
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Superscript\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Superscript\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Експонент\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Горен индекс\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Експонент\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Експонент"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Позиција на јазичињата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Тело на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:687
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на табелата\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на табелата\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Коментар на табела\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Својства на групата колони на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Својства на колоните на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Келија со податоци на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Подножје на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Заглавје на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Келија на заглавјето на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Ред од табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Преглед на табелата"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "Мета - Празно"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "Цел - Родител"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "Цел - Сам себе"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "Мета - Врв"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Боја на текст (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст внесен од корисникот"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
#, fuzzy
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горната маргина во пиксели\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подвлечено"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподредена листа"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Користи слика на мапа"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретација на вредност"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Променлива или аргумент за програма"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално порамнување на ќелии"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "Вертикален простор"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикален простор (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Боја на посетените врски"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиографија"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиографија (предмет)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиографија (кратко цитат)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиографија (библиографијата)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Загради ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Загради <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Загради []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Загради {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "Увоз на датотека"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Function cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Функција cosin\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Функција e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Функција exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Функција log"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Функција log10"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Функција sine"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грчка алфа"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Грчка бета"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грчки епсилон"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грчка гама"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грчка ламбда"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Грчко ро"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Грчко тау"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заглавие 0 (поглавје)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заглавие 1 (дел)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заглавие·1·(дел*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заглавие·2·(поддел*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заглавие·3·(подподдел)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заглавие 4 (параграф)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавје на крајот на книгата"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Предмет со натпис"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex - Етикети"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Опис на листа"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Oдредување на листа"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Предметизација на листа"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (приказ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (внатрешно)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Математички симбол фракција"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Математички симбол (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Математички симбол сума (прикажи)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Математички симбол сума (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Ознака за референца"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Референца ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Симбол <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Симбол <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Симбол >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Симбол >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Симбол „и“"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Симбол const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Симбол d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Симбол d-by-dt-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Симбол dagger"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
#, fuzzy
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Симбол hyphen ---\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
#, fuzzy
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Симбол hyphen --\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Симбол equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Симбол „бесконечност“"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Симбол mathspace ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Симбол mathspace ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Симбол mathspace _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Симбол mathspace __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Симбол simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Симбол star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Тајпфејс задебелено"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Тајпфејс закосено"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Тајпфејс еднонасочно"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Тајпфејс тип"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделлив текст"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често "
"користени зборови/низи од зборовите во документот.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Таг листа"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - Оски"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - Елементи"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - Функции"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "предок"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "предок-или-само"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "атрибут"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "дете"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "потомок"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "потомок-или-само"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "следи"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "следи-ист родител"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namespace"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "parent"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "претходи"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "претходи-ист родител"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "само"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL - Етикети"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Уредувај текстуални датотеки"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
#: ../app/actions/actions.c:224
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач за текст\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на текст\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач на текст\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач за текст\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредувач за текст"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Text Editor"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit уредувачот на текст"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Auto indent"
msgid "Automatic indent"
msgstr "Автоматско порамнување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Auto Detected Encodings"
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Автоматски откриени енкодирања"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Auto Save"
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid "Auto Save Interval"
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал на автоматско зачувување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Фонт за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создај сигурносни копии"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Прикажи бројки во линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Прикажи ја десната маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Енкодирања прикажани во менито"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Фонт на заглавје за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Осветли ја тековната линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:182
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли ја одговарачката заграда\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли ги заградите што се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли ги заградите што се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли ги заградите што се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Осветли ги заградите што се совпаѓаат"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
"печатење на документот. "

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "Внеси места"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим на пренос на линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „gedit“ за да дојдете до "
"локацијата на одреден додаток."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid ""
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
#| "selector. Only recognized encodings are used."
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај "
"датотека. Се користат само препознатливи енкодирања."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимален број на дејства за враќање"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимум на скорешни датотеки"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Максимална бројка на дејства кои што gedit може да ги врати и повтори. "
"Користете \"-1\" за бесконечно."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори. "
"Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Режим на прикажување на јазици на бележникот"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
"Оваа опција е во сила само ако опцијата „Автоматско зачувување“ е вклучена."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:516
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати заглавје\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Печати заглавје\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати заглавје"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:493
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати броеви на страниците\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати број на линии\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати број на линии\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Печати броеви на страниците\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати броеви на линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печати го синтаксното осветлување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349 ../gtksourceview/gtksourceview.c:403
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
#| msgid "Side Pane is Visible"
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Страничната лента е видлива"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметни Home End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid ""
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#| "recognized encodings are used."
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Подредена листа на енкодирања кои се користат од gedit за автоматска "
"детекција на енкодинг на датотека. \"CURRENT\" е тековниот локален енкодинг "
"кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END."
"Користете „disabled“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од "
"линијата, „after“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
"празните места, „before“ за движење до почетокот/крајот на текстот, па после "
"до почетокот/крајот на линијата и „always“ за движење до почетокот/крајот на "
"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"none\" за да "
"не се пренесуваат., \"char\" за пренесување до границите на зборот. "
"Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "
#| "\"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word "
#| "boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character "
#| "boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#| "appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
"Употребувајте \"none\" за да не се подредува, „word“ за премин на крај на "
"збор и \"char\" за подредување по граница на зборот. Забележете дека "
"вредностите се со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
"знакот."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Одредете начин за прикажување на јазичиња во . Користи \"never\" за да не се "
"прикажуваат, \"always\" секогаш да се прикажуваат и „auto“ за да се "
"прикажуваат кога има повеќе од едно јазиче. Забележете дека вредностите се "
"со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Статусната лента е видлива.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лентата за статус е видлива"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
msgstr "Шема за стил"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "Големина на Tab"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
msgstr "Употребувај стандарден фонт"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Дали gedit треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден "
"временски интервал. Временскиот интервал  можете да го поставите со опцијата "
"\"Интервал на автоматско зачувување\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
"\"Екстензија на сигурносната копија\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Дали gedit треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
"уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Дали gedit да овозможи автоматско порамнување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
"пребаруванит текст."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Дали gedit да овозможи означување на одговарачки загради."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
"документите."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Дали gedit треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
"датотеката е вчитана."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#| msgid ""
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
"текстот наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, "
"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
"системскиот фонт."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Одјави се _без зачувување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
"засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунда ќе бидат "
"изгубени засекогаш."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
"изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последната %ld минута ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
"засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минута ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
"засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не зачувате, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] ""
"Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени врз документот %d ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Има %d документ со незачувани промени. Да го зачувам пред да затворам?"
msgstr[1] ""
"Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодирање на знаци"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 ../src/terminal-encoding.c:503
#: ../src/terminal-encoding.c:528 src/terminal-encoding.c:504
#: src/terminal-encoding.c:529 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 ../src/terminal-encoding.c:512
#: ../src/terminal-encoding.c:537 src/terminal-encoding.c:513
#: src/terminal-encoding.c:538 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Енкодинг\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Енкодирање\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Енкодирање\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Енкодирање"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 src/encodings-dialog.ui:184
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Д_остапни кодирања:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"До_стапни енкодирања:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"До_стапни енкодирања:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"До_стапни енкодирања:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодирање на знаци"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 src/encodings-dialog.ui:202
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
#, fuzzy
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Е_нкодирања прикажани во менито:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е_нкодинрања прикажани во менито:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Е_нкодинрања прикажани во менито:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Е_нкодинрања прикажани во менито:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додај шема"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Д_додај шема"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit преференции"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Прикажи ја десната _маргина на колона:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Фонт на уредувачот: "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Овозможи подредување на текстот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#| msgid "<b>File Saving</b>"
msgid "File Saving"
msgstr "Снимање на датотеки"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Осветли ја тековната _линија"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
#| msgid "Highlight matching _bracket"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlighting"
msgstr "Осветлување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgid "Tab Stops"
msgstr "Паузи помеѓу табови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Префрлување на текст"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Прикажи броеви на редот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина на Tab:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../src/find-dialog.glade.h:2
#: src/find-dialog.ui:155 ../src/orca/orca-find.ui.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај само _цели зборови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај само _цели зборови\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај само _цели зборови\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прави само совпаѓања на _цел збор\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Барај само _цели зборови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 ../src/find-dialog.glade.h:4
#: src/find-dialog.ui:189 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 src/fe-gtk/search.c:140
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување _наназад\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување _наназад\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување _наназад\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај _наназад\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување _наназад\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барај _наназад"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 ../src/find-dialog.glade.h:7
#: src/find-dialog.ui:207 ../src/orca/orca-find.ui.h:16
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиколи околу\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замотај околу\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Замотај околу\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиколи околу\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиколи околу\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Постави се околу\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Обиколи околу\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Завиткај околу"

#: ../gedit/gedit-app.c:222
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помош."

#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Прикажи листа на можни вредности за опции на енкодирање"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
"од командната линија"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создај нов прозорец од најгорно ниво во постоечкиот gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создај нов документ во постоечкиот gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Постави ја големината и позицијата на прозорецот (ШИРИНАxВИСИНА+X+Y)"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Отвори ги датотеките и обработувај ги блоковите додека не се затворат"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Изврши го gedit во позадина"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Изврши го gedit во самостоен режим"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуални датотеки"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 ../applet/main.c:874
#: ../shell/control-center.c:89 ../src/main-application.c:227
#: ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
#: ../libgnome/gnome-program.c:1633 pluma/pluma.c:535 ../src/totem.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"командната линија.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"командната линија.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за листа на сите опции на командната линија.\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Изврши '%s --help' за целосна листа со достапни опции за командната линија.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Изврши '%s --help' за да видите целосна листа на достапни команди и опции.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за "
"команди.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на опции за командната "
"линија.\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Вчитувам датотека %d..."
msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Да ја зачувам датотеката со компресија?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
"Датотеката „%s“ беше претходно зачувана како чист текст и сега ќе биде "
"зачувана со користење на компресија."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Зачувај со користење на компресија"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Да ја зачувам датотеката како чист текст?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Датотеката „%s“ беше претходно зачувана со компресија и сега ќе се зачува "
"како чист текст."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Зачувај како чист текст"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
"изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунда ќе "
"бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
"бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени на документот во последната %ld минута ќе бидат "
"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
"засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
"изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени врз документот во последниот час и %d минута ќе бидат "
"засекогаш изгубени."
msgstr[1] ""
"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
"засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени врз документот во последниот %d час ќе бидат засекогаш "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
"изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit е мал и едноставен уредувач за текст за GNOME десктопот"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување"
msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања."

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не е пронајден „%s“"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за читање"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Авто-детектирано\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски откриени\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски откриени"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
#| msgid "Add or _Remove..."
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или отстрани..."

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ко_дирање на знаци:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Крај на л_инии:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 ../app/actions/actions.c:239
#: ../js/ui/overview.js:198 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
#: src/fe-gtk/setup.c:279 capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1532 C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Windows\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прозорци"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
"повторно."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не може да управува со локациите %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "„gedit“ не може да се справи со оваа локација."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
"поставувања за прокси и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
#| "and try again."
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале "
"точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"gedit неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ко_дирање на знаци:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Уреди секако"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез "
"овој лимит."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit не можеше да го детектира кодингот за знаци."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Се појави грешка при отворањето на датотеката %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Датотеката која ја отворивте има невалидни знаци. Ако продолжите со "
"уредување на оваа датотека може да го оштетите документот."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Може да одберите друго кодирање на знаци и да се обидете повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
#| msgid ""
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
#| "the specified character coding."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам "
"користејќи го специфицираното енкодирање на знаци."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не уредувај"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на gedit."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
"уредите и покрај тоа?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 ../src/glade-window.c:1207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
#, fuzzy
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако ја зачувате, сите промени ќе бидат загубени. Да ја зачувам сепак?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред "
"зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да "
"зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата "
"копија од датотеката. Да зачувам?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
"имате внесено точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
"локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
"имате внесено точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор "
"на дискот и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
#| "not have this limitation."
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
"големината на датотеката.  Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, "
"или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
"датотеката?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Откриени се невалидни знаци при зачувување на %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""
"Ако продолжам со зачувување може да го оштетите документот.  Да продолжам со "
"зачувување?"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
#: pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозорец"

#: ../gedit/gedit-panel.c:475 pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј лента"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 pluma/pluma-print-job.c:566
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "За_главија и подножја:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
#| msgid "_Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Број на редови"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
msgstr "Заглавје на страница"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Печати број на л_инии"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
#| msgid "Print Syntax Highlighting"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Осветлување на синтакса"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Броеви на _ред:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумерирај ја секоја"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 src/profile-preferences.ui:2193
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "линии"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажи ја следната страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Тековна страница (Alt+P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "на"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "Вкупно страници"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Вкупен број на страници во документот"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажи повеќе страници"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Зум 1:1"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Зумирај кон цела страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Зумирај кон страницата"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Одзумирај"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Ln %d, Col %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d јазиче со грешка"
msgstr[1] "%d јазичиња со грешки"

#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734 pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враќам %s од %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:741 pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враќам %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:757 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Вчитувам %s од %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:764 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Вчитувам %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:845 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зачувувам %s во %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:852 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "RO"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање  датотека %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање  на датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53 pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:59 src/ghex-ui.xml.h:10 ../src/gam-app.c:97
#: ../src/interface.cpp:74 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213
#: src/interface.cpp:75 pluma/pluma-ui.h:64 ../data/totem.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирајте ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај ја апликацијата\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирајте ја апликацијата"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Отвори го упатството за gedit"

#: ../gedit/gedit-ui.h:81 src/ghex-ui.xml.h:51
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 pluma/pluma-ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати се на зачувана верзија од датотеката\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Поврати кон зачувана верзија на датотеката\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врати кон зачувана верзија на датотеката\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Врати кон зачувана верзија на датотеката"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82 pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Пре_глед пред печа_ење"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99 pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"

#: ../gedit/gedit-ui.h:101 pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110 pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"

#: ../gedit/gedit-ui.h:112 pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"

#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117 pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:120 ../src/terminal-window.c:1880
#: src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Исчисти обоено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Исчисти го обележаното\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Исчисти обоено\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Исчисти обоено"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121 pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../src/terminal-window.c:1884
#: src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на _линија..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:123 pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на одредена линија"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127 pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:128 ../libwnck/tasklist.c:3047 pluma/pluma-ui.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори се\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори сѐ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори сѐ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Затвори сѐ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129 pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Нова група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
#| msgid "Create a new document"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Креирај нова група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "П_ретходна група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
#| msgid "Show the previous page"
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Премини на претходната група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Сле_дна група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
#| msgid "Show the next page"
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Премини на следната група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136 pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходен документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137 pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активирај го претходниот документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
#| msgid "_Next Document"
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Следен документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139 pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
msgstr "Активирај го следниот документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141 pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155 ../src/glade-window.c:2214 ../src/interface.cpp:59
#: src/interface.cpp:60 pluma/pluma-ui.h:160 ../data/totem.ui.h:67
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излез од програмата\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти го програмот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напушти ја програмата\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Излези од програмата"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161 pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164 pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:167
#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Уредувај го текстот на цел екран"

#: ../gedit/gedit-ui.h:174
#, fuzzy
msgid "Side _Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _лента\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Странична _површина"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:177
#| msgid "_Bottom Pane"
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Долна површина"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја долната површина во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 pluma/pluma-utils.c:1079
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
#, fuzzy
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молам проверете ја вашата инсталација.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молам проверете ја вашата инсталација.\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверете ја Вашата инсталација."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#: pluma/pluma-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554 pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782 pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"

#: ../gedit/gedit-window.c:1008 pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 toolbar.py:597
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чист текст\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Обичен текст\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Обичен текст"

#: ../gedit/gedit-window.c:1555 pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1783 ../src/glade-window.c:723
#: ../src/glade-window.c:731 pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"

#: ../gedit/gedit-window.c:2133
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Користи празни места"

#: ../gedit/gedit-window.c:2206 ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
#, fuzzy
msgid "Tab Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на tab\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на јазичиња\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на јазичиња\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на јазичиња\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-window.c:2315
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Наоѓањето на одговарачки загради е надвор од опсег"

#: ../gedit/gedit-window.c:2320
#| msgid "Phrase not found"
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Не е пронајдена одговарачка заграда"

#: ../gedit/gedit-window.c:2325
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Пронајдена е одговарачка заграда на линија: %d"

#: ../gedit/gedit-window.c:4113
#| msgid "_About Plugin"
msgid "About gedit"
msgstr "За gedit"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ја заменува големината на избраниот текст."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "П_ромени големина"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Сите _големи"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Сите _мали"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Замени големина"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "_Титула"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Провери дали има понова верзија на gedit"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
msgstr "Провери дали има надградби"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Се појави грешка при прикажување на URI-то."

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнорирај ја верзијата"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Има нова верзија на gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Можете да ја преземите новата верзија на gedit со кликнување на копчето за "
"преземање или да ја игнорирате таа верзија и да почекате да излези нова"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Верзија која ќе се игнорира"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Верзија која ќе се игнорира сѐ додека не излезе нова верзија."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
"знаци и го прикажува резултатот."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Пресметај статистички податоци за тековниот документ"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 src/ghex-ui.xml.h:4
#: src/ui.c:64 ../src/ping.c:568 ../data/albumthemes/text.h:32
#: ../src/dlg-image-prop.c:617 ../src/gth-exif-data-viewer.c:510
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"бајти\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бајти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"бајти\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"бајти\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"бајти"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без празни места)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (со празни места)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 src/ghex-ui.xml.h:62
#: src/ui.c:65 plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "Зборови"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Изгради"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Отвори терминал овде"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Отстрани ги местата за следење"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
"документ"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Изврши команда"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Име на Pango фонт. Пример „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ако е true, надворешните алатки ќе го користат глобалниот фонт на работната "
"околина ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара)."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
#, fuzzy
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се користи системскиот фонт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се употребува системскиот фонт\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се употребува системскиот фонт\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_mk.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се употребува системскиот фонт"

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не можев да ја извршам командата: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Извршувам алатка:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "Излезено"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "Сите јазици"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "Сите јазици"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "Нова алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Искуцај нов забрзувач или притисни Backspace да исчистиш\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Напиши нов акцелератор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси нов забрзувач\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Напиши нов акцелератор"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "Стопирано"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Add Tool"
msgstr "Додај алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
#| msgid "A Brand New Tool"
msgid "Add a new tool"
msgstr "Додај нова алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Сите документи освен незачувани"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Пристапи кон тековниот документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Креирај нов документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Тековен документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Тековна линија"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Тековен избор (стандарден за документот)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Тековен збор"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Прикажи во површината на дното"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Внеси ја курсор позицијата"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални датотеки"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
#| msgid "External Tools"
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Менаџирање на надворешни алатки"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: don't update anything
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:107
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:128 ../src/gpk-prefs.c:75
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Само далечински датотеки"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Remove Tool"
msgstr "Отстрани алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Отстрани ја избраната алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Замени тековен документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замени тековна селекција"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "Врати ја алатката"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "Врати ја алатката"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Само незачувани документи"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Апликабилност:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "_Уреди:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Влез"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "_Излез"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Зачувај"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Копче _кратенка:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_Алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Менаџирај со _надворешните алатки..."

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "Надворешни _алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "Надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Излезни податоци од школка"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Easy file access from the side pane"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Лесен пристап од страничната лента"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "File Browser Pane"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отвори терминал овде"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
"сакате да ја избришете веднаш?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете \"%s\"?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите "
"поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
"филтрирање за да го направите документот видлив"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања "
"за филтрирање за да го направите директориумот видлив"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Филтер\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Филтрирај\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Филтер"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Open selected file"
msgstr "Отвори ја избраната датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 gtk/gtkfilesel.c:1020
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нова празна папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова д_атотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нова празна датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_претходна локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следна локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ос_вежи го прегледот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи го прегледот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прегледај папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
#| msgid "_Match Filename"
msgid "Match Filename"
msgstr "Совпаѓање на името на датотеката"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Ако е TRUE тогаш приклучокот за прелистувач на датотеки ќе го прегледа "
"директориумот на првоотворениот документ имајќи во предвид дека "
"прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на "
"отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори со преглед на дрво"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Set Location To First Document"
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се "
"користи за вчитување на  приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/"
"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот "
"главен директориум."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
"филтер работи над filter_mode."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
#| "and binary files)."
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hide-hidden (филтрирај ги "
"скриените датотеки), hide-binary (филтрирај ги бинарните датотеки)."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за gedit."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command Color Text"
msgstr "Боја на текст на команди"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Боја на текст на грешки"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е true, терминалот ќе го користи стандардниот фонт на работната околина "
"ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, терминалот ќе го користи стандардниот фонт од десктопот ако тој "
"е monospace (во друг случај се користи најсличниот фонт).\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, терминалот ќе го користи стандардниот фонт од десктопот ако тој "
"е monospace (во друг случај се користи најсличниот фонт)."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
msgstr "Боја на текстот на командите"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The error color text"
msgstr "Боја на текстот на грешките"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Боја на _команди:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "Боја на _грешки:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Python Конзола\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Python Конзола\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Python конзола\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Python конзола"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивна Python конзола во долната лента"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Брзо отворање"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Отворај датотеки брзо"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 ../js/ui/viewSelector.js:113
#, fuzzy
msgid "Type to search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пишувајте за пребарување...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете текст за пребарување...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете текст за пребарување...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Внесете текст за пребарување..."

#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Архивата „%s“ не можеше да се креира"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Целниот директориум „%s“ не постои"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Целниот директориум „%s“ не е валиден"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Датотеката %s не постои"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Архивата „%s“ не може да се отпакува"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ахрива со snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додај нов snippet..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Врати го избраниот сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Избриши го избраниот сниплет"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
#| msgid ""
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Ова не е валиден активирач на табулаторот. Активирачите можат да содржат "
"букви или еден, неалфанумерички знак како {, [, итн."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Збор со кој се активира сниплетот со притискање на tab"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#| msgid "Import succesfully completed"
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Увезувањето заврши успешно"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "Увези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "Сите поддржани архиви"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со gzip"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
#| msgid "Bzip compressed archive"
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со bzip2"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "Сама датотека со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#| msgid "Export succesfully completed"
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Извезувањето заврши успешно"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
"извезување?"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "Извези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Напишете нова кратенка"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
#| msgid ""
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
#| "aborted."
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Извршувањето на python командата (%s) го надминува максималното време, па "
"извршувањето е прекинато."

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не успеа: %s"

#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Вметнувај често користени парчиња текст на брз начин"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:264
msgid "Activation"
msgstr "Активација"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#| msgid "Snippets"
msgid "Add Snippet"
msgstr "Додај сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Креирај нов сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#| msgid "Export snippets"
msgid "Export Snippets"
msgstr "Извези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Извези ги избраните сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
#| msgid "Import snippets"
msgid "Import Snippets"
msgstr "Увези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Менаџирај сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#| msgid "Snippets"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Отстрани сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Копче к_ратенка:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Испушти ги метите:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snippets:"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Таб тригер:"

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Менаџирај _Snippets..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "Менаџирај snippets"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "О_тстрани ги дупликатите"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "П_очни кај колоната:"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
#: plugins/sort/sort.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Игнорирај голема/мала буква\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Игнорирај разликување на мали-големи букви\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Игнорирај голема/мала буква"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Повратен редослед"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
#: plugins/sort/sort.ui:62 src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#. Translators: this is what the name of the spell checking
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:324
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:556
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Провери го правописот\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Провери правопис\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Провери го правописот"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The indication that spell checking is complete is when the
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
#. Try to detect this and let the user know.
#.
#. Translators: this string must be the same that is used by
#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверката за правопис е завршена\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши проверката на правописот\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Проверката за правопис е завршена"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознат (%s)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
#, fuzzy
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандарден\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардно"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Провери правопис..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _јазик"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Означи ги грешно напишаните зборови"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Додај з_бор"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "За_мени"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Замени с_ѐ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Смени _во:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Провери _збор"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:334
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проверка на правописот\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Проверете правопис\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Проверка на правописот"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Игнорирај _сѐ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Погрешно напишан збор:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зборови со грешен правопис:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Погрешно напишан збор:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Кориснички речник:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорирај"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Предлози:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "збор"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи го _избраниот формат"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси датум и време..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr ""
"Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вметнување на датум/време..."

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Прашај за формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
#| msgid "_Use custom format"
msgid "Custom Format"
msgstr "Сопствен формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr "Дали корисникот да биде прашан кој формат да се користи."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Prompt message"
msgid "Prompt Type"
msgstr "Прашај за тип"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
msgstr "Избран формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Прилагоден формат при вметнување на датум/време."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Избраниот формат за вметнување на датум/време."

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Внеси Датум/Време"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Го логира пристапот и затворањето на документите користени со gedit"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Добавувач на податоци за Zeitgeist"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Долната лента е видлива"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Запишливи VFS шеми"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се иницијализира менаџерот за преференции.\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го иницијализирам менаџерот за преференции."

#: ../src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:2002
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкрементално пребарување..."

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Инкрементално барање на текст"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Менаџер за надворешни алатки"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Оди до претходната локација"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Оди до претходно отворената локација"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "Следна локација"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "Оди на следната локација"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:181 templates/database/privileges/index.twig:17
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:6
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:11
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:8
#: templates/server/replication/change_primary.twig:15
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24
#: templates/table/privileges/index.twig:19
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Корисничко име\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Назив на корисник"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Менаџер за Snippets"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Авто-проверка на правопис"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Специјални знаци"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Етикети"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Мета - Празно"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел - Родител"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел - Сам себе"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Мета - Врв"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Етикети"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Оски"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Елементи"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функции"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Етикети"

#: ../lib/library-strings.c:1
msgid "Compose two functions"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:2
msgid ""
"Compose a function with itself n times, passing x as argument, and returning "
"x if n == 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:3
msgid ""
"Print a table of values for f(n) for numbers from vector v, or if v is a "
"number for integers from 1 to v"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:4
#, fuzzy
msgid "Make a string"
msgstr "стринг"

#: ../lib/library-strings.c:5
msgid "Tolerance of the Chop function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:6
msgid "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:7
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"continuity"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:8
msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:9
msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:10
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:11
msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:12
msgid "Tolerance of the ErrorFunction (used for complex values only)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:13
msgid "Tolerance of the GaussDistribution function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:14
msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:15
msgid "Steps to perform in NumericalIntegral"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:16
msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:17
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and "
"InfiniteProduct"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:18
msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:19 ../src/eval.c:6711
msgid "Absolute value"
msgstr "Апсолутна вредност"

#: ../lib/library-strings.c:20
msgid "Replace very small number with zero"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Return the fractional part of a number"
msgstr "Го зема реалниот дел од комплексен број"

#: ../lib/library-strings.c:22
msgid "Return the sign (-1,0,1)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:23
msgid ""
"Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is not "
"given, e is used"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:24
msgid "The arccos (inverse cos) function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:25
msgid "The arccosh (inverse cosh) function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:26
msgid "The arccot (inverse cot) function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:27
msgid "The arccoth (inverse coth) function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "The inverse cosecant function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../lib/library-strings.c:29
#, fuzzy
msgid "The inverse hyperbolic cosecant function"
msgstr "Ја калкулира хиперболчен cos функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:30
#, fuzzy
msgid "The inverse secant function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../lib/library-strings.c:31
#, fuzzy
msgid "The inverse hyperbolic secant function"
msgstr "Ja kалкулира хиперболична sin функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:32
#, fuzzy
msgid "The arcsin (inverse sin) function"
msgstr "Ова е тест-додаток функција\n"

#: ../lib/library-strings.c:33
msgid "The arcsinh (inverse sinh) function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:34
#, fuzzy
msgid "The arctanh (inverse tanh) function"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:35
#, fuzzy
msgid "The cotangent function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../lib/library-strings.c:36
#, fuzzy
msgid "The hyperbolic cotangent function"
msgstr "Ја калкулира хиперболчен cos функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:37
#, fuzzy
msgid "The cosecant function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../lib/library-strings.c:38
#, fuzzy
msgid "The hyperbolic cosecant function"
msgstr "Ја калкулира хиперболчен cos функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:39
#, fuzzy
msgid "The secant function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../lib/library-strings.c:40
#, fuzzy
msgid "The hyperbolic secant function"
msgstr "Ja kалкулира хиперболична sin функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:41
#, fuzzy
msgid "The hyperbolic tangent function"
msgstr "Ja kалкулира хиперболична sin функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:42
msgid "Are a and b relatively prime?"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Return the nth Bernoulli number"
msgstr "Го враќа n'тиот Lucas број"

#: ../lib/library-strings.c:44
msgid ""
"Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the "
"elements of m, using the Chinese Remainder Theorem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:45
msgid ""
"Given two factorizations, give the factorization of the product, see "
"Factorize"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:46
#, fuzzy
msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number"
msgstr "Конветирај вектор од ASCII вредности во стринг"

#: ../lib/library-strings.c:47
msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:48
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:49
msgid ""
"Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers "
"between 1 and n relatively prime to n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:50
#, fuzzy
msgid "Return all factors of a number"
msgstr "Врати ја факторизацијата на број како матрица"

#: ../lib/library-strings.c:51
msgid ""
"Attempt Fermat factorization of n into (t-s)*(t+s), returns t and s as a "
"vector if possible, null otherwise"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:52
msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:53
msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:54
msgid ""
"Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base "
"S.  S should be a column of primes possibly with second column precalculated "
"by IndexCalculusPrecalculation."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:55
msgid ""
"Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q (q "
"a prime) for the factor base S (where S is a column vector of primes).  The "
"logs will be precalculated and returned in the second column."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:56
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using a table"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Tests if a rational number is a perfect power"
msgstr "Провери дали бројот е на совршен степен (а^b)"

#: ../lib/library-strings.c:58
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime.  If q is not prime "
"results are bogus."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:59
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of "
"prime factors of q-1.  If q is not prime results are bogus."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:60
msgid ""
"If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:61
#, fuzzy
msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime"
msgstr "Пушти ја силната псевдопрост тест база b на n"

#: ../lib/library-strings.c:62
msgid ""
"Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the interval "
"-n/2 to n/2)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:63
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:64
msgid "Return all maximal prime power factors of a number"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:65
msgid "Vector with the known Mersenne prime exponents"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:66
msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:67
msgid "Returns the p-adic valuation (number of trailing zeros in base p)."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:68
msgid "Compute a^b mod m"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Return all prime factors of a number"
msgstr "Врати ја факторизацијата на број како матрица"

#: ../lib/library-strings.c:70
msgid "Pseudoprime test, true if and only if b^(n-1) == 1 (mod n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:71
msgid "Removes all instances of the factor m from the number n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:72
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm, given f being the factorization of q-1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:73
msgid ""
"Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a quadratic "
"residue."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:74
msgid ""
"Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the "
"results"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:75
msgid ""
"Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) "
"and return a matrix of the results"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:76
msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:77
#, fuzzy
msgid "Calculate the kth compound matrix of A"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete a column of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Delete a row of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:80
msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:81
msgid "Zero out entries above the diagonal"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Make diagonal matrix from a vector"
msgstr "Направи матрица од сите нули (или ред вектор)"

#: ../lib/library-strings.c:83
msgid "Make column vector out of matrix by putting rows after each other"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:84
msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:85
#, fuzzy
msgid "Calculate the product of all elements in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на елементите од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:86
#, fuzzy
msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на елементите од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на елементите од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Get the outer product of two vectors"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:89
msgid "Reverse elements in a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:90
#, fuzzy
msgid "Calculate sum of each row in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:91
msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:92
msgid "Shuffle elements in a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:93
msgid "Sort vector elements"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:94
msgid "Removes any all-zero rows of M"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:95
#, fuzzy
msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Swap two rows in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:97
msgid "Zero out entries below the diagonal"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:98
msgid "Get the auxiliary unit matrix of size n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:99
msgid "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:100
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear "
"form given by A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Get the characteristic polynomial as a vector"
msgstr "Одземи два полинома (како вектори)"

#: ../lib/library-strings.c:102
msgid "Get the characteristic polynomial as a function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:104
msgid ""
"Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n matrix "
"such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n matrices A."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)"
msgstr "Направи функција од полином (како вектор)"

#: ../lib/library-strings.c:106
msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:107 ../lib/library-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors"
msgstr "%s: аргументи, а не хоризонтални вектори"

#: ../lib/library-strings.c:109
msgid "CrossProduct of two vectors in R^3"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Get the determinantal divisors of an integer matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:111
msgid "Direct sum of matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:112
msgid "Direct sum of a vector of matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:113
msgid ""
"Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or triangular "
"matrices)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:114
msgid ""
"Get the eigenvalues and eigenvectors of a matrix (Currently only for up to "
"2x2 matrices)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:115
msgid ""
"Apply the Gram-Schmidt process (to the columns) with respect to inner "
"product given by B (if not given use Hermitian product)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Hankel matrix"
msgstr "матрица"

#: ../lib/library-strings.c:117
msgid "Hilbert matrix of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Get the Inf Norm of a vector"
msgstr "Земи ја формата на мерката од редот од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Get the invariant factors of a square integer matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:121
msgid "Inverse Hilbert matrix of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Is a matrix Hermitian"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../lib/library-strings.c:123
msgid "Test if a vector is in a subspace"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:124
msgid ""
"Is a matrix (or number) invertible (Integer matrix is invertible if and only "
"if it is invertible over the integers)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:125
msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Is a matrix normal"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../lib/library-strings.c:127
msgid "Is a matrix positive definite"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:128
msgid "Is a matrix positive semidefinite"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Is a matrix skew-Hermitian"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../lib/library-strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Is a matrix unitary"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../lib/library-strings.c:131
msgid "Get the Jordan block corresponding to lambda and n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:132
msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:133
msgid "Compute the Kronecker product of two matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:134
msgid ""
"Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which "
"should be references.  If not possible returns false."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:135
#, fuzzy
msgid "Get the i-j minor of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:137
msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Get the nullity of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:139
msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:140
msgid ""
"Projection of vector v onto subspace W given a sesquilinear form B (if not "
"given use Hermitian product)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:141
msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Get the rank of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector"
msgstr "Ги зема дијагоналните ставки на матрица како хоризонтален вектор"

#: ../lib/library-strings.c:144
msgid ""
"Compute an eigenvalue using the Rayleigh Quotient Iteration method until we "
"are epsilon from eigenvalue or for maxiter iterations"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:145
msgid "Rosser matrix, a classic symmetric eigenvalue test problem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:146
msgid "Rotation around origin in R^2"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:147
msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:148
msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:149
msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../lib/library-strings.c:151
msgid ""
"Evaluate (v,w) with respect to the sesquilinear form given by the matrix A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:152
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the "
"sesquilinear form given by A"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:153
msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:154
msgid "Smith Normal Form for square integer matrices"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:155
msgid ""
"Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and "
"(optionally) the first row r."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Calculate the trace of a matrix"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:157
#, fuzzy
msgid "Transpose of a matrix"
msgstr "Transpose"

#: ../lib/library-strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Return the Vandermonde matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:159
msgid "The angle of two vectors, given an inner product"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:160
msgid "The direct sum of the vector spaces M and N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:161
msgid "Intersection of the subspaces given by M and N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:162
msgid ""
"The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:164
msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Get nth Catalan number"
msgstr "Природниот број е"

#: ../lib/library-strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
msgstr "Двоен факториел"

#: ../lib/library-strings.c:167
msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:168
msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Calculate nth Fibonacci number"
msgstr "Го калкулира конјугатот"

#: ../lib/library-strings.c:170
msgid "Calculate the Frobenius number for a coin problem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:171
msgid ""
"Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:172
msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n.  (v must be sorted)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:173
msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:174
msgid ""
"Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:175
msgid "Compute linear recursive sequence using Galois stepping"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:176
msgid "Calculate multinomial coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Get the Pascal's triangle as a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../lib/library-strings.c:178
msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:179
msgid "Stirling number of the first kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:180
msgid "Stirling number of the second kind"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:181
msgid "Subfactorial: n! times sum_{k=0}^n (-1)^k/k!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Calculate the nth triangular number"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:183
#, fuzzy
msgid "Calculate permutations"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:184
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with the "
"number of steps calculated by the fourth derivative bound and the desired "
"tolerance"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:185
msgid ""
"Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then "
"numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:186
msgid ""
"Return a function which is the even periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:187
msgid ""
"Return a function which is a Fourier series with the coefficients given by "
"the vectors a (sines) and b (cosines).  Note that a@(1) is the constant "
"coefficient!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:188
msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:189
msgid ""
"Try to calculate an infinite product for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:190
msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:191
msgid ""
"Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:192
msgid ""
"Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating the "
"limit there"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:193
msgid ""
"Test for differentiability by approximating the left and right limits and "
"comparing"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:194
#, fuzzy
msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0"
msgstr "Ја калкулира arctan функцијата"

#: ../lib/library-strings.c:195
msgid ""
"Calculate the limit of a real-valued function at x0.  Tries to calculate "
"both left and right limits."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:196
msgid "Integration by midpoint rule"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:197
msgid "Attempt to calculate numerical derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:198
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a cosine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:199
msgid ""
"Return a function which is the Fourier cosine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:200
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a Fourier series with half-period L "
"up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:201
msgid ""
"Return a function which is the Fourier series of f with half-period L with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:202
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a sine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:203
msgid ""
"Return a function which is the Fourier sine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:204
msgid ""
"Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b using "
"NumericalIntegralSteps steps"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:205
msgid "Attempt to calculate numerical left derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:206
msgid "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:207
msgid "Attempt to calculate numerical right derivative"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:208
msgid ""
"Return a function which is the odd periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:209
msgid "Compute one-sided derivative using five point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:210
msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:211
msgid ""
"Return a function which is the periodic extension of f defined on the "
"interval [a,b]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:212
msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:213
msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:214
msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:215
#, fuzzy
msgid "argument (angle) of complex number"
msgstr "Неможе modulo на комплексни броеви"

#: ../lib/library-strings.c:216
msgid "Dirichlet kernel of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:217
msgid "Returns 1 if and only if all elements are zero"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:218
msgid "Fejer kernel of order n"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:219
msgid "Returns 1 if and only if all elements are equal"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:220
msgid ""
"Principal branch of the Lambert W function for real values greater than or "
"equal to -1/e"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:221
msgid ""
"The minus-one branch of the Lambert W function for real values between -1/e "
"and 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:222
msgid "Find the first value where f(x)=0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:223
msgid "Moebius mapping of the disk to itself mapping a to 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:224
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking z2,z3,z4 to 1,0, and infinity "
"respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:225
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to infinity and z2,z3 "
"to 1 and 0 respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:226
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 1 and z3,z4 to 0 "
"and infinity respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:227
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 0 and z2,z4 to 1 "
"and infinity respectively"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:228
msgid ""
"Poisson kernel on D(0,1) (not normalized to 1, that is integral of this is "
"2pi)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:229
msgid "Poisson kernel on D(0,R) (not normalized to 1)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:230
msgid ""
"The unit step function = 0 for x<0, 1 otherwise.  This is the integral of "
"the Dirac Delta function."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:231
msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:232
msgid "Convert degrees to radians"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:233
msgid "Convert radians to degrees"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:234
#, fuzzy
msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Направи стринг од полином (како вектор)"

#: ../lib/library-strings.c:235
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns y at x1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:236
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns an n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:237
msgid ""
"Find root of a function using the bisection method to within TOL tolerance "
"in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:238
msgid ""
"Find root of a function using the method of false position to within TOL "
"tolerance in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:239
msgid "Find root of a function using the Muller's method"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:240
msgid ""
"Find root of a function using the secant method to within TOL tolerance in "
"up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:241
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df and second "
"derivative ddf using Halley's method, returning after two successive values "
"are within epsilon or after maxn tries (then returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:242
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df using Newton's "
"method, returning after two successive values are within epsilon or after "
"maxn tries (then returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:243
#, fuzzy
msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "Направи стринг од полином (како вектор)"

#: ../lib/library-strings.c:244
msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:245
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns y "
"at x1"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:246
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns an "
"n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:247
msgid "Calculate average of an entire matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:248
msgid "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:249
msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:250
msgid "Calculate median of an entire matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:251
msgid "Calculate the population standard deviation of a whole matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:252
msgid "Calculate average of each row in a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:253
msgid "Calculate median of each row in a matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the population standard deviations of rows of a matrix and return "
"a vertical vector"
msgstr "Ги зема редовите на матрица како вертикален вектор"

#: ../lib/library-strings.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a vertical "
"vector"
msgstr "Ги зема редовите на матрица како вертикален вектор"

#: ../lib/library-strings.c:256
msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:257
msgid ""
"Attempt to find a root of a polynomial using Newton's method, returning "
"after two successive values are within epsilon or after maxn tries (then "
"returns null)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:258
msgid "Returns a set where every element of X appears only once"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:259
msgid ""
"Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending to "
"be sets)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:260
msgid ""
"For a Hilbert function that is c for degree d, given the Macaulay bound for "
"the Hilbert function of degree d+1 (The c^<d> operator from Green's proof)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:261
msgid "The c_<d> operator from Green's proof of Macaulay's Theorem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:262
msgid "Return the dth Macaulay representation of a positive integer c"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:263
msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:264
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and return "
"null on failure"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:265
msgid ""
"Attempt to construct the Taylor approximation function around x0 to the nth "
"degree."
msgstr ""

#: ../src/calc.c:397
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr "Пробува да стави алиас за алиас"

#: ../src/calc.c:976
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr "Лош идентификувач за функцискиот јазол!"

#: ../src/calc.c:1026 ../src/eval.c:7219 ../src/eval.c:7426
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "Неочекуван оператор!"

#. FIXME:
#: ../src/calc.c:1218
#, fuzzy
msgid "Cannot currently print polynomials of more than 3 vars"
msgstr "Неможе тековно да печати полиноми со повеке од 3 променливи"

#: ../src/calc.c:1310 ../src/calc.c:1384
msgid "NULL function!"
msgstr "NULL функција!"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: ../src/calc.c:1374
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "Неочекуван функциски тип!"

#: ../src/calc.c:1420
msgid "NULL tree!"
msgstr "NULL дрво!"

#: ../src/calc.c:1510 ../src/eval.c:7725
msgid "Unexpected node!"
msgstr "Неочекуван јазол!"

#: ../src/calc.c:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "Датотека '%s' е грешна верзија на GELO"

#: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
#: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
#: ../src/calc.c:2181 ../src/calc.c:2188 ../src/calc.c:2202 ../src/calc.c:2213
#: ../src/calc.c:2220 ../src/calc.c:2227 ../src/calc.c:2234 ../src/calc.c:2241
#: ../src/calc.c:2248 ../src/calc.c:2255 ../src/calc.c:2262 ../src/calc.c:2269
#: ../src/calc.c:2276 ../src/calc.c:2283 ../src/calc.c:2290 ../src/calc.c:2297
#: ../src/calc.c:2304 ../src/calc.c:2311 ../src/calc.c:2327 ../src/calc.c:2345
#: ../src/calc.c:2355
msgid "Badly formed record"
msgstr "Лошо формиран запис"

#: ../src/calc.c:2078 ../src/calc.c:2083 ../src/calc.c:2097 ../src/calc.c:2111
#: ../src/calc.c:2126 ../src/calc.c:2142 ../src/calc.c:2156
msgid "Record out of place"
msgstr "Запис надвор од место"

#: ../src/calc.c:2369 ../src/calc.c:2380 ../src/calc.c:2392
msgid "Missing value for function"
msgstr "Недостига вредност за функција"

#: ../src/calc.c:2412
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr "Екстра речник за NULL функција"

#: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "Неможе да отвори датотека: '%s'"

#: ../src/calc.c:2666
#, fuzzy
msgid "Load a file into the interpreter"
msgstr "Вчитај датотека во интерпретерот"

#: ../src/calc.c:2669
msgid "Load a plugin"
msgstr "Вчитај додаток"

#: ../src/calc.c:2672
msgid "List files in the current directory"
msgstr "Листај датотеки во тековен директориум"

#: ../src/calc.c:2675
msgid "Change directory"
msgstr "Промени директориум"

#: ../src/calc.c:2678
msgid "Print current directory"
msgstr "Печати тековен директориум"

#: ../src/calc.c:2681
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "Печати помош (или помош на функција/команда)"

#: ../src/calc.c:2697
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"За мануелно користење на Genius и GEL јазичкиот тип:\n"

#: ../src/calc.c:2699
msgid "  manual\n"
msgstr "  рачно\n"

#: ../src/calc.c:2703
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"За помош за специфична функција:\n"

#: ../src/calc.c:2705
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "  помош ФункцијаИме\n"

#: ../src/calc.c:2709
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"

#: ../src/calc.c:2754
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"Андокументирано:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: ../src/calc.c:2797
msgid "Not documented"
msgstr "Недокументирано"

#: ../src/calc.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "'%s' не е документиран"

#: ../src/calc.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
msgstr "'%s' не е документиран"

#: ../src/calc.c:2832
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s е алиас за %s\n"

#: ../src/calc.c:2854
#, fuzzy
msgid "Parameter: "
msgstr "Параметри"

#: ../src/calc.c:2881 ../interfaces/network.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Aliases:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Псевдоними:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Алијаси:"

#: ../src/calc.c:2893
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"

#: ../src/calc.c:3079 ../src/calc.c:3086
#, c-format
msgid "Error changing to directory '%s': %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "Неможе да биде проширено '%s'"

#: ../src/calc.c:3181
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "Неможе да отвори додаток '%s'!"

#: ../src/calc.c:3271
#, c-format
msgid "getcwd error: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3331
#, c-format
msgid "ERROR: 'pipe' failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3338 ../src/calc.c:3345
#, c-format
msgid "ERROR: 'write' possibly failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3413
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "ГРЕШКА: Можеби корумпиран стек!"

#: ../src/calc.c:3425
msgid ""
"ERROR: 'local' in a wrong place, can only be first statement in a function!"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3449
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "ГРЕШКА: Неможе да изврши повеќе работи од еднаш!"

#: ../src/calc.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr " пред нова линија"

#: ../src/calc.c:3557
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr " на крај на влез"

#: ../src/calc.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr " пред '"

#: ../src/calc.h:32
msgid "Copyright (C) 1997-2020 Jiří (George) Lebl"
msgstr ""

#: ../src/compil.c:545 ../src/compil.c:554
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "Лош дрвенест запис додека декомпајлира"

#: ../src/eval.c:1561 ../src/eval.c:1618 ../src/eval.c:1633
#, fuzzy
msgid "Cannot compare non value or bool only matrices"
msgstr "Неможе да спореди не вредност-само матици"

#. also on rationals but as integers
#: ../src/eval.c:1689 ../src/eval.c:1735
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "Modulo аритметика работи само со цели броеви (int)"

#: ../src/eval.c:1941
msgid ""
"Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + "
"x*I)"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2037
#, fuzzy
msgid "Can't add/subtract two matrices of different sizes"
msgstr "Неможе да додаде/извади две матрици со различни големини"

#: ../src/eval.c:2039
#, fuzzy
msgid ""
"Can't do element by element operations on two matrices of different sizes"
msgstr ""
"Неможе да направи елемент по елемент операции на две матрици од различни "
"големини"

#: ../src/eval.c:2105
#, fuzzy
msgid "Can't multiply matrices of wrong sizes"
msgstr "Неможе да помножи матрици од различна големина"

#: ../src/eval.c:2156
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr "Степените се дефинирани на (квадратна матрица)^(цел број) само"

#: ../src/eval.c:2162
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr ""
"Степените на матриците во модуло мод се дефинирани на цел број матрици само"

#: ../src/eval.c:2170
msgid "Exponent too large"
msgstr "Експонетот е преголем"

#: ../src/eval.c:2197 ../src/eval.c:2312 ../src/eval.c:2378
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr "Матрицата делува дека е сингуларна и неможе да биде инвертирана"

#: ../src/eval.c:2289
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr "Неможе да подели матрици од различни големини или неквадратни матрици"

#: ../src/eval.c:2360
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr "Неможе да подели со неквадратна матрица"

#: ../src/eval.c:2776 ../src/eval.c:2803 ../src/eval.c:2824 ../src/eval.c:2848
#: ../src/eval.c:2896
#, fuzzy
msgid "Operations on functions with variable argument list not supported"
msgstr "Референцирана функција со аргументи дојде!"

#: ../src/eval.c:2781
msgid ""
"Operations on functions with different number of arguments not supported"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:2901
msgid "Function creation with wrong number of arguments"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3483 ../src/eval.c:4914
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr "Неевалуирачки тип на функција се појави!"

msgid "or"
msgstr "или"

#: ../src/eval.c:3544
msgid ""
"Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
"imaginary number (square root of -1)."
msgstr ""

#: ../src/eval.c:3550 ../src/eval.c:3583 ../src/eval.c:7543
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Променлива '%s' употребен неиницијализиран"

#: ../src/eval.c:3557 ../src/eval.c:3590 ../src/eval.c:4646 ../src/eval.c:7550
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "Променлива '%s' употребен неиницијализиран"

#: ../src/eval.c:3598 ../src/eval.c:4692
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"Повик на '%s' со грешен број на аргументи!\n"
"(треба да биде %d)"

#: ../src/eval.c:3601
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr "Пробува да дереференцира '%s' кое не е референца!\n"

#: ../src/eval.c:3606
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr "NULL референца дојде!"

#: ../src/eval.c:3734
#, fuzzy
msgid "Cannot compare matrices"
msgstr "Неможе да спореди матрици"

#: ../src/eval.c:3776
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr "Примитивните мора да добијат нумерички/матрица/стринг аргументи"

#: ../src/eval.c:3867
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr "Лош аргумент на модуларна операција"

#: ../src/eval.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "Функција '%s' употребена неиницијализирана"

#: ../src/eval.c:4627
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "Функција '%s' употребена неиницијализирана"

#: ../src/eval.c:4655
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr "Неможе да дереференција '%s'!"

#: ../src/eval.c:4663
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "Неможе да повика не-функција!"

#: ../src/eval.c:4697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater than %d)"
msgstr ""
"Повик на '%s' со грешен број на аргументи!\n"
"(треба да биде поголем од %d)"

#: ../src/eval.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr "Референцирањето е недефинирана променлива!"

#: ../src/eval.c:4890
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr "Референцирана функција со аргументи дојде!"

#: ../src/eval.c:4895
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr "Неименувана референцирана функција дојде!"

#: ../src/eval.c:5019
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "Лош тип за 'for/sum/prod' цклус!"

#: ../src/eval.c:5024
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "'for/sum/prod' циклус зголемување неможе да биде 0"

#: ../src/eval.c:5150
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "Лош тип за 'for in' циклус!"

#: ../src/eval.c:5315 ../src/eval.c:5348
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "Продолжи или излези надвор од циклусот, заклучувајќи \"return null\""

#: ../src/eval.c:5409
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr "Грешен тип на аргумент за индекс на матрица"

#: ../src/eval.c:5419
msgid "Matrix index too large"
msgstr "Индекс на матрица е преголем"

#: ../src/eval.c:5422
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "Индекс на матрица е помал од 1"

#: ../src/eval.c:5445 ../src/eval.c:5460
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "Индекс на матрица надвор од опсег"

#: ../src/eval.c:5509 ../src/eval.c:5577 ../src/eval.c:5735 ../src/eval.c:5776
#: ../src/eval.c:5899 ../src/eval.c:5939 ../src/eval.c:6381
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "Пробуда да сетира заштитена ид '%s'"

#: ../src/eval.c:5534 ../src/eval.c:5572
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr "Индексирана Lvalue, а не корисничка функција "

#: ../src/eval.c:5556 ../src/eval.c:5760 ../src/eval.c:5923
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr "Разлика на не-идентификувач!"

#: ../src/eval.c:5562 ../src/eval.c:5766 ../src/eval.c:5929
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr "Разлика на недефинирана променлива!"

#: ../src/eval.c:5566 ../src/eval.c:5770 ../src/eval.c:5933
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr "Разлика на не-референца!"

#: ../src/eval.c:5594
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr "Индексирана Lvalue, а не идентификувач или дереференца"

#: ../src/eval.c:5648 ../src/eval.c:5703 ../src/eval.c:5880 ../src/eval.c:6045
#: ../src/eval.c:6082 ../src/eval.c:6127 ../src/eval.c:6535 ../src/eval.c:6660
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr "Индекс на матрица не е индекс или вектор"

#: ../src/eval.c:5692 ../src/eval.c:5834 ../src/eval.c:5843
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr "Грешни димензии на матрица кога сетира"

#: ../src/eval.c:5723 ../src/eval.c:5975 ../src/eval.c:6348 ../src/eval.c:6355
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr "Lvalue, не идентификувач/дереференца/локација на матрица!"

#: ../src/eval.c:5747 ../src/eval.c:5788
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr "Референцирањето е недефинирана променлива!"

#: ../src/eval.c:5894
#, c-format
msgid ""
"Increment/Swapwith does not work on parameters (trying to increment '%s')"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5963
#, fuzzy
msgid "Increment not a value!"
msgstr "MixedFractions: аргумент, а не вредност"

#: ../src/eval.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to increment non-value id '%s'"
msgstr "Пробуда да сетира заштитена ид '%s'"

#: ../src/eval.c:6148 ../src/eval.c:6152 ../src/eval.c:6162
msgid "Can only swap user variables"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6202 ../src/eval.c:6237 ../src/eval.c:6268 ../src/eval.c:6284
#: ../src/eval.c:6302 ../src/eval.c:6318
#, fuzzy
msgid "Cannot swap matrix regions"
msgstr "Неможе да спореди матрици"

#: ../src/eval.c:6376
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr "Параметрите може да бидат креирани само во глобален контекст"

#: ../src/eval.c:6482 ../src/eval.c:6527 ../src/eval.c:6618
#, fuzzy
msgid "Index works only on matrices"
msgstr "Индекс работи само на матрици"

#: ../src/eval.c:6515
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr "Вектор индекс, а не цел број или вектор"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/eval.c:6683 ../src/orca/chnames.py:59
msgid "number"
msgstr "број"

#: ../src/eval.c:6684
msgid "matrix"
msgstr "матрица"

#: ../src/eval.c:6685
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"стринг\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"низа од знаци"

#: ../src/eval.c:6686 ../data/language-specs/makefile.lang.h:10
msgid "function"
msgstr "функција"

#: ../src/eval.c:6688
#, fuzzy
msgid "polynomial"
msgstr "Полиноми"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/eval.c:6689 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:548
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 ../semanage/semanage:706
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6712
msgid "Addition"
msgstr "Додавање"

#: ../src/eval.c:6713
#, fuzzy
msgid "Element by element addition"
msgstr "Елемент по елемент делење"

#: ../src/eval.c:6714
msgid "Subtraction"
msgstr "Одземање"

#: ../src/eval.c:6715
#, fuzzy
msgid "Element by element subtraction"
msgstr "Елемент по елемент множење"

#: ../src/eval.c:6716
msgid "Multiplication"
msgstr "Множење"

#: ../src/eval.c:6717
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "Елемент по елемент множење"

#: ../src/eval.c:6718
msgid "Division"
msgstr "Делење"

#: ../src/eval.c:6719
msgid "Element by element division"
msgstr "Елемент по елемент делење"

#: ../src/eval.c:6720
msgid "Back division"
msgstr "Делење назад"

#: ../src/eval.c:6721
msgid "Element by element back division"
msgstr "Елемент по елемент делење назад"

#: ../src/eval.c:6722
msgid "Modulo"
msgstr "Модуло"

#: ../src/eval.c:6723
msgid "Element by element modulo"
msgstr "Елемент по елемент модуло"

#: ../src/eval.c:6724
msgid "Negation"
msgstr "Негација"

#: ../src/eval.c:6726
msgid "Element by element power"
msgstr "Елемент по елемент степенување"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../src/eval.c:6727 ../data/buttons-advanced.ui.h:10
#: ../data/buttons-programming.ui.h:10 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567 toolbars.py:206
msgid "Factorial"
msgstr "Факториел"

#: ../src/eval.c:6728
msgid "Double factorial"
msgstr "Двоен факториел"

#: ../src/eval.c:6729
msgid "Transpose"
msgstr "Transpose"

#: ../src/eval.c:6730
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "КонјугиранTranspose"

#: ../src/eval.c:6731
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "Споредување(<=>)"

#: ../src/eval.c:6732
#, fuzzy
msgid "XOR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"XOR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ексклузивно ИЛИ"

#: ../src/eval.c:6753
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "Лоши типови за '%s'"

#: ../src/eval.c:6764
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "%s не е дефиниран на <%s> и <%s>"

#: ../src/eval.c:6783
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "Лош тип за '%s'"

#: ../src/eval.c:6793
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "%s не е дефиниран на <%s>"

#: ../src/eval.c:6813 ../src/eval.c:6830
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "Градење вектор работи само на броеви"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: ../src/eval.c:6823
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "Невозможни аргументи за градење на вектор оператори"

#: ../src/funclib.c:124
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s: аргумент е преголем"

#: ../src/funclib.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string: %s"
msgstr "Неможе да спореди не вредност-само матици"

#: ../src/funclib.c:179 ../src/gnome-genius.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License , or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program. If not, write to the Free Software\n"
"    Foundation,  Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"    USA.\n"

#: ../src/funclib.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying to undefine a protected id!"
msgstr "set: пробува да постави заштитен ид!"

#: ../src/funclib.c:546 ../src/funclib.c:584 ../src/funclib.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "set: пробува да постави заштитен ид!"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: ../src/funclib.c:552 ../src/funclib.c:590 ../src/funclib.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr "set: пробува да сетира параметар, употреби знак за еднаквост"

#: ../src/funclib.c:704 ../src/gnome-genius.c:992
#, fuzzy
msgid ""
"Global variables:\n"
"\n"
msgstr "Сетира глобална променлива"

#: ../src/funclib.c:727 ../src/gnome-genius.c:1025
msgid ""
"\n"
"Function call stack:\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:729 ../src/funclib.c:769 ../src/gnome-genius.c:1027
#: ../src/gnome-genius.c:1084
msgid ""
"(depth of context in parentheses)\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:767 ../src/gnome-genius.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local variables:\n"
msgstr "Сетира глобална променлива"

#: ../src/funclib.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Argument number %d not a string or identifier"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не цел број"

#: ../src/funclib.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined\n"
msgstr "%s не е дефиниран на <%s>"

#: ../src/funclib.c:830 ../src/funclib.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "rand: Премногу аргументи, треба да бидат најмногу два"

#: ../src/funclib.c:1071
#, fuzzy
msgid "Cannot apply function to two differently sized matrices"
msgstr "Неможе да примени функција на две различни по големина матрици"

#: ../src/funclib.c:1761 ../src/funclib.c:1798 ../src/funclib.c:1835
#: ../src/funclib.c:1872 ../src/funclib.c:1914 ../src/funclib.c:1951
#: ../src/funclib.c:1993 ../src/funclib.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:1956 ../src/funclib.c:1998 ../src/funclib.c:2045
#, c-format
msgid ""
"%s: Bessel functions of second kind not defined for nonpositive real numbers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2498
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr "%s: квадратен корен за композитни модули не е сеуште имплементиран"

#: ../src/funclib.c:2506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr "%s: Неможе да најде квадратен корен функција за порост модул"

#: ../src/funclib.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "exp: аргумент на матрица не е квадрат"

#: ../src/funclib.c:2680 ../src/funclib.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "gcd:аргумент на матрица мора да биде само цел број "

#: ../src/funclib.c:2702 ../src/funclib.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "gcd: аргумент мора да биде цел број"

#: ../src/funclib.c:2890 ../src/funclib.c:4816 ../src/funclib.c:4845
#: ../src/funclib.c:5097 ../src/mpwrap.c:3829 ../src/mpwrap.c:3848
#: ../src/mpwrap.c:3905 ../src/mpwrap.c:3934 ../src/mpwrap.c:3951
#: ../src/mpwrap.c:4000
msgid "Division by zero!"
msgstr "Делење со нула!"

#: ../src/funclib.c:3072 ../src/funclib.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "max: аргумент мора да биде само вредност"

#: ../src/funclib.c:3093 ../src/funclib.c:3190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot compare complex numbers"
msgstr "Неможе да спореди комплексни броеви"

#: ../src/funclib.c:3103 ../src/funclib.c:3199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Input not a number or a matrix of numbers."
msgstr "Провери дали матрица е матрица од броеви"

#: ../src/funclib.c:3437 ../src/funclib.c:3495 ../src/funclib.c:5082
#: ../src/funclib.c:5376 ../src/graphing.c:10287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "ones: премногу аргументи"

#: ../src/funclib.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "IndexComplement: аргумент на векторот, а не само вредност"

#: ../src/funclib.c:3805 ../src/funclib.c:3844
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s: аргумент неможе да биде негативен или 0"

#: ../src/funclib.c:3813 ../src/funclib.c:3849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "IndexComplement: аргумент на векторот има преголеми ставки"

#: ../src/funclib.c:3891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: arguments must be vectors of equal size"
msgstr "lcm:аргументи мора да бидат броеви"

#: ../src/funclib.c:4383 ../src/funclib.c:4389
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:4428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "SolveLinearSystem: матрици, но не со иста висина"

#: ../src/funclib.c:4433 ../src/funclib.c:5076
msgid "third argument"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:4438
msgid "fourth argument"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument must be greater than 2"
msgstr "MillerRabinTestSure: аргумент мора да биде поголем од два"

#: ../src/funclib.c:4901
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s: аргументи, а не хоризонтални вектори"

#: ../src/funclib.c:4910
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr "%s: аргументи, а не нумерички вектори само"

#: ../src/funclib.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument 1 must be a quadratic polynomial"
msgstr "IsOdd:  аргумент мора да бидe броj"

#: ../src/funclib.c:5605 ../src/funclib.c:5694 ../src/funclib.c:5955
#: ../src/funclib.c:5962 ../src/funclib.c:6017 ../src/funclib.c:6024
#: ../src/funclib.c:6095 ../src/funclib.c:6109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "ASCIIToString: вредност надвор од опсег"

#: ../src/funclib.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "SetFunctionFlags: недефинирана функција"

#: ../src/funclib.c:6324
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "SetFunctionFlags: флаг аргумент мора да биде стринг"

#: ../src/funclib.c:6452 ../src/symbolic.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument not a function of one variable"
msgstr "LinePlot: аргумент не е функција"

#: ../src/funclib.c:6664 ../src/funclib.c:6699 ../src/funclib.c:6944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "MaxDigits: аргумент треба да биде помеѓу 0 и 256"

#: ../src/funclib.c:6852
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "OutputStyle мора да биде нормален, troff, latex или mathml"

#: ../src/funclib.c:6892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "MaxErrors: аргумент мора да биде поголем или еднаков на 0"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7007
msgid "Constants"
msgstr "Константи"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7008
msgid "Numeric"
msgstr "Нумеричко"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7009 layout.py:161 layout.py:198
msgid "Trigonometry"
msgstr "Тригонометрија"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7010 ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Number Theory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Теорија на Броеви\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Теорија на броеви"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7011
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "Манипулација на Матрица"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7012
msgid "Linear Algebra"
msgstr "Линеарна Алгебра"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7013
msgid "Combinatorics"
msgstr "Комбинаторика"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7014
msgid "Calculus"
msgstr "Диференцијално (Калкулус)"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7015 ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7016
msgid "Equation Solving"
msgstr "Решавање Равенки"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7018
msgid "Polynomials"
msgstr "Полиноми"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7019
msgid "Set Theory"
msgstr "Теорија на Множества"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7020
#, fuzzy
msgid "Commutative Algebra"
msgstr "Линеарна Алгебра"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7023
msgid "Displays the user manual"
msgstr "Го прикажува корисничкиот прирачник"

#: ../src/funclib.c:7024
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "Дава информација за гаранцијата"

#: ../src/funclib.c:7025
msgid "Return version as a 3-vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7026
msgid "Exits the program"
msgstr "Излегува од програмот"

#: ../src/funclib.c:7028
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "Печати стринг во текот на грешката"

#: ../src/funclib.c:7029
msgid "Waits a specified number of seconds"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7030
msgid "The true boolean value"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7032
msgid "The false boolean value"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7035
#, fuzzy
msgid "Unix time in seconds as a floating point number"
msgstr "Провери дали аргумент е дециманел број (не-комплексен)"

#: ../src/funclib.c:7043
msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7045
msgid "Prints an expression"
msgstr "Печати израз"

#: ../src/funclib.c:7046
msgid "Changes current directory"
msgstr "Го менува тековниот директориум"

#: ../src/funclib.c:7047
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "Печати израз без trailing нов ред"

#: ../src/funclib.c:7048
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "Прикажува стринг и израз"

#: ../src/funclib.c:7049
msgid "Set a global variable"
msgstr "Сетира глобална променлива"

#: ../src/funclib.c:7050
msgid "Set an element in a global variable which is a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7051
msgid "Set an element in a global variable which is a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7052
msgid "Display values of variables, or all if called without arguments"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7054
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr "Ја сетира категоријата и помошна описна линија за функција"

#: ../src/funclib.c:7055
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "Сетира помошен алијас"

#: ../src/funclib.c:7057
msgid "Identity function, returns its argument"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7059
msgid ""
"Generate random float between 0 and 1, or if size given generate vector or "
"matrix of random floats"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7061
msgid ""
"Generate random integer between 0 and max-1 inclusive, or if size given "
"generate vector or matrix of random integers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7064 ../src/gnome-genius.c:2410
msgid "Floating point precision"
msgstr "Децимална прецизност"

#: ../src/funclib.c:7066 ../src/gnome-genius.c:2299
msgid ""
"Display 0.0 when floating point number is less than 10^-x (0=never chop)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7069 ../src/gnome-genius.c:2322
msgid "Only chop numbers when another number is greater than 10^-x"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7070
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "Максимум бројки да прикаже"

#: ../src/funclib.c:7071
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "Максимум грешки да прикаже"

#: ../src/funclib.c:7072
#, fuzzy
msgid "Output style: normal, latex, mathml or troff"
msgstr "Излезен стил: нормален, latex, или troff"

#: ../src/funclib.c:7073
msgid "Integer output base"
msgstr "Излезна база на цел број"

#: ../src/funclib.c:7074
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr "Ако е точно, мешани дропки се печатени"

#: ../src/funclib.c:7075
#, fuzzy
msgid "Print full expressions, even if more than a line"
msgstr "Печати целосни изрази, дури и повеке од една линија"

#: ../src/funclib.c:7076
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr "Ги конвертира сите резултати во децимали пред да бидат печатени"

#: ../src/funclib.c:7077
msgid "Use scientific notation"
msgstr "Употреби експоненцијална нотација"

#: ../src/funclib.c:7079
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""
"Број на екстра Miller-Rabin тестови да бидат пуштени на број пре да бидат "
"декларира како прост во IsPrime"

#: ../src/funclib.c:7085
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr ""
"Проширува матица исто како што направивме со неквотираниот влез на матрица"

#: ../src/funclib.c:7086
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr "Ги зема редовите на матрица како вертикален вектор"

#: ../src/funclib.c:7087
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "Ги зема колоните на матрица како хоризонтален вектор"

#: ../src/funclib.c:7088
#, fuzzy
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a column vector"
msgstr "Ги зема дијагоналните ставки на матрица како хоризонтален вектор"

#: ../src/funclib.c:7089
#, fuzzy
msgid "Count the number of zero columns in a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../src/funclib.c:7090
msgid "Removes any all-zero columns of M"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7091
#, fuzzy
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero columns in a matrix"
msgstr "Врати ја факторизацијата на број како матрица"

#: ../src/funclib.c:7092
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero elements in a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7094
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr "Го калкулира конјугатот"

#: ../src/funclib.c:7099
msgid "Calculates the sine function"
msgstr "Ja kалкулира sin функцијата"

#: ../src/funclib.c:7102
#, fuzzy
msgid "Calculates the cosine function"
msgstr "Ja kалкулира cos функцијата"

#: ../src/funclib.c:7105
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr "Ja kалкулира хиперболична sin функцијата"

#: ../src/funclib.c:7108
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr "Ја калкулира хиперболчен cos функцијата"

#: ../src/funclib.c:7111
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "Ја калкулира tan функцијата"

#: ../src/funclib.c:7114
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "Ја калкулира arctan функцијата"

#: ../src/funclib.c:7119
#, fuzzy
msgid "Calculates the sinc function, that is sin(x)/x"
msgstr "Ja kалкулира sin функцијата"

#: ../src/funclib.c:7123
#, fuzzy
msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)"
msgstr "Ја калкулира arctan функцијата"

#: ../src/funclib.c:7127
msgid "The number pi"
msgstr "Бројот pi"

#: ../src/funclib.c:7129
msgid "The natural number e"
msgstr "Природниот број е"

#: ../src/funclib.c:7131
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "Златната Пропорција"

#: ../src/funclib.c:7133
msgid "Free fall acceleration"
msgstr "Забрзување при слободно паѓање"

#: ../src/funclib.c:7136
msgid "Euler's Constant gamma"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7140
msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7142
msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7145
msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7149
msgid "The Gamma function (only real values implemented)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7154
msgid "The Bessel function of first kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7157
msgid "The Bessel function of first kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7160
msgid "The Bessel function of first kind of order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7163
msgid "The Bessel function of second kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7166
msgid "The Bessel function of second kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7169
msgid "The Bessel function of second kind of integer order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7172
msgid "The square root"
msgstr "Квадратниот корен"

#: ../src/funclib.c:7176
msgid "The exponential function"
msgstr "Експоненцијалната функција"

#: ../src/funclib.c:7179
msgid "The natural logarithm"
msgstr "Природниот логаритам"

#: ../src/funclib.c:7182
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "Логаритам од х со база 2"

#: ../src/funclib.c:7187
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "Логаритам од х со база 10"

#: ../src/funclib.c:7190
msgid "Round a number"
msgstr "Заокружи број"

#: ../src/funclib.c:7194
#, fuzzy
msgid "Get the highest integer less than or equal to n"
msgstr "Земи го најголемиот цел број помал или еднаков на n"

#: ../src/funclib.c:7198
#, fuzzy
msgid "Get the lowest integer more than or equal to n"
msgstr "Земи го најмалиот цел број повеќе од или еднаков на n"

#: ../src/funclib.c:7202
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr "Скрати број до цел број (врати го само целиот дел)"

#: ../src/funclib.c:7207
msgid "Make number a float"
msgstr "Направи децимален број"

#: ../src/funclib.c:7210
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "Земи го нумераторот од рационален број"

#: ../src/funclib.c:7212
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "Земи го деленикот од рационален број"

#: ../src/funclib.c:7215
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "Најголем заеднички делител"

#: ../src/funclib.c:7217
msgid "Least common multiplier"
msgstr "Најмал заеднички множител"

#: ../src/funclib.c:7219
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr "Провери дали бројот е совршен квадрат"

#: ../src/funclib.c:7220
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr "Провери дали бројот е на совршен степен (а^b)"

#: ../src/funclib.c:7221
#, fuzzy
msgid "Return the nth prime (up to a limit)"
msgstr "Врати го n'тиот прост (до граница)"

#: ../src/funclib.c:7223
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "Тестирај дали цел број е парен"

#: ../src/funclib.c:7224
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "Тестирај дали цел број е непарен"

#: ../src/funclib.c:7226
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr "Врати го најмалку простиот број поголем од n (ако n е позитивен)"

#: ../src/funclib.c:7227
#, fuzzy
msgid "Returns the nth Lucas number"
msgstr "Го враќа n'тиот Lucas број"

#: ../src/funclib.c:7228
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr "Враќа инверзно од n mod m"

#: ../src/funclib.c:7229
msgid "Checks divisibility (if m divides n)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7230
msgid ""
"Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster than "
"writing n/d)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7231
#, fuzzy
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater than 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""
"Тест за прости цели броеви, за броеви поголеми од 25*10^9 грешно позитивен е "
"со мала веројатност во зависност од IsPrimeMillerRabinReps"

#: ../src/funclib.c:7232
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr "Пушти ја силната псевдопрост тест база b на n"

#: ../src/funclib.c:7233
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""
"Употреби го Miller-Rabin тест за прости броеви на n, reps број на пати,  "
"Веројатноста на грешен позитивен е (1/4)^reps"

#: ../src/funclib.c:7234
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Riemann Hypothesis the result is deterministic"
msgstr ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Reimann Hypothesis the result is deterministic"

#: ../src/funclib.c:7235
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "Врати ја факторизацијата на број како матрица"

#: ../src/funclib.c:7237
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "Го враќа максимумот на аргументи или матрица"

#: ../src/funclib.c:7240
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "Го враќа минимумот на аргументи или матрица"

#: ../src/funclib.c:7244
msgid "Division w/o remainder, equivalent to floor(a/b)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7246
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr ""
"Го пресметува симболмот на Jacobi (а/b) (b каде што b треба да биде непарен)"

#: ../src/funclib.c:7248
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""
"Го пресметува симболот на Jacobi (а/b) со Kronecker -овата екстенција "
"(а/2)=(а/2) кога е непарен, или (а/2)=0 кога е парен"

#: ../src/funclib.c:7250
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "Го пресметува симболот на Legendre (а/р)"

#: ../src/funclib.c:7253
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "Го зема реалниот дел од комплексен број"

#: ../src/funclib.c:7256
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "Го зема имагинарниот дел од комплексен број"

#: ../src/funclib.c:7260
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "Направи идентитет на матрица од дадена големина"

#: ../src/funclib.c:7263
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "Направи матрица од сите нули (или ред вектор)"

#: ../src/funclib.c:7265
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "Направи матрица од сите единици (или ред вектор)"

#: ../src/funclib.c:7268
msgid "Append an element to a vector (treating 1x1 matrix as a row vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7270
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на редови во матрица"

#: ../src/funclib.c:7271
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на колони во матрица"

#: ../src/funclib.c:7272
msgid "Is a matrix square"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../src/funclib.c:7273
#, fuzzy
msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector"
msgstr "%s: аргументи, а не хоризонтални вектори"

#: ../src/funclib.c:7274
#, fuzzy
msgid "Is a matrix upper triangular"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../src/funclib.c:7275
#, fuzzy
msgid "Is a matrix lower triangular"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../src/funclib.c:7276
#, fuzzy
msgid "Is a matrix diagonal"
msgstr "Дали матрицата е квадратна"

#: ../src/funclib.c:7277
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "Земи го бројот на елементите од матрица"

#: ../src/funclib.c:7279
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr "Земи ја формата на мерката од редот од матрица"

#: ../src/funclib.c:7283
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr "Земи ја намалената мерка од редот на матрицата"

#: ../src/funclib.c:7287
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""
"Реши линеарен систем Mx=V, враќа решение V ако има единствено решение, инаку "
"нула.  Две екстра референтни параметри можат опционално да бидат употребени "
"за да се намалат M и V."

#: ../src/funclib.c:7290
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../src/funclib.c:7293
msgid ""
"Return pivot columns of a matrix, that is columns which have a leading 1 in "
"rref form, also returns the row where they occur"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7295
#, fuzzy
msgid "Get the nullspace of a matrix"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../src/funclib.c:7297
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr "Направи нова матрица од дадена големина од постара"

#: ../src/funclib.c:7298
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr "Го враќа индекс комплементот на вектор од индекси"

#: ../src/funclib.c:7299
#, fuzzy
msgid "Get the Hermitian product of two vectors"
msgstr "Земи ја детерминатата од матрица"

#: ../src/funclib.c:7302
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr "Провери дали матрица е матрица од броеви"

#: ../src/funclib.c:7303
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr "Провери дали матрица е цел број (не-компклексена) матрица"

#: ../src/funclib.c:7304
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr "Провери дали матрица е рационална (не-комплексна) матрица"

#: ../src/funclib.c:7305
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr "Провери дали матрица е реална (не-комплексна) матрица"

#: ../src/funclib.c:7306
msgid "Check if a matrix is positive, that is if each element is positive"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7307
msgid ""
"Check if a matrix is nonnegative, that is if each element is nonnegative"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7309
#, fuzzy
msgid "Check if a number or a matrix is all zeros"
msgstr "Провери дали матрица е матрица од броеви"

#: ../src/funclib.c:7310
msgid "Check if a number or a matrix is 1 or identity respectively"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7312
msgid ""
"Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector "
"pretending to be a set)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7313
msgid "Returns true if X is a subset of Y"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7314
msgid ""
"Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to be "
"sets)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7315
msgid ""
"Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7317
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "Провери дали аргумент е нула"

#: ../src/funclib.c:7318
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "Провери дали аргумент е број"

#: ../src/funclib.c:7319
#, fuzzy
msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)"
msgstr "Провери дали аргумент е комплексен (нереален) број"

#: ../src/funclib.c:7320
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "Провери дали аргумент е текст стринг"

#: ../src/funclib.c:7321
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "Провери дали аргумент е матрица"

#: ../src/funclib.c:7322
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "Провери дали аргумент е функција"

#: ../src/funclib.c:7323
#, fuzzy
msgid "Check if argument is a function or an identifier"
msgstr "Провери дали аргумент е функциска референца"

#: ../src/funclib.c:7324
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr "Провери дали аргумент е функциска референца"

#: ../src/funclib.c:7326
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr "Провери дали аргумент е комплексен (нереален) број"

#: ../src/funclib.c:7327
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "Провери дали аргумент е реален број"

#: ../src/funclib.c:7328
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "Провери дали аргумент е цел број (не-комплексен)"

#: ../src/funclib.c:7329
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "Провери дали аргумент е поситевен реален цел број"

#: ../src/funclib.c:7331
#, fuzzy
msgid "Check if argument is a non-negative real integer"
msgstr "Провери дали аргумент е поситевен реален цел број"

#: ../src/funclib.c:7332
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr "Провери дали аргумент е можен комплексен цел број"

#: ../src/funclib.c:7334
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr "Провери дали аргумент е рационален број (не-комплексен)"

#: ../src/funclib.c:7335
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr "Провери дали аргумент е можен комплексен рационанел број"

#: ../src/funclib.c:7336
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr "Провери дали аргумент е дециманел број (не-комплексен)"

#: ../src/funclib.c:7338
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "Собери два полинома (вектори)"

#: ../src/funclib.c:7339
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "Одземи два полинома (како вектори)"

#: ../src/funclib.c:7340
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "Помножи два полинома (како вектори)"

#: ../src/funclib.c:7341
msgid "Divide polynomial p by q, return the remainder in r"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7342
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Земи полином (како вектор) derivative"

#: ../src/funclib.c:7343
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr "Земи втор полином (како вектор) derivative"

#: ../src/funclib.c:7344
msgid ""
"Trim zeros from a vector pretending to be a polynomial, that is trim "
"trailing zero elements"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7345
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr "Провери дали вектор е употреблив како полином"

#: ../src/funclib.c:7346
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Направи стринг од полином (како вектор)"

#: ../src/funclib.c:7347
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr "Направи функција од полином (како вектор)"

#: ../src/funclib.c:7349
msgid "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7351
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Земи ги сите комбинации од k броеви од 1 то n како вектор од вектори"

#: ../src/funclib.c:7352
msgid ""
"Get combination that would come after v in call to combinations, first "
"combination should be [1:k]."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7353
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "Земи ги сите пермутации од k броеви од 1 до n како вектор од вектори"

#: ../src/funclib.c:7355
msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7358
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr "Конвертирај стринг од вектор во ASCII вредности"

#: ../src/funclib.c:7359
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr "Конветирај вектор од ASCII вредности во стринг"

#: ../src/funclib.c:7361
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""
"Конвертирај стринг во вектор од 0-базирани алфабет вредности (позциите во "
"алфабет стринг), -1 за непознати букви"

#: ../src/funclib.c:7362
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr ""
"Конвертирај вектор од 0-базирани алфабет вредности (позиции во алфабет "
"стринг) во стринг"

#: ../src/funclib.c:7364
msgid ""
"Protect a variable from being modified.  It will be treated as a system "
"defined variable from now on.  Protected parameters can still be modified."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7365
msgid ""
"Unprotect a variable from being modified.  It will be treated as a user "
"defined variable from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7366
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""
msgstr ""
"Намести фалгови за функција, тековно \"ProgragateMod\" и \"NoModuloArguments"

#: ../src/funclib.c:7367
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr "Земи го тековниот modulo од контекстот надвор од функцијата"

#: ../src/funclib.c:7368
#, fuzzy
msgid "Check if a variable or function is defined"
msgstr "Провери дали аргумент е функциска референца"

#: ../src/funclib.c:7369
msgid "Undefine a variable (including all locals and globals of the same name)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7371
msgid ""
"Undefine all unprotected (user defined) global variables and parameters.  "
"Does not reset or change protected (system) parameters."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7372
msgid ""
"Mark all currently defined variables as protected.  They will be treated as "
"system defined variables from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7373
msgid ""
"Return a vector of all global unprotected (user defined) variable names."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7375
#, fuzzy
msgid "Parse a string (but do not execute)"
msgstr "Печати стринг во текот на грешката"

#: ../src/funclib.c:7376
msgid "Parse and evaluate a string"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7378
msgid "Ask a question and return a string.  Optionally pass in a default."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7379
msgid ""
"Ask a question and present a list of buttons.  Returns the 1-based index of "
"the button pressed (or null on failure)."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7381
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n "
"subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should be "
"even"
msgstr ""

#: ../src/funclibhelper.cP:40
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не цел број"

#: ../src/funclibhelper.cP:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не цел број"

#: ../src/funclibhelper.cP:65 ../src/funclibhelper.cP:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number or a matrix"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative integer"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не позитивен цел број"

#: ../src/funclibhelper.cP:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative number"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не реалн број"

#: ../src/funclibhelper.cP:115
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a positive integer"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не позитивен цел број"

#: ../src/funclibhelper.cP:125 ../src/graphing.c:3369
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не број"

#: ../src/funclibhelper.cP:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a boolean"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не број"

#: ../src/funclibhelper.cP:147
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a real number"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не реалн број"

#: ../src/funclibhelper.cP:157
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a square matrix"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix or null node"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a vector or null node"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не реалн број"

#: ../src/funclibhelper.cP:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only matrix"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only vector"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не реалн број"

#: ../src/funclibhelper.cP:226 ../src/funclibhelper.cP:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a string"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/funclibhelper.cP:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a function or identifier"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не цел број"

#: ../src/genius.c:111
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "линија %d: %s\n"

#: ../src/genius.c:129
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "Премногу грешки! (%d следува)\n"

#: ../src/genius.c:184
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "Неможе да го лоцира прирачникот"

#: ../src/genius.c:214
msgid "Cannot run lynx/links/w3m to show the manual"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:240
#, c-format
msgid "Suggested: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:286
#, c-format
msgid "Out of range!\n"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:363 ../src/genius.lang.h:2 ../src/gnome-genius.c:661
#: ../src/gnome-genius.c:702
msgid "Genius"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:396 ../src/genius.c:405 ../src/genius.c:412
#: ../src/genius.c:421
#, c-format
msgid "%s should be between %d and %d, using %d"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:440 ../src/genius.c:449
#, c-format
msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:497
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s usage:\n"
"\n"
"genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--help            \tPrint this help\n"
"\t--version         \tPrint version number\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--chop=num        \tChop small numbers less than 10^-num [20]\n"
"\t--chopwhen=num    \tBut only when other numbers 10^-num or more [5]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]gettext     \tDump help/error strings in fake .c file to\n"
"\t                  \tstdout (for use with gettext) [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\t--exec=expr       \tExecute an expression\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s употреба:\n"
"\n"
"genius [опции] [датотеки]\n"
"\n"
"\t--precision=num   \tПрецизност на децимала [256]\n"
"\t--maxdigits=num   \tМаксимум бројки да прикаже (0=без лимит) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tСите резултати се децимални [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tЕкспоненцијални резултати [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tСекогаш печати цели изрази [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tМаксимум грешки да прикаже (0=без лимит) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tПечати дропки во мешан формат\n"
"\t--intoutbase=num  \tБаза да употреби за да печати цели броеви [10]\n"
"\t--[no]readline    \tУпотреби читајлинија ако е достапна [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tКомпајлирај се и пушти на stdout [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tТивко во не-интерактивен мод,\n"
"\t                  \t(always on кога компајлира) [OFF]\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:538
#, c-format
msgid ""
"Can't specify both an expression and files to execute on the command line"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type `manual' or `help'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type 'manual' or 'help'.%s\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:622 ../src/gnome-genius.c:5208
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"

#: ../src/genius.c:643 ../src/genius.c:714
msgid "Can't open file"
msgstr "Не може да се отвори датотеката"

#: ../src/gnome-genius.c:260
msgid "_New Program"
msgstr "_Нов Програм"

#: ../src/gnome-genius.c:261
msgid "Create new program tab"
msgstr "Направи нов програмски таб"

#: ../src/gnome-genius.c:266
msgid "Save All _Unsaved"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:267
msgid "Save all unsaved programs"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:269
msgid "Save to a file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:270
#, fuzzy
msgid "_Reload from Disk"
msgstr "_Вчитај од Диск"

#: ../src/gnome-genius.c:271
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "Вчитај го селектираниот програм од диск"

#: ../src/gnome-genius.c:274
#, fuzzy
msgid "_Load and Run..."
msgstr "_Вчитај и Пушти"

#: ../src/gnome-genius.c:275
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "Вчитај и изврши датотека во genius"

#: ../src/gnome-genius.c:276
msgid "Save Console Ou_tput..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:277
msgid ""
"Save what is visible on the console (including scrollback) to a text file"
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:45 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182
#: data/ui/main-window.ui.h:21
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"

#: ../src/gnome-genius.c:297
#, fuzzy
msgid "Copy Answer As Plain Te_xt"
msgstr "Копирај Одговор Како _Текст"

#: ../src/gnome-genius.c:298
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "Копирај последниот одговор во клипборд во текст"

#: ../src/gnome-genius.c:299
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "Копирај Одговор како _LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:300
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "Копирај Одговор како LaTeX"

#: ../src/gnome-genius.c:301
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "Копирај Одговор како _MathML"

#: ../src/gnome-genius.c:302
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "Копирај последен одговор во клипборд како MathML"

#: ../src/gnome-genius.c:303
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "Копирај Одговор Како T_roff"

#: ../src/gnome-genius.c:304
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "Копирај последен одговор во клипборд како Troff eqn"

#: ../src/gnome-genius.c:310
msgid "Run current program"
msgstr "Пушти тековен програм"

#: ../src/gnome-genius.c:311
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:966
#, fuzzy
msgid "_Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекин\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекини"

#: ../src/gnome-genius.c:312
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "Прекин во тековната пресметка"

#: ../src/gnome-genius.c:313
msgid "Show _Full Answer"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:314
msgid "Show the full text of last answer"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:315
msgid "Show User _Variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:316
msgid "Show the current value of all user variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:317
msgid "_Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:318
msgid "Monitor a variable continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:319
msgid "_Plot..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:320
msgid "Plot functions, vector fields, surfaces, etc..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:326
msgid "Go to next tab"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:328
msgid "Go to previous tab"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:329
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Конзола"

#: ../src/gnome-genius.c:330
msgid "Go to the console tab"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:336
msgid "Configure Genius"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:342
#, fuzzy
msgid "View the Genius manual"
msgstr "Го прикажува корисничкиот прирачник"

#: ../src/gnome-genius.c:343
#, fuzzy
msgid "_Help on Function"
msgstr "  помош ФункцијаИме\n"

#: ../src/gnome-genius.c:344
#, fuzzy
msgid "Help on a function or a command"
msgstr "Печати помош (или помош на функција/команда)"

#: ../src/gnome-genius.c:345
msgid "_Warranty"
msgstr "_Гаранција"

#: ../src/gnome-genius.c:346
msgid "Display warranty information"
msgstr "Прикажи информација за гаранција"

#: ../src/gnome-genius.c:348
#, fuzzy
msgid "About Genius"
msgstr "Излез од genius"

#: ../src/gnome-genius.c:471
msgid "Open R_ecent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#: ../src/gnome-genius.c:497 ../src/math-window.c:381 src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "_Калкулатор"

#: ../src/gnome-genius.c:506
msgid "E_xamples"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:512
msgid "_Programs"
msgstr "_Програми"

#: ../src/gnome-genius.c:546 ../src/graphing.c:7243
#, fuzzy
msgid "_Plot"
msgstr "Цртање"

#: ../src/gnome-genius.c:766
#, fuzzy
msgid "Help on Function"
msgstr "  помош ФункцијаИме\n"

#: ../src/gnome-genius.c:782
msgid "Function or command name:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:839 ../src/gnome-genius.c:1698
#, c-format
msgid "<b>Help on %s not found</b>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>Help on %s not found</b>\n"
"\n"
"Perhaps you meant %s."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1138
msgid "User Variable Listing"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined"
msgstr "%s не е дефиниран на <%s>"

#. printed before a global variable
#: ../src/gnome-genius.c:1282
msgid "(global) "
msgstr ""

#. printed before local variable in certain
#. * context
#: ../src/gnome-genius.c:1286
#, c-format
msgid "(context %d) "
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not a user variable"
msgstr "Сетира глобална променлива"

#: ../src/gnome-genius.c:1342
#, c-format
msgid "Monitoring: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1388
msgid "Update continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1419
msgid "Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1435
msgid "Variable name:"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#: ../src/gnome-genius.c:1491
msgid "Full Answer"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"Премногу грешки! (%d следи)"

#: ../src/gnome-genius.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "e[01;31mToo many errors! (%d followed)e[0m\n"
msgstr "\\e[01;31mПремногу грешки! (%d следи)\\e[0m\n"

#: ../src/gnome-genius.c:1708 ../src/gnome-genius.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot display help</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Неможе да зачува датотека</b>\n"
"Детали: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:1818
msgid "Nils Barth (initial implementation of parts of the GEL library)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1819
msgid "Adrian E. Feiguin <feiguin@ifir.edu.ar> (GtkExtra - plotting widgetry)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1820
msgid "Yavor Doganov <yavor@gnu.org> (Port to GTK3)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1882
#, fuzzy
msgid "Genius Mathematical Tool"
msgstr "Genius Математичка Алатка"

#: ../src/gnome-genius.c:1886
msgid "The GNOME calculator style edition of the Genius Mathematical Tool."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2075
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"Genius извршува нешто и понатаму има незачувани програми.\n"
"Дали сигурно сакате да излезете?"

#: ../src/gnome-genius.c:2083
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Има незачувани програми , дали сигурно сакате да излезете?"

#: ../src/gnome-genius.c:2090
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "Genius извршува нешто, дали сигурно сакате да излезете?"

#: ../src/gnome-genius.c:2214
#, fuzzy
msgid "Genius Setup"
msgstr "Genius Линија Црта"

#: ../src/gnome-genius.c:2234
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "Број/Израз излезни опции"

#: ../src/gnome-genius.c:2244
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "Максимум бројки за излез (0=неограничено)"

#: ../src/gnome-genius.c:2264
msgid "Results as floats"
msgstr "Резултат како децимални броеви"

#: ../src/gnome-genius.c:2272
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "Децимални броеви во експоненцијална норација"

#: ../src/gnome-genius.c:2280
msgid "Always print full expressions"
msgstr "Секогаш печати целосен израз"

#: ../src/gnome-genius.c:2288
#, fuzzy
msgid "Use mixed fractions"
msgstr "Ако е точно, мешани дропки се печатени"

#: ../src/gnome-genius.c:2341
msgid "Remember output settings across sessions"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2351
msgid ""
"Should the output settings in the \"Number/Expression output options\" frame "
"be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
"options\" frame."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2356
msgid "Error/Info output options"
msgstr "Грешка/Инфо излезни опции"

#: ../src/gnome-genius.c:2364
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "Прикажи грешки во дијалог"

#: ../src/gnome-genius.c:2372
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "Прикажи информациона порака во дијалог"

#: ../src/gnome-genius.c:2383
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "Максимум грешки да прикаже (0=неограничено)"

#: ../src/gnome-genius.c:2407
msgid "Precision"
msgstr "Прецизност"

#: ../src/gnome-genius.c:2417
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""
"Белешка: Децималната прецизност можеби нема да има ефект\n"
"за сите броеви веднаш, само нови броеви калкулирани\n"
"и нови променливи ќе бидат засегнати."

#: ../src/gnome-genius.c:2426
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "Децимална прецизност (битови)"

#: ../src/gnome-genius.c:2445
msgid "Remember precision setting across sessions"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2454
msgid "Should the precision setting be remembered for next session."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2464
msgid "Terminal options"
msgstr "Терминал опции"

#: ../src/gnome-genius.c:2473
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Scrollback линии"

#: ../src/profile-editor.c:44 src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Црно на бело"

#: ../src/gnome-genius.c:2515
msgid "Blinking cursor"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: servers/visual_server.cpp ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
#, fuzzy
msgid "Limits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Граници\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ограничувања"

#: ../src/gnome-genius.c:2538
msgid ""
"When the limit is reached you will be asked if\n"
"you wish to interrupt the calculation or continue.\n"
"Setting to 0 disables the limit."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2547
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nodes to allocate"
msgstr "Максимум грешки да прикаже"

#: ../src/gnome-genius.c:2587
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b>Genius моментално извршува нешто.</b>\n"
"\n"
"Пробајте повторно покасно или прекинете ја тековната операција."

#: ../src/gnome-genius.c:2630
#, fuzzy
msgid "GEL files"
msgstr "Вчитај GEL датотека"

#: ../src/gnome-genius.c:2659 ../src/gnome-genius.c:3633
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Неможе да отвори датотека!"

#: ../src/gnome-genius.c:2669 ../src/gnome-genius.c:4117
#, fuzzy
msgid "Output from "
msgstr "Излез"

#: ../src/gnome-genius.c:2705
#, fuzzy
msgid "Load and Run"
msgstr "_Вчитај и Пушти"

#: ../src/gnome-genius.c:3264
msgid "Cannot open file"
msgstr "Неможе да отвори датотека"

#. context
#: ../src/gnome-genius.c:3299 ../src/gnome-genius.c:4814
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "Линија: %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3423
#, fuzzy
msgid ""
"The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it "
"without saving?"
msgstr "Има незачувани програми , дали сигурно сакате да излезете?"

#: ../src/gnome-genius.c:3518
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "Програм_%d.gel"

#: ../src/gnome-genius.c:3529
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "Програм %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3567
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Неможе да отвори %s"

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."

#: ../src/gnome-genius.c:3738
#, fuzzy
msgid "Program is read only"
msgstr "Програм %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3743 ../src/gnome-genius.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file %s</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>Неможе да зачува датотека</b>\n"
"Детали: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3749 ../src/gnome-genius.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cannot save file %s</b>"
msgstr ""
"<b>Неможе да зачува датотека</b>\n"
"Детали: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3800
msgid "Save new programs by \"Save As...\" first!"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3806
msgid ""
"Some read-only programs are modified.  Use \"Save As...\" to save them to a "
"new location."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3846 ../src/gnome-genius.c:3982
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>Неможе да зачува датотека</b>\n"
"Детали: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3851 ../src/gnome-genius.c:3987
#, fuzzy
msgid "<b>Cannot save file</b>"
msgstr ""
"<b>Неможе да зачува датотека</b>\n"
"Детали: %s"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128
#: src/fe-gtk/textgui.c:438 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."

#: ../src/gnome-genius.c:4020
msgid "Save Console Output..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4074
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b>Не е селектиран програм.</b>\n"
"\n"
"Направи нов програм, или селектирај постоечки таб во тетратка."

#: ../src/gnome-genius.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe: %s"
msgstr "Неможе да отвори %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4133
msgid ""
"<b>Cannot execute program</b>\n"
"\n"
"Cannot fork."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4206
msgid ""
"<b>Error executing program</b>\n"
"\n"
"There was an error while writing the\n"
"program to the engine."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4242
#, c-format
msgid "Genius %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4475
msgid "Memory (node number) limit has been reached, interrupt the computation?"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#. textbox_title
#. bind_response
#. wrap
#: ../src/gnome-genius.c:4589
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "Неможе да изврши genius-readline-helper-fifo!\n"

#: ../src/gnome-genius.c:4650
msgid "Readline helper died, weird.  Trying to recover, things may be odd."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4835
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""
"\n"
"Белешka: Компајлиран без GtkSourceView (подобар изворен едитор)"

#. parent
#: ../src/gnome-genius.c:4968
msgid "Cannot find the library file, genius installation may be incorrect"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:5050 libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
#: templates/console/display.twig:4 src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: ../src/gnome-genius.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `%swarranty%s'.\n"
"For help type `%smanual%s' or `%shelp%s'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type 'manual' or 'help'.%s\n"
"\n"

#: ../src/gnome-genius.c:5325
#, fuzzy
msgid "GNOME Genius"
msgstr "Излез од genius"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "Genius Математичка Алатка"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "Genius Математичка Алатка и Калкулатор"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:3
msgid ""
"Mathematics;Matrix;Vector;Linear Algebra;Calculus;Plot;Plotting;Graph;"
"Graphing;Function;Number Theory;"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:619 ../src/graphing.c:650
#, c-format
msgid "Rotate about %s axis: "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:681
msgid "Rotate about dependent axis: "
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:81
#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_Печати"

#: ../src/graphing.c:845
msgid "Print command: "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:875
msgid "Cannot open temporary file, cannot print."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:917
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:991 ../src/graphing.c:1132
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "Датотеката веќе постои.  Да ја презапишам ли?"

#: ../src/graphing.c:1187
msgid "Export encapsulated postscript"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1189
msgid "Export postscript"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1191
msgid "Export PDF"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1193
msgid "Export PNG"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1200
msgid "Missing ps2pdf command, perhaps ghostscript is not installed."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1215
msgid "EPS files"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1219
msgid "PS files"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1223
msgid "PDF files"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1227
msgid "PNG files"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1242
msgid "Generate preview in EPS file (with ps2epsi)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1943 ../src/dialogs/solver.ui.h:21
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1948
msgid "Clea_r solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Plot solution"
msgstr "Цртање"

#: ../src/graphing.c:1969
msgid ""
"Clicking on the graph window now will draw a solution according to the "
"parameters set below, starting at the point clicked.  To be able to zoom by "
"mouse again, close this window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1992
msgid "X increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2014
msgid "T increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2018
#, fuzzy
msgid "T interval length:"
msgstr "Природниот логаритам"

#: ../src/graphing.c:2032
msgid "Point x:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2037
msgid "y:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2146 ../share/extensions/plotter.inx:3 toolbars.py:333
#, fuzzy
msgid "Plot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_mk.po (genius.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цртање\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/graphing.c:2181
msgid "_Graph"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2191
msgid "_Export postscript..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2197
msgid "E_xport encapsulated postscript..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2204
msgid "Export P_DF..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2213
msgid "Export P_NG..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2229
msgid "Zoom _out"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2236
msgid "Zoom _in"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2243
msgid "_Fit dependent axis"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2250
msgid "_Reset to original zoom"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2268
msgid "_Reset angles"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2273
msgid "_Top view"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2278
msgid "R_otate axis..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2283
msgid "Start rotate _animation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2288
msgid "Stop rotate a_nimation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2298
msgid "_Solver"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "_Решавање..."

#: ../src/graphing.c:2308
msgid "_Clear solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2339
msgid "Errors during plotting (possibly harmless), see the console."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3360
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "Функција #%d"

#: ../src/graphing.c:3382
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:3388 ../src/graphing.c:3399 ../src/graphing.c:3410
#: ../src/graphing.c:3421 ../src/graphing.c:3464 ../src/graphing.c:3475
#: ../src/graphing.c:3573 ../src/graphing.c:3584 ../src/graphing.c:3595
#: ../src/graphing.c:3606 ../src/graphing.c:3617 ../src/graphing.c:3628
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "Лимити на граф не се дадени броеви"

#: ../src/graphing.c:3458
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:3567
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 6-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:3701 ../src/graphing.c:3719 ../src/graphing.c:3733
msgid "Ticks must be between 2 and 200"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3710 ../src/graphing.c:3724
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as numbers"
msgstr "Лимити на граф не се дадени броеви"

#: ../src/graphing.c:3738
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as a number or a 2-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:5397
#, c-format
msgid ""
"Type in function name or expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that gives the slope at the point "
"(%s,%s)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5422 ../src/graphing.c:5429 ../src/graphing.c:5593
#: ../src/graphing.c:5600
#, c-format
msgid "%s from:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5436 ../src/graphing.c:5443
#, c-format
msgid "%s increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5450
#, c-format
msgid "%s interval length:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5457
#, c-format
msgid "Point %s:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5470
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that give the d%s/d%s and d%s/d%s "
"of the autonomous system to be plotted at the point (%s,%s)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5506
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5523
#, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them.  Either fill in both boxes with %s= and %s= in front of "
"them giving the %s and %s coordinates separately, or alternatively fill in "
"the %s= box giving %s and %s as the real and imaginary part of a complex "
"number."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5564
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %s from:"
msgstr "Параметри"

#: ../src/graphing.c:5578
#, c-format
msgid ""
"Type a function name or an expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) in the boxes below to graph them.  "
"Functions with one argument only will be passed a complex number."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5644 ../src/graphing.c:5761
msgid "Change variable names"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5658 ../src/graphing.c:5775
msgid "Some values were illegal"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5662 ../src/graphing.c:5779
msgid "independent variable (x):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5672
msgid "dependent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5682
msgid "complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5692
msgid "parameter variable (t):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5789
msgid "independent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5799
msgid "independent complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5968
#, fuzzy
msgid "_Functions / Expressions"
msgstr "Печати израз"

#. t range
#: ../src/graphing.c:6016
#, fuzzy
msgid "Parameter t from:"
msgstr "Параметри"

#: ../src/graphing.c:6020 ../src/graphing.c:6169 ../src/graphing.c:6182
#: ../src/graphing.c:6294 ../src/graphing.c:6306 ../src/graphing.c:6317
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
msgid "to:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6024
msgid "by:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6031
#, fuzzy
msgid "Pa_rametric"
msgstr "Параметри"

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6059 ../src/graphing.c:6112
msgid "Vertical ticks:"
msgstr ""

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6063 ../src/graphing.c:6116
msgid "Horizontal ticks:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6068
msgid "Sl_ope field"
msgstr ""

#. Normalize the arrow length?
#: ../src/graphing.c:6103
msgid "_Normalize arrow length (do not show size)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6121
msgid "_Vector field"
msgstr ""

#. draw legend?
#: ../src/graphing.c:6131 ../src/graphing.c:6263
msgid "_Draw legend"
msgstr ""

#. draw axis labels?
#: ../src/graphing.c:6140
msgid "Draw axis labels"
msgstr ""

#. change varnames
#: ../src/graphing.c:6149 ../src/graphing.c:6273
msgid "Change variable names..."
msgstr ""

#. plot window
#.
#. * Plot window frame
#.
#: ../src/graphing.c:6157 ../src/graphing.c:6282
#, fuzzy
msgid "Plot Window"
msgstr "Цртање"

#.
#. * X range
#.
#: ../src/graphing.c:6166 ../src/graphing.c:6291
msgid "X from:"
msgstr ""

#.
#. * Y range
#.
#: ../src/graphing.c:6179 ../src/graphing.c:6303
msgid "Y from:"
msgstr ""

#. fit dependent axis?
#: ../src/graphing.c:6190 ../src/graphing.c:6325
msgid "Fit dependent axis"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6234
#, fuzzy
msgid "Function / Expression"
msgstr "Печати израз"

#.
#. * Z range
#.
#: ../src/graphing.c:6315
msgid "Dependent axis from:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6346
msgid "Function _line plot"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6350
msgid "_Surface plot"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6564 ../src/graphing.c:6750 ../src/graphing.c:6877
#: ../src/graphing.c:7006 ../src/graphing.c:7111
msgid "No functions to plot or no functions could be parsed"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6597 ../src/graphing.c:6603 ../src/graphing.c:6773
#: ../src/graphing.c:6779 ../src/graphing.c:6884 ../src/graphing.c:6907
#: ../src/graphing.c:6913 ../src/graphing.c:7029 ../src/graphing.c:7035
#: ../src/graphing.c:7134 ../src/graphing.c:7140
#, c-format
msgid "Invalid %s range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6609
msgid "Invalid dependent range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6871
#, c-format
msgid "Only specify %s and %s, or %s, not all at once."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7238
msgid "Create Plot"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7278 ../src/graphing.c:7448 ../src/graphing.c:7479
#: ../src/graphing.c:7500 ../src/graphing.c:7540 ../src/graphing.c:7564
#: ../src/graphing.c:7676 ../src/graphing.c:7800 ../src/graphing.c:7937
#: ../src/graphing.c:8094 ../src/graphing.c:8241 ../src/graphing.c:8264
#: ../src/graphing.c:8861 ../src/graphing.c:9148 ../src/graphing.c:9367
#: ../src/graphing.c:9607 ../src/graphing.c:9935 ../src/graphing.c:10167
#: ../src/graphing.c:10256 ../src/graphing.c:10366 ../src/graphing.c:10397
#: ../src/graphing.c:10426 ../src/graphing.c:10452 ../src/graphing.c:10481
#: ../src/graphing.c:10574 ../src/graphing.c:10663 ../src/graphing.c:10688
#: ../src/graphing.c:10721 ../src/graphing.c:10769
#, c-format
msgid "%s: Plotting in progress, cannot call %s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7286 ../src/graphing.c:7819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "LinePlot: аргумент не е функција"

#: ../src/graphing.c:7296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: only one function supported"
msgstr "LinePlot: само до 10 функции се подржани"

#: ../src/graphing.c:7319
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 4-vector or a 6-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:7375 ../src/graphing.c:7629 ../src/graphing.c:7746
#: ../src/graphing.c:7882 ../src/graphing.c:8031 ../src/graphing.c:8186
#: ../src/graphing.c:10036
#, c-format
msgid "%s: invalid X range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7380 ../src/graphing.c:7634 ../src/graphing.c:7751
#: ../src/graphing.c:7887 ../src/graphing.c:8036 ../src/graphing.c:8191
#: ../src/graphing.c:10041
#, c-format
msgid "%s: invalid Y range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7385 ../src/graphing.c:10046
#, c-format
msgid "%s: invalid Z range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7458
#, c-format
msgid "%s: dx must be positive"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7465 ../src/graphing.c:7484
#, c-format
msgid "%s: Slope field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dt must be positive"
msgstr "Опсег за случајни цели броеви мора да е позитивен"

#: ../src/graphing.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: tlen must be positive"
msgstr "Опсег за случајни цели броеви мора да е позитивен"

#: ../src/graphing.c:7525 ../src/graphing.c:7546
#, c-format
msgid "%s: Vector field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7571 ../src/graphing.c:8101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: First argument must be a function"
msgstr "display: првиот аргумент мора да биде стринг!"

#: ../src/graphing.c:7687 ../src/graphing.c:7945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: First two arguments must be functions"
msgstr "display: првиот аргумент мора да биде стринг!"

#: ../src/graphing.c:7814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "LinePlot: само до 10 функции се подржани"

#: ../src/graphing.c:7840
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector or a 4-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:8041 ../src/graphing.c:8196
#, c-format
msgid "%s: invalid T range"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8422
#, c-format
msgid ""
"%s: Not in line plot mode.  Perhaps run LinePlot or LinePlotClear first."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8543 ../src/graphing.c:8624
#, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 2 matrix with columns for x and "
"y, n>=%d, or as a complex valued n by 1 matrix"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8553
#, c-format
msgid ""
"%s: If points are given as an n by 2 matrix, then this matrix must be real"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8663 ../src/graphing.c:8726
#, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y "
"and z, n>=%d"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8778
#, c-format
msgid "%s: No color specified"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8783 ../src/graphing.c:8790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot parse color '%s'"
msgstr "Неможе да отвори додаток '%s'!"

#: ../src/graphing.c:8804
#, c-format
msgid ""
"%s: A vector giving color should be a 3-vector of real numbers between 0 and "
"1"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8820
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Values for red, green, or blue out of range (0 to 1), I will "
"clip them to this interval"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8837
#, c-format
msgid ""
"%s: Color must be a string or a three-vector of rgb values (between 0 and 1)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8880 ../src/graphing.c:9167 ../src/graphing.c:9388
#: ../src/graphing.c:9628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Wrong number of arguments"
msgstr "%s: аргумент е преголем"

#: ../src/graphing.c:8950 ../src/graphing.c:9221 ../src/graphing.c:9454
#: ../src/graphing.c:9688
#, c-format
msgid "%s: No thickness specified"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8973 ../src/graphing.c:9244 ../src/graphing.c:9479
#: ../src/graphing.c:9713
#, c-format
msgid "%s: No window specified"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9021 ../src/graphing.c:9046
#, c-format
msgid "%s: arrow style should be \"origin\", \"end\", \"both\", or \"none\""
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9056 ../src/graphing.c:9288 ../src/graphing.c:9531
#: ../src/graphing.c:9765
#, c-format
msgid "%s: No legend specified"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9070 ../src/graphing.c:9302 ../src/graphing.c:9546
#: ../src/graphing.c:9780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Legend must be a string"
msgstr "protect: аргумент мора да биде стринг"

#: ../src/graphing.c:9081
#, c-format
msgid "%s: Unknown style: %s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9090 ../src/graphing.c:9318 ../src/graphing.c:9564
#: ../src/graphing.c:9798
#, c-format
msgid "%s: Bad parameter"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9311 ../src/graphing.c:9556 ../src/graphing.c:9790
#, c-format
msgid "%s: Unknown style"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9852 ../src/graphing.c:9915
#, c-format
msgid ""
"%s: Surface should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y, "
"z, where n>=3"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument not a matrix of data"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/graphing.c:10127
#, c-format
msgid "%s: Surface grid data should be given as a real matrix "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a matrix of data"
msgstr "%s: број на аргумент %d, а не матрица"

#: ../src/graphing.c:10180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a 4 or 6 element vector of limits"
msgstr "%s: аргументи, а не хоризонтални вектори"

#: ../src/graphing.c:10197
#, c-format
msgid "%s: too many arguments or last argument not a string label"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a nonempty string"
msgstr "display: првиот аргумент мора да биде стринг!"

#: ../src/graphing.c:10271
#, c-format
msgid "%s: type not specified and filename has no extension"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a nonempty string"
msgstr "PolyToString: 2от аргумент, а не стринг"

#: ../src/graphing.c:10292
#, c-format
msgid "%s: plot canvas not active, cannot export"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10301 ../src/graphing.c:10315 ../src/graphing.c:10338
#, c-format
msgid "%s: export failed"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10351
#, c-format
msgid "%s: unknown file type, can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10488
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 4-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:10498 ../src/graphing.c:10507 ../src/graphing.c:10516
#: ../src/graphing.c:10525 ../src/graphing.c:10591 ../src/graphing.c:10600
#: ../src/graphing.c:10609
#, fuzzy
msgid "Variable names should be strings"
msgstr "StringToAlphabet: аргументи мора да бидат стрингови"

#: ../src/graphing.c:10532 ../src/graphing.c:10615
#, fuzzy
msgid "Variable names must be valid identifiers"
msgstr "Променлива '%s' употребен неиницијализиран"

#: ../src/graphing.c:10541 ../src/graphing.c:10621
msgid "Variable names must be mutually distinct"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10581
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 3-vector"
msgstr "Лимити на графот не се дадени како 4-вектор"

#: ../src/graphing.c:10804
msgid "Plotting"
msgstr "Цртање"

#. internal
#: ../src/graphing.c:10806
#, fuzzy
msgid ""
"Plot a function with a line.  First come the functions (up to 10) then "
"optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10807
#, fuzzy
msgid ""
"Plot a parametric function with a line.  First come the functions for x and "
"y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the limits as "
"x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10808
#, fuzzy
msgid ""
"Plot a parametric complex valued function with a line.  First comes the "
"function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then "
"optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10810
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a slope field.  First comes the function dy/dx in terms of x and y (or "
"a complex z) then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10811
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a vector field.  First come the functions dx/dt and dy/dt in terms of x "
"and y then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10813
msgid ""
"Draw a solution for a slope field starting at x,y and using dx as increment"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10814
msgid "Clear all the slopefield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10816
msgid ""
"Draw a solution for a vector field starting at x,y, using dt as increment "
"for tlen units"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10817
msgid "Clear all the vectorfield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10820
#, fuzzy
msgid ""
"Plot a surface function which takes either two arguments or a complex "
"number.  First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2,z1,z2"
msgstr ""
"Нацртај функција со линија (многу редументирана).  Прво доаѓа функциите (до "
"10) потоа опционално лимити како х1, x2, y1, y2"

#: ../src/graphing.c:10822
msgid "Show the surface (3d) plot window and clear out functions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10824
msgid ""
"Plot surface data given as n by 3 matrix (n>=3) of data with each row being "
"x,y,z.  Optionally can pass a label string and limits.  If no limits passed, "
"limits computed from data."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10825
msgid ""
"Plot surface data given as a matrix (where rows are the x coordinate and "
"columns are the y coordinate), the limits are given as [x1,x2,y1,y2] or "
"optionally [x1,x2,y1,y2,z1,z2], and optionally a string for the label."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10826
msgid ""
"Draw a line from x1,y1,z1 to x2,y2,z2 on the surface (3d) plot.  x1,y1,z1,x2,"
"y2,z2 can be replaced by a n by 3 matrix for a longer line"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10827
msgid ""
"Draw a point at x,y,z on the surface (3d) plot.  x,y,z can be replaced by a "
"n by 3 matrix for more points."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10829
msgid "Show the line plot window and clear out functions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10830
msgid ""
"Draw a line from x1,y1 to x2,y2.  x1,y1,x2,y2 can be replaced by a n by 2 "
"matrix for a longer line."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10831
msgid ""
"Draw a point at x,y.  x,y can be replaced by a n by 2 matrix for more points."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10833
msgid "Freeze the plot canvas, that is, inhibit drawing"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10834
msgid "Thaw the plot canvas and redraw the plot immediately"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10835
msgid "Raise the plot window, and create the window if necessary"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10837
msgid "Wait for a click on the line plot window, return the location."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10838
msgid "Return current mouse location on the line plot window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10840
msgid ""
"Export the current contents of the plot canvas to a file.  The file type is "
"given by the string type, which can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10842
msgid "Number of slopefield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10843
msgid "Number of vectorfield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10844
msgid ""
"Default names used by all 2D plot functions.  Should be a 4 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z,t]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10845
msgid ""
"Default names used by surface plot functions.  Should be a 3 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z] (where z=x+iy and not the dependent axis)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10847
msgid ""
"Normalize vectorfields if true.  That is, only show direction and not "
"magnitude."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10848
msgid "If to draw legends or not on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10849
msgid "If to draw axis labels on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10851
msgid "If to draw legends or not on surface plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10853
#, fuzzy
msgid "Line plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr "Црта прозор (лимити) како 4-вектор во форма [x1,x2,y1,y2]"

#: ../src/graphing.c:10854
#, fuzzy
msgid ""
"Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2,z1,"
"z2]"
msgstr "Црта прозор (лимити) како 4-вектор во форма [x1,x2,y1,y2]"

#: ../src/matop.c:690
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr "Детерминатата на не-квадратна матрица е недефинирана"

#: ../src/matrixw.c:622 ../src/matrixw.c:700
msgid "Trying to increment a nonvalue"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:520
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "Целобројниот експонент е преголем за да се пресмета"

#: ../src/mpwrap.c:1488
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr "Неможе да направи modulo на децимални или рационални!"

#: ../src/mpwrap.c:1502
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr "Неможе да направи GCD на децимални и рационални!"

#: ../src/mpwrap.c:1529
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr "Неможе modulo инверзно за не цели броеви!"

#: ../src/mpwrap.c:1550
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of floats or rationals!"
msgstr "Неможе да ги земе jacobi симболи на децимални или рационални!"

#: ../src/mpwrap.c:1569
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of floats or rationals!"
msgstr "Неможе да земе legendre симболи на децимални или рационални!"

#: ../src/mpwrap.c:1588
#, fuzzy
msgid ""
"Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"
msgstr ""
"Can't get jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"

#: ../src/mpwrap.c:1597
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr "Lucas мора да прими целоброен аргумент!"

#: ../src/mpwrap.c:1603
#, fuzzy
msgid "Number too large to compute Lucas number!"
msgstr "Бројот е преголем за да се пресмета lucas бројот!"

#: ../src/mpwrap.c:1608
#, fuzzy
msgid "No such thing as negative Lucas numbers!"
msgstr "Непостои таква работа како негативни броеви на lucas!"

#: ../src/mpwrap.c:1623
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr "Неможе да го прими следниот прост број после нецели број!"

#: ../src/mpwrap.c:1643 ../src/mpwrap.c:1656 ../src/mpwrap.c:1669
#: ../src/mpwrap.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work on non-integers!"
msgstr "odd_p: неможе да работи на нецели броеви!"

#: ../src/mpwrap.c:1725 ../src/mpwrap.c:1765
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr "Неможе да факторира од рационални или децимални!"

#: ../src/mpwrap.c:1731 ../src/mpwrap.c:1771
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr "Преголем е бројот за да се пресмета факториел!"

#: ../src/mpwrap.c:1736 ../src/mpwrap.c:1776
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr "Неможе да бара факториел на негативни броеви!"

#: ../src/mpwrap.c:1787
#, fuzzy
msgid "Can't do binomials of rationals or floats!"
msgstr "Неможе да факторира од рационални или децимални!"

#: ../src/mpwrap.c:2128 ../src/mpwrap.c:2198 ../src/mpwrap.c:4337
#: ../src/mpwrap.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad types for mod power"
msgstr "powm: Лоши типови за mod експонент"

#: ../src/mpwrap.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't invert %s modulo %s in %s"
msgstr "Неможе да инвертира во powm"

#: ../src/mpwrap.c:2488
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr "Неможе да направи случајно цел број од нецел број"

#: ../src/mpwrap.c:2493
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr "Опсег за случајни цели броеви мора да е позитивен"

#: ../src/mpwrap.c:2679 ../src/mpwrap.c:2707
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr "Неможе да прими нумератор од децимални типови"

#: ../src/mpwrap.c:3531 ../src/mpwrap.c:5050 ../src/mpwrap.c:5072
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr "Неможе да спореди комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4013
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr "Неможе modulo на комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4036
#, c-format
msgid "Inverse of %s modulo %s not found!"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:4045
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr "Неможе да направи modulo инверт на комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4062
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr "Неможе GCD комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4091
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr "Неможе LCM комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4108
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of complex numbers"
msgstr "Неможе да прими jacobi симболи од комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4124
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of complex numbers"
msgstr "Неможе да прими legendre симболи комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4140
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"
msgstr "Can't get jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"

#: ../src/mpwrap.c:4156
#, fuzzy
msgid "Can't get Lucas number for complex numbers"
msgstr "Неможе да прими lucas број за комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4172
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr "Неможе да го прими следниот прост за комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:4182 ../src/mpwrap.c:4194 ../src/mpwrap.c:4206
#: ../src/mpwrap.c:4218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work on complex numbers"
msgstr "odd_p: неможе да работи на комплексни броеви"

#: ../src/mpwrap.c:4447 ../src/mpwrap.c:4525 ../src/mpwrap.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't take logarithm of 0"
msgstr "Во: неможе да земе логаритам од 0"

#: ../src/mpwrap.c:4919
#, fuzzy
msgid "arctan2 not defined for complex numbers"
msgstr "Неможе да го прими следниот прост за комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:4967
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "Неможе да направи случаен цел број од комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:5129 ../src/mpwrap.c:5146
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr "Неможе да направи факториел од комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:5163
#, fuzzy
msgid "Can't make binomials of complex numbers"
msgstr "Неможе да направи факториел од комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:5542 ../src/mpwrap.c:5553 ../src/mpwrap.c:5564
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr "Неможе да го одреди типот на комплексен број"

#: ../src/mpwrap.c:5658 ../src/mpwrap.c:5681
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr "Неможе да конвертира комплексен број во цел"

#: ../src/mpwrap.c:5664 ../src/mpwrap.c:5687
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr "Неможе да конвертира реален во цел"

#: ../src/mpwrap.c:5668 ../src/mpwrap.c:5691
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr "Целиот број е преголем за оваа операција"

#: ../src/mpwrap.c:5704
#, fuzzy
msgid "Can't convert complex number into a double"
msgstr "Неможе да конвертира комплексен број во цел"

#: ../src/mpwrap.c:5713
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr "Неможе да конвертира реален број во двоен"

#: ../src/mpwrap.c:5719 ../src/mpwrap.c:5734
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "Бројот е преголем за оваа операција"

#: ../src/parseutil.c:57
msgid "ERROR: local statement not the first statement in function definition"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:155
msgid "Can't open plugin!"
msgstr "Неможе да отвори додаток!"

#: ../src/plugin.c:171 ../src/plugin.c:179
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr "Неможе да иницијализира додаток!"

#: ../src/symbolic.c:676
#, c-format
msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:709
#, c-format
msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:794
msgid "Symbolic Operations"
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:797
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable."
msgstr ""

#: ../src/symbolic.c:800
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable, returns null if unsuccessful but is silent."
msgstr ""

#: ../src/testplugin.c:13
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr "Ова е тест-додаток функција\n"

#: ../src/testplugin.c:24
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""
"Имаш отворено тест додаток!\n"
"\n"
"Ке евелуира 2+2 како демонстрација\n"
"2+2 = "

#: ../src/testplugin.c:30
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""
"За мојот следен трик ќе додадам функција именувана TestPluginFunction\n"
"\n"

#: ../src/testplugin.c:41
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"Тоа е тоа, нели е забавно\n"
"\n"

#: ../src/util.c:93 ../src/util.c:112
msgid "Stack underflow!"
msgstr "Стекот се испразни!"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Невалиден URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се направи директориумот %s: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се креира привремена датотека: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Грешка во затворање на опишувачот на датотеката: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr ""
"Предупредување: Не може да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr ""
"gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: "
"%s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба "
"да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=."
"domain или dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за "
"прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се "
"опционални"

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Не може да се креира директориумот %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Дали направивте make install?\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""
"Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската "
"датотека\n"

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr ""
"gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската "
"датотека: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ќе ги додадете во "
"оваа датотека ќе бидат препишани"

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"Забелешка: Лозинките кои се содржат во оваа датотека се испомешани. Овој "
"алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да "
"се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. "
"Претходно, сите лозинки беа зачувани како чист текст."

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
"оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на "
"коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547 ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во "
"глобалната hash табела\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "Грешка: Не можам да ја испратам датотеката %s\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се запишува во датотеката %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "Грешка: Грешка во затворање на датотека: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "Не може да се добие листање на FSP директориумот %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Успешно е отстранет %s\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се отстрани директориумот %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се отстрани датотеката %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"FTPS подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не компајлирана со SSL "
"поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не е компајлирана со SSL "
"поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:434
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:644
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n"

#: ../lib/local.c:651
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n"

#: ../lib/local.c:686
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "Успешно е смената временската ознака на %s\n"

#: ../lib/local.c:693
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не можев да ја променам временската ознака на %s: %s\n"

#: ../lib/local.c:760
msgid "local filesystem"
msgstr "локален датотечен систем"

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "користење: gftp "

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "големина"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "група"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "датум и време"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "атрибути"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "опаѓачки"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "растечки"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "Програма за преглед:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Преддефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е "
"празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "Програма за уредување:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Преддефинирана програма за уредување на датотеки."

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""
"Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Подесување на одалечен знак:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Ова е листа на знаци одделени со запирки за пробување да се префрлат "
"одалечените пораки во тековното локале"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "Одалечено LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"Ова е вредноста за LC_TIME за одалечениот сајт. Ова е затоа да може датите "
"правилно да се расчленуваат во списокот на директориумот."

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Кеш на TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr ""
"Број на секунди за зачувување на внесовите во кешот пред тие да истечат."

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Автоматски препиши"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Зачувај ги дозволите за датотеката"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Зачувај ги дозволите за трансферираните датотеки"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "Зачувај го времето на датотеката"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "Зачувај ги времињата на трансферираните датотеки"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "Подреди ги директориумите прво"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловот"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "Прикажи го статусот на трансферот во насловната лента"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "Почни со трансфер на датотеки"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr ""
"Автоматски го отпочнува трансферот на датотеки кога се стават во листата на "
"задачи"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "Дозволи рачни команди во GUI-то"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""
"Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално "
"портирање)"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "Зачувај го последниот директориум"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr ""
"Зачувај го последниот локален и далечен директориум кога апликацијата е "
"затворена"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "Поврзи се со оддалечениот сервер при стартување"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr ""
"Автоматски поврзи се со далечниот сервер кога се стартува апликацијата."

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено "
"време"

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "Повторни обиди за поврзување"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""
"Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за "
"бесконечен број на обиди"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за "
"оневозможување)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "Големина на блокот на трансферот"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""
"Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба "
"да е делливо со 1024."

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Предефиниран Протокол:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Овозможи подршка за IPv6"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на "
"датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави "
"на 0 за автоматска ширина на колоната."

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на "
"0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа "
"колона"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за "
"автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за "
"автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за "
"автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за "
"автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за "
"автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Боја на пораките за грешка"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Боја на останатите лог пораки"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n"

#: ../lib/protocols.c:389
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:399
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""
"Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: "
"%s\n"

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека "
"(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:713
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n"

#: ../lib/protocols.c:720
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"

#: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"

#: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
#: ../lib/protocols.c:2469
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Барам %s\n"

#: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2091
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "Најдов рекурзивна симболичка врска %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Се пробува %s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
"Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја "
"датотеката со сервиси\n"

#: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2521
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Поврзано со %s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n"

#: ../lib/protocols.c:2904
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:3064
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни "
"обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"

#: ../lib/protocols.c:3072
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го отворам главниот pty %s: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Не може да се создаде пар сокети: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Грешка: Не може да се изврши ssh: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Не може да се создаде нов процес: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Име на proxy:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Име на заштитниот ѕид"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "Портa за proxy:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "Корисничко име за proxy:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "Лозинка за proxy:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Користи HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n"
"Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "Почнувам со трансферот на датотека од офсет "

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE наредба"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како "
"анонимен корисник"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy сметка:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Тип на proxy сервер:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да "
"одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со "
"вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на "
"FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), "
"h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име "
"за proxy сервер, треба да напишете %pu"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "Игнорирај PASV адреса"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"Ако ова е овозможено, тогаш полето на далечната PASV IP адреса на FTP "
"серверот ќе биде игнорирано, а ќе биде користена IP адресата на домаќинот. "
"Ова е често потребно за рутери кои ја даваат нивната внатрешна наместо "
"нивната надворешна IP адреса во PASV одговорот."

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори порта за "
"врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе треба да ја "
"овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја овозможите оваа "
"опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го "
"подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе "
"отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на "
"истата."

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето "
"на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа "
"опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L "
"параметар за наредбата LIST"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или обратно, "
"тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги претставува "
"новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку "
"пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. "
"Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде "
"оневозможена."

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""
"Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се "
"прекинува.\n"

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
#: ../lib/rfc959.c:1619
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вкупно\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Вкупно"

#: ../lib/rfc959.c:1621
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Име SSH програма:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Патека до SSH извршната датотека"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH Додатни Параметри:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Се стартува програмот %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
#.
#: ../lib/sshv2.c:381 ../src/orca/rolenames.py:720
msgid "password"
msgstr "лозинка"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(да/не)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "Внесете сигурносна лозинка"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Отвори %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: Затвори\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Прочитај директориум\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Креирај директориум %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Вистинска патека %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Статистика %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696 ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:717
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Нема таква датотека или директориум"

#: ../lib/sshv2.c:702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
msgid "Failure"
msgstr "Неуспех"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "Лоша порака"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "Нема воспоставена врска"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "Врската е прекината"

#: ../lib/sshv2.c:714 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Операцијата не е поддржана"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Серверот врати непозната порака"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
#: ../lib/sshv2.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. "
"Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1134
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1186
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL двигател"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL Датотека со ентропија:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL датотека со ентропија:"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "Должина на расејување на ентропија"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "Верифицирај го SSL споделувач"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"Грешка во сертификатот на длабочина: %i\n"
"\n"
"Издавач = %s\n"
"\n"
"Тема = %s\n"
"\n"
"Грешка %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Не може да се добие сертификатот на другата страна\n"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Хостот во SSL сертификатот (%s) не одговара на хостот на кој се "
"поврзавме (%s). Напуштам конекција.\n"

#: ../lib/sslcommon.c:306
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "Не може да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Операцијата е откажана\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве "
"молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите "
"вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката "
"COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го "
"редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката "
"COPYING\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преведено од\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преведено од\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преведено од\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "користење: delete <датотека>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "користење: rmdir <директориум>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "користење: site <команда на страницата>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "користење: chdir <директориум>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "Неправилен аргумент\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "користење: open "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""
"Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Подржани команди:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "користење: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Прикажува инфромации за gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""
"Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Го променува далечниот работен директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "Достапни опции: cache"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Дисконектира од далечната страница"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Отстранува далечна датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Презема далечна датотека(и)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Го прикажува овој помошен екран"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Го променува локалниот директориум за работа"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "Отстранува локална датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""
"Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Креира локален директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "Преименува локална датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Отстранува локален директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Креира далечен директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Испраќа локална датотека(и)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Отвара конекција до одалечената страница"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Излегува од gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Преименува далечна датотека"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Отстранува далечен директориум"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги "
"поставите варијаблите преку set var=val"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "Изврши специфична команда на сајтот"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"Имаше %d датотеки и директориуми кои не можеа да се пренесат. Проверете го "
"логот за да видите кои предмети не се пренесоа правилно."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""
"%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било "
"друго\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Изврши обележувач"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Додади обележувач: Не може да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе "
"постои\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додади обележувач\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај обележувач"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
"Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
"(пр: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "Мора да одредите име за обележувачот."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716
#: gtk/gtkfilesel.c:1394 ../glade/new_folder.ui.h:1
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482 ../src/gf_theme_editor.c:1180
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нов елемент\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нов предмет"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
"%s и сите негови деца?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Избриши обележувач"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "Уреди внес"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Далечен директориум:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "Локален директориум:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Најависе како ANONYMOUS"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Откажи  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Датотека/откачи"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/Датотека/Нова _папка..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/Датотека/Нов _елемент..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/Датотека/_Избриши"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/Датотека/_Својства..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/Датотека/sep"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
"Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld "
"директориумите"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld датотеки"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете овие %ld директориуми"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Избриши датотеки/директориуми"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Примен URL %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Повлечи и пушти"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Во тек е трансфер на датотеки\n"
"Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/откачи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Прозорец _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Прозорец _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/_Бинарно"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/_Преференции..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Излези"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/_Локално"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Локално/откачи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/Локално/_Отвори локација..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/Локално/_Исклучи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Локално/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/Локално/Смени спецификации на _датотеки..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/Локално/П_рикажи избор"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/Локално/Избери _сѐ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Локално/Избери ништо"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/Локално/С_мени директориум"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/Локално/До_зволи..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/Локално/_Нова папка..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/Локално/Преим_енувај..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/Локално/Из_бриши..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/Локално/_Уреди..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/Локално/Пре_гледај..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/Локално/Осве_жи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Далечно"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Далечно/откачи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/Далечно/_Отвори локација..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/Далечно/Исклу_чи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Далечно/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/Далечно/Смени спецификација на _датотека..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/Далечно/Прика_жи избрано"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/Далечно/Избери _се"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Далечно/Деселектирај се"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Далечно/Прати SITE команда..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/Далечно/П_ромени директориум"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permissions..."
msgstr "/Далечно/_Дозволи..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/Датотека/_Нова папка..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/Далечно/Пре_именувај..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/Далечно/И_збриши..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/Далечно/_Уреди..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/Далечно/Пре_глед..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/Далечно/Осве_жи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Обележувачи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Обележувачи/откини"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/Обележувачи/Додади _обележувач"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Обележувачи/оддели"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/_Трансфер"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/Трансфер/откини"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/Трансфер/_Почни"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/Трансфер/_Запри"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/Трансфер/оддели"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/Трансфер/Прескокни _тековна датотека"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/Трансфер/_Отстрани датотека"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/Трансфер/Помести датотека _нагоре"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/Трансфери/Помести датотека на_доле"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/Трансфер/По_вторно превземи датотеки"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/Трансфер/_Стави датотеки"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/_Дневник"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Дневник/откини"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/Дневник/Ис_чисти"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/Дневник/_Види дневник"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/Дневник/_Зачувај дневник..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Алатки"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Алатки/откини"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/Алатки/_Спореди прозорци"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/Алатки/_Исчисти кеш"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/Помош"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Помош/откини"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Помош/_За"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "Домаќин: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "_Хост: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "Корисник: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "_Корисник: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "Лоз: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "Команда: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "Атрибути"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "Внесете корисничко име:"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "Направи директориум"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Внесете име на директориумот за создавање"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "Страница"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Внесете команда специфична за страницата"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "Закачи на сајт"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пребриши\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Запиши над него"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "Префрли датотеки"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n"
"Ве молам изберете што сакате да правите"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "Прескокни датотека"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "Одизбери ги сите"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да "
"внесете низа\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Промени спецификација на датотеката"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Зачувај листање на директориум"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам "
"проверете дека е или во %s или во %s"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "За gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Авторски права (С) 1998-2007 Брајан Масни <masneyb@gftp.org>\n"
"Официјална страница: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "  Затвори  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "Спореди прозорци"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е "
"празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL."

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Кеширано) ["

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 ../modemlights/modem-applet.c:726
#: ../panels/network/panel-common.c:273 src/commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неповрзан\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неврзано\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е поврзано\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Неповрзан"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  Да  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  Не  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Го добивам листањето на директориумот"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  Запри  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Примени се %ld директориуми\n"
"и %ld датотеки"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "Мрежна адреса"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 ../src/gnome-nettool.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Network address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Мрежна адреса:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мреж_на адреса:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
#: ../src/netstat.c:626 src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_mk.po (gftp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежна маска\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Маска\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нет маска"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "Мре_жна маска:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "Локалени хостови"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Примам имиња на датотеки..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Датотеката %s не е променета\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr "Датотеката %s се промени."

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "Уреди датотека"

#: ../src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Испр. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време"

#: ../src/gtk/transfer.c:762
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време"

#: ../src/gtk/transfer.c:773
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Испр. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време"

#: ../src/gtk/transfer.c:779
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време"

#: ../src/gtk/transfer.c:823
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од  %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:827
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""
"%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:865
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти"

#: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
#: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
#: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Поглед: %s е директориум. Не можам да го видам.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Уреди: Морате да одредите уредувач во дијалогот за опции\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Уреди: %s е директориум. Не можам да го уредувам.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Поглед: Не можам да подигнам друг процес: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Извршувам програма: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Отварам %s со %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Ја гледам датотеката %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Поглед: Не можам да ја отворам датотеката %s: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "Корисничко име [анонимно]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"
msgstr ""
"%s веќе постои. (%s изворна големина, %s дестинациона големина):\n"
"(п)ребриши, (о)бнови, п(р)ескокни, (П)ребриши се, (О)бнови се, Пре(с)кони "
"се: (%c)"

#: ../src/custom_app.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Added global light."
msgstr "додадено општо осветлување."

#: ../src/custom_app.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Added local light."
msgstr "додадено локално осветлување."

#: ../src/eldview_wcl.cpp:162
msgid "No data available,"
msgstr "Нема достапни податоци,"

#: ../src/eldview_wcl.cpp:167
msgid "must be a QM model!"
msgstr "мора да биде КМ-модел!"

#: ../src/eldview_wcl.cpp:167
msgid "please calculate energy!"
msgstr "ве молиме, пресметајте ја енергијата!"

#: ../src/gtk_app.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Create a new file."
msgstr "Креира нов објект со светилка"

#: ../src/gtk_app.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Open an existing file."
msgstr "Отвори датотека"

#: ../src/gtk_app.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Save a file."
msgstr "Зачувува датотека"

#: ../src/gtk_app.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Quit the program."
msgstr "Ја прекинува програмата"

#: ../src/gtk_app.cpp:100
#, fuzzy
msgid "View the User's Manual."
msgstr "Во Корисничкиот прирачник"

#: ../src/gtk_app.cpp:101
msgid "Information about this program."
msgstr ""

#. <control>A
#. the rest are toolbar actions...
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_app.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Set the current element."
msgstr "Постави го тековниот елемент"

#: ../src/gtk_app.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Set the current bondtype."
msgstr "Постави го тековниот вид на врска"

#: ../src/gtk_app.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Setup or change the comp.chem. method in use."
msgstr "Постави или смени го пресм. хем. метод во употреба"

#: ../src/gtk_app.cpp:113
msgid "Draw ; add atoms and bonds to the model."
msgstr "Цртај; додава атоми и врски на моделот."

#: ../src/gtk_app.cpp:114
msgid "Erase ; remove atoms and bonds from the model."
msgstr "Избриши; ги отстранува атомите и врските од моделот."

#: ../src/gtk_app.cpp:115
msgid "Select ; make selections in the model, and also select objects."
msgstr "Одбери; прави одбирања во моделот, а исто и ги одбира објектите."

#: ../src/gtk_app.cpp:116
msgid "Zoom ; zoom the view."
msgstr "Приближи; го приближува погледот."

#: ../src/gtk_app.cpp:117
msgid "Clipping ; set the near and far clipping planes for graphics rendering."
msgstr ""
"Спојување; ги поставува блиските и далечните рамнини на спојување за "
"графичко изведување."

#: ../src/gtk_app.cpp:118
msgid ""
"TranslateXY ; translate the camera or a selected object in XY-direction."
msgstr ""
"ТранслатирајXY; ја транслатира камерата или одбраниот објект во XY-насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:119
msgid "TranslateZ ; translate the camera or a selected object in Z-direction."
msgstr ""
"ТранслатирајZ; ја транслатира камерата или одбраниот објект во Z-насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:120
msgid ""
"OrbitXY ; orbit the camera or a selected object around the focus point in XY-"
"direction."
msgstr ""
"ОрбитирајXY; ја орбитира камерата или одбраниот објект околу фокусот во XY-"
"насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:121
msgid ""
"OrbitZ ; orbit the camera or a selected object around the focus point in Z-"
"direction."
msgstr ""
"ОрбитирајZ; ја орбитира камерата или одбраниот објект околу фокусот во Z-"
"насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:122
msgid "RotateXY ; turn the camera or a selected object in XY-direction."
msgstr "РотирајXY; ја врти камерата или одбраниот објект во XY-насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:123
msgid "RotateZ ; turn the camera or a selected object in Z-direction."
msgstr "РотирајZ; ја врти камерата или одбраниот објект во Z-насока."

#: ../src/gtk_app.cpp:124
msgid "Measure ; measure distances, angles and torsions."
msgstr "Измери; мери растојанија, агли и свиткувања."

#: ../src/gtk_app.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set to Current Object"
msgstr "_Постави во Тековниот објект"

#: ../src/gtk_app.cpp:207
msgid "Set this object to Current Object"
msgstr "Го поставува овој објект во Тековен објект"

#: ../src/gtk_app.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Delete Object/View"
msgstr "_Избриши Објект/Поглед"

#: ../src/gtk_app.cpp:208
msgid "Delete this object or view"
msgstr "Го брише овој објект или поглед"

#: ../src/gtk_app.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Update View"
msgstr "_Ажурирај поглед"

#: ../src/gtk_app.cpp:225
msgid "Rebuild the chains info for this view"
msgstr "Ги преизградува информациите за синџирите за овој поглед"

#: ../src/gtk_app.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Select Item"
msgstr "_Одбери ставка"

#: ../src/gtk_app.cpp:226
msgid "Select/unselect this chain/residue"
msgstr "Го одбира/ододбира овој синџир/остаток"

#: ../src/gtk_app.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Select Atom"
msgstr "_Обери атом"

#: ../src/gtk_app.cpp:243
msgid "Select/unselect this atom"
msgstr "Го одбира/ододбира овој атом"

#: ../src/gtk_app.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select Bond"
msgstr "_Одбери врска"

#: ../src/gtk_app.cpp:258
msgid "Select/unselect this bond"
msgstr "Ја одбира/ододбира оваа врска"

#: ../src/gtk_app.cpp:344
msgid "Ghemical"
msgstr "Ghemical"

#: ../src/gtk_app.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Icon loading failed : %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде ic.\n"

#: ../src/gtk_app.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building main menu failed : %s"
msgstr "Градењето на главното мени е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_app.cpp:566
msgid "project view"
msgstr "поглед на проектот"

#. ??? (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:588
msgid "Sub-Objects"
msgstr "Подобјекти"

#: ../src/gtk_app.cpp:591
msgid "Views/Objects"
msgstr "Погледи/Објекти"

#: ../src/gtk_app.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building Views/Objects menu in project view failed : %s"
msgstr "Градењето на gpv менито Погледи/Објекти е неуспешно: %s"

#. optional : draw the stripes to background.
#. chain_info (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:620
msgid "Chain Description"
msgstr "Опис на синџир"

#. res_num (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:624
msgid "Residue Number"
msgstr "Број на остаток"

#. res_id (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:628
msgid "Residue ID"
msgstr "ИД на остаток"

#. res_state1 (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:632
msgid "Sec-Str State"
msgstr "Sec-Str Состојба"

#. res_state2 (string)
#: ../src/gtk_app.cpp:636
msgid "Protonation State"
msgstr "Состојба на протонација"

#: ../src/gtk_app.cpp:639
msgid "Chains"
msgstr "Синџири"

#: ../src/gtk_app.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building Chains menu in project view failed : %s"
msgstr "Градењето на gpv менито Синџири е неуспешно: %s"

#. optional : draw the stripes to background.
#. index1
#: ../src/gtk_app.cpp:668
msgid "Atom Index"
msgstr "Индекс на атом"

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. element
#. ^^^^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_app.cpp:672 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:112
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:120 ../src/gam-slider.c:142
#: ../src/gam-toggle.c:113 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
msgid "Element"
msgstr "Елемент"

#: ../src/gtk_app.cpp:681
msgid "Atoms"
msgstr "Атоми"

#: ../src/gtk_app.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building Atoms menu in project view failed : %s"
msgstr "Градењето на gpv менито Атоми е неуспешно: %s"

#. optional : draw the stripes to background.
#. index1
#: ../src/gtk_app.cpp:710
msgid "Atom Index #1"
msgstr "Индекс на атом #1"

#. index2
#: ../src/gtk_app.cpp:714
msgid "Atom Index #2"
msgstr "Индекс на атом #2"

#. bondtype
#: ../src/gtk_app.cpp:718
msgid "BondType"
msgstr "Вид на врска"

#: ../src/gtk_app.cpp:721
msgid "Bonds"
msgstr "Врски"

#: ../src/gtk_app.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building Bonds menu in project view failed : %s"
msgstr "Градењето на gpv менито Врски е неуспешно: %s"

#. protect the model-data during background jobs...
#: ../src/gtk_app.cpp:772
msgid ""
"Are you sure that you\n"
"want to quit the program?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека\n"
"сакате да ја прекинете програмата?"

#: ../src/gtk_app.cpp:839
msgid "gtk_app::sPrintToLog() : message is too long!"
msgstr "gtk_app::sPrintToLog(): пораката е предолга!"

#: ../src/gtk_app.cpp:898
msgid "window "
msgstr "прозорец"

#: ../src/gtk_app.cpp:899 ../src/gtk_app.cpp:903
msgid " (detached)"
msgstr " (одвоено)"

#: ../src/gtk_app.cpp:899
msgid " (attached)"
msgstr " (споено)"

#: ../src/gtk_app.cpp:901
msgid "cam "
msgstr "камера"

#: ../src/gtk_app.cpp:902
msgid "wnd "
msgstr "прозорец"

#: ../src/gtk_app.cpp:921 ../src/gtk_app.cpp:922
msgid "RC plot view"
msgstr "RC поглед на мрежа"

#: ../src/gtk_app.cpp:927 ../src/gtk_app.cpp:928
msgid "1D plot view"
msgstr "1Д поглед на мрежа"

#: ../src/gtk_app.cpp:934 ../src/gtk_app.cpp:935
msgid "2D plot view"
msgstr "2Д поглед на мрежа"

#: ../src/gtk_app.cpp:941 ../src/gtk_app.cpp:942
msgid "energy-level diagram view"
msgstr "поглед со дијаграм за степен на енергија"

#: ../src/gtk_app.cpp:947 ../src/gtk_app.cpp:948
msgid "generic protein chain view"
msgstr "поглед со генерички проетеински синџир"

#: ../src/gtk_app.cpp:953 ../src/gtk_app.cpp:954
msgid "<unknown view>"
msgstr "<unknown view>"

#: ../src/gtk_app.cpp:980 ../src/project.cpp:617
msgid "camera "
msgstr "камера"

#: ../src/gtk_app.cpp:1247 ../src/gtk_app.cpp:1255 ../src/gtk_app.cpp:1291
#: ../src/gtk_app.cpp:1316
msgid "Object "
msgstr "Објектот"

#: ../src/gtk_app.cpp:1247 ../src/gtk_app.cpp:1255
msgid " is set to current object."
msgstr "е поставен на тековниот објект."

#: ../src/gtk_app.cpp:1258 ../src/gtk_app.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Sorry, this operation is not yet implemented."
msgstr "Се извинувам, оваа операција не е применета."

#: ../src/gtk_app.cpp:1291 ../src/gtk_app.cpp:1316
msgid " is deleted."
msgstr "е избришано."

#. if (ci_vector[n1].description...	// this is not implemented at the moment...
#: ../src/gtk_app.cpp:1348
msgid "chain #"
msgstr "синџир #"

#: ../src/gtk_app.cpp:1355
msgid " chain)."
msgstr " синџир)."

#. make the list show the updated information...
#: ../src/gtk_app.cpp:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Atom locking changed : %s\n"
msgstr "Заклучено променето: %s\n"

#: ../src/bond.cpp:33
msgid "Conjugated"
msgstr "Конјугирана"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is deprecated
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
#: ../src/bond.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сам\n"
"#-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Единечна"

#: ../src/bond.cpp:33
msgid "Double"
msgstr "Двојна"

#: ../src/bond.cpp:33
msgid "Triple"
msgstr "Тројна"

#: ../src/gtk_app.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Displaying the User's Manual using the following command:"
msgstr ""
"Обид за покажување на Корисничкиот прирачник со користење на следната "
"наредба:"

#: ../src/gtk_app.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Ghemical-"
msgstr "Ghemical"

#: ../src/gtk_app.cpp:2078 ../src/notice.cpp:38
#, fuzzy
msgid " released on "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"објавено на\n"
"#-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#\n"
" објавен на "

#: ../src/gtk_app.cpp:2080
msgid "For more information please visit:"
msgstr "За повеќе информации, ве молиме посетете:"

#: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:32
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:36 ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:32
#: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:32
msgid "Attach/Detach This View"
msgstr "Спој/Одвој го овој поглед"

#: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:32
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:36 ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:32
#: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:32
msgid "Select whether this view is attached or in an independent window"
msgstr "Одберете дали овој поглед е споен или самостоен прозорец"

#: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:33
#: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:33
#: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:33
msgid "Delete View"
msgstr "Избриши поглед"

#: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:33
#: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:33
#: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:33
msgid "Delete this view"
msgstr "Избриши го овој поглед"

#: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_eldview_wnd failed : %s"
msgstr "Градењето на geldv менито е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:41
msgid "file_export_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "file_export_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl;
#. handle the file selection...
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:131
msgid "Select a filename for export."
msgstr ""

#: ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:41
msgid "file_import_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "file_import_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl;
#. handle the file selection...
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Select a file to import."
msgstr "Одбира поединечни атоми"

#: ../src/gtk_geomopt_dialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "WARNING : geomopt_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "geomopt_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#: ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_gpcview_wnd failed : %s"
msgstr "Градењето на ggpcv менито е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_main.cpp:45
msgid "open a file"
msgstr "отвори датотека"

#: ../src/gtk_main.cpp:46
msgid "import a file"
msgstr "увези датотека"

#: ../src/gtk_main.cpp:61
msgid "- a GTK2 molecular modelling program"
msgstr "- GTK2 програма за молекулско моделирање"

#: ../src/gtk_main.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenGL extension version - %d.%d\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenGL верзија на проширување - %d.%d\n"

#: ../src/gtk_main.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Sorry! The file import feature is disabled ; you need to recompile"
msgstr ""
"жалам! карактеристиката за увоз на датотека е исклучено; треба да "
"рекомпајлирате"

#: ../src/gtk_main.cpp:141
msgid "libghemical with --enable-openbabel option in order to fix this."
msgstr "libghemical со --вклучи-openbabel опција за да го поправите ова."

#: ../src/gtk_moldyn_dialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "WARNING : moldyn_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "moldyn_dialog: glade_xml_get_widget() е неуспешно!!!"

#. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl;
#. handle the file selection...
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_moldyn_dialog.cpp:232
msgid "Select a Trajectory File."
msgstr "Одберете датотека на траекторија."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Import other file formats using libopenbabel"
msgstr "Увезува други формати на датотеки преку OpenBabel"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:44 src/planner-main-window.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувува датотека\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај датотека"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:46
msgid "Export other file formats using OpenBabel"
msgstr "Извезува други формати на датотеки преку OpenBabel"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:49
msgid "Close the file"
msgstr "Затвори ја датотеката"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:51
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
#, fuzzy
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Дополнителни алатки\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. ^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import PDB"
msgstr "_Увези PDB"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:53
msgid "Import a PDB file"
msgstr "Увези PDB-датотека"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:58
msgid "Select all atoms"
msgstr "Ги одбира сите атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:59
msgid "Select nothing"
msgstr "Не одбира ништо"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:60
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Преврти одбрано\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:60
msgid "Invert the selection"
msgstr "Го превртува одбраното"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hide Selected"
msgstr "_Скриј одбрано"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:61
msgid "Hide all selected atoms"
msgstr "Ги скрива сите одбрани атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show Selected"
msgstr "_Покажи одбрано"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:62
msgid "Show all selected atoms"
msgstr "Ги покажува сите одбрани атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:63 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи одбрано\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:63
msgid "Lock all selected atoms"
msgstr "Ги заклучува сите одбрани атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:64 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Отклучи одбрано\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:64
msgid "Unlock all selected atoms"
msgstr "Ги отклучува сите одбрани атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:65 modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши го одбраното\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:65
msgid "Delete all selected atoms"
msgstr "Избриши ги сите одбрани атоми"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избирање"

#. ^^^^^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the setting from project is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select Atoms"
msgstr "Одбери _Атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:70
msgid "Select single atoms"
msgstr "Одбира поединечни атоми"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select Residues"
msgstr "Одбери _Остатоци"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:71
msgid "Select residues"
msgstr "Ги одбира остатоците"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select Chains"
msgstr "Одбери _Синџири"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:72
msgid "Select chains"
msgstr "Ги одбира синџирите"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Select Molecules"
msgstr "Одбери _Молекули"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:73
msgid "Select molecules"
msgstr "Ги одбира молекулите"

#. ^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:78
msgid "Quick Update Mode"
msgstr "Брз ажурирачки мод"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:78
msgid ""
"Quick Update Mode switches into Wireframe rendering mode when doing "
"interactive work"
msgstr ""
"Брзиот ажурирачки мод се префрлува во модот Wireframe за изведување кога има "
"интерактивна работа"

#. ^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:82
msgid "Delete This View"
msgstr "Избриши го овој поглед"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:82
msgid "Delete this graphics view"
msgstr "Избриши го овој графички поглед"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83
msgid "Save a CRD-set (experimental)"
msgstr "Зачувај CRD-група (експеримантално)"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83
msgid "Save a coordinate set"
msgstr "Зачувај група со координати"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84
msgid "Superimpose CRD-sets (experimental)"
msgstr "Направи пресеци на CRD-групи (експериментално)"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84
msgid "Superimpose coordinate sets"
msgstr "Направи пресеци на групите со координати"

#. #-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#
#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:88 ../js/ui/appDisplay.js:664
#: ../src/terminal-accels.c:144 src/terminal-accels.c:153
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:88
msgid "Create a new view using the current camera"
msgstr "Креирај нов поглед со користење на тековната камера"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:89
msgid "New Camera"
msgstr "Нова камера"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:89
msgid "Create a new view using a new camera"
msgstr "Креира нов поглед со оваа камера"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:90
msgid "Energy-level Diagram"
msgstr "Дијаграм на степен на енергија"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:90
msgid "Create a new energy-level diagram view"
msgstr "Креира нов поглед со дијаграм со степен на енергија"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:91
msgid "Secondary Structure Constraints"
msgstr "Второстепени структурни ограничувања"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:91
msgid "Create a new secondary structure constraints view"
msgstr "Креира нов поглед со второстепени структурни ограничувања"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:93 modules/gltf/gltf_state.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Светилки\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#. ^^^^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:95
msgid "Create New Light"
msgstr "Креирај Нова светилка"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:95
msgid "Create a new light object"
msgstr "Креира нов објект со светилка"

#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:97
msgid "Enable Local Lights"
msgstr "Вклучи Локални светилки"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:97
msgid "Switch on/off the local light objects"
msgstr "Ги вклучува/исклучува локалните објекти со светилки"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:98
msgid "Enable Global Lights"
msgstr "Вклучи Општи светилки"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:98
msgid "Switch on/off the global light objects"
msgstr "Ги вклучува/исклучува објектите со општи светилки"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Render Mode"
msgstr "_Мод за изведување"

#. ^^^^^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103
msgid "Ball & Stick"
msgstr "Топче и стапче"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103
msgid "Display atoms and bonds using Ball & Stick mode"
msgstr "Ги прикажува атомите и врските преку модот Топче и стапче"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104
msgid "van der Waals"
msgstr "Ван дер Валс"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104
msgid "Display atoms and bonds using van der Waals mode"
msgstr "Ги прикажува атомите и врските преку модот Ван дер Валс"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105
msgid "Cylinders"
msgstr "Цилиндри"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105
msgid "Display atoms and bonds using Cylinders mode"
msgstr "Ги прикажува атомите и врските преку модот Цилиндри"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106
msgid "Wireframe"
msgstr "Wireframe"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106
msgid "Display atoms and bonds using Wireframe mode"
msgstr "Ги прикажува атомите и врските преку модот Wireframe"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:107
msgid "Do not display atoms and bonds"
msgstr "Не прикажува атоми и врски"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:109 ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Мод со боја\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:112
msgid "Color atoms and bonds by element"
msgstr "Ги бои атомите и врските според елементот"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:113 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:127
msgid "Sec-Struct"
msgstr "Сек-Структура"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:113
msgid "Color atoms and bonds by secondary-structure state"
msgstr "Ги бои атомите и врските според состојбата на секундарната состојба"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:114
msgid "Hydrophobicity"
msgstr "Хидрофобичност"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:114
msgid "Color atoms and bonds by hydrophobicity (experimental)"
msgstr "Ги бои атомите и врските според хидрофобијата (експериментално)"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Label Mode"
msgstr "_Означувачки мод"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:119
msgid "Label atoms by atom index"
msgstr "Ги означува атомите според атомскиот индекс"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:120
msgid "Label atoms by element"
msgstr "Ги означува атомите според елементите"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:121
msgid "Formal Charge"
msgstr "Формално полнење"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:121
msgid "Label atoms by formal charge"
msgstr "Ги означува атомите според формалното полнење"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:122
msgid "Partial Charge"
msgstr "Делумно полнење"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:122
msgid "Label atoms by partial charge"
msgstr "Ги означува атомите според делумното полнење"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:123
msgid "Atom Type"
msgstr "Вид на атом"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:123
msgid "Label atoms by atom type"
msgstr "Ги означува атомите според видот на атомот"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:124
msgid "Builder ID"
msgstr "ИД на Градител"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:124
msgid "Label atoms by sequence builder ID"
msgstr "Ги означува атомите според ИД на градителот низата"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:125
msgid "Bond Type"
msgstr "Вид на врска"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:125
msgid "Label bonds by bond type"
msgstr "Ги означува врските според видот на врската"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:126
msgid "Residue"
msgstr "Остаток"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:126
msgid "Label by residue"
msgstr "Го означува остатокот"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:127
msgid "Label by secondary structure state"
msgstr "Означи по состојбата на секундарната структура"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:128
msgid "Do not show labels"
msgstr "Не покажувај ознаки"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:130 scene/3d/camera.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:266 src/input/es_out.c:3373
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Проекција\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:133
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортографско"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:133
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "Користи ортографска проекција"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:134
msgid "Use perspective projection"
msgstr "Користи перспективна проекција"

#. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views...
#. todo : add more color combinations ; red/green red/blue ; any others needed???
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137
msgid "Red-Blue Stereo"
msgstr "Црвено-сино стерео"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137
msgid "Use red-blue stereo mode"
msgstr "Го користи црвено-синиот стерео мод"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138
msgid "Relaxed-Eye Stereo"
msgstr "Relaxed-Eye стерео"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138
msgid "Use relaxed-eye stereo mode"
msgstr "Го користи relaxed-eye стерео модот"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"

#. ^^^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:142
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:142
msgid "Create a Ribbon object for displaying peptides/proteins"
msgstr "Креира Објект со ленти за приказ на пептиди/протеини"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:143
msgid "ESP-plane"
msgstr "ESP-рамнина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:143
msgid "Create an ESP-plane object"
msgstr "Креира објект со ESP-рамнина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:144
msgid "volume-rendered ESP"
msgstr "изработен со волумен ESP"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:144
msgid "Create a volume-rendered ESP object"
msgstr "Креирај volume-rendered ESP-објект"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145
msgid "ESP-surface"
msgstr "ESP-површина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145
msgid "Create an ESP-surface object"
msgstr "Креира објект со ESP-површина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146
msgid "ESP-colored vdW-surface"
msgstr "ESP-обоена vdW-поврина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146
msgid "Create an ESP-colored vdW-surface object"
msgstr "Креира објект со ESP-обоена vdW-површина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:147
msgid "Electron density plane"
msgstr "Рамнина со електронска густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:147
msgid "Create an Electron density plane object"
msgstr "Креира објект со рамнина со електронска густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148
msgid "Electron density surface"
msgstr "Површина со електронска густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148
msgid "Create an Electron density surface object"
msgstr "Креира објект со површина со електронска густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:149
msgid "Molecular orbital plane"
msgstr "Молекулска орбитирачка рамнина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:149
msgid "Create a Molecular orbital plane object"
msgstr "Креира објект со Молекулска орбитирачка рамнина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:150
msgid "Molecular orbital volume"
msgstr "Молекулска орбитирачка големина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:150
msgid "Create a Molecular orbital volume object"
msgstr "Креира објект со Молекулска орбитирачка големина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151
msgid "Molecular orbital surface"
msgstr "Молекулска орбитирачка површина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151
msgid "Create a Molecular orbital surface object"
msgstr "Креира објект со Молекулска орбитирачка површина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:152
msgid "MO-density plane"
msgstr "MO-рамнина со густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:152
msgid "Create an MO-density plane object"
msgstr "Креира објект со МО-рамнина со густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:153
msgid "MO-density volume"
msgstr "МО-големина на густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:153
msgid "Create an MO-density volume object"
msgstr "Креира објект со МО-големина на густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154
msgid "MO-density surface"
msgstr "МО-површина со густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154
msgid "Create an MO-density surface object"
msgstr "Креира објект со МО-површина со густина"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:155
msgid "Delete Current Object"
msgstr "Избриши тековен објект"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:155
msgid "Delete the currently selected object"
msgstr "Го брише тековно одбраниот објект"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:157
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
#, fuzzy
msgid "Compute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"_Пресметај\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:161
msgid "Geometry Optimization..."
msgstr "Геометриска оптимизација"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:162
msgid "Molecular Dynamics..."
msgstr "Молекуларна динамика..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:163
msgid "Random Conformational Search..."
msgstr "Случајно оформувачко пребарување..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:164
msgid "Systematic Conformational Search..."
msgstr "Систематско оформувачко пребарување..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:165
msgid "Monte Carlo Search..."
msgstr "Пребарување Монте Карло..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:166
msgid "Plot Energy vs. 1 Torsion Angle..."
msgstr "Енергија на мрежа наспроти еден агол на свиткување"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:167
msgid "Plot Energy vs. 2 Torsion Angles..."
msgstr "Енергија на мрежа наспроти втор агол на свиткување"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:168
msgid "Population Analysis (ESP)"
msgstr "Анализа на популација (ESP)"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:169
msgid "Transition State Search..."
msgstr "Преодно пребарување на состојба..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:170
msgid "Stationary State Search..."
msgstr "Фиксирано пребарување на состојба..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:171
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:176
msgid "MD Trajectory Viewer..."
msgstr "Прегледник на траекторија на МД..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:177
msgid "Set Current Orbital"
msgstr "Постави тековно орбитирачко"

#. ^^^^^^^^^
#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:181
msgid "Solvate Box..."
msgstr "Поле на раствор..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:182
msgid "Solvate Sphere..."
msgstr "Сфера на раствор..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:183
msgid "Sequence Builder (amino)..."
msgstr "Градител на низа (амино)..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:184
msgid "Sequence Builder (nucleic)..."
msgstr "Градител на низа (нуклеинска)..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:186
msgid "Zap All"
msgstr "Бриши сè"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Hydrogens"
msgstr "_Водороди"

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:193
msgid "Enter a Command..."
msgstr "Внесете наредба..."

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:380
#, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_oglview_wnd failed : %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:630
msgid "sets 0 <-> "
msgstr "групи 0 <-> "

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:630
msgid " RMS = "
msgstr " RMS = "

#: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:636
msgid "average RMS = "
msgstr "просечно RMS = "

#: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_p1dview_wnd failed : %s"
msgstr "Градењето на gp1dv менито е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_p2dview_wnd failed : %s"
msgstr "Градењето на gp2dv менито е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_progress_dialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "WARNING : progress_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "progress_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#: ../src/gtk_project.cpp:81
msgid "A new project created.\n"
msgstr "Нов проект е креиран.\n"

#: ../src/gtk_project.cpp:184
msgid "Thread creation failed : GeomOpt"
msgstr "Креирањето на нишка е неуспешно: GeomOpt"

#: ../src/gtk_project.cpp:199 ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:2
msgid "Geometry Optimization"
msgstr "Геометриска оптимизација"

#: ../src/gtk_project.cpp:234
msgid "Thread creation failed : MolDyn"
msgstr "Креирањето на нишка е неуспешно: MolDyn"

#: ../src/gtk_project.cpp:249 ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:5
msgid "Molecular Dynamics"
msgstr "Молекуларна динамика"

#: ../src/gtk_project.cpp:273
msgid "Thread creation failed : RandomSearch"
msgstr "Креирањето на нишка е неуспешно: RandomSearch"

#: ../src/gtk_project.cpp:288
msgid "Random Search"
msgstr "Случајно пребарување"

#: ../src/gtk_project.cpp:776 ../src/gtk_project.cpp:794
#: ../src/gtk_project.cpp:812 ../src/gtk_project.cpp:830
#: ../src/gtk_project.cpp:848 ../src/gtk_project.cpp:866
#: ../src/gtk_project.cpp:884 ../src/gtk_project.cpp:902
#: ../src/gtk_project.cpp:920 ../src/gtk_project.cpp:938
#: ../src/gtk_project.cpp:956 ../src/gtk_project.cpp:974
msgid "Please calculate energy first!"
msgstr "Ве молиме, прво пресметајте ја енергијата!"

#: ../src/gtk_project.cpp:1075
msgid ""
"PLEASE NOTE!\n"
"The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
"You should replace the letters A-D with atom indices that define the "
"torsion.\n"
"\n"
"ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics "
"(optsteps)."
msgstr ""
"ВЕ МОЛИМЕ, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ!\n"
"Наредбената низа, што е прикажана во дијалогот со текст е нецелосна.\n"
"Треба да ги замените буквите A-D со атомските индекси што го дефинираат "
"свиткувањето.\n"
"\n"
"ИСТО ТАКА, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ: структурното подобрување е секогаш направено со "
"користење на молекуларната механика (optsteps)."

#: ../src/gtk_project.cpp:1088
msgid ""
"PLEASE NOTE!\n"
"The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
"You should replace the letters A-D and I-L with atom indices that define the "
"torsions.\n"
"\n"
"ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics "
"(optsteps)."
msgstr ""
"ВЕ МОЛИМЕ, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ!\n"
"Наредбената низа, што е прикажана во дијалогот со текст е нецелосна.\n"
"Треба да ги замените буквите A-D и I-L со атомските индекси што го "
"дефинираат свиткувањето.\n"
"\n"
"ИСТО ТАКА, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ: структурното подобрување е секогаш направено со "
"користење на молекуларната механика (optsteps)."

#: ../src/gtk_project.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Trajectory file already open?"
msgstr "Траекторијата е веќе отворена?!?!?!"

#: ../src/gtk_project.cpp:1182
msgid ""
"PLEASE NOTE!\n"
"The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
"You should replace the letter X with the orbital index that will become the "
"current orbital."
msgstr ""
"ВЕ МОЛИМЕ, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ!\n"
"Наредбената низа, што е прикажана во дијалогот со текст е нецелосна.\n"
"Треба да ја замените буквата X со орбиталниот индекс што ќе стане тековната "
"орбита."

#: ../src/gtk_project.cpp:1237
msgid ""
"PLEASE NOTE!\n"
"The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
"You should replace the default sequence AAA with the sequence to be built."
msgstr ""
"ВЕ МОЛИМЕ, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ!\n"
"Наредбената низа, што е прикажана во дијалогот со текст е нецелосна.\n"
"Треба да ја замените зададената низа ААА со низата што треба да се изгради."

#: ../src/gtk_project.cpp:1250
msgid ""
"PLEASE NOTE!\n"
"The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n"
"You should replace the default sequence AGTCaguc with the sequence to be "
"built."
msgstr ""
"ВЕ МОЛИМЕ, ЗАБЕЛЕЖЕТЕ!\n"
"Наредбената низа, што е прикажана во дијалогот со текст е нецелосна.\n"
"Треба да ја замените зададената низа AGTCaguc со низата т треба да се "
"изгради."

#: ../src/gtk_project.cpp:1287
msgid "Are you sure you want to clear everything?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да исчистите сè?"

#: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_rcpview_wnd failed : %s"
msgstr "Градењето на grcpv менито е неуспешно: %s"

#: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "WARNING : setup_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "stereo_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:358
msgid "Changed the Setup for calculations "
msgstr "Променето е Поставувањето за пресметувањата"

#: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:359 ../src/project.cpp:4038
#: ../src/model.cpp:2618 ../src/model.cpp:2670 ../src/model.cpp:2862
#, fuzzy
msgid "(setup = "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"(поставка = \n"
"#-#-#-#-#  libghemical_3.0.0-4.4_mk.po (libghemical)  #-#-#-#-#\n"
"(setup = "

#: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:375 ../src/project.cpp:4039
#: ../src/model.cpp:2619 ../src/model.cpp:2671 ../src/model.cpp:2863
msgid ", engine = "
msgstr ", машина = "

#. request a modal window.
#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:49
msgid "Set Current Element"
msgstr "Постави го Тековниот елемент"

#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Current element is now "
msgstr "тековниот елемент е сега"

#. request a modal window.
#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:133
msgid "Set Current Bondtype"
msgstr "Постави го Тековниот вид на врска"

#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Current bondtype is now "
msgstr "тековниот вид на врска е сега"

#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:449
msgid ""
"This alternative PDB reader is designed to remove any gaps that might\n"
"exist in the structure data. Therefore the sequence might be altered!"
msgstr ""
"Овој дополнителен PDB-читач е дизајниран за да ги отстрани сите дупки што "
"можат\n"
"да постојат во структурните податоци. Затоа, низата може да биде променета!"

#. request a modal window.
#: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:482
msgid "Command Interpreter"
msgstr "Интерпретер на наредба"

#: ../src/gtk_stereo_dialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "WARNING : stereo_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "stereo_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "WARNING : trajview_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!"
msgstr "trajview_dialog: glade_xml_get_widget() неуспешно!!!"

#: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:82 ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:102
#: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:136 ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:151
msgid "frame = "
msgstr "рамка ="

#: ../src/gtk_wnd.cpp:53
#, c-format
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr "*** Не може да најде двојно-бафериран видлив.\n"

#: ../src/gtk_wnd.cpp:54
#, c-format
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr "*** Обид за единечен-бафериран видлив.\n"

#: ../src/gtk_wnd.cpp:61
#, c-format
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr "*** Нема пронајдено соодветен способен за OpenGL видлив.\n"

#: ../src/gtk_wnd.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OpenGL visual configurations :\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenGL конфигурации за видливо:\n"
"\n"

#: ../src/ogl_surface.cpp:91
msgid "evaluating grid"
msgstr "оценувачки систем"

#: ../src/ogl_surface.cpp:106
msgid " done\n"
msgstr " направено\n"

#: ../src/ogl_surface.cpp:112
msgid "interpolating in "
msgstr "вметнување во"

#: ../src/ogl_surface.cpp:131
msgid "-direction... "
msgstr "-насока... "

#: ../src/ogl_surface.cpp:138
msgid " points, "
msgstr " точки, "

#: ../src/ogl_surface.cpp:138
msgid " cycles"
msgstr "кругови"

#: ../src/ogl_surface.cpp:155
msgid "generating image... "
msgstr "генерирање слика..."

#: ../src/ogl_surface.cpp:185
msgid "color_surface problem #1"
msgstr "боја на_површина проблем бр. 1"

#: ../src/ogl_surface.cpp:235
msgid "color_surface problem #2"
msgstr "боја на_површина проблем бр. 2"

#: ../src/ogl_surface.cpp:335
msgid " lines, "
msgstr "линии,"

#: ../src/ogl_surface.cpp:335
msgid " triangles."
msgstr "триаголници."

#: ../src/p2dview_wcl.cpp:182
msgid "now scaling the colours to range "
msgstr "сега се размеруваат боите за вклучување"

#: ../src/p2dview_wcl.cpp:182
msgid " kJ/mol"
msgstr " kJ/mol"

#: ../src/pangofont_wcl.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "*** ERROR : Can't load font '%s'\n"
msgstr "*** Не може да се вчита фонтот „%s“\n"

#: ../src/project.cpp:322
msgid "Cannot import that file type."
msgstr "Не може да се увезе тој вид на датотека."

#: ../src/project.cpp:367
msgid "Cannot export that file type."
msgstr "Не може да се извезе тој вид на датотека."

#: ../src/project.cpp:409
msgid "Hydrogens added."
msgstr "Водородите се додадени."

#: ../src/project.cpp:419
msgid "Hydrogens removed."
msgstr "Водородите се отстранети."

#: ../src/project.cpp:617
msgid " window "
msgstr "прозорец"

#: ../src/project.cpp:663
msgid ""
"This is the last graphics view for\n"
"this project - can't close it."
msgstr ""
"Ова е последниот графички поглед за\n"
"овој проект - не може да се затвори."

#: ../src/project.cpp:877
msgid "Processing Command : "
msgstr "Обработување на наредба:"

#: ../src/project.cpp:887
msgid "> AVAILABLE COMMANDS:"
msgstr "> ДОСТАПНИ НАРЕДБИ:"

#. use alphabetical order???
#: ../src/project.cpp:889
msgid ""
"> add light (local/global) (directional/spotlight) -- add a new light object."
msgstr ""
"> додади светлина (локално/општо) (фиксирано/рефлектор) -- додади нов "
"светлечки објект."

#: ../src/project.cpp:891
msgid ""
"> add plane <vf> <cf> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> <tp> <alpha> -- "
"add a plane object."
msgstr ""
"> додади рамнина <vf> <cf> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> <tp> <alpha> "
"-- додади објект на рамнина."

#: ../src/project.cpp:892 ../src/project.cpp:902
msgid ">   where: <vf> = value function : esp vdws eldens mo mod unity"
msgstr ">   каде што: <vf> = вредносна функција: esp vdws eldens mo mod unity"

#: ../src/project.cpp:893 ../src/project.cpp:903 ../src/project.cpp:913
msgid ">          <cf> = colour function : red green blue rb1 rb2"
msgstr ">          <cf> = функција на боја: црвена зелена сина rb1 rb2"

#: ../src/project.cpp:894 ../src/project.cpp:904 ../src/project.cpp:915
#: ../src/project.cpp:930
msgid ">          <cscale1> = scaling value for calculating the colours"
msgstr ""
">          <cscale1> = размерување на вредност за пресметување на боите"

#: ../src/project.cpp:895 ../src/project.cpp:905 ../src/project.cpp:916
#: ../src/project.cpp:931
msgid ">          <cscale2> = scaling offset for calculating the colours"
msgstr ">          <cscale2> = размерување на офсет за пресметување на боите"

#: ../src/project.cpp:896 ../src/project.cpp:906 ../src/project.cpp:917
#: ../src/project.cpp:932
msgid ">          <dim> = dimension of the plane object (in nm units)"
msgstr ">          <dim> = големнина на објектот на рамнината (во nm единици)"

#: ../src/project.cpp:897 ../src/project.cpp:907 ../src/project.cpp:918
#: ../src/project.cpp:933
msgid ">          <res> = resolution of the plane object"
msgstr ">          <res> = резолуција на објектот на рамнината"

#: ../src/project.cpp:898 ../src/project.cpp:920 ../src/project.cpp:935
msgid ">          <tp> = 0 or 1 telling if the object is transparent"
msgstr ">          <tp> = 0 или 1 кажува ако објектот е провиден"

#: ../src/project.cpp:899 ../src/project.cpp:908 ../src/project.cpp:921
#: ../src/project.cpp:936
msgid ">          <alpha> = transparency alpha value"
msgstr ">          <alpha> = провидност алфа-вредност"

#: ../src/project.cpp:901
msgid ""
"> add volrend <vf> <cf> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> <alpha> -- add "
"a volume-rendering object."
msgstr ""
"> add volrend <vf> <cf> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> <alpha> -- "
"додади објект за изведување големина."

#: ../src/project.cpp:910
msgid ""
"> add surf1 <vf1> <vf2> <cf> <sscale> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> "
"<solid> <tp> <alpha> -- add a single surface object."
msgstr ""
"> add surf1 <vf1> <vf2> <cf> <sscale> <cscale1> <AUTO/cscale2> <dim> <res> "
"<solid> <tp> <alpha> -- додади единечен површински објект."

#: ../src/project.cpp:911 ../src/project.cpp:924
msgid ""
">   where: <vf1> = value function for calculating the surface : esp vdws "
"eldens mo mod unity"
msgstr ""
">   каде што: <vf1> = вредносна функција за пресметување на површината: esp "
"vdws eldens mo mod unity"

#: ../src/project.cpp:912 ../src/project.cpp:925
msgid ""
">          <vf2> = value function for calculating the colours : esp vdws "
"eldens mo mod unity"
msgstr ""
">          <vf2> = вредносна функција за пресметување на боите: esp vdws "
"eldens mo mod unity"

#: ../src/project.cpp:914
msgid ">          <sscale> = scaling value for calculating the surface"
msgstr ""
">          <sscale> = размерување вредност за пресметување на површината"

#: ../src/project.cpp:919 ../src/project.cpp:934
msgid ">          <solid> = 0 or 1 telling if the object is solid"
msgstr ">          <solid> = 0 или 1 кажува ако објектот е цврст"

#: ../src/project.cpp:923
msgid ""
"> add surf2 <vf1> <vf2> <cf1> <cf2> <sscale1> <sscale2> <cscale1> <AUTO/"
"cscale2> <dim> <res> <solid> <tp> <alpha> -- add a pair of surface objects."
msgstr ""
"> add surf2 <vf1> <vf2> <cf1> <cf2> <sscale1> <sscale2> <cscale1> <AUTO/"
"cscale2> <dim> <res> <solid> <tp> <alpha> -- додади пар од површински "
"објекти."

#: ../src/project.cpp:926
msgid ""
">          <cf1> = colour function for 1st surface : red green blue rb1 rb2"
msgstr ""
">          <cf1> = функција на боја за прва површина: црвена зелена сина rb1 "
"rb2"

#: ../src/project.cpp:927
msgid ""
">          <cf2> = colour function for 2nd surface : red green blue rb1 rb2"
msgstr ""
">          <cf2> = функција на боја за втора површина: црвена зелена цијан "
"rb1 rb2"

#: ../src/project.cpp:928
msgid ""
">          <sscale1> = scaling value for calculating the surface for 1st "
"surface"
msgstr ""
">          <sscale1> = размерување вредност за пресметување на површината за "
"прва површина"

#: ../src/project.cpp:929
msgid ""
">          <sscale2> = scaling value for calculating the surface for 2nd "
"surface"
msgstr ""
">          <sscale2> = размерување вредност за пресметување на површината за "
"втора површина"

#: ../src/project.cpp:938
msgid "> help -- print all available commands in command strings."
msgstr "> help -- печати ги сите достапни наредби на наредбените низи."

#: ../src/project.cpp:940
msgid "> energy -- calculate a single-point energy."
msgstr "> energy -- пресметај енергија на единечна точка."

#: ../src/project.cpp:941
msgid "> geom_opt -- do a geometry optimization run using default options."
msgstr "> geom_opt -- извршува геометриска оптимизација со зададени опции."

#: ../src/project.cpp:942
msgid "> mol_dyn -- do a molecular dynamics run using default options."
msgstr "> mol_dyn -- извршува молекуларна динамика со зададени опции."

#: ../src/project.cpp:944
msgid ""
"> random_search <cycles> <optsteps> -- perform a random conformational "
"search."
msgstr ""
"> random_search <cycles> <optsteps> -- изведува случајно оформувачко "
"пребарување."

#: ../src/project.cpp:945
msgid ""
"> systematic_search <divisions> <optsteps> -- perform a systematic "
"conformational search."
msgstr ""
"> systematic_search <divisions> <optsteps> -- изведува систематско "
"оформувачко пребарување."

#: ../src/project.cpp:946
msgid ""
"> montecarlo_search <init_cycles> <simul_cycles> <optsteps> -- perform a "
"MonteCarlo search."
msgstr ""
"> montecarlo_search <init_cycles> <simul_cycles> <optsteps> -- изведува "
"Монте Карло пребарување."

#: ../src/project.cpp:948
msgid ""
"> make_plot1 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> <optsteps> -- create a 1D "
"energy vs. torsion plot."
msgstr ""
"> make_plot1 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> <optsteps> -- креира 1Д "
"енергија наспроти мрежа на свиткување."

#: ../src/project.cpp:949
msgid ""
"> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> "
"<end_ang> <optsteps> -- create a 2D energy vs. torsions plot."
msgstr ""
"> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> "
"<end_ang> <optsteps> -- креира 2Д енергија наспроти мрежа на свиткување."

#: ../src/project.cpp:951
msgid ""
"> population_analysis_ESP -- determine atomic charges using an ESP fit (for "
"QM methods only)."
msgstr ""
"> population_analysis_ESP -- ги утврдува атомските полнења со користење на "
"ESP согласување (само за методите на КМ)."

#: ../src/project.cpp:953
msgid ""
"> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- perform a transition "
"state search (for QM methods only)."
msgstr ""
"> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- пребарувај по преодни "
"состојба (само за методите на КМ)."

#: ../src/project.cpp:954
msgid ""
"> stationary_state_search <steps> -- perform a search for a structure with "
"no forces."
msgstr ""
"> stationary_state_search <steps> -- изведува пребарување за структура без "
"сили."

#: ../src/project.cpp:956
msgid ""
"> set_current_orbital <orbital_index> -- set the current orbtal index for "
"plotting the orbitals."
msgstr ""
"> set_current_orbital <orbital_index> -- постави го тековниот орбитален "
"индекс за мрежата на орбитите."

#: ../src/project.cpp:958
msgid "> update_chains -- detect polymer chains using sequence builder."
msgstr ""
"> update_chains -- пронаоѓа полимерни синџири преку градителот на низи."

#: ../src/project.cpp:959
msgid "> build_amino <sequence> (helix/strand) -- amino acid sequence builder."
msgstr ""
"> build_amino <sequence> (helix/strand) -- градител на аминокиселинска низа."

#: ../src/project.cpp:960
msgid "> build_nucleic <sequence> -- nucleic acid sequence builder."
msgstr "> build_nucleic <sequence> -- градител на низа на нуклеинска киселина."

#: ../src/project.cpp:962
#, fuzzy
msgid "> orient <crdset> -- orient the system in the XYZ coordinate system."
msgstr "> orient <crdset> -- го насочува системот."

#: ../src/project.cpp:964
msgid ""
"> solvate_box <x-hdim> <y-hdim> <z-hdim> (<density> <filename> (export)) -- "
"setup a solvation box."
msgstr ""
"> solvate_box <x-hdim> <y-hdim> <z-hdim> (<density> <filename> (export)) -- "
"поставува поле за раствор."

#: ../src/project.cpp:965
msgid ""
"> solvate_sphere <rad_solute> <rad_solvent> (<density> <filename>) -- setup "
"a solvation sphere."
msgstr ""
"> solvate_sphere <rad_solute> <rad_solvent> (<density> <filename>) -- "
"поставува сфера за раствор."

#: ../src/project.cpp:967
msgid "> set_formal_charge <index> <charge> -- set formal charges to atoms."
msgstr ""
"> set_formal_charge <index> <charge> -- поставува формални полнења на "
"атомите."

#: ../src/project.cpp:969
msgid ""
"> evaluate_Bfact -- evaluate B-factors for selected atoms (a trajectory file "
"must be open)."
msgstr ""
"> evaluate_Bfact -- оценува B-фактори за одбраните атоми (датотеката на "
"траекторијата мора да биде отворена)."

#: ../src/project.cpp:970
msgid ""
"> evaluate_diffconst <dt> -- evaluate diffusion constants for selected atoms "
"(a trajectory file must be open, dt = time difference between frames [fs])."
msgstr ""
"> evaluate_diffconst <dt> -- оценува консонанти на дифузија за одбраните "
"атоми (мора да биде отворена датотеката на траекторијата, dt = временска "
"разлика помеѓу рамки [fs])."

#: ../src/project.cpp:1010
msgid "Added a new object : light ("
msgstr "Додаден е нов објект: светлина ("

#: ../src/project.cpp:1011
msgid "local"
msgstr "локално"

#: ../src/project.cpp:1011 templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
#, fuzzy
msgid "global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"општо\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"глобално"

#: ../src/project.cpp:1012
msgid "directional"
msgstr "фиксирано"

#: ../src/project.cpp:1012
msgid "spotlight"
msgstr "рефлектор"

#: ../src/project.cpp:1041
msgid "ERROR : add plane : unknown value function "
msgstr "ГРЕШКА: додади рамнина: непозната вредносна функција"

#: ../src/project.cpp:1055
msgid "ERROR : add plane : unknown colour function "
msgstr "ГРЕШКА: додади рамнина: непозната функција на боја"

#: ../src/project.cpp:1091
msgid "Added a new object : plane ("
msgstr "Додаден е нов објект: рамнина ("

#: ../src/project.cpp:1119
msgid "ERROR : add volrend : unknown value function "
msgstr "ГРЕШКА: додади volrend: непозната вредносна функција"

#: ../src/project.cpp:1133
msgid "ERROR : add volrend : unknown colour function "
msgstr "ГРЕШКА: додади volrend: непозната функција на боја"

#: ../src/project.cpp:1166
msgid "Added a new object : volrend ("
msgstr "Додаден е нов објект: volrend ("

#: ../src/project.cpp:1199
msgid "ERROR : add surf1 : unknown value function 1 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf1: непозната вредносна функција 1 "

#: ../src/project.cpp:1214
msgid "ERROR : add surf1 : unknown value function 2 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf1: непозната вредносна функција 2"

#: ../src/project.cpp:1228
msgid "ERROR : add surf1 : unknown colour function "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf1: непозната функција на боја"

#: ../src/project.cpp:1277
msgid "Added a new object : surf1 ("
msgstr "Додаден е нов објект: surf1 ("

#: ../src/project.cpp:1314
msgid "ERROR : add surf2 : unknown value function 1 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf2: непозната вредносна функција 1 "

#: ../src/project.cpp:1329
msgid "ERROR : add surf2 : unknown value function 2 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf2: непозната вредносна функција 2"

#: ../src/project.cpp:1343
msgid "ERROR : add surf2 : unknown colour function 1 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf2: непозната функција на боја 1"

#: ../src/project.cpp:1357
msgid "ERROR : add surf2 : unknown colour function 2 "
msgstr "ГРЕШКА: додади surf2: непозната функција на боја 2"

#: ../src/project.cpp:1417
msgid "Added a new object : surf2 ("
msgstr "Додаден е нов објект: surf2 ("

#: ../src/project.cpp:1423
msgid "ERROR : could not process command \"add\" for parameter "
msgstr "ГРЕШКА: не може да се обработи наредбата „add“ за параметар"

#: ../src/project.cpp:1575
msgid "Sorry, this is for QM models only!"
msgstr "Жалам, ова е само за моделите на КМ!"

#: ../src/project.cpp:1622
msgid "The current orbital is now "
msgstr "Тековното орбитирачко е сега"

#: ../src/project.cpp:1667 ../src/project.cpp:1702
msgid "built a sequence : "
msgstr "изгради низи:"

#: ../src/project.cpp:1715
msgid "maximum dimensions:"
msgstr "максимални димензии:"

#: ../src/project.cpp:1817
msgid "Sorry, atom not found!"
msgstr "Жалам, атомот не е пронајден!"

#: ../src/project.cpp:1843
msgid "ERROR : Unknown command : "
msgstr "ГРЕШКА: Непозната наредба: "

#: ../src/project.cpp:1844
msgid "The \"help\" command will give more information about command strings."
msgstr "Наредбата „help“ ќе даде повеќе информации за наредбените низи."

#: ../src/project.cpp:1871
msgid "local lights = "
msgstr "локални светилки ="

#: ../src/project.cpp:1878
msgid "global lights = "
msgstr "општи светилки ="

#: ../src/project.cpp:3244
msgid "Group information about chains/residues is needed for this operation."
msgstr ""
"Заеднички информации за синџирите/остатоците се потребни за оваа операција."

#: ../src/project.cpp:3245
msgid "Is it OK to update group information?"
msgstr "Дали е во ред да се ажурираат заеднички информации?"

#: ../src/project.cpp:3259
msgid "Sorry, no chain/residue information available for this atom."
msgstr "Жалам, нема достапни информации за синџир/остаток за овој атом."

#: ../src/project.cpp:3278
msgid "selected atom "
msgstr "одбран атом"

#: ../src/project.cpp:3278
msgid " (atomtype = "
msgstr " (вид на атом = "

#: ../src/project.cpp:3290
msgid "selected residue "
msgstr "одбран остаток"

#: ../src/project.cpp:3290
msgid " from chain "
msgstr "од синџир"

#: ../src/project.cpp:3301
msgid "selected chain "
msgstr "одбран синџир"

#: ../src/project.cpp:3325
msgid "selected molecule "
msgstr "одбран молекул"

#. this must be OK.
#: ../src/project.cpp:3354
msgid "charge: "
msgstr "полнење:"

#: ../src/project.cpp:3372
msgid "distance: "
msgstr "оддалеченост:"

#: ../src/project.cpp:3394
msgid "angle: "
msgstr "агол"

#: ../src/project.cpp:3394
msgid " deg"
msgstr " степ"

#: ../src/project.cpp:3413
msgid "torsion: "
msgstr "свиткување:"

#: ../src/project.cpp:3413
msgid " deg "
msgstr " степ "

#: ../src/project.cpp:3482
msgid "MW: "
msgstr "MW: "

#: ../src/project.cpp:3559
msgid "ERROR : atom "
msgstr "ГРЕШКА: атомот"

#: ../src/project.cpp:3559 ../src/project.cpp:3745 ../src/project.cpp:3757
msgid " not found!"
msgstr "не е пронајден!"

#: ../src/project.cpp:3579
msgid "ERROR : could not find ic.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде ic.\n"

#: ../src/project.cpp:3597
msgid "ERROR : could not find tor-term.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде tor-term.\n"

#: ../src/project.cpp:3601
msgid "tor(deg)"
msgstr "свит(степ)"

#: ../src/project.cpp:3601 ../src/project.cpp:3818 ../src/project.cpp:3910
msgid "E(kJ/mol)"
msgstr "E(kJ/mol)"

#: ../src/project.cpp:3652
msgid "tor = "
msgstr "свит ="

#: ../src/project.cpp:3652 ../src/project.cpp:3875
msgid " deg, energy = "
msgstr "степ, енергија ="

#: ../src/project.cpp:3652 ../src/project.cpp:3875
msgid " kJ/mol."
msgstr " kJ/mol."

#: ../src/project.cpp:3745
msgid "ERROR : tor1 atom "
msgstr "ГРЕШКА: свит прв атом"

#: ../src/project.cpp:3757
msgid "ERROR : tor2 atom "
msgstr "ГРЕШКА: свит втор атом"

#: ../src/project.cpp:3777
msgid "ERROR : could not find ic for tor1.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде ic за свит1.\n"

#: ../src/project.cpp:3784
msgid "ERROR : could not find ic for tor2.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде ic за свит2.\n"

#: ../src/project.cpp:3807
msgid "ERROR : could not find tor-term for tor1.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде tor-term за свит1.\n"

#: ../src/project.cpp:3814
msgid "ERROR : could not find tor-term for tor2.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не може да пронајде tor-term за свит2.\n"

#: ../src/project.cpp:3818
msgid "tor1(deg)"
msgstr "свит1(степ)"

#: ../src/project.cpp:3818
msgid "tor2(deg)"
msgstr "свит2(степ)"

#: ../src/project.cpp:3875
msgid "tor1 = "
msgstr "свит1 ="

#: ../src/project.cpp:3875
msgid " deg, tor2 = "
msgstr "степ, свит2 ="

#: ../src/project.cpp:3900 ../src/project.cpp:3935
msgid "r-energy = "
msgstr "r-енергија = "

#: ../src/project.cpp:3900 ../src/project.cpp:3935
msgid "p-energy = "
msgstr "p-енергија = "

#: ../src/project.cpp:3901 ../src/project.cpp:3936
msgid " is lower "
msgstr "е помала"

#: ../src/project.cpp:3940
msgid "READY!"
msgstr "ПОДГОТВЕНО!"

#: ../src/project.cpp:4037
msgid "Starting Stationary State Search "
msgstr "Почнува Фиксирано пребарување на состојба"

#: ../src/project.cpp:4050
msgid "Cycle    Gradient       Step\n"
msgstr "Циклус    Градиент       Чекор\n"

#: ../src/project.cpp:4065
msgid "the nsteps termination test was passed.\n"
msgstr "тестот за n-чекори за завршување е поминат.\n"

#: ../src/rcpview_wcl.cpp:161
msgid "the tresholds were set to "
msgstr "праговите беа поставени на"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#: ../src/rcpview_wcl.cpp:161 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
" и\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
" и \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" и "

#: ../src/res_gtk/gtk_file_export_dialog.glade.h:2
msgid "Export File"
msgstr "Извези датотека"

#: ../src/res_gtk/gtk_file_import_dialog.glade.h:2
msgid "Import File"
msgstr "Увези датотека"

#: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delta-E Cutoff:"
msgstr "Делта Е отсекување:"

#: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:3
msgid "Gradient Cutoff:"
msgstr "Отсекување градиент:"

#: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:4
msgid "Maximum # of Steps:"
msgstr "Максимален број на чекори:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:2
msgid "Constant-P simulation (allow P-control at simulation stage)"
msgstr ""
"Симулација на константа-P (дозволува управување на P во симулациската фаза)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:3
msgid "Constant-T simulation (allow T-control at simulation stage)"
msgstr ""
"Симулација на константа-Т (дозволува управување на Т во симулациската фаза)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:4
msgid "Isothermal compressibility [1/bar] :"
msgstr "Изотермална компресивност [1/bar]:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:6
msgid "Number of steps : (cooling)"
msgstr "Број на чекори: (ладење)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:7
msgid "Number of steps : (equilibration)"
msgstr "Број на чекори: (балансирање)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:8
msgid "Number of steps : (heating)"
msgstr "Број на чекори: (загревање)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:9
msgid "Number of steps : (simulation)"
msgstr "Број на чекори: (симулација)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:10
msgid "P relaxation time [fs] :"
msgstr "Време за одмор на P [fs]:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:11
msgid "Pressure [bar] :"
msgstr "Притисок [bar]:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:12
msgid "T relaxation time [fs] : (equil/simul)"
msgstr "Време за одмор на Т [fs]: (балан/симул)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:13
msgid "T relaxation time [fs] : (heat/cool)"
msgstr "Време за одмор на Т [fs]: (топло/ладно)"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:14
msgid "Temperature [K] :"
msgstr "Температура [K]:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:15
msgid "Timestep [fs] :"
msgstr "Временски чекор [fs]:"

#: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:16
msgid "Trajectory File : "
msgstr "Датотека на траекторија:"

#: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:1
msgid "Background Job"
msgstr "Работа во заднина"

#: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:2
msgid "Job Title : "
msgstr "Наслов на работа:"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Select the Engine Class:</b>"
msgstr "<b>Одберете Вид на машина:</b>"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Set the spin multiplicity of the system:</b>"
msgstr "<b>Поставете ја многустраноста на вртењето на вашиот систем:</b>"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:3
msgid "<b>Set the total charge of the system:</b>"
msgstr "<b>Поставете го вкупното полнење на вашиот систем:</b>"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:4
msgid "Enable atomtype/parameter exceptions (AMBER FF)."
msgstr "Овозможете исклучоци на вид на атом/параметри (AMBER FF)."

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:6
msgid "MM/SF"
msgstr "ММ/ПС"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:7
msgid "QM/MM"
msgstr "КM/MM"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:644 data/preferences.ui:142
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"Постави\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Воспоставување\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:9
msgid "Spin Multiplicity:"
msgstr "Многустраност на вртење:"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:10
msgid "Total Charge:"
msgstr "Вкупно полнење:"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:11
msgid "all MM"
msgstr "сите ММ"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:12
msgid "all QM"
msgstr "сите КМ"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:13
msgid "all SF"
msgstr "сите ПС"

#: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:14
msgid "this is under construction and DISABLED currently!"
msgstr "во тек е конструирање и во моментот е ОНЕВОЗМОЖЕНО!"

#: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:1
msgid "Relaxed Separation :"
msgstr "Релаксирано одделување:"

#: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:2
msgid "Stereo Displacement :"
msgstr "Стерео-разместување:"

#: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:3
msgid "Stereo View Settings"
msgstr "Поставувања на Стерео-поглед"

#: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:1
msgid "Begin"
msgstr "Почеток"

#: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:4
msgid "Trajectory Viewer"
msgstr "Прегледник на траекторија"

#: toolbars.py:316
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"избриши\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"e"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71 libmateweather/mateweather-prefs.c:171
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghemical_3.0.0-5_mk.po (ghemical)  #-#-#-#-#\n"
"измери\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"m\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"m\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"m"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "GNOME Хексадецимален едитор"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Хекс едитор"

#: src/chartable.c:140
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:140 ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хекса\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hex\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Hex"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translator: it is a type of number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translator: it is a type of number
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: src/chartable.c:140 src/preferences.c:164 ../src/math-buttons.c:661
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3
#: ../data/language-specs/css.lang.h:5 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 ../data/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 ../data/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:3 src/math-buttons.c:632
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Децимала\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Децимален\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Децимала"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: src/chartable.c:141 ../src/math-buttons.c:657
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
msgstr "Октален"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: src/chartable.c:141 ../src/math-buttons.c:653 src/math-buttons.c:624
#: templates/table/insert/column_row.twig:15
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бинарен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бинарен\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Бинарен\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Бинарен\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бинарни"

#: src/chartable.c:157
msgid "Character table"
msgstr "Табела со знаци"

#: src/converter.c:209
msgid "Base Converter"
msgstr "Претворање во број со база"

#. entries
#: src/converter.c:228
msgid "_Binary:"
msgstr "_Бинарен:"

#: src/converter.c:230
msgid "_Octal:"
msgstr "_Октален:"

#: src/converter.c:232
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Децимален:"

#: src/converter.c:234
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hex:"

#: src/converter.c:236
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:240
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Земи ја вредноста од позицијата на покажувачот"

#: src/converter.c:254
msgid "Get cursor value"
msgstr "Земи ја вредноста од позицијата на покажувачот"

#: src/converter.c:254
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Ја зема вредноста од позицијата на покажувачот во бинарен, октален, "
"децимален, хексадецимален и ASCII облик"

#: src/findreplace.c:60 src/ui.c:891
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Пронајди"

#: src/findreplace.c:69
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Барај %s"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Find Data"
msgstr "Пронајди"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Внеси хекса или ASCII податок за пребарување"

#: src/findreplace.c:119 src/findreplace.c:212
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Ги наоѓа следните појавувања на бараниот израз"

#: src/findreplace.c:120 ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:4
#: ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5 toolbar.py:117
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди претходен\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди претходно\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Најди претходно"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Ги наоѓа претходните појавувања на бараниот израз"

#: src/findreplace.c:121
msgid "Closes find data window"
msgstr "Го затвора прозорот со податоци"

#: src/findreplace.c:140 src/ui.c:889
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Најди и замени податок"

#: src/findreplace.c:172
msgid "Find _next"
msgstr "Пронајди_следно"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Replace Data"
msgstr "Замени податок"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Внеси хекса или ASCII податок за замена со"

#: src/findreplace.c:212 ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5
#: ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6 toolbar.py:123
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајди следно\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Најди следно"

#: src/findreplace.c:213
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Замени го бараниот израз со изразот за замена"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Замени ги сите појавувања на бараниот израз со изразот за замена"

#: src/findreplace.c:215
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Го затвора најди и замени прозорот"

#: src/findreplace.c:231 src/ui.c:887
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Скокни на бајт"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Jump to byte"
msgstr "Скокни на бајт"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Внеси го бајтот на кој да скокам"

#: src/findreplace.c:262
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Скока на одредениот бајт"

#: src/findreplace.c:263
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Го затвора скокни на бајт прозорот"

#: src/findreplace.c:329 src/findreplace.c:357 src/findreplace.c:413
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Нема активен документ за пребарување!"

#: src/findreplace.c:337 src/findreplace.c:365
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Изразот не е соодветен на избраниот тип на податоци!"

#: src/findreplace.c:344 src/findreplace.c:430
msgid "End Of File reached"
msgstr "Крај датотеката"

#: src/findreplace.c:345 src/findreplace.c:374 src/findreplace.c:429
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Изразот не е пронајден!\n"

#: src/findreplace.c:373
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Почеток на датотека"

#: src/findreplace.c:385
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Нема активен документ за да движи покажувачот во него!"

#: src/findreplace.c:390
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Нема одредено офсет!"

#: src/findreplace.c:397
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Неможам да го наместам покажувачот зад крајот на датотеката!"

#: src/findreplace.c:402
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr "Офсетот мора да биде позитивна целобројна вредност!"

#: src/findreplace.c:421
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Изгледа нема внесен израз за пребарување!"

#: src/findreplace.c:443
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Нема активен бафер во кој ќе се заменат податоците!"

#: src/findreplace.c:455 src/findreplace.c:496
msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Изразите не се соодветни на избраниот тип на податоци!"

#: src/findreplace.c:470 src/findreplace.c:471
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Крај Датотека!"

#: src/findreplace.c:484
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Нема активен документ во кој би се замеувале податоците!"

#: src/findreplace.c:516
msgid "No occurences were found."
msgstr "Нема пронајдени појавувања."

#: src/findreplace.c:519
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "Заменети се %d појавувања."

#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "Додади поглед"

#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Додади нов поглед во баферот"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "Character Table..."
msgstr "Табела со знаци."

#: src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character _Table..."
msgstr "_Табела со знаци."

#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "Претворач..."

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копирај го избраното во клипбордот"

#: src/ghex-ui.xml.h:16 ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи го избраното\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отсечи избрано"

#: src/ghex-ui.xml.h:17 ../src/gam-app.c:95
msgid "E_xit"
msgstr "И_злез"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Извези податоци во HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Извези во HTML."

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Goto Byte"
msgstr "Оди на бајт"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Групирај ги податоците по 16 бита"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Групирај ги податоците по 32 бита"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Групирај ги податоците по 8 бита"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Help Chat"
msgstr "Дискусија за помош"

#: src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Insert Mode"
msgstr "Режим на внесување"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Внеси/пребриши податок"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Скоко на одредена позиција"

#: src/ghex-ui.xml.h:32 src/ui.c:66
msgid "Longwords"
msgstr "Longwords"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Отвори дијалог за претворање на броеви"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Вметни податоци од клипборд"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preview printed data"
msgstr "Преглед на податоците за печатење"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Преглед на печатењ_е..."

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Preview..."
msgstr "Печати Преглед."

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Remove View"
msgstr "Отстрани го погледот"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Отстрани го тековниот поглед од баферот"

#: src/ghex-ui.xml.h:49 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "Replace a string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Замени израз\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Премести стринг"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Зачувај како HTML."

#: src/ghex-ui.xml.h:58 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Барај израз\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барај стринг"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Show the character table"
msgstr "Прикажи ја табелата со знаци"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "_Add View"
msgstr "Додади поглед"

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Претворач на броеви со база..."

#: src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "_Bytes"
msgstr "_Бајти"

#: src/ghex-ui.xml.h:72 src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Оди на бајт..."

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Групирај податоци како"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Режим на внесување"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Longwords"
msgstr "_Longwords"

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Remove View"
msgstr "Отстрани поглед"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/ghex-ui.xml.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: src/wmprog.cc:376 src/wmtaskbar.cc:233 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозор\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци"

#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Words"
msgstr "_Зборови"

#: src/ghex-window.c:438 src/ghex-window.c:816
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: src/ghex-window.c:571
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Офсет %s"

#: src/ghex-window.c:770
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Активирај датотека %s"

#: src/ghex-window.c:812
#, c-format
msgid "GHex - %s"
msgstr "GHex - %s"

#: src/ghex-window.c:944
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Избери датотека за да го зачуваш баферот"

#: src/ghex-window.c:974
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %s постои.\n"
"Дали сакате да ја пребришете?"

#: src/ghex-window.c:1009 src/ui.c:356
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Зачувај го баферот во датотеката %s"

#: src/ghex-window.c:1015
msgid "Error saving file!"
msgstr "Грешка при зачувување на датотеката!"

#: src/ghex-window.c:1021
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Неможе да се отвори датотеката за запишување!"

#: src/ghex-window.c:1048
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Датотеката %s е изменета од последното зачувување.\n"
"Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: src/ghex-window.c:1058
msgid "Do_n't save"
msgstr "Не _зачувувај"

#: src/ghex-window.c:1078 src/ui.c:344
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Немате доволно дозволи за да ја за зачувате датотеката!"

#: src/ghex-window.c:1082 src/ui.c:349
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "Се појави грешка при зачувувањето на датотеката!"

#: src/hex-document.c:752 src/hex-document.c:877
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Хекса податоци генериран од"

#: src/hex-document.c:762
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Зачувување во HTML."

#: src/hex-document.c:800
msgid "Previous page"
msgstr "Претходна страница"

#: src/hex-document.c:815
msgid "Next page"
msgstr "Следна страница"

#: src/main.c:49
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "GNOME бинарен едитор"

#: src/main.c:64
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Не може да се иницијализира Bonobo!\n"

#: src/main.c:88 src/main.c:101 ../src/terminal-app.c:1837
#: src/terminal-app.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден геометриски стринг \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден стринг за геометрија\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден стринг за геометрија\"%s\"\n"

#: src/preferences.c:94
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex Референци"

#: src/preferences.c:126
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "Малксимален број на нивоа на враќање:"

#: src/preferences.c:146
msgid "Undo levels"
msgstr "Нивоа на враќање"

#: src/preferences.c:146
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Избери малксимален број на нивоа на враќање"

#: src/preferences.c:150
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Прикажи го офсетот на покажувачот во статусната линија:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: src/preferences.c:169 ../src/math-buttons.c:665 src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Хексадецимален"

#: src/preferences.c:187
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Внеси го офсет форматот на покажувачот"

#: src/preferences.c:188
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Внеси го офсет форматот на покажувачот"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:198
msgid "Show offsets column"
msgstr "Прикажи ја колоната на офестот"

#: src/preferences.c:203 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Уредување"

#. default group type
#: src/preferences.c:240
msgid "Default Group Type"
msgstr "Стандарден тип на група"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#
#. paper selection
#: src/preferences.c:265 libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на хартија\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Димензија на хартијата"

#: src/preferences.c:276
msgid "_Data font:"
msgstr "_Фонт за податоци:"

#: src/preferences.c:295
msgid "Data font"
msgstr "Фонт за податоци"

#: src/preferences.c:295
msgid "Select the data font"
msgstr "Избор фонт заподатоци"

#: src/preferences.c:309
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Фонт на з_аглавие:"

#: src/preferences.c:327
msgid "Select the header font"
msgstr "Избери фонт за заглавие"

#: src/preferences.c:353
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Печати затемнет правоаголник преку:"

#: src/preferences.c:365
msgid "Box size"
msgstr "Големина на правоаголникот"

#: src/preferences.c:365
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Избери ја големина на правоаголникот (во број од линии)"

#: src/preferences.c:369
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "линии (0 за да нема правоаголник)"

#: src/preferences.c:531
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Неможе да се отвори саканиот фонт!"

#: src/preferences.c:581
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Стрингот за формат на офсетот содржи невалидни знаци за форматирање.\n"
"Само 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' и 'o' се дозволени."

#: src/print.c:204 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"GHex неможе да го најде фонтот %s.\n"
"GHEX не може да печати ако не е инсталиран овој фонт."

#: src/session.c:29
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X спецификација на геометрија (види го \"X\" упатството)."

#: src/ui.c:71
msgid "hex data"
msgstr "хекса податоци"

#: src/ui.c:72
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII податоци"

#: src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex едитор на бинарни датотеки"

#: src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Објавено под условите на GNU GPL лиценца"

#: src/ui.c:376 ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a file to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.0-1_mk.po (ghex.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери датотека за отворање\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете датотека за отворање"

#: src/ui.c:414
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Вчитана датотека %s"

#: src/ui.c:422
msgid "Can not open file!"
msgstr "Неможе да се отвори датотеката!"

#: src/ui.c:486
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Избери патека и име на HTML изворен код"

#: src/ui.c:521
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Треба да одредите основно име за HTML датотеките."

#: src/ui.c:532 src/ui.c:554
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Немате дозвола да запишувате на избраната патека (локација).\n"

#: src/ui.c:538
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Зачувување во HTML ќе предизвика пребришување на неко датотеки.\n"
"Дали сакате да продолжите?"

#: src/ui.c:686
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја повратите датотеката %s?"

#: src/ui.c:704
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Повратен бафер од датотеката %s?"

#: src/ui.c:778
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Печати хекса документ"

#: src/ui.c:783
msgid "Pages"
msgstr "Страни"

#: src/ui.c:829
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s) Печати - преглед"

#: ../data/gimagereader.desktop.in.h:1
msgid "OCR application"
msgstr "OCR апликација"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:1 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:169
msgid "Redetect Languages"
msgstr "Редетектирање јазици"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:172
msgid "Manage Languages"
msgstr "Управување со Јазици"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:1 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:1
msgid "Character whitelist / blacklist"
msgstr "Знаци бела листа / црна листа"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:2 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:2
msgid "Exclude these characters from being recognized (blacklist):"
msgstr "Исклучете ги овие карактери од препознавање (црна листа):"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:3 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:3
msgid "Enter a string of characters..."
msgstr "Внесете низа на знаци..."

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:4 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:4
msgid "Only allow the following characters to be recognized (whitelist):"
msgstr "Дозволено е само следниве карактери да бидат препознаени (бела листа):"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Output pane orientation:"
msgstr "Ориентација на излезната рамка:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:7 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:18
msgid "Query to install missing spellcheck dictionaries"
msgstr "Инсталирај речници за спелување што недостасуваат"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Automatically check for new program versions"
msgstr "Автоматски провери за нови верзии"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:9 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:3
msgid "Predefined language definitions:"
msgstr "Претходно дефинирани дефиниции за јазици:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:10 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:12
msgid "Additional language definitions:"
msgstr "Додатни дефиниции за јазици:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:11 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:20
msgid "The prefix of the tesseract language data file"
msgstr "Префикс на датотека на тесеракт јазикот"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:13 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:22
msgid "The ISO 639-1 language code followed by the country code"
msgstr "ISO 639-1 кодот за јазик проследен од кодот за земја"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:14 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:23
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO код"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:15 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:24
msgid "The name of the language"
msgstr "Име на јазикот"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:18 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:5
msgid "Output pane font:"
msgstr "Фонт на излезна рамка:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:20 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:6
msgid "Language data locations:"
msgstr "Локации за јазични податоци:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:21 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:13
msgid "Language definitions path:"
msgstr "Патеки за јазични дефиниции:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:22 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:28
msgid "Spelling dictionaries path:"
msgstr "Патека на речници за правопис:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:23 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:10
msgid "System-wide paths"
msgstr "Системски патеки"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:24 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:11
msgid "User paths"
msgstr "Кориснички патеки"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:29
msgid "Automatically open exported documents with default application"
msgstr "Автоматско отворање извозни документи со стандардна апликација"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:1 ../qt/src/CrashHandler.cc:38
msgid "Regenerate backtrace"
msgstr "Обновување на позадина"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The application has crashed</b>\n"
"\n"
"Apologies for the inconvenience. To help improve the application, please "
"consider reporting the issue to <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Please try to "
"describe what you were doing before the application crashed. Also, include "
"the information below. Thank you."
msgstr ""
"<b>Апликацијата падна</b>\n"
"\n"
"Се извинуваме. За подобрување на апликацијата, Ве молиме пратете извештај за "
"проблемот на <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Ве молиме опишете "
"што работевте пред да падне апликацијата. Воедно, наведете ги информациите "
"подолу. Ви благодариме."

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:6
msgid ""
"<b>Tesseract has aborted</b>\n"
"\n"
"Tesseract (the OCR engine) has aborted while recognizing text. This may "
"occur if the used traineddatas are corrupt or incomplatible with the version "
"of tesseract in use, or due to a bug in tesseract.\n"
"\n"
"The stacktrace below may provide additional information about where the "
"crash occurred.\n"
msgstr ""
"<b>Тесеракт се прекина</b>\n"
"\n"
"Тесеракт (ОЦР уредот) прекина за време на препознавање на текстот. Ова може "
"да се случи доколку користените податоци се корумпирани или некомпатибилни "
"со тековната верзија на тесеракт, или поради грешка во тесеракт. \n"
"\n"
"Патеката подолу може да обезбеди дополнителни информации за тоа како "
"настанала грешката.\n"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
msgid "HOCR Batch Export"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Select source folder:"
msgstr "Избери папка..."

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5
msgid "Group outputs of N lowest levels:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:7
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:3 modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Излез:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Output preview:"
msgstr "Режим за излез:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:9
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input files"
msgstr "Нема скорешни документи"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:246
#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Други опции\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Опции на извештај\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:1 ../qt/data/MainWindow.ui.h:40
msgid "Toggle output pane"
msgstr "Прикажи/скриј излезна рамка"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:66
msgid "Rotate current page"
msgstr "Ротирај ја моменталната страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:3 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:67
msgid "Rotate all pages"
msgstr "Ротирај ги сите страни"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:5 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:201
msgid "Add images"
msgstr "Додади слики"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:6 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:200
msgid "Add Images"
msgstr "Додади слики"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:7 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:205
msgid "Remove image from list"
msgstr "Отстрани слики од листата"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:8 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:208
msgid "Delete image"
msgstr "Избриши слика"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:9 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:211
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:12 ../qt/data/MainWindow.ui.h:9
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:14 ../qt/data/MainWindow.ui.h:10
msgid "Output:"
msgstr "Излез:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:17 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:52
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:15 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:61
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиво"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:18 ../qt/data/MainWindow.ui.h:11
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:21 ../qt/data/MainWindow.ui.h:7
msgid "Acquire"
msgstr "Скенирај"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:25 ../qt/data/MainWindow.ui.h:4
msgid "Invert colors"
msgstr "Промени бои"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:29 ../qt/data/MainWindow.ui.h:30
msgid "Best fit"
msgstr "Најдобро одговара"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:30 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:60
msgid "Rotate page"
msgstr "Ротирај страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:31 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:75
msgid "Select rotation mode"
msgstr "Избери режим на ротација"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:32 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:12
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:72
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:104
msgid "Select insert mode"
msgstr "Избери режим на внес"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:33 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:102
msgid "Select page"
msgstr "Избери страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:34 ../qt/data/MainWindow.ui.h:36
msgid "Image controls"
msgstr "Контроли на слика"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:35 ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:51
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:42 ../qt/src/MainWindow.cc:166
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Едноставен текст\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Чист текст"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:36 ../qt/src/MainWindow.cc:167
msgid "hOCR, PDF"
msgstr "hOCR, PDF"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:37 ../qt/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "Autodetect layout"
msgstr "Автоматско детектирање на распоред"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "<small>Recognize all</small>"
msgstr "<small>Препознај се</small>"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Select language"
msgstr "Избери јазик"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:40 ../qt/data/MainWindow.ui.h:41
#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Експорт\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Извези"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:41
msgid "A graphical frontend to tesseract-ocr"
msgstr "Графички преден план на тесеракт-оцр"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:42 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:1
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
#, fuzzy
msgid "Batch Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Групен режим\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Групен мод"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"<i>In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file.</i>"
msgstr ""
"Во групниот режим, секој влезен извор се обработува одделно и излезот се "
"зачувува до влезната датотека."

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:44 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:3
msgid "Existing output:"
msgstr "Постоечки излез:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:45 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:2
msgid "Prepend page numbers to output text"
msgstr "Припремете бројки на страница за излезниот текст"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:46 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:5
msgid "Autodetect page layout"
msgstr "Автоматско детектирање распоред"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:47 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:1
msgid "Page Range"
msgstr "Опсег на Страници"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:50 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:2
msgid "Page range:"
msgstr "Опсег на страници:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:51 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:3
msgid "<small><b>Example:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:52 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:4
msgid "Recognition area:"
msgstr "Препознатлив дел:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:53 ../gtk/src/Recognizer.cc:121
#: ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:5 ../qt/src/Recognizer.cc:137
msgid "Entire page"
msgstr "Цела страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:55 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:7
msgid "Prepend to output text:"
msgstr "Припремете излезен текст:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:56 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:8
msgid "Source filename"
msgstr "Име на датотека"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:57 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:9
msgid "Source page"
msgstr "Изворна страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:58 ../qt/src/SourceManager.cc:172
msgid "Protected PDF"
msgstr "Заштити PDF"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:59 ../qt/src/Recognizer.cc:71
msgid "Current Page"
msgstr "Моментална страна"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:60 ../qt/src/Recognizer.cc:74
msgid "Multiple Pages..."
msgstr "Повеќе страни..."

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:61 ../qt/src/Recognizer.cc:77
msgid "Batch mode..."
msgstr "Режим на група ..."

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:1 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Add Word"
msgstr "Додади збор"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:4 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Enter word:"
msgstr "Внеси збор:"

#. Output toolbar
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:5 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:63
msgid "Append new output after last page"
msgstr "Додадете нов излез после последната страница"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:6 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:64
msgid "Insert new output before current page"
msgstr "Внесете нов излез пред тековната страница"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:7 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:94
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:95
msgid "Export to plain text"
msgstr "Експортирај како едноставен текст"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:8 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:97
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:98
msgid "Export to PDF"
msgstr "Експорт во PDF"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:9
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:100
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:101
msgid "Export to ODT"
msgstr "Експортирај како ODTѐ"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:10
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:76
msgid "Append document after last page"
msgstr "Додадете документ после последната страница"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:11
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:77
msgid "Insert document before current page"
msgstr "Внесете документ пред тековната страница"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:13
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:85
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:86
msgid "Open hOCR file"
msgstr "Орвори hOCR документ"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:14 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:14
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:125
msgid "Save output"
msgstr "Зачувај излез"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:16 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:110
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:111
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:127
msgid "Clear output"
msgstr "Исчисти излез"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:17 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:113
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:116
msgid "Find and replace"
msgstr "Пронајди и замени"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:18
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:115
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:116
msgid "Show confidence values"
msgstr "Прикажи доверливи вредности"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:19 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:121
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:122
msgid "Show preview"
msgstr "Прикажи преглед"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:160
msgid "Next (F3)"
msgstr "Следна (F3)"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:21
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:161
msgid "Previous (Shift+F3)"
msgstr "Претходна (Shift+F3)"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:22 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:978
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:852
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:165
msgid "Expand all"
msgstr "Прошири се"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:23 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:981
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:853
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:166
msgid "Collapse all"
msgstr "Скриј"

#. Output insert mode
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:1 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:61
msgid "Append to current text"
msgstr "Додај на моменталниот текст"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:2 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:62
msgid "Insert at cursor"
msgstr "Вметни кај курсорот (покажувач)"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:3 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:63
msgid "Replace current text"
msgstr "Замени го моменталниот текст"

#. Output postprocessing
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:4 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:71
msgid "Keep line break if..."
msgstr "Задржи ја новата линија ако..."

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:5 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:73
msgid "Preceded by end mark (.?!)"
msgstr "Претходна ознака (.?!)"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:6 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:75
msgid "Preceded or succeeded by quote"
msgstr "Претходно или следно по ознака"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:7 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:77
msgid "Other options"
msgstr "Други опции"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:8 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:79
msgid "Join hyphenated words"
msgstr "Спои поделени зборови"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:9 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:81
msgid "Collapse whitespace"
msgstr "Пропаѓање на бел простор"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:10 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:83
msgid "Preserve paragraphs"
msgstr "Заштити пасуси"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:11 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:85
msgid "Visual aids"
msgstr "Визуелни помагала"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:12 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:87
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Исцртај празен простор"

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:16 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:111
msgid "Strip line breaks on selected text"
msgstr "Прекин на линијата на избраниот текст"

#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Ново јазиче\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Нов таб"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:3
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим за излез:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:45
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:5
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:40
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:4 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:6
msgid "PDF with invisible text overlay"
msgstr "PDF со невидливо преклопување на текст"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:14
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:13
msgid "Compression quality:"
msgstr "Квалитет на компресија:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:15
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:14
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:18
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:17
msgid "Dithering algorithm:"
msgstr "Алгоритaм за дитеринг:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:10 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:12
msgid "Image settings:"
msgstr "Подесување на слика:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:11 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:25
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:24
msgid "Uniformize line and word spacing"
msgstr "Изедначете го растојанието помеѓу линијата и зборовите"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:12 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:21
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:20
msgid "Override font family:"
msgstr "Отфрли група сродни фонтови:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:13 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:27
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:26
msgid "Fallback font family:"
msgstr "Повлечи група сродни фонтови:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:14 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:20
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:19
msgid "Override font size:"
msgstr "Отфрли големина на фонт:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:15 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:23
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:22
msgid "Font scaling:"
msgstr "Опсег на фонт:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:16 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:26
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:25
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:17 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:22
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:21
msgid "Preserve spaces wider than:"
msgstr "Зачувај простори пошироки од:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:19 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:28
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:27
msgid "Sanitize hyphens before line breaks"
msgstr "Исчисти црти пред прелом на ред"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:20 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:19
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:18
msgid "Text settings:"
msgstr "Подесување на текст:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:21 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:9
msgid "Paper size:"
msgstr "Големина на хартија:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:24 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:29
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:28
msgid "Treat image sources as having true DPI:"
msgstr "Третирајте ги изворните слики како да имаат вистински DPI:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:26 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:30
msgid "PDF version:"
msgstr "PDF верзија:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:28 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:34
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:33
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинка:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:31
msgid "Encryption (optional):"
msgstr "Енкрипција (опционално):"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:36 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:35
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:34
msgid "Additional information (optional):"
msgstr "Дополнителни информации (опционално):"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:37 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:42
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:41
msgid "Import from current source"
msgstr "Увези од тековниот извор"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3
#: src/dialogs.c:796
#, fuzzy
msgid "Replace all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Замени се\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Замени сe"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:1 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:36
msgid "Substitutions"
msgstr "Замени"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:2 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:225
msgid "Order:"
msgstr "Ред:"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:4 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:241
msgid "Recognize to clipboard"
msgstr "Препознај на клипборд"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:5 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:242
msgid "Save as image"
msgstr "Зачувај како слика"

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:1 ../qt/src/TessdataManager.cc:45
msgid "Tessdata Manager"
msgstr "Tessdata Менаџер"

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:5 ../qt/src/TessdataManager.cc:47
msgid "Manage installed languages:"
msgstr "Управување со инсталираните јазици:"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:79 ../qt/src/Acquirer.cc:70
msgid "scan.png"
msgstr "scan.png"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:92 ../qt/src/Acquirer.cc:86
msgid "Choose Output Filename..."
msgstr "Избери име на излезен документ..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:106 ../qt/src/Acquirer.cc:100
msgid "Failed to initialize the scanning backend."
msgstr "Не успеа да се иницира позадината на скенирањето."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:115 ../qt/src/Acquirer.cc:106
msgid "Scan failed"
msgstr "Неуспешно скенирање"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:133 ../qt/src/Acquirer.cc:122
msgid "No scanners were detected."
msgstr "Не се пронајдени скенери."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:150 ../gtk/src/Acquirer.cc:167
#: ../qt/src/Acquirer.cc:136 ../qt/src/Acquirer.cc:153
msgid "Starting scan..."
msgstr "Започнува скенирање..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:163 ../qt/src/Acquirer.cc:149
msgid "Opening device..."
msgstr "Отварање на уредот..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:165 ../qt/src/Acquirer.cc:151
msgid "Setting options..."
msgstr "Подесување опции..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:169 ../qt/src/Acquirer.cc:155
msgid "Getting parameters..."
msgstr "Добивање параметри..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:171 ../qt/src/Acquirer.cc:157
msgid "Transferring data..."
msgstr "Пренесување податоци ..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:178 ../qt/src/Acquirer.cc:164
msgid "Canceling scan..."
msgstr "Откажување на скенирањето..."

#: ../gtk/src/Config.cc:50 ../gtk/src/Config.cc:60
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:7
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префикс на име на датотека"

#: ../gtk/src/Config.cc:51 ../gtk/src/Config.cc:61
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../data/language-specs/markdown.lang.h:4
msgid "Code"
msgstr "Код"

#: ../gtk/src/Config.cc:52 ../gtk/src/Config.cc:62
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:9
msgid "Native name"
msgstr "Матично име"

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:25 ../gtk/src/CrashHandler.cc:41
#: ../qt/src/CrashHandler.cc:36
msgid "Crash Handler"
msgstr "Управувач при пад"

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:43 ../qt/src/CrashHandler.cc:31
msgid "Your work has been saved under <b>%1</b>."
msgstr "Вашата работа беше зачувана како <b>%1</b>."

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:45 ../qt/src/CrashHandler.cc:33
msgid "There was no unsaved work."
msgstr "Немаше зачувана работа."

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:106 ../qt/src/CrashHandler.cc:62
msgid "Failed to obtain backtrace. Is GDB installed?"
msgstr "Не успеа да се добие позадина. Дали е инсталиран GDB?"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеа да се вчита сликата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја вчитам сликата"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
msgid ""
"The file might not be an image or be corrupt:\n"
"%1"
msgstr ""
"Можно е документот да не е слика или е корумпиран:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:770 ../qt/src/Displayer.cc:605
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:138 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG Слики"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "Save Selection Image"
msgstr "Зачувајте ја сликата за избор"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "selection.png"
msgstr "селекција.png"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize all"
msgstr "Препознај ги сите"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize selection"
msgstr "Препознај го селектираното"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:186 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:182
msgid "Performing layout analysis"
msgstr "Изведување анализа на распоред"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:48
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:41
msgid "ODT"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:106 ../gtk/src/SourceManager.cc:268
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:73 ../qt/src/SourceManager.cc:279
msgid "Select folder..."
msgstr "Избери папка..."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:68 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:71
msgid "No suggestions"
msgstr "Нема сугестии"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:74 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:75
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Додади во речник"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:80 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:79
msgid "Ignore word"
msgstr "Игнорирај збор"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:802 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:694
msgid "Text block"
msgstr "Текст блок"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:806 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:698
msgid "Textline"
msgstr "Текст линија"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:810 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:702
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"График\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Графика"

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
msgid "The ODT export failed: unable to write output file."
msgstr "ODT експортирањето не успеа: не може да се запише излезната датотека."

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:322 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:242
msgid "Exporting to ODT..."
msgstr "Експортирање во ODT..."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:117 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:126
msgid "Failed to render page %1"
msgstr "Не успеа да се прикаже страница %1"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:124 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:133
msgid "Exporting to PDF..."
msgstr "Експортирај во PDF..."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137
msgid "The PDF export failed: %1."
msgstr "Експортирањето во PDF не успеа: %1."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:397 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:428
msgid "The PDF library could not load the font '%1'."
msgstr "PDF библиотеката не може да го вчита фонтот '%1'."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
msgid "Threshold (closest color)"
msgstr "Праг (најблиска боја)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:76
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:66
msgid "Zip (lossless)"
msgstr "Зип (без загуба)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:80
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
msgid "CCITT Group 4 (lossless)"
msgstr "CCITT Group 4 (без загуба)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:84
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:68
msgid "Jpeg (lossy)"
msgstr "Jpeg (со загуба)"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:97
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:74
msgid "Same as source"
msgstr "Исто како изворот"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:114
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:71
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1346
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1693
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:233 src/Printing.vala:349
#, fuzzy
msgid "cm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"см\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"см"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:117
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:72
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "in"
msgstr "во"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
msgid "The text export failed: unable to write output file."
msgstr "Експортирањето текст не успеа: не може да се запише излезна датотека."

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:354
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:313 ../src/extra-strings.c:35
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Блок\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Блок\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Блок\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Блок\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Блок\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Блокирај"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:363
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:316 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Word"
msgstr "Збор"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:366
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:317
msgid "Misspelled word"
msgstr "Погрешно напишан збор"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:369
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:318
#, fuzzy
msgid "Low confidence word"
msgstr "Прикажи доверливи вредности"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:538
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:420
msgid ""
"The following pages could not be processed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следниве страници не може да бидат обработени:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:421
msgid "Recognition errors"
msgstr "Грешки при препознавање"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:706
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:180
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:621
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:633
msgid "Multiple values"
msgstr "Повеќе вредности"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:908
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:966
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:783
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:847
msgid "Split from parent"
msgstr "Одвои од надредено"

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Swapping allowed
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:918
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:787 ../src/interface.cpp:424
#: src/interface.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Размена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Swap\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Swap"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:941
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:832
msgid "Add graphic region"
msgstr "Додади графички регион"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:944
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:833
msgid "Add text block"
msgstr "Додади блок на текст"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:948
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:835
msgid "Add paragraph"
msgstr "Додади пасус"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:952
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:837
msgid "Add line"
msgstr "Додади линија"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:956
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:839
msgid "Add word"
msgstr "Додади збор"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1015
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1098
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "hOCR HTML Files"
msgstr "hOCR HTML Датотеки"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1016
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
msgid "Open hOCR File"
msgstr "Орвори hOCR документ"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1064 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:466
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:516 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:954 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid ""
"The following files could not be opened:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следниве датотеки не може да се отворат:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1067
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:957
msgid ""
"The following files are not valid hOCR HTML:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следниве датотеки не се валидни hOCR HTML:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1070 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:467
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:517 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:960 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid "Unable to open files"
msgstr "Не може да се отворат датотеките"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1095
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1161
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1197
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1227
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:987
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1049
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1083
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1112
msgid "output"
msgstr "излез"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1099
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "Save hOCR Output..."
msgstr "Зачувај hOCR Излез..."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Failed to save output"
msgstr "Не успеа да се зачува излез"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Check that you have writing permissions in the selected folder."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за пишување во избраната папка."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1164
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "OpenDocument Text Documents"
msgstr "ОтвориДокумент Текст Документи"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1165
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "Save ODT Output..."
msgstr "Зачувај ODT Излез..."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1202
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "PDF Files"
msgstr "PDF Документи"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1203
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "Save PDF Output..."
msgstr "Зачувај PDF излез..."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Invalid Output"
msgstr "Невалиден излез"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Cannot overwrite a file which is a source image of this document."
msgstr "Не може да се презапише датотека што е изворна слика на овој документ."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1230 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:457
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:531 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:342 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
msgid "Text Files"
msgstr "Текст Датотеки"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1231
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
msgid "Save Text Output..."
msgstr "Зачувај Излез на Текст ..."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Output not saved"
msgstr "Излезот не е зачуван"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Save output before proceeding?"
msgstr "Зачувајте излез пред да продолжите?"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1367 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:357
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1232 ../qt/src/OutputEditorText.cc:253
msgid "Replacing..."
msgstr "Заменување..."

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1392 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:373
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1255 ../qt/src/OutputEditorText.cc:265
msgid "Applying substitutions..."
msgstr "Примена на замени..."

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:243
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:230
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Скратеници за тастатура"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:264
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:242
msgid "Lines before:"
msgstr "Линии пред:"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:272
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:256
msgid "Lines after:"
msgstr "Линии по:"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:529
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"<table><tr><td>Tab</td><td>Next field</td></tr><tr><td>Shift+Tab</"
"td><td>Previous field</td></tr><tr><td>Down</td><td>Next line</td></"
"tr><tr><td>Up</td><td>Previous line</td></tr><tr><td>Ctrl+Space</"
"td><td>Spelling suggestions</td></tr><tr><td>Ctrl+Enter</td><td>Add word to "
"dictionary</td></tr><tr><td>Ctrl+B</td><td>Toggle bold</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+I</td><td>Toggle italic</td></tr><tr><td>Ctrl+D</"
"td><td>Divide word at cursor position</td></tr><tr><td>Ctrl+M</td><td>Merge "
"with previous word</td></tr><tr><td>Ctrl+Shift+M</td><td>Merge with next "
"word</td></tr><tr><td>Ctrl+Delete</td><td>Delete word</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+{Left,Right}</td><td>Adjust left bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Left,Right}</td><td>Adjust right bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl+{Up,Down}</td><td>Adjust top bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Up,Down}</td><td>Adjust bottom bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl++</td><td>Increase font size</td></tr><tr><td>Ctrl+-</"
"td><td>Decrease font size</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>Таб</td><td>Следно поле</td></tr><tr><td>Shift+Tab</"
"td><td>Претходно поле</td></tr><tr><td>Надоле</td><td>Следна линија</td></"
"tr><tr><td>Up</td><td>Претходна линија</td></tr><tr><td>Ctrl+Space</"
"td><td>Предлози за спелување</td></tr><tr><td>Ctrl+B</td><td>Исклучи болд</"
"td></tr><tr><td>Ctrl+I</td><td>Исклучи италик</td></tr><tr><td>Ctrl+D</"
"td><td>Подели го зборот на местотот на курсорот</td></tr><tr><td>Ctrl+M</"
"td><td>Спој со претходниот збор</td></tr><tr><td>Ctrl+Shift+M</td><td>Спој "
"со следниот збор</td></tr><tr><td>Ctrl+{Десно,Лево}</td><td>Прилагоди ја "
"левата граница на кутијата</td></tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Лево,Десно}</"
"td><td>Прилагоди ја десната граница на кутијата</td></tr><tr><td>Ctrl+{Up,"
"Down}</td><td>Прилагоди ја горната граница на кутијата</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Горе,Доле}</td><td>Прилагоди ја долната граница на "
"кутијата</td></tr></table>"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:556
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:478
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 ../src/keybinding-editor.glade.h:2
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Скратеници на тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатура\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки на тастатурата\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатурата\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки за тастатурата\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Кратенки на тастатурата"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:571
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:493
msgid "Confidence: %1"
msgstr "Доверба:% 1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:135 ../qt/src/MainWindow.cc:342
msgid "Using tesseract"
msgstr "Користење на тесеракт"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:184 ../qt/src/MainWindow.cc:209
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Изберете слика да започнете..."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:329 ../qt/src/MainWindow.cc:325
msgid "Multiple sources (%1)"
msgstr "Повеќе извори (%1)"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "New version"
msgstr "Нова верзија"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "gImageReader %1 is available"
msgstr "gImageReader %1 iе достапно"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:485 ../qt/src/MainWindow.cc:466
msgid "Changelog"
msgstr "Дневник на измени"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:486 ../qt/src/MainWindow.cc:467
msgid "Don't notify again"
msgstr "Не известувај повторно"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:507 ../qt/src/MainWindow.cc:515
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:145
msgid "Don't show again"
msgstr "Не прикажувај повторно"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "Spelling dictionary missing"
msgstr "Недостасува речник за правопис"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "The spellcheck dictionary for %1 is not installed"
msgstr "Речникот на правопис за % 1 не е инсталиран"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:535 ../gtk/src/MainWindow.cc:564
#: ../qt/src/MainWindow.cc:534
msgid "Installing spelling dictionary for '%1'"
msgstr "Се инсталира речник за правопис за '%1'"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:556 ../qt/src/MainWindow.cc:553
msgid "Failed to install spelling dictionary: %1"
msgstr "Не успеа да се инсталира правописен речник: % 1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:577 ../qt/src/MainWindow.cc:566
msgid "Failed to create directory for spelling dictionaries."
msgstr "Не успеа да се креира директориум за правописни речници."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../qt/src/MainWindow.cc:575
msgid "Could not read %1: %2."
msgstr "Не може да прочита %1: %2."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:612 ../qt/src/MainWindow.cc:601
msgid "Downloading '%1'..."
msgstr "Преземање '%1'..."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:633 ../qt/src/MainWindow.cc:621
msgid ""
"The following dictionaries could not be downloaded:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"Следниве речници не може да се преземат:\n"
"% 1\n"
"\n"
"Проверете го поврзувањето и дозволите за директориум.\n"
"Совет: Ако немате дозволи за пишување во папките на системот, можете да "
"преминете на корисничките патеки во дијалогот за поставки."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636 ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid "Dictionaries installed"
msgstr "Инсталирани се речници"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636
msgid ""
"The following dictionaries were installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следниве речници беа инсталирани:\n"
"%1"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:638 ../qt/src/MainWindow.cc:626
msgid "No spelling dictionaries found for '%1'."
msgstr "Не се пронајдени правописни речници за '%1'."

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:38 ../qt/src/OutputEditorText.cc:42
msgid "Page: %1\n"
msgstr "Страна: %1\n"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:133
#, fuzzy
msgid "Untitled %1"
msgstr "Залепено %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Излезот не е зачуван"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
#, fuzzy
msgid "Save document before proceeding?"
msgstr "Зачувајте излез пред да продолжите?"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:298 ../qt/src/OutputEditorText.cc:238
msgid "Stripping line breaks..."
msgstr "Отстранување прелом на ред..."

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:309
msgid "No highlight"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:329
msgid "Highlight mode"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:364 ../qt/src/OutputEditorText.cc:256
msgid "%1 occurrences replaced"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:412 ../qt/src/OutputEditorText.cc:301
msgid "File: %1"
msgstr "Датотека: %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:415 ../qt/src/OutputEditorText.cc:304
msgid "Page: %1"
msgstr "Страна: %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:428 ../gtk/src/Recognizer.cc:243
#: ../qt/src/Recognizer.cc:259
msgid ""
"\n"
"[Failed to recognize page %1]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Не успеа да се препознае страница %1]\n"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:532 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
msgid "Save Output..."
msgstr "Зачувај Излез..."

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:584
msgid "Unsaved documents"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:585 ../qt/src/OutputEditorText.cc:462
msgid ""
"The following documents have unsaved changes. Which documents do you want to "
"save before proceeding?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid "No languages available"
msgstr "Нема достапни јазици"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid ""
"No tesseract languages are available for use. Recognition will not work."
msgstr ""
"Нема достапни тесеракт јазици за користење. Препознавањето нема да работи."

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:153 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:134
msgid "Multilingual"
msgstr "Повеќејазичен"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:205 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:182
msgid "Automatic page segmentation"
msgstr "Автоматска сегментација на страници"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:206 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:183
msgid "Page segmentation with orientation and script detection"
msgstr "Сегментација на страници со ориентација и откривање на скрипти"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:207 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:184
msgid "Assume single column of text"
msgstr "Претполага една колона од текст"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:208 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:185
msgid "Assume single block of vertically aligned text"
msgstr "Преземање единечен блок на вертикално порамнет текст"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:209 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:186
msgid "Assume a single uniform block of text"
msgstr "Преземање единечен блок на вертикално порамнет текст"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:210 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:187
msgid "Assume a line of text"
msgstr "Преземање линија од текст"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:211 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:188
msgid "Assume a single word"
msgstr "Преземање единечен збор"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:212 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:189
msgid "Assume a single word in a circle"
msgstr "Преземање единечен збор во круг"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:213 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:190
msgid "Sparse text in no particular order"
msgstr "Редок текст без посебен редослед"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:214 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:191
msgid "Sparse text with orientation and script detection"
msgstr "Редок текст со ориентација и откривање на скрипти"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:228 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:202
msgid "Page segmentation mode"
msgstr "Режим на сегментација на страници"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:232 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:205
msgid "Character whitelist / blacklist..."
msgstr "Знаци бела листа / црна листа..."

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:238 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:210
msgid "Manage languages..."
msgstr "Управување со јазици..."

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:76 ../qt/src/Recognizer.cc:90
msgid "Overwrite existing output"
msgstr "Презапишете го постоечкиот излез"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:77 ../qt/src/Recognizer.cc:91
msgid "Skip processing source"
msgstr "Прескокнете го изворот на обработка"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../gtk/src/Recognizer.cc:428
#: ../qt/src/Recognizer.cc:212 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "Recognition errors occurred"
msgstr "Се случија грешки при препознавање"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../qt/src/Recognizer.cc:212
msgid "Failed to initialize tesseract"
msgstr "Не успеа да се иницијализира тесеракт"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "Source already recognized"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "One or more selected sources were already recognized. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:237 ../gtk/src/Recognizer.cc:351
#: ../qt/src/Recognizer.cc:252 ../qt/src/Recognizer.cc:364
msgid "Recognizing page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Препознавање страница %1 (%2 од %3)"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:242 ../qt/src/Recognizer.cc:258
msgid "- Page %1: failed to render page"
msgstr "- Страница %1: не успеа да се направи страница"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:270 ../gtk/src/Recognizer.cc:298
#: ../gtk/src/Recognizer.cc:311 ../gtk/src/Recognizer.cc:403
#: ../qt/src/Recognizer.cc:285 ../qt/src/Recognizer.cc:313
#: ../qt/src/Recognizer.cc:326 ../qt/src/Recognizer.cc:417
msgid "Recognizing..."
msgstr "Препознавање..."

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:357 ../qt/src/Recognizer.cc:370
msgid "- %1:%2: failed to render page"
msgstr "- %1:%2: не успеа да се прикаже страница"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:369 ../qt/src/Recognizer.cc:383
msgid "- %1: output already exists, skipping"
msgstr "- %1: излез веќе постои, прескокни"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:373 ../qt/src/Recognizer.cc:387
msgid "- %1: failed to create output file"
msgstr "- %1: не успеа да се креира излезна датотека"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:428 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "The following errors occurred:"
msgstr "Се случија следниве грешки:"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:86 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:287
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:85 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:286
msgid "Scan canceled"
msgstr "Скенирањето е откажано"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:161 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:186
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:159 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:178
msgid "No scanner specified"
msgstr "Не е наведен скенер"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:170 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:195
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:168 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:187
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не може да се поврзе со скенер"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:405 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:266
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:291 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:403
#: ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:258 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:290
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не може да започне скенирање"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:413 ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:463
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:317 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:411
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:461 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:316
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Грешка во комуникацијата со скенерот"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:523 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:518
msgid "Failed to save image"
msgstr "Не може да се зачува слика"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:803 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:798
msgid "Operation is cancelled."
msgstr "Операцијата е откажана."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:805 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:800
msgid "Device is busy."
msgstr "Уредот е зафатен."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:807 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:802
msgid "Cover is opened."
msgstr "Капакот е отворен."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:809 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:804
msgid "Document feeder jammed."
msgstr "Повлекувачот на документи е заглавен."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:811 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:806
msgid "Document feeder out of documents."
msgstr "Повлекувачот на документи нема документи."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:813 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:808
msgid "Access to scanner is denied."
msgstr "Одбиен е пристапот до скенерот."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:184 ../qt/src/SourceManager.cc:169
msgid "Enter password for file '%1':"
msgstr "Внеси лозинка за датотека '%1':"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid "PDF with text"
msgstr "PDF со текст"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid ""
"The PDF file already contains text:\n"
"%1\n"
"Open it regardless?"
msgstr ""
"PDF датотеката веќе содржи текст:\n"
"%1\n"
"Без оглед отворете?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:292 ../qt/src/SourceManager.cc:268
msgid "Images and PDFs"
msgstr "Слики и PDF"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Грешка во клипборд"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Failed to read the clipboard."
msgstr "Не успеа да се прочита клипбордот."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:307 ../qt/src/SourceManager.cc:315
#: ../qt/src/SourceManager.cc:321
msgid "Pasted %1"
msgstr "Залепено %1"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Грешка во слика од екранот"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Failed to take screenshot."
msgstr "Не успеа да се направи слика од екранот."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:329 ../qt/src/SourceManager.cc:343
msgid "Screenshot %1"
msgstr "Слика од екран %1"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:335 ../qt/src/SourceManager.cc:350
msgid "Saving image..."
msgstr "Се зачувува слика..."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Cannot Write File"
msgstr "Не можам да се запише датотеката"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Не можам да се запише на % 1."

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381
msgid "Delete File?"
msgstr "Избриши датотека?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381 ../qt/src/SourceManager.cc:391
msgid "Delete the following files?"
msgstr "Да се избришат следниве датотеки?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid "Open output"
msgstr "Зачувај излез"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid ""
"Both a text and a hOCR output were found. Which one do you want to open?"
msgstr "Пронајдени се и текст и hOCR излез. Што сакате да отворите?"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid "Missing File"
msgstr "Недостасува датотека"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid ""
"The following file has been deleted or moved:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следната датотека беше избришана или преместена:\n"
"% 1"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:33 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:69
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарај за\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Барај за"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:69 ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:103
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Substitutions List"
msgstr "Список на Измени"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:70 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102
msgid "Open Substitutions List"
msgstr "Отвори Список на Измени"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Error Reading File"
msgstr "Грешка при Вчитување на Датотека"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Unable to read '%1'."
msgstr "Не може да се прочита '%1'."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Errors Occurred Reading File"
msgstr "Се појави грешка при вчитување на датотеката"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Some entries of the substitutions list could not be read."
msgstr "Некои записи од списокот со измени не може да се прочитаат."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:104 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Save Substitutions List"
msgstr "Зачувај Список на Измени"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Error Saving File"
msgstr "Грешка при Зачувување на Датотека"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Unable to write to '%1'."
msgstr "Не може да се запише на '%1'."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Save List?"
msgstr "Зачувај Листа?"

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Do you want to save the current list?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате тековната листа?"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:60 ../qt/src/TessdataManager.cc:70
msgid ""
"A session connection to the PackageKit backend is required for managing "
"system-wide tesseract language packs, but it was not found. This service is "
"usually provided by a software-management application such as Gnome "
"Software. Please install software which provides the necessary PackageKit "
"interface, use other system package management software to manage the "
"tesseract language packs directly, or switch to using the user tessdata path "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Потребно е поврзување на сесијата со позадинскиот дел на PackageKit за "
"управување со системските тесеракт јазични групи, но не беше пронајдена. "
"Оваа услуга обично се обезбедува со апликација за управување со софтвер, "
"како што е софтверот Gnome. Ве молиме инсталирајте софтвер кој го обезбедува "
"потребниот PackageKit интерфејс, користете друг софтвер за управување со "
"системски пакети за директно управување со системските тесеракт јазични "
"групи или префрлете се на употреба на корисничката tessdata патека во "
"дијалогот за конфигурација."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:65 ../qt/src/TessdataManager.cc:75
msgid "Fetching available languages"
msgstr "Преземање на достапни јазици"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:70 ../gtk/src/TessdataManager.cc:96
#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:197 ../qt/src/TessdataManager.cc:80
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:97 ../qt/src/TessdataManager.cc:170
msgid "Failed to fetch list of available languages: %1"
msgstr "Не успеа да се добие список на достапни јазици: % 1"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:104 ../qt/src/TessdataManager.cc:107
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Грешка при парсирање: % 1"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:235 ../qt/src/TessdataManager.cc:205
msgid "Applying changes..."
msgstr "Примена на промени..."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:297 ../qt/src/TessdataManager.cc:251
msgid "Failed to create directory for tessdata files."
msgstr "Не успеа да се креира директориум за датотеки со tessdata."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:306 ../qt/src/TessdataManager.cc:260
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Преземање % 1..."

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:330
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"Следниве датотеки не може да се преземат или отстранат::\n"
"% 1\n"
"\n"
"Проверете го поврзувањето и дозволите за директориум.\n"
"\n"
"Совет: Ако немате дозволи за пишување во системските папки, можете да "
"преминете на корисничките патеки во дијалогот за поставки."

#: ../gtk/src/Utils.cc:142 ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792
#: ../src/wbc-gtk.c:1798
msgid "Discard"
msgstr "Отфрли"

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
msgid "Discard all"
msgstr "Отфрли сѐ"

#: ../gtk/src/Utils.cc:151 ../qt/src/SourceManager.cc:470
msgid "hOCR"
msgstr "hOCR"

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:1
msgid "About gImageReader"
msgstr "За gImageReader"

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>&nbsp;</p><p>A graphical frontend to tesseract-ocr</"
"p><p><a href=\"https://github.com/manisandro/gImageReader/\">Website</a></"
"p><p>&nbsp;</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>&nbsp;</p><p>Графички преден план на тесеракт-оцр</"
"p><p><a href=\"https://github.com/manisandro/gImageReader/\">Веб-страница</"
"a></p><p>&nbsp;</p></body></html>"

#: ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:4
msgid ""
"In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file."
msgstr ""
"Во групниот режим, секој влезен извор се обработува одделно и излезот се "
"зачувува до влезната датотека."

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:14
msgid "System encoding"
msgstr "Кодирање на системот"

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:19
msgid "Text file encoding:"
msgstr "Кодирање на текстуална датотека:"

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">The application has "
"crashed</span></p><p>Apologies for the inconvenience. To help improve the "
"application, please consider reporting the issue to <a href=\"mailto:"
"manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</"
"a>. Please try to describe what you were doing before the application "
"crashed. Also, include the information below. Thank you.</p></body></html>"
msgstr ""
"<b>Апликацијата падна</b>\n"
"\n"
"Се извинуваме. За подобрување на апликацијата, Ве молиме пратете извештај за "
"проблемот на <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Ве молиме опишете "
"што работевте пред да падне апликацијата. Воедно, наведете ги информациите "
"подолу. Ви благодариме."

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tesseract has "
"aborted</span></p><p>Tesseract (the OCR engine) has aborted while "
"recognizing text. This may occur if the used traineddatas are corrupt or "
"incomplatible with the version of tesseract in use, or due to a bug in "
"tesseract.</p><p>The stacktrace below may provide additional information "
"about where the crash occurred.</p></body></html>"
msgstr ""
"<b>Тесеракт се прекина</b>\n"
"\n"
"Тесеракт (ОЦР уредот) прекина за време на препознавање на текстот. Ова може "
"да се случи доколку користените податоци се корумпирани или некомпатибилни "
"со тековната верзија на тесеракт, или поради грешка во тесеракт. \n"
"\n"
"Патеката подолу може да обезбеди дополнителни информации за тоа како "
"настанала грешката.\n"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:18
msgid "Flatbed"
msgstr "Рамна рамка"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:19
msgid "ADF Front"
msgstr "Преден ADF"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:20
msgid "ADF Back"
msgstr "Заден ADF"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:21
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Дупли ADF"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:31 src/Resources.vala:151
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај Лево\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротација лево"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:32 src/dialogs.c:548
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај лево\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Заврти лево"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:33 src/Resources.vala:146
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај Десно\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај десно"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:34 src/dialogs.c:547
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај десно\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Заврти десно"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:35
msgid "Image Controls"
msgstr "Контроли на слика"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:37
msgid "Autodetect Layout"
msgstr "Автоматско детектирање Распоред"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Toggle Output Pane"
msgstr "Прикажи/скриј излезна рамка"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF експорт"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:5 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:4
msgid "Backend:"
msgstr "Позадински дел:"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Пејсаж\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Пејзаж\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Легнато"

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:311
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Пишувањето во датотека не успеа"

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:296
msgid ""
"<html><head/><body><ul><li>PoDoFo: offers more image compression options, "
"but does not handle complex scripts.</li><li>QPrinter: only supports JPEG "
"compression for storing images, but supports complex scripts.</li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><ul><li>PoDoFo: нуди повеќе опции за компресија на слики, "
"но не може да се справи со сложените скрипти.</li><li>QPrinter: поддржува "
"само JPEG компресија за чување слики, но поддржува сложени скрипти.</li></"
"ul></body></html>"

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:90
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:91
msgid "Save as hOCR text"
msgstr "Зачувај како hOCR текст"

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:112
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:115
msgid "Find and Replace"
msgstr "Пронајди и замени"

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:118
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:119
#, fuzzy
msgid "Show proofread widget"
msgstr "Прикажи преглед"

#: ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid ""
"The following dictionary files were installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Инсталирани се следниве датотеки за речник:\n"
"%1"

#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:520 ../qt/src/SourceManager.cc:252
msgid "No recent files"
msgstr "Нема скорешни документи"

#: ../qt/src/SourceManager.cc:391
msgid "Delete Files"
msgstr "Избришете Датотеки"

#: ../qt/src/TessdataManager.cc:281
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""
"Следниве датотеки не може да се преземат или отстранат:\n"
"%1\n"
"\n"
"Проверете го поврзувањето и дозволите за директориум.\n"
"Совет: Ако немате дозволи за пишување во системските папки, можете да "
"преминете на корисничките патеки во дијалогот за поставки."

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:135
msgid "OCR mode:"
msgstr "OCR режим:"

#. Sources toolbar
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:194
msgid "Add folder"
msgstr "Додади папка"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:196 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Направи скриншот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика од екранот"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:204
msgid "Remove Image"
msgstr "Отстрани Слика"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:207
msgid "Delete Image"
msgstr "Избриши Слика"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:210
msgid "Clear List"
msgstr "Исчисти Листа"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:110
msgid "Strip Line Breaks"
msgstr "Одземи Прелом на Ред"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:124
msgid "Save Output"
msgstr "Зачувај Излез"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:126
msgid "Clear Output"
msgstr "Исчисти Излез"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:149 src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ГНУ програма за манипулација со слики"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Уредник за слики"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Направи слики и уреди фотографии"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторски права © 1995-%s\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и развојниот тим на GIMP."

#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или променувате под "
"условите на ГНУ Општата јавна лиценца како што е издадена од Free Software "
"Foundation, било верзија 2 од Лиценцата или (по Ваше убедување) било која "
"понова верзија.\n"
"\n"
"GIMP се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, "
"не е ниту опфатен со гаранцијата за ТРГОВИЈА или ПОДОБНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА "
"НАМЕНА. Видете ја ГНУ Општата јавна лиценца за повеќе детали.\n"
"\n"
"Би требало да сте ја добиле копијата од ГНУ Општата јавна лиценца заедно со "
"GIMP, а ако не сте ја добиле, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам пробната свап датотека.\n"
"\n"
" За да избегнете губење на податоци, Ве молам, проверете ја локацијата и "
"пермисиите на свап директориумот, кој е дефиниран во Вашите преференци. (во "
"моментов \"%s\")."

#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Не е одреден бач преведувач, го користам стандардниот '%s'.\n"

#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Бач преведувачот '%s' не е достапен, бач режимот е оневозможен."

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Прикажи информации за верзијата и излези"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Прикажи информации за лиценцата и излези"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Биди подетален"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Стартувај нова инстанца на GIMP"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Отвори ги сликите како нови"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Подигни без кориснички интерфејс"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не вчитувај четки, премини, палети, мостри, ..."

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не вчитувај никакви фонтови"

#: ../app/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не прикажувај почетен прозорец"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не користи споделена меморија помеѓу GIMP и додатоците"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не користи специјални функции за забрзување на процесорот"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Користи друга sessionrc датотека"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Користи друга корисничка gimprc датотека"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Користи друга системска gimprc датотека"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Автоматска команда за извршување (може да се користи повеќе пати)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедурата за извршување на автоматски команди со"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Прати пораки во конзола наместо во дијалог прозорец"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB режим на компатибилност (ислкучено|вклучено|предупреди)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Дебагирај во случај на паѓање на програмот (никогаш|по барање|секогаш)"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Вклучи ги не-фаталните ракувачи со сигнали за откривање на грешки."

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Испиши gimprc датотека со стандардните поставувања"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""

#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА|URI...]"

#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не можеше да го иницијализира графичкиот интерфејс за корисникот.\n"
"Проверете дали постојат правилни поставувања за Вашата околина за приказ."

#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Друга инстанца на GIMP веќе се извршува."

#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Излез на GIMP. Напишете било каков знак за да се затвори овој прозорец."

#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Напишете било каков знак за да се затвори прозорецот)\n"

#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Излез на GIMP. Можете да го зголемите прозорецот, но не го затворајте."

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Конфигурираниот енкодинг на името на датотеката не може да се претвори во "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Ве молам, проверете ја вредноста на променливата на опкружувањето "
"G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на директориумот кој ги содржи конфигурациите на GIMP корисникот не "
"може да се конвертира во UTF-8: :%s\n"
"\n"
"Најверојатно Вашиот датотечен систем ги снима датотеките во енкодинг "
"различен од UTF-8, а не сте му кажале Glib за ова. Ве молам, поставете ја "
"променливата на опкружувањето G_FILENAME_ENCODING."

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Користам %s верзија %s (компајлирана спроти верзија %s)"

#: ../app/version.c:138 ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s верзија %s"

#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредувач на четки"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"

#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"

#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа на боја"

#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "Податоци за покажувачот"

#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Дијалози"

#: ../app/actions/actions.c:140 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вкотви\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вкотви\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметнување"

#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "Вкотливо"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "Историја на документот"

#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "Цртливо"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уредник за преливи"

#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешки"

#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливи"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"

#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Tool Presets"
msgstr "Пред_дефинирани:"

#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Уредувач на текст"

#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палети"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Палети"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Исечоци"

#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Додатоци"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"

#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "Точки за примероци"

#: ../app/actions/actions.c:221 ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Алатка за _текст\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Алатка за _текст\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси"

#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Опции на алатот"

#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Патеки"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Мени за уредник на четки"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Уреди ја активната четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Мени за четки"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Отвори четка како слика"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Отвори четка како слика"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Нова четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Направи нов канал"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Д_уплирај четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Д_уплирај четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Копирај _локација на четката"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Избриши четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Избриши четка"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "О_свежи четки"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Освежи четки"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Из_мени четка..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Измени четка..."

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Мени за бафери"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "В_метни бафер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вметни го избраниот филтер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вме_тни бафер во"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вметни го избраниот бафер во селекцијата"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вметни го баферот како _нов"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вметни го избраниот бафер како нова слика"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Изб_риши бафер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Избриши го избраниот бафер"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Мени за канали"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Измени својства на каналот..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Уредете го името на каналот, бојата и непровидноста"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Нов канал..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Направи нов канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Нов канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Нов канал со последните користени вредности"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Дуплирај канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Направи дупликат на овој канал и додај го на сликата"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Избриши канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Избриши го овој канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Подигни канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Подигни го овој канал за едно ниво во каталогот за канали"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Подигни го каналот на _врвот"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Подигни го овој канал на врвот од каталогот за канали"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Спушти канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Спушти го овој канал за едно ниво во каталогот за канали"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Спушти канал на _дно"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Спушти го овој канал на дното од каталогот за канали"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Направи селекција од каналот"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Додај го овој канал во тековната селекција"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Одземи го овој канал од тековната селекција"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Направи пресек на овој канал со тековната селекцијата"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Својства на каналот"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Измени својства на каналот"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Измени боја на каналот"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Пополни непровидност: "

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Нов канал"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Опции на новиот канал"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја на новиот канал"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија на каналот %s"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Мени на мапа на боја"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Уреди боја..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Додај боја од исцртувањето"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Додај ја тековната боја на четката"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Додај боја од позадината"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Додај ја тековната боја на позадина"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Измени го записот на мапата на бои #%d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Измени запис на бојата на палетата"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Користи _GEGL"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Доколку е возможно, користи GEGL за обработка на слики"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Бои"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Непро_видност"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим на цртање"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Алатка"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка:"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Облик"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Шилци"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Тврдост"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "А_гол"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Преде_финирани бои"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Постави ја бојата на четката на црна, бојата на позадината на бела"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Смени бои"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Замени ги боите на позадина и на предниот план"

#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "_Режим на цртање"

#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Четки"

#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Мени на податоци за покажувачот"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Отварањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Кутија со _збир од алатки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Опции на алатот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Статус на _уредот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за статус на уредот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слоеви"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за слоевите"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за каналите"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Патеки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Мапа на боја"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за мапа на боја"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Хистограм"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за хистограмот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Уредувач на из_бор"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Отвори го уредувачот на избор"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Навигација"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за навигација со приказот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Историја на поништувањето"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историјата на отповикување"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Покажувач"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за информации за покажувачот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Точки за при_мероци"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за точките примероци"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Бо_и"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за FG/BG боите"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Четки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за четки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредувач на четки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Отвори го едиторот за четки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уредник за преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Отвори го едиторот за преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Мостри"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Отвори го едиторот за преливи"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_лети"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за палети"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палети"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Отвори го едиторот за палети"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Опции на алатот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Фонтови"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за фонтови"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Бафери"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за именувани бафери"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Слики"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за за слики"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Историја на документот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историја на документот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конзола за _грешки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Отвори ја конзолата за грешки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференци"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преференции"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Влезни уреди"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Отвори го едиторот за палети"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки на _тастатура"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за кратенки на тастатурата"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за менаџерот на модули"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Совет на _денот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Прикажи некои корисни совети за користење на GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "За GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "Мени за збир од алатки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Подигни го алатникот"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "Мени за збир од алатки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Мени за дијалози"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Додај _јазиче"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Го_лемина на прегледот"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стил на _јазичето"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори јазиче"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Од_вои јазиче"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Малечки"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "М_ногу малечки"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Мали"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средни"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Големи"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Многу големи"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Огромни"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Ненормално големи"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Гигантски"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "И_кона"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Тековна _состојба"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Икона и текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "С_остојба и текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "За_клучи го ливчето на докот"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Заштити го ова ливче од влечење"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Прикажи лента со коп_чиња"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед во вид на _листа"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Преглед во вид на _мрежа"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Пре_фрли на екран"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Затвори котва"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "О_твори приказ..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Поврзи се кон друг приказ"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Прика_жи ја селекцијата на сликата"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Автоматски с_леди ја активната слика"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Мени за документи"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Отвори слика"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Отвори го избраниот запис"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Поди_гни или отвори слика"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Подигни прозорец ако е веќе отворен"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Прозорче за отварање на _датотека"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Дијалог за отворање слика"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Отвори _локација на сликата"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на сликата во клипбордот"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Отстрани _запис"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Отстрани го избраниот запис"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Ис_чисти ја историјата"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Исчисти ја целата историја на документот"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Повторно направи пре_глед"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Повторно направи преглед"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Повторно вчитај ги _сите прегледи"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Повторно вчитај ги сите прегледи"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Отстрани непотребни з_аписи"

#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""

#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Исчисти ја историјата на документот"

#: ../app/actions/documents-commands.c:216 ../gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти ја листата на скоро отворени документи?\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти ја листата на скоро отворени документи?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Да ја исчистам листата на скорешни документи?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Да ја исчистам листата на скорешни документи?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Чистењето на историјата на документот трајно ќе ги отстрани сите ставки од "
"листата на скорашни документи во сите апликации."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Изедначи"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматско подобрување на контрастот"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "И_нвертирај"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертирај ги боите"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Инвертирај"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Бел баланс"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматска поправка на белиот баланс"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Офсет..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Ги поместува пикселите, опционо замотувајќи ги на рабовите"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видливо"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Вклучи/исклучи видливост"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Поврзано"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Вклучи/исклучи ја линкуваната состојба"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "точки"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Заврти _вертикално"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Ротирај 90 степени во _правец на стрелките на часовникот"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Преврти наопаку"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Ротирај 90 степени кон лево"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Белиот баланс работи само за слоеви во RGB бои."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Мени за исечоци"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Направи нова слика"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Дуплирај патека"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Копирај _локација на четката"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Избриши сидра"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Избриши ја оваа слика"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Уреди го преливот..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на преливи"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Уреди ја активната четка"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "В_метни како"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Бафер"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Мени за историјата на поништувањето"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Врати ја назад последната операција"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Врати"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повтори ја последната операција која беше поништена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Силно поништување"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Поништи ја последната операција, прескокни ги видливите промени"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Силно повторување"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повтори ја последната операција која беше поништена, прескокни ги видливите "
"промени "

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Ис_чисти го историјатот на поништувањето"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Избледи..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Измени го режимот на боење и провидноста на последната манипулација со "
"пиксели"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_чи"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Помести ги избраните пиксели во инсерти"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копирај ги избраните пиксели во инсерти"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копирај _видливо"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вметни ја содржината од инсерти"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Вметни в_о"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вметни ја содржината од инсерти во тековната селекција"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Од _таблата за исечоци"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Направи нова слика од содржината на инстерти"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Нова слика"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Нов _слој"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Направи нов слој од содржината на таблата со исечоци"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Исечи именувано..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Премести ги избраните пиксели во именуван бафер"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ко_пирај именувано..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Копирај ги избраните пиксели во именуван бафер"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копирај _видливо именувано како..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "В_метни именувано..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вметни ја содржината од именуван бафер"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ис_чисти"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Исчисти ги избраните пиксели"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Пополни со _тековната боја на четката"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на бојата на четката"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Пополни со бојата на _позадината"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Пополни ја селекцијата со боја на позадина"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Пополни со шаблон"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на активниот шаблон"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304 ../gramps/gen/db/generic.py:230
#: ../gramps/gen/db/generic.py:280 ../gramps/gen/db/generic.py:2312
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поништи %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Поништи %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311 ../gramps/gen/db/generic.py:235
#: ../gramps/gen/db/generic.py:285
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати %s\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Повтори %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Избледи %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Избледи..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Исчисти ја историјата на поништувањето"

#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Навистина да ја исчистам историјата на поништување на сликата?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Чистењето на историјата на поништувањето на оваа слика ќе ослободи %s "
"меморија."

#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Исечи пиксели во таблата со иссечоци"

#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Копирани пиксели во таблата со иссечоци"

#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Нема податоци од слика на таблата со иссечоци за да се вметне."

#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
#: ../gladeui/glade-app.c:457
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: core/bind/core_bind.cpp
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Инсерти\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Инсерти\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Табла со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Табла со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Табла со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Табла со исечоци"

#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Исечи именувано"

#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Внеси име за овој бафер"

#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именувано"

#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Копирај _видливо именувано"

#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол."

#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименуван бафер)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би копирал."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Мени на конзолата за грешки"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Исчисти ја конзолата за грешки"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Избери ги сите грешки"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Зачувај лог на грешки во датотека..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Зачувај ја _селекцијата во датотека..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не можам да зачувам. Ништо не е изберено."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Зачувај лог на грешки во датотека"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запишувањето во датотеката „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Создади"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори _последни"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Отвори слика"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "О_твори како слоеви..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Отвори ја сликата како слоеви"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Отвори слика од одредена локација"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Направи нова мостра од оваа слика"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "По_врати"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Превчитај ја датотеката на сликата од диск"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Затвори сѐ"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Затвори ги сите отворени слики"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Напушти ја ГНУ програмата за манипулација со слики"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Зачувај ја оваа слика"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај _како..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Зачувај ја оваа слика со друго име"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зачувај к_опија..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Зачувај и излези..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Зачувај ја оваа слика и затвори го прозорецот"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Извези патека во SVG"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Извези ја активната патека"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "И_звези патека..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Извези патека во SVG"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Отвори ја сликата како слоеви"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нема промени кои треба да се сочуваат"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зачувај копија на сликата"

#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Внеси име за оваа мостра"

#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Враќањето во првобитната состојба не успеа. Ниедна датотека не е поврзана со "
"оваа слика."

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик"

#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Да вратам од '%s' во '%s'?"

#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Со враќање на сликата во состојбата која е зачувана на дискот, ќе ги "
"изгубите сите промени, вклучително и сите информации за поништување."

#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименувана мостра)"

#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Враќањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Промени ја големината на содржината на сликата"

#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Ба_ланс на бои..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Намали број на бои..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Уреди шаблон..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Осетливост..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Направи про_видно"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Мени за фонтови"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "О_бнови го списокот на фонтови"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на преливи"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип на лева боја"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Вчитај боја на левата крајна точка од"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Зачувај ја левата боја во"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип на десна боја"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Вчитај ја бојата на десната точка _од"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Зач_увај ја десната боја во"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Боја на _левата крајна точка..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Боја на де_сната крајна точка..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Бои на крајните точки при стоп_увањето"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Непровидност на крајните точки при сто_пувањето"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Уреди го активниот прелив"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Десна крајна точка на _левиот сосед"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Боја на крајната десна точка"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Боја на _четка"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја на _позадина"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Левата крајна точка на _десниот сосед"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Боја на крајната _лева точка"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксно"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Боја на ч_етка"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Боја на че_тка (провидна)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја на _позадина"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Боја на п_озадина (провидна)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линиски"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Закривено"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидално"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферична (зголе_мувачка)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферична (_намалувачка)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Варира)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_спротивно од сказалките на часовникот)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (во правец на стрелките на часовникот)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Варира)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Зголеми сѐ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Зголеми сѐ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функција на _стопување за сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип на боење на сегментот"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Заврти сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Дуплирај сегмент..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Подели го сегментот на с_редина"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Подели го сегментот _рамномерно..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Избриши го сегментот"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Повторно _центрирај ја средната точка на сегментот"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Постави пак _рачки на сегментот"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функции на _стопување за селекција"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тип на боење на селекцијата"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Заврти ја селекцијата"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Дуплирај ја селекцијата..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Подели ги сегментите на по_ловините"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Подели ги сегментите _рамномерно..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Избриши ја селекцијата"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Повторно _центрирај ја средишната точка во селекцијата"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Постави ги пак _рачките во селекцијата"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната лева тачка"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната лева точка на преливниот сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната десна точка"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната десна точка на преливниот сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дуплирај го сегментот"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дуплирај го преливниот сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дуплирај селекција"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дуплирај преливна селекција"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Дуплирај"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изберете број на дупликати\n"
"на избраниот сегмент."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изберете број на дупликати\n"
"на селекцијата."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Подели го сегментот рамномерно"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Подели го сегментот рамномерно"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изберете го бројот на истоветни делови\n"
"на кои сакате да го поделите избраниот сегмент."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изберете го бројот на истоветни делови\n"
"на кои сакате да ги поделите избраните сегменти."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Мени за преливи"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Нов прелив"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Направи нова слика"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дуплирај го преливот"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дуплирај го преливот"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Копирај ја _локацијата на преливот"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на преливот во клипбордот"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Зачувај како _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Зачувај го градиентот како POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Избриши прелив"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Избриши прелив"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Осве_жи преливи"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Освежи преливи"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Уреди го преливот..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Уреди го преливот"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Зачувај го '%s' како POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Отвори го упатството за корисници на GIMP"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Содржина на помош"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Прикажи ја помошта за одреден предмет од корисничкиот интерфејс"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Мени за слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Претходен совет"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Трасформација"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Водич"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Ин_фо"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mа_па"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."

#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Направи нова слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Големина на п_латното..."

#: ../app/actions/image-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Прилагоди ги димензиите на сликата"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "По_стави го платното спрема слоевите"

#: ../app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Промени големина на сликата за да се вклучат сите слоеви"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Зголеми платно до се_лекција"

#: ../app/actions/image-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Зголеми ја сликата до зголемувањето на селекцијата"

#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Големина на _печатење..."

#: ../app/actions/image-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Прилагоди ја резолуцијата за печатење"

#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Зголеми _или намали ја сликата..."

#: ../app/actions/image-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Промени ја големината на содржината на сликата"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ис_ечи до селекција"

#: ../app/actions/image-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Отсечи ја сликата до големината на селекцијата"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дуплирај"

#: ../app/actions/image-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Направи дупликат на оваа слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Спој ги видливите _слоеви..."

#: ../app/actions/image-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "И_зрамни слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста"

#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Конфигурирај ја мре_жата..."

#: ../app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Конфигурирај ја мрежата за оваа слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Св_ојства на сликата"

#: ../app/actions/image-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Прикажи информации за оваа слика"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Сиви тонови"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови"

#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Индексирана..."

#: ../app/actions/image-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/actions/image-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"

#: ../app/actions/image-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Заврти ја сликата хоризонтално"

#: ../app/actions/image-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Заврти _вертикално"

#: ../app/actions/image-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Заврти ја сликата вертикално"

#: ../app/actions/image-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот"

#: ../app/actions/image-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротирај ја сликата 90 степени кон десно"

#: ../app/actions/image-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Преврти ја сликата"

#: ../app/actions/image-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени кон лево"

#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Постави ја големината на платното"

#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "Менувам големина"

#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Постави резолуција на сликата за печатење"

#: ../app/actions/image-commands.c:400 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "Превртувам"

#: ../app/actions/image-commands.c:424 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 src/CollectionPage.vala:545
#: src/CollectionPage.vala:561
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирам\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирам\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирање"

#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не можам да исечам бидејки тековната селекција е празна."

#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "Промени големина на печатење"

#: ../app/actions/image-commands.c:692 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми или смали ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми или смали ја сликата\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина на слика"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Мени за слики"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "По_дигни погледи"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Подигни ги приказите на оваа слика"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов поглед"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Направи нов приказ за оваа слика"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Избриши слика"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Избриши ја оваа слика"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Мени на слоеви"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Сло_жи"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Про_ѕирност"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Трасформација"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Непро_видност"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Режим на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Алатка за _текст"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Активирај ја алатката за текст на овој текстуален слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Уреди својства на слојот..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Уреди го името на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Нов слој..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Нов слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Направи нов слој со последните вредности"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Нов од _видливото"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Направи нов слој од видливото во сликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Нов слој..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дуплирај слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Направи дупликат на слојот и Додај го кон сликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Избриши слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Избриши го овој слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Подигни слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Подигни го овој слој за еден чекор во каталогот на слоеви"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врв"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Помести го овој слој на врвот од каталогот за слоеви"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Спушти слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Спушти го овој слој за еден чекор во каталогот за слоеви"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Помести го овој слој на дното од каталогот за слоеви"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Вкотви слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Вкотви го пловечкиот слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Спој со слојот _подолу"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Спој го овој слој со оној под него"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Спој ги слоевите"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Спој ги _видливите слоеви..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "И_зрамни слика"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Занемари податоци за текстот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Претвори го овој тесктуален слој во нормален слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст во _патека"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по_крај патеката"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Големина на _границата на слојот..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Постави ги димензиите на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слој на големина на с_ликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Промени големина на слојот до големината на сликата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Г_олемина на слојот..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ис_ечи до селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Отсечи го слојот до границите на селекцијата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Додај маска на _слојот..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Додај маска кој дозволува не-деструктивно уредување на провидноста"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Додај Алфа _канал"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Додај информации за провидноста кон слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Отстрани алфа канал"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Отстрани ја информацијата за провидноста од слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Заклучи го ал_фа каналот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Уреди маска на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работи на маската на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Прика_жи ја маската на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Оневозможи маска на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Поништи го ефектот на маската на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Примени _маска на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Примени го ефектот на маската на слојот и отстрани го"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Избриши мас_ка на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Отстрани ја маската на слојот и нејзиниот ефект"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Маска на се_лекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Замени ја селекцијата со маската на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Додај маска на слојот кон тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Одземи ја маската на слојот од тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Направи пресек на маската на слојот со тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Ал_фа на селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Замени ја селекцијата со алфа каналот на слојот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Додај го алфа каналот на слојот кон тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Одземи го алфа каналот на слојот од тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Направи пресек од алфа каналот на слојот со тековната селекција"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Избери слој на _врвот"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Избери го најгорниот слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Избери слој на _дното"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Избери го најдолниот слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Избери _претходен слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Избери го слојот над тековниот слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Избери _следен слој"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Избери го слојот под тековниот слој"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "Кратенки за тастатура"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Нов слој"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Својства на слојот"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Направи нов слој"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Постави ја граничната големина на слојот"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Зголеми или смали слој"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Исечи слој"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Ве молам, прво изберете канал"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на палети"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Уреди го преливот"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Избриши го овој слој"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Уреди ја активната палета"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Нова боја од бојата на _исцртување"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Нова боја од бојата на четката"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Нова боја од по_задината"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Нова боја од бојата на позадината"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Зголеми ги _сите"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Уреди ја бојата на палетата"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Уреди го записот на бојата на палетата"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Мени за палети"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Нова палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Увези палета..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Увези палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Дуплирај палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Дуплирај палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Спој ги палетите..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Спој ги палетите"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Копирај ја _локацијата на палетата"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Избриши палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Избриши палета"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Ос_вежи палети"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ос_вежи палети"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Уреди палета..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Уреди палета"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Спој палети"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Внесете име за споената палета"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Мени за исечоци"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Отвори шаблон како слика"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Отвори шаблон како слика"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Нов шаблон"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Дуплирај шаблон"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Дуплирај шаблон"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Отвори ја _локацијата на шаблонот"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на шаблонот во инсерти"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Избриши шаблон"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Избриши шаблон"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Освежи шаблони"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Освежи шаблони"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Уреди шаблон..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Измени шаблон"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Филтри"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Неодамна користено"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Ф_лека"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Истакни ивици"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Подо_бри"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Комбинирај"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Генерично"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Светло и сенка"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Дисторзии"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Уметнички"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декор"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mа_па"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Рендерирај"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облаци"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Веб"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимации"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Врати ги назад сите _филтри"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Врати ги сите приклучоци на нивните стандардни поставувања"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "По_втори последен"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Повторно изврши го последниот додаток со користење на истите поставувања"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторно прикажи последен"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Прикажи го последно користениот дијалог на додатокот"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_втори „%s“"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Повторно прикажи \"%s\""

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повтори последен"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторно прикажи последен"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Врати ги назад сите филтри"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на филтрите на стандардните "
"вредности?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Мени за Брзи маски"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Конфигурирај боја и непровидност..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Вклучи-исклучи брза маска"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскирај ги _избраните области"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскирај ги _неизбраните области"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Својства за Брзи Маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Измени својства за Брзи Маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Измени бои за Брзи Маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непровидност на _маската:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Мени за точки за примероци"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Мени на уредник на селекција"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Избери"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Зголеми ги _сите"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Избери сѐ"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Ништо"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Поништи ја селекцијата"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертирај"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертирај селекција"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Пливачки"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создади пловечка селекција"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Омекнато..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Замати ја границата на селекцијата за да избледува меко"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "И_зострено"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Отстрани ја нејасноста од селекцијата"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "О_тсекувам..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Собери ја селекцијата"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "З_големи..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Зголеми ја селекцијата"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Г_раница..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замени ја селекцијата по нејзините граници"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Зачувај во _канал"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Зачувај ја селекцијата во канал"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Земи ја селекцијата како _контура"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Цртај по надворешната линија на селекцијата"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како _контура"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Исцртај ја селекцијата со последно користените вредности"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Облечи селекција"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Омекни го изборот за"

#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Намали селекција"

#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Намали го изборот за"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Намали од границата на сликата"

#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Зголеми селекција"

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Зголеми го изборот за"

#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи ја селекцијата"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Ограничи го изборот за"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Омекни ги ивиците"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Заклиучи го изборот на рабовите на сликата"

#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нема активен слој или канал за исцртување."

#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како контура"

# bug: Templaes -> Templates
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Мени за мостри"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Направи слика од мостра"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Направи нова слика спрема избраната мостра"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Но_ва мостра..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Дуплирај ја мострата..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дуплирај ја избраната мостра"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Уреди мостра..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Уреди ја мострата"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Из_бриши мостра"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Избриши ја оваа слика"

#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Нова мостра"

#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Уреди ја мострата"

#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Избриши мостра"

#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните мострата „%s“ од списокот и од "
"дискот?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Вчитај текст од датотека"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Исчисти го целиот текст"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛНД"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Од лево на десно"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ДНЛ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Од десно на лево"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отвори текстуелна датотека (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не можев да го отворам „%s“ за читање: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Алатка за _текст"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Влезни нивоа"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_чи"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "И_збриши патека"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "О_твори приказ..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ис_чисти"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Исчисти го целиот текст"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Патека од текст"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Текст покрај патеката"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Од лево на десно"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Од десно на лево"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Мени за опции на алатот"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "О_свежи четки"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Врати ги опциите на алатот"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Врати на стандардните вредности"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Врати ги _сите опции за алатот"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Врати ги сите опции за алатот"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Врати ги _сите опции за алатот"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на алатот на стандардните "
"вредности?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на палети"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Уреди ја активната палета"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Мени за збир од алатки"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Дуплирај патека"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дуплирај палета"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Копирај ја _локацијата на палетата"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Избриши го овој слој"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "О_свежи четки"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Освежи четки"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Избриши го овој слој"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Алати за _селекција"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Алати за боење:"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Алати за _трансформација"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Алати за _бои"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "П_о Боја"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Избери региони со слични бои"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Произволна ротација..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Ротирај за произволен агол"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Мени за патеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Алатка за пaтеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Измени ги својствата на пaтеката..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Измени ги својствата на патеката"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Нова патека со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Направи нов слој со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Дуплирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Дуплирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "И_збриши патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Избриши патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Спој ги _видливите патеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Подигни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Подигни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Подигни патека на _врв"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Подигни патека на врв"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Спушти патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Спушти патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Спушти патека на _дно"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Спушти патека на дно"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Исцртај патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Цртај вдолж патеката"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Ис_цртај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Цртај вдолж патеката со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "В_метни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "И_звези патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Увези патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видливо"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Поврзано"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Поврзи потези"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Патека во се_лекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Од патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Селек_ција во патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Селекција во патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Во _патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Селекција во патека (_Напредни опции)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Својства на патеката"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Измени ги својствата на патеката"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Нова патека"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Опции за нова патека"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај патека"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Зголеми"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Боја на подлогата"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Префрли на екран"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов поглед"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Направи нов приказ за оваа слика"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Затвори го овој прозорец на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Слика по _мерка на прозорецот"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Приспособи го степенот на зголемувањето за сликата да стане целосно видлива"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "По ме_рка на прозорецот"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Приспособи го степенот на зголемувањето за да се користи целиот прозорец"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Врати го претходното ниво на зголемување"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "На_вигациски прозорец"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Прикажи прозорец за краток преглед за оваа слика"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Филтри на приказ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Конфигурирај ги филтерите применети на овој приказ"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Прозорец во склад со _размерот"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Намали го прозорецот на сликата до големината на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "О_твори приказ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Поврзи се кон друг приказ"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Точка по точка"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Пиксел на екранот претставува пиксел на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Прикажи се_лекција"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Прикажи ја контурата на селекцијата"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Прикажи _граници на слојот"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Исцртај граница околу активниот слој"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Прикажи _водичи"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Прикажи ги водичите на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Прикажи мре_жа"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Прикажи мрежа на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Прикажи точки за примероци"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Прикажи точките за примероци на боја на сликата"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилепи се на_према водичите"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Дејствата на алатката да се прилепуваат за водичот"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилепи се напрема води_чите"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Дејствата од алатката да се прилепуваат за мрежата"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилепи се на ивиците на п_латното"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Операцијата од алатката да се прилепуваат за рабовите од платното"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилепи се _до активната патека"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Дејствијата на алатката се прилепуваат на активната патека"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи главно _мени"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Прикажи ја мени лентата на овој прозорец"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Прикажи ли_нијари"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Прикажи ги линијарите на овој прозорец"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Прикажи _лизгачи"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Прикажи ги лентите за придвижување"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи статусна линија"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Прикажи ја статусната лента на овој прозорец"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Преку _целиот екран"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Вклучи/исклучи приказ на цел екран"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Користи _GEGL"

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_мали"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намали"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_големи"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали приказ"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми приказ"

#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Зголемување 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Зголемување 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Зголемување 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Зголемување 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Со размер 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Со размер 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Со размер 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:372
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Со размер 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Со размер 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:384
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Друго..."

#: ../app/actions/view-actions.c:385
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Постави прилагоден фактор на зголемување"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Од _темата"

#: ../app/actions/view-actions.c:394
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Користи ја бојата на позадина од тековната тема"

#: ../app/actions/view-actions.c:399
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Проверка на _светлата боја"

#: ../app/actions/view-actions.c:400
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Користи ја бојата за проверка на светлост"

#: ../app/actions/view-actions.c:405
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Проверка на _темната боја"

#: ../app/actions/view-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Користи ја бојата за проверка на темнина"

#: ../app/actions/view-actions.c:411
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Избери п_роизволна боја..."

#: ../app/actions/view-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Користи произволна боја"

#: ../app/actions/view-actions.c:417
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Како во _преференците"

#: ../app/actions/view-actions.c:419
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Врати ја бојата за исполнување на тоа што е конфигурирано во преференциите"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето"

#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Друго (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Зголемување (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Постави ја бојата на подлогата на платното"

#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави прилагодена боја за пополнување на платното"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Екран %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Премести го овој прозорец на екранот %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"

#: ../app/actions/windows-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Неодамна затворени"

#: ../app/actions/windows-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Вкотливи дијалози"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "_Нова слика"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Премини на алатката за поместување"

#: ../app/actions/windows-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "_Претходен совет"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Врати го претходното ниво на зголемување"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Затвори котва"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr ""
"Кога е вклучено, GIMP ќе прикажува мнемоници (ставки за памтење на функции) "
"во менијата."

#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам swap датотеката. Gimp нема доволно меморија и не може "
"да ја користи swap датотеката. Некои делови од вашите слики можеби се "
"расипани. Пробајте да ја зачувате вашата работа со користење на различни "
"имиња на датотеки, рестартирајте го Gimp и проверете ја локацијата на swap "
"директориумот во вашите Преференци."

#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја зголемам swap датотеката:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Икона за алатот"

#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Икона за алатот со нишан"

#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"

#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Врз основа на темата"

#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Проверка на светлите тонови"

#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Проверка на темните тонови"

#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Произволна боја"

#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Нема дејство"

#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Преглед на површини"

#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Премини на алатката за поместување"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Нагласено"

#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP прелистувач на системот за помош"

#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Прелистувач на веб"

#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обичен прозорец"

#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Корисен прозорец"

#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Задржи над"

#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Црно и бело"

#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Украсен"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при запишувањето на „%s“: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на „%s“: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Дојде до грешка при обработката на вашата датотека „%s“. Ќе ги користам "
"стандардните вредности. Резерва на вашите поставувања е креирана во „%s“."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Кога е вклучено, сликата ќе стане активна кога нејзиниот прозорец ќе биде "
"фокусиран. Ова е корисно за управувачот за прозорци кој користи \"клик за "
"фокус\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ја поставува бојата на подлогата на платното ако е овозможен режимот за "
"подлога."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одредува како ќе биде исцртана површината околу сликата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Како да се справувам со вградени профили на боја при отворање на нова "
"датотека."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Барај потврда пред затворање на слика која не е зачувана."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Поставува тип на покажувачот на глушецот."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Стрелките кои се менуваат во зависност од контекстот можат да помогнат.  Тие "
"се предефинирано овозможени.  Сепак, тие бараат ресурси кои можеби би сакале "
"да не ги користите."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ова ќе осигура дека секој пиксел на сликата ќе биде мапиран "
"на пиксел на екранот."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ова е далечина во пиксели, каде се активира прилепувањето на водичот и "
"мрежата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алатките како што се нејасно-означување и пополнување со боја бараат целини "
"спрема алгоритмот за пополнување на основата. Основата почнува од првата "
"избрана точка и продолжува понатаму во сите правци се додека разликата во "
"бојата на новата точка во однос на првата не биде поголема од одредената "
"гранична вредност. Оваа вредност ја претставува предефинираната гранична "
"вредност."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Ознака за видот на прозорецот која се поставува за прилепените прозорци. Ова "
"може да влијае на тоа, како Вашиот управувач со прозорци ги исцртува и "
"поставува прилепените прозорци."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраниот прелив ќе се користи за сите алатки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, излбраниот шаблон ќе се користи за сите алатки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Одредува прелистувач кој ќе се користи од системот за помош."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Одредува текст кој ќе се појави во стаусната линија на прозорецот со слика."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Одредува текст кој ќе се појави во насловот на прозорецот со слика."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ова ќе осигура дека ќе биде видлива целата слика кога се "
"отвара датотека, во спротивно ќе биде прикажана во размер 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Поставува ниво на интерполација кај зголемувањето и другите трансформации."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колку имиња на датотеки на скоро отварани слики ќе има во Датотека менито."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина на марширачките мравки во границата на избраната површина. Оваа "
"вредност е во милисекунди (помала вредност покажува побрзо марширање)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ќе го предупреди корисникот ако проба да направи слика која би зазела "
"повеќе меморија од големината која е зададена тука."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ја поставува хоризонталната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е "
"поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за "
"хоризонталната и за вертикалната резолуција."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ја поставува вертикалната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е "
"поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за "
"хоризонталната и за вертикалната резолуција."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ако е овозможено, алатката за поместување ги променува уредуваниот слој или "
"патека како активни.  Ова беше предефинирано однесување во постарите верзии."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ја поставува големината на навигациониот приказ достапна во долниот десен "
"агол на прозорецот на сликата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Поставува колку процесори GIMP треба да се обиде да користи во исто време."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Кога е вклучено, Х серверот за секое движење ќе биде прашуван за тековната "
"позиција на глушецот, подобро отколку да се потпираме на наговестување на "
"позицијата. Ова значи дека цртањето со големи четки ќе биде попрецизно, но "
"можно и побавно. Да биде работата почудна, на некои Х сервери вклучувањето "
"на оваа опција ќе резултира со побрзо цртање."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Одредува дали GIMP треба да прави прегледи на слоевите во каналот. Прегледи "
"во прозорците за слоеви и канали е фино да се имаат, но можат да ги забават "
"работите кога се работи со големи слики."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ја поставува големината на прегледот за слоевите и каналите во "
"новосоздадените дијалог прозорци."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Кога е вклучено, прозорецот со слики автоматски ќе ја промени сопствената "
"големина секогаш кога ќе се промени физичката големина на сликата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Кога е вклучено, прозорецот со сликата автоматски ќе ја промени сопствената "
"големина, кога се зумира сликата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Дали GIMP треба да проба да ја враќа последната зачувана сесија при секое "
"подигнување."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запамети ја тековната алатка, шаблон, боја или четка во сесиите на GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Чувај трајна листа на сите отворени и зачувани датотеки во листата на "
"скорашни датотеки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Зачувај ја положбата и големината на главните прозорци кога GIMP ќе се "
"затвори."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Зачувај ги опциите на алатките кога GIMP ќе се затвори."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Кога е вклучено, сите алатки за цртање ќе покажуваат смален приказ на "
"контурата на тековната четка."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Кога е вклучено, дијалог прозорците ќе прикажуват копче за помош кое дава "
"пристап до соодветната страница за помош. Без ова копче, страната за помош "
"може да се добие со притискање на F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Кога е вклучено, стрелката на глушецот ќе се прикажува над сликата, додека "
"се користи алатка за боење."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, мени лентата е предефинирано видлива. Ова може да се менува "
"преку командата \"Приказ->Прикажи Мени лента\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ленирите се стандардно вклучени. Ова може да се менува со "
"\"Приказ->Прикажи линијари\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, лентата со лизгачите е стандардно видлива. Ова исто така "
"може да се менува преку \"Приказ->Прикажи лента со лизгачи\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, статусната лента е стандардно видлива. Ова исто така може "
"да се промени со \"Приказ->Прикажи статусна лента\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, изборот е стандардно видлив. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи избор\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, границите на слоевите се стандардно видливи. Ова исто така  "
"може да се промени со \"Приказ->Прикажи граници на слоеви\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, водичите се стандардно видливи. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи водичи\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, мрежата е стандардно видлива. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи мрежа\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, точките за примероци се стандардно вклучени. Ова може да се "
"менува со \"Приказ->Прикажи точки за примероци\" командата."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Прикажи совет кога стрелката се наоѓа над некој елемент."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Што да правам кога е притиснато копчето за празно место во прозорец на слика."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ја поставува локацијата на привремената (swap) датотека. GIMP користи шема "
"која се основа на делчиња за ракување со меморијата. Привремената датотека "
"се користи за брза и лесна размена на делчињата на дискот и назад. Бидете "
"свесни дека привремената датотека може да стане многу голема ако GIMP се "
"користи со големи слики. Исто така, работите може да станат ужасно бавни ако "
"привремената датотека е креирана во директориум кој е монтиран преку NFS.  "
"Од тие причини, пожелно е да ја сместите привремената датотека во \"/tmp\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Кога е вклучено, менијата можат да бидат искинати."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Кога е вклучено, можете во лет да ги менувате кратенките од тастатурата за "
"ставките од менито со притискање на комбинација на копчиња кога е "
"избранпредмет од менито."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Зачувај ги променетите кратенки на тастатурата кога GIMP ќе се затвори."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Враќај ги зачуваните кратенки за тастатурата при секое подигнување на GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Поставува папка за привремени датотеки. Датотеките ќе се појавуваат тука во "
"текот на работењето во GIMP.  Повеќето датотеки ќе исчезнат кога GIMP ќе се "
"затвори, но некои датотеки веројатно ќе останат, па најдобро е ова да биде "
"директориум кој го делите со другите корисници."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ја поставува големината на прегледите во прелистувачот на датотеки."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Смалениот приказ во дијалогот „Отвори“ автоматски ќе биде ажуриран, ако "
"датотеката која се прегледува е помала од големината која е тука поставена."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Кога количината на податоци за пикселите ќе го помине овој лимит, GIMP ќе "
"почне да ги запишува делчињата на дискот.  Ова е многу побавно, но "
"овозможува да работите на слики кои поинаку не би ги собрало во меморијата.  "
"Ако имате многу RAM меморија, можеби ќе сакате да го поставите ова на "
"повисока вредност."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Прикажи ги сегашните бои на позадината и четката во алатникот."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Прикажи ја одбраната четка, шема и мешање во алатникот."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Прикажи ја активната слика во алатникот."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Го поставува начинот на прикажување на провидноста во сликите."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Ја поставува големината на шаховската табла која ја прикажува провидноста."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Кога е вклучено, GIMP нема да зачувува ако сликата не е менувана од "
"последното отворање."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Го поставува минималниот број на операции кои можат да бидат поништени. "
"Повеќе нивоа за поништување се достапни се додека на се достигне границата "
"за бројот на понуштувања."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ја поставува горната граница на количината на меморија која може да биде "
"користена за чување на операциите за поништување по слика. Независно од ова "
"поставување, може да се отповикаат најповеќе онолку операции колку што е "
"поставено."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ја поставува големината на прегледите во историјата на поништување."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Кога е вклучено, со притискање на F1 се отвара прелистувач за помош."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при парсирањето"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"

#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (нормално)"

#: ../app/core/core-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (смалено истекување на боја)"

#: ../app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Положба"

#: ../app/core/core-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Состави најдобра палета"

#: ../app/core/core-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Користи палета оптимизирана за Интернет"

#: ../app/core/core-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Користи црно-бела (1-битна) палета"

#: ../app/core/core-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Користи прилагодена палета"

#: ../app/core/core-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Омекнување"

#: ../app/core/core-enums.c:185
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Со слободна рака"

#: ../app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../app/core/core-enums.c:263
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: ../app/core/core-enums.c:264
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: ../app/core/core-enums.c:265
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Сина"

#: ../app/core/core-enums.c:266
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: ../app/core/core-enums.c:267
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:358
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../app/core/core-enums.c:359
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Втопи"

#: ../app/core/core-enums.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Позади"

#: ../app/core/core-enums.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Размножи"

#: ../app/core/core-enums.c:362
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../app/core/core-enums.c:363
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Преклопување"

#: ../app/core/core-enums.c:364
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"

#: ../app/core/core-enums.c:365
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Додаток"

#: ../app/core/core-enums.c:366
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Одземи"

#: ../app/core/core-enums.c:367
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Само темни"

#: ../app/core/core-enums.c:368
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Само светли"

#: ../app/core/core-enums.c:369
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Тип"

#: ../app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"

#: ../app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: ../app/core/core-enums.c:372
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../app/core/core-enums.c:373
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Подели"

#: ../app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Симни"

#: ../app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Запали"

#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Јако светло"

#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Слабо светло"

#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Точкасто извлекување"

#: ../app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Точкасто спојување"

#: ../app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Бриши бои"

#: ../app/core/core-enums.c:381
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"

#: ../app/core/core-enums.c:382
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../app/core/core-enums.c:383
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антибришач"

#: ../app/core/core-enums.c:464
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Прв елемент"

#: ../app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: ../app/core/core-enums.c:466
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"

#: ../app/core/core-enums.c:467
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активен слој"

#: ../app/core/core-enums.c:468
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активен канал"

#: ../app/core/core-enums.c:469
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активна патека"

#: ../app/core/core-enums.c:501
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја на _четка:"

#: ../app/core/core-enums.c:502
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"

#: ../app/core/core-enums.c:503
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Бела"

#: ../app/core/core-enums.c:504
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"

#: ../app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Исечок"

#: ../app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Полна боја"

#: ../app/core/core-enums.c:535
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Исечок"

#: ../app/core/core-enums.c:563
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Исцртај линија"

#: ../app/core/core-enums.c:564
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Исцртај со помош на алатот за цртање"

#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Аголно"

#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Заоблено"

#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Вдлабнување"

#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Остро"

#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Заоблено"

#: ../app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../app/core/core-enums.c:663
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Произволно"

#: ../app/core/core-enums.c:664
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: ../app/core/core-enums.c:665
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Долги црти"

#: ../app/core/core-enums.c:666
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средни црти"

#: ../app/core/core-enums.c:667
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Кратки црти"

#: ../app/core/core-enums.c:668
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ретки точки"

#: ../app/core/core-enums.c:669
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Нормални точки"

#: ../app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Густи точки"

#: ../app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Точкесто"

#: ../app/core/core-enums.c:672
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, тoчка"

#: ../app/core/core-enums.c:673
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, тoчка, тoчка"

#: ../app/core/core-enums.c:702
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../app/core/core-enums.c:703
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../app/core/core-enums.c:704
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Дијамант"

#: ../app/core/core-enums.c:733
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"

#: ../app/core/core-enums.c:734
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"

#: ../app/core/core-enums.c:735
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:801
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../app/core/core-enums.c:802
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Сите слоеви"

#: ../app/core/core-enums.c:803
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слоеви со големина на сликата"

#: ../app/core/core-enums.c:804
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Сите видливи слоеви"

# bug: plural-forms
#: ../app/core/core-enums.c:805
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Сите поврзани слоеви"

#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"

#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Многу мало"

#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"

#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Големи"

#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Многу големо"

#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"

#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Ненормално големо"

#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"

#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Приказ во вид на листа"

#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Приказ во вид на мрежа"

#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без смален приказ"

#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормално (128х128)"

#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Големо (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:1117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправилно>>"

#: ../app/core/core-enums.c:1118
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Зголеми или смали ја сликата"

#: ../app/core/core-enums.c:1119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Промени ја големината на сликата"

#: ../app/core/core-enums.c:1120
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Преврти ја сликата"

#: ../app/core/core-enums.c:1121
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Ротирај слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Исечи слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1123
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Конвертирај слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1124
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Отстрани предмет"

#: ../app/core/core-enums.c:1125
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Спој ги слоевите"

#: ../app/core/core-enums.c:1126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Спој ги патеките"

#: ../app/core/core-enums.c:1127
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"

#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Водич"

#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Точка на примероци"

#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слој/Канал"

#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Измена на Слој/Канал"

#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска на селекција"

#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видливост на ставката"

#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Поврзан/Неповрзан елемент"

#: ../app/core/core-enums.c:1136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Својства на предметот"

#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Премести предмет"

#: ../app/core/core-enums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Зголеми или намали предмет"

#: ../app/core/core-enums.c:1139
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Промени големина на предметот"

#: ../app/core/core-enums.c:1140
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Додај слој"

#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"

#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Примени маска за слоеви"

#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Пловечката селекција префрли ја во слој"

#: ../app/core/core-enums.c:1144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Пловечка селекција"

#: ../app/core/core-enums.c:1145
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Всидри ја пловечката селекција"

#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вметни"

#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Исечи"

#: ../app/core/core-enums.c:1148
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Трасформација"

#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"

#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Прикачи паразит"

#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Отстрани го паразитот"

#: ../app/core/core-enums.c:1153
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Увези патеки"

#: ../app/core/core-enums.c:1154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Додаток"

#: ../app/core/core-enums.c:1155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип на слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Својства на сликата"

#: ../app/core/core-enums.c:1157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Големина на слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1158
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Промена на резолуција на слика"

#: ../app/core/core-enums.c:1160
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Промена на индексираната палета"

#: ../app/core/core-enums.c:1166
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Отстрани предмет"

#: ../app/core/core-enums.c:1167
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Промени го името на предметот"

#: ../app/core/core-enums.c:1171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Нов слој"

#: ../app/core/core-enums.c:1172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Избриши слој"

#: ../app/core/core-enums.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Постави режим на слојот"

#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Постави непровидност на слојот"

#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заклучи/Отклучи го алфа каналот"

#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Претвори раб"

#: ../app/core/core-enums.c:1179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Слој за текст"

#: ../app/core/core-enums.c:1180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Промена на слојот на текст"

#: ../app/core/core-enums.c:1182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Избриши маска за слоеви"

#: ../app/core/core-enums.c:1184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Прикажи ја маската на слојот"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Нов канал"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Избриши канал"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Боја на каналот"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Нова патека"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Избриши патека"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Измена на патека"

#: ../app/core/core-enums.c:1194
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"

#: ../app/core/core-enums.c:1195
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Постави боја на четката"

#: ../app/core/core-enums.c:1198
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Неповратно"

#: ../app/core/core-enums.c:1470
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Комбинирано"

#: ../app/core/core-enums.c:1471
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: ../app/core/core-enums.c:1472
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: ../app/core/core-enums.c:1473
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Сина"

#: ../app/core/core-enums.c:1474
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тип"

#: ../app/core/core-enums.c:1475
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"

#: ../app/core/core-enums.c:1476
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../app/core/core-enums.c:1505
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Порака"

#: ../app/core/core-enums.c:1506
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../app/core/core-enums.c:1507
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../app/core/core-enums.c:1536
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Прашај што да правам"

#: ../app/core/core-enums.c:1537
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Зачувај го вградениот профил"

#: ../app/core/core-enums.c:1538
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:1575
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"

#: ../app/core/core-enums.c:1576
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../app/core/core-enums.c:1577
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Агол:"

#: ../app/core/core-enums.c:1578
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: ../app/core/core-enums.c:1579
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Тврдина"

#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1581
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/core/core-enums.c:1582
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Раздел"

#: ../app/core/core-enums.c:1583
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Брзина"

#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1585
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Примени Jitter"

#: ../app/core/gimpbrush.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Раздел"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "Четки"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Четки"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Тврдина"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "Папки со четки"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Не е GIMP "
"датотека со четка."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Непозната "
"верзија на GIMP четка во редот %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со четките '%s'."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката за четката „%s“: Непознат облик "
"на GIMP четка во редицата %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Ред %d: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Датотеката е скратена во редот %d"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката за четката '%s': %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s"
msgstr[1] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s"
msgstr[2] "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Ширина = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Висина = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Бајти = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката са четките „%s“: Непозната "
"длабочина %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: Непозната "
"верзија %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: датотеката "
"изгледа недовршено."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четки '%s': Неподдржана "
"длабочина на четката %d\n"
"GIMP четките мораат да бидат СИВИ или во RGBA формат."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: неможам да ја "
"декодирам верзијата на abr форматот %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: Широките четки "
"не се подржани."

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': датотеката не "
"е исправна."

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Иницијализација"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Интерни процедури"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ги барам датотеките со податоците"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
#, fuzzy
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Фонтови (ова може да потрае)"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpchannel.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промени назив на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Помести канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Зголеми или смали канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промени големина на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Преврти канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ротирај канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформирај канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Стесни канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Направи селекција врз основа на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Повторно пореди ги каналите"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Подигни го каналот на врвот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спушти канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Спушти канал на дно"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Каналот не може да се подигне повисоко."

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Каналот не може да се спушти пониско."

#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Омекни канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изостри канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Исчисти канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Пополни канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирај канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Граници на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Рашири канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Стесни канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не може да исцрта празен канал."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Постави боја на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Постави непровидност на каналот"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "Избрана маска"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоаголен избор"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Избери елипса"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Правоаголна селекција со заоблени рабови"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Алфа во селекција"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Направи селекција врз основа на %s каналот"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободен избор"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"

#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "_Режим на цртање"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Бришењето на \"%s\" не успеа: %s"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не можам да избришам '%s': %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да ги зачувам податоците:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "дупликат"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s дупликат"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Немате конфигурирано папка за податоци во која што може да се запишува."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да ги вчитам податоците:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Стопување"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Стопувам"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема достапни исечоци за оваа операција."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Пополни со боја"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Големина"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Изедначи"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Екстакција на боја на _четка:"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "Нивоа"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Поместувај Цртливо"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Исцртај потег"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирање"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформирај слој"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформација"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "Излезни нивоа"

#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вметнат слој"

#: ../app/core/gimp-edit.c:387
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Пополни со боја на _четка"

#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Пополни со боја на _позадина"

#: ../app/core/gimp-edit.c:421
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Пополни со бела боја"

#: ../app/core/gimp-edit.c:426
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Пополни со провидност"

#: ../app/core/gimp-edit.c:431
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Пополни со шаблон"

#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "_Глобален бафер"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка во датотеката на палетата „%s“: Грешка при читањето на редот "
"%d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: не е GIMP-ова "
"датотека со преливи."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со преливите „%s“"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: Датотеката е "
"расипана во линијата %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: расипан "
"сегмент %d во редицата %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Датотеката за прелив „%s“ е оштетена. Сегментите не го опфаќаат опсегот 0-1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Не се најдени линеарни преливи во '%s'"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Не можев да ги увезам преливите од „%s“: %s"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"Боја на четка во боја на позадина (HSV спротивно од стрелките на часовникот)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
"Боја на четка во боја на позадина (HSV во правец на стрелките на часовникот)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Боја на четката во провидна"

#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стил на линии користен за мрежата."

#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Боја на линијата на мрежата."

#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Боја на позадината на мрежата; се користи единствено за двоточкаст стил на "
"линија."

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Хоризонтален раздел на линиите на мрежата."

#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Вертикален раздел на линиите на мрежата."

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и "
"негативен број."

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и "
"негативен број."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "Слој на _врв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Промени име на слојот"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Помести слој"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Зголеми или смали слој"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Врати големина на слој"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Преврти слој"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Ротирај слој"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Трансформирај слој"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Подреди ги објектите"

#: ../app/core/gimpimage.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промени резолуција на сликата"

#: ../app/core/gimpimage.c:1979
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промени ја единицата на сликата"

#: ../app/core/gimpimage.c:2792
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Прикачи паразит на сликата"

#: ../app/core/gimpimage.c:2833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Отстрани го паразитот од сликата"

#: ../app/core/gimpimage.c:3542
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"

#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Отстрани слој"

#: ../app/core/gimpimage.c:3606
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Отстрани пловечка селекција"

#: ../app/core/gimpimage.c:3774
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Додај канал"

#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Отстрани канал"

#: ../app/core/gimpimage.c:3879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Додај патека"

#: ../app/core/gimpimage.c:3910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Отстрани патека"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Постави мапа на бои"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Промени запис во мапата на бои"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Додај боја во мапата на бои"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Не можам да ја конвертирам сликата: палетата е празна."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Конверирај ја сликата во RGB режим"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 2)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 3)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Исечи слика"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Промени ја големината на сликата"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Специјална датотека"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Оддалечена датотека"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Кликнете за создавање преглед"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Вчитувам преглед..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Прегледот е застарен"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не можам да направам преглед"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Прегледот можеби е застарен)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d пиксел"
msgstr[1] "%d x %d пиксели"
msgstr[2] "%d x %d пиксели"

# bug: plural-forms
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "Слој: %d"
msgstr[1] "Слоеви: %d"
msgstr[2] "Слоеви: %d"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не можев да го отворам смалениот приказ '%s': %s"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додај хоризонтални водичи"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додај вертикални водичи"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Отстрани водичи"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Помести водичи"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Преведи ги предметите"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Преврти ги предметите"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Ротирај ги елементите"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Трансформирај ги елементите"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Спој ги видливите слоеви"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Отстрани (спој ги во еден) сите слоеви."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
#, fuzzy
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нема слој за трансформирање."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Спој ги со слој пониско."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Спој ги слоевите"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Спој ги видливите патеки"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Нема доволно видливи патеки за спојување. Мора да има најмалку две."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Вклучи БрзиМаски"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Исклучи БрзиМаски"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Додај точка за примероци"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Отстрани точка за примероци"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Помести ја точката за примероци"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Зголеми или смали ја сликата"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не можам да поништам %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачи паразит"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачи pаразит на предметот"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Отстрани го паразитот од предметот"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Направи го предметот исклучително видлив."

#: ../app/core/gimplayer.c:291
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промени име на слојот"

#: ../app/core/gimplayer.c:292
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Помести слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:293
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Зголеми или смали слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:294
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Врати големина на слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:295
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Преврти слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:296
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ротирај слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:299
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Повторно подреди го слојот"

#: ../app/core/gimplayer.c:300
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Подигни слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Подигни слој на врвот"

#: ../app/core/gimplayer.c:302
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спушти слој"

#: ../app/core/gimplayer.c:303
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спушти го слојот на дното"

#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слојот не може да се подигне повисоко."

#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слојот не може да се спушти повеќе."

#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"

#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Пловечка селекција\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Не можам да направам нов слој од пливачкиот избор бидејки тој не припаѓа на "
"маската или на каналот."

#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не можам да додадам маска на слојот бидејки слојот веќе има една."

#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не можам да додадам маска со различни димензии од избраниот слој."

#: ../app/core/gimplayer.c:1244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"

#: ../app/core/gimplayer.c:1368
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Пренеси провидност во маската"

#: ../app/core/gimplayer.c:1527
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примени маска за слоеви"

#: ../app/core/gimplayer.c:1528
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Избриши маска за слоеви"

#: ../app/core/gimplayer.c:1636
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "_Оневозможи маска на слојот"

#: ../app/core/gimplayer.c:1637
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "_Оневозможи маска на слојот"

#: ../app/core/gimplayer.c:1715
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Прикажи ја маската на слојот"

#: ../app/core/gimplayer.c:1794
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај Алфа канал"

#: ../app/core/gimplayer.c:1829
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Отстрани алфа канал"

#: ../app/core/gimplayer.c:1849
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Изедначи ја големината на слојот и сликата"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Засидри ја пловечката селекција"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Пловечката селекција префрли во слој"

#: ../app/core/gimplayermask.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Помести маска на слојот"

#: ../app/core/gimplayermask.c:68
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слој во селекцијата"

#: ../app/core/gimplayermask.c:129
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."

#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Непознат вид на датотека за палета: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка во датотеката на палетата '%s': Грешка при читањето на %d. "
"редот."

# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во палетната датотека '%s'"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ја читам палетната датотека '%s': Неправилен број на колони во редот %d. Ја "
"користам стандардната вредност."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЦРВЕНА компонента во редот %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига GREEN компонента во линијата %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига СИНА компонента во редот %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Ја читам палетната датотека '%s': RGB вредноста е надвор од опсег во редот "
"%d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s"

# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr ""
"Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Фатална грешка при раздвојувањето на датотеката со шаблони „%s“: Датотеката "
"изгледа дека е недовршена."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со шаблонот '%s': Непозната "
"верзија на исечоците %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со исечокот '%s': Неподржана "
"длабочина на исечоците %d. GIMP исечоците мораат да бидат СИВИ или RGB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со шаблонот„%s“."

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не можам да го отпочнам отповикувањето на %s. Можно е соодветниот додаток да "
"паднал."

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молам, почекајте"

#: ../app/core/gimpselection.c:154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како контура"

#: ../app/core/gimpselection.c:171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Облечи селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изостри селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Поништи селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Избери сѐ"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирај селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи ја селекцијата"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Зголеми селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Намали селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нема избор на кој би се извел потег."

#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не можам да исечам или копирам бидејќи избраните области се празни."

#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не можам да поставам пловечка селекција бидејќи избраната област е празна."

#: ../app/core/gimpselection.c:800
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Пловечка селекција"

#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "Пловечки слој"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:mk"

#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Единица од координатниот систем кога не се користи режимот точка-за-точка."

#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Хоризонтална резолуција на сликата."

#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикална резолуција на сликата"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "точка"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "точки"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "инчи"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "милиметри"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "печатарска точка"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "печатарски точки"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "цицеро"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "цицери"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "проценти"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "проценти"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Изгледа дека сте го користиле и порано GIMP %s.  GIMP сега ќе ги мигрира "
"вашите кориснички постаувања во '%s'."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Изгледа дека го користите GIMP за прв пат.  GIMP сега ќе создаде папка "
"именувана како '%s' и ќе копира некои датотеки во неа."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Ја копирам датотеката „%s“ од „%s“..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Креирам директориум '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не можам да направам директоријум '%s': %s"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "За GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетете ја страницата на GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP го добивте благодарение на"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ова е нестабилно издание во развој."

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Име на каналот:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Иницијализирај од _селекција"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Префрлување на индексираната боја"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Префрли ја сликата во индексирани бои"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Пре_фрли"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимален број на бои:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Отстрани ги неискористените бои од мапата за бои"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Мешање на бои"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Ме_шање на бои:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Овозможи мешање на _провидноста"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Префрлам во индексирани бои"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Не можам да префрлам во палета со повеќе од 256 бои."

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 ../src/commands.c:4667
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши објект\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши објект\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши го објектот"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните „%s“ од листата и од дискот?"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "Статус на уредот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312 capplets/appearance/data/appearance.ui:1954
#: C/goscustdesk.xml:301
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажувач\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажувач\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стрелка\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Стрелка"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "Мостри на слика"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:138 ../src/tools/analysis-histogram.c:440
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограм"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уредувач на избор"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:368 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Историја на поништувањето\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Историја на поништувањето\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Историја на враќања"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигација"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "Боја на четка/позадина"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Бои"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Порака"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Избледување %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Избледување"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Отвори слоеви"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Внеси локација (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Снимањето на одалечени датотеки треба да го одредат форматот на датотеката "
"од наставката на датотеката. Ве молам внесете наставка на датотека која "
"одговара на избраниот формат или воопшто не внесувајте наставка."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Даденото име на датотека нема ниедна позната наставка на датотека. Ве молам "
"внесете позната наставка за датотека или изберете формат на датотека од "
"списокот на формати."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несовпаѓање на екстензии"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Дадената наставка на датотеката не одговара на избраниот тип на датотека."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Дали сакате сепак да ја зачувате сликата под ова име?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Зачувувањето е откажано"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Зачувувањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Постави мрежа"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Конфигурирај ја мрежата на сликата"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Спој ги слоевите"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опции за поврзување на слоевите"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Конечниот, споениот слој треба да биде:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Зголеми по потреба"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Вгради спрема сликата"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Вгради спрема слојот на дното"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Поништи ги невидливите слоеви"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нова слика"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66
msgid "_Template:"
msgstr "_Мостра:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврди ја големината на сликата"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Се обидувате да создадете слика со големина од %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Слика со избраната големина ќе користи повеќе меморија отколку што е "
"конфигурирано како \"Максимална големина на сликата\" во дијалогот за "
"преференци (во моментов е %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Профил на боја"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Скалирај ја сликата"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Потврди зголемување"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Зголемувањето на сликата до избраната големина, ќе направи да користите "
"повеќе меморија отколку што е одредено во \"Максимална големина на сликата\" "
"во дијалогот за преференци (во моментов е %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Избраната големина на сликата ќе ги смали некои слоеви во потполност."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Дали е тоа што сакате да го направите?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Конфигурирај ги влезните уреди"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"За да уредите копче за кратенка, кликнете на соодветниот ред и напишете нов "
"убрзувач или притистене Backspace за да исчистите."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Зачувај ги кратенките за тастатурата при излез"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додај маска на слојот"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Иницијализирај маска на слојот на:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертирај маска"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Име на с_лојот:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип на пополнување на слојот"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Постави име од _текст"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Управувач на модули"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Ќе морате да го рестартирате GIMP за да имаат ефект следниве промени."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Само во меморијата"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Не е веќе достапно"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Офсет слој"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Офсет маска на слојот"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Офсет Канал"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Офсет"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "Офсет по x/_2, y/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Однесување на работ"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Пополни со боја на _позадина"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Направи про_видно"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увези нова палета"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The "Source" frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Избери извор"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прелив\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Прелив\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Градиент"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Слика"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Споен примерок"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Са_мо изберените пиксели"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Датотека на палетата"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Избери датотека на палетата"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Опции на увозот"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Нов увоз"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Име на палетата:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Број на _бои:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "К_олони:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "И_нтервал:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Избраниот извор не содржи бои."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ресетирај ги сите поставувања"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите поставувања на стандардните "
"вредности?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Ќе морате повторно да го подигнете GIMP за да имаат ефект следниве промени:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Вашите кратенки на тастатурата ќе бидат вратени на предефинираните вредности "
"следниот пат кога ќе го подигнете GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Отстрани ги сите кратенки за тастатура"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги отстраните сите кратенки на тастатурата од сите "
"менија?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувања на прозорецот ќе бидат вратени на предефинираните "
"вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувња за влезниот уред ќе бидат вратени на предефинираните "
"вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувања на алатката ќе бидат вратени на предефинираните вредности "
"кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Прикажи главно _мени"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Прикажи ли_нијари"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Прикажи _лизгачи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Прикажи с_татусна линија"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Прикажи селе_кција"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Прикажи _граници на слојот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Прикажи _водичи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Прикажи мр_ежа"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим на _исполнетост на платното:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Произволна боја на _исполнетост на платното:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави произволна боја за пополнување на платното"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "Околина"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошувачка на ресурсите"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Најмал број на нивоа за пони_штување:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимална _меморија за поништување:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Големина на оставата за парчиња:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Најголема големина на _новата слика:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Број на користени про_цесори:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Смален приказ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Големина на _смалениот приказ:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимална големина на _датотеките за смален приказ:"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "Зачувување на слики"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Потврди затворање на _незачувани слики"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Чувај листа на користени датотеки во листата за скорашни документи"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Вклучи прегледи за слоеви и канали"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Предефинирана големина на прегледот за слоеви и канали:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Големина на прегледот за _навигација:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Користи динамички кратенки за тастатурата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Постави кратенки за _тастатура..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Зачувај ги при излезот кретенките за тастатурата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Зачувај ги кратенките за тастатурата _сега"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Врати ги  кратенките на тастатурата на предефинираните вредности"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Отстрани ги _сите кратенки на тастатура"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете тема\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете тема\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете тема\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете тема"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Освежете ја _тековната тема"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "Систем за помош"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Покажи _совети за алатки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Прикажи коп_чиња за помош"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr "Користи ја интернет верзија"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Користи локално инсталирана копија"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "User manual:"
msgstr "Упатство за користење:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Постои локална инсталација на корисничкото упатство."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Корисничкото упатство не е инсталирано локално."

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Help Browser
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувач на системот за помош\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувач на системот за помош\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувач на документи за помош"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Прелистувач за помош кој ќе се користи:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Зачувај ги опциите за алатката при излез"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сочувај ги опциите на алатот се_га"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Врати ги снимените опции на алатката на предефинираните вредности"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилепување на водич и мрежа"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Скрати растојание:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Предефинирана _интерполација:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Опции за боење заеднички за алатките"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#, fuzzy
msgid "_Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "Алатка за поместување"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Постави го слојот или патеката како активна"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Прикажи боја на позадина и на предниот план"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Прикажи активни _четки, шаблони и преливи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "Зачувај ја активната _слика"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "Конфигурација"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "Предефинирана нова слика"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "Предефинирана слика"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Измени бои за Брзи Маски"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Измени бои за Брзи Маски"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Предефинирана мрежа на слика"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "Предефинирана мрежа"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозорци за слики"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Стандардно користи \"_Точка за точка\""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Брзина на марширачките _мравки:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Однесување на Зголемување и Промена на големина"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Промени ја големината на прозорот во склад со _зголемувањето"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr ""
"Промени големина на прозорот во склад со промената на _големината на сликата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "По мерка на прозорецот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Почетен _размер на зголемување:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "Копче за празно место"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Кога се притиска копчето за празно место:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Стрелки за глувчето"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Покажи контура на _четката"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Прикажи курсори за _алатките за боење"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим на курсорот:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Ис_цртување на курсорот:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Ис_цртување на курсорот:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед на прозорецот со слика"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Предефиниран изглед во нормален режим"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Предефиниран изглед во приказ преку цел екран"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат на насловот на сликата и статусната линија"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и статус"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "Тековен формат"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "Предефиниран формат"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Покажи процентуално зголемување"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Покажи размер"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "Прикажи големина на сликата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат на насловот на сликата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат на сликата на статусната линија"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Провидност\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Провидност\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Транспарентност"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "_Провери стил:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "Провери _големина:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција на мониторот"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Точки\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Точки\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пиксели"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Откриј автоматски (тековно %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Внеси рачно"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калибрирање..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "Управување со прозорци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB профил:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Избери RGB профил на боја"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK профил:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Избери CMYK профил на боја"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профил на _мониторот:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Избери профил на бои за мониторот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Пе_чати профил на симулација:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Избери профил на бои за печатарот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Режим на операции:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Про_бај да го користиш профилот на системскиот монитор"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Прика_жи план за исцртување:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof план на исцртување:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Обележување на бои кои се надвот од опсег."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Избери боја за предупредување"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Однесување при отворање на датотека:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "Влезни уреди"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Проширени влезни уреди"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Конфигурирај про_ширени влезни уреди..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Зачувај ги поставувањата за влезните уреди при излезот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Зачувај ги поставувањата за влезните уреди _сега"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Врати ги зачуваните поставувања за влезните уреди на предефинираните "
"вредности"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнителни влезни контролери"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "Влезни контролери"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
#: C/goscustdesk.xml:137
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Управување со прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Управување со прозорци\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на прозорци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Совети за управување со прозорци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Помош за прозорецот за _алатки:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирај"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Активирај _фокусирана слика"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "Положба на прозорот"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Зачувај ја положбата на прозорот при излез"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Зачувај ја положбата на прозорецот _сега"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"_Обнови ја зачуваната положба на прозорецот на предефинираните вредности"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Привремена папка:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Изберете папка за привремени датотеки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap директориум:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Изберете Swap папка"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки со четки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изберете папки со четки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Директориуми за фонтови"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Избери директориуми со фонтови"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Директориуми со исечоци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Избери директориуми со исечоци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Директориум со палети"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Избери директориуми со палети"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Директориуми со преливи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Избери директориуми со преливи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Директориуми за фонтови"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Избери директориуми со фонтови"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Пред_дефинирани:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Избери директориуми за теми"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Директориуми со додатоци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Избери директориуми со додатоци"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Директориуми со Скрипт-Фу скрипти"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Избери директориуми со Скрипт-Фу скрипти"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "Директориуми за модули"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Избери директориуми за модули"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "Преведувачи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Директориуми со преведувачи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Избери директориуми со преведувачи"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "Директориуми за опкружување"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Избери директориуми за опкружување"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "Директориуми за теми"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Избери директориуми за теми"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Големина на печатење"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висина:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Х резолуција:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y резолуција:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точки/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Напушти го GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Затвори ги сите слики"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ако го напуштите GIMP сега, овие промени ќе бидат изгубени."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ако ги затворите сега овие слики, промените ќе бидат загубени."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Има %d слика со незачувани промени:"
msgstr[1] "Има %d слики со незачувани промени:"
msgstr[2] "Има %d слики со незачувани промени:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Големина на платното"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Големина на слој"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Врати големина на _слој:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибрација на резолуцијата на мониторот"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерете ги линијарите и внесете ги нивните должини:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикално:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Интерполација:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Големината на индексираните слоеви во боја секогаш се менува без "
"интерполација. Избраниот тип на интерполација ќе има ефект само на каналите "
"и маските."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Изберете стил на исцртување"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Алатка за цртање:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Датотеката со совети за GIMP е празна!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Изгледа дека датотеката со совети за GIMP недостасува!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Би требало датотеката '%s' да постои. Ве молам проверете ја вашата "
"инсталација."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Датотеката со совети за GIMP не можеше да се анализра!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP сoвет на денот"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходен совет"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следен совет"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:mk"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP корисничка инсталација"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Корисничката инсталација не успеа!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Корисничката инсталација на GIMP не успеа, видете го дневникот за детали."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Дневник на инсталација"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Извези патека во SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Извези ја активната патека"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Извези ги сите патеки од оваа слика"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Увези пакета од SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Сите датотеки (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG слика со променлива големина (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Спој ги увезените патеки"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Промени _големина на увезените патеки по мерка на сликата"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Име на патеката:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без водичи"

#: ../app/display/display-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Центрирани линии"

#: ../app/display/display-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило за третинки"

#: ../app/display/display-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило за третинки"

#: ../app/display/display-enums.c:64
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Златни селекции"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""

#: ../app/display/display-enums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Број на мрежни линии"

#: ../app/display/display-enums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Растојание на мрежните линии"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Units
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../src/ping.c:601
#: src/planner-task-dialog.c:1347
msgid "Units"
msgstr "Единици"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Уредувач на избор"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: W = West, wind bearing, abbreviated
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 src/app/qml/ui/HomePage.qml:150
msgid "W"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Height
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "H"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Пристапи до менито на сликата"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Зголеми ја сликата кога ќе се промени големината на прозорецот"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Управувај со приказот на сликата"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Пуштете слики тука за да се отворат"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените во сликата %s пред затворање?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат "
"изгубени."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минута ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат "
"изгубени."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последната %d минута ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат "
"изгубени."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Отфрли го новиот слој"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "Отфрли ја новата патека"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Отфрли го новиот слој"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Испушти го слојот"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Испушти го слојот"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Отфрлен бафер"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтри за прикажување на боја"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Постави филтри за прикажување на боја"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Сликата е зачувана во „%s“"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Сликата е зачувана во „%s“"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Избери слој"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Избери размер"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Размер на зумирање:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Зголеми:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(променето)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(исчистено)"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 ../src/hlink.c:162
#: src/applet-device-wifi.c:341
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
msgid "(none)"
msgstr "(ништо)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "Нов увоз"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Откажи <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
#: ../glib/gkeyfile.c:401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е исправна датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не е исправна датотеката\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е обична датотека\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е обична датотека\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е обична датотека"

#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Приклучокот %s врати УСПЕШНО, но не врати слика"

#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Приклучокот %s не можеше да отвори слика"

#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Сликата не содржи слоеви"

#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Отвoрањето на „%s“ не успеа: %s"

#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Управувањето со бои е исклучено. Може да биде вклучено во дијалогот "
"Поставувања."

#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат дататочен тип"

#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Приклучокот %s не можеше да зачува слика"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' не постои таква URl шема"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправен знаковен дел во URL-то"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_Сиви тонови"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "празно - индексирано"

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирани"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не е GIMP датотеката за криви"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Направи нова слика"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Промени големина на слојот до големината на сликата"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не е GIMP датотеката за нивоа"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Пополни со боја на _позадина"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""

#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP се подига"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ниедна четка не е достапна за оваа алатка."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка"

#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Клон"

#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Замотај"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Симни/Спали"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бришач\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Бришач\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Бришач\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Гума"

#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Излечи"

#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лечењето не може да дејствува врз индексирани слоеви."

#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четка"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цртај\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Цртај\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Боење\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Цртање"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "Четки"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Помош за други _вкотвувања:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспрективно клонирање"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Флека"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Прво одберете ја изворната слика."

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Измени ја Перспективата"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспрективно клонирање"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Подредено"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Регистрирано"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Флека"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Изострено"

#: ../app/paint/paint-enums.c:144
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../app/paint/paint-enums.c:145
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../app/paint/paint-enums.c:146
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Дијамант"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Комбинирај маски"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветлување-Контраст"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Нивоа"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Смали го бројот на бои\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Смали го бројот на бои\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали бои и сенки"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Осиромаши"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривини"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на бои"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Обои"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тип-заситеност"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "Додаток"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Потскратување"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "2D Трансформација"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D Трансформирање"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не можам да го отстранам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е пливачка селекција."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Не можам да го претворам овој слој во нормален бидејќи не е лебдечка "
"селекција."

#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедурата '%s' не е најдена"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата '%s' беше повикана со погрешен тип за аргументот #%d. Се "
"очекуваше %s, се доби %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ублажи ги ивиците"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Неточно име за празна четка"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Четката '%s не е најдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Четката '%s' не може да се уреди"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Четката '%s' не е генерална четка"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Неточно име за празен метод на боење"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Шемата '%s' не е најдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Мешањето '%s' не може да се уреди"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Неточно име за празна шема"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Шемата '%s' не е најдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Неточно име за празно мешање"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Преливот '%s' не е најден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Мешањето '%s' не може да се уреди"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Неважечко име за празна палета"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Пакетата '%s' не е најдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Палетата '%s' не може да се уреди"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Неточно име за празен фонт"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Фонтот '%s' не е најден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Неточно име за празен бафер"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Наречениот бафер '%s' не е најден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Неточно име за празен метод на боење"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Методот за бооење '%s'  не постои"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Предметот '%s' (%d) е веќе додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Пробувам да додам предмет '%s' (%d) на погрешна слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Сликата '%s' (%d) е '%s' формат, но слика од '%s' формат е очекувана"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Сликата '%s' (%d) веќе е од тип '%s'"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "Сликата '%s' (%d) е '%s' формат, но слика од '%s' формат е очекувана"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Сликата '%s' (%d) веќе е од тип '%s'"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторскиот објект %d не содржи потег со ID %d"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедурата '%s' не врати повратни вредности"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати погрешен тип на вредност за вредноста на враќање "
"„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со погрешен тип на вредност за аргументот "
"„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати невалидно Ид. за аргументот „%s“. Најверојатно "
"некојприклучок се обидува да работи со слој кој веќе не постои."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатное повикана со приклучок кој се обидува да работи со слој кој "
"веќе не постои."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не "
"постои."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не "
"постои."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати „%s“ како повратна вредност „%s“ (#%d, тип %s). Оваа "
"вредност е надвор од опсегот."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со вредност „%s“ за аргументот „%s“ (#%d, тип "
"%s). Оваа вредност е надвор од опсегот."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Резолуцијата на сликата е надвор од опсегот, место таа користам стандардна "
"резолуција."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Слободна селекција"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "Помести слој"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Додај боја во мапата на бои"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пиксел"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Осетливост"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Инвертирај"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не можеше да се создаде текстуален слој"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Постави ги атрибутите на текстуалниот слојот"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Отстрани го паразитот"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Поврзи потези"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преведи ги предметите"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Скалирај патека"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Ротирај патека"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Преврти ја патеката"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Додај потег"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни го името на променливата во датотеката на опкружувањето %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправно име на променливата во датотеката на опкружувањето %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Лош преведувач е пронајден во датотеката на преведувачот %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Лоша линија на бинарен формат во датотеката на преведувачот %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Додатокот откажа: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умирачкиот додаток можеби ја пореметил интерната состојба на GIMP. Можеби би "
"требало да ги зачувате сликите и повторно да го подигнете GIMP за да бидете "
"сигурни дека се е во ред."

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретатор на додатоци"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружување за додатоци"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не може да се изврши додатокот \"%s\""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Барам додатоци"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурација на ресурсите"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Испитување на новите додатоци"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ги подигнувам додатоците"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Ги стартувам проширувањата"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Повикувам грешка за процедура '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извршување за процедура '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Повикувам грешка за '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извршувањето за '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Грешка во извршувањето на „%s“"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Недостасува приклучокот (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Го прескокнувам „%s“: погрешна верзија на GIMP протоколот."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за тип на икона"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "неисправна вредност '%ld' за тип на икона"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додај слој за текст"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Слој за текст"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Преименувај го тесктуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Премести го текстуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Зголеми или смали го тесктуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Врати големина на тесктуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Заврти го текстуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ротирај го текстуелниот слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Трансформирај тесктуелен слој"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Занемари ги податоците за текстот"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Заради недостаток на фонтови, не е можна употреба на текст."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Празен слој за текст"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Проблеми при обработката на паразитниот текст за слојот %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Некои особини на текстот можеби се погрешни. Освен ако сакате да го "
"промените слојот на текстот, не треба да се грижите за ова."

#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамика на четката"

#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Алатка спреј: цртајте со спреј, со променлив притисок"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Спреј"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "Само светли"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/gpm-statistics.c:80
#: ../src/gpm-statistics.c:767 src/buttons-financial.ui:2256
#: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стапка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"рата\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Стапка\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Стапка"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr ""
"Алатка за балансирање на бојата: прилагодете го дистрибуирањето на бојата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Релативно на:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Порамни го левиот раб од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Порамни го центарот од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Порамни го десниот раб од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Порамни го горниот раб од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Порамни ја средината од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Порамни го дното од метата"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги левите ивици од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги хоризонталните центри од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги десните ивици од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги горните ивици од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги вертикалните центри од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги долните делови од метите"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Одстапување:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Алатка за подредување: подредувајте или наредете слоеви и други објекти"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Порамнето"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Кликни на слој, патека или водич, или Кликни-Повлечи да одбереш неколку "
"слоеви"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Кликнете да го одберете овој слој како прв предмет"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Кликнете да го додадете овој слој на листата"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Кликнете да го изберете овој водич како прв предмет"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Кликнете да го додадете овој водич на листата"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Кликнете да ја изберете оваа патека како прв предмет"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Кликнете да ја додадете оваа патека на листата"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторување:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Прилагодливо суперотсечување"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "Најголема длабочина:"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Алатка за пополнување: Пополни со прелив на боја"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "Стоп_ување"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#, fuzzy
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s за коси агли"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s за поместување на целата линија"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Стопување: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветлување-Контраст"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Алатка за светлост/контраст: прилагодете ја светлоста и контрастот"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "О_светлување-Контраст..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Прилагодете осветлување и контраст"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Внеси поставувања за Осветлување-Контраст"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Изнеси поставувања за Осветлување-Контраст"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 ../data/totem.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ос_ветлување:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ос_ветлување:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Светлост:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Светло:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Контраст:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Контраст:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Кон_траст:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Уреди ги овие поставувања како нивоа"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дозволи им на потполно провидните региони да бидат пополнети"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Основно пополнети делови на сите видливи слоеви"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Најголема разлика во бојата"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Тип на пополнување  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Опфатена област  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Пополни ја целата селекција"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Пополни со слични бои"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пронаоѓање на слични бои"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Пополни провидни области"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Споен примерок"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Пополни со:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Пополни со боја"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Алатка за целосно пополнување: пополни избрана површина со боја или прелив"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Пополни со _боја"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Алатка за избирање по боја: изберете региони со слична боја"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Избери по бо_ја"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "Трасформација"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Трасформација"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "Трасформација"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Алатка за клонирање: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Клон"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Кликнете за да клонирате"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s за да поставите нов клониран извор"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Кликнете за да поставите извор за клонирање."

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Порамнетост:"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
#: ../data/totem.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Баланс на бои\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Баланс на бои\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рамнотежа на бои\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Баланс на боја"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
"Алатка за балансирање на бојата: прилагодете го дистрибуирањето на бојата"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Ба_ланс на бои..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Прилагоди баланс на бои"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Внеси поставувања за баланс на бои"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Изнеси поставувања за баланс на бои"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Балансирањето на бои работи само за слоеви во RGB бои."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Избери опсег за прилагодување"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Постави нивоа за боја"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Жолта"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Пов_торно постави распон"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Зачувај _осветленост"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Обои"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Алатка за обојување: обојте ја сликата"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Обои..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Обои ја сликата"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Внеси поставувања за обојување"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Изнеси го поставувањата за обојување"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Смалувањето на бои не работи кај индексираните слоеви."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Избери боја\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете боја"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 gtk/gtkcolorsel.c:387
#: gtk/gtkcolorsel.c:417 ../data/totem.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Хју:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Изглед:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Изглед:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Изглед:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Квалитет:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 gtk/gtkcolorsel.c:390
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситеност:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситеност:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситување:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситување:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситување:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Заситување:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Светлина:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Обои"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Користи ја бојата од преливот"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Информации за бирачот на бои"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Просечен примерок"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Режим на одбирање  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Користи инфо прозорец  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Алатка за избирање на боја: поставете бои од пиксели од сликата"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "И_збирач на бои"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Кликнете на било која слика за да ја прегледате нејзината боја"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на четката"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на позадина"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Кликнете на било која слика да додадете боја на палетата"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информации за бирачот на бои"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Помести ја точка за примероци:"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Отстрани точка за примероци"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Откажи точка за примероци"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Додај точка за примероци:"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Замати / заостри"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Алатка за заматување / изострување: Селективно заматување или изострување со "
"користење на четка"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Зам_ати / заостри"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Кликнете да заматите"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Кликнете да ја заматите линијата"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s да изострите"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Кликнете да изострите"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Кликнете да ја изострите линијата"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s да заматите"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Тип на замотување  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Инвертирај селекција"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Само тековниот слој"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Овозможи растење"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8
#: src/fe-gtk/banlist.c:845 src/Resources.vala:173 src/fe-gtk/banlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сечи\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Скрати\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Исечи\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Скрати\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Скрати"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Алатка за отсекување: Отстранете аглести површини од слика или слој"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 src/Resources.vala:172
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Исечи\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Исечи\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сечи\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Исечи"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Кликнете или притиснете enter за да отсечете."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Кривини"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Алатка за криви: прилагодете ги обените криви"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криви..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Прилагоди криви на боја"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Внеси криви"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Изнеси криви"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Кликнете за да додадете контролна точка"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Кликнете за да додадете контролни точки на сите канали"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "По_вторно постави канал"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип на _крива:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Алатка за одзаситување: Ги претвора боите во нијанси на сиво"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Осирома_ши..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Одзасити (Отстрани бои)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Одзаситувањето работи само на RGB слоеви."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Избери сенка на сиво базирана на:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Симни / Спали"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Алатка за осветлување / затемнување: Селективно осветлувајте или "
"затемнувајте со користење на четка"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Сим_ни / Спали"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Кликнете за да симнете"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Кликнете да ја симнете линијата"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s да изгорите"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Кликнете за да изгорите"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Кликнете да ја изгорите линијата"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s за да симнете"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Тип  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Премести Пловечка селекција"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Помести:"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Избери елипса"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Алатка за елипсаа: Изберете елипсоиден регион"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Избери _елипса"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Алатка за бришење: бришете до позадината или до провидност со користење на "
"четката"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Бришач"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Кликнете за бришење"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Кликнете за да ја избришете линијата"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s за да изберете боја на позадина"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Антибришач  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#, fuzzy
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Насока"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Влијание:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Тип на извртување  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
#: ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сврти\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Алатка за превртување: превртете го слојот, изборот или патеката "
"хоризонтално или вертикално"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:110
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"П_реврти\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"П_реврти\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Сврти"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Изберете единствена продолжителна област"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Големина на четката користена за рафинирање"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Помалите вредности даваат поточна граница на избирањето, но може да "
"предизвика дупки во селекцијата"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Осетливост на компонентата за осветленост"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Осетливост за црвено/зелена компонента"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Осетливост за жолто/сина компонента"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "Продолжителна"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "Интерактивно рафинирање  (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "Означи позадина"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "Означи боја на четката"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "Мала четка"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "Голема четка"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "Омекнување:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "Преглед на боја:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Осетливост на бојата"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избор на боја на четката"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Алатка за избор на боја: изберете регион кој содржи објекти од преднината"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "И_збор на боја на четката"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Додадете повеќе потези или притисни Enter за да ја прифатите селекцијата"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Означи ја бојата на четката со цртање врз објектот за издвојување"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Грубо скицирај го објектот за издвојување"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избор на боја на четката"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Алатка за слободен избор: изберете рачно нацртан регионсо слободни и "
"многуаголни отсечки"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "С_лободна селекција"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Кликнете за да ја завршите селекцијата"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Кликнете-повлечете за да го движите темето на отсечката"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Return извршува, Escape откажува, Backspace го отстранува последното парче"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Кликни-Повлечи додава слободна отсечка, Кликање додава многуаголна отсечка"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Слободна селекција"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободен избор"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Алатка за повеќекратно избирање: изберете непрекинат регион врз основа на "
"бојата"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Не_јасна селекција"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Нејасна селекција"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL операција"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL алатка: Користи произволна GEGL операција"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL операција..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Алатка за лекување: излечете ги неправилностите на сликата"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечи"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Кликнете за лечење"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s за да поставите нов извор за лечење"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Кликнете за да го залечите новиот извор за лечење"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Размер на хистограмот"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Алатка за нијанси-заситување: прилагодете ги нијансите, заситувањето и "
"светлината"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тип-_заситеност"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Прилагоди Нијанса / Осветленост /Заситеност"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Внеси поставувања за Нијанса-Заситеност"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Изнеси поставувања за Нијанса-Заситеност"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тип-Заситеност работат само на слоевите во RGB бои."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Главен"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Прилагоди ги сите бои"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Изберете примарна боја за прилагодување"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "Прек_лопување:"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Прилагоди ја избраната боја"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "По_вторно постави ја бојата"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Пред_дефинирани:"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Поставувањата се зачувани во „%s“"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Прилагодување"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: ../src/unit-manager.c:109 src/unit-manager.c:106
msgid "Angle"
msgstr "Агол"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ротирај:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов:"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Алатка за мастило: сликање со калиграфски стил"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Мастило"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Прикажи ја контурата на селекцијата"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивни граници"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Ножички"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Алатка за избор со ножици: избирајте облици со користење на интелигентно "
"следење на рабовите"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Паметни но_жички"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите оваа точка"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: оневозможи автоматско прилепување"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Кликнете за да ја затворите кривата"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Кликнете за да додадете точка на овој сегмент"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Кликнете или притиснете Enter за да конвертирате во избор"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Притиснете на Enter за да конвертирате во избор"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да додадете точка"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Алатка за нивоа: прилагодете ги нивоата на боите"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нивоа..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Import Levels"
msgstr "Внеси нивоа"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Export Levels"
msgstr "Изнеси нивоа"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "Избери црна точка"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "Избери сива точка"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "Избери бела точка"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "Влезни нивоа"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "Излезни нивоа"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Сите канали"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Прилагоди ги нивоата автоматски"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Уреди го овие поставувања како криви"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Автоматски промени големина на прозорец"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Насока"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Алатка за зголемување: прилагодете го нивото на зголемување"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Користи инфо прозорец"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Алатка за мерење: Мери растојанија и агли"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Мерка"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Додај водичи"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
#, fuzzy
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Кликнете-повлечете да направите нов избор"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Кликнете за да поставите вертикални и хоризонтални водичи"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Кликнете за да поставите хоризонтален водич"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Кликнете за да поставите вертикален водич"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Кликнете-влечете за да додадете нова точка"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместувате сите точки"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Мери растојанија и агли"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Растојание:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Агол:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Избери слој или водич за поместување"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Помести го активниот слој"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Избери патека"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Помести ја активната патека"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Помести:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Вклучи/Исклучи ја алатката  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Премести"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Алакта за преместување: преместувајте слоеви, избор и други предмети"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Помести водич:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Отстрани водичи"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Откажи водич"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Додај водич:"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL алатка: Користи произволна GEGL операција"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Алатка спреј: цртајте со замазнети потези користејќи ја четката"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Четка за _боење"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 ../src/preferences-skeleton.h:555
#: ../fill_tools.h:81
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Четка:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Четка:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Четки"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Размер:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Размер:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Врати ги назад сите филтри"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементално"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Тврд раб"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Директориуми за фонтови"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "Зачувани опции"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Избледување"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Опции на алатот"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
msgid "Amount"
msgstr "Сума"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Примени Jitter"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Отстрани го паразитот"

#: ../src/unit-manager.c:113 src/unit-manager.c:110
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Кликнете за да боите"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Кликнете за да исцртате линија"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s да изберете боја"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s за права линија"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Алатка молив: цртање со остри рабови со користење на четка"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Мол_ив"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Алатка за перспективно клонирање: клонирајте од извор од сликата по "
"применување на перспективна трансформација"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Перспективно клонирање"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Click за да поставите извор на клонирање"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Алатка за перспектива: Промени ја перспективата на слојот или селекцијата"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Перспективна трансформација"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица на трансформација"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Алатка за постеризирање: Смалување на бројот на бои"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Намали број на бои..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризирање (Смалување на бројот на бои)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Смали број на бои на ни_воата:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Користи ги сите видливи слоеви при смалувањето на селекцијата"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:456
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека во селекција\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека во селекција\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 ../share/ui/toolbar-select.ui:496
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека во селекција\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека во селекција\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Рашири од центарот"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Рашири од центарот"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Фиксно:"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматски Смали"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Намали го споеното"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Заоблени ќошеви"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заоблени ќошеви"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоаголен избор"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Алатка за избор на правоаголна површина: одберете правоаголен регион"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Правоаголен избор"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Правоаголник:"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дозволи избирање на потполно провидни региони"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "Уредувач на избор"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Избери ги провидните области"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Избери по:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Поместете го глушецот за да ја промените нишката"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Алатка за ротација: Ротирај слој или избор"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Агол:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Центар _Х:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центар _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Алатка за промена на големината: Промени ја големината на слојот или изборот"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Големина\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Големина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Скалирај\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Скалирај"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Зголеми ја селекцијата"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Омекнување на ивиците\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Омекнување на ивиците\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Антиалијасинг\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Антиалијасинг"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Олесни ги ивиците"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да го замените тековниот избор"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Кликнете-повлечете да направите нов избор"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да додадете во тековниот избор"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да одземете од тековниот избор"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете да направите пресек со тековниот избор"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместете маската на изборот"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместите избраните пиксели"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја поместите копијата на избраните пиксели"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Кликнете да го всидрите пловечкиот избор"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Отсечи"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Алатка за отсекување: отсечете го слојот, изборот или патека"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Отсечи"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_Х магнитуда на отсекувањето:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y магнитуда на отсекувањето:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Алатка за замачкување: замачкувајте селективно со користење на четка"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Флека"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Кликнете за да замачкате"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Кликнете да ја замачкате линијата"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Наговестувањето ги менува границите на фонтот за да даде убави букви со мала "
"големина."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Вовлекување на првиот ред"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Прилагоди растојание на линиите"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Прилагоди го растојанието на буквите"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Уредувач на текст"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Советување"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Порамни:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Алатка за текст: Креирајте или уредувајте слоеви со текст"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Реформирај го тесктуалниот слој"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Потври промена на текстот"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создади _нов слој"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Слојот што го избравте е текстуелен слој, но бил променет со користење на "
"други алатки. Промената на слојот со текстуелна алатка ќе ги поништи тие "
"промени.\n"
"\n"
"Можете да го промените слојот или да создадете нов текстуелен слој од "
"неговите текстуелни атрибути."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP уредувач на текст"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Алатка нишка: намалете ја сликата на две бои со користење на нишка"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Осетливост..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Примени осетливост"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Внеси поставувања на осетливоста"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Изнеси ги поставувањата на осетливоста"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматски го прилагодува оптималната осетливост на бинаризација"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Оваа алатка\n"
"нема опции."

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Перспективна трансформација"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "Интерполација:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Прикажи прозорец за краток преглед за оваа слика"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "Трасформација:"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the clipping menu
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 ../src/gf_theme_editor.c:2589
#, fuzzy
msgid "Clipping:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Превртување:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Превртување:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сечење:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "Тип на слика"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
#, fuzzy
msgid "Show image preview"
msgstr "Прикажи големина на сликата"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the guides frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Водич\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Водич\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Водичи"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 степени  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "Задржи го односот  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "Трансформирам"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нема слој за трансформирање."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нема патека за трансформирање."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ограничи уредување на полигоните"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим на уредување"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Полигонски"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Патека во селекцијата\n"
"%s  Додај\n"
"%s  Одземи\n"
"%s  Пресек"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Селекција од Патека"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Алатка за патеки: креирајте и уредувајте патеки"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Пат_еки"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "Помести ја активната патека"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Додај потег"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Додај врска"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Уфрли врска"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Повлечи врска"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Повлечи врски"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Повлечи крива"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Поврзи потези"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Повлечи патека"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Претвори раб"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Избриши врска"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Премести врски"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Кликнете да изберете која патека да ја уредувате"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Кликнете да направите нова патека"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Кликнете да направите нова компонента на патеката"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да направите ново сидро"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Кликнете па повлечете да го поместувате сидрото наоколу"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Кликните па повлечете да ги преместите сидрата"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Кликнете-повлечете да го промените изгледот на кривата"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симетрично"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате компонентата наоколу"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите патеката"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Кликнете-повлечете да вметнете сидро во патеката"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Кликнете да го избришете ова сидро"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Кликнете за да го поврзете ова сидро со избраната крајна точка"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Кликнете за да ја отворите патеката"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Кликнете за да го направите овој јазол аголен"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Избриши сидра"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нема активен слој или канал за цртање."

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Размер"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Слободна селекција"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксна големина"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксен размер"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слој"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Патека"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Дизајн"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Премести"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Промени име на патеката"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Помести патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Скалирај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Промени големина на патеката"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Преврти ја патеката"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформирај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Повторно подреди ги патеките"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Подигни патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Подигни патека на врв"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Спушти патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Спушти патека на дно"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Патеката не може да се подигне повисоко."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Патеката не може да се спушти пониско."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Помести патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Преврти ја патеката"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформирај патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при пишивањето на „%s“: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Увези патеки"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Увезена патека"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Не се најдени патеки во '%s'"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Не се најдени патеки во баферот"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не можев да ги вчитам петеките од „%s“: %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Промената на кратенката не успеа."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтни кратенки"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "По_вторно постави ги кратенките"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Кратенката \"%s\" е веќе заземена од \"%s\" од групата \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Повторното поставување на кратенката ќе предизвика да биде отстранета од "
"\"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неправилна кратенка."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Отстранувањето на кратенката не успеа."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шилци:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шилци:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Процент на ширина на четката"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај ја тековната боја во историјатот на бои"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Достапни филтери"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Помести го избраниот филтер погоре"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Помести го избраниот филтер подолу"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтери"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Постави го избраниот филтер на стандардните вредности"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Додај го '%s' во листата од активни филтери."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни филтери."

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Не е изберен ниеден филтер"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Хексадецимално обоено означување како што се користи во HTML и CSS.  Овој "
"внес исто така прифаќа и CSS имиња на бои."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Хекс:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Ниј.:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Засит.:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Цијан:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Магента:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Жолта:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Црна:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Алфа:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Индекс на бојата:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML белешка:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Само индексираните слики имаат мапа на бои."

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Помали прегледи"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "Поголеми прегледи"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Запиши ги случувањата од овој контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Овозможи го овој контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Зграби настан"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Избери го следниот настан кој ќе прозлезе од овој контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Отстрани ја акцијата зададена на '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Додели акција на '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Избери дејство за настанот '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Избери дејство за настани за контролерот"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Помести нагоре"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Помести надолу"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Помести налево"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Помести надесно"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Тастатурни настани"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Достапни контролери"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активни контролери"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Конфигурирај го избраниот контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Помести го избраниот контролер погоре"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Помести го избраниот контролер надолу"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Додај го '%s' во листата од активни контролери"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни контролери"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да постои само еден активен контролер на тастатурата.\n"
"\n"
"Вие веќе имате контролер на тастатурата во вашиот список на активни "
"контролери."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да постои само еден активен контролер на тркалцето.\n"
"\n"
"Вие веќе имате контролер на тркалцето во вашиот список на активни контролери."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да постои само еден активен контролер на тркалцето.\n"
"\n"
"Вие веќе имате контролер на тркалцето во вашиот список на активни контролери."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Отстрани контролер?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "Оневозможи го овој контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "Отстрани контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Да го отстранам контролерот „%s“?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Отстранувањето на овој контролер од списокот на активни контролери засекогаш "
"ќе ги избрише сите мапирања на настани кое сте ги конфигурирале.\n"
"\n"
"Со избирање на \"Оневозможи контролер\" ќе го оневозможите контролерот без "
"да го отстранувате."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Конфигурирај влезен контролер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "Остро"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "Остро"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "Остро"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "Остро"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "Остро"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Стрелки за глувчето"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Настани на тркалцето на глушецот"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести налево\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести налево\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се налево"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести надесно\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Помести надесно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Движи се надесно"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Тркалце на глушецот"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Настани на тркалцето на глушецот"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (само за читање)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Избриши ја избраната мостра"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Избриши ги одбраните поставувања"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Да го избришам „%s“?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тркалце на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тркалце на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Оски"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "Копчиња"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Кривини"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "По_вторно постави ја бојата"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Зачувај состојба на уредот"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја на четката: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Позадина: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Даденото име на датотека нема никаква позната наставка на датотека."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Датотека со име '%s' веќе постои."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со сликата која ја зачувувате?"

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Конфигурирај го ова јазиче"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Кога е вклучен, дијалогот сам ја следи сликата на која работите."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "точки"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избледување\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Избледување\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Премногу пораки за грешки!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Пораките се пренасочени кон stderr."

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Порака"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Сите слики"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Изберете _тип на датотека (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни со _тековната боја на четката\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни со _тековната боја на четката\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на подвлекување"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "О_мекнување на рабовите"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Размер на приказот: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Прикажувам [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Положба: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Интензитет: %0.1f    Непровидност: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Бојата на четката е поставена на:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "Бојата на позадината е поставена на:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%sПовлечи: премести & компресирај"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Повлечи: премести"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sКлик: продолжи ја селекцијата"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "Клик: избери"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Клик: избери    Повлечи: премести"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Раководи со положбата: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Оддалеченост: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стил на линијата:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Промени боја на исцртување на мрежата"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Боја на _четка:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Промени боја на позадината на мрежата"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 ../src/gnome-mahjongg.vala:513
#: ../src/properties.c:479 ../src/profile-preferences.glade.h:65
#: src/profile-preferences.ui:1301
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на _позадина:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на _позадина:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Боја на позадина:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Боја на позадина:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Боја на позадината:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Боја на позадината:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Прелистувачот за помош недостига"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP прелистувач за помош не е достапен."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMP-овиот додаток за прелистувач на помош изгледа дека го нема во Вашата "
"инсталација. Наместо него можете да го користите интернет прелистувачот за "
"да ја читате помошта."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Прелистувачот за помош не се подигна"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не можам да го подигнам додатокот за GIMP прегледувачот за помош"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Користи _веб прелистувач"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Упатството за корисници на GIMP недостига"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Читај на интернет"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Корисничкото упатство за GIMP не е инсталирано на вашиот компјутер."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Можете или да го инсталирате додатниот пакет за помош или да ги промените "
"вашите преференции да ја користите интернет верзијата."

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Значење:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Стандардна девијација:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Медијана:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Точки:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Бројач:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "Предефиниран формат"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Испраќам барање..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Големина во меморија:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Големина на печатење:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Разделување на боја:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 ../share/ui/toolbar-measure.ui:100
#: ../share/extensions/measure.inx:51
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Верзија:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Тип на датотека:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Големина во меморија:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Пони_шти ги чекорите:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Врати ги чекорите:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Број на пиксели:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Број на слоеви:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Број на канали:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Број на патеки:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "точки/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "бои"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Заклучи:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Заклучи го алфа каналот"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Пораката е повторена само еднаш."
msgstr[1] "Пораката е повторена само еднаш."
msgstr[2] "Пораката е повторена само еднаш."

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Можете да ги спуштите вгнездените прозорци овде"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC профил за боја (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Името на датотеката „%s“ не може да се претвори во исправна адреса:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 gtk/gtkfilesel.c:3059
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неисправен UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Неисправен UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Одберете поставување од листата"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Додај поставувања на фаворити"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Внеси поставувања од датотека..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Изнеси поставувања во датотека..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Уреди ги поставувањата..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Додај поставувања на фаворити"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Внеси име за поставувањата"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Зачувани поставувања"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Уреди ги зачуваните поставувања"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Внеси поставувања од датотека"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Избриши ги одбраните поставувања"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Стил на _линијата:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стил на _капицата:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "Стил на с_појот:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Граница на _аголниот спој:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон за тире:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Одредено _тире:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1475
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Филтри\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Филтри\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Центрирани линии"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Напредни опции"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "_Разделување на боја:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "_Х резолуција:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "П_ополни со:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Кометар:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Неисправни UTF-8 податоци во датотеката „%s“"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Користи го избраниот фонт"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Исчисти ги избраните пиксели"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:118 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прецртан\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прецртано\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Прешкртано"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликнете за да го ажурирате приказот.\n"
"%s%sКликнете да приморате ажурирање иако приказот е ажуриран."

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Пре_глед"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Нема селекција"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Намален приказ %d од %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создавам преглед..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Боја на четка и позадина.\n"
"Црните и белите квадрати ги ресетираат боите.\n"
"Стрелките меѓусебно ги заменуваат боите.\n"
"Клик го отвара дијалогот за избирање на бои."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Промени боја на четката"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промени боја на позадина"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активен слика.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за слики."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Повлечи до овозможениот XDS датотечен управувач за да ја зачувате сликата."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активна четка.\n"
"Кликнете да го отворете прозорот за четки."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активен отсечок.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за отсечоци."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активен прелив.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за преливи."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "Подигни го алатникот"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Подигни алатка на врв"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "Алатка за спуштање"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Спушти алатка на дно"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Врати редослед и видливост на алатите"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "_Уреди боја..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Из_бриши боја"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Д_уплирај четка"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Дуплирај го преливот"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Дуплирај шаблон"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Додај во палета"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Пред_дефинирани:"

#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:62
msgid "System Language"
msgstr "Системски Јазик"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Вашата инсталација на GIMP не е комплетна:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Ве молам проверете дали XML датотеките од менито се правилно инсталирани."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Имаше грешка во обработката на дефиницијата на менито од %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основна Слика ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Поврзи потези"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на четка"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Отвори прозорец за избирање на фонтови"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на отсечоци"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на преливи"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на палети"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Отвори прозорец за избирање на фонтови"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (пробајте %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Боја на четката"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Само избор"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Постави боја на четката"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Постави боја на позадина"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Додај во палета"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линеарен хистограм"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логоритмички хистограм"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Тековна состојба"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Икона и текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Икона и опис"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состојба и текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состојба и опис"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Неодредено"

#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF слика"

#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отварам „%s“"

#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF грешка: се сретнав со неподржана XCF датотека со верзија %d"

#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Зачувувам '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на XCF датотеката: %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Оваа XFC датотека е оштетена! отворив колку што можам но датотеката е "
"недовршена."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Оваа XFC датотека е оштетена! Не можев ни да извлечам нецелосни податоци од "
"неа."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF предупредување: верзијата 0 на XCF  форматот на датотеката\n"
"не ги зачувала правилно индексираните мапи на бои.\n"
"Ја менувам мапата на сиви бои."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Неправилна UTF-8 нишка во XCF датотеката"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не можам да пребарувам во XCF датотеката: %s"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Грешка при пишувањето на XCF: %s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 functions.py:63
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заоблено\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заоблено\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непровидност:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Непровидност:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пропусливост:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори го дијалог прозорецот за алатки\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори го дијалог прозорецот за алатки\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Го отвора дијалогот за алатки"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одзаситување\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Одзаситување\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Разреди"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека до модулот\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека до модулот\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека на модул\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека на модул\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека на модул\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Патека на модул"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Мени за патеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Алатка за пaтеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Измени ги својствата на пaтеката..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Измени ги својствата на патеката"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Направи нова мостра"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Нова патека со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Направи нов слој со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Дуплирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Дуплирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "И_збриши патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Избриши патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Спој ги _видливите патеки"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Подигни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Подигни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Подигни патека на _врв"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Подигни патека на врв"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Спушти патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Спушти патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Спушти патека на _дно"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Спушти патека на дно"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Исцртај патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Цртај вдолж патеката"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Ис_цртај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Цртај вдолж патеката со последните вредности"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копирај патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "В_метни патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "И_звези патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Увези патека..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видливо"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Поврзано"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Поврзи потези"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Патека во се_лекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Од патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Патека во селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Одземи од селекција"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Селек_ција во патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Селекција во патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Во _патека"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Селекција во патека (_Напредни опции)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Креирај или отворај дизајни за кориснички интерфејс за GTK+ апликации"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade дизајнер на интерфејс "

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Дизајнер на кориснички интерфејс"

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Оневозможи интеграција со Devhelp"

#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
msgstr "биди вербален"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Креирај или уредувај дизајни за кориснички интерфејс за GTK+ или GNOME "
"апликации."

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "Опции за Glade"

#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
msgstr "Опции за дебагирање на Glade"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Покажи опции за дебагирање на Glade"

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Не е пронајдена поддршка за gmodule. Поддршката за gmodule е потребна за "
"glade да работи"

#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Не можам да го отворам „%s“, датотеката не постои.\n"

#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Само читај]"

#: ../src/glade-window.c:155
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "Не можев да ја прикажам URL '%s'"

#: ../src/glade-window.c:159
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "Не е пронајдена соодветен веб прелистувач."

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../src/glade-window.c:669
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - Својства"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:716
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Активирај „%s“ %s"

#: ../src/glade-window.c:1203
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Датотеката %s беше изменета откако е прочитана"

#: ../src/glade-window.c:1211
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Сепак _зачувај"

#: ../src/glade-window.c:1218
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не зачувувај"

#: ../src/glade-window.c:1241
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Не успеав да зачувам %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1262
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Проектот '%s' е зачуван"

#: ../src/glade-window.c:1327
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"

#: ../src/glade-window.c:1352
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Не можев да ја зачувам датотеката %s. Друг проект со таа патека е отворен."

#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
#: ../src/glade-window.c:1376
msgid "No open projects to save"
msgstr "Не се отворени проекти за зачувување"

#: ../src/glade-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ги зачувам промените на проектот "
"„%s“ пред затворање?</span>\n"
"\n"
"Вашите промени ќе бидат загубени, ако не зачувате."

#: ../src/glade-window.c:1418
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Затвори без зачувување"

#: ../src/glade-window.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Не успеав да зачувам %s до %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1457
msgid "Save…"
msgstr "Зачувај..."

#: ../src/glade-window.c:2015
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "Не можам да го прикажам онлајн упатството за корисници"

#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""
"Не е пронајдена одговарачка извршна датотека за веб прелистувач за да се "
"изврши и да се прикаже URL: %s"

#: ../src/glade-window.c:2053
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "Не можам да го прикажам онлајн упатството за развивачи"

#: ../src/glade-window.c:2096
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
"менуватево согласност со општата јавна ГНУ лиценцаобјавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер;можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија.\n"
"\n"
"Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете јаопштата јавна ГНУ лиценца.\n"
"\n"
"Заедно со оваа програма треба да добиете и копија од општата и јавна ГНУ "
"лиценца;доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за слободенсофтвер "
"на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA"

#: ../src/glade-window.c:2123
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Дизајнер за интерфејс за GTK+ и GNOME."

#: ../src/glade-window.c:2199
msgid "_Projects"
msgstr "_Проекти"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2217
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Изглед на палета"

#: ../src/glade-window.c:2224
msgid "Display the user manual"
msgstr "Прикажи го корисничкото упатство"

#: ../src/glade-window.c:2226
msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Упатство за развивачи"

#: ../src/glade-window.c:2227
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Прикажи го упатството за развивачи"

#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Save the current project"
msgstr "Зачувај го тековниот проект"

#: ../src/glade-window.c:2239
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Зачувај го тековниот проект со друго име"

#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "Close the current project"
msgstr "Затвори го тековниот проект"

#: ../src/glade-window.c:2249
msgid "Redo the last action"
msgstr "Врати го последното дејство"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "_Clipboard"
msgstr "_Табла со исечоци"

#: ../src/glade-window.c:2266
msgid "Show the clipboard"
msgstr "Покажи ја таблата со исечоци"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2270
msgid "_Previous Project"
msgstr "_Претходен проект"

#: ../src/glade-window.c:2271
msgid "Activate previous project"
msgstr "Активирај го претходниот проект"

#: ../src/glade-window.c:2273
msgid "_Next Project"
msgstr "_Следен проект"

#: ../src/glade-window.c:2274
msgid "Activate next project"
msgstr "Активирај го следниот проект"

#: ../src/glade-window.c:2282
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Користи мали икони"

#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Прикажи ги предметите со мали икони"

#: ../src/glade-window.c:2286
msgid "Context _Help"
msgstr "Содржини на _помош"

#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "Прикажи ги или скриј ги контекстуалните копчиња за помош во уредувачот"

#: ../src/glade-window.c:2290
msgid "Dock _Palette"
msgstr "_Вгради ја палетата"

#: ../src/glade-window.c:2291
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Вгради ја палетата во главниот прозорец"

#: ../src/glade-window.c:2294
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Вгради го _инспекторот"

#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Вгради го инспекторот во главниот прозорец"

#: ../src/glade-window.c:2298
msgid "Dock _Editor"
msgstr "Вгради го _уредувачот"

#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Вгради го уредвачот во главниот прозорец"

#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Прикажи ги предметите како текст покрај иконите"

#: ../src/glade-window.c:2310
msgid "_Icons only"
msgstr "Само _икони"

#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Прикажи ги предметите како икони"

#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "_Text only"
msgstr "Само _текст"

#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Display items as text only"
msgstr "Прикажи ги предметите само како текст"

#: ../src/glade-window.c:2505
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Одбери графички контроли во работниот простор"

#: ../src/glade-window.c:2529
msgid "Drag Resize"
msgstr "Промена на големината со влечење"

#: ../src/glade-window.c:2533
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""
"Влечете и променете ја големината на графичките контроли во работниот простор"

#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Не можам да креирам нов проект."

#: ../src/glade-window.c:2625
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Проектот %s има незачувани промени"

#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "Ако го превчитате, сите промени ќе бидат загубени. Да превчитам?"

#: ../src/glade-window.c:2638
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Датотеката за проектот %s беше надворешно изменета"

#: ../src/glade-window.c:2642
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Дали сакате повторно да го превчитате проектот?"

#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:267
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отповикај: %s"

#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
#: ../gladeui/glade-app.c:268
msgid "the last action"
msgstr "го последното дејство"

#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:267
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Врати: %s"

#: ../src/glade-window.c:3058
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Врати се назад во историјата на отповикувања"

#: ../src/glade-window.c:3060
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Врати се назад во историјата на отповикувања"

#: ../src/glade-window.c:3118
msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор"

#: ../gladeui/glade-app.c:505
msgid "Active Project"
msgstr "Активен проект"

#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "The active project"
msgstr "Активниот проект"

#: ../gladeui/glade-app.c:512
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Режим на покажувач"

#: ../gladeui/glade-app.c:513
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "Тековниот режим за стрелката во работниот простор"

#: ../gladeui/glade-app.c:592
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Пробува да ги зачувам приватните податоци во директориумот %s, но тој е "
"обична датотека.\n"
"Нема да се зачуваат приватните податоци во оваа сесија"

#: ../gladeui/glade-app.c:605
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Не успеав да го креирам директориумот%s за да ги зачувам приватните "
"податоци.\n"
"Нема да се зачуваат приватни податоци во оваа сесија"

#: ../gladeui/glade-app.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка во запишувањето на приватните податоци во %s (%s).\n"
"Нема да се зачуваат приватни податоци во оваа сесија"

#: ../gladeui/glade-app.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка во серијализацијата на конфигурациските податоци за зачувување (%s).\n"
"Нема да се зачуваат приватни податоци во оваа сесија"

#: ../gladeui/glade-app.c:658
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"Грешка во отворањето на %s за запишување на приватните податоци (%s).\n"
"Нема да се зачуваат приватни податоци во оваа сесија"

#: ../gladeui/glade-app.c:1096
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Не можете да копирате графичка контрола која е во состав на сложена графичка "
"контрола."

#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164
#: ../gladeui/glade-app.c:1338
msgid "No widget selected."
msgstr "Не е избрана графичка контрола."

#: ../gladeui/glade-app.c:1149
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Не можете да отсечите графичка контрола која е во состав на сложена графичка "
"контрола."

#: ../gladeui/glade-app.c:1208
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Не можам да вметнам во избраниот родител"

#: ../gladeui/glade-app.c:1219
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Не можам да вметнам во повеќето графички контроли"

#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "Не е избрана графичка контрола на таблата со исечоци"

#: ../gladeui/glade-app.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "Не можам да ја вметнам графичката контрола %s без родител"

#: ../gladeui/glade-app.c:1272
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""
"Само една графичка контрола може да биде вметната едновремено во овој "
"контејнер"

#: ../gladeui/glade-app.c:1284
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Нема доволно места во целниот контејнер"

#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Не можете да избришете графичка контрола која е во состав на сложена "
"графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Вграден stock предмет"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Stock Image"
msgstr "Stock слика"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Вградена stock слика"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
msgid "A list of objects"
msgstr "Листа со објекти"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Вредност за pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
msgid "A gdk color value"
msgstr "Вредност за боја на gdk"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accelerators
#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299
msgid "Accelerators"
msgstr "Забрзувачи"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Листа на копчиња за забрзување"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
msgid "An integer value"
msgstr "Целобројна вредност"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Цел број без знак"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Целобројна вредност без знак"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
msgid "An entry"
msgstr "Запис"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
msgid "String array"
msgstr "Низа од знаковни низи"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
msgid "A floating point entry"
msgstr "Запис со floating point"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
msgid "A boolean value"
msgstr "Булеанова вредност"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Го поставувам типот на објектот од %s на %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Додај %s на %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Избриши %s дете од %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Повторно подреди ги децата на %s"

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
msgid "Name :"
msgstr "Име :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
msgid "Type :"
msgstr "Тип :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Widget"
msgstr "Графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-command.c:549
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Поставување на повеќе својства"

#: ../gladeui/glade-command.c:557
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Поставувам %s од %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:561
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Поставувам %s од %s до %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Преименувам %s до %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
#: ../gladeui/glade-command.c:1703
msgid "multiple"
msgstr "повеќе"

#: ../gladeui/glade-command.c:1027
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""
"Не можете да отстраните графичка контрола која е во состав на сложена "
"графичка контрола."

#: ../gladeui/glade-command.c:1078
msgid "Remove multiple"
msgstr "Отстрани повеќе"

#: ../gladeui/glade-command.c:1391
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr "Додај на таблата со исечоци %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1394
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr "Додај повеќе на таблата со исечоци"

#: ../gladeui/glade-command.c:1399
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr "Отстрани од таблата со исечоци %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1402
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "Отстрани повеќе од таблата со исечоци"

#: ../gladeui/glade-command.c:1570
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Креирај %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1617
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Сечи %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1642
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Копирај %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1676
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Вметни %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1702
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Влечи и пушти од %s до %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1824
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Додај справувач со сигнали %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1825
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Отстрани справувач со сигнали %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1826
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Промени справувач со сигнали %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2030
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Поставувам i18n метаподатоци"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата (%s)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:257
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr "Прегледај ја GTK+ документацијата за ова својство"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:542
msgid "Property Class"
msgstr "Класа на својство"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:543
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"GladePropertyClass класата за која ова GladeEditorProperty својство беше "
"креирано"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:549
msgid "Use Command"
msgstr "Користи команда"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:550
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "Дали да го користиме API-то за стекот за отповикување/враќање"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:556
msgid "Show Info"
msgstr "Прикажи информации"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:557
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr "Дали да прикажам копче за информации"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083
msgid "Select Fields"
msgstr "Одбери полиња"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Одбери поединечни полиња:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди го текстот"

#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708
msgid "T_ranslatable"
msgstr "Се п_реведува"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721
msgid "_Has context prefix"
msgstr "_Има префикс на содржина"

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "К_оментари за преведувачи:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "Одберете %s имплементатори"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Одбери %s во овој проект"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620
msgid "O_bjects:"
msgstr "О_бјекти:"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829
msgid "Objects:"
msgstr "Објекти:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
msgid "The current value"
msgstr "Тековната вредност"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
msgid "Lower:"
msgstr "Пониско:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
msgid "The minimum value"
msgstr "Минималната вредност"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
msgid "Upper:"
msgstr "Повисоко:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
msgid "The maximum value"
msgstr "Максималната вредност"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
msgid "Step inc:"
msgstr "Покачување на чекор:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr ""
"Покачувањето кое ќе се користи за да се прават мали промени во вредноста"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
msgid "Page inc:"
msgstr "Покачување на страници:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr ""
"Покачувањето кое ќе се користи за да се прават големи промени во вредноста"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157
msgid "Page size:"
msgstr "Големина на страница:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr ""
"Големината на страницата (во GtkScrollbar ова е големината на површината "
"која емоментално видлива)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235
msgid "Alphanumerical"
msgstr "Алфанумерички"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
msgid "Keypad"
msgstr "Копчиња"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505
msgid "<choose a key>"
msgstr "<одбери копче>"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "Одберете копчиња за забрзување..."

#: ../gladeui/glade-editor.c:152 ../src/mainwin.cpp:2994
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи информации\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи информации"

#: ../gladeui/glade-editor.c:153
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Дали да се прикаже копче со информација за вчитаната графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-editor.c:160
msgid "Show context info"
msgstr "Прикажи содржински информации"

#: ../gladeui/glade-editor.c:161
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr ""
"Дали да се прикаже информациско копче за секое својство и сигнал во "
"уредувачот"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
msgid "_Signals"
msgstr "_Сигнали"

#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "Прегледај ја документацијата за избраната графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-editor.c:303
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Ресетирај ги својствата на графичката контрола на стандардните"

#: ../gladeui/glade-editor.c:317 ../data/glade/gthumb.glade.h:28
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Општо\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Општо\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Оптшо\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Оптшо\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Оптшо\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Оптшо"

#: ../gladeui/glade-editor.c:318
msgid "_Packing"
msgstr "_Пакување"

#: ../gladeui/glade-editor.c:319
msgid "_Common"
msgstr "_Често"

#. Class
#: ../gladeui/glade-editor.c:501
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:989
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Креирај %s"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gladeui/glade-editor.c:1173
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општо\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вообичаено"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
msgid "(default)"
msgstr "(стандардно)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1233
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Одберете ги својствата кои сакате да ги ресетирате на нивните стандардни "
"вредности"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1365
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Ресетирај ги својствата на графичките контроли"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1382
msgid "_Properties:"
msgstr "_Својства:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1418
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Не одбирај ништо"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Опис на својството:"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "Поставувам %s во %s"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
msgstr "Својство за позицијата X"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "Својството употребено за поставување на позицијата X на објектот-дете"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
msgstr "Својство за позицијата X"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "Својството употребено за поставување на позицијата Y на објектот-дете"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
msgstr "Својство за широчината"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""
"Својството кое се употребува за поставување на широчината на објектот-дете"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
msgstr "Својство за висината"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""
"Својството кое се употребува за поставување на висината на објектот-дете"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
msgstr "Може да се зголеми"

#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""
"Дали овој контејнер поддржува промена на големината на графичките контроли-"
"деца"

#: ../gladeui/glade-palette.c:619
msgid "Widget selector"
msgstr "Одбирач на графички контроли"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
#, c-format
msgid "Could not find glade file %s"
msgstr "Не можам да ја пронајдам glade датотеката %s"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
#, c-format
msgid "Errors parsing glade file %s"
msgstr "Грешка во парсирањето на glade датотеката %s"

#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "Не можев да назначам меморија за интерфејсот"

#: ../gladeui/glade-project.c:691
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Дали проектот беше изменет откако последно беше зачуван"

#: ../gladeui/glade-project.c:698
msgid "Has Selection"
msgstr "Има избор"

#: ../gladeui/glade-project.c:699
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Дали проектот има избор"

#: ../gladeui/glade-project.c:706 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"

#: ../gladeui/glade-project.c:707
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "Дали проектот е само за читање"

#: ../gladeui/glade-project.c:715
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "Патеката на датотечниот систем за овој проект"

#: ../gladeui/glade-project.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"Не успеав да го вчитам %s.\n"
"Следните побарани каталози се недостапни: %s"

#: ../gladeui/glade-project.c:2239
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Незачувано %i"

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Click"
msgstr "Клик"

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Поставете го описот на Click atk дејството"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Поставете го описот на Press atk дејството"

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Поставете го описот на Release atk дејството"

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Поставете го описот на Activate atk дејството"

#. Atk relationset properties
#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Controlled By"
msgstr "Контролиран од"

#. Atk relationset properties
#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Кажува дали објектот е контролиран од еден или повеќе целни објекти"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Controller For"
msgstr "Контролер за"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Кажува дали објектот е контролер на еден или повеќе целни објекти"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Labelled By"
msgstr "Означено од"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "Кажува дали објектот е означен од еден или повеќе целни објекти"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Label For"
msgstr "Натпис за"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "Кажува дали објектот е ознака на еден или повеќе целни објекти"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Member Of"
msgstr "Член на"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "Кажува дали објектот е член на еден или повеќе целни објекти"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
msgid "Child Node Of"
msgstr "Јазол-дете на"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"Кажува дали објектот е ќелија во табела со дрво која е прикажана поради "
"ќелија во истата колона и е проширен и ја идентификува ќелијата"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Flows To"
msgstr "Течи кон"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
msgstr ""
"Кажува дека објектот има содржина која тече логички до друг AtkObject на "
"секвенцијален начин (на пример, тек на текст)."

#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Flows From"
msgstr "Течи од"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Кажува дека објектот има содржина која тече логички од друг AtkObject на "
"секвенцијален начин (на пример, тек на текст)."

#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Потпрозорец на"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Кажува ако потпрозорецт е прикачен на компонента, инаку нема врска со "
"хиерархијата на корисничкиот интерфејс за таа компонента"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Embeds"
msgstr "Вградени"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"Кажува дали објектот визуелно се вградува во содржината на друг објект, т.е. "
"содржината на овој објект течи околу содржината на друг"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Embedded By"
msgstr "Вградени од"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
"Обрантно од „вградени“, кажува дали содржината на овој објект евизуелно "
"вградена во друг објект"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Popup For"
msgstr "Скокачки прозорец за"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Кажува дали објектот е скокачки прозорец за друг објект"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Прозорец-родител на"

#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Кажува дали објектот е прозорец-родител за друг објект"

#: ../gladeui/glade-property.c:606
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Ако својството е незадолжително, ова е овозможено"

#: ../gladeui/glade-property.c:613
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""
"Ова им дава контрола на бекендите да ја поставуваат чувствителноста на "
"својството"

#: ../gladeui/glade-property.c:620
msgid "Comment for translators"
msgstr "Коментар за преведувачите"

#: ../gladeui/glade-property.c:626
msgid "Translatable"
msgstr "Се преведува"

#: ../gladeui/glade-property.c:627
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "Дали ова својство е преведливо или не"

#: ../gladeui/glade-property.c:633
msgid "Has Context"
msgstr "Има содржина"

#: ../gladeui/glade-property.c:634
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "Дали низата за преведување има содржински префикс"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
msgid "<Type here>"
msgstr "<Пишувај овде>"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
msgid "Handler"
msgstr "Справувач"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
msgid "User data"
msgstr "Кориснички податоци"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 ../src/gnome-nettool.glade.h:23
#: ../src/main.c:782
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Побарување"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
#: gtksourceview.xml:25 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"После\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"По\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"По\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"После\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"После\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"После"

#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Не можеме да го пронајдеме симболот „%s“"

#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Не можам да го добијам типот на „%s“"

#: ../gladeui/glade-utils.c:521
msgid "Glade Files"
msgstr "Glade датотеки"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1236
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%s постои.\n"
"Дали сакате да ја замените?"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка во запишувањето на %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при запишување на %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1278
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка во читањето на %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1293
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "Грешка во исклучувањето на влезно-излезниот канал %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам %s за запишување: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1314
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr "Грешка во исклучувањето на влезно-излезниот канал %s: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам %s за читање: %s"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
msgid "The name of the widget"
msgstr "Името на графичката контрола"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
msgid "Internal name"
msgstr "Внатрешно име"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "Внатрешното име на графичката контрола"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
msgid "Anarchist"
msgstr "Анархист"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "Дали ова составно дете е наследено или е анархист"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
msgid "The object associated"
msgstr "Поврзаниот објект"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
msgid "Adaptor"
msgstr "Адаптер"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "Адаптер класата за поврзаната графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "Проектот за glade на кого оваа графичка контрола припаѓа"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Листа од GladeProperties"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Parent"
msgstr "Родител"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Покажувач на родител GladeWidget"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
msgid "Internal Name"
msgstr "Внатрешно име"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Генерички префикс на имиња за внатрешните графички контроли"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "GladeWidget шаблон врз кој ќе се основа нова графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr "GladeWidgetInfo структура врз која ќе се основа нова графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason за ова креирање"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Широчина на најгорното ниво"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Широчина на графичката контрола кога се наоѓа во најгорното ниво на "
"GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Висина на најгорното ниво"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"Висината на графичката контрола кога се наоѓа во најгорното ниво на "
"GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Изведениот адаптер (%s) на %s веќе постои!"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
msgid "Name of the class"
msgstr "Име на класата"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
msgid "GType of the class"
msgstr "GType на класата"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""
"Преведен наслов за класата која се користи во корисничкиот интерфејс на glade"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
msgid "Generic Name"
msgstr "Обично име"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Се користи за генерирање на имиња на нови графички контроли"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
msgid "The icon name"
msgstr "Името на иконата"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""
"Името на каталогот со графички контроли во кој беше декларирана оваа класа"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Пребарајте го DevHelp за оваа класа"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
msgid "Special Child Type"
msgstr "Специјален тип на дете"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
"Го содржи името на својството за пакување за опишување на специјалното дете "
"за оваа класа-контејнер"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cursor"
msgstr "Стрелка"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Стрелка за вметнување на графички контроли во графичкиот интерфејс"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
msgid "The project being inspected"
msgstr "Проектот се испитува"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(внатрешно %s)"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s дете)"

#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
msgstr "Функција за креирање"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
msgstr "Функцијата која ја креира оваа графичка контрола"

#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
msgstr "Низа 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr "Првиот аргумент-низа на функцијата"

#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
msgstr "Низа 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr "Вториот аргумент-низа на функцијата"

#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
msgstr "Цел број 1"

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr "Првиот целоброен аргумент за функцијата"

#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
msgstr "Цел број 2"

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "Вториот целоброен аргумент за функцијата"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
msgid "class"
msgstr "класа"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "GladeWidgetActionClass покажувач кон структура"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
msgid "Whether or not this action is sensitive"
msgstr "Дали ова дејство е чувствително"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
msgstr "Сите содржини"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Одбирач на икони со име"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Име на икона:"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Листа само со стандардните икони"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Не можам да креирам нов директориум: %s"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
msgstr "Емоции"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME типови"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "Одберете го GnomeUIInfo stock предметот"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr "Методот кој се употребува за уредување на оваа слика"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "Методот кој се употребува за уредување на ова копче"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Го отстранувам родителот на %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406
#, c-format
msgid "Adding parent %s to %s"
msgstr "Додавам родител %s на %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "Ги подредувам децата на %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "Вметни место во %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "Отстрани го местото од %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "Вметни ред во %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "Вметни колона во %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "Отстрани колона од %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Отстрани колона од %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "Вметни страница во %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "Отстрани страница од %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "Ова само се применува на копчињата со натпис"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "Ова се применува само на копчињата од типот stock"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "Мора да ги отстраните сите деца пред да го поставите типот"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "Ова се применува само на датотеките со слики"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "Ова се применува само на сликите од типот „теми за икони“"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "Само се применува за сликите од типот stock"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""
"Големината во пиксели има поголемо значење од големината на иконата; Ако "
"сакате да користите големина на икона, поставете ја големината на пиксели на "
"-1"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "Големината во пиксели има поголемо значење од големината на иконата"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609
msgid "<separator>"
msgstr "<разделувач>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
msgid "Add Child Item"
msgstr "Додај предмет-дете"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
msgid "Add Separator"
msgstr "Додај разделувач"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Совети:</b></big>\n"
"  * Десен клик врз прегледот со дрво за додавање предмети.\n"
"  * Притиснете Delete за да го отстраните избраниот предмет.\n"
"  * Влечете и пуштајте за менување на редоследот.\n"
"  * Колоната за пишување може да се уредува."

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "Уреди ја мени лентата"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
msgid "Edit Menu"
msgstr "Уреди го менито"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081
msgid "Print S_etup"
msgstr "Поста_вувања за печатење"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#, fuzzy
msgid "_Restart Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Рестартирај ја играта\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ресетирај игра"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. 30
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#, fuzzy
msgid "_Scores..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Поени...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Резултати..."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#.
#. * Window menu
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
msgid "Create New _Window"
msgstr "Креирај нов _прозорец"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Затвори го овој прозорец"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "Ова не се применува на stock предметите"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
msgid "<custom>"
msgstr "<прилагодено>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
msgid "Toggle"
msgstr "Смени"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
msgid "Add Tool Button"
msgstr "Додај копче за алатка"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "Додај копче за менување"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
msgid "Add Radio Button"
msgstr "Додај кружно копче"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
msgid "Add Menu Button"
msgstr "Додај мени копче"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
msgid "Add Tool Item"
msgstr "Додај предмет со алатка"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата со алатки"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
msgid "Introduction page"
msgstr "Воведна страна"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513
msgid "Content page"
msgstr "Страница со содржина"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
msgid "Confirmation page"
msgstr "Страница за потврдување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""
"Stock предмет, изберете „ништо“ за да одберете сопствена слика или натпис"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr "Текст за балонче со совет за оваа графичка контрола"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "„За“ дијалог прозорец"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
msgstr "Натпис за забрзувач"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Add Parent"
msgstr "Додај родител"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Alignment"
msgstr "Поставување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "All Events"
msgstr "Сите настани"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Always Center"
msgstr "Секогаш во центарот"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 ../src/orca/rolenames.py:228
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Рамка за размер"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 gtksourceview.xml:24
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4
msgid "Before"
msgstr "Пред"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../src/gf_menu.c:108
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:157
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу-лево\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу лево\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Доле лево"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 ../src/gf_menu.c:113
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:158 ../src/orca/braille.py:155
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу-десно\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу десно\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Доле десно\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долу-десно"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Движење на копчето 1"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Движење на копчето 2"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Движење на копчето 3"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Box"
msgstr "Поле со копчиња"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Motion"
msgstr "Движење на копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Press"
msgstr "Притискање на копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Button Release"
msgstr "Отпуштање на копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Center on Parent"
msgstr "Во центарот на родителот"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 ../src/unit-manager.c:69
#: src/unit-manager.c:66
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/c.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../data/language-specs/def.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Знак\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Карактер\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Карактер\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Карактер\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Карактер"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Check Button"
msgstr "Копче за чекирање"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Предмет од менито со чекирање"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Color Button"
msgstr "Копче за боја"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 gtk/gtkcolorseldialog.c:170
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на боја"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец за избор на боја"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Columned List"
msgstr "Листа со колони"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "Комбинирано поле"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "Запис со комбинирано поле"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Containers"
msgstr "Контејнери"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Control and Display"
msgstr "Контрола и приказ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Curve"
msgstr "Крива"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Custom widget"
msgstr "Прилагодена графичка контрола"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Delayed"
msgstr "Откажано"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Described By"
msgstr "Опишано од"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Description For"
msgstr "Опис за"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 ../src/ui/theme-viewer.c:381
#: src/ui/theme-viewer.c:429
#, fuzzy
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дијалог поле\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Кутија за дијалог"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Discontinuous"
msgstr "Дисконтинуирано"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дискретно\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дискретно\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Дискретна"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Влечи и пушти"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Влечи и пушти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Влечи и пушти\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Завлечи и пушти"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Drawing Area"
msgstr "Површина за цртање"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Паѓачко мени"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Edit Type"
msgstr "Тип на уредување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Уреди&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Enter Notify"
msgstr "Внеси белешка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr "Испакнато"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr "Вдлабнато"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Event Box"
msgstr "Поле со настани"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Expander"
msgstr "Проширувач"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проширено\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Проширена"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Копче за избор на датотека"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец за избор на датотека"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Дијалог прозорец за избор на датотека"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "File Selection"
msgstr "Избор на датотека"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Focus Change"
msgstr "Промена на фокус"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Font Button"
msgstr "Копче за фонт"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец за избор на фонт"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Gamma Curve"
msgstr "Гама закривување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "Gtk+ застарено"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Half"
msgstr "Пола"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Handle Box"
msgstr "Поле за справување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Хоризонтално поле"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Хоризонтално поле со копчиња"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Хоризонтални површини"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "Хоризонтален линијар"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Хоризонтален линијар"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Хоризонтален разделувач"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Хоризонтално и вертикално"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тема на икони\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тема за инкони\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Тема за инкони"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "If Valid"
msgstr "Дали е валидно"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Предмет од менито со слики"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Image Type"
msgstr "Тип на слика"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Immediate"
msgstr "Моментно"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Кажува дали друг објект овозможува описни информации за некој друг објект; "
"повербално од „означено за“"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Кажува дали друг објект овозможува описни информации за овој објект; "
"повербално од „означено од“"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"Кажува дали објектот има содржина која тече логично кон друг AtkObject на "
"секвенцијален начин, (пример, тек на текст)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Input Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец за внесување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Insert After"
msgstr "Вметни после"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Insert Before"
msgstr "Вметни пред"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 toolbar.py:248
#, fuzzy
msgid "Insert Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни колона\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси колона"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Insert Page After"
msgstr "Вметни страница после"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Вметни страница пред"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 toolbar.py:236
#, fuzzy
msgid "Insert Row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни ред\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси ред"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Intro"
msgstr "Вовед"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Items"
msgstr "Предмети"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Key Press"
msgstr "Притиснување на копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Key Release"
msgstr "Отпуштање на копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Голема лента со алатки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Распоред\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Распоред"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Најмалку употребуваните први"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Leave Notify"
msgstr "Остави белешка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Link Button"
msgstr "Копче со врска"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "List Item"
msgstr "Предмет од листа"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимална широчина"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 ../gnome-panel/panel-addto.c:152
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мени лента\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лента со мени"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Menu Item"
msgstr "Предмет од менито"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Menu Shell"
msgstr "Мени школка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Копче за алатка од менито"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Message Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец со порака"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Прво најчесто користените"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Node Child Of"
msgstr "Јазол-дете на"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Североисток"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Северозапад"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Книга за белешки\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тетратка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Number of items"
msgstr "Број на предмети"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:651
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "Број на страници"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Името на инстанцата на објектот, форматиран за пристап со помошни технологии"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Во ред, откажи"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Option Menu"
msgstr "Мени со опции"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Paned"
msgstr "Поделен прозорец"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Движење на стрелката"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Совет за движењето на стрелката"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Popup"
msgstr "Скокачко"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за напредок"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Property Change"
msgstr "Промена на својство"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Proximity  Out"
msgstr "Подалеку"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Proximity In"
msgstr "Поблиску"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Radio Button"
msgstr "Кружно копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Предмет од менито со кружно копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Кружно копче за алатка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Скорешен избирач"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Скорешен дијалог прозорец за избирање"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Remove Column"
msgstr "Отстрани ја колоната"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Remove Page"
msgstr "Отстрани ја страницата"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Remove Parent"
msgstr "Отстрани го родителот"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Remove Row"
msgstr "Отстрани го редот"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Remove Slot"
msgstr "Отстрани го местото"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Response ID"
msgstr "Ид. на одговор"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Ruler"
msgstr "Линијар"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Прозорец со ленти за лизгање"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Предмет за разделување на мени"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Предмет за разделување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "Постави ја тековната страница (стриктно за уредување)"

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "Постави го текстот во текст баферот на прегледот"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Мала лента со алатки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Југоисток"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Југозапад"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Spin Button"
msgstr "Кружно копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Splash Screen"
msgstr "Најавен екран"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Spline"
msgstr "Раздели"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Spread"
msgstr "Рашири"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Static"
msgstr "Статично"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Status Bar"
msgstr "Статусна лента"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Stock Button"
msgstr "Stock копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Stock Item"
msgstr "Stock предмет"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "Структура"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Substructure"
msgstr "Субструктура"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Text Entry"
msgstr "Поле за текст"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../src/zenity.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преглед на текст\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Текстуален поглед"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "The items in this combo box"
msgstr "Предметите во ова комбинирано поле"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The number of items in the box"
msgstr "Бројот на предмети во полето"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "Бројот на страници во оваа книга за белешки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "Позиција на страницата во асистентот"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "Позицијата на предметот од менито во школката за мени"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "Позицијата на предметот за алатка во лентата со алатки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""
"Ид. на одговорот за ова копче во дијалогот (НЕ е корисно ако ова копчене е "
"во GtkDialog)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "The stock item for this button"
msgstr "Stock предметот за ова копче"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "The stock item for this image"
msgstr "Stock предметот за оваа слика"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "The text of the menu item"
msgstr "Текстот на предметот на менито"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The text to display"
msgstr "Текстот за прикажување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Toggle Button"
msgstr "Копче за пуштање/исклучување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Копче за пуштање/исклучување алатка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Tool Bar"
msgstr "Лента со алатки"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Tool Button"
msgstr "Копче за алатка"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Tooltip"
msgstr "Балонче со совет"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../src/gf_menu.c:98
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:155 ../src/orca/braille.py:148
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе лево\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе лево\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_mk.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Горе лево\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горе-лево"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Top Level"
msgstr "Најгорно ниво"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../src/gf_menu.c:103
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:156
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Toplevels"
msgstr "Горни нивоа"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Use Underline"
msgstr "Користи потцртување"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Vertical Box"
msgstr "Вертикално поле"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Вертикално поле со копчиња"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Вертикални површини"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Вертикален линијар"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикален линијар"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Вертикален разделувач"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../src/orca/rolenames.py:1067
#, fuzzy
msgid "Viewport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поглед\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Гледиште"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Известување за видливост"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Word Character"
msgstr "Знак од збор"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Yes, No"
msgstr "Да, не"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Можете да го означите ова за преведување и да поставите име/адреса ако "
"сакате да одредите преведувач, инаку треба да ги наведите сите преведувачи и "
"да не ја обележувате низата за превод"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix Print Toplevels"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Дијалог за поставување на страница"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
msgstr "Дијалог прозорец за печатење"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr "Статусна порака."

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
msgid "The position in the druid"
msgstr "Позиција на друидот"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
msgid "Message box type"
msgstr "Тип на поле со порака"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
msgid "The type of the message box"
msgstr "Типот на поле со порака"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "Ова својство е валидно само во режимот за информации на фонтот"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "Одберете го режимот на избирање"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Поставување"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "Одберете го BonoboDockPlacement типот"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "Одберете тип за BonoboDockItemBehavior"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип на пакување"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "Одберете тип на пакување"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr "24 часовен фомрат"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
#, fuzzy
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадина на содржините\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Содржини на бојата на позадината"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "Dither"
msgstr "Измешај"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "Font Information"
msgstr "Информации за фонтот"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME About"
msgstr "GNOME „За“"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App"
msgstr "GNOME апликација"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME App Bar"
msgstr "Лента за алатки за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr "Избирач на боја за GNOME Color Picker"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr "Уредувач на датуми за GNOME"

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Dialog"
msgstr "GNOME дијалог"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid"
msgstr "GNOME Druid"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr "Раб на GNOME Druid страница"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr "GNOME Druid стандард за страница"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME File Entry"
msgstr "Запис на датотека за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr "Избирач на фонт за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME HRef"
msgstr "GNOME HRef"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr "Запис со GNOME икона"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr "Избор на икони за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Message Box"
msgstr "Поле со порака за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr "GNOME Pixmap"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr "GNOME Pixmap запис"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME Property Box"
msgstr "Поле со својства за GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "Застарен кориснички интерфејс на GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс на GNOME"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
#, fuzzy
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на позадината на лого\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја за позадината на логото"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Max Saved"
msgstr "Максимално зачувано"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr "Понеделник најпрв"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Padding"
msgstr "Растојание"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Име на програмот"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr "Верзија на програмот"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr "Намалена височина"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "Scaled Width"
msgstr "Намалена широчина"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr "Прикажи време"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 ../src/orca/rolenames.py:897
#, fuzzy
msgid "StatusBar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"StatusBar\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"СтатуснаЛента"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr "Конфигурација за складирање"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "Боја на текстот"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr "Височината на сликата"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr "Максималниот број на зачувани записи во историјата"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr "Датотека со слика"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr "Ширината за сликата"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
#, fuzzy
msgid "Title Foreground Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на насловот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горна боја на наслов"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
#, fuzzy
msgid "Top Watermark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_mk.po (glade3.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врвен печат\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Горен воден жиг"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""
"Се користи за заобиколување на информациите за позицијата на GnomeDruidPage "
"во GnomeDruid. Ова ја овозможува точната „опкружувачка“ содржина за да се "
"исцрта страницата"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
msgid "User Widget"
msgstr "Корисничка графичка контрола"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
msgid "Watermark"
msgstr "Печат"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Exclusive"
msgstr "Ексклузивно"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr "Никогаш лебдечко"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr "Никогаш хоризонтално"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr "Никогаш вертикално"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "GNOME Canvas"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "GNOME Icon List"
msgstr "Листа со икони на GNOME"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Icon Width"
msgstr "Широчина на икона"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr "Дали текстот на иконата да се уредува од корисникот"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""
"Дали текстот на иконата е статичен, во тој случај нема да биде копиран од "
"GnomeIconList"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr "Макс. X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr "Макс. Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr "Мин. X"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr "Мин. Y"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr "Пиксели по единица"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr "Текст за уредување"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr "Празен простор помеѓу текстот"

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "Text Static"
msgstr "Статичен текст"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "Максималната x координата"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "Максималната y координата"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "Минималната x координата"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "Минималната y координата"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "Бројот на пиксели помеѓу колоните на иконите"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "Бројот на пиксели помеѓу редовите на иконите"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "Бројот на пиксели помеѓу текстот и иконата"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "Бројот на пиксели кој одговара на една единица"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
msgid "The selection mode"
msgstr "Режимот на избор"

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr "Широчината на секоја икона"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочекуван атрибут „%s“ за елементот „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибутот „%s“ на елементот „%s“ не е пронајден"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочекувана етикета „%s“, се очекуваше „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочекувана етикета „%s“ во „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Обележувач за URI „%s“ веќе постои"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не е пронајден обележувач за URI „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нема апликација со име „%s“ која регистрирала обележувач за „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување „%s“ со URI „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Конвертирањето од  %s' во „%s“ не е поддржано"

#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"

#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"

#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"

#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не можам да го конвертирам „%s“ во енкодингот „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "„%s“ не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"

#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Локалното URI „%s“ може да не користи '#'"

#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "„%s“ е невалиден URI"

#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"

#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "„%s“ содржи невалидни посебни карактери"

#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Патеката „%s“ не е апсолутна патека"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../glib/gconvert.c:2046 ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на хост\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на хост\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Невалидно име на домаќин"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr ""

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr ""

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y %T %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%T"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "јануари"

#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "февруари"

#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "март"

#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "април"

#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "мај"

#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "јуни"

#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "јули"

#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "јан"

#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "фев"

#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "мар"

#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "апр"

#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "мај"

#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "јун"

#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "јул"

#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"

#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"

#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"

#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "четврток"

#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "петок"

#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "сабота"

#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "недела"

#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "пон"

#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "вто"

#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "сре"

#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "чет"

#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "пет"

#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "саб"

#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "нед"

#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""

#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""

#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката „%s“: fstat() failed: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“ за запишување: fdopen() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката „%s“: fclose() не успеа: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
"за: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“"

#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134 ../src/util.cpp:189
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%u бајт\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајт\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајт"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%u бајти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u бајти"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 ../monitor/hal/ghalmount.c:164
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:866
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 ../monitor/hal/ghalmount.c:169
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:870
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f KB"

#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајти"
msgstr[2] "%u бајти"

#: ../glib/gfileutils.c:2142 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:862
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"

#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"

#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"

#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: open() не успеа: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка на линија %d знак %d"

#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""

#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""

#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на линија %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
"преголем"

#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
"&amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"

#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"

#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"

#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот "
"'%s'"

#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"

#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"

#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
"на елемент"

#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
"дозволениот карактер е '>'"

#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"

#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"

#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"

#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
"последниот отворен елемент"

#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>"

#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"

#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"

#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."

#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Нема вредност за атрибутот"

#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"

#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
"процесирање"

#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "корумпиран објект"

#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "интерна грешка или корумпиран објект"

#: ../glib/gregex.c:193
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"нема повеќе меморија\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"нема повеќе меморија\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"нема меморија"

#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ограничувањето за следење е достигнато"

#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"

#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "задните референци не се поддржани како услови за парцијално совпаѓање"

#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнато е ограничувањето за рекурзија"

#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "достигнато е ограничувањето за празни поднизи за работните простори"

#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "невалидна комбинација од ознаки за нов ред"

#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ на крајот на шаблонот"

#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c на крајот на шаблонот"

#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "непрепознатиот знак после \\"

#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"знаците за промена на мала-голема буква (\\l, \\L, \\u, \\U) не се дозволени "
"овде"

#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "броевите се преголеми за во {}"

#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "бројот е преголем за ознаката {}"

#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "недостасува ] за прекин за класата знаци"

#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "невалидна секвенца за излез во класата за знаци"

#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
msgstr "опсегот е преминат во класата на знаци"

#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нема ништо за повторување"

#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "непрепознат знак после (?"

#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "непрепознат знак после (?<"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "непрепознат знак после (?P"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Класите со POSIX имиња се поддржани само внатре во класа"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
msgstr "недостасува ) за прекин"

#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
msgstr ") без отворање на ("

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "цифрите (?R или (?[+-] мора да бидат проследени со )"

#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "референца до непостоечки подшаблон"

#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
msgstr "недостасува ) после коментарот"

#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
msgstr "регуларниот израз е преголем"

#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
msgstr "не успеав да добијам меморија"

#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "тврдењето за поглед наназад не е со фиксна должина"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправилен број или име после (?("

#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условната група содржи повеќе од две гранки"

#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "се очекува барање после (?("

#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознато име на POSIX класа"

#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX елементите не се поддржани"

#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "вредноста на знакот во секвенцата \\x{...} е преголема"

#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "невалиден услов (?(0)"

#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C не е дозволено во барање за поглед наназад"

#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурзивниот повик може да се повикува бесконечно"

#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "недостасува прекинувач во името на подшаблонот"

#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два подшаблони имаат исти имиња"

#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправилна \\P или \\p секвенца"

#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "непознато име на својство после \\P или \\p"

#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "името на подшаблонот е предолго (максимум 32 знаци)"

#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "премногу именувани подшаблони (максимум 10,000)"

#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "окталната вредност е поголема од \\377"

#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE групата содржи повеќе од една гранка"

#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "повторувањето на DEFINE група не е дозволено"

#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "нецелосни NEWLINE опции"

#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g не е проследено со име во загради или опционално ненулти број во загради"

#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неочекувано повторување"

#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
msgstr "overflow на код"

#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "преминато место за компајлирање"

#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "претходно проверениот референциран подшаблон не е пронајден"

#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка при совпаѓањето на регуларни изрази %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без UTF-8 поддршка"

#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без поддршка за својствата на UTF8"

#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s кај знакот %d: %s"

#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка во оптимизирањето на регуларниот израз %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "Се очекува хексдецимална цифра или „}“"

#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "Се очекува хексдецимална цифра"

#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "недостасува „<“ во симболичката референца"

#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Недовршена симболичка референца"

#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "симболичка референца со нулта должина"

#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
msgstr "се очекува цифра"

#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "нелегална симболичка референца"

#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
msgstr "занемари го финалното „\\“"

#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "непозната излезна секвенца"

#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на текстот за замена „%s“ на знакот %lu: %s"

#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"

#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
"школка"

#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше „%s“)"

#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
"„%s“)"

#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"

#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не успеав да го променам директориумот„%s“ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Невалидно име на програма: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Невалиден работен директориум: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
"подпроцесот"

#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:347 ../egg/egg-spawn.c:273
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_mk.po (gnome-keyring.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неочекувана грешка во select() при читање на податоци од детето процес (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неочекувана грешка во select() читање на податоците од подпроцесот (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:432 ../egg/egg-spawn.c:320
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""

#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"

#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"

#: ../glib/goption.c:760 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912
#: src/main.c:28
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Искористеност:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Искористеност:"

#: ../glib/goption.c:760 apps/lnewusers.c:65
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]"

#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Опции за помош:"

#: ../glib/goption.c:867 ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57 ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"

#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"

#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Опции на апликацијата:"

#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност „%s“ за %s"

#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"

#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност „%s“ за %s"

#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"

#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"

#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Недостига аргумент за %s"

#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција „%s“·"

#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Не е пронајден валиден клуч во директориумите за пребарување"

#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "Датотеката е празна"

#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Клучната датотека содржи линија „%s“· која што не е пар на клучна вредност, "
"група или коментар"

#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Невалидно име на група: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Клучната датотека не започнува со група"

#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Невалидно име на клуч: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг „%s“·"

#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ со вредноста „%s“ која што не е UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде "
"препознаена."

#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде "
"препознаена."

#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ во групата „%s“ која што има "
"вредност која што неможе да биде препознаена."

#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во „%s“ во групата „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"

#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како број."

#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целобројната вредност „%s“ е надвор од опсегот"

#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како рационален број."

#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean."

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Стримот е веќе затворен"

#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 ../client/gdaemonfileenumerator.c:466
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцијата беше прекината"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""

#: ../gio/gcontenttype.c:180 gnome-vfs.keys.in.h:332
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
msgid "Unknown type"
msgstr "Непознат тип"

#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s тип на датотека"

#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s тип"

#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""

#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"

#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип"

#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "Енумераторот е затворен"

#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Стримот е веќе затворен"

#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:711
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"

#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"

#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"

#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"

#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "корумпиран објект"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Сопствена дефиниција на %s"

#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "уредот нема имплементирано вадење"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "уредот нема имплементирано вадење"

#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"

#: ../gio/gdrive.c:728
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "уредот нема имплементирано вадење"

#: ../gio/gdrive.c:831
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "уредот нема имплементирано вадење"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""

#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"

#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не можам да копирам над директориум"

#: ../gio/gfile.c:2472 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
#, fuzzy
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да копирам директориум над директориум\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да копирам директориум над директориум\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го копирам директориумот над директориум"

#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Целната датотека постои"

#: ../gio/gfile.c:2498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
#, fuzzy
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно"

#: ../gio/gfile.c:2758
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"

#: ../gio/gfile.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gfile.c:2909
#, fuzzy
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не можам да копирам над директориум"

#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"

#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"

#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"

#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"

#: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"

#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Енумераторот е затворен"

#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "

#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"

#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""

#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Стримот не поддржува query_info"

#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барањето не е поддржано за стрим\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барањето не е поддржано за стрим\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Барањето не е поддржано за стримот"

#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен стрим"

#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим"

#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""

#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 ../gio/goutputstream.c:1216
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Стримот има преголема операција"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
"%s.  "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување"

#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../client/gdaemonfile.c:2011
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Невалидно име на датотека %s"

#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root"

#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно имет на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека"

#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1316 ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"

#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"

#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"

#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2251 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"

#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
#, fuzzy
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеа креирањето на бекап датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеа креирањето на бекап датотеката\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Креирањето на бекап датотека не успеа"

#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2311
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Вредноста на атрибутот не смее да е NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (невалидно енкодирање)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
#, fuzzy
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не можам да го откријам типот на локалниот надгледувач на датотеки"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на старата бекап врска: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целната датотека е директориум"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целната датотека не е обична датотека"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
#, fuzzy
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката беше надворешно изменета\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката беше надворешно изменета\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеката беше изменета од надвор"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Невалидно барање за барање"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount нема имплементирано вадење"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount нема имплементирано вадење"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount нема имплементирано запишување"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"

#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""

#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување"

#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"

#: ../gio/gresolver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gresolver.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "Непозната опција „%s“·"

#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:290
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"

#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"

#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_mk.po (glib.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"

#: src/tetrinet.c:224
msgid "Error connecting: "
msgstr "Грешка во поврзување: "

#: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:3081
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32"

#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "непозната грешка"

#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"

#: ../gio/gsocketlistener.c:191
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Стримот е веќе затворен"

#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""

#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"

#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:371
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
msgid "Filesystem root"
msgstr "Root на датотечниот систем"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето на unix: %s"

#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""

#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "просторот нема имплементирано вадење"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "просторот нема имплементирано вадење"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Не можам да ја најдам апликацијата"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Грешка во пуштањето на апликацијата: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI-те не се поддржани"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Креирањето на асоцијација не е поддржано на win32"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"

#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внатрешна грешка: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr ""

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Невалидни компресирани податоци"

#: ../src/gam-app.c:96
msgid "Sound Card _Properties"
msgstr "Својства на звучната _картичка"

#: ../src/gam-app.c:96
msgid "Configure the current sound card"
msgstr "Конфигурирајте ја тековната звучка картичка"

#: ../src/gam-app.c:97
msgid "Program Prefere_nces"
msgstr "Преференци на про_грамата"

#: ../src/gam-app.c:438 ../src/gam-app.c:448
msgid "An ALSA mixer for GNOME"
msgstr "ALSA миксер за GNOME"

#: ../src/gam-app.c:440 ../src/gam-app.c:446 ../src/gam-app.c:578
#: ../src/gam-main.c:44
msgid "GNOME ALSA Mixer"
msgstr "GNOME ALSA миксер"

#: ../src/gam-mixer.c:159 ../src/gam-mixer.c:160 ../src/gam-slider.c:156
#: ../src/gam-slider.c:157 ../src/gam-toggle.c:127 ../src/gam-toggle.c:128
msgid "Main Application"
msgstr "Главна апликација"

#: ../src/gam-mixer.c:166
msgid "Card ID"
msgstr "ID на картичка"

#: ../src/gam-mixer.c:167
msgid "ALSA Card ID (usually 'default')"
msgstr "ID на ALSA картичка (обично е стандардно)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:115
msgid "App"
msgstr "Апл"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:116
msgid "Parent Application"
msgstr "Родител апликација"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:213
msgid "Sound Card Names and Visibility"
msgstr "Имиња и видливост на звучните картички"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:268
msgid "Slider Style"
msgstr "Стил на лизгач"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:285
msgid "_Single slider with pan"
msgstr "_Еден лизгач со простор"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:288
msgid "_Dual slider with lock"
msgstr "_Двоен лизгач со заклучување"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:309
msgid "Slider Toggle Style"
msgstr "Менување на стил на лизгач"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:326
msgid "_Button"
msgstr "_Копче"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:329
msgid "_Checkbox"
msgstr "_Кутивче за штиклирање"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:338
msgid "Program Preferences"
msgstr "Преференци на програмата"

#: ../src/gam-props-dlg.c:227
msgid "Sound Card Element Names and Visibility"
msgstr "Елементи, имиња и видливост на звучните картички"

#: ../src/gam-props-dlg.c:298
msgid "Sound Card Properties"
msgstr "Својства на звучната картичка"

#: ../src/gam-slider.c:143 ../src/gam-toggle.c:114
msgid "ALSA mixer element"
msgstr "Елемент од ALSA миксерот"

#: ../src/gam-slider.c:269 ../src/gam-slider.c:271
msgid "Rec."
msgstr "Снимање"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Параметери за достапност на тастатурата"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплет за статус на AccessX"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Статус за достапност на тастатурата"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика за статус на аплетот за пристапност на тастатурата"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Го покажува статусот на опциите на достапноста на тастатурата"

#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Ја покажува состојбата на AccessX опциите"

#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Имаше грешка при лансирањето на прегледувачот на помош: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:220
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Имаше грешка при отварањето на дијалогот за преференции на тастатурата: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX Статус"

#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Го покажува статусот на тастатурата кога се користат карактеристиките на "
"достапноста."

#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Додатокот XKB не е вклучен"

#: ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Ја покажува моменталната состојба на пристапните можности на тастатурата"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Монитор за полнење на батеријата"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat Фабрички"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Надгледувај ја преостанатата енергија на лаптопот"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Системот работи на AC напојување"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Системот работи на батерија"

#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батеријата е наполнета (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:376
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Непознато преостанато време (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Непознато време додека се наполни (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d минута (%d%%) преостанато време"
msgstr[1] "%d минути (%d%%) преостанато време"
msgstr[2] "%d минути (%d%%) преостанато време"

#: ../battstat/battstat_applet.c:388
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d минута додека се наполни (%d%%)"
msgstr[1] "%d минути додека се наполни (%d%%)"
msgstr[2] "%d минути додека се наполни (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:394
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d час (%d%%) преостанато време"
msgstr[1] "%d часа (%d%%) преостанато време"
msgstr[2] "%d часа (%d%%) преостанато време"

#: ../battstat/battstat_applet.c:399
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d час додека се наполни (%d%%)"
msgstr[1] "%d часа додека се наполни (%d%%)"
msgstr[2] "%d часа додека се наполни (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:406
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Преостанато %d %s %d %s (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s додека се наполни (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:427
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Монитор за полнење на батеријата"

#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета"

#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
msgid "Battery Notice"
msgstr "Известување за батеријата"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:574
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Имате уште %d%% преостанато од вкупниот капацитет на батеријата."

#: ../battstat/battstat_applet.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"Имате %d минута преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."
msgstr[1] ""
"Имате %d минути преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."
msgstr[2] ""
"Имате %d минути преостанато од батеријата (%d%% од вкупниот капацитет)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:592
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"За да избегнете губење на податоци:\n"
"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:600
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"За да избегнете губење на податоци:\n"
"·• суспендирајте го Вашиот лаптоп за да зачувате батерија,\n"
"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."

#: ../battstat/battstat_applet.c:608
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батеријата е слаба"

#: ../battstat/battstat_applet.c:705
msgid "No battery present"
msgstr "Нема батерија"

#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Статусот на батеријата е непознат"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:384
#: capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Имаше грешка при прикажувањето на помошта: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при прикажувањето на помошта: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешка при прикажувањето на помошта %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажувањето на помошта: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помошта: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави грешка при прикажување на помошта: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Оваа алатка го покажува статусот на Вашата лаптоп батерија"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Бекендот за HAL е вклучен."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Стариот бекенд е вклучен (бекенд неповрзан со HAL)."

#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "HAL грешка"

#: ../battstat/battstat-hal.c:350
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Не можам да креирам libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "No batteries found"
msgstr "Нема батерија"

#: ../battstat/battstat-hal.c:424
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Не успеав да го иницијализирам HAL: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 за без ознака, 1 за проценти и 2 за преостанато време."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Свирни на предупредувања"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Свирни кога се прикажува предупредување."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Истекувај одозгора"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Известување за полна батерија"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Известување за слаба батерија"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е полна."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е слаба."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Ниво на црвената вредност"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Покажи го празнењето на батерија одозгора. Се импленетира само на "
"традиционалниот поглед."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Покажи ја хоризонталната батерија"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Покажи ја ознаката за време/проценти"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Покажи ја традиционалната хоризонтална батерија на панелот."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Покажи ја исправената, помала батерија на панелот."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Нивото на батеријата подолу каде што батеријата е прикажана со црвена боја е "
"вредноста на која што се појавува предупредувањето за истрошена енергија на "
"батеријата."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Исправена (мала) батерија"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Користи ја вредноста дефинирана со _црвено како преостанато време за "
"прикажување на предупредувањето."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Предупредувај на преостанато време наместо за проценти"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "процент"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "преостанати минути"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Алатка за статусот на батеријата"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батеријата е целосно наполнета"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Батеријата е слаба"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Лента на карактери"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплетот charpicker"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "Вметни карактери"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Достапни палети"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Внесете \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Внесете специјален карактер"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "внесете специјален карактер %s"

#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Аплет на панелот за избирање на непознати карактери што не се на "
"татастатурата. Издадено под GNU General Public Licence."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знаци прикажани при подигање на аплет"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ЗАОСТАНАТО - Карактери прикажани при подигање на аплет"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "Листа на достапни палети"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Листа на стрингови кои ги содржат достапните палети."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Стрингот кој корисникот го избрал кога аплтетот бил вклучен за последен пат. "
"Овојстринг ќе се прикаже кога корисникот ќе го вклучи аплетот."

#: ../charpick/properties.c:129 gtk/gtkcolorsel.c:470 gtk/gtkcolorsel.c:500
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "Запис за палетата"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измени палета со додавање или отстранување на карактери"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палета"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палета"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "Листа на палети"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палети:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "Додај копче"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Притиснете за да додадете нова палета"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "Уреди копче"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Притиснете за да ја уредите избраната палета"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "Отстрани копче"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Притиснете за да го отстраните избраното копче"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Преференции за палетата на карактери"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Надгледувач на фрекфенцијата на процесорот"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Надгледувајте ја промената на фрекфенцијата на процесорот"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Вредноста 0 значи да се покажува фрекфенцијата на процесорот, вредноста 1 да "
"се покажува фрекфенцијата и единиците и вредност 2 да се покажуваат "
"процентите и фрекфенцијата,"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"Вредноста 0 значи да се аплетот да биде прикажан во графички режим, 1 значи "
"аплетот да биде прикажан во текстуален режим (без сликичката) и 2 значи "
"аплетот да биде покажан во и графички и текстуален режим."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Процесор за надгледување"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Режим за приказ на искористеноста на процесорот"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Поставете го процесорот да надгледува. Во систем со само еден процесор не "
"мора да го менувате."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Тип на текст за приказ (ако е вклучен текстот)."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не можам да го отворам документот за помош"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Оваа алатка го покажува менувањето на фрекфенцијата на процесорот."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Оваа алатка ја покажува тековната фрекфенција на процесорот"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Графика и текст"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Менувањето на фрекфенцијата не е поддржано"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Не е поддржано менување на фрекфенцијата на процесорот"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Нема да бидете во можност да ја промените фрекфенцијата на Вашата машина.  "
"Вашата машина може да биде погрешно конфигурирана или пак да не хардверска "
"поддршка за менување на фрекфенцијата на процесорот."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Сменете ја фрекфенцијата на процесорот"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребни се привилегии за менување на фрекфенцијата на процесорот"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Монтирач на диск"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплети за монтирање на уреди"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Фабрика за монтирање аплети на уреди"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Монтирај локални дискови и уреди"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(монтирано)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(не е монтирано)"

#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(не е врзано)"

#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Не можам да извршам '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтирањето"

#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при вадењето"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пушти DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пушти CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Монтирај %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Де_монтирај %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Извади %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет за монтирање и демонтирање на блок уреди."

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Интервал за тајмаут за проверка на статусот на монтираните точки"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Време во секунди помеѓу ажурирање на статусот"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Збирка на очи за Вашиот панел"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Фабрика за Geyes аплетот"

#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Интересeн мал сет на очи за панелот на GNOME. Ја следат стрелката."

#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Очите гледаат во насока на покажувачот на глувчето"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Директориум во кој е лоцирана темата"

#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не можам да го вклучам аплетот eyes."

#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Имаше фатална грешка при обидот за вчитување на темата."

#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Преференции на Geyes"

#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Одберете тема:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt + Control го менува распоредот"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Арапска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Двете Alt копчиња го менуваат распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Двете Ctrl копчиња го менуваат распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Двете Shift копчиња го менуваат распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Бразилско португалска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Бугарска кирилица"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Бугарска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock о·менува·распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "Чешка мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "Данска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Холондска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "Англиска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Естонска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Финска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Француско швајцарска"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Француко швајцарска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "Француска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "Француско-Канадска 105-тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102-тастер"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105-тастер"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Генеричка тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Џорџиско латинска"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Џорџиско руски распоред"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Џорџиска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Германско швајцарска со Евро"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "Германска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "Грчка мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Еврејска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Унгарски 101-тастер латински 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Унгарски 101-тастер латински 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Унгарска 105-тастер латинска 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Унгарски 105-тастер латински 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Унгарска PC/AT 101 тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Унгарско латинска1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Исландска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "Италијанска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Јапонска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "Лао мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Однесувања за менување на распоредот"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Left Alt го·менува·распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Left Ctrl ја менува групата."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Left Shift ја менува групата."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Left Win-го·менува·распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Литванска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Menu key го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Монголска alt мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Монголска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Моноголска фонетичка мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Обична руска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Полски мртви тастери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Португалски мртви тастери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Португалска мана на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Right Alt го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Right Ctrl ја менува групата."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Right Shift ја менува групата."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Right Win-го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Руска кирилица"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "Руска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Србска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock го менува распоредот."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Словачка мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Словенечка мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Шпанска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Шведска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Швајцарска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Thai Kedmanee"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "Тајландска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Турска \"F\" тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Турска \"Q\" тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Турска мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK 105-тастер"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US 101-тастер тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US 105-тастер тастатура (со windows копчиња)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US 84-тастер"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US Интернационална"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US Macintosh"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT 101 тастатура"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US Silicon Graphics 101-тастер"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Арменска Sun мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Azerbaijani Turkish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Belarusian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Brazil Portuguese Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Brazil Portuguese Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "British Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "British Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "British Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Bulgarian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Canadian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Czech Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Danish Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Danish Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Danish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Dutch Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Estonian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Finnish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "French Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "French Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "German Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "German Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "German Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Hebrew Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Hungarian latin2 Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Hungarian type5 latin 1 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Icelandic Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Italian Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Italian Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Italian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Japanese Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Japanese Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Latvian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Lithuanian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Македонска Sun мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Norwegian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Polish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Portuguese Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Portuguese Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Romanian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Russian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "Стандардна србска Sun мапа на карактери"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "Slovak Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "Slovenian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Spanish Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "Spanish Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "Spanish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Swedish Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Swedish Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Swedish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "Swiss German Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Thai Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Turkish Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US Sun Type-4 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US Sun USB keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US Sun type5 keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Ukrainian Sun keymap"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamese Sun keymap"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Преференции _за тастатурата"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "До_датоци"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Прикажи го тековниот _изглед"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "_Групи"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Индикатор на тастатурата"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "Фабрика за аплет на тастатура"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Индикатор за распоредот на тастатура"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Индикатор за тастатура (%s)"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Аплет за индикација на распоредот на тастатурата за GNOME"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Индикатор на тастатура (%s)"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Фабрика за креирање на временскиот аплет"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Фабрика за Gweather аплетот"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Надгледувај ги моменталните временски услови и прогнози"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:311
msgid "Weather Report"
msgstr "Временски извештај"

#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../gweather/gweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Апликација за панелот за надгледување на локалните временски услови."

#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME време"

#: ../gweather/gweather-applet.c:432
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Временски извештај"

#: ../gweather/gweather-applet.c:444
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Град: %s\n"
"Небо: %s\n"
"Температура: %s"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
#, fuzzy
msgid "Last update:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Последно ажурирање:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Последна измена:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
msgid "Conditions:"
msgstr "Услови:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Item name in the status table
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "Feels like:"
msgstr "Чуството е како:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
msgid "Dew point:"
msgstr "Влажност:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажност:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
msgid "Wind:"
msgstr "Ветер:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисок:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
msgid "Sunrise:"
msgstr "Изгрејсонце:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
msgstr "Зајдисонце:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
msgstr "Моментални состојби"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "Forecast Report"
msgstr "Временска прогноза"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Види детали за прогнозата"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарска мапа"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Посетете го Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Посетете го Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Притиснете за да влезете во Weather.com"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогнозата моментално не е достапна за оваа локација."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Location view"
msgstr "Преглед на локацијата"

#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Изберете локација од листата"

#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Update spin button"
msgstr "Надгради го вртечкото копче"

#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Вртечкото копче за ажурирање"

#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Enter the URL"
msgstr "Внесете URL"

#: ../gweather/gweather-pref.c:318
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам базата на подтаоци со XML локациите.  Ве молам "
"пријавете го ова како бубачка."

#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Временски преференции"

#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Автоматски ажурирај на секоја:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:849 ../applets/clock/clock.ui.h:27
#: applets/clock/clock.ui:839
#, fuzzy
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за температура:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за _температура:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за температура:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../src/unit-manager.c:99
#: src/unit-manager.c:96
#, fuzzy
msgid "Kelvin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Келвин\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Келвин\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Келвинови"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../src/unit-manager.c:97
#: src/unit-manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Целзиус\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Целзиус\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Целзиусови"

#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Ференхајт"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:869 ../applets/clock/clock.ui.h:28
#: applets/clock/clock.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за брзина на ветарот:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за брзина на _ветар:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за брзина на ветарот:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../libgweather/gweather-prefs.c:39
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:882 ../libgweather/gweather-prefs.c:41
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:884 ../libgweather/gweather-prefs.c:43
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:886 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "јазли"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:888 ../libgweather/gweather-prefs.c:47
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort scale"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:895 ../applets/clock/clock.ui.h:26
#: applets/clock/clock.ui:791
#, fuzzy
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за притисок:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за _притисок:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за притисок:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:906 ../libgweather/gweather-prefs.c:54
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:908 ../libgweather/gweather-prefs.c:56
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:910 ../libgweather/gweather-prefs.c:58
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:912 ../libgweather/gweather-prefs.c:60
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:914 ../libgweather/gweather-prefs.c:62
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:916 ../libgweather/gweather-prefs.c:64
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:923 ../applets/clock/clock.ui.h:25
#: applets/clock/clock.ui:769
#, fuzzy
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за видливост:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за _видливост:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Единица мерка за видливост:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "метри"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:936 ../libgweather/gweather-prefs.c:73
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "km"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:938 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"милји\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"миљи"

#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Овозможи _радарска мапа"

#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Користи _сопствена адреса за радарска мапа"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Изберете локација:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1110 ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
msgid "_Find:"
msgstr "_Барај:"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "Следете ги Вашите инвестирани пари."

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Сè уште немате внесено информации за акциите</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Не се достапни цени за акциите</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"Серверот не може да биде контактиран. Компјутерот не е на мрежата или пак "
"серверите се паднати. Пробајте пак подоцна."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "Финансиска табела"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Финансиска табела - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "Отворам табела"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Табелата е преземена"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Табелата не може да биде преземена"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Аплет Invest"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
msgid "Commission"
msgstr "Комисија"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest не може да се поврзе со Yahoo! Finance"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:104
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ажурурано на %s"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:101
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Просечна промена на цената %%: %+.2f%%"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "Рамнотежа на позициите: %+.2f"

#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Change %"
msgstr "Промена %s"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Табела\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Графикон"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "Заработка %"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Работна лента (претходно мини-командер)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Работна лента (транспаретна надградба на мини-командер)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 ../src/proctable.cpp:246
#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:644
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Мини-управувач"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Фабрика за Мини-уредувач аплетот"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Овој GNOME аплет додава командна линија на панелот. Тој содржи дополнување "
"на команди, историја на команди и променливи макроа."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
msgstr "Нема предмети во историја"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
msgid "Start program"
msgstr "Стартувај програма"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "Командна линија"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Внесете команда и Gnome ќе ја изврши"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Не може да се земе шема за %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Не може да се земе шема за %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Намести вредност за стандардна листа за %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Грешка при синхронизација на конфигурационите податоци: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "Лист на Gconf записи на вредност кои што содржат команди за макроа."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""
"Листа на Gconf записи за вредности кои што содржат стрингови за шеми за "
"макроа."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "Листа на команди за макроа"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Листа на шеми за макроа"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Пробувај да ја комплетираш командата автоматски."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Боја на позадина, сина компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "Боја на позадина, зелена компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "Боја на позадина, црвена компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Боја напред, сина компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Боја напред, зелена компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Боја напред, црвена компонента"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "Историја"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""
"Листа на Gconf записи за вредности кои што содржат стрингови за записи за "
"историја."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "Не се користи повеќе"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Овозможи автоматско-завршување базирано на историјата"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Покажи рамка околу аплетот."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Покажи справувач за откачување на аплетот од панелот."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Прикажи рамка"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Прикажи рачка"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "Сината компонента од бојата во позадина."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "Сината компонента од бојата напред."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "Зелената компонента од бојата во позадина."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Зелената компонента од бојата напред."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "Црвената компонента од бојата во позадина."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Црвената компонента од бојата напред."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"Копчето за аплетот е заостанато и заменето со глобалното копче, ·/schemas/"
"apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Kористи стандардни бои за темата"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Наместо сопствени, користи бои од темата."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "Дебелина на аплетот"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Browser"
msgstr "Прелистувач"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Кликнете на ова копче за стартување на прелистувачот"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Кликни на ова копче за листа на претходни наредби"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Командната линија е исклучена од страна на Вашиот администратор"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Аплет за мини-управувач"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Овој аплет додава командна линија на лентата"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Мора да специфицирате шаблон"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Мора да сепцифицирате шаблон и наредба"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a command"
msgstr "Мора да специфицирате наредба"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Не смеете да имате дупли шаблони"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:2
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 C/goscaja.xml:1541
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шара\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шема\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Шара\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Шаблон"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Поставување на јачина на звук"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:204
#: ../mixer/applet.c:225 ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Контроли за звук\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола на гласност\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_mk.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на јачина на звукот\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Поставување на јачина на звукот"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "Иск_лучи"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Отвори ги контролите"

#: ../mixer/applet.c:188
msgid "Volume Applet"
msgstr "Аплет за контрола на јачина на звук"

#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"Контролата за звук не пронајде елементи и/или уреди за контрола. Ова значи "
"дека или немате инсталирано додатоци за GStreamer, или пак дека ја немате "
"конфигурирано звучната картичка."

#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Можете да ја отстраните контролата за звук од панелот со кликнување на "
"иконата со звучник и одбирање на „Отстрани од панелот“."

#: ../mixer/applet.c:724
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Не успеав да ги подигнам контролите за јачина на звук: %s"

#: ../mixer/applet.c:1147
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: исклучено"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1153
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Не можам да прикажам помош: %s"

#: ../mixer/applet.c:1404
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Контрола на јачина на звук за Вашиот GNOME панел."

#: ../mixer/applet.c:1406
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Користи Гстример 0.10."

#: ../mixer/applet.c:1408
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Користи Гстример 0.8"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. -
#: ../mixer/dock.c:112 data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. +
#: ../mixer/dock.c:114 ../widgets/bacon-volume.c:206
msgid "+"
msgstr "+"

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Непозната контрола за јачина %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Каналот е контролиран од страна на аплетот. Само за OSS поставувања"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Ја зачував исклучената состојба"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Јачината на гласот е зачувана за да се поврати при подигнувањето"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Преференции за контролите на звук"

#: ../mixer/preferences.c:119
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Одберете уред и песна за трака за контролирање."

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Активирај и надгледувај дајл-ап врска"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:176
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Надгледувач на модемот"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Activate"
msgstr "_Активирај"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Деактивирај"

#: ../modemlights/modem-applet.c:706
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Врската е активна но неможе да се прикаже времетраењето"

#: ../modemlights/modem-applet.c:722
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Време на воспоставена врска: %.1d: %.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:748
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"За да се врзете со Вашиот интернет провајдер потребни ви се администраторски "
"привилегии"

#: ../modemlights/modem-applet.c:749
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"За да се одврзете од Вашиот интернет провајдер потребни ви се "
"администраторски привилегии"

#: ../modemlights/modem-applet.c:824
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Внесената лозинка не е валидна"

#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Проверете дали сте искуцале како што треба и дали ви е активирано копчето "
"„caps lock“"

#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Дали сакате да се поврзете?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:929
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Дали сакате да ја прекинете врската?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:994
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Не можам да ја лансирам алатката за конфигурација на мрежата"

#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Проверете дали е инсталирано во точната патека и дали има прави пермисии"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Аплет за активирање и следење на дајл-ап мрежна врска."

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Индикатор за оптеретеност на системот"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:479 ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:176 ../src/interface.cpp:627 ../src/procman.cpp:707
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
msgid "System Monitor"
msgstr "Надгледувач на системот"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Отвори надгледувач на системот"

#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Системскиот монитор прикажува дијаграми за искористеност на CPU, RAM и за "
"виртуелниот простор, плус го прикажува и мрежниот сообраќај."

#: ../multiload/main.c:127 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Имаше грешка при стартувањето '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Виртуелен простор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Swap простор"

#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Средна оптовареност"

#: ../multiload/main.c:299 ../panels/info/info.ui.h:6
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% употребени од програми\n"
"%u%% употребени како кеш"

#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Просечната оптеретеност на системот е %0.02f"

#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% во употреба"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% во употреба"
msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% во употреба"

#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "Искористеност на процесорот"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "Искористеност на меморија"

#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "Мрежна искористеност"

#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "Искористеност на виртуелниот простор"

#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "Оптеретување на дискот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Брзина на освежување во милисекунди"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Боја на позадина за графикот за дискот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за процесорот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на процесор"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Вклучки го графикот за оптеретување на дискот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Вкличи график за општо оптеретување"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на меморија"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на мрежа"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Вклучи графика за оптеретување на „swap“"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"За хоризонтални панели, широчината на графите во пикесли. За вертикалните "
"панели ова е височината на графите."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "Боја за активност на етернет мрежата"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "Боја на графикот за мрежната активност преку „PLIP“"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "Боја на графикот на мрежната активност преку „SLIP“"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Боја на графикот за баферот на меморијата"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Боја на графикот за кеш меморијата"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Боја за читање од дискот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Боја за запишување на дискот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за активности поврзани со процесорот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Боја на графикот за општото оптеретување"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Боја на активности за убави активности поврзани со процесорот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "Боја на график за друга искористеност на мрежата"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Боја на графикот за споделената меморија"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за системски активности поврзани со процесорот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за кориснички активности поврзани со процесорот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на меморијата"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на swap"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "Големина на график"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "Вчитај ја бојата на позадината на графикот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за меморија"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за мрежа"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Промени ја бојата на позадината на графикот"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Датотеката за опис на работната површина која што ќе се изврши како "
"надгледувач на системот"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Надгледувани ресурси"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "_Процесор"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "Виртуелен простор"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврд диск"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ширина на системскиот монитор:"

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Должина на системскиот монитор:"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Интервал за ажурирање на надгледувачот на системот: "

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "_Корисник"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "Систе_м"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "П_риоритет"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "Мрзливо"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "Споделено"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеширано"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "На располагање"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "_Етернет"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "Други"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "_Користено"

#: ../multiload/properties.c:634 ../data/gpk-application.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_На располагање\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Слободен"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "_Просек"

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврд диск"

#: ../multiload/properties.c:670 ../src/procdialogs.cpp:510
#: src/preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_mk.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преференции за надгледувачот на системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Преференции на надгледувач на системот\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Преференции на надгледувач на системот"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD плеер (заостанато)"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Лента на аплети за свирење на аудио CD-a"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Извести ме кога ќе пристигне поштата"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Надгледувач на сандаче (заостанато)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Фабрика за заостанати аплети"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Фабрика за „null“ аплет"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Надгледувај го квалитетот на безжичната мрежна врска"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Надгледувач на безжична врска"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Некои предмети од панелот не се веќе достапни"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"Еден или повеќе предмети од панелот (аплети) не се повеќе достапни на "
"работната околина GNOME."

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Овие предмети ќе бидат отстранети од Вашата конфигурација:"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Нема повторно да ја добиете оваа порака."

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (не Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (транспаретна надградба на stickynotes)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""
"Креирај, прегледај и организирај ги лепливите-белешки на работната површина"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Лепливи белешки"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Фабрика за лепливи белешки"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Ск_риј белешки"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Избриши белешки"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Заклучи белешки"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
msgid "This note is locked."
msgstr "Белешката е заклучена."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Оваа забелешка е отклучена."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Стандардно, на лепливите белешки им се доделува моменталната дата како "
"наслов при нивно креирање. Се што може да се парсира со strftime() е валидно."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Формат за дата на белешката"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Стандардна боја на фонт"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Стандардна боја за нови белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е во html hex "
"спецификација, на пример\"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е одредено во во "
"html hex, на пример\"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Стандарден фонт за новите белешки."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Стандарден фонт за новите белешки. Ова треба да е Pango Font Name, пример "
"\"Sans Italic 10\""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Стандардна должина за новите белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандардна должина за новите лепливи белешки во пиксели."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Стандардна дебелина за новите белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандардна дебелина за новите лепливи белешки во пиксели"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празните белешки се секогаш избришани без потврда."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ако оваа опција е исклучена, корисничката боја може да се користи како "
"стандардна за сите лепливи белешки."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ако оваа опција е исклучена, корисничкиот фонт може да се користи како "
"стандарден за сите лепливи белешки."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ако оваа опција е овозможена, корисничките бои и фонтови што биле назначени "
"за индивидуалните белешки ке бидат игнорирани."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одредува дали лепливите белешки се заклучени (не-менувачки) или не."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Одредува дали лепливите белешки се видливи на сите работни-простори на "
"работната површина или не."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Заклучувачка состојба на лепливите белешки."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Лепливост на лепливите белешки на работниот-простор"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Дали да има предупредување при бришење на белешките."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Дали да се присили стандардна боја или фонт за сите белешки."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Дали да се користи стандардна системска боја"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Дали да се користи стандарден системски фонт"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d белешка"
msgstr[1] "%d белешки"
msgstr[2] "%d белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Покажи лепливи белешки"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Лепливи белешки за работната околина GNOME"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Оди до ѓубрето"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d предмет во ѓубрето"
msgstr[1] "%d предмети во ѓубрето"
msgstr[2] "%d предмети во ѓубрето"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Нема предмети во ѓубрето"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на наутилус:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Корпа за отпадоци од GNOME која стои во Вашиот панел. Можете да ставате "
"предмети во неа едноставно со влечење на предметот врз корпата."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да го избришам веднаш?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето, дали сакате да ги избришете "
"трајно?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не можам да преместам некои предмети во ѓубрето, дали сакате да ги избришете "
"трајно?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
msgstr "Аплет за ѓубре"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Отстранувам предмет %s од %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Отстранувам: %s</i>"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испразните корпата?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Доколку го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно избришани. Ве "
"молам имајте на ум дека можете да ги бришете и поединечно."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Од:</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>Го празнам ѓубрето</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Го празнам ѓубрето"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
msgstr "Кликнете за да изберите уред..."

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:177
msgid "No adapters available"
msgstr "Не е пронајден адаптер"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:181 ../lib/bluetooth-chooser.c:845
msgid "Searching for devices..."
msgstr "Барам уреди..."

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Сите категории"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Ни спарени ни доверливи"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Спарени или доверливи"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Категорија на уред:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Изберете ја категоријата на уреди за филтрирање"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Тип на уред:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Изберете го типот на уред за филтрирање"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Влезни уреди (глувци, тастатури, итн.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Слушалки, микрофони и слични аудио уреди"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:58
msgid "All types"
msgstr "Сите типови"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:83
msgid "Joypad"
msgstr "Џојпад"

#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr "Користи го овој GPS уред за геолокациски сервиси"

#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "Пристапете до интернет со користење на Вашиот мобилен телефон (тест)"

#: ../applet/main.c:118
msgid "Select Device to Browse"
msgstr "Изберете уред кој ќе го прегледате"

#: ../applet/main.c:131
msgid "Select device to browse"
msgstr "Изберете уред за прегледување"

#: ../applet/main.c:281
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Вклучи Bluetooth"

#: ../applet/main.c:282 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: исклучен"

#: ../applet/main.c:285
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Исклучи Bluetooth"

#: ../applet/main.c:286 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: вклучен"

#: ../applet/main.c:291
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: оневозможен"

#: ../applet/main.c:758
msgid "Send files..."
msgstr "Испрати датотеки..."

#: ../applet/main.c:768
msgid "Browse files..."
msgstr "Прелистај датотеки..."

#: ../applet/main.c:779 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставувања за тастатура"

#: ../applet/main.c:787 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Поставувања за глушец и тачпад"

#: ../applet/main.c:797 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 ../js/ui/status/bluetooth.js:276
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Поставувања за звук"

#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:869
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- аплет за Bluetooth"

#: ../applet/main.c:900
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Аплет за Bluetooth"

#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "Уредот „%s“ сака да се впари со овој компјутер"

#: ../applet/agent.c:202
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "Внесете го PIN-от прикажан на уредот %s."

#: ../applet/agent.c:272
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "Потврдете дека PIN-от „%s“ се совпаѓа со тој на уредот %s."

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:314
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "Дозволи му пристап на „%s“"

#: ../applet/agent.c:319
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "Уредот %s сака да пристапува на сервисот „%s“."

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:369
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "Барање за спарување за „%s“"

#: ../applet/agent.c:372
msgid "Enter PIN"
msgstr "Внесете PIN"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:396
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "Потврда за спарување за „%s“"

#: ../applet/agent.c:405
msgid "Verify PIN"
msgstr "Потврди го PIN-от"

#: ../applet/agent.c:432
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "Барање за авторизација од „%s“"

#: ../applet/agent.c:435
msgid "Check authorization"
msgstr "Провери авторизација"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "Аплет за менаџерот за Bluetooth"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "Bluetooth: проверувам"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
msgid "Browse files on device..."
msgstr "Прелистај датотеки на уредот..."

#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
msgid "Send files to device..."
msgstr "Испрати датотеки на уредот..."

#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
msgid "Set up new device..."
msgstr "Постави нов уред..."

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "_Секогаш дозволувај пристап"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
msgid "_Grant"
msgstr "_Дозволи"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "_Не се совпаѓа"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "_Се совпаѓа"

#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "_Покажи влез"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:204 ../wizard/main.c:326
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "Спарувањето со „%s“ е откажано"

#: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1147
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "Потврдете дека PIN-от прикажан на „%s“ се совпаѓа со овој."

#: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1198
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "Внесете го следниот PIN:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:385
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "Поставувањето на „%s“ не успеа"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:442
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Се поврзувам со „%s“..."

#: ../wizard/main.c:480 ../moblin/moblin-panel.c:750
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "Внесете го следниот PIN на „%s“ и притиснете „Enter“ на тастатурата:"

#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:752
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Внесете го следниот PIN на „%s“:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:505
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Почекајте додека привршува поставувањето на уредот „%s“..."

#: ../wizard/main.c:523 ../moblin/moblin-panel.c:777
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Успешно е поставен новиот уред „%s“"

#: ../wizard/wizard.ui.h:1 ../moblin/pin.ui.h:1
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "'0000' (повеќето слушалки, глувци и GPS уреди)"

#: ../wizard/wizard.ui.h:2 ../moblin/pin.ui.h:2
msgid "'1111'"
msgstr "'1111'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:3 ../moblin/pin.ui.h:3
msgid "'1234'"
msgstr "'1234'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "Поставување на нов Bluetooth уред"

#: ../wizard/wizard.ui.h:5 ../moblin/pin.ui.h:4
msgid "Custom PIN:"
msgstr "Сопствен PIN:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Device Setup"
msgstr "Поставување на уред"

#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Поставувањето на уредот не успеа"

#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "Device search"
msgstr "Пребарување на уреди"

#: ../wizard/wizard.ui.h:9
msgid "Do not pair"
msgstr "Не ги спарувај"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1351
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#, fuzzy
msgid "Does not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не се совпаѓа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не се совпаѓа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Не одговара"

#: ../wizard/wizard.ui.h:12
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Го привршувам поставувањето на нов уред"

#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:6
msgid "Fixed PIN"
msgstr "Фиксен PIN"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../src/dialogs/search.ui.h:11
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Се совпаѓа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Се совпаѓа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Одговара\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Совпаѓања\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Совпаѓања"

#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:7
msgid "PIN Options"
msgstr "Опции за PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:19
msgid "PIN _options..."
msgstr "_Опции за PIN..."

#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1261
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr ""
"Изберете дополнителни сервиси кои сакате да ги користите со Вашиот уред:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Select the device you want to set up"
msgstr "Изберете го типот на уред кој сакате да го поставите"

#: ../wizard/wizard.ui.h:22
msgid "Setup Completed"
msgstr "Поставувањето заврши"

#: ../wizard/wizard.ui.h:23
msgid ""
"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
msgstr ""
"Поставувањето на нови Bluetooth уред ќе Ве води низ процесот на "
"конфигурација на уреди со овозможен Bluetooth за користење со овој компјутер."

#: ../wizard/wizard.ui.h:24
msgid ""
"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in "
"doubt."
msgstr ""
"Уредот ќе треба да биде во растојание од 10 метри од Вашиот компјутер, да "
"биде „видлив“. Проверете го упатството на уредот за подетални информации."

#: ../wizard/wizard.ui.h:25
msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
msgstr "Добродојдовте во поставувањето на нов Bluetooth уред"

#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/pin.ui.h:8
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "_Автоматски избор на PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:29
msgid "_Restart Setup"
msgstr "_Рестартирај го поставувањето"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Device Setup"
msgstr "Поставување на Bluetooth уред"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2
msgid "Setup Bluetooth devices"
msgstr "Постави Bluetooth уреди"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. We got the TpContact
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
#: ../sendto/main.c:245 ../js/ui/telepathyClient.js:354
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пренос на датотеки\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алатки за пренос на датотеки"

#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:269
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "Испраќање на датотеки преку Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:348
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Проверете дали оддалечениот уред е вклучен и дека прифаќа Bluetooth врски"

#: ../sendto/main.c:446
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Испраќам %s"

#: ../sendto/main.c:453 ../sendto/main.c:524
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Ја испраќам датотеката %d од %d"

#: ../sendto/main.c:520
#, c-format
msgid "%d KB/s"
msgstr "%d KB/сек."

#: ../sendto/main.c:522
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/сек."

#: ../sendto/main.c:658
msgid "Select device to send to"
msgstr "Изберете уред до кој ќе испраќате"

#: ../sendto/main.c:707
msgid "Choose files to send"
msgstr "Одберете датотеки за испраќање"

#: ../sendto/main.c:736
msgid "Remote device to use"
msgstr "Оддалечен уред кој ќе се користи"

#: ../sendto/main.c:738
msgid "Remote device's name"
msgstr "Име на оддалечениот уред"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
msgid "Programming error: could not find the device in the list"
msgstr "Програмска грешка: не можев да го најдам уредот на листата"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
#, c-format
msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
msgstr "OBEX трансферот на датотеки не е поддржан"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 ../src/plugins/bluetooth.c:460
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth пренос"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Испрати датотеки преку Bluetooth"

#: ../moblin/main.c:93
msgid "Run in standalone mode"
msgstr "Изврши се во самостоен режим"

#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "Moblin Bluetooth панел"

#: ../moblin/main.c:102
msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "- Moblin Bluetooth панел"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../moblin/moblin-panel.c:188
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../moblin/moblin-panel.c:192
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../moblin/moblin-panel.c:202
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:540
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#: ../moblin/moblin-panel.c:224
#, c-format
msgid ""
"Your computer is visible on\n"
"Bluetooth for %s."
msgstr ""
"Вашиот компјутер е видлив на\n"
"Bluetooth за %s."

#: ../moblin/moblin-panel.c:625
#, c-format
msgid "Pairing with %s failed."
msgstr "Спарувањето со %s не успеа."

#: ../moblin/moblin-panel.c:1220
msgid "Device setup failed"
msgstr "Поставувањето на уредот не успеа"

#. Back button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310
#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437
#: ../moblin/moblin-panel.c:1669
msgid "Back to devices"
msgstr "Назад кај уредите"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331
msgid "Device setup"
msgstr "Поставување на уред"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1470
msgid "Only show:"
msgstr "Покажи ги само:"

#. Button for PIN options file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1476
msgid "PIN options"
msgstr "Опции за PIN"

#. Add new button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1520
msgid "Add a new device"
msgstr "Додај нов уред"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Power switch
#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
#. * switches in the Network UI of Moblin
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Power switch
#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
#. * switches in the Network UI of Moblin
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../moblin/moblin-panel.c:1603 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1621
msgid "Make visible on Bluetooth"
msgstr "Направи се видлив на Bluetooth"

#. Button for Send file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1627
msgid "Send file from your computer"
msgstr "Испратете датотека од Вашиот компјутер"

#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager Panel"
msgstr "Панел на менаџерот на Bluetooth"

#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Пристапи, менаџирај и споделувај документи"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable list view"
msgstr "Овозможи поглед на листа"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
msgid "List view"
msgstr "Поглед на листа"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
msgid "The active source filter"
msgstr "Активниот филтер на извор"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
msgid "The last active source filter"
msgstr "Последниот активен филтер на извор"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Прозорецот е максимизиран"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Максимизирана состојба на прозорецот"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window position"
msgstr "Позиција на прозорецот"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Позиција на прозорецот (x и y)."

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window size"
msgstr "Големина на прозорецот"

#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Големина на прозорецот (ширина и висина)."

#. overridden
#: ../src/documents.js:681
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"

#. Translators: %s is the title of a document
#: ../src/error.js:37
#, c-format
msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
msgstr "Не можев да го вчитам „%s“ за преглед"

#: ../src/error.js:49
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Не можев да добијам листа на документи"

#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:207
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Не можев да го вчитам документот"

#: ../src/loadMore.js:70
#, c-format
msgid "Load %d more document"
msgid_plural "Load %d more documents"
msgstr[0] "Вчитај уште %d документ"
msgstr[1] "Вчитај уште %d документи"

#: ../src/mainToolbar.js:150
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Кликнете на предметите за да ги изберете"

#: ../src/mainToolbar.js:197
msgid "New and Recent"
msgstr "Нови и скорешни"

#: ../src/searchbar.js:102
msgid "Shared with you"
msgstr "Споделени со Вас"

#: ../src/searchbar.js:143
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"

#: ../src/searchbar.js:150
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"

#: ../src/searchbar.js:153 ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Табеларни пресметки"

#: ../src/searchbar.js:156
msgid "Text Documents"
msgstr "Текстуални датотеки"

#: ../src/selections.js:663
msgid "Organize"
msgstr "Организирај"

#: ../src/selections.js:777 ../src/view.js:80
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Отстрани од омилените"

#: ../src/selections.js:781 ../src/view.js:80
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додај во омилените"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
#| msgid "<i>x</i>!"
msgid "<i>x</i>"
msgstr "<i>x</i>"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "Апсолутна вредност"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339
#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620
msgid "Exponent"
msgstr "Експонент"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "Факторизирај"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Експонент"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 src/buttons-financial.ui:43
#: src/buttons-financial.ui:226 src/buttons-financial.ui:409
#: src/buttons-financial.ui:592 src/buttons-financial.ui:745
#: src/buttons-financial.ui:929 src/buttons-financial.ui:1113
#: src/buttons-financial.ui:1297 src/buttons-financial.ui:1481
#: src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "П_ресметај"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 src/buttons-financial.ui:347
#: src/buttons-financial.ui:670
msgid "C_ost:"
msgstr "Ц_ена:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Ја пресметува количината на периодична наплата на заем, каде исплатите се "
"прават на крајот на секој период на исплата."

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Ја пресметува девалвацијата на средства во текот на даден период со "
"користење на методот „Sum-of-the-Years'-Digits“. Овој метод ја забрзува "
"ратата на девалвација за трошоците да се случуваат во периодите порано, "
"наместо подоцна."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Ја пресметува ратата на девалвација на средства на одреден период со "
"користење на метод на двојно опаѓање."

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Ја пресметува идната вредност на инвестицијата врз база на неколку еднакви "
"рати на исплата со периодична камата на бројот на исплати во тој период."

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"ГО пресметува бројот на периоди потребен за зголемување на инвестицијата на "
"тековната вредност до некоја идна вредност со фиксна каматна стапка."

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr "Го пресметува бројот на периоди на исплата."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Ја пресметува периодичната камата потребна за да се зголеми инвестицијата до "
"некоја идна вредност, во неколку рати."

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Ја пресметува сегашната вредност на инвестицијата врз база на неколку "
"еднакви исплати со периодична камата."

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Ја пресметува цената на препродажба на производ, врз база на цената на "
"прозиводот и саканата бруто маржа."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Ја пресметува праволиниската девалвација на средствата за даден период. "
"Праволинискиот метод на девалвација ја разделува цената на девалвација на "
"целосниот рок на средствата. Корисниот рок е бројот на периоди, најчесто "
"години, во кој средствата се губат."

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
msgid "Compounding Term"
msgstr "Збирен израз"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Двојно опаѓачка девалвација"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
#: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "Идна вредност"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Идна _вредност:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "бруто маржа"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Бруто маржа"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "Период на исплата"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
#: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Периодична каматна стапка"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 src/buttons-financial.ui:136
#: src/buttons-financial.ui:486 src/buttons-financial.ui:853
#: src/buttons-financial.ui:1037 src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Периодична каматна _стапка"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
#: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Рата на исплата"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "Сегашна вредност"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:164
#: src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "Сегашна в_редност"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:72 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Девалвација по права линија"

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 src/buttons-financial.ui:2211
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Временски термин\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Услов\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Временски термин"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 src/buttons-financial.ui:1329
#: src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "_Цена:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 src/buttons-financial.ui:150
#: src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Идна вредност"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 src/buttons-financial.ui:319
#: src/buttons-financial.ui:1388 src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "_Рок:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "_Маргина:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 src/buttons-financial.ui:500
#: src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Број на периоди:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 src/buttons-financial.ui:333
#: src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 src/buttons-financial.ui:530
#: src/buttons-financial.ui:1051 src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Периодична наплата:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "_Финансиски:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 src/buttons-financial.ui:1402
#: src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Повраток:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 src/buttons-financial.ui:839
#: src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "_Член:"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Зн_ак:"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "Вметни знак"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Внеси код на знак"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
#: src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "Помести на лево"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
#: src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "Помести на десно"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4 ../src/gpk-common.c:296 src/preferences.ui:48
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 64 bits
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6 ../src/gpk-common.c:303 src/preferences.ui:52
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8 src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:10 src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Формат на броеви"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:13 src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Покажи го одделувачот за илјадарки"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:15 src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Покажи ги _нулите од десно"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:17 src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "_Големина на збор:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:19 src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "Единици за _агол:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"

#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Извршете аритметички, научни или финансиски пресметки"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Вредност за точноста"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr "Единици за агол"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Button mode"
msgstr "Режим на копчиња"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Валута на тековната операција"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Валута во која ќе се претвора тековната валута"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "Одредува дали ќе се прикажуваат крајните нули после запирката."

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Одредува дали ќе се прикажуваат разделници за илјадарки кај големите броеви."

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Number format"
msgstr "Формат на броеви"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Нумеричка основа"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Покажи одделувач за илјадарки"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Покажи ги нулите од десно"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr "Изворна валута"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr "Изворни единици"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Target currency"
msgstr "Целна валута"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr "Целни единици"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The angle units to use"
msgstr "Единиците за агол кои ќе се користат"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr "Режимот на копчиња"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Форматот во кој ќе се прикажуваат бројките"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Бројот на цифри прикажани после децималната запирка"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Основа на броевите"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Големина на зборовите кои се користат во операциите со битови"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Единици на тековната пресметка"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Единици во кои ќе се претвора тековната пресметка"

#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Големина на збор"

#: ../src/currency-manager.c:30 src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE Dirham"

#: ../src/currency-manager.c:31 src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралијански долар"

#: ../src/currency-manager.c:32 src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Бугарски лев"

#: ../src/currency-manager.c:33 src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Бахреински динар"

#: ../src/currency-manager.c:34 src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei Dollar"

#: ../src/currency-manager.c:35 src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразилски реал"

#: ../src/currency-manager.c:36 src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"

#: ../src/currency-manager.c:37 src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадски долар"

#: ../src/currency-manager.c:38 src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA Franc"

#: ../src/currency-manager.c:39 src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швајцарски франк"

#: ../src/currency-manager.c:40 src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Челеански песо"

#: ../src/currency-manager.c:41 src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Кинески јуан"

#: ../src/currency-manager.c:42 src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Колумбиско песо"

#: ../src/currency-manager.c:43 src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чешка круна"

#: ../src/currency-manager.c:44 src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Данска круна"

#: ../src/currency-manager.c:45 src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Алжирски динар"

#: ../src/currency-manager.c:46 src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Естонска круна"

#: ../src/currency-manager.c:47 src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Евро"

#: ../src/currency-manager.c:48 src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунта"

#: ../src/currency-manager.c:49 src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"

#: ../src/currency-manager.c:50 src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Хрватска куна"

#: ../src/currency-manager.c:51 src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Унгарски форинт"

#: ../src/currency-manager.c:52 src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesian Rupiah"

#: ../src/currency-manager.c:53 src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Изрелски нов шекел"

#: ../src/currency-manager.c:54 src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Индиска рупија"

#: ../src/currency-manager.c:55 src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Ирански риал"

#: ../src/currency-manager.c:56 src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Исландска круна"

#: ../src/currency-manager.c:57 src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Јапонски јен"

#: ../src/currency-manager.c:58 src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Јужнокорејски вон"

#: ../src/currency-manager.c:59 src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Кувајтски динар"

#: ../src/currency-manager.c:60 src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazakhstani Tenge"

#: ../src/currency-manager.c:61 src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Sri Lankan Rupee"

#: ../src/currency-manager.c:62 src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Lithuanian Litas"

#: ../src/currency-manager.c:63 src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvian Lats"

#: ../src/currency-manager.c:64 src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Либиски динар"

#: ../src/currency-manager.c:65 src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Мавританска рупија"

#: ../src/currency-manager.c:66 src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканско песо"

#: ../src/currency-manager.c:67 src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysian Ringgit"

#: ../src/currency-manager.c:68 src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвешка круна"

#: ../src/currency-manager.c:69 src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Непалска рупија"

#: ../src/currency-manager.c:70 src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландски долар"

#: ../src/currency-manager.c:71 src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omani Rial"

#: ../src/currency-manager.c:72 src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruvian Nuevo Sol"

#: ../src/currency-manager.c:73 src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippine Peso"

#: ../src/currency-manager.c:74 src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"

#: ../src/currency-manager.c:75 src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Полски злоти"

#: ../src/currency-manager.c:76 src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatari Riyal"

#: ../src/currency-manager.c:77 src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Нов романски леи"

#: ../src/currency-manager.c:78 src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Руски рубљи"

#: ../src/currency-manager.c:79 src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Саудиски риал"

#: ../src/currency-manager.c:80 src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведска круна"

#: ../src/currency-manager.c:81 src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурски долар"

#: ../src/currency-manager.c:82 src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht"

#: ../src/currency-manager.c:83 src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisian Dinar"

#: ../src/currency-manager.c:84 src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Нова турска лира"

#: ../src/currency-manager.c:85 src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T Dollar (TTD)"

#: ../src/currency-manager.c:86 src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "САД долар"

#: ../src/currency-manager.c:87 src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayan Peso"

#: ../src/currency-manager.c:88 src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "c"

#: ../src/currency-manager.c:89 src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Јужноафрикански ранд"

#: ../src/financial.c:70 src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Грешка: бројот на запирки мора да е позитивен"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/gcalctool.c:77 src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Упатство:\n"
"  %s — изврши математички пресметки"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/gcalctool.c:85 src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Опции за помош:\n"
"  -v, --version                   покажи ја верзијата на изданието\n"
"  -h, -?, --help                  покажи опции за помош\n"
"  --help-all                      покажи ги сите опции за помош\n"
"  --help-gtk                      покажи ги опциите за  GTK+"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/gcalctool.c:96 src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/gcalctool.c:110 src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Опции на апликацијата:\n"
"  -s, --solve <equation>          реши ја дадената равенка"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/gcalctool.c:154 src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Аргумент --solve бара равенка за решавање"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/gcalctool.c:164 src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Непознат аргумент „%s“"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:96 src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Пи [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:99 src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Ојлеровиот број"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:104 src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Режим на индекси [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:107 src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Режим на експоненти [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:110 src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Експонент [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:113 src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "Собирање [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:116 src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Одземај [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:119 src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Помножи [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:122 src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "Дели [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:125 src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "Делење со модули"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:128 src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr "Додатни функции"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:131 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Експонент [^ или **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:134 src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:137 src/math-buttons.c:141
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Процент [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:140 src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Факториел [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:143 src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Апсолутна вредност [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:146 src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr "Комплексен аргумент"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:149 src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Комплексен конјугат"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:152 src/math-buttons.c:156
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Корен [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:155 src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Квадратен корен [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:158 src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr "Логаритам"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:161 src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Природен логаритам"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:170 src/math-buttons.c:174 toolbars.py:230
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тангенс\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тангенс\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Тангента"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:173 src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Хиперболичка синусоида"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:176 src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Хиперболичка косинусоида"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:179 src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Хиперболичка тангента"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:182 src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Инверз [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:185 src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "Булово И"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:188 src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "Булово ИЛИ"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:191 src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Булово исклучително ИЛИ"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:194 src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Булово НЕ"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 src/math-buttons.c:210
#: src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr "Целоброен дел"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 src/math-buttons.c:213
#: src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr "Дропкин дел"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:203 src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr "Реален дел"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:206 src/math-buttons.c:219
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Имагинарен дел"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr "1-комплемент"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr "2-комплемент"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:215
msgid "Truncate"
msgstr "Скрати"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:218 src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Започни група на пресметки [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:221 src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Заврши ја групата [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:230 src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr "Пресметај резултат"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:233 src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Факторизирај [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:236 src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Избриши ја прикажаната вредност [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:239 src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Врати [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:251 src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Двојно опаѓачка девалвација"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:257 src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr "Финансиски член"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:260 src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:263 src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Девалвација по права линија"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
#, c-format
#| msgid "_1 place"
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d место"
msgstr[1] "_%d места"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
#, c-format
#| msgid "_1 place"
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d место"
msgstr[1] "%d места"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1044 src/math-buttons.c:978
msgid "Floor"
msgstr "Подна функција"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1046 src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr "Таванска функција"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:412 src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr "во"

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:427 src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Смени ги единиците за конверзија"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:458 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "Нема историја за отповикување"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:485 src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr "Нема историја за отповикување"

#: ../src/math-equation.c:943 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "Нема вистинска вредност за складирање"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1225 src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Претекување. Пробајте со поголема големина на збор"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1230 src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Непозната променлива „%s“"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1235 src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Функцијата „%s“ не е дефинирана"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1240 src/math-equation.c:1205
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Непозната конверзија"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1249 src/math-equation.c:1216
#: src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "Погрешен израз"

#: ../src/math-equation.c:1263 src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr "Пресметувам"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1394 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Потребен е цел број за факторизирање"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1469 src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Нема разумна вредност за да се направи битово поместување"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1500 src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Прикажаната вредност не е целобројна"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1925 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
#: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 toolbars.py:338
msgid "Degrees"
msgstr "Степени"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
#: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 toolbars.py:339
#, fuzzy
msgid "Radians"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Радијани\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Радијани\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Радиани"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
#: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "Градуси"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10 fcl.lang:23 gap.lang:23
#: idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 ../data/language-specs/R.lang.h:9
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 src/math-preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Научен\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Научно\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Научен\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Научно"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and
#. other engineering-related software.
#. Examples: tcm, dia, qcad
#: ../src/math-preferences.c:276 src/math-preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инженерски\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Инженерски\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инжињерство\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инженерство"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:287 src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Покажи %d децимални _места"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:172 ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254
#: src/math-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да ја отворам датотеката со помош\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја отворам датотеката со помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да ја отворам датотеката со помош"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:207
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#. Program name in the about dialog
#: ../src/math-window.c:224
msgid "Gcalctool"
msgstr "Алатка Gcalctool"

#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/math-window.c:228
#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986–2010 авторите на Gcalctool"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/math-window.c:232
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Калкулатор со финансиски и научен режим на работа."

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:383 src/math-window.c:525
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:387 src/math-window.c:531
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Основен\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Основен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Основно"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:389 src/math-window.c:533
msgid "_Advanced"
msgstr "_Напреден"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:391 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "_Финансиски"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:393 src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "_Програмирање"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115 src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Булово И е дефинирана само за позитивни цели броеви"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128 src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Булово ИЛИ е дефинирана само за позитивни цели броеви"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141 src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Булово Исклучително ИЛИ е дефинирана само за позитивни цели броеви"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156 src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Булово НЕ е дефинирана само за позитивни цели броеви"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:187 src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Поместувањето е можно само за позитивни цели броеви"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148 src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Аргументот не е фефиниран за нула"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Претекување: резултатот не може да се пресмета"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 src/mp.c:236
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Делењето со нула не е дефинирано"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 src/mp.c:343 src/mp.c:371
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Логаритам од нула не е дефиниран"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 src/mp.c:575 src/mp.c:602
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Степенувањето на нула не е дефинирано за негативни експоненти"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Реципрочната вредонст на нула не е дефинирана"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Коренот мора да е ненулта вредност"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Негативен корен од нула не е дефиниран"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-ти корен од негативен број е недефиниран за парно n"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Факториел е дефиниран само на природни броеви"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954 src/mp.c:504
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Модул е само дефиниран за цели броеви"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310 src/mp-trigonometric.c:116
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Тангенс е дефиниран за агли кои се производ на цел број со π (180°) од π∕2 "
"(90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355 src/mp-trigonometric.c:145
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Аркус синус е недефиниран за вредности надвор од [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372 src/mp-trigonometric.c:169
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Аркус косинус е недефиниран за вредности надвор од [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591 src/mp-trigonometric.c:241
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Аркус синус хиперболикум е недефиниран за вредности помали од еден"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Аркус тангенс хиперболикум е недефиниран за вредности надвор од [-1, 1]"

#: ../src/unit-manager.c:54 src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s степени"

#: ../src/unit-manager.c:54 src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "степен,степени,сте"

#: ../src/unit-manager.c:55 src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s радијани"

#: ../src/unit-manager.c:55 src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "радијан,радијани,рад"

#: ../src/unit-manager.c:56 src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s градуси"

#: ../src/unit-manager.c:56 src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "градус,градијани,град"

#: ../src/unit-manager.c:57 src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr "Парсеци"

#: ../src/unit-manager.c:57 src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit-manager.c:57 src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "парсек,парсеци,пс"

#: ../src/unit-manager.c:58 src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr "Светлосни години"

#: ../src/unit-manager.c:58 src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit-manager.c:58 src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "светлосна година,светлосни години,сг"

#: ../src/unit-manager.c:59 src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Астрономски единици"

#: ../src/unit-manager.c:59 src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit-manager.c:59 src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit-manager.c:60 src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Наутички милји"

#: ../src/unit-manager.c:60 src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit-manager.c:60 src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit-manager.c:61 src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr "Милји"

#: ../src/unit-manager.c:61 src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit-manager.c:61 src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "милја,милји,mi"

#: ../src/unit-manager.c:62 src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr "Километри"

#: ../src/unit-manager.c:62 src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit-manager.c:62 src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "километар,километри,km,km"

#: ../src/unit-manager.c:63 src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr "Кабли"

#: ../src/unit-manager.c:63 src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit-manager.c:63 src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "кабел,кабли,cb"

#: ../src/unit-manager.c:64 src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr "Fathoms"

#: ../src/unit-manager.c:64 src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../src/unit-manager.c:64 src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "fathom,fathoms,ftm"

#: ../src/unit-manager.c:65 src/unit-manager.c:62
msgid "Meters"
msgstr "Метри"

#: ../src/unit-manager.c:65 src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit-manager.c:65 src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "метар,метри,m"

#: ../src/unit-manager.c:66 src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr "Јарди"

#: ../src/unit-manager.c:66 src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit-manager.c:66 src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "јард,јарди,yd"

#: ../src/unit-manager.c:67 src/unit-manager.c:64
msgid "Feet"
msgstr "Стапки"

#: ../src/unit-manager.c:67 src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit-manager.c:67 src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "стапка,стапки,ft"

#: ../src/unit-manager.c:68 src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit-manager.c:68 src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "инч,инчи,in"

#: ../src/unit-manager.c:69 src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit-manager.c:69 src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "сантиметар,сантиметри,cm,cm"

#: ../src/unit-manager.c:70 src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit-manager.c:70 src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "милиметар,милиметри,mm"

#: ../src/unit-manager.c:71 src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr "Микрометри"

#: ../src/unit-manager.c:71 src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit-manager.c:71 src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "микрометар,микрометри,um"

#: ../src/unit-manager.c:72 src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr "Нанометри"

#: ../src/unit-manager.c:72 src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit-manager.c:72 src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "нанометар,нанометри,nm"

#: ../src/unit-manager.c:73 src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr "Хектари"

#: ../src/unit-manager.c:73 src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit-manager.c:73 src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "хектар,хектари,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74 src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr "Акри"

#: ../src/unit-manager.c:74 src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s акри"

#: ../src/unit-manager.c:74 src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "акр,акри"

#: ../src/unit-manager.c:75 src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr "Квадратни метри"

#: ../src/unit-manager.c:75 src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit-manager.c:75 src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit-manager.c:76 src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Квадратни сантиметри"

#: ../src/unit-manager.c:76 src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit-manager.c:76 src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit-manager.c:77 src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Квадратни милиметри"

#: ../src/unit-manager.c:77 src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit-manager.c:77 src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit-manager.c:78 src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Кубни метри"

#: ../src/unit-manager.c:78 src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit-manager.c:78 src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit-manager.c:79 src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr "Галони"

#: ../src/unit-manager.c:79 src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit-manager.c:79 src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "галон,галони,gal"

#: ../src/unit-manager.c:80 src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr "Lit"

#: ../src/unit-manager.c:80 src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit-manager.c:80 src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "литар,литри,литар,литри,L"

#: ../src/unit-manager.c:81 src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr "Quarts"

#: ../src/unit-manager.c:81 src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81 src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,quarts,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82 src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr "Пинти"

#: ../src/unit-manager.c:82 src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit-manager.c:82 src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "пинт,пинти,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83 src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr "Милилитри"

#: ../src/unit-manager.c:83 src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83 src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "милилитар,милилитри,милилитар,милилитри,mL,cm³"

#: ../src/unit-manager.c:84 src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr "Микролитри"

#: ../src/unit-manager.c:84 src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84 src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85 src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr "Тони"

#: ../src/unit-manager.c:85 src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85 src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "тон,тони"

#: ../src/unit-manager.c:86 src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограми"

#: ../src/unit-manager.c:86 src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit-manager.c:86 src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "килограм,килограми,килограм,килограми,kg,kg"

#: ../src/unit-manager.c:87 src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr "Фунти"

#: ../src/unit-manager.c:87 src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87 src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "фунта,фунти,lb"

#: ../src/unit-manager.c:88 src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr "Унци"

#: ../src/unit-manager.c:88 src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit-manager.c:88 src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "унца,унци,oz"

#: ../src/unit-manager.c:89 src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr "Грамови"

#: ../src/unit-manager.c:89 src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit-manager.c:89 src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "грам,грамови,g"

#: ../src/unit-manager.c:90 src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s години"

#: ../src/unit-manager.c:90 src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "година,години"

#: ../src/unit-manager.c:91 src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s денови"

#: ../src/unit-manager.c:91 src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "ден,денови"

#: ../src/unit-manager.c:92 src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s часови"

#: ../src/unit-manager.c:92 src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "час,часови"

#: ../src/unit-manager.c:93 src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s минути"

#: ../src/unit-manager.c:93 src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "минута,минути"

#: ../src/unit-manager.c:94 src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94 src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "секунда,секунди,s"

#: ../src/unit-manager.c:95 src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit-manager.c:95 src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "милисекунда,милисекунди,ms"

#: ../src/unit-manager.c:96 src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr "Микросекунди"

#: ../src/unit-manager.c:96 src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96 src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "микросекунда,микросекунди,us,μs"

#: ../src/unit-manager.c:97 src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97 src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98 src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr "Фаренхајт"

#: ../src/unit-manager.c:98 src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98 src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99 src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99 src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100 src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit-manager.c:100 src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100 src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:111 ../src/func.c:1341 src/unit-manager.c:108
msgid "Area"
msgstr "Површина"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/unit-manager.c:115 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 src/unit-manager.c:112
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/unit-manager.c:127 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650 src/unit-manager.c:124
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_mk.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137 src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Decimal separator
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
msgid "."
msgstr "."

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај го избраното\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Копирај избрано"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вменти го избраното\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни избрано"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:796 ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656 ../src/gf_theme_editor.c:2498
#: ../src/gf_theme_editor.c:2508 src/gpm-statistics.c:439
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_mk.po (gcalctool.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проценти\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Капацитет\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Процент\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Проценти\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Капацитет"

msgid "_Set"
msgstr "_Постави"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шах"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Играј класичен шах со два играчи "

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21
#: src/gnome-chess.vala:2193 src/gnome-chess.vala:2536
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: data/gnome-chess.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Chess Game"
msgstr "Зачувај ја играта шах"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-chess.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "gnome-chess"
msgstr "гномови"

#: data/gnome-chess.ui:75
#, fuzzy
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Број на компјутерски противници"

#: data/gnome-chess.ui:96
#, fuzzy
msgid "Save the current game"
msgstr "Заврши ја моменталната игра"

#: data/gnome-chess.ui:117
#, fuzzy
msgid "Open a saved game"
msgstr "Вчитај зачувана игра"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:168
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Врати ја играта од почеток"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:195
msgid "Show the previous move"
msgstr "Покажи го претходниот потег"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:222
msgid "Show the next move"
msgstr "Покажи го следниот потег"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:249
msgid "Show the current move"
msgstr "Покажи го тековниот потег"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширината на прозорецот"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели."

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Висината на прозорецот"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели."

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Знаме за вклучување на максимизирање"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи за фигурите"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Знаме за вклучување на движење"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Знаме за вклучување на броење на табла"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за зачувување на игра"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Директориумот кој ќе го отвори дијалогот за вчитување на игра"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Форматот во кој што ќе бидат прикажани потезите"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Страната на таблата која е на предната страна"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Времетраење на играта во секунди (0 за без ограничување)"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104
#, fuzzy
msgid "The board side to play as"
msgstr "Страна на таблата за прикажување"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Противникот"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Може да биде 'human' (против друг човек), '' (користи го првиот достапен "
"механизам за шах) или името на некој одреден механизам против кој ќе се игра"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Тежина на противникот во шах"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "минута"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "час"

#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "секунда"

#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Едноставна"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71 ../src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79 ../src/setup.c:342
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничување"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "Пет минути"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
#, fuzzy
msgid "Ten minutes"
msgstr "Пет минути"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
#, fuzzy
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Пет минути"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "Еден час"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
#, fuzzy
msgid "Two hours"
msgstr "Два комплети"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
#, fuzzy
msgid "Three hours"
msgstr "Еден час"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандарден алгебарски"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигура"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Долг алгебарски"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Бели"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Црни"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Човек"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Тековен играч"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"

#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
#, fuzzy
msgid "_Clock type:"
msgstr "Стил на цигли"

#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
#, fuzzy
msgid "_Play as:"
msgstr "Играј како:"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
#, fuzzy
msgid "_Opposing player:"
msgstr "Противник:"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 ../src/setup.c:337
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Тежина:"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
#, fuzzy
msgid "_Time limit:"
msgstr "Без ограничување"

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Промените ќе стапат во сила во следната игра."

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
#, fuzzy
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Ориентација на таблата:"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
#, fuzzy
msgid "Move _format:"
msgstr "Помести формат:"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
#, fuzzy
msgid "_Piece style:"
msgstr "Стил на фигури:"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Набројување на табли"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
#, fuzzy
msgid "_Move hints"
msgstr "_Помести совети"

#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Бели"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Црни"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: data/promotion-type-selector.ui:7
#, fuzzy
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Тип на промоција:"

#: data/promotion-type-selector.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Queen"
msgstr "Кралица"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Knight"
msgstr "Коњ"

#: data/promotion-type-selector.ui:141
#, fuzzy
msgid "_Rook"
msgstr "Топ"

#: data/promotion-type-selector.ui:191
#, fuzzy
msgid "_Bishop"
msgstr "Ловец"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:103 ../src/gnome-nibbles.vala:104
#: src/gnome-sudoku.vala:85
msgid "Show release version"
msgstr "Покажи ја верзијата на изданието"

#. Info bar to indicate no chess engines are installed
#: src/gnome-chess.vala:134
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:220
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Можете да играте само една игра истовремено."

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:458
msgid "Game Start"
msgstr "Почеток на играта"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот пион од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот пион на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот топ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот топ на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот коњ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот коњ на %1$s ја зема црната кралица %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот ловец се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот ловец на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белата кралица се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белата кралица на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белиот крал се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s го зема црниот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белиот крал на %1$s ја зема црната кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот пион се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот пион на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот топ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот топ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот коњ се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот коњ на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот ловец се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот ловец на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црната кралица се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црната кралица на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црниот крал се поместува од %1$s на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот пион на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот топ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот коњ на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1026
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s го зема белиот ловец на %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1028
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црниот крал на %1$s ја зема белата кралица на %2$s"

#: src/gnome-chess.vala:1051
#, fuzzy
msgid "White castles kingside"
msgstr "%(move)s White castles long"

#: src/gnome-chess.vala:1055
#, fuzzy
msgid "White castles queenside"
msgstr "%(move)s White castles long"

#: src/gnome-chess.vala:1059
#, fuzzy
msgid "Black castles kingside"
msgstr "%(move)s Black castles long"

#: src/gnome-chess.vala:1063
#, fuzzy
msgid "Black castles queenside"
msgstr "%(move)s Black castles long"

#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1202
msgid "White is in Check"
msgstr ""

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Black is in Check"
msgstr ""

#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1211
#, fuzzy
msgid "White to Move"
msgstr "_Кликнете за да поместите"

#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1214
msgid "White is Thinking…"
msgstr ""

#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1220
#, fuzzy
msgid "Black to Move"
msgstr "_Кликнете за да поместите"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1223
msgid "Black is Thinking…"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1238 ../src/gnome-mahjongg.vala:653
#: ../src/quadrapassel.vala:755
#, fuzzy
msgid "Unpause the game"
msgstr "Паузирај ја играта"

#: src/gnome-chess.vala:1244 ../src/gnome-mahjongg.vala:137
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:658 ../src/gnome-tetravex.vala:141
#: src/commands.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255
#: ../src/quadrapassel.vala:760
msgid "Pause the game"
msgstr "Паузирај ја играта"

#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1267
#, fuzzy
msgid "White Wins"
msgstr "Белиот играч победи"

#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1272
#, fuzzy
msgid "Black Wins"
msgstr "Црниот играч победи"

#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1277
#, fuzzy
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Играта е зацртана"

#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr ""

#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1302
#, fuzzy
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Противникот е во шах и неможе да поместува (шах-мат)"

#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1305
#, fuzzy
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Противникот е во шах и неможе да поместува (шах-мат)"

#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1311
#, fuzzy
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Противникот неможе да поместува(stalemate)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1315
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Не е земена фигура или е поместува друго во последните 50 потези"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1319
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Не е земена фигура или е поместува друго во последните 50 потези"

#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1324
#, fuzzy
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Противникот нема време"

#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1327
#, fuzzy
msgid "White has run out of time."
msgstr "Противникот нема време"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1333
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Истата табла беше појавена три пати (трет примерок)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1337
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Истата табла беше појавена три пати (трет примерок)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1341
#, fuzzy
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ниеден играч може да предизвика шах-мат(недостаток на материјал)"

#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1346
#, fuzzy
msgid "Black has resigned."
msgstr "Црниот играч се откажа"

#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1349
#, fuzzy
msgid "White has resigned."
msgstr "Белиот играч се откажа"

#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1355
#, fuzzy
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Играта е напуштена"

#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1361
msgid "The game log says a player died!"
msgstr ""

#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1367
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Напушти ја играта"

#: src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Зачувај ја играта за подоцна"

#: src/gnome-chess.vala:1411
#, fuzzy
msgid "_Discard game"
msgstr "Игри со карти:"

#: src/gnome-chess.vala:1412
#, fuzzy
msgid "_Save game log"
msgstr "_Зачувај ја играта за подоцна"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1448
#, fuzzy
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Дали сакате осигурување?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr ""

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1459
#, fuzzy
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "Истата табла беше појавена три пати (трет примерок)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1466 src/gnome-chess.vala:1504
#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Playing"
msgstr "Играм"

#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1468
#, fuzzy
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Нерешено"

#: src/gnome-chess.vala:1486
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1502
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Resign"
msgstr "_Откажи се"

#: src/gnome-chess.vala:2197
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2213
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2297
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr "Не успеав да ја зачувам играта: %s"

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2321
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Зачувај ја играта шах"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2334
#, fuzzy
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Вчитај игра со шах"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2339 src/gnome-chess.vala:2403
msgid "PGN files"
msgstr "PGN датотеки"

#: src/gnome-chess.vala:2380
#, fuzzy
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2391
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Вчитај игра со шах"

#: src/gnome-chess.vala:2428
#, fuzzy
msgid "Failed to open game"
msgstr "Не успеав да ја отворам играта: %s"

#: ../src/contacts-app.vala:73
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Не е пронајден контакт со id %s"

#: ../src/contacts-app.vala:74 ../src/contacts-app.vala:92
msgid "Contact not found"
msgstr "Контактот не е пронајден"

#: ../src/contacts-app.vala:91
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Не е пронајден контактот со адреса за е-пошта %s"

#: ../src/contacts-app.vala:146
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Контактот е избришан: „%s“"

#: ../src/contacts-app.vala:196
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Покажи го контактот со ова id"

#: ../src/contacts-app.vala:198
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Покажи го контактот со оваа адреса за е-пошта"

#: ../src/contacts-app.vala:205
msgid "— contact management"
msgstr "— менаџмент на контакти"

#: ../src/contacts-avatar-menu.vala:109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај повеќе слики\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај за повеќе слики"

#: ../src/contacts-avatar-menu.vala:191
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
#, fuzzy
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај повеќе слики...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај за повеќе слики..."

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:597
msgid "Links"
msgstr "Врски"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1201 ../gramps/gen/lib/person.py:234
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:113 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462
#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1331
#, c-format
msgid "Add contact data to %s\n"
msgstr "Додај податоци за контактот %s\n"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1851
msgid "Select email address"
msgstr "Избери адреса за е-пошта"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1923
msgid "Select what to call"
msgstr "Изберете кого да го повикате"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1986
msgid "Select chat account"
msgstr "Изберете сметка за разговори"

#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2050
msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
msgstr "Додај/отстрани поврзани контакти..."

#: ../src/contacts-contact.vala:445
msgid "Unknown status"
msgstr "Непознат статус"

#: ../src/contacts-contact.vala:457
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Продолжено отсуство\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не сум тука подолго време"

#: ../src/contacts-contact.vala:634 ../gramps/gen/lib/address.py:122
#: ../gramps/gen/lib/location.py:93 ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#: ../gramps/gui/configure.py:714
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:627
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3503
msgid "City"
msgstr "Град"

#: ../src/contacts-contact.vala:634
msgid "State/Province"
msgstr "Држава/провинција"

#: ../src/contacts-contact.vala:634
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Поштенски код"

#: ../src/contacts-contact.vala:634
msgid "PO box"
msgstr "Поштенски фах"

#: ../src/contacts-contact.vala:691
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: ../src/contacts-contact.vala:692 ../src/contacts-contact.vala:971
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/contacts-contact.vala:693
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: ../src/contacts-contact.vala:694
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: ../src/contacts-contact.vala:696
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: ../src/contacts-contact.vala:698
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../src/contacts-contact.vala:700
msgid "Local network"
msgstr "Локална мрежа"

#: ../src/contacts-contact.vala:701
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: ../src/contacts-contact.vala:702
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../src/contacts-contact.vala:703
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: ../src/contacts-contact.vala:704
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: ../src/contacts-contact.vala:705
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: ../src/contacts-contact.vala:706
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: ../src/contacts-contact.vala:707
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: ../src/contacts-contact.vala:708
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: ../src/contacts-contact.vala:710
#, fuzzy
msgid "Telephony"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Telephony\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Телефонија"

#: ../src/contacts-contact.vala:711
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: ../src/contacts-contact.vala:712 ../src/contacts-contact.vala:713
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: ../src/contacts-contact.vala:714
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: ../src/contacts-contact.vala:974 ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/contacts-contact.vala:1013
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Неочекувана внатрешна грешка: креираниот контакт не е пронајден"

#: ../src/contacts-esd-setup.c:613
msgid "Local Contact"
msgstr "Личен контакт"

#: ../src/contacts-link-dialog.vala:88
msgid "Link Contact"
msgstr "Поврзи контакт"

#: ../src/contacts-link-dialog.vala:113
#, c-format
msgid "Select contacts to link to %s"
msgstr "Изберете контакти кои ќе ги поврзете со %s"

#: ../src/contacts-link-dialog.vala:162
msgctxt "link-contacts-button"
msgid "Link"
msgstr "Поврзи"

#: ../src/contacts-link-dialog.vala:181
msgid "Currently linked:"
msgstr "Тековно поврзани:"

#: ../src/contacts-list-pane.vala:148
msgid ""
"Connect to an account,\n"
"import or add contacts"
msgstr ""
"Поврзи со сметка,\n"
"увези или додај контакти"

#: ../src/contacts-list-pane.vala:154
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#: po/msgids:13 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:3
#: src/online-accounts.ui:19 ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Online Accounts"
msgstr "Онлајн сметки"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:35
msgid "New contact"
msgstr "Нов контакт"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:41
msgid "Create Contact"
msgstr "Креирај контакт"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:67
msgid ""
"Add or \n"
"select a picture"
msgstr ""
"Додај или \n"
"избери слика"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77
msgid "Contact Name"
msgstr "Име на контакт"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:112
msgid "Add Detail"
msgstr "Додај детал"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:210
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Мора да одредите име на контактот"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:317
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "Нема конфигурирано примарен адресар\n"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "Не можам да креирам нови контакти: %s\n"

#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:349
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "Не можам да најдам новокреирани контакти\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: ../src/contacts-types.vala:121
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствени...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено...\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Спецификации..."

#: ../src/contacts-types.vala:316
msgid "Work Fax"
msgstr "Факс на работа"

#: ../src/contacts-types.vala:317
msgid "Callback"
msgstr "Повратен повик"

#. Translators: This is the header for the list of suggested contacts to
#. link to the current contact
#: ../src/contacts-view.vala:89
msgid "Suggestion"
msgid_plural "Suggestions"
msgstr[0] "Предлог"
msgstr[1] "Предлози"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Додај позадина"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Да се менува во текот на денот"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Основна боја\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Примарна Боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Основна боја"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Отстрани ја позадината"

#: ../panels/background/background.ui.h:9
#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary color"
msgstr "Секундарна боја"

#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Swap colors"
msgstr "Менувај бои"

#: ../panels/background/background.ui.h:12
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Без преклоп"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикален градиент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Еднобојно"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
#, fuzzy
msgid "multiple sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"повеќе големини\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Повеќе големини"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:5 capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
#, fuzzy
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема позадина на работната површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_mk.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Без позадина на работната површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Без позадина на работната површина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
#| msgid "Background"
msgid "Current background"
msgstr "Тековна позадина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Позадини"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Папка со слики"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Бои и градиенти"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
msgstr "Смени ја позадината"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Позадини;Екран;Работна површина;"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Monitor Resolution Settings"
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Конфигурирај ги поставувањата за Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../js/ui/status/bluetooth.js:250
#, fuzzy
msgid "Browse Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прегледај датотеки...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај низ датотеките...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај низ датотеките...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистај низ датотеките..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
#| msgid "Devices"
msgid "Remove Device"
msgstr "Отстрани уред"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../js/ui/status/bluetooth.js:245
#, fuzzy
msgid "Send Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотеки...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќам датотеки...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќам датотеки...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Испраќам датотеки..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Постави нов уред"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth-от е оневозможен"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth-от е оневозможен со харверски прекинувач"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Не се пронајдени Bluetooth адаптери"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Видливост на „%s“"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Да го отстранам „%s“ од листата на уреди?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Ако го отстраните уредот, ќе мора да го поставите пак пред следна употреба."

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Друг профил..."

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
#| msgid "Default"
msgid "Default: "
msgstr "Стандардно:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
#| msgid "Colors"
msgid "Colorspace: "
msgstr "Простор на бои:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Тест профил..."

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Поставен за сите корисници"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Креирај виртуелен уред"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
#| msgid "Select Sound File"
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Изберете ICC профил"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Поддржани ICC профили"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Достапни профили за прикази"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Достапни профили за скенери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Достапни профили за печатачи"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Достапни профили за камери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Достапни профили за веб камери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
#| msgid "All files"
msgid "Available Profiles"
msgstr "Достапни профили"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Креирајте профил за боја за избраниот уред"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Не е детектиран уред за мерење. Проверете дали е вклучен и правилно поврзан."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Уредот за мерење не поддржува профилирање на печатачи."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Уредот не е моментално поддржан."

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Не можам да го отстранам автоматски додадениот профил"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
msgid "No profile"
msgstr "Нема профил"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i година"
msgstr[1] "%i години"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i месец"
msgstr[1] "%i месеци"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i недела"
msgstr[1] "%i недели"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Помалку од 1 недела"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Стандардно RGB"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Стандардно CMYK"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Стандардно сиво"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Некалибрирано"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Овој уред нема менаџмент на бои"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Овој уред користи некалибрирани податоци"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr "Овој уред нема соодветен профил за корекција на боја на целиот екран."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Овој уред има стар профил кој можеби не е точен."

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Не се откриени уреди кои поддржуваат менаџмент на бои"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
#| msgid "_Detect Displays"
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
#| msgid "Pointer"
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Веб камера"

#: ../panels/color/color.ui.h:1
msgid "Add a virtual device"
msgstr "Додај виртуелен уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Add device"
msgstr "Додај уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "All files"
msgid "Add profile"
msgstr "Додај профил"

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Калибрирај го уредот"

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибрирај..."

#: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "Delete"
msgid "Delete device"
msgstr "Избриши уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "_Device:"
msgid "Device type:"
msgstr "Тип на уред:"

#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"На секој уред му треба ажуриран профил за бои за бојата да биде правилно "
"менаџирана."

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"Може да влечите датотеки со слики во овој прозорец за автоматско довршување "
"на полињата погоре."

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Дознајте повеќе за менаџментот на бои"

#: ../panels/color/color.ui.h:15
#| msgid "_Manager:"
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производител:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: model number of the battery
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. model
#: ../panels/color/color.ui.h:16 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 ../plugins/power/gpm-common.c:482
#: ../src/Win_GParted.cc:401 src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove a device"
msgstr "Отстрани уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:18
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove profile"
msgstr "Отстрани профил"

#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Постави го овој уред за сите корисници на овој компјутер"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "New e-mail"
msgid "View details"
msgstr "Прегледај ги деталите"

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "Поставувања за менаџмент на бои"

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Боја;ICC;Профил;Калибрирај;Печатач;Приказ;"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Кинески (поедонставен)"

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
#| msgid "Select Image"
msgid "Select a region"
msgstr "Изберете регион"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../localechooser.templates-in:7001
#, fuzzy
msgid "Select a language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете јазик\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избери јазик"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "24-hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"24 часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"24-hour"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Постави го времето за еден час нанапред."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Постави го времето за еден час наназад."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Постави го времето за една минута нанапред."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Постави го времето за една минута наназад."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Промени AM/PM."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Мрежно време"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Region:"
msgstr "_Регион:"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Часовник;Временска зона;Локација;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Панел за преференци за датум и време"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
#| msgid "Normal"
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Обратно од стрелките на часовникот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Во насока на стрелките на часовникот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 степени"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Огледало на приказот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 ../src/ui/resizepopup.c:113
#: src/ui/resizepopup.c:119 ../src/totem-properties-view.c:166
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Влечете за да го промените примарниот приказ."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549
#, fuzzy
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете монитор за да ги промените неговите својства; влечете го за да ја "
"промените неговата поставеност.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери екран на кој ќе ги смениш подесувањата; завлечи го за да ја промениш "
"неговата местоположба."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
#, fuzzy
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја зачувам конфигурацијата за екранот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се зачуваат подесувањата за екранот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
#, fuzzy
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да добијам магистрала за сесијата при применување на "
"конфигурацијата на приказот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се добие bus на сесијата додека се  додава конфигурацијата на "
"дисплејот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
#, fuzzy
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да детектирам прикази\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се пронајдат дисплеи"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451
#, fuzzy
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да добијам информации за приказот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се добие информација за екранот"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Забелешка: ова може да ги ограничи опциите за резолуција"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "Р_отација"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Детектирај прикази"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Огледало на приказот"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution"
msgstr "_Резолуција"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Промени ја резолуцијата и позицијата на мониторите и проекторите"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Displays"
msgstr "Прикази"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Резолуција;Освежи;"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 ../src/sysinfo.cpp:219
msgid "Unknown model"
msgstr "Непознат модел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Следното најавување ќе се обидам да го користам стандардното искуство."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Следното најавување ќе се користи режимот за спас, наменет за неподдржан "
"графички хардвер."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Спасувачка"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардна"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
#| msgid "Open File"
msgid "Open folder"
msgstr "Отвори папка"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Изберете апликација за аудио CD-ња"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Изберете апликација за видео CD-ња"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Одберете апликација која ќе се пушти кога ќе се поврзе пуштач на музика"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Одберете апликација која ќе се пушти кога ќе се поврзе камера"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Изберете апликација за софтверски CD-ња"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "blank Blu-ray disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank CD disc"
msgstr "blank CD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank DVD disc"
msgstr "blank DVD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "blank HD DVD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "e-book reader"
msgstr "e-book reader"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 ../plparse/totem-disc.c:978
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Video CD\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_mk.po (totem-pl-parser.gnome-2-20)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Видео CD"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 ../data/language-specs/t2t.lang.h:9
#: ../src/orca/rolenames.py:837
msgid "Section"
msgstr "Оддел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Default Applications"
msgstr "Стандардни апликации"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
#, fuzzy
msgid "Removable Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Removable Media\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преносни уреди\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преносни уреди"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1621
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:62
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Верзија %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Системот е ажуриран"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
#| msgid "Checking password..."
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Прoверувам дали има ажурирањ"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"уред;систем;информација;меморија;процесор;верзија;стандардно;апликација;спас;"
"префереиран;cd;dvd;usb;ауди;видео;диск;преносен;медиум;атоматско пуштање;"

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "_Аудио CD"

#: ../panels/info/info.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пресметувам...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Пресметувам..."

#: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Appearance"
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Присилен режим за _спас"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Тип на ОС"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Изберете како ќе се справувам со медиумот"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Изберте како ќе се справувам со другите медиуми"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "_Calendar"
msgstr "_Календар"

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD видео"

#: ../panels/info/info.ui.h:23
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player"
msgstr "_Пуштач на музика"

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Други медиуми..."

#: ../panels/info/info.ui.h:26 src/library/LibraryWindow.vala:368
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Слики\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Фотографии"

#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Software"
msgstr "_Софтвер"

#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "_Web"
msgstr "_Веб"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Launch media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти пуштач на медиуми\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштач на музика"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти (или пушти/пауза)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Свири (или свири/пауза)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Свири (или свири/пауза)\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Свири (или свири/пауза)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медиуми"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја гласноста\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали јачина звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали јачина звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Намали јачина звук"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи го гласот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи звук"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја гласноста\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемни јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемни јачина на звук\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Зголемни јачина на звук"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашна папка\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Домашен директориум\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Домашен директориум\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Домашен директориум"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти калкулатор\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај калкулатор\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај калкулатор\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај калкулатор"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Launch email client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти клиент за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај клиент за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај клиент за е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лансирај клиент за е-пошта"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти прелистувач на помош\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти прелистувач за помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти прелистувач за помош\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Пушти прелистувач за помош"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
msgid "Launch web browser"
msgstr "Пушти веб прелистувач"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Пуштачи"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 ../src/main.c:139
msgid "Screenshots"
msgstr "Слики од екранот"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 src/50-marco-desktop-key.xml.in:8
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:639
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликај го екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликај го екранот\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сликај екран\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од прозорец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сликај прозорец\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Земи слика од екранот (прозорец)"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи го екранот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Заклучи екран"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Decrease text size"
msgstr "Намали ја големината на текстот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Пушти или исклучи висок контраст"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Increase text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја големината на текстот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја големината на текстот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Исклучи или приклучи ја екранската тастатура"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Исклучи или пушти го читачот на екранот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Исклучи или пушти зум"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
#: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзален пристап"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за тастатурата"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Кратенка;Повтори;Трепкај;"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
#| msgid "Shortcut"
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Додај кратенка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475
#, fuzzy
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкање на стрелката\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкање на покажувачот"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Стрелката трепка во текстуални полиња"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
#| msgid "Cursor blinks speed"
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Брзина на трепкање на стрелката"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Сопствена кратенка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисокот на копче се повторува копчето е задржано повеќе"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Layout Settings"
msgstr "Поставувања за распоредот"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
msgid "Long"
msgstr "Долго"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#| msgid "Shortcut"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Отстрани кратенка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195
#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Повтори ги копчињата\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња за повторување"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Брзина на повторување на копчињата"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "Б_рзина:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827
msgid "Short"
msgstr "Кратко"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"За да ги уредите кратенките, кликнете на саканиот ред и стиснете на нова "
"комбинација од копчиња или пак притиснете backspace за да ги исчистите."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 ../src/gf_event.c:689
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пишување\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пишува\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Пишување"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Одложување:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 C/goscustdesk.xml:144
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Сопствени кратенки"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непознато дејство>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Кратенката „%s“ не може да се користи бидејќи ќе стане невозможно да се "
"пишува со ова копче.\n"
"Ве молам пробајте со копче како Control, Alt или Shift во исто време."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Кратенката „%s“ веќе се користи за \n"
" „%s“"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ако ја смените кратенката во %s, кратенката %s ќе биде исклучена."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "_Додели пак"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Глушец и тачпад"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Поставете ги преференците за глушецот"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Тракпад;Стрелка;Клик;Тапкање;Двоен;Копче;Тракбол;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "З_абрзување:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Оневозможи го _тачпадот при пишување"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
#, fuzzy
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Застој за двоен клик\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Времетраење на двојниот клик"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Застој за двоен клик"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Овозможи ги кликањата со _глушец преку тачпад"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Овозможи х_оризонтално движење"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Параметри на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци на глушецот"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Брзина на стрелката"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Движење\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгање\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгање\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лизгање"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "По_кажи ја позицијата на стрелката при притискање на копчето Control"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:94 src/swell-foop.vala:185
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мала\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Мали\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мало\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Мал\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мали"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Пр_аг:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"За да ги тестирате поставувањата за двојниот клик, пробајте да кликнете на "
"лицето."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Движење со _два прста"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "_Оневозможено"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Движење по _работ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Левак"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Деснак"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Осетливост:"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Автоматскот откривање на веб прокси се користи кога не е даден "
"конфигурациски URL."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ова не е препорачано за недоверливи јавни мрежи."

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
#| msgid "Other"
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "Мрежен прокси"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Мрежните сервиси на системот не се компатибилни со оваа верзија."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
#| msgid "Not connected"
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Не сум поврзан на интернет."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Да го креирам hotspot-от и покрај тоа?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Да се исклучам од %s и да креирам нов hotspot?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Ова е Вашата единствена врска со интернет."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Креирај _hotspot"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Да го прекинам hotspot-от и да ги исклучам неговите корисници?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Прекини го hotspot-от"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
msgstr "Мрежни поставувања"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Мрежа;Безжичен;IP;LAN;Прокси;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
#| msgid "Devices"
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уред"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим за во а_вион"

#: ../panels/network/network.ui.h:3
#| msgid "Rename..."
msgid "Create..."
msgstr "Креирај..."

#: ../panels/network/network.ui.h:5 src/applet-dialogs.c:648
#: src/applet-dialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Default Route"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардна рута\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардна насока"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Devices"
msgid "Device Off"
msgstr "Уредот е исклучен"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN"
msgstr "Оневозможи VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "Port:"
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP порта"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на група\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Име на групата"

#: ../panels/network/network.ui.h:11
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "Лозинка на група"

#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "HTTP Port"
msgstr "Порта за HTTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Порта за HTTPS"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS прокси:"

#: ../panels/network/network.ui.h:15 src/applet-dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Hardware Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Хардверска адрееса\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хардверска адреса"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Name"
msgstr "Мрежно име"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2694
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 src/nma-mobile-wizard.c:654
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Провајдер\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Добавувач\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Оператор\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оператор"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Security Key"
msgstr "Безбедносен клуч"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Изберете го интерфејсот за користење со новиот сервис"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks порта"

#: ../panels/network/network.ui.h:29 src/applet-dialogs.c:366
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сабнет маска\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежна маска"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:33 src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип на VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:34
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL за конфигурирање"

#: ../panels/network/network.ui.h:36
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP прокси"

#: ../panels/network/network.ui.h:37
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "H_TTP прокси"

#: ../panels/network/network.ui.h:38
#| msgid "_Meta"
msgid "_Method"
msgstr "_Метод"

#: ../panels/network/network.ui.h:39
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Name"
msgstr "_Мрежно име"

#: ../panels/network/network.ui.h:40
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "S_ocks хост"

#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Стопирај го hotspot-от..."

#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Користи како hotspot..."

#: ../panels/network/network.ui.h:43
#| msgid "Autodetect"
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"

#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"

#: ../panels/network/network.ui.h:45
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83 ../js/ui/status/network.js:1563
#, fuzzy
msgid "Wired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жичен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94 ../js/ui/status/network.js:1584
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилен широкопојасен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилна широкопојасна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилна широкопојасна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мобилна широкопојасна мрежа"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "Мрежа"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
#, fuzzy
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Инфраструктурен\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Инфраструктура"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "Статусот е непознат"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неменаџиран"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "Недостасува firmware"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабелот е откачен"

#: ../panels/network/panel-common.c:204 ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:171
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:207
#: ../gramps/gui/clipboard.py:208 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1504
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:70 ../pgp/seahorse-unknown.c:61
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е достапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапен\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапен\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапно\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапно\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Недостапно"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Ја прекинувам врската"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
#: ../js/ui/status/network.js:1742
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не успеа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Врската не успеа\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзувањето не успеа"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Статусот е непознат (недостасува)"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка при најавата на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Истечени акредитиви. Најавете се повторно."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Најави се"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "Додај сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "За да додадете нова сметка прво изберете го типот на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
#| msgid "Alert Type"
msgid "Account Type:"
msgstr "Тип на сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
msgid "Error creating account"
msgstr "Грешка при креирањето на сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 po/msgids:9
msgid "Error removing account"
msgstr "Грешка при отстранувањето на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете сметката?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Ова нема да ја отстрани сметката од серверот."

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлајн;Разговор;Календар;Пошта;Контакт;"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Менаџирајте со онлајн сметките"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
#| msgid "_Selected layouts:"
msgid "Select an account"
msgstr "Избери сметка"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 ../plugins/power/gpm-common.c:47
#: src/gpm-common.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознат тип\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато време\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Непознато време"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 ../src/gpk-common.c:532
#: ../src/gpk-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:52
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 ../src/gpk-common.c:538
#: ../src/gpk-common.c:604 ../plugins/power/gpm-common.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%i час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i час\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%i час"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%i часа\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%i часови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%i часа"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 ../src/gpk-common.c:591
#: ../src/gpk-common.c:610 ../plugins/power/gpm-common.c:68 src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery charging"
msgstr "Батеријата се полни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батеријата се празни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS се полни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS се празни"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s додека се наполни (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s додека се испразне (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "наполнет е %.0lf%%"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Поставувања за менаџментот со енергија"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Енергија;Спиј;Суспендирај;Хибернирај;Батерија;"

#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"

#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минути"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Don't suspend"
msgstr "Не суспендирај"

#: ../panels/power/power.ui.h:7 src/gpm-manager.c:869
#, fuzzy
msgid "On battery power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"На батерија\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"На енергија од батерија"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Power off"
msgstr "Исклучи се"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Suspend when inactive for:"
msgstr "Суспендирај се по неактивност од:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "Кога сум приклучен"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Кога енергијата е _многу празна:"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgid "Low on toner"
msgstr "Тонерот е при крај"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Out of toner"
msgstr "Нема тонер"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
msgid "Low on developer"
msgstr "Развивачот за фотографии е при крај"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Out of developer"
msgstr "Нема развивач за фотографии"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Маркерот е при крај"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема маркер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема веќе маркер"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
#| msgid "Open File"
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен капак"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "Отворена врата"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on paper"
msgstr "Хартијата е при крај"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#, fuzzy
msgid "Out of paper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема хартија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема веќе хартија\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" Нема хартија\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" Нема хартија\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
" Нема хартија"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Исклучен"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
#| msgid "_Paste"
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Контејнерот за ѓубре е скоро полн"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Контејнерот за ѓубре е преполн"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Оптичкиот фотоспроводник е при крајот на животниот век"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Оптичкиот фотоспроводник веќе не работи"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Подготвен"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:741
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Процесира"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:745
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Запрен"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:864
msgid "Toner Level"
msgstr "Ниво на тонер"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:867
msgid "Ink Level"
msgstr "Ниво на боја за печатење"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:870
msgid "Supply Level"
msgstr "Количина во залиха"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1271
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u активно"
msgstr[1] "%u активни"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:990
msgid "No printers available"
msgstr "Нема достапни печатачи"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Се процесира"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Прекинато"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинато"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1430
msgid "Job State"
msgstr "Состојба на печатењето"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2032
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не успеав да додадам нов печатач."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2250
#| msgid "page"
msgid "Test page"
msgstr "Тест страница"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не можев да го вчитам интерфејсот: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change set"
msgid "Change printer settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за печатачот"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Печатач;Ред;Печати;Хартија;Боја за печатење;Тонер;"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Додај нов печатач"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Барај по адреса"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
msgid "Getting devices..."
msgstr "Ги добивам уредите..."

#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
msgid "No local printers found"
msgstr "Не се пронајдени локални уреди"

#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
#| msgid "Network Servers"
msgid "No network printers found"
msgstr "Не се пронајдени печатачи"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"Не се извршува FirewallD. За детектирање на мрежните печатачи потребно е "
"mdns, ipp, ipp-client и samba-client да бидат овозможени на firewall."

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Локален"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
#| msgid "Network Proxy"
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
#| msgid "Devices"
msgid "Device types"
msgstr "Типови на уреди"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматска конфигурација"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за mDNS врски"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за Samba врски"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за IPP врски"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Активни печатења"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "Додај нов печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Pointer"
msgid "Add Printer"
msgstr "Додај печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозволени корисници"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Прекини печатење"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Jobs"
msgstr "Печатења"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 ../src/gpm-statistics.c:710
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Pause Printing"
msgstr "Паузирај со печатење"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Испечати _тест страница"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Printer Options"
msgstr "Опции за печатачот"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove Printer"
msgstr "Отстрани печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Remove User"
msgstr "Отстрани корисник"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Resume Printing"
msgstr "Продолжи со печатење"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Жалам, но сервисот за печатење\n"
"изгледа дека не е активен."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за регион и јазик"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Јазик;Распоред;Тастатура;"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Region and Language"
msgstr "Регион и јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
#| msgid "Opera"
msgid "Imperial"
msgstr "Империјален"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:379
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Метрички\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Метричен\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Метрика"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Изберете распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Изберете извор на влез за додавање"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Опции за распоредите на тастатурата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
"Најавниот екран, сметките на системот и новите корисници ги корсистат "
"системските поставувања за јазик и регион."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"Најавниот екран, сметките на системот и новите корисници ги корсистат "
"системските поставувања за јазик и регион. Можете да ги промените "
"системските поставувања да се совпаѓаат со Вашите."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
#| msgid "Copying '%s'"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копирај ги поставувањата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Копирај ги поставувањата..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "Layout"
msgid "Add Layout"
msgstr "Додај распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Region"
msgstr "Додај регион"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Дозволи различни распореди за посебните прозорци"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#| msgid "aterm"
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "By _language"
msgid "Display language:"
msgstr "Јазик за приказ:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 src/AppConsole.vala:401
msgid "Examples"
msgstr "Примери"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input source:"
msgstr "Влезен извор:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "Инсталирај јазици..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Новите прозорци ќе го користат стандардниот распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Новите прозорци ќе го користат распоредот од претходниот прозорец"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview Layout"
msgstr "Распоред на преглед"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#| msgid "_Language:"
msgid "Remove Language"
msgstr "Отстрани јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Remove Layout"
msgstr "Отстрани распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Remove Region"
msgstr "Отстрани го регионот"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940
#, fuzzy
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Замени го тековниот распоред на тастатурата со\n"
"стандардните поставувања\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Замени го тековниот распоред на тастатурата со\n"
"стандардните подесувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ресетирај на ста_ндардното"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Изберете јазик (промените ќе бидат активни следниот пат кога ќе се најавите)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"Изберете регион (промените ќе бидат активни следниот пат кога ќе се најавите)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Системски подесувања\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#| msgid "Test"
msgid "Times"
msgstr "Времиња"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#| msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Користи го истиот распоред за сите прозорци"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
#, fuzzy
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прегледај и уреди ги поставувањата за распоредот на тастатурата\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Види ги и уреди ги опциите за распоред на тастатурата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "Вашите поставувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Опции...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Опции..."

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Светлост;Заклучи;Затемни;Зацрни;Монитор;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Поставувања за светлост и заклучување на екранот"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минути"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 минути"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
#| msgid "seconds"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунди"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Не заклучувај се кога сум дома"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Locations..."
msgstr "Локации..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "Екранот се исклучува"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Затемни го екранот за да заштедува енергија"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock Screen"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "_Заклучи го екранот по:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "_Изгасни го екранот при неактивност од:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Аплетот за контрола на глас на GNOME "

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Покажи ги контролите за глас"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Картичка;Микрофон;Звук;Намалување;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Промени ја гласноста на звукот и звучните настани"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Капење\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Протекување"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Стакло"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Гласност на звучниот излез"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Назад"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Напред"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Ниво:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Избледни:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Вуфер:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Непојачано"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u излеза\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u влез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u влез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излез"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u влеза\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"%u влезови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u излези"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Ко_нектор:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
msgid "Peak detect"
msgstr "Детектирај врв"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Тестирање на звучникот за %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Тестирај ги звучниците"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Излезно ниво на гласност:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "И_зберете уред за звучен излез:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Поставувања за избраниот уред:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume:"
msgstr "Гласност на _влез:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "Гласност на влез"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "О_дберете уред за звучен влез:"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "И_зберете уред за конфигурирање:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Звучни ефекти\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Звучни Ефекти"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Alert sound"
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Звук за из_вестување:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Нема апликации кои моментално пуштаат или снимаат аудио."

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преференци за звук\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Звучни преференци"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "Тестирам звук за настани"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "Од тема"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
#| msgid "Play _alert sound"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Из_берете звук за известување:"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:121
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:143
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:159
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:194
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субвуфер"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Не успеав да ги стартувам преференците за звук: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
#| msgid "C_ut"
msgid "_Mute"
msgstr "И_склучи го гласот"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Преференци за звук"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "Нема кратенки"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr ""
"Тастатура;Глушец;a11y;Пристапност;Контраст;Зум;Читач на екран;текст;фонт;"
"големина;AccessX;Лепливи копчиња;Бавни копчиња;Одбивни копчиња;Копчиња на "
"глушец"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:830
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Преференции за универзален пристап"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Д_оцнење за прифаќање:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "До_цнење за прифаќање:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Свирни кога се користат Caps и Num Lock"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Свирни кога е притиснат _менувач"

#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Свирни кога некое копче е"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Свирни кога некое копче е отфр_лено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одбивни копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Враќачки копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Враќачки копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Враќачки копчиња\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња за прескокнување"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Доцнење при пишување на одбивните копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
msgstr "Промени го контрастот:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Затворен натпис"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Контрола на стрелката со тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Контролирај ја стрелката со помош на видео камера."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "З_астој:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Намали:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Прикажи текстуален опис на звуците и говорот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#| msgid "Flash screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Трепни го целиот екран"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Flash window"
msgid "Flash the window title"
msgstr "Трепни го насловот на прозорецот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Warning"
msgid "Hearing"
msgstr "Слушање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Клик со застанување со стрелката врз предметите"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ги игнорира брзите дупликати при притискање на копчињата"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Зголеми:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Праг на движење:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 ../js/ui/status/accessibility.js:79
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња на глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња на глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња на глушец\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копчиња на глушецот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања на глушецот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за глушец\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за глушец"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "Ништо"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Екранска тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Покажување и кликање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Става период на доцнење кога некое копче е притиснато и тоа е прифатено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Екранска тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Период за двоен клик"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Гледање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Симулиран двоен клик"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 ../js/ui/status/accessibility.js:73
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Бавни копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бавни копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бавни копчиња\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бавни копчиња\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Спори копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Доцнење при пишување на бавните копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 ../js/ui/status/accessibility.js:70
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Лепливи копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Третира секвенца на изменувачки копчиња како комбинација на копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Иницирај клик при запирање на движењето на стрелката"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Активирај го секундардниот клик со држење на примарното копче"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Исклучи или приклучи:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Пишувајте овде за да ги проверите поставувањата"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Помошник за пишување"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Користи визуелен индикатор кога ќе се појави звучен сигнал"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "Видео глушец"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 ../js/ui/status/accessibility.js:67
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Визуелни известувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Визуелни аларми\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Визуелни аларми\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Визуелни аларми"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Zoom in:"
msgstr "Зумирај:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Zoom out:"
msgstr "Одзумирај:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "_Country:"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Оневозможи ако две копчиња се притиснати одеднаш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
msgstr "_Тестирај го блицот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
msgstr "_Големина на текст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Приклучи ги опциите за пристапност од тастатурата"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "прифатено"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "одбиено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#| msgid "Right"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Висок/инверзен"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Низок"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#| msgid "_Detect Displays"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Голем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Поголем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Мал"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
#| msgid "Lock Screen"
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
#| msgid "Lock Screen"
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
#| msgid "Lock Screen"
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долната половина\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Долна половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Color and Opacity"
msgstr "Боја и провидност"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Crosshairs"
msgstr "Мети"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Image moves with the mouse pointer"
msgstr "Сликата се движи по стрелката на глувчето"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Image scrolls at screen edges"
msgstr "Сликата се движи по рабовите на екранот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Left Half"
msgstr "Лева половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "Зголемување"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
msgstr "Подвижни леќи - зголемен преглед кој ги следи движењата на глушецот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Position of magnified view on screen"
msgstr "Позиција на зголемениот преглед на екранот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционално"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Push"
msgstr "Притисни"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Right Half"
msgstr "Десна половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Show crosshairs intersection"
msgstr "Прикажи го пресекот на метата"

#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"

#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Thin"
msgstr "Тенко"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "To keep the pointer centered"
msgstr "За зачувување на стрелката во центар"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgid "To keep the pointer visible"
msgstr "За да остане стрелката видлива"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgid "Top Half"
msgstr "Горна половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Zoom Options"
msgstr "Опции за зумирање"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Креирај нова сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "Alert Type"
msgid "_Account Type"
msgstr "_Тип на сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "User name:"
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Овозможи најава со отпечаток од прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
#, fuzzy
msgid "Left little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Десниот мал прст\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лев мал прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
#, fuzzy
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Левиот мал прст\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лев среден прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44
#, fuzzy
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Левиот прст прстеноносец\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лев четврт прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
#, fuzzy
msgid "Left thumb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Левиот палец\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Лев палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
#, fuzzy
msgid "Right little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Десниот мал прст\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Десен мал прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
#, fuzzy
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Десниот среден прст\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Десен среден прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56
#, fuzzy
msgid "Right ring finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Десниот прст прстеноносец\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Десен четврт прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "Десен палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
#, fuzzy
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашиот отпечаток беше успешно зачуван. Сега можете да се најавувате со "
"користење на Вашиот читач на отпечатоци.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Вашиот отпечаток беше успешно зачуван. Сега би требало да можете да се "
"најавите користејќи го вашиот читач на отпечатоци."

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Лев показалец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Друг прст:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Десен показалец"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Додај или отстрани корисници"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Најава;Има;Отпечаток;Аватар;Лого;Лице;Лозинка;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "Кориснички сметки"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#| msgid "Change password"
msgid "C_onfirm password"
msgstr "По_тврди ја лозинката"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "Про_мени"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for"
msgstr "Ја променувам лозинката за"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Избери генерирана лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Изберете лозинка на следното најавување"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#| msgid "Current _password:"
msgid "Current _password"
msgstr "Тековна _лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Овозможи ја оваа сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Како да изберете добра лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Најави се без лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "Изберете лозинка сега"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"Овој потсетник ќе биде прикажен на најавниот екран. Тој ќе биде достапен на "
"сите корисници на системот. <b>Не</b> ставајте ја Вашата лозинка тука."

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
#| msgid "_New password:"
msgid "_New password"
msgstr "_Нова лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "_Покажи ја лозинката"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Менување на сликата за:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Одберете слика која ќе биде прикажана на најавниот екран за оваа сметка."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Фотографија"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Сликај"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "А_втоматска најава"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account _type"
msgstr "_Тип на сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Add User Account"
msgstr "Додај корисничка сметка"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Build the login options frame.
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Опции за најавување\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Логин опции"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "Revert Font"
msgid "Remove User Account"
msgstr "Отстрани корисничка сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "User name:"
msgid "User Icon"
msgstr "Корисничка икона"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Најава со _отпечаток"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новата лозинка е премногу кратка"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Новата лозинка е премногу едноставна"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Старата и новата лозинка се премногу слични"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Новата лозинка веќе беше користена неодамна.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Новата лозинка веќе е користена неодамна."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Новата лозинка треба да содржи нумерички и специјални знаци"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Старата и новата лозинка се исти"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Вашата лозинка беше променета откако претходно се автентициравте!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Новата лозинка не содржи доволно различни знаци"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Не успеав да креирам корисник"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Немате дозвола да пристапите на уредот. Контактирајте со Вашиот "
"администратор на системот.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не ви е дозволено да пристапите до уредот. Контактирајте го вашиот системски "
"администратор."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
#, fuzzy
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот е веќе во употреба.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот веќе е во употреба."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Се случи внатрешна грешка."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
#, fuzzy
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Да ги избришам регистрираните отпечатоци?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши ги регистрираните отпечатоци од прсти?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
#, fuzzy
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши ги отпечатоците\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Избриши ги отпечатоците од прсти"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сакате да ги избришите регистрираните отпечатоци за да се оневозможи "
"најавувањето со отпечатоци?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сакаш да ги избришеш твоите регистрирани отпечатоци од прсти за да се "
"оневозможи најава со отпечаток од прст?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Готово!\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Завршено!"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да пристапам на уредот „%s“\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да пристапи на '%s' уредот"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да започнам со снимање на отпечаток на уредот „%s“\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се стартува зачувувањето на отпечаток на '%s' уредот"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
#, fuzzy
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да пристапам до ниеден читач на отпечатоци\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се пристапи до ниеден читач на отпечатоци"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692
#, fuzzy
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Контактирајте со администраторот на системот за помош.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ве молиме контактирајте го вашиот системски администратор за помош."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За да овозможите најава со отпечаток, мора да снимате Ваш отпечаток со "
"користење на уредот „%s“.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"За да се овозможи најава со отпечаток од прст, мора да зачувате еден од "
"вашите отпечатоци од прсти, користејќи го '%s' уредот."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#| msgid "Select Image"
msgid "Selecting finger"
msgstr "Избирам прст"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Запишани отпечатоци"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Повеќе избор..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Одберете друга лозинка."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата лозинка пак."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Лозинката не може да биде променета"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Треба да внесите нова лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Треба да ја потврдите лозинката"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Треба да ја внесите Вашата тековна лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Тековната лозинка не е точна"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Премногу кратка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Добра"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Јака"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Погрешна лозинка\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Грешна лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "Оневозможи слика"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Сликај..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Се користи од %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Веќе постои корисник со име „%s“."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Овој корисник не постои."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не успеав да го избришам корисникот"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Не можете да ја избришете сопствената сметка."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s е сѐ уште најавен(а)"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Бришењето на корисник додека е сѐ уште најавен може да го доведе системот во "
"неправилна состојба."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате датотеките на „%s“?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Можно е да го зачувате домашниот директориум, поштата и привремените "
"датотеки при бришењето на корисничка сметка."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#| msgid "_Selected items:"
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Избриши ги датотеките"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#| msgid "New File"
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Зачувај ги датотеките"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Сметката е оневозможена"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Ќе биде поставена на наредното најавување"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не успеав да контактирам со сервисот за сметки"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Проверете дали AccountService е инсталиран и овозможен."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да направите промени,\n"
"кликнете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Create a user account"
msgstr "Креирај нова сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да креирате нова сметка,\n"
"кликнете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Избриши ја избраната корисничка сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да ја избришете избраната корисничка сметка,\n"
"стиснете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "Мојата сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Други сметки"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Веќе постои корисник со корисничко име „%s“"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "Корисничкото име е предолго"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Корисничкото име не смее да започнува со „-“"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Корисничкото име смее да се состои од:\n"
" ➣ букви од англиската абецеда\n"
" ➣ цифри\n"
" ➣ било кој од знаците „.“, „-“ и „_“"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Поставете ги преференците за Вашиот Wacom таблет"

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Таблет;Wacom;Stylus;Бришач;Глушец;"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom графички таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за Bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за bluetooth\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за bluetooth"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr "Калибрирај..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Осет на притисок на бришачот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
msgstr "Цврсто"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Клик на левото копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Ориентација за левичари"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Lower Button"
msgstr "Долно копче"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Клик на средното копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#| msgid "Action"
msgid "No Action"
msgstr "Нема дејство"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "Не е откриен таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Прикачете или пуштете го Вашиот Wacom таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Клик на десното копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr "Меко"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:315
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:544
#| msgid "_Style:"
msgid "Stylus"
msgstr "Стило"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Таблет (апсолутен)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Преференци за таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Осет на притисок на врвот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Top Button"
msgstr "Горно копче"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Тачпад (релативен)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Режим на следење"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom таблет"

#: ../shell/control-center.c:54
#| msgid "Enable debugging code"
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Овозможи режим за дебагирање"

#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Покажи го прегледот"

#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Панел за прикажување"

#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- системски поставувања"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 shell/control-center.c:145
#: shell/matecc.desktop.in:3 shell/matecc.directory.desktop.in:3
#: ../lib/mate-menu-config.py:115 ../mate_menu/plugins/system_management.py:172
#: C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен центар"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
#: ../js/ui/userMenu.js:624
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Системски поставувања\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за системот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за системот"

#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "All Settings"
msgstr "Сите поставувања"

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "Поставете лични информации"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Промени лозин_ка..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Промени ло_зинка"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:218
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Зем_ја:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја лозинката повторно во полето <b>Внеси нова лозинка</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "Одберете ја Вашата фотографија"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето "
"подолу и кликнете <b>Провери автентичност</b>.\n"
"После проверката проверката, внесете ја вашата нова лозинка и повторно "
"внесете ја за проверка и кликнете на <b>Промени лозинка</b>."

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670 ../data/vinagre.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Провери автентичност\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Провери автентичност\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_mk.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Провери автентичност\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Автентицијрај се"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Подпроцесот падна неочекувано"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Не можам да го исклучам backend_stdin влезно-излезниот канал: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Не можам да го исклучам backend_stdout влезно-излезниот канал: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системска грешка: %s."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Не можам да го лансирам %s: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не можам да го лансирам бекендот"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Кликнете на <b>Промени лозинка</b> за да ја смените лозинката."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "На_јава со пристапност"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Преференци за помошна технологија"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Промените на овозможувањето на помошни технологии нема да се реализираат се "
"до Вашето наредно најавување."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Затвори и _одјави се"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за преферирани апликации"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за најава со пристапност"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за пристапност на тастатурата"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за пристапност на глушецот"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Вклучи помошни технологии"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Пристапност на _тастатура"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Пристапност за глушецот"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Преферирани апликации"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Помошни технологии"

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Изберете која опција за пристапност да биде вклучена кога ќе се најавите"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Одредете го името на темата за инсталација"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:147 ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "име на датотека"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Одредете го името на страницата за прикажување (тема|позадина|фонтови|"
"интерфејс)"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ПОЗАДИНА...]"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "Примени го фонтот"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Тековната тема предлага позадина и фонт. Последниот применет фонтможе да "
"биде повторно вратен."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Тековната тема предлага позадина. Последниот применет фонтможе да биде "
"повторно вратен."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Тековната тема предлага позадина и фонт."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Тековната тема предлага фонт. Последниот применет фонтможе да биде повторно "
"вратен."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Тековната тема предлага позадина."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Последниот применет фонт може да биде повторно вратен."

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Тековната тема предлага фонт."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "Најдобри _облици"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Најдобар ко_нтраст"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "С_опствено..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "Прилагоди тема"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "Д_етали..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Фонт за р_аботната површина:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Детали за вчитување на фонтови"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Нијанса на сиво"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори дијалог за одредување на боја\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори прозорец за да назначиш боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори дијалог за одредување на боја"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Зачувај ја темата како..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Под_пиксел (LCD)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Тековната тема за графички контроли не поддржува шеми на бои."

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "Граница на прозорец"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "_Фонт за документи:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fixed width фонт:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "_Полно"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохром"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Ресетирај на стандардното"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3 ../src/gf_theme_editor.c:2532
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Големина:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Балончиња со совет:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Наслов на прозор фонт:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозорци:"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Прилагодете го изгледот на работната околина"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Инсталира пакети со теми за разни делови на работната околина"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "Инсталер на теми"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Слајд шоу"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Не можам да ја инсталирам темата"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Алатката %s не е инсталирана."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Се појави проблем при отпакувањето на темата."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Се појави грешка при инсталација на избраната датотека"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" изгледа дека не е валидна тема."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" изгледа дека не е валидна тема. Можеби се работи за енџин за темата "
"што треба да го компајлирате."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Инсталацијата на темата \"%s\" не успеа."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Темата „%s“ е инсталирана."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Зачувај тековна"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Примени нова"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Успешно се инсталирани нови теми."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немате дозвола да ја инсталирате темата во:\n"
"%s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "Пакет со теми"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Името на темата мора да е присутно"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Темата веќе постои. Дали сакате да ја замените?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Дали сакате да ја отстраните оваа тема?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Темата не може да се избрише"

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Не можам да го инсталирам новиот енџин за темата"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:480 capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ја копирам датотеката: %u од %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Копирам датотека %u од %u\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Копирам датотека %u од %u\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Копирам датотека %u од %u"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "Главен прозорец"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Главен прозорец на дијалогот"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "Од URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI моментално пренесува од"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr "До URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI моментално пренесува до"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction completed"
msgstr "Фракција комплетна"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr "Тековен URI индекс"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "Вкупно URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Вкупен број на URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотеката %s веќе постои. Дали сакате да ја замените?"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 ../src/sj-extracting.c:315
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени сè\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени сè\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Замени сѐ"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребната GTK+ тема %s не "
"е инсталирана."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребниот менаџер на "
"прозорци %s не е инсталиран."

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребната тема со икони %s "
"не е инсталирана."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Преферирани апликации"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Одредете го името на страницата за прикажување (интернет|мултимедија|систем|"
"a11y)"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "Изврши при ст_артување"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "_Изврши при подигнување"

#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Терминал за GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME терминал"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
#: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2187
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Rhythmbox пуштач на музика\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Rhythmbox - Пуштач на музика"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
#, fuzzy
msgid "Totem Movie Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Totem пуштачот на филмови\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Totem гледач"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
#, fuzzy
msgid "Upside Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отпревртено\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Обратно"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
msgid "Accelerator key"
msgstr "Копче за забрзување"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менувачи на забрзување\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Модификатори на забрзување\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Менувачи на забрзување"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код за забрзување"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr "Забрзан режим"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на забрзувач.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вид на забрзувач.\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на забрзувач."

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Додели кратенки за команди"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се "
"управува од демон)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за куцачката пауза"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за пристапност"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Д_озволи одложување на паузи"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Аудио _фидбек"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Свирни кога _опциите за пристапност се вклучени или исклучени од тастатура"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Свирни кога е притиснато копче за _менување"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Свирни кога копчето е _прифатено"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Свирни ако копчето е _отфрлено"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Изберете модел на тастатура"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Недозволено е траењето на паузата додека куцате"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Траењето на работата пред форсирањето на паузата"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Аудио фидбек за пристапност на тастатура"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Преференци на тастатура"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Модел на тастатура:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Заклучи ги екранот по одредено време за да помогнеш да се спречат повреди од "
"употреба на тастатурата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Интервалот на пауза трае:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Прифаќај само долго притиснати копчиња"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Симулирај симултани притискања на копчиња"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "_Варијанти:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Произведувачи:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Интервалот на работа трае:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Поставете ги Вашите преференци за тастатурата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Забрзување:"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Поставете ги вашите преференци за мрежниот proxy"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Ди_ректна интернет врска</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Рачна конфигурација на прокси</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Користи проверка</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP детали за прокси"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Игнорирани хостови"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Преференци на мрежен proxy"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Конфигурација на прокси"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "Кори_сничко име:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Безбеден HTTP прокси:"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "С_упер (или \"Windows лого\")"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"За преместување на прозорец, стиснете и држете го ова копче и фатете го "
"прозорецот:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "Преференци за прозорец"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Избирај прозорци кога глушецот поминува преку нив"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "Поставете ги својствата за прозорците"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"

#: ../js/ui/appDisplay.js:668 libslab/application-tile.c:645
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај во обележувачи\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Додај во омилени\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Додај во омилени\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Додај во омилени\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додај во обележувачи"

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Нова табеларна пресметка"

#: libslab/bookmark-agent.c:1104
msgid "New Document"
msgstr "Нов документ"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 applets/clock/clock.c:444
#: applets/clock/clock-location-tile.c:500
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Менаџерот за прозорци „%s“ не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Максимизирај вертикално"

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Максимизирај хоризонтално"

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "Чести задачи"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Затвори го контролниот центар кога е активирана задача"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
"Излези од школката при извршување на дејството за додавање или извршување"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Излези од школката при извршување на десјтвото за помош"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Излези од школката при извршување на дејството за стартување"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"Излези од школката при извршувањето на деството на надрадување или "
"деинсталирање"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за помош."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
"подигнување."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за додавање "
"или отстранување."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
"надградување или деинсталирање."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Имиња на задачи поврзани со .desktop датотеките"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Име на задача кое ќе биде прикажано во контролниот центар проследено со "
"одделувачот \";\"и потоа името на .desktop датотеката на кое се однесува "
"пуштањето на таа задача."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"ако е штиклирано контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана Честа "
"задача."

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Одложи пауза"

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Помалку од една минута до следната пауза"

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Не можам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со "
"следниве грешки: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Напишано од Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy додадено од Андерс Карлсон"

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи"

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Не проверувај дали постои површината за известување"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже "
"информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. "
"Можете да ја додадете со десен клик на Вашиот панел и со избирање на 'Додај "
"на панел', 'Област за известување' и кликнување на копчето 'Додај'."

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:190 ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:191 ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:202 ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Стандарден сервер за речник"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Шпански речници"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Тајландско-Англиски Речници"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Пребарувај зборови во онлајн речник"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
#: ../lib/mate-menu-config.py:85 ../src/prefsdlg.cpp:128
#: ../src/stardict.cpp:2404
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Стандардната база на податоци за употреба"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Стандардната стратегија на пребарување"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење на дефиниција."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Име на базата на податоци за користење на серверот за речници! Дефинира дали "
"gnome речникот треба да ги пребарува сите бази на податоци на даден сервер. "
"Извичникот (\"!\") значи дека сите бази на податоци  во изворот на речникот "
"ќе бидат пребарани."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Името на стандардната стратегија на пребарување кои ќе се употребат на "
"изворот на речникот, ако е достапен. Стандардната стратегија е „исто“, "
"односно ги наоѓа истите зборови."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Името на изворот на речникот употребен за добивање на дефиниции за зборовите."

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Печати со фонт:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Изберете извор на речникот за барање на зборови:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "И_ме на хост:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Име на хост"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Транспорт:"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Име на клиент"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Името на клиентот на предметот од контекстот"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници."

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Портата за поврзување на серверот на речници."

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Статусен код од серверот на речникот."

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не сум поврзан со серверот на речници на '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Барањето не успеа за името на хостот '%s': не се пронајдени соодветни ресурси"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': хостот не е пронајден"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Не можам да се поврзам со серверот на речникот '%s:%d'. Серверот одговори со "
"код %d (Серверот не работи)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Не можам да го анализирам одговорот од серверот за речници\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Не се пронајдени дефиниции за '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Невалидна база на податоци '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Невалидна стратегија '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Неточна команда '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Неточни параметри за командата '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Нема бази на податоци на серверот за речници на '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Не се пронајдени стратегии серверот за речници '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Поврзувањето со серверот за речници  %s:%d не успеа"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при читањето на одговорот од серверот:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Поврзувањето со серверот за речници „%s:%d“ не успеа"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Клиент за серверот за речници"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не можам да креирам сокет"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Не можам да го поставам каналот како неблокирачки: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не можам да се поврзам со серверот за речници на '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Само локално"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Дали контекстот употребува само локални речници или не"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Превчитај ја листата на достапни бази на податоци"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Исчисти ја листата со достапни бази на податоци"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка при совпаѓањето"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ајди:"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка при барањето на дефиницијата: %s"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Во тек е друго барање"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Почекајте додека не заврши тековното барање."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка при добивањето на дефиниција"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Името на датотеката користено од овој извор на речник"

#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Прикажаното име на овој извор на речник"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Описот за овој извор на речник"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
msgid "Database"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Стандардната база на податоци на овој извор на речник"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
#, fuzzy
msgid "Strategy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стратегија \n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стратегија"

#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Стандардната стратегија на овој извор на речник"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Механизмот за транспорт користен од овој извор на речник"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext поврзан за овој извор"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Невалиден тип за транспорт '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Не е пронајдена '%s' група во дефинирањето на изворот на речникот"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Не можам да го земам '%s' клучот во дефиницијата на изворот на речникот: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Не можам да го земам '%s' клучот во датотеката со дефиницијата на изворот на "
"речникот: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Изворот на речникот нема име"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Изворот на речникот '%s' има невалиден транспорт - '%s'"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Освежи ја листата на достапни стратегии"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Патеки за барање употребени од овој предмет"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Пронајдени извори на речници"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Исчисти ја листата со слични зборови"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext предметот употребен за добивање на дефиниција за зборот"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "База на податоци користена за пополнување на GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегијата користена за пребарување на GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Превчитај ја листата на достапни стратегии"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Исчисти ја листата со достапни стратегии"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
#: gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
msgid "FLAGS"
msgstr "ЗНАМИЊА"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict опции"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Пoкажи опции на GDict"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Пребарувам зборови во речниците"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Зборови за пребарување"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Зборови за совпаѓање"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Извор на речник за употреба"

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Име на базата за употреба"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Стратегија за употреба"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Пребарувај збор во речник"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Уреди извор на сервер"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додај извор на сервер"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Отстрани \"%s\"?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ова ќе го избриши изворот на речникот од листата."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не можам да го остранам изворот '%s'"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Додај нов извор на речник"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Постави го фонтот кој е употребен за испишување на дефинициите"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не успеав да го прикажам прегледот %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не можам да креирам изворна датотека"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не можам да ја зачувам изворната датотека"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Барам '%s'..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Не се пронајдени дефиниции"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Пронајдена е %d дефиниција"
msgstr[1] "Пронајдени се %d дефиниции"
msgstr[2] "Пронајдени се %d дефиниции"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Нема извор на речник со име '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не можам да пронајдам сервер на речници."

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Нема достапна содржина од изворот '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не можам да креирам содржина"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Речник"

#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Неименуван документ"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Грешка при запишувањето во '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметри на речник"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Ново барање"

#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "П_реглед..."

#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Прегледај го овој документ"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Претходна дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Оди до претходната дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следна дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Оди до следната дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_Прва дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Оди до првата дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Последна дефиниција"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Оди до последната дефиниција"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Слични _зборови"

#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Извори на речници"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Достапни _бази со податоци"

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Достапни ст_ратегии"

#: ../src/gdict-window.c:1349 ../shell/rb-shell.c:483
msgid "S_tatusbar"
msgstr "С_татусна лента"

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Избран е изворот на речникот `%s'"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Избрана е стратегијата`%s'"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Базата `%s' е избрана"

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Зборот `%s' е избран"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двоен клик на зборот за негово барање во речник"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двоен клик на стратегијата за нејзино употребување"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двоен клик на изворот за да го користите"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Двоен клик на базата со податоци за нејзино употребување"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "Преба_рај:"

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Слични зборови"

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Достапни речници"

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Достапни стратегии"

#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Извори на речници"

#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected.
#.
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
#: ../src/notification/notification-main.c:537
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1115
msgid "Disk Utility"
msgstr "Алатка за дискови"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Менаџирај со уреди за складирање и медиуми"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
msgstr "Известувања за дискови"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
msgstr "Овозможува известувања кои се однесуваат на дискови"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
"За да се спречи загуба на податоци, почекајте додека се отстранува или се "
"прекинува врската со уредот."

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285
msgid "The device to show the dialog for"
msgstr "Уредот за кој ќе се прикаже дијалогот"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
msgid "Text to show"
msgstr "Текст за прикажување"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113
msgid "Error launching Disk Utility"
msgstr "Грешка при пуштањето на алатката за дискови"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133
msgid "Device to format"
msgstr "Уред за форматирање"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Операцијата беше прекината"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
msgstr "Алатка за форматирање на дискови"

#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
msgstr "Форматирај ја партиција %d од %s (%s)"

#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
msgstr "Ја форматирам партицијата %d од %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
msgstr "Форматирај го %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
msgstr "Го форматирам %s (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
msgstr "Форматирај го просторот од %s  (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
msgstr "Го форматирам просторот од %s (%s)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 src/camera/ImportPage.vala:1060
#, fuzzy
msgid "Unmounting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Одмонтирам...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Демонтирање ..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
msgstr "Не можам да го форматирам „%s“"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462
msgid "Formatting..."
msgstr "Форматирам..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479
msgid "Cancelling..."
msgstr "Прекинувам..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Грешка во форматирањето на просторот"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500
msgid "Mounting volume..."
msgstr "Го монтирам просторот..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524
msgid "Error mounting device"
msgstr "Грешка во монтирањето на уредот"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr "Грешка во зачувувањето на тајната фраза во приврзокот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156
msgid "The RAID Array to add a component to."
msgstr "RAID низа на која ќе се додава компонентата."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228
#, c-format
msgid "Add spare to %s"
msgstr "Додај резерва на %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgstr "Изберете уред за креирање на резерва за %s на RAID низата „%s“ (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Expand %s"
msgstr "Прошири го %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
#, c-format
msgid ""
"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array "
"\"%s\" (%s)"
msgstr ""
"Изберете еден или повеќе уреди за користење на %s за проширување на RAID "
"низата „%s“ (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "_Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Прошири сѐ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184
msgid "The VG to add a PV to."
msgstr "VG на кој ќе се додава PV."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249
#, c-format
msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
msgstr "Додај физички простор на %s (%s)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Рата на грешка при читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Фреквенција на грешки при читање на чисти податоци од дискот. Ненулта "
"вредност значи дека има проблем со површината на дискот или главите за "
"читање/запишување"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Пропусни перформанси"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Средна ефикасност на дискот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149
msgid "Spinup Time"
msgstr "Време на завртување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Времето потребно за да се заврти дискот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Бројка за почеток/крај"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Бројка за циклуси на почеток/крај на вртење"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Број на прераспределени сектори"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Број на ремапирани сектори. Кога тврдиот диск наоѓа грешка во читање/"
"запишување/проверка, го означува секторот како „прераспределен“ и ги "
"пренесува податоците на специјален простор (резервен простор)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Маргина на канал за читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Маргина на каналот при читање на податоци."

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Рата на грешка при читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Фреквенција на грешки при позиционирање"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Перформанси на тајмерот за пребарување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Средна ефикасност на операциите при позиционирање"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Часови вклучен"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Бројот на изминати часови во вклучена состојба"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Број на повторни обиди за завртување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Бројот на повторни обиди за завртување"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Број на повторни обиди за калибрација"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Број на повторните обиди за да се калибрира уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Број на циклуси на вклучување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Бројот на настани на вклучување"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Рата на грешка при меко читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgstr "Фреквенција на грешки на програмите при читање од дискот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Пријавени непоправливи грешки"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Бројот на грешки кои не можат да бидат поправени со хардверска ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Запишувања со високо прелетување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Бројот на пати на снимање при кои главата лета надвор од нормалниот опсег на "
"работа"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Температура на текот на воздух"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Температура на текот на воздух на уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Рата на грешка „G-sense“"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Честота на грешки како резултат на нагли вчитувања"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Број на вовлекувања при исклучувања"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Бројот на циклуси на вовлекување при итни случаеви или исклучување"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Број на циклуси на вадење/собирање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Број на циклуси во позиција на мирување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Моментална внатрешна температура на уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Поправени грешки со хардверска ECC"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Број на ECC грешки во лет"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Број на прераспределби"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Бројот на операции на ремапирање. Обичната вредност на овој атрибут е "
"вкупниот број на (успешни или неуспешни) обиди за пренос на податоци од "
"прераспределени сектори на резервен простор"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Број на сектори кои моментално чекаат"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Бројот на сектори кои чекат да бидат ремапирани. Ако на секторот кој чека да "
"биде ремапиран повеќекратно успешно се запишало или прочитало, тогаш оваа "
"вредност се намалува и секторот не се ремапира. Грешките при читање на "
"секторот нема да го ремапираат секторот, туку тој само ќе биде ремапиран при "
"повторен неуспешен обид за запишување"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Број на непоправливи сектори"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Вкупниот број на непоправливи грешки при читање/запишување на сектор. "
"Покачувањето на оваа вредност на овој атрибут значи дека има дефекти на "
"површината на дискот и/или проблеми со механичкиот подсистем"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC рата на грешка"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Број на CRC грешки во UDMA режим"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Рата на грешки при запишување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"Број на грешки при запшување на диск (или) мултизонска рата на грешка (или) "
"висина на лет"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Рата на грешка при меко читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Бројот на грешки на излетување од траката"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Грешки во означување на адресата на податоците"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"Бројот на грешки означување на адресата на податоците (DAM) (или) vendor-"
"specific"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Прекини"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Број на ECC грешки"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Софтверска ECC корекција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Бројот на грешки поправени од софтверска ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Рата на термална нерегуларност"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Број на грешки на термална нерегуларност"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392
msgid "Flying Height"
msgstr "Висина на летање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Висина на главите над површината на дискот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400
msgid "Spin High Current"
msgstr "Струја за завртување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Количество на струја за завртување на уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Зуење при завртување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Број на рутини на зуење при завртување на уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Перформанси на офлајн барање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "Перформанси на барање на уредот при офлајн операции"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424
msgid "Disk Shift"
msgstr "Поместување на дискот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"Поместувањето на дискот може да настане при голем шок при пренос и пакување "
"или како резултат на паѓање или висока/ниска температура"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "Бројот на грешки како резултат на удари откриени од сензорот за шокови"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Часови со извадена глава за читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Број на часови во општа работна состојба"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Број на повторни обиди за вадење/собирање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"Вадењето на главата на уредот за разни операции како читање, снимање или "
"позиционирање на главата"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458
msgid "Load Friction"
msgstr "Триење при вадење на главата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "Оптоварување на уредот предизвикан од триење на механичките делови"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Вкупен број на циклузи на вадење на главата"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474
msgid "Load-in Time"
msgstr "Време на вадење"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Општо време за активирање на уред"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Torque Amplification Count"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Квантитативни обиди на ротирачкиот момент на уредот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Број на настани на вовлекување при исклучена состојба"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR амплитуда на главите"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Амплитуда на треперење на клавите (GMR-head) во режим на работа"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Темптература на уредот"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Преостаната трајност"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Бројот на физички циклуси на бришење на дискот, како процент од максималната "
"физичка способност која дискот ја поддржува"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Број на непоправливи ECC"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Бројот на непоправливи ECC грешки"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Рата на добри блокови"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Бројот на достапни резервирани блокови како процент од вкупниот број на "
"резервирани блокови"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Часови на лет на главата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Време додека се позиционира главата"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Рата на обиди на повторно читање при грешка"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Бројот на грешки при читање од диск"

#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found.
#. * %d is the attribute number.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Нема опис за атрибутот %d"

#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789
msgid "Normalized:"
msgstr "Нормализирано:"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939
msgid "Failing"
msgstr "Јавува грешки"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942
msgid "Failed in the past"
msgstr "Јавило грешки во минатото"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 ../plugins/power/gpm-common.c:502
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1377
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1378 src/gpm-upower.c:421
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
#, fuzzy
msgid "Good"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Добар\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Добро\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Добро\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Добро"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020
msgid "Error reading SMART data"
msgstr "Грешка при читање на SMART податоците"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140
msgid "Choose SMART Self-test"
msgstr "Одберете SMART самотестирање"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151
msgid ""
"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
"Тестовите одземаат многу долго време во зависност од големината и брзината "
"на дискот. Може да продолжите со користење на системот додека се извршува "
"тестот."

#. Translators: Radio button for short test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160
msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
msgstr "_Кратко (обично помалку од десет минути)"

#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
msgstr "_Проширено (обично десетици минути)"

#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166
msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
msgstr "Тест на п_ренос (обично помалку од десет минути)"

#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174
msgid "_Run Self Test"
msgstr "_Изврши самотестирање"

#. Translators: The title of the SMART dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%s) – SMART Data"
msgstr "%s (%s) – податоци од SMART"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289
msgid "Updated:"
msgstr "Ажурирано:"

#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292
msgid ""
"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
"unless the disk is sleeping"
msgstr ""
"Време од последното читање на SMART податоци - SMART податоците се ажурираат "
"на секои 30 минути, освен ако дискот не спие"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298
msgid "Self-tests:"
msgstr "Самотестирања:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301
msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
msgstr "Резултатот од последното самотестирање кое се извршило на дискот"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306
msgid "Powered On:"
msgstr "Вклучен:"

#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309
msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
msgstr "Изминато време откако дискот е вклучен"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314
msgid "Power Cycles:"
msgstr "Циклуси на вклучување:"

#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317
msgid "The number of full disk power on/off cycles"
msgstr "Бројот на целосни циклуси на вклучување/исклучување"

#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325
msgid "The temperature of the disk"
msgstr "Температурата на дискот"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330
msgid "Bad Sectors:"
msgstr "Лоши сектори:"

#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333
msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
msgstr "Вкупно лоши сектори кои се прераспределени или чекаат"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338
msgid "Self Assessment:"
msgstr "Самопроверка:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341
msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
msgstr "Самопроверката на дискот за да провери дали е пред расипување"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346
msgid "Overall Assessment:"
msgstr "Целосна проверка:"

#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the
#. * status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350
msgid "An overall assessment of the health of the disk"
msgstr "Целосна проверка на состојбата на дискот"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366
msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
msgstr "Ги чита SMART податоците, при што се буди дискот"

#. TODO: better icon
#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376
msgid "Run _Self-test"
msgstr "Изврши _самотестирање"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378
msgid "Test the disk surface for errors"
msgstr "Ја тестира површината на дискот дали има грешки"

#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388
msgid "_Cancel Self-test"
msgstr "П_рекини го самотестирањето"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390
msgid "Cancels the self-test"
msgstr "Го прекинува самотестирањето"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471
msgid "Assessment"
msgstr "Проверка"

#. ----------------------------------------------------------------------------------------------------
#. Translators: Check button in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518
msgid "Don't _warn if the disk is failing"
msgstr "Не пре_дупредувај ако дискот се расипува"

#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520
msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
msgstr ""
"Оставете нечекирано за да добивате известувања кога дискот почнува да се "
"расипува"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585
#, c-format
msgid "%.1f years"
msgstr "%.1f години"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one day
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589
#, c-format
msgid "%.1f days"
msgstr "%.1f денови"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one hour
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593
#, c-format
msgid "%.1f hours"
msgstr "%.1f часови"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one minute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597
#, c-format
msgid "%.1f minutes"
msgstr "%.1f минути"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "%s msec"
msgstr "%s msec"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d сектор"
msgstr[1] "%d сектори"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgstr "Грешката е знак за расипување на дискот (Pre-Fail)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700
msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
msgstr "Грешката е знак на дотрајаност (Old-Age)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "Секој пат кога се собираат податоци (Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "Само при офлајн активности (Not Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
#. * Second %s is the update type (Online or Not Online).
#. * The six %x is the raw data of the attribute.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Updates: %s\n"
"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr ""
"Тип: %s\n"
"Ажурирања: %s\n"
"Чисто: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when no drive is currently selected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928
msgid "No drive selected"
msgstr "Не е избран диск"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is not available
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935
msgid "SMART not supported"
msgstr "SMART не е поддржан"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is supported but data was never collected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943
msgid "SMART data never collected"
msgstr "SMART податоците никогаш не биле собрани"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when the SMART data is malformed
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956
msgid "SMART data is malformed"
msgstr "Податоците од SMART се неисправни"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
#. * drive is FAILING
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997
msgid "FAILING"
msgstr "РАСИПАН"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014
#, c-format
msgid "%d bad sector"
msgid_plural "%d bad sectors"
msgstr[0] "%d расипан сектор"
msgstr[1] "%d расипани сектори"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060
msgid "Completed OK"
msgstr "Заврши во ред"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068
msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
msgstr "Откажано (со мек или тврд рестарт)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072
msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
msgstr "Не заврши (може да се случила фатална грешка)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076
msgid "FAILED (Electrical)"
msgstr "РАСИПАН (Електроника)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081
msgid "FAILED (Servo)"
msgstr "РАСИПАН (Серво)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086
msgid "FAILED (Read)"
msgstr "РАСИПАН (За читање)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091
msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
msgstr "РАСИПАН (Најверојатно има претрпено оштета)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171
#, c-format
msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
msgstr "Оваа операција се однесува на просторот „%s“ (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175
#, c-format
msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
msgstr "Оваа операција се однесува на уредот „%s“ (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179
#, c-format
msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
msgstr "Оваа операција се однесува на „%s“ (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95
msgid "The chosen user name"
msgstr "Избраното корисничко име"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106
msgid "The chosen address"
msgstr "Избраната адреса"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154
msgid "Choose Server"
msgstr "Изберете сервер"

#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232
msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
msgstr "Прегледај ги серверите откриени со протоколот DNS-SD"

#. Translators: This is the label explaining the dialog
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250
msgid ""
"To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
"protocol."
msgstr ""
"За справување со уреди на друга машина внесете ја адресата и притиснете "
"„Поврзи се“. Врската ќе биде направена со протоколот <i>Secure Shell</i>."

#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264
msgid "The hostname or address to connect to"
msgstr "Името на хостот или адресата со која треба да се поврзам"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Адреса на серверот:"

#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry
#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287
msgid "The user name to connect as"
msgstr "Корисничкото име со кое ќе се најавам"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117
msgid "Maximum Logical Volume Size"
msgstr "Максимална големина на физички простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118
msgid "The maximum possible logical volume size"
msgstr "Максимална можна големина на логички простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132
msgid "Logical Volume Size"
msgstr "Големина на логички простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133
msgid "The requested Logical Volume size"
msgstr "Големина на бараниот логички простор"

#. Translators: The %s is the name of the volume group
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Create Logical Volume on %s"
msgstr "Креирај логички простор на %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229
msgid "Pool"
msgstr "Базен"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230
msgid "The pool of devices"
msgstr "Базен на уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
msgid "RAID Level"
msgstr "RAID ниво"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Избраното ниво на RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Бараното име за низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215
msgid "The requested size of the array"
msgstr "Бараното име на низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
msgid "Component Size"
msgstr "Големина на компонентата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228
msgid "The size of each component"
msgstr "Големината на секоја компонента"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240
msgid "Stripe Size"
msgstr "Големина на stripe"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
msgid "The requested stripe size of the array"
msgstr "Бараната големина на stripe-от на низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
msgid "Drives"
msgstr "Уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Низа на уреди за користење во низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Креирај RAID низа"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID Н_иво:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595
msgid "Array _Name:"
msgstr "И_ме на низа:"

#. Translators: This is the default name to use for the new array.
#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than
#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603
msgid "New RAID Array"
msgstr "Нова RAID низа"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619
msgid "Stripe S_ize:"
msgstr "Г_олемина на stripe:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663
msgid "Array _Size:"
msgstr "_Големина на низата:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690
msgid "_Disks"
msgstr "_Дискови"

#. --------------------------------------------------------------------------------
#. TODO: Actually make this work
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr "Користи ги целите дискови, наместо па_ртиции"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707
msgid ""
"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
"array. Otherwise partitions will be created."
msgstr ""
"Ако е чекирано, целите дискови ќе бидат користени за RAID низата. Во "
"спротивно, ќе се креираат партиции."

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
msgstr "Нема доволен број на дискови за креирање на %s низа."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
#, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "За креирање на %s низа, одберете %d диск."
msgstr[1] "За креирање на %s низа, одберете %d дискови."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
#, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
msgstr[0] "За да креирате на %s низа, изберете уште %d диск."
msgstr[1] "За да креирате на %s низа, изберете уште %d дискови."

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "За да креирате %s %s низа на %d дискови, притиснете „Креирај“"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119
msgid "Maximum Partition Size"
msgstr "Максимална големина на партиција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120
msgid "The maximum possible partition size"
msgstr "Максималната можна големина на партиција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134
msgid "Partition Size"
msgstr "Големина на партиција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135
msgid "The requested partition size"
msgstr "Потребната големина на партиција"

#. Translators: The %s is the name of the drive
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Create partition on %s"
msgstr "Креирај партиција на %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 ../src/memmaps.cpp:346
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 src/memmaps.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Флегови\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Атрибути\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Знаменца\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Атрибути"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243
msgid "Flags for the widget"
msgstr "Флегови за елементот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256
msgid "Selected Drives"
msgstr "Избрани уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257
msgid "Array of selected drives"
msgstr "Низа од избраните уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
msgid "Number of available disks"
msgstr "Бројот на достапни дискови"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
msgid "Largest Segment For Selected"
msgstr "Најголем сегмент за избраното"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281
msgid "The largest free segment for the selected drives"
msgstr "Најголемиот слободен сегмент за избраните уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
msgid "Largest Segment For All"
msgstr "Најголемиот сегмент за сите"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294
msgid "The largest free segment for all the drives"
msgstr "Најголемиот слободен сегмент за сите уреди"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307
msgid "The size to use in the details header"
msgstr "Големината која ќе се употребува во заглавјето на деталите"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417
msgid "Cannot select multipath component"
msgstr "Не можам да одберам компонента со повеќе патеки"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455
msgid "No free space."
msgstr "Нема слободен простор."

#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available.
#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed.
#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445
#, c-format
msgid ""
"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
msgstr ""
"Нема доволно простор: потребни се %s, но најголемиот непрекинат празен блок "
"е %s."

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920
msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
msgstr "Дискот ќе се партиционира и ќе се креира партиција"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926
#, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
"no space will be available."
msgstr ""
"Дискот ќе се партиционира и ќе се креира партиција од %s. После тоа нема да "
"остане празен простор. "

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935
#, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
"%s will be available."
msgstr ""
"Дискот ќе се партиционира и ќе се креира партиција од %s. После тоа ќе "
"останат %s."

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946
msgid "A partition will be created"
msgstr "Ќе се креира партиција"

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949
msgid "A volume will be created"
msgstr "Ќе се креира простор"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr "Ќе се креира партиција од %s. После тоа нема да има празен простор."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964
#, c-format
msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr "Ќе се креира простор од %s. После тоа нема да има празен простор."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
msgstr "Ќе се креира партиција од %s. После тоа ќе има празен простор од %s."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983
#, c-format
msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
msgstr "Ќе се креира простор од %s. После тоа ќе има празен простор од %s."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003
#, c-format
msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
msgstr "Целиот диск е неиницијализиран. За употреба има %s"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010
#, c-format
msgid "%s available for use"
msgstr "Достапни се %s за употреба"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016
#, c-format
msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
msgstr "Дискот нема партиции. За употреба се достапни %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
msgstr[0] "Дискот има %d партиција"
msgstr[1] "Дискот има %d партиции"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029
#, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgstr "%s. Најголемиот непрекинат простор е %s"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096
msgid "Storage Devices"
msgstr "Уреди за складирање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526
msgid "Error benchmarking drive"
msgstr "Грешка при мерењето на перформансите на уредот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да започните со мерење на перформансите на "
"читање/запишување?"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053
msgid "_Benchmark"
msgstr "_Мерење на перформанси"

#. Translators: The title of the benchmark dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array"
#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686
#, c-format
msgid "%s (%s) – Benchmark"
msgstr "%s (%s) – Мерење на перформанси"

#. benchmark results
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732
msgid "Minimum Read Rate:"
msgstr "Минимална рата на читање:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736
msgid "Minimum Write Rate:"
msgstr "Минимална рата на запишување:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740
msgid "Maximum Read Rate:"
msgstr "Максимална рата на читање:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744
msgid "Maximum Write Rate:"
msgstr "Максимална рата на запишување:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748
msgid "Average Read Rate:"
msgstr "Средна рата на читање:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752
msgid "Average Write Rate:"
msgstr "Средна рата на запишување:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756
msgid "Last Benchmark:"
msgstr "Последно мерење на перформанси:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764
msgid "Average Access Time:"
msgstr "Средно време на пристап:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777
msgid "Start _Read-Only Benchmark"
msgstr "Започни со мерење на перформанси само со _читање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778
msgid "Measure read rate and access time"
msgstr "Мери го времето на читање и времето на пристап"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786
msgid "Start Read/_Write Benchmark"
msgstr "Започни со мерење на перформансите за читање/_запишување"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787
msgid "Measure read rate, write rate and access time"
msgstr "Измери ја ратата на читање, запишување и пристап"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950
#, c-format
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/сек."

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955
#, c-format
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300
msgid "Cancels the currently running benchmark"
msgstr "Го откажува мерењето на перформанси кое тековно се извршува"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221
msgid "Missing Physical Volume"
msgstr "Недостасува физичкиот простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222
#, c-format
msgid "UUID: %s"
msgstr "UUID: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332
#, c-format
msgid "Edit PVs on %s (%s)"
msgstr "Уреди ги физичките простори на %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343
msgid "Physical _Volumes"
msgstr "Физички про_стори"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373
msgid "Physical Volume"
msgstr "Физички простор"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 ../src/gpm-statistics.c:803
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398
msgid "Unallocated"
msgstr "Нераспределено"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937
msgid "SMART Status:"
msgstr "Статус на SMART:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429
msgid "_New Physical Volume"
msgstr "_Нов физички простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430
msgid "Add a new PV to the VG"
msgstr "Додај нов физички простор на VG"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439
msgid "_Remove Physical Volume"
msgstr "_Отстрани го физичкиот простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440
msgid "Remove the PV from the VG"
msgstr "Отстрани го физичкиот простор од VG"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
#. Translators: This string is used when SMART is not supported
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 src/Core/Main.vala:500
msgid "Not Supported"
msgstr "Не е поддржано"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Edit components on %s (%s)"
msgstr "Уреди ги компонентите на %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381
msgid "C_omponents"
msgstr "К_омпоненти"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475
msgid "Add _Spare"
msgstr "Додај _резерва"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476
msgid "Add a spare to the array"
msgstr "Додај резерва на низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485
msgid "_Expand Array"
msgstr "Про_шири ја низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486
msgid "Increase the capacity of the array"
msgstr "Зголеми го капацитетот на низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495
msgid "_Attach Component"
msgstr "Прика_чи компонента"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496
msgid "Attach the component to the array"
msgstr "Прикачи компонента на низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505
msgid "_Remove Component"
msgstr "_Отстрани компонента"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506
msgid "Remove the component from the array"
msgstr "Отстрани компонента од низата"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320
msgid "Part_ition Label:"
msgstr "Ознака на парти_цијата:"

#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337
msgid "Ty_pe:"
msgstr "_Тип:"

#. ---
#. flag used by mbr, apm
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351
msgid "_Bootable"
msgstr "_Бутабилен"

#. flag used by gpt
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359
msgid "Required / Firm_ware"
msgstr "Пот_ребен / Firmware"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216
msgid "The operation failed"
msgstr "Операцијата не успеа"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219
msgid "The device is busy"
msgstr "Уредот е зафатен"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222
msgid "The operation was canceled"
msgstr "Операцијата беше прекината"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225
msgid "The daemon is being inhibited"
msgstr "Демонот се прекинува"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228
msgid "An invalid option was passed"
msgstr "Беше подадена невалидна опција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231
msgid "The operation is not supported"
msgstr "Операцијата не е поддржана"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
msgstr "Земањето на ATA SMART податоци може да го разбуди уредот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240
msgid "Filesystem driver not installed"
msgstr "Не е инсталиран драјвер за датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243
msgid "Filesystem tools not installed"
msgstr "Не се инсталирани алатки за датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr "Се случи грешка при извршување на операцијата на „%s“ (%s): %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Се случи грешка: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167
msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
msgstr "Флегови кои се однесуваат на однесувањето на дијалогот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип на датотечен систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181
msgid "The selected filesystem type"
msgstr "Типот на избраниот датотечен систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191
msgid "Filesystem label"
msgstr "Ознака на датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192
msgid "The requested filesystem label"
msgstr "Ознака на избраниот датотечен систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202
msgid "Filesystem options"
msgstr "Опции на датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203
msgid "The options to use for creating the filesystem"
msgstr "Опциите кои ќе се користат за креирање на датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214
msgid "Whether the volume should be encrypted"
msgstr "Дали просторот ќе се енкриптира"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224
msgid "Take Ownership"
msgstr "Преземи сопственост"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225
msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
msgstr "Дали датотечниот систем ќе биде преземен од корисникот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235
msgid "Affirmative Button Mnemonic"
msgstr "Мнемоник за потврдно копче"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr "Мнемоничка ознака за потврдното копче"

#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Форматирај го %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513
msgid "Disk _Utility"
msgstr "Алатка за _дискови"

#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520
msgid "Use Disk Utility to format volume"
msgstr "Користете ја алатката за дискови за форматирање на просторот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560
msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgstr "Компатибилен со сите системи (FAT)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgstr "Компатибилен со Linux (ext2)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564
msgid "Compatible with Linux (ext4)"
msgstr "Компатибилен со Linux (ext4)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgstr "Енкриптиран, компатибилен со Linux (FAT)"

#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of
#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616
msgid "New Volume"
msgstr "Нов простор"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634
msgid "T_ake ownership of filesystem"
msgstr "П_реземи сопственост на датотечниот систем"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637
msgid ""
"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
"Избраниот систем го содржи концептот на сопственост. Ако е чекирано, "
"креираниот датотечен систем ќе Ви биде доделен вам. Ако не е чекирано, само "
"super user ќе има пристап до датотечниот систем."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643
msgid "_Encrypt underlying device"
msgstr "_Енкриптирај го подложниот уред"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645
msgid ""
"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
"Енкриптирањето ги штити Вашите податоци, при што бара да внесите тајна фраза "
"пред да се користи датотечниот систем. Тоа може да ги намали перформансите и "
"да не е компатибилно со медиумот на други оперативни системи."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgstr ""
"Предупредување: сите податоци на просторот ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185
msgctxt "application name"
msgid "C Shell"
msgstr "C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190
msgctxt "application name"
msgid "TENEX C Shell"
msgstr "TENEX C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195
msgctxt "application name"
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Korn Shell"
msgstr "Korn Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "Прегледувач на процеси (top)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "Листач на страници на терминал (less)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231
#, c-format
msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
msgstr "uid: %d  pid: %d  програма: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236
#, c-format
msgid "pid: %d  program: %s"
msgstr "pid: %d  програма: %s"

#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "Партицијата %d на %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375
msgid "Cannot unmount volume"
msgstr "Не можам да го одмонтирам просторот"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385
msgid ""
"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
"then try unmounting again."
msgstr ""
"Една или повеќе апликации го користат просторот. Исклучете ги апликациите и "
"обидете се да го одмонтирате повторно."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Тајните фрази не се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Фразите не се совпаѓаат"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510
msgid "Passphrases do not differ"
msgstr "Тајните фрази не се разликуваат"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "Тајната фраза не смее да биде празна"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Change _Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Промени ја тајната _фраза\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Промени ја _тајната фраза\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Промени ја _тајната фраза"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 ../data/lock-dialog-default.glade.h:11
#: ../src/gs-lock-plug.c:1214 ../src/common/gst-dialog.c:179
#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 src/gsm-unlock.ui:42
#: ../src/seahorse-sidebar.c:949
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отклучи"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
"За да креирате енкриптиран уред, изберете тајна фраза за да го заштитите"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
msgstr ""
"За да ја промените тајната фраза, внесете ја и старата и новата тајна фраза"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
msgstr ""
"Податоците на овој уред се зачувани во енкриптирана форма заштитени со тајна "
"фраза"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645
msgid ""
"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
"passphrase."
msgstr ""
"Податоците на овој уред ќе бидат зачувани во енкриптирана форма заштитени со "
"тајна фраза."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"Податоците на овој уред ќе бидат зачувани во енкриптирана форма заштитени со "
"тајна фраза"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651
msgid ""
"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
"За да ги направите податоците достапни за употреба, внесете ја тајната фраза "
"за уредот."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "Грешна тајна фраза. Пробајте пак."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "Т_ековна тајна фраза:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "_Нова тајна фраза:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "_Потврди ја тајната фраза:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Тајна фраза:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Лозинка-реченица:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "_Заборави ја тајната фраза веднаш"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "Запамти ја тајната фраза сѐ додека не се од_јавите"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"_Запамти засекогаш\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Запомни засекогаш"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "LUKS тајна фраза за UUID %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "Празно (не креирај датотечен систем)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
#: ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Проширена партиција"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Главен запис за бутиање"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "GUID партициона табела"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566
msgid "Don't partition"
msgstr "Не партиционирај"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Партициона мапа на Apple"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100
msgid "Partitioning Scheme"
msgstr "Шема на партиционирање"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101
msgid "The selected partitioning scheme"
msgstr "Избраната партициона шема"

#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Шема:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
msgid "The currently selected size"
msgstr "Тековно избраната големина"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимална големина"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503
msgid "The minimum size that can be selected"
msgstr "Минималната големина која може да биде избрана"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516
msgid "Maximum Size"
msgstr "Максимална големина"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517
msgid "The maximum size that can be selected"
msgstr "Максималната големина која може да биде избрана"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71
#, c-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Пред помалку од една минута"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490
msgid "Drive to show volumes for"
msgstr "Уред за кој ќе се прикажуваат просторите"

#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175
msgid "RAID Array is not running"
msgstr "RAID низата не се извршува"

#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected
#. Translators: This string is used as a description text when no media has
#. * been detected for a drive
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "Не е откриен медиум"

#. Translators: shown in the grid for an RAID Component
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "RAID компонента"

#. Translators: this is a verb
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223
msgid "_Format..."
msgstr "_Форматирај..."

#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224
msgid "Create new filesystem on the selected device"
msgstr "Креирај нов датотечен систем на избраниот уред"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD со висок капацитет"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Дискета\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Флопи"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 ../data/albumthemes/text.h:36
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Flash\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Флеш"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 ../src/gpk-enum.c:281
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:640
#: ../plparse/totem-disc.c:980
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file.
#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB").
#. *
#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689
#, c-format
msgid "%s File"
msgstr "Датотека од %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401 ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"%s уред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s уред\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s"

#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type
#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "%s уред од тип %s"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk.
#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753
#, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "Тврд диск од %s"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758
msgid "Hard Disk"
msgstr "Тврд диск"

#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765
#, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "Solid-State диск од %s"

#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Solid-State диск"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
#.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Медиум од %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s медиум"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "MBR партициона табела"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Apple партициона табела"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
#. * the format is unknown
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580
msgid "Partitioned"
msgstr "Партициониран"

#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
msgid "Not Partitioned"
msgstr "Непартициониран"

#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc
#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222
msgid "SAS Expander"
msgstr "SAS проширувач"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230
msgid "PATA Host Adapter"
msgstr "PATA хост адаптер"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232
msgid "SATA Host Adapter"
msgstr "SATA хост адаптер"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234
msgid "ATA Host Adapter"
msgstr "ATA хост адаптер"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236
msgid "SAS Host Adapter"
msgstr "SAS хост адаптер"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI хост адаптер"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240
msgid "Host Adapter"
msgstr "Хост адаптер"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330
msgid "Logical Volume"
msgstr "Логички простор"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333
msgid "LVM2 Logical Volume"
msgstr "LVM2 логички просор"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653
msgid "Volume Group"
msgstr "Група на простори"

#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390
#, c-format
msgid "%s LVM2 Volume Group"
msgstr "LVM2 група на простори од %s"

#. Translators: VPD name when size is not known
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393
msgid "LVM2 Volume Group"
msgstr "LVM2 група на простори"

#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group.
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#. Translators: label for an unallocated space on a disk
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s слободни"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Нераспределен простор"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208
msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
msgstr "LVM2 VG нераспределен простор"

#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624
#, c-format
msgid "%s %s Array"
msgstr "%s низа од тип %s"

#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629
#, c-format
msgid "%s Array"
msgstr "%s низа"

#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
#, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "RAID низа %s (%s)"

#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "RAID уред %s"

#. Translators: fallback for level
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
msgctxt "RAID Level fallback"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
msgid "RAID Array"
msgstr "RAID низа"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Not Attached"
msgstr "Не е прикачен"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Неисправен"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Fully Synchronized"
msgstr "Целосно синхронизиран"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Writemostly"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "БЛокиран"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Partially Synchronized"
msgstr "Парцијално синхронизиран"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Резерва"

#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151
msgid "Local Storage"
msgstr "Локален склад"

#. TODO: use display-hostname
#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154
#, c-format
msgid "Storage on %s"
msgstr "Склад на %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Уреди со повеќе патеки"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886
msgid "Drives with multiple I/O paths"
msgstr "Уреди со повеќе В/И патеки"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896
msgid "Multi-disk Devices"
msgstr "Уреди со повеќе дискови"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897
msgid "RAID, LVM and other logical drives"
msgstr "RAID, LVM и други логички уреди"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Периферни уреди"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
msgid "USB, FireWire and other peripherals"
msgstr "USB, FireWire и други периферии"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092
#, c-format
msgid "Error enumerating devices: %s"
msgstr "Грешка при одредувањето реден број на уредите: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118
#, c-format
msgid "Error enumerating adapters: %s"
msgstr "Грешка при одредувањето реден број на адаптерите: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141
#, c-format
msgid "Error enumerating expanders: %s"
msgstr "Грешка при одредувањето реден број на проширувачите: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164
#, c-format
msgid "Error enumerating ports: %s"
msgstr "Грешка при одредувањето реден број на портите: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292
#, c-format
msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
msgstr "Грешка при слушањето на адресата `localhost:%d': %s: %s\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307
#, c-format
msgid ""
"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
"localhost"
msgstr ""
"Грешка при креирањето на локален TCP сервер, пробав да се поврзам на портите "
"9000-10000 на localhost"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322
#, c-format
msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
msgstr ""
"Грешка при поставувањето на механизмите за автентикација на локалниот "
"DBusServer\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347
#, c-format
msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
msgstr ""
"Не можам да ја парсирам командната линија `%s' (неправилна адреса?): %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја пуштам програмата ssh: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја подигнам програмата ssh: %s\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не успеав да ја подигнам програмата ssh: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510
#, c-format
msgid "Error reading stderr output: %s"
msgstr "Грешка при читањето на излезот од stderr: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405
msgid "Error reading stderr output: No content"
msgstr "Грешка при читањето на stderr: нема содржина"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471
msgid "Error logging in"
msgstr "Грешка при најавувањето"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491
#, c-format
msgid "Error sending `%s': %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на `%s': %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' "
"but got `%s'"
msgstr ""
"Неочекувана stderr грешка - очекувано е `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
"secret' но добив `%s'"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536
#, c-format
msgid "Error passing authorization secret: %s"
msgstr "Грешка при проследувањето на авторизациска тајна: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557
#, c-format
msgid "Error reading stderr from: %s"
msgstr "Грешка при читањето на stderr од: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
"connect to port %d' but got `%s'"
msgstr ""
"Неочекувана stderr грешка - очекувано беше `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
"connect to port %d' но добив `%s'"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585
#, c-format
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
msgstr ""
"Програмата udisks-tcp-bridge не успеа да докаже дека е авторизирана: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
msgstr "Програмата udisks-tcp-bridge не успеа да докаже дека е авторизирана"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:175
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (12-bit верзија)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185
#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196
#: ../src/gdu/gdu-util.c:198
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:183
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (16-bit верзија)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:190
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (32-bit верзија)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:205
#, c-format
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (верзија %s)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210
#, c-format
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: HFS is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: HFS+ is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:228
msgid "Linux Unified Key Setup"
msgstr "Linux Unified Key Setup"

#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
#: ../src/gdu/gdu-util.c:231
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:237
#, c-format
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (верзија %s)"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:240
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:249
#, c-format
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (верзија %s)"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:252
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 ../partman-ext3.templates:1001
#: ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:261
#, c-format
msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
msgstr "Дневник за Ext3 (верзија %s)"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:264
#, c-format
msgid "Journal for Ext3"
msgstr "Дневник за Ext3"

#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:267
msgid "jbd"
msgstr "jbd"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:273
#, c-format
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Ext4 (верзија %s)"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:276
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext4 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 ../partman-ext3.templates:4001
#: ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:285
#, c-format
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "XFS (верзија %s)"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: xfs is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-xfs_69_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 ../partman-xfs.templates:1001
#: ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:297
#, c-format
msgid "ReiserFS (version %s)"
msgstr "ReiserFS (верзија %s)"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:300
#, c-format
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:303
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:308
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:311
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:316
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "Universal Disk Format"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:319
msgid "udf"
msgstr "udf"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: filesystem type for swap space
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr "LVM2 физички простор (верзија %s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 физички простор"

#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:336
msgid "lvm2_pv"
msgstr "lvm2_pv"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:342
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "RAID компонента (верзија %s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: short name for 'RAID Component'
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Translators: long filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:352
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. Translators: filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "minix"
msgstr "minix"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Creating File System"
msgstr "Креирам датотечен систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
msgid "Mounting File System"
msgstr "Го монтирам датотечниот систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:373
msgid "Unmounting File System"
msgstr "Го одмонтирам датотечниот систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:375
msgid "Checking File System"
msgstr "Го проверувам датотечниот систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:377
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "Креирам LUKS уред"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:379
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "Отклучувам LUKS уред"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:381
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "Заклучувам LUKS уред"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:383
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "Креирам партициона табела"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:385
msgid "Deleting Partition"
msgstr "Ја бришам партицијата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:387
msgid "Creating Partition"
msgstr "Креирам партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
msgid "Modifying Partition"
msgstr "Ја изменувам партицијата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:391
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "Поставувам ознака за уредот"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
msgstr "Ја променувам тајната фраза за енкриптираниот LUKS уред"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:395
msgid "Adding Component to RAID Array"
msgstr "Додавам компонента на RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:397
msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr "Отстранувам компонента од RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:399
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "Ја стопирам RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:401
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "Ја стартувам RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:403
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "Ја проверувам RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:405
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "Ја поправам RAID низата"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:407
msgid "Running Short SMART Self-Test"
msgstr "Извршувам краткотрајно SMART самотестирање"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:409
msgid "Running Extended SMART Self-Test"
msgstr "Извршувам проширено SMART самотестирање"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:411
msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
msgstr "Извршувам кратко SMART самотестирање"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Ejecting Media"
msgstr "Го вадам медиумот"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "Detaching Device"
msgstr "Го откачувам уредот"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "Присилно го одмонтирам датотечниот систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:419
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
msgstr "Присилно го заклучувам LUKS уредот"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
msgid "Linux Basic Data Partition"
msgstr "Основна податочна партиција за Linux"

#. Same as MS BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr "Linux RAID партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Linux Swap партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr "inux LVM партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr "Резервирана Linux партиција"

#. Not associated with any OS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "MBR партициона шема"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:442
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI системска партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
msgid "BIOS Boot Partition"
msgstr "BIOS Boot партиција"

#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr "Microsoft резервирана партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "Microsoft Basic Data Partition"
msgstr "Основна податочна партиција од Microsoft"

#. Same as Linux BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
msgstr "Microsoft LDM метадата партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
msgid "Microsoft LDM Data Partition"
msgstr "Microsoft LDM податочна партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "Околина за поправки за Microsoft Windows"

#. HP-UX
#: ../src/gdu/gdu-util.c:451
msgid "HP-UX Data Partition"
msgstr "Податочна партиција за HP-UX"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:452
msgid "HP-UX Service Partition"
msgstr "Сервисна партиција за HP-UX"

#. FreeBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
msgid "FreeBSD Boot Partition"
msgstr "FreeBSD бутабилна партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
msgid "FreeBSD Data Partition"
msgstr "Податочна партиција за FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:456
msgid "FreeBSD Swap Partition"
msgstr "Swap партиција за FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:457
msgid "FreeBSD UFS Partition"
msgstr "FreeBSD UFS партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:458
msgid "FreeBSD Vinum Partition"
msgstr "FreeBSD Vinum партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:459
msgid "FreeBSD ZFS Partition"
msgstr "FreeBSD ZFS партиција"

#. Solaris
#: ../src/gdu/gdu-util.c:461
msgid "Solaris Boot Partition"
msgstr "Solaris Boot партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:462
msgid "Solaris Root Partition"
msgstr "Solaris Root партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:463
msgid "Solaris Swap Partition"
msgstr "Solaris Swap партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:464
msgid "Solaris Backup Partition"
msgstr "Solaris Backup партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:465
msgid "Solaris /usr Partition"
msgstr "Solaris /usr партиција"

#. Same as Apple ZFS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:466
msgid "Solaris /var Partition"
msgstr "Solaris /var партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:467
msgid "Solaris /home Partition"
msgstr "Solaris /home партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:468
msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
msgstr "Solaris Alternate Sector партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:469
msgid "Solaris Reserved Partition"
msgstr "Solaris резервирана партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:470
msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
msgstr "Solaris резервирана партиција (2)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:471
msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
msgstr "Solaris резервирана партиција (3)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:472
msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
msgstr "Solaris резервирана партиција (4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:473
msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
msgstr "Solaris резервирана партиција (5)"

#. Mac OS X
#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494
msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
msgstr "Apple HFS/HFS+ партиција"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493
msgid "Apple UFS Partition"
msgstr "Apple UFS партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:477
msgid "Apple ZFS Partition"
msgstr "Apple ZFS партиција"

#. Same as Solaris /usr
#: ../src/gdu/gdu-util.c:478
msgid "Apple RAID Partition"
msgstr "Apple RAID партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:479
msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
msgstr "Apple RAID партиција (офлајн)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:480
msgid "Apple Boot Partition"
msgstr "Apple Boot партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:481
msgid "Apple Label Partition"
msgstr "Apple Label партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:482
msgid "Apple TV Recovery Partition"
msgstr "Apple TV партиција за поправка"

#. NetBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:484
msgid "NetBSD Swap Partition"
msgstr "NetBSD Swap партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:485
msgid "NetBSD FFS Partition"
msgstr "NetBSD FFS партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:486
msgid "NetBSD LFS Partition"
msgstr "NetBSD LFS партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:487
msgid "NetBSD RAID Partition"
msgstr "NetBSD RAID партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:488
msgid "NetBSD Concatenated Partition"
msgstr "NetBSD конкатенирана партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:489
msgid "NetBSD Encrypted Partition"
msgstr "NetBSD енкриптирана партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:496
msgid "Unused Partition"
msgstr "Неискористена партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
msgid "Empty Partition"
msgstr "Празна партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:498
msgid "Driver Partition"
msgstr "Driver партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:499
msgid "Driver 4.3 Partition"
msgstr "Driver 4.3 партиција"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:500
msgid "ProDOS file system"
msgstr "ProDOS датотечен систем"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:501
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:502
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:503
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:504
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:505
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:508
msgid "Empty (0x00)"
msgstr "Празна (0x00)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:509
msgid "FAT12 (0x01)"
msgstr "FAT12 (0x01)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:510
msgid "FAT16 <32M (0x04)"
msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:511
msgid "Extended (0x05)"
msgstr "Проширена (0x05)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:512
msgid "FAT16 (0x06)"
msgstr "FAT16 (0x06)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:513
msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:515
msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:516
msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:517
msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:518
msgid "OPUS (0x10)"
msgstr "OPUS (0x10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:519
msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
msgstr "Скриена FAT12 (0x11)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:520
msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
msgstr "Дијагностичка за Compaq (0x12)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:521
msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
msgstr "Скриена FAT16 <32M (0x14)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:522
msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
msgstr "Скриена FAT16 (0x16)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:523
msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
msgstr "Скриена HPFS/NTFS (0x17)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:524
msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
msgstr "Скриена W95 FAT32 (0x1b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:525
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
msgstr "Скриена W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:526
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
msgstr "Скриена W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:527
msgid "PartitionMagic (0x3c)"
msgstr "PartitionMagic (0x3c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:528
msgid "Minix (0x81)"
msgstr "Minix (0x81)"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: ../src/gdu/gdu-util.c:529
msgid "Linux swap (0x82)"
msgstr "Linux swap (0x82)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:530
msgid "Linux (0x83)"
msgstr "Linux (0x83)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:531
msgid "Hibernation (0x84)"
msgstr "Hibernation (0x84)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:532
msgid "Linux Extended (0x85)"
msgstr "Linux проширена (0x85)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:533
msgid "Linux LVM (0x8e)"
msgstr "Linux LVM (0x8e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:534
msgid "Hibernation (0xa0)"
msgstr "Hibernation (0xa0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:535
msgid "FreeBSD (0xa5)"
msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:536
msgid "OpenBSD (0xa6)"
msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:537
msgid "Mac OS X (0xa8)"
msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:538
msgid "Mac OS X (0xaf)"
msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:539
msgid "Solaris boot (0xbe)"
msgstr "Solaris boot (0xbe)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:540
msgid "Solaris (0xbf)"
msgstr "Solaris (0xbf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:541
msgid "BeOS BFS (0xeb)"
msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:542
msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:543
msgid "EFI GPT (0xee)"
msgstr "EFI GPT (0xee)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:544
msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:545
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
msgstr "Linux RAID автодетектирана (0xfd)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:582
msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
"Популарен формат компатибилен со скоро секој уред или систем, типичен за "
"размена на податоци."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:586
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
"Овој датотечен систем е компатибилен само со Linux системите и овозможува "
"поддршка за класичните пермисии за датотеки на UNIX. Овој датотечен систем "
"не користи дневник."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:592
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
"Овој датотечен систем е компатибилен само со Linux системите и овозможува "
"поддршка за класичните пермисии за датотеки на UNIX."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:596
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
msgstr ""
"Swap простор кој се користи од оперативниот систем за виртуелна меморија."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:599
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
"Стандардниот датотечен систем на Windows. Не е насекаде компатибилен со "
"други системи, покрај Windows."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:603
msgid ""
"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
"compatible with operating systems other than Linux and Minix."
msgstr ""
"Едноставен датотечен систем со мали побарувачки и поддршка за UNIX пермисии. "
"Не е насекаде компатибилен со други оперативни системи, освен Linux и Minix."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:607
msgid "No file system will be created."
msgstr "Нема да биде креиран датотечен систем."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:610
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgstr "Креирај проширена партиција за логички партиции."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:623
msgid ""
"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
"partitions."
msgstr ""
"Master Boot Record шемата е компатибилна со скоро секој уред или систем, но "
"има повеќе ограничувања во однос на големината на дискот и бројот на "
"партиции."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:628
msgid ""
"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
msgstr ""
"Шема за поддршка на застарени системи, освен тие на Apple и повеќето Linux "
"системи. Не се препорачува за преносливи медиуми."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:633
msgid ""
"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
"incompatible with some devices and legacy systems."
msgstr ""
"GUID шемата е компатибилна со повеќето модерни системи, но може да не е "
"компатибилна со некои уреди и стари системи."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:637
msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
"Го означува целиот диск како неискористен. Ако сакате да избегните "
"партиционирање на дискот, пр. целиот диск да се користи за floppy / Zip "
"дискови."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:888
#, c-format
msgid "%.1f kB/s"
msgstr "%.1f kB/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
#, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr "%.1f MB/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:894
#, c-format
msgid "%.1f GB/s"
msgstr "%.1f GB/s"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:910
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:913
msgid "eSATA"
msgstr "eSATA"

#. Translators: interface name for parallel ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:916
msgid "PATA"
msgstr "PATA"

#. Translators: interface name for SCSI disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. Translators: interface name for USB disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:925
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: interface name for firewire disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:928
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#. Translators: interface name for SDIO disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:931
msgid "SDIO"
msgstr "SDIO"

#. Translators: interface name for virtual disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:934
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуелен"

#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
#: ../src/gdu/gdu-util.c:940
msgctxt "connection name"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:969
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe (RAID-0)"
msgstr "Лента (RAID-0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:971
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:974
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
msgstr "Огледало (RAID-1)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:976
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-1"
msgstr "RAID-1"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:979
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
msgstr "Диск за парност (RAID-4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:981
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:984
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
msgstr "Дистрибуирана парност (RAID-5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:986
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:989
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
msgstr "Двојна дистрибуирана парност (RAID-6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:991
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:994
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
msgstr "Лента од огледала (RAID-10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:996
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-10"
msgstr "RAID-10"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:999
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
msgstr "Конкатенирано (линеарно)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015
msgid ""
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
"Множество во лента без парност. Овозможува подобрени перформанси, но не е "
"отпорен на расипувања. Ако барем еден диск се расипе, тогаш целата RAID-0 "
"низа се расипува."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019
msgid ""
"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"Множество од огледала без парност. Овозможува отпорност од расипување и "
"подобрени перформанси. RAID-1 низите можат да работат и кога сите освен еден "
"диск се расипани."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"Множество во лента со парност на еден диск. Овозможува подобри перформанси и "
"отпорност од расипување. RAID-4 низите можат да издржат расипување на еден "
"диск."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"Множество во лента со дистрибуирана парност. Овозможува подобрени "
"перформанси и отпорност од расипување. RAID-5 може да издржи расипување на "
"еден диск."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031
msgid ""
"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
msgstr ""
"Множество во лента со дистрибуирана парност. Овозможува подобрени "
"перформанси и отпорност од расипување. RAID-6 може да издржи расипување на "
"два диска."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
"mirror loses all its drives."
msgstr ""
"Множество во лента со дистрибуирана парност. Овозможува подобрени "
"перформанси и отпорност од расипување. RAID-10 може да издржи расипување "
"повеќе дискови, сѐ додека ниедно огледало не ги изгуби сите свои дискови."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
msgstr "Непознато ниво на RAID - %s."

#. Translators: Overall description of the GOOD status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077
msgid "Disk is healthy"
msgstr "Дискот е во ред"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081
msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
msgstr "Дискот беше употребен надвор од дизајнираните параметри во минатото"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085
msgid "Disk has a few bad sectors"
msgstr "Дискот има неколку расипани сектори"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089
msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
msgstr "ДИСКОТ СЕ УПОТРЕБУВА НАДВОР ОД ПРОПИШАНИТЕ ПАРАМЕТРИ"

#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105
msgid "Backup all data and replace the disk"
msgstr "Направете резервна копија на сите податоци и заменете го дискот"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096
msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
msgstr "ДИСКОТ ИМА МНОГУ РАСИПАНИ СЕКТОРИ"

#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103
msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
msgstr "ДИСКОТ ЌЕ СЕ РАСИПЕ ЗА МНОГУ СКОРО"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Празен CD-ROM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Празен CD-R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Празен CD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Празен DVD-ROM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Празен DVD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Празен DVD-RAM диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Празен DVD+R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Празен DVD+RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Празен DVD+R DL диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "DVD+RW DL диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "Празен DVD+RW DL диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Празен Blu-Ray RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Празен HD DVD диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Празен HD DVD-R диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Празен HD DVD-RW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Празен MO диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "MRW Disc"
msgstr "MRW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "Празен MRW диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "MRW/W диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "Празен MRW/W диск"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "Празен оптички диск"

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "%s проширена партиција"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "Содржи логички партиции"

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s енкриптирана"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
msgid "Optical Disc"
msgstr "Оптички диск"

#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Датотечен систем од %s "

#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342
#, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "Партициона табела од %s"

#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348
#, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 физички простор %s"

#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. Translators: label for a RAID component
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379
#, c-format
msgid "%s %s Component"
msgstr "%s %s компонента"

#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
#, c-format
msgid "Part of \"%s\" array"
msgstr "Дел од низата „%s“"

#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390
#, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "%s swap простор"

#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395
#, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "%s податоци"

#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417
#, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "%s непрепознаени"

#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "Непознат или неискористен"

#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412
#, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "%s партиција"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "Партиција %d од %s"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "Партиција %d"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461
#, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "Простор на цел диск на %s"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "Простор на цел диск"

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
msgstr "Сега може да го извадите „%s“."

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgstr "Запишувам податоци на „%s“..."

#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
"За да се спречи загуба на податоци почекајте додека ова не заврши пред да го "
"извадите или исклучите уредот."

#. Translators: This is used as the title of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:478
#: ../src/notification/notification-main.c:496
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "Откриени се проблеми со тврдиот диск"

#: ../src/notification/notification-main.c:481
#: ../src/notification/notification-main.c:499
msgid "A hard disk is reporting health problems."
msgstr "Некој тврд диск пријавува неисправности."

#: ../src/notification/notification-main.c:482
msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
msgstr "Повеќе тврди дискови на системот пријавуваат неисправности."

#: ../src/notification/notification-main.c:489
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
#, fuzzy
msgid "Examine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Провери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Испитај"

#: ../src/notification/notification-main.c:500
msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
msgstr "Повеќе тврди дискови пријавуваат неисправности."

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
msgid "Volume to show"
msgstr "Простор за прикажување"

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
msgid "Drive to show"
msgstr "Уред за прикажување"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148
msgid "Multipath Drive"
msgstr "Уред со повеќе патеки"

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SAS Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189
#, c-format
msgid "PHY %d of %s"
msgstr "PHY %d од %s"

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SATA Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196
#, c-format
msgid "Port %d of %s"
msgstr "Порта %d од %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261
msgctxt "Write Cache"
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263
msgctxt "Write Cache"
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#. Translators: This is for the rotation rate of a hard
#. * disk - RPM means rounds per minute
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273
#, c-format
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "%d RPM"
msgstr "%d RPM"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Solid-State диск"

#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
msgstr "Непозната шема: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462
msgid "Error launching Brasero"
msgstr "Грешка при пуштањето на Brasero"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443
msgid "The application is not installed"
msgstr "Апликацијата не е инсталирана"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523
msgid "Error ejecting medium"
msgstr "Грешка при вадењето на медиумот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567
msgid "Error detaching drive"
msgstr "Грешка при откачувањето на уредот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612
msgid "Error formatting drive"
msgstr "Грешка при форматирањето на уредот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650
msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го форматирате уредот?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
msgstr ""
"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Откриени се повеќе патеки на овој уред, но не е "
"пронајден уред со повеќе патеки. Можеби Вашиот оперативен систем не е добро "
"исконфигуриран."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852
msgid "Go to Multipath Device"
msgstr "Оди до уредот со повеќе патеки"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863
msgid ""
"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
msgstr ""
"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Овој објект претставува една од повеќето патеки на уредот. "
"За да вршите операции на овој уред, користете го соодветниот објект од "
"повеќе патеки."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900
msgid "Firmware Version:"
msgstr "Верзија на firmware:"

#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905
msgid "World Wide Name:"
msgstr "World Wide име:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917
msgid "Write Cache:"
msgstr "Кеш за запишување:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921
msgid "Rotation Rate:"
msgstr "Рата на ротација:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
#, fuzzy
msgid "Connection:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Врска:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Конекциja:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970
msgid "Partitioning:"
msgstr "Партиционирање:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956
msgid "Open CD/_DVD Application"
msgstr "Отвори _апликација за CD/DVD"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966
msgid "Format _Drive"
msgstr "Форматирај го _уредот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967
msgid "Erase or partition the drive"
msgstr "Избриши или партиционирај го уредот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976
msgid "SM_ART Data"
msgstr "Податоци од SM_ART"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977
msgid "View SMART data and run self-tests"
msgstr "Прегледај ги податоците од SMART и изврши самотестирање"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987
msgid "Eject medium from the drive"
msgstr "Извади го медиумот од уредот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996
msgid "Safe Rem_oval"
msgstr "Безбедно отст_ранување"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997
msgid "Power down the drive so it can be removed"
msgstr "Изгаснете го уредот за да може да биде отстранет"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007
msgid "Measure drive performance"
msgstr "Измери ги перформансите на уредот"

#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the
#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY.
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161
#, c-format
msgid "%d PHYs"
msgstr "%d PHYs"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137
msgid "Parallel ATA"
msgstr "Parallel ATA"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 ../src/gpm-statistics.c:1220
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143
msgid "Serial Attached SCSI"
msgstr "Сериски прикачен SCSI"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 ../plugins/power/gpm-common.c:469
#: src/gpm-upower.c:388
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_mk.po (gnome-disk-utility.master.mk."
"po)  #-#-#-#-#\n"
"Производител:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Производител:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Произведувач:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237
msgid "Fabric:"
msgstr "Материјал:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241
msgid "Number of Ports:"
msgstr "Број на порти:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77
msgid "Error starting Volume Group"
msgstr "Грешка при стартување на групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123
msgid "Error stopping Volume Group"
msgstr "Грешка при стопирање на групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169
msgid "Error setting name for Volume Group"
msgstr "Грешка при поставување на име за групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203
msgid "Choose a new Volume Group name."
msgstr "Одберете ново име за групата простори."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255
msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
msgstr "Грешка при додавањето на физички простор на групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285
msgid "Error creating PV for VG"
msgstr "Грешка при креирање на PV за VG"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380
msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
msgstr "Грешка при бришењето на физички простор во групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403
msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
msgstr "Грешка при отстранувањето на физички простор од групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476
msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете физичкиот простор?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597
msgid "Not Running"
msgstr "Не работи"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601
msgid "Partially Running"
msgstr "Работи парцијално"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610
#, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "Непознато (%d)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671
msgid "Extent Size:"
msgstr "Големина на простор:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675
msgid "Physical Volumes:"
msgstr "Физички простори:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687
msgid "Unallocated:"
msgstr "Нераспределени:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706
msgid "St_art Volume Group"
msgstr "Ста_ртувај група на простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707
msgid "Activate all LVs in the VG"
msgstr "Активирај ги сите LV во VG"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716
msgid "St_op Volume Group"
msgstr "С_топирај група на простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
msgid "Deactivate all LVs in the VG"
msgstr "Деактивирај ги сите LV во VG"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727
msgid "Edit _Name"
msgstr "Уреди го _името"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728
msgid "Change the Volume Group name"
msgstr "Промени го името на групата простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
msgid "Edit _Physical Volumes"
msgstr "Уреди ги _физичките простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
msgid "Create and remove PVs"
msgstr "Креирај и избриши PVs"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
msgstr "Не работи, парцијално склопено"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
msgstr "Не работи"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
msgstr "Не работи, може да се стартува во деградирана состојба"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
msgstr "Не работи, нема доволно компоненти за стартување"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114
msgctxt "RAID status"
msgid "DEGRADED"
msgstr "ДЕГРАДИРАН"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
msgstr "Работи"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124
msgctxt "RAID action"
msgid "Reshaping"
msgstr "Повторно се оформува"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126
msgctxt "RAID action"
msgid "Resyncing"
msgstr "Повторно се синхронизирам"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128
msgctxt "RAID action"
msgid "Repairing"
msgstr "Се поправам"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130
msgctxt "RAID action"
msgid "Recovering"
msgstr "Се обновувам"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132
msgctxt "RAID action"
msgid "Checking"
msgstr "Се проверувам"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137
msgctxt "RAID action"
msgid "Idle"
msgstr "Мирување"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315
msgid "Error stopping RAID Array"
msgstr "Грешка при стопирањето на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360
msgid "Error starting RAID Array"
msgstr "Грешка при стартување на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393
#, c-format
msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
msgstr "Нема доволно достапни компоненти за стартување на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409
msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја стартувате RAID низата деградирана?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455
msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
msgstr "Грешка при бришењето на партицијата за компонентата во RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478
msgid "Error removing component from RAID Array"
msgstr "Грешка при бришењето на компонентата од RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529
msgid "Are you sure you want the remove the component?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните компонентата?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650
msgid "Error adding component to RAID Array"
msgstr "Грешка при додавањето на компонента во RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598
msgid "Error creating component for RAID array"
msgstr "Грешка при креирањето на компонента за RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722
msgid "Error expanding RAID Array"
msgstr "Грешка при проширувањето на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883
msgid "Error checking RAID Array"
msgstr "Грешка при проверката на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962
msgid "Metadata Version:"
msgstr "Верзија на метаподатоци:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982
msgid "Action:"
msgstr "Дејство:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986
msgid "Components:"
msgstr "Компоненти:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
msgid "St_art RAID Array"
msgstr "Ст_артувај RAID низа"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004
msgid "Bring up the RAID Array"
msgstr "Спои ја RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013
msgid "St_op RAID Array"
msgstr "Ст_опирај RAID низа"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014
msgid "Tear down the RAID Array"
msgstr "Раздели ја RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023
msgid "Format/Erase RAI_D Array"
msgstr "Форматирај/избриши RAID низа"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
msgid "Erase or partition the array"
msgstr "Избриши или партиционирај ја низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033
msgid "Chec_k Array"
msgstr "Провери ја _низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
msgid "Check and repair the array"
msgstr "Провери и поправи ја низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043
msgid "Edit Com_ponents"
msgstr "Уреди ги ком_понентите"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
msgid "Create and remove components"
msgstr "Креирај и избриши компоненти"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
msgid "Measure RAID array performance"
msgstr "Измери ги перформансите на RAID низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115
msgid "Error unmounting volume"
msgstr "Грешка при одмонтирањето на просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Грешка при монтирањето на просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Грешка при бришењето на партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете партицијата?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Грешка при креирањето на датотечниот систем"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го форматирате просторот?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428
msgid "Error modifying partition"
msgstr "Грешка при измената на партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519
msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја заборавите тајната фраза?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550
msgid "Error locking LUKS volume"
msgstr "Грешка при заклучувањето на LUKS просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Грешка при отклучувањето на  LUKS просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969
msgid "Error creating partition"
msgstr "Грешка при креирањето на партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140
msgid "Error changing label"
msgstr "Грешка при промената на ознаката"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195
msgid "Choose a new filesystem label."
msgstr "Изберете нова ознака за датотечниот систем."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196
msgid "_Label:"
msgstr "_Ознака:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241
msgid "Error checking filesystem on volume"
msgstr "Грешка при проверката на датотечниот систем на просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
msgstr "Проверката на датотечниот систем на „%s„ (%s) завшри"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
msgid "File system is clean."
msgstr "Датотечниот систем е чист."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "Датотечниот систем <b>НЕ Е</b> чист."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387
#, c-format
msgid "Error spawning nautilus: %s"
msgstr "Грешка при пуштањето на nautilus: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435
msgid "Error creating Logical Volume"
msgstr "Грешка при креирањето на логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588
msgid "Error stopping Logical Volume"
msgstr "Грешка при стопирањето на логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634
msgid "Error starting Logical Volume"
msgstr "Грешка при стартувањето на логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683
msgid "Error setting name for Logical Volume"
msgstr "Грешка при поставувањето на име за логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721
msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
msgstr "Изберете ново име за логичкиот простор."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754
msgid "Error deleting Logical Volume"
msgstr "Грешка при бришењето на логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете логичкиот простор?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906
msgid "Volume Name:"
msgstr "Име на простор:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922
msgid "Partition Type:"
msgstr "Тип на партиција:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928
msgid "Partition Label:"
msgstr "Ознака на партиција:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931
msgid "Partition Flags:"
msgstr "Флегови на партиција:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959
msgid "Available:"
msgstr "Достапно:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
msgid "Mount Point:"
msgstr "Точка на монтирање:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Running"
msgstr "Работи"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Not Running"
msgstr "Не работи"

#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026
msgid "Bootable"
msgstr "Бутабилен"

#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032
msgid "Allocated"
msgstr "Распределен"

#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035
msgid "Allow Read"
msgstr "Дозволи читање"

#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038
msgid "Allow Write"
msgstr "Дозволи запишување"

#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041
msgid "Boot Code PIC"
msgstr "Boot код PIC"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115
#: ../modules/computer-method.c:579 ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 src/Utility/Device.vala:1972
#: ../../po/../usermount.c:603
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Датотечен систем"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a
#. * remote server - it uses the sftp:// protocol
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
msgstr ""
"Прегледај ги датотеките на просторот со користење на SFTP мрежно споделување"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155
msgid "View files on the volume"
msgstr "Прегледај ги датотеките на просторот"

#. Translators: this the the text for the mount point
#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162
#, c-format
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Монтиран на %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170
msgid "Not Mounted"
msgstr "Не е монтиран"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180
msgid "Encrypted Volume (Locked)"
msgstr "Енкриптиран простор (заклучен)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183
msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
msgstr "Енкриптиран простор (незаклучен)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196
msgid "Go to array"
msgstr "Оди до низата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204
msgid "Container for Logical Partitions"
msgstr "Контејнер за логички партиции"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "Логички прост_ори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323
msgid "_Volumes"
msgstr "_Простори"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388
msgid "Mount the volume"
msgstr "Монтирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
msgid "Un_mount Volume"
msgstr "_Одмонтирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398
msgid "Unmount the volume"
msgstr "Одмонтирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
msgid "Fo_rmat Volume"
msgstr "Фор_матирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408
msgid "Erase or format the volume"
msgstr "Избриши го или форматирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
msgid "_Check Filesystem"
msgstr "_Провери го датотечниот систем"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418
msgid "Check and repair the filesystem"
msgstr "Провери и поправи го датотечниот систем"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428
msgid "Edit Filesystem _Label"
msgstr "Уреди ја о_знаката на датотечниот систем"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429
msgid "Change the label of the filesystem"
msgstr "Промени ја ознаката на датотечниот систем"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438
msgid "Ed_it Partition"
msgstr "Ур_еди ја партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439
msgid "Change partition type, label and flags"
msgstr "Промени го типот, ознаката или флеговите на партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
msgid "D_elete Partition"
msgstr "И_збриши ја партицијата"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Избриши ја партицијата"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
msgid "_Create Partition"
msgstr "_Креирај партиција"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Креирај нова партиција"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
msgid "_Lock Volume"
msgstr "Зак_лучи го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469
msgid "Make encrypted data unavailable"
msgstr "Направи ги енкриптираните податоци недостапни"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
msgid "Un_lock Volume"
msgstr "От_клучи го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
msgid "Make encrypted data available"
msgstr "Направи ги енкриптираните податоци достапни"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
msgid "Forge_t Passphrase"
msgstr "За_борави ја тајната фраза"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
msgid "Delete passphrase from keyring"
msgstr "Избриши ја тајната фраза од приврзокот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500
msgid "Change passphrase"
msgstr "Смени ја тајната фраза"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509
msgid "_Create Logical Volume"
msgstr "_Креирај логички простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510
msgid "Create a new logical volume"
msgstr "Креирај нов логички простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519
msgid "S_tart Volume"
msgstr "С_тартувај простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520
msgid "Activate the Logical Volume"
msgstr "Активирај го логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530
msgid "Edit Vol_ume Name"
msgstr "Уреди го името на пр_осторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531
msgid "Change the name of the volume"
msgstr "Промени го името на просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540
msgid "D_elete Volume"
msgstr "И_збриши го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541
msgid "Delete the Logical Volume"
msgstr "Избриши го логичкиот простор"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550
msgid "Sto_p Volume"
msgstr "Сто_пирај го просторот"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551
msgid "Deactivate the Logical Volume"
msgstr "Деактивирај го логичкиот простор"

#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected.
#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290
#, c-format
msgid "%s — Disk Utility"
msgstr "%s — Алатка за дискови"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Алатка за дискови"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) @ %s — Алатка за дискови"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] — Алатка за дискови"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338
#, c-format
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) — Алатка за дискови"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Грешка при креирањето на RAID низа"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755
#, c-format
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "Грешка при поврзувањето со „%s“"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "Manage storage devices on another machine"
msgstr "менаџирај со уредите за складирање на друга машина"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
msgid "_RAID Array..."
msgstr "RAID _низа..."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
msgid "Create a RAID array"
msgstr "Креирај RAID низа"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846
msgid "Get Help on Disk Utility"
msgstr "Помош за алатката за дискови"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926
msgid "An error occured"
msgstr "Се случи грешка"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935
msgid "The operation failed."
msgstr "Операцијата не успеа."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:938
msgid "The device is busy."
msgstr "Уредот е зафатен."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:941
msgid "The operation was canceled."
msgstr "Операцијата беше прекината."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:944
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "Демонот е прекинат."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "Беше проследена невалидна опција."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950
msgid "The operation is not supported."
msgstr "Операцијата не е поддржана."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:953
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "Земањето на податоци за ATA SMART ќе го разбуди уредот."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:956
msgid "Permission denied."
msgstr "Немате дозвола."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995
msgid "_Details:"
msgstr "_Детали:"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1164
msgid "_Storage Devices"
msgstr "_Уреди за складирање"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr "Секогаш прикажувај го прозорецот со резултати"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>Надоградени приклучоци се достапни!</b></span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Install Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Инсталирај надградби\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Инсталирај ги ажурирањата"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr "<b>Однесување при прво извршување</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr "Пушти го GNOME Do при логирање на системот."

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr "Скриј го прозорецот при првото стартување (тивок мод)."

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
msgid "Show notification icon"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_Конфигурирај\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr "PluginConfigurationWindow"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Име на приклучокот овде</span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85
msgid "page1"
msgstr "страна1"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "GNOME Do подесувања"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr "Започни со пишување за да започне пребарувањето"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr "Започни со пишување за да почне пребарувањето."

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr "<i>Верифицирај ја и зачувај ја информацијата за сметката</o>"

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr "Наоѓа апликации во различни локации."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr "Специјални локации во GNOME"

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr "Специјални локации во GNOME, како компјутер и мрежа."

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:37
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:146 chat/box.py:655
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr "Напиши нова email порака до пријател."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr "Отвора многу различни видови на предмети."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
msgid "Open With..."
msgstr "Отвори со..."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr "Отвора фајлови во специфични локации."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35
msgid "Reveal"
msgstr "Откриј"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr "Открива фајл во фајл менаџерот."

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr "Изврши апликација, скрипта, или друг извршлив фајл."

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151
msgid "Previous Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153
msgid "Next Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156 ../plugins/headerbar.py:67
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:20 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:5
msgid "Previous Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158 ../plugins/headerbar.py:73
#: ../glade/liferea_menu.ui.h:21 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Next Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_mk.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Следна непрочитана вест"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:161
msgid "First Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166
msgid "Previous 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168
msgid "Next 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr "GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
msgid "Installation cancelled"
msgstr "Инсталацијата е откажана"

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr "Некои од бараните додатоци не беа најдени"

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:172
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталацијата е неуспешна"

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36
msgid "plugin"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:36
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1327
#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:31 templates/setup/home/index.twig:176
msgid "Donate"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr "Внатрешни GNOME DO предмети"

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr "Специјални предмети релевантини на внатрешните работи на GNOME Do."

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr "Извори на GNOME Do прдмети"

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr "Извори на предметите кои што ги обезбедуваат сите предмети за кои што"

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
msgid "Selected text"
msgstr "Избран текст"

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr "Моментално одбран текст."

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "Нема опис."

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:34
msgid "Work Phone"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
"Направи ги работите најбрзо што може (но не побрзо) со вашите датотеки, "
"обележувачи, апликации, музика, контакти, и повеќе!"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr ""

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25
msgid ", and "
msgstr ", и "

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Види го записот за "
"библиографија<label/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Испрати е-пошта на ‘<string/>’.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Исто така видете <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Видете <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>Автор</msgstr> <msgstr form='1'>Автори</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Соработник</msgstr> <msgstr form='1'>Соработници</msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>Уредник</msgstr> <msgstr form='1'>Уредници</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Други "
"придонесувачи</msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Објавувач</msgstr> <msgstr form='1'>Објавувачи</msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Преведувач</msgstr> <msgstr form='1'>Преведувачи</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 C/gostools.xml:476
msgid "About This Document"
msgstr "За овој документ"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "Партнери"

#. Used as a title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиографија"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664
msgid "Caution"
msgstr "Претпазливо"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669
msgid "Colophon"
msgstr "Колофон"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676
msgid "Dedication"
msgstr "Посветено"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_mk.po (gnome-doc-utils.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691 C/glossary.xml:6
msgid "Glossary"
msgstr "Речник"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
msgid "Legal Notice"
msgstr "Легална забелешка"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
msgid "Preface"
msgstr "Вовед"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
msgid "Revision History"
msgstr "Ревизија на историјата"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
msgid "See"
msgstr "Види"

#.
#. Used for the <seealso> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
msgid "See Also"
msgstr "Види исто така"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Synopsis"
msgstr "Опис"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
msgid "Tip"
msgstr "Совет"

#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

#: ../src/font-thumbnailer.c:267 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 ../src/option.c:182 ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:251 ../src/option.c:260 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:429 ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:559 ../src/option.c:621 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:639 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../src/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""

#: ../src/font-thumbnailer.c:269 font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "SIZE"
msgstr ""

#: ../src/font-thumbnailer.c:271 font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""

#: ../src/font-view.c:430 font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: ../src/font-view.c:502
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../src/font-view.c:572
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 font-viewer/font-view.c:783
#: font-viewer/font-view.c:835
#, fuzzy
msgid "Font Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лог прегледувач\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preview fonts"
msgstr "Прегледај го овој документ"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
msgid "Art"
msgstr "Уметност"

#: ../48x48/emblems/emblem-certified.icon.in.h:1
msgid "Certified"
msgstr "Сертифицирано"

#: ../48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr "Кул"

#: ../48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1
msgid "Danger"
msgstr "Опасност"

#: ../48x48/emblems/emblem-distinguished.icon.in.h:1
msgid "Distinguished"
msgstr "Истакнато"

# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

# 48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
msgid "Money"
msgstr "Пари"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1641
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: ../48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1
msgid "Oh no!"
msgstr "Нееее!"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:38
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Луѓе\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Лица"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 src/AppDirs.vala:152
#: translate.c:9
msgid "Pictures"
msgstr "Слики"

# 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
msgid "Plan"
msgstr "План"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Продажба\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Продажби"

#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "Основна тема на GNOME"

#: ../scalable/emblems/emblem-photos.icon.in.h:1 src/SearchFilter.vala:593
#: src/SearchFilter.vala:594 translate.c:8
msgid "Photos"
msgstr "Слики"

#: ../scalable/emblems/emblem-readonly.icon.in.h:1
msgid "No write"
msgstr "Не се запишува"

#: ../scalable/emblems/emblem-unreadable.icon.in.h:1
msgid "No read"
msgstr "Не се чита"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../scalable/emblems/emblem-urgent.icon.in.h:1
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"

# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: ../scalable/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Внесете ја старата лозинка за привезокот „%s“"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Некоја апликација сака да ја смени лозинката за приврзокот „%s“. Внесете ја "
"старата лозинка."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Изберете нова лозинка за приврзокот „%s“"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Некоја апликација сака да ја смени лозинката за привезокот „%s“. Треба да "
"изберете лозинка која што сакате да ја користите."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Да ги зачувувам лозинките не-енкриптирани?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Со избирање на празна лозинка, Вашите зачувани лозинки нема да бидат "
"енкриптирани. Тие ќе му бидат достапни на секој кој што има пристап до "
"Вашите датотеки."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Старата лозинка беше грешна"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Смени ја лозинката за привезокот"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Некоја апликација сака да креира нов приврзок кој што ќе се вика „%s“. Треба "
"да ја изберете лозинката која што сакате да ја користите."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Изберете лозинка за новиот привезок"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Нова лозинка за привезок"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Приврзок за GNOME: GPG агент"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агент за лозинки за GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Склад на клучеви и сертификати"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Приврзок на GNOME: PKCS#11 компонента"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Приврзок на GNOME: таен сервис"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Сервис за склад на тајни"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Приврзок на GNOME: SSH агент"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Агент за SSH клучеви"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP клуч: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој клуч кога ќе сум најавен"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "не успеав да ја креирам привремената датотека „%s“: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "грешка при запишувањето во „%s“: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не можев да го креирам „%s“: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "ја отстранувам старата датотека за заклучување (креирана од %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "чекам клуч (го држи %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застој?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "клучот „%s“ не беше креиран: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "чекам клуч %s...\n"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Неименуван сертификат"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Не можам да го парсирам јавниот SSH клуч"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Лозинка за отклучување за: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Отклучи привезок за најава."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на Вашиот приврзок за најава"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Лозинката која ја користите за најава на Вашиот компјутер веќе не се совпаѓа "
"со таа што се користи од приврзокот за најава."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "Вашиот приврзок не беше автоматски отклучен кога се најавивте."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Отклучи привезок"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на привезокот „%s“"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Некоја апликација бара пристап до приврзокот „%s“, но тој е заклучен"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
msgid "Unlock private key"
msgstr "Отклучи приватен клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Отклучи сертификат"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock public key"
msgstr "Отклучи јавен клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на приватниот клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на сертификатот"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на јавниот клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој клуч кога ќе се најавам"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој сертификат кога ќе се најавам"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи кога ќе се најавам"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до приватниот клуч %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до сертификатот %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до јавниот клуч %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до %s, но тој е заклучен."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Лозинката за отклучување не беше точна"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Отклучи го складот на сертификати/клучеви"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на складот на сертификати/клучеви"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Некоја апликација бара пристап до складот на сертификати/клучеви %s, но тој "
"е заклучен."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
msgid "New Password Required"
msgstr "Потребна е нова лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Потребна е нова лозинка за заштита на складирани податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"За да го подготвам „%s“ за склад на сертификати и клучеви, потребна е лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Change Password"
msgstr "Смени ја лозинката"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Оригинална лозинка за заштита на складираните податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "За да ја сменам лозинката на „%s“, потребна е старата лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Промени ја лозинката за заштита на складираните податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Изберете нова лозинка за привезокот „%s“"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "користење: gnome-keyring команда [опции]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "команди:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Лизгајте ги блоковите за да ја сложите сложувалката"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr ""

#: ../data/klotski.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Huarong Trail"
msgstr "HuaRong Trail"

#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Challenge Pack"

#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "Skill Pack"

#: ../data/klotski.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "Рестартирај ја тековната игра"

#: ../data/klotski.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#: ../data/klotski.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "Изберте простор за резултат."

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Сложувалката која се игра"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Бројот на сложувалката која ја решавате."

#: ../src/gnome-klotski.vala:17 ../src/gnome-mahjongg.vala:34
#: src/gnome-mines.vala:89 ../src/gnome-tetravex.vala:38 src/iagno.vala:67
#, fuzzy
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Покажи ја верзијата на изданието"

#: ../src/gnome-klotski.vala:114
#, fuzzy
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "Лизгајте ги блоковите за да ја сложите сложувалката"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Само 18 чекори"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "Daisy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "Snowdrop"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "Trail"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "Ambush"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "Bone"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "Fortune"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "Fool"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "Shark"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "Rome"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltic Sea"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Traffic Jam"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Label on the scores dialog, next to dropdown */
#: ../src/klotski-window.vala:527 ../../magic/src/puzzle.c:112
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Сложувалка:\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Виолетово!\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Потези: %d"

#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "Нивото е завршено"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Растури купче плочки со отстранување на парови кои се соваѓаат."

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../data/translatable_game_names.h:6
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"

#: ../data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Зигурат"

#: ../data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Четири мостови"

#: ../data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Облак"

#: ../data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe"

#: ../data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Црвен змеј"

#: ../data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr ""

#: ../data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Ѕидови од пирамида"

#: ../data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Збунувачки крст"

#: ../data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Тешко"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "Преостанати потези:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
#, fuzzy
msgid "Undo your last move"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
#, fuzzy
msgid "Redo your last move"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
#, fuzzy
msgid "_Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Дали сакате да започнете нова игра со оваа мапа?"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Ако продолжите да играте, за следната игра ќе се користи нова мапа."

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Продолжи со играње"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
msgid "Use _new map"
msgstr "Користи _нова мапа"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "Нема повеќе потези."

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
#, fuzzy
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"Секоја сложувалка има барем едно решение.  Можете да ги враќате Вашите "
"потези и да се обидете да го најдете решението со казна за истеченото време, "
"да ја рестартирате играта или да започнете нова."

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
msgid "_New game"
msgstr "_Нова игра"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
#, fuzzy
msgid "_Shuffle"
msgstr "Мешај"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:487
msgid "_Layout:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "Мапи:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "Плочки:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
#, fuzzy
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"Игра на совпаѓање на Mahjongg плочки..\n"
"\n"
"Mahjongg е дел од GNOME игрите"

#: ../src/score-dialog.vala:29 ../src/score-dialog.vala:30
#: ../src/score-dialog.vala:27 src/score-dialog.vala:29
#: ../src/games-scores-dialog.c:386
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Layout:"
msgstr "Изглед:"

#: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:2
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Поставувања за универзален пристап"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../desktop-directories/Accessories.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1609
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Услужни\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни алатки\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни"

#: ../desktop-directories/Accessories.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "Алатки за работната површина"

#: ../desktop-directories/Desktop.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "Лични преференции и администраторски поставувања"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1637
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Алатки за развој на софтвер"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1613
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Едукација\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Едукација\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Образование\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_mk.po (gnome-menus.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Едукација\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_mk.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Едукација\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Образовни\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Едукација\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Едукација"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: ../desktop-directories/Games.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1617
#: ../src/main.c:144 ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../desktop-directories/Games.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "Игри и забава"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "Графички апликации"

#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "Поставувања за неколку хардверски уреди"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "Интернет и мрежа"

#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "Поставувања кои се однесуваат на мрежа"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../desktop-directories/Internet.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1625
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../desktop-directories/Internet.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "Програми за пристап на интернет"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
msgid "Look and Feel"
msgstr "Изглед"

#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"Поставувања кои го контролираат изгледот на работната површина и однесувањето"

#: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Мени со мултимедија"

#: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "Звук и видео"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Канцелариски апликации"

#: ../desktop-directories/Other.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Апликации кои што не влегуваат во ниедна категорија"

#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
msgid "Personal settings"
msgstr "Лични поставувања"

#: ../desktop-directories/Preferences.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "Лични преференции"

#: ../desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal access related preferences"
msgstr "Преференции поврзани со универзалниот пристап"

#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1
msgid "Personal preferences and settings"
msgstr "Лични преференции и поставувања"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Administrative and system configuration utilities,
#. also tools for personal user settings.
#. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu
#: ../desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:552
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"

#: ../desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr ""
"Промени ги поставувањата на целиот систем (има ефект врз сите корисници)"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алатки"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Конфигурација и надгледување на системот"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Уредувач за менија"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "Уреди менија"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:2
msgid "_Applications:"
msgstr "_Апликации:"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:3
msgid "_Defaults"
msgstr "_Стандардни"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
"environment"
msgstr ""
"Не можам да го пронајдам домашниот директориум: не е поставен во /etc/passwd "
"и нема вредност за $HOME во околината."

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "Menu file"
msgstr "Датотека за менито"

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "MENU_FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА_ЗА МЕНИТО"

#: ../util/test-menu-spec.c:34
msgid "Monitor for menu changes"
msgstr "Надгледувај промени во менито"

#: ../util/test-menu-spec.c:35
msgid "Include <Exclude>d entries"
msgstr "Вклучи <Исклучени> записи"

#: ../util/test-menu-spec.c:36
msgid "Include NoDisplay=true entries"
msgstr "Вклучи без приказ=вистински записи"

#: ../util/test-menu-spec.c:91
msgid "Invalid desktop file ID"
msgstr "Невалидна идентификација на датотеката"

#: ../util/test-menu-spec.c:92
msgid "[Invalid Filename]"
msgstr "[Невалидно име на датотека]"

#: ../util/test-menu-spec.c:93
msgid " <excluded>"
msgstr " <исклучено>"

#: ../util/test-menu-spec.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== Menu changed, reloading ====\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== Промена во менито, освежувам ====\n"
"\n"
"\n"

#: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211
msgid "Menu tree is empty"
msgstr "Дрвото на менито е празно"

#: ../util/test-menu-spec.c:189
msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
msgstr ""
"- тест имплементација на спецификацијата за менито на работната површина на "
"GNOME"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
msgstr "2Д хемиска структура"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2
msgid "3D Studio image"
msgstr "3D Studio слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM анимација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7
msgid "AVI video"
msgstr "AVI видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
msgstr "Active Server page"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
msgstr "Адресна карта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "Adobe FrameMaker фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "Adobe фонт metrics"

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "Andrew Toolkit inset"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Application launcher"
msgstr "Стартувач на апликации"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "ApplixWare Graphics слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware Words document"
msgstr "Applixware Words документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
msgstr "Applixware презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "Applixware spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
msgstr "Ar архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "Assembly source code"
msgstr "Асемблер изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "Authors list"
msgstr "Листа на автори"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "BDF font"
msgstr "BDF фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Backup file"
msgstr "Резервна датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Basic audio"
msgstr "Basic аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Bibliography record"
msgstr "Заопис од библиографија"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Binary program"
msgstr "Бинарна програма"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "BitTorrent датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Blender file"
msgstr "Blender датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "Block device"
msgstr "Блок уред"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C shell script"
msgstr "C shell скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "C source code"
msgstr "C изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
msgstr "C header на изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "C++ source code"
msgstr "C++ изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "CGI program"
msgstr "CGI програма"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "CGM image"
msgstr "CGM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "CMU raster image"
msgstr "CMU raster слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "CPIO архива (Спакувана со Gzip)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
msgstr "Calendar датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Calendar or event document"
msgstr "Calendar документ или документ со настани"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Character device"
msgstr "Карактерен уред"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
msgstr "Лист за уредување на cinelerra"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "Документ со текст одделен со запирки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "Commodore 64 audio"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Compound document"
msgstr "Сложен документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "Компресирај - компресирана датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "Компресиран GIMP документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "Corel Draw цртеж"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Crystalline structure model"
msgstr "Crystaliline структурен модел"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DCL script"
msgstr "DCL скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "DOS font"
msgstr "DOS фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "DV video"
msgstr "DV видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF векторска графика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Bitmap независен од уреди"

#: gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia дијаграм"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Дигитално прикажување и комуникации во медицинска слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "Слика за размена на дигитална слика што се поместува"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
msgstr "Датотека со информација за директориум"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
msgstr "Дефиниција на тип на документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Документи/дијаграм"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Документи/Extended Markup Language (XML)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Документи/нумерички"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Документи/чист текст"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Документи/презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Документи/менаџмент на проекти"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Документи/објавени материјали"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Документи/лист"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Документи/TeX"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Документи/обележување на текст"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Документи/векторска графика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Документи/текст процесор"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Документи/World Wide Web"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Долби дигитал аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "Dreamcast ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Emacs Lisp изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Email headers"
msgstr "Заглавја на е-пошта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "Е-пошта порака/сандаче"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Encrypted message"
msgstr "Кодирана порака"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "Тема за enlightenment"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
msgstr "Збогатен (enriched) текст документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr "Epiphany датотека со ознаки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC анимација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI анимација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Флексибилен систем за транспорт на слики"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "Fortran source code"
msgstr "Fortran изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker interchange документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 слика од факс"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1219
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GIF слика\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"GIF-слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "GIMP document"
msgstr "GIMP документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "GMC link"
msgstr "GMC врска"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr "Гном тема за работна околина"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo Spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "GNU mail message"
msgstr "GNU мејл порака"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
msgstr "GTK конфигурација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game Boy ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Genesis ROM"
msgstr "Genesis ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "Glade project"
msgstr "Glade проект"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "GnuCash работна книга"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Gtar archive"
msgstr "Gtar архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog Каталог"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "Gzip компресирана датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "HDF document"
msgstr "HDF документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "HTML page"
msgstr "HTML страна"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "Haskell source code"
msgstr "Haskell изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Help page"
msgstr "Страница со помош"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "IDL document"
msgstr "IDL документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "IEF image"
msgstr "IEF слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "IFF image"
msgstr "IFF слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "ILBM image"
msgstr "ILBM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "ISI video"
msgstr "ISI видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "ISO image"
msgstr "ISO имиџ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "Impulse Tracker аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Информација/Календар"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Information/Financial"
msgstr "Информација/Финансии"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr "Инсталирани теми за работната околина на Гном"

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder Проект"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Java byte code"
msgstr "Java бајт код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
msgstr "Архива со Java код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Java source code"
msgstr "Java изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "JavaScript source code"
msgstr "Изворен код на JavaScript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
msgstr "KDE детали за апликација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "KPresenter presentation"
msgstr "KPresenter презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "KSpread spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "KWord document"
msgstr "KWord документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn shell скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "LIBGRX font"
msgstr "LIBGRX фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "LightWave object"
msgstr "LightWave објект"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "LightWave scene"
msgstr "LightWave сцена"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "Linux PSF конзолен фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Literate haskell изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "Lotus 1-2-3 spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "LyX document"
msgstr "LyX документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "MIDI audio"
msgstr "MIDI аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3 аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "MP3 аудио плејлиста"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "MPEG-4 аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "MS ASF audio"
msgstr "MS ASF аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "MS video"
msgstr "MS видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "MSX ROM"
msgstr "MSX ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "Macintosh AppleDouble-енкодирана датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "Macintosh BinHex-енкодирана датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Macintosh StuffIt архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Macromedia Flash датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "MagicPoint презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick формат на слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
msgstr "Извештај од испраќање пошта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Mail disposition report"
msgstr "Извештај за распоредување на пошта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Mail system report"
msgstr "Извештај од системот за пошта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173 ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Makefile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_mk.po (gnome-mime-data.HEAD.mk)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Makefile\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за градење (компајлирање)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за градење (компајлирање)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за градење (компајлирање)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за градење (компајлирање)\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за градење (компајлирање)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
msgstr "Упатство"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "Упатство (компресирано)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "Master System or Game Gear ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "MathML document"
msgstr "MathML документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "Matroska video"
msgstr "Matroska видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Memory dump"
msgstr "Прикажи ја содржината на меморијата"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
msgstr "Преглед на пораки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
msgstr "Порака во повеќе формати"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Microsoft PowerPoint документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "Microsoft WMV плејлиста"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Microsoft WMV видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Microsoft Word документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Microsoft video"
msgstr "Microsoft видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Monkey audio"
msgstr "Monkey аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr "Mozilla датотека со ознаки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "Multi-part message"
msgstr "Порака на повеќе делови"

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "NES ROM"
msgstr "NES ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
msgstr "Named цевка"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "Nautilus link"
msgstr "Наутилус врска"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr "Netscape датотека со ознаки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "Nintendo64 ROM"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
msgstr "Nullsoft видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "ODA document"
msgstr "ODA документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Object code"
msgstr "Објектен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Objective C source code"
msgstr "Објектен изворен код од C"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Ogg audio"
msgstr "Ogg аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "OpenOffice.org Impress презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "OpenOffice.org Impress мустра за презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "OpenOffice.org Math документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "OpenOffice.org Writer документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "OpenOffice.org Writer global документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "OpenOffice.org Writer мустра"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org цртеж"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "OpenOffice.org мустра за цртеж"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "OpenOffice.org spreadsheet мустра"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "OpenType font"
msgstr "OpenType фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213
msgid "PBM image"
msgstr "PBM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "PCF font"
msgstr "PCF фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "PDF document"
msgstr "PDF документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "PEF program"
msgstr "PEF програма"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "PGM image"
msgstr "PGM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN шаховска игра"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220 ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:118
msgid "PGP keys"
msgstr "PGP клучеви"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "PGP message"
msgstr "PGP порака"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "PGP signature"
msgstr "PGP потпис"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "PGP-енкриптирана датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "PHP script"
msgstr "PHP скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
msgstr "PICT слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227
msgid "PNM image"
msgstr "PNM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "PPM image"
msgstr "PPM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "Palm OS database"
msgstr "Palm OS база на податоци"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Palm Pixmap слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Partial email message"
msgstr "Нецелосна електронска порака"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "Pascal source code"
msgstr "Pascal изворна датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "Perl script"
msgstr "Perl скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "Photo CD image"
msgstr "Photo CD слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Photoshop document"
msgstr "Photoshop документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
msgstr "Чист текст документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "PostScript Type 1 фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Profiler results"
msgstr "Profiler резултати"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Project Plan"
msgstr "Project Plan"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
msgstr "Python бајт код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
msgstr "Python изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime филм"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Quicken document"
msgstr "Quicken документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Quicken for Windows документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "RAR archive"
msgstr "RAR архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "README document"
msgstr "README документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "RGB image"
msgstr "RGB слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251
msgid "RIFF audio"
msgstr "RIFF аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252
msgid "RPM package"
msgstr "RPM пакет"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "Необработен сив пример"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "RealAudio document"
msgstr "RealAudio документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "RealAudio/видео документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "Reference to remote file"
msgstr "Референца до далечната датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "Rejected patch file"
msgstr "Одбиј ја закрпата"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
msgstr "Rich текст документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
msgstr "S/MIME датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "S/MIME signature"
msgstr "S/MIME потпис"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262
msgid "SGI video"
msgstr "SGI видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "SGML document"
msgstr "SGML документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "SHOUTcast плејлиста"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "SQL code"
msgstr "SQL код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN raster датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "SV4 CPIO архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIP архива (со CRC)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
msgstr "SVG art"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
msgstr "Samba споделување"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Scheme source code"
msgstr "Scheme изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "Scream Tracker 3 аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "Scream Tracker аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker инструмент"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "Setext document"
msgstr "Setext документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Shared Printer"
msgstr "Заеднички печатач"

#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "Shared library"
msgstr "Споделена библиотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Shell archive"
msgstr "Архива на школката"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
msgstr "Скрипта за школката"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
msgstr "Потпишана порака"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "Silicon Graphics слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "Software Development"
msgstr "Развој на софтвер"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Развој на софтвер/ROM слики"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Развој на софтвер/изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
msgstr "Заслуги на авторите"

#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
msgstr "Инструкции за инсталирање на програмата"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
msgstr "Услови од лиценцата за програмата"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
msgstr "Закрпа за изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "Speech document"
msgstr "Speech документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "Speedo font"
msgstr "Speedo фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Spreadsheet Interchange документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "Stampede package"
msgstr "Stampede пакет"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "StarCalc spreadsheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "StarChart chart"
msgstr "StarChart chart"

#: gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "StarDraw цртеж"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "StarImpress презентација"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice extended metafile слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "StarWriter document"
msgstr "StarWriter документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "Style sheet"
msgstr "Style sheet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun mu-law аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS News фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболична врска"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "Документ со текст одделен со табови"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "Tar archive"
msgstr "Tar архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "Tar архива (Компресирана со Bzip2)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "Tar архива (Компресирана со Gzip)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Tcl script"
msgstr "Tcl скрипта"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "TeX document"
msgstr "TeX документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "TeX dvi document"
msgstr "TeX dvi документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "TeX font"
msgstr "TeX фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "TeX font metrics"
msgstr "TeX фонт metrics"

#: gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "TeXInfo document"
msgstr "TeXInfo документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "ToutDoux document"
msgstr "ToutDoux документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "Troff document"
msgstr "Troff документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "Troff me input document"
msgstr "Troff me влезен документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "Troff mm input document"
msgstr "Troff mm влезен документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "Troff ms input document"
msgstr "Troff ms влезен документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "TrueType font"
msgstr "TrueType фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "USENET news message"
msgstr "USENET порака од дискусионите групи"

#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "Кориснички интерфејс/фонтови"

#: gnome-vfs.keys.in.h:335
msgid "Ustar archive"
msgstr "Ustar архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "V font"
msgstr "V фонт"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "VOC audio"
msgstr "VOC аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "VRML document"
msgstr "VRML документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "Verilog source code"
msgstr "Изворен код од verilog"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341
msgid "Vivo video"
msgstr "Vivo видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:342
msgid "WAIS source code"
msgstr "WAIS изворен код"

#: gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Wave audio"
msgstr "Wave аудио"

#: gnome-vfs.keys.in.h:344
msgid "Wavelet video"
msgstr "Wavelet видео"

#: gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Web folder"
msgstr "Веб папка"

#: gnome-vfs.keys.in.h:346
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows bitmap слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:347
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows слика за икона"

#: gnome-vfs.keys.in.h:348
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows metafile графики"

#: gnome-vfs.keys.in.h:349
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "X bitmap image"
msgstr "X bitmap слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:351
msgid "X window image"
msgstr "X window слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:352
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr "XBEL датотека со ознаки"

#: gnome-vfs.keys.in.h:353
msgid "XML document"
msgstr "XML документ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:354
msgid "XPM image"
msgstr "XPM слика"

#: gnome-vfs.keys.in.h:355
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase база на податоци"

#: gnome-vfs.keys.in.h:356
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "Yacc grammar изворна датотека"

#: gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
msgstr "Z скрипта за школка"

#: gnome-vfs.keys.in.h:358
msgid "Zip archive"
msgstr "Zip архива"

#: gnome-vfs.keys.in.h:359
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo архива"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: gnome-vfs.keys.in.h:360 ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:6
#: po.lang:23 ../data/language-specs/po.lang.h:8
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext превод"

#: gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
msgstr "iPod софтвер"

#: gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig векторска графика"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Mines"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Исчисти ги мините од минското поле"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but "
"that’s better than hitting a mine!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
msgid "Mines"
msgstr "Mines"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-mines.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "gnome-mines"
msgstr "гномови"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-mines.desktop.in:12
msgid "minesweeper;"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:17
#, fuzzy
msgid "Small board"
msgstr "Мали"

#: data/gnome-mines.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Medium board"
msgstr "Средно"

#: data/gnome-mines.desktop.in:25
msgid "Big board"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:10
msgid "The theme to use"
msgstr "Темата која ќе се користи"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:11
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Насловот на темата за полиња која се користи."

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Користи го знаменцето за непознати"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "Овозможете го за да можете да ги обележите коцките како непознати."

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Предупредување за премногу знаменца"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
"numbered tile."
msgstr ""
"Поставете го на „true“ за да овозможите предупредувачки икони кога премногу "
"знаменца се поставени."

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Овозможи автоматско поставување на знамиња"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
"revealed"
msgstr ""
"Постави на точно за gnomine автоматски да им става знаменца на полињата "
"означени со мини кога се откриени доволно полиња"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "Вклучи анимација."

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26
msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Број на колони во сопствена игра"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Број на редови во сопствена игра"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Број на мини во сопствена игра"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:15
msgid "Board size"
msgstr "Големина на таблата"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Големина на таблата (0-2 = мала-голема, 3=сопствена големина)"

#: src/interface.ui:118 ../src/ui/contextmenu.cpp:97 ../share/ui/menus.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ширина:"

#: src/interface.ui:142 ../src/ui/contextmenu.cpp:98 ../share/ui/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"осумка\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#: src/interface.ui:166
msgid "Percent _mines"
msgstr ""

#: src/interface.ui:208
#, fuzzy
msgid "_Play Game"
msgstr "_Играј"

#: src/interface.ui:366
#, fuzzy
msgid "Change _Difficulty"
msgstr "_Тежина:"

#: src/interface.ui:383
msgid "_Best Times"
msgstr ""

#: src/interface.ui:400 ../src/gnome-nibbles.vala:986 src/game-view.vala:320
#, fuzzy
msgid "_Play Again"
msgstr "_Играј"

#: src/gnome-mines.vala:90
#, fuzzy
msgid "Small game"
msgstr "Мали"

#: src/gnome-mines.vala:91
#, fuzzy
msgid "Medium game"
msgstr "Средно"

#: src/gnome-mines.vala:92
#, fuzzy
msgid "Big game"
msgstr "Главна игра:"

#: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259 data/iagno-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "A_ppearance"
msgstr "Изглед"

#: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260
#, fuzzy
msgid "_Show Warnings"
msgstr "Покажи помош"

#: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261
msgid "_Use Question Flags"
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:256
#, fuzzy
msgid "_Mines"
msgstr "Mines"

#. Label on the scores dialog
#: src/gnome-mines.vala:315
#, fuzzy
msgid "Minefield:"
msgstr "Canfield"

#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
#: src/gnome-mines.vala:349
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-mines.vala:486
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: src/gnome-mines.vala:596
#, fuzzy
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Дали сакате да започнете нова игра со оваа мапа?"

#: src/gnome-mines.vala:597
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:598
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Продолжи со тековната игра"

#: src/gnome-mines.vala:599
msgid "Start New Game"
msgstr "Почни нова игра"

#: src/gnome-mines.vala:649
#, fuzzy
msgid "St_art Over"
msgstr "Играта заврши"

#: src/gnome-mines.vala:778 src/gnome-sudoku.vala:403
#, fuzzy
msgid "Play _Again"
msgstr "_Играј"

#: src/gnome-mines.vala:841
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Промена на големината и SVG поддршка:"

#: src/gnome-mines.vala:863
#, fuzzy
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr "Премести ја ~a надвор од таблата"

#: src/theme-selector-dialog.vala:99
#, fuzzy
msgid "Use _animations"
msgstr "Овозможи _анимација"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Мрежни алатки"

#: ../src/callbacks.c:334
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Графички кориснички интерфејс за вообичаени мрежни алатки"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Мрежни алатки"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "IP Information</b>"
msgstr "Информации за IP</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "Interface Information</b>"
msgstr "Информации за интерфејс</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "Interface Statistics</b>"
msgstr "Статистики за интерфејс</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "Временски статистики</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "Transmission Statistics</b>"
msgstr "Статистики за емитувањето</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Активни мрежни сервиси"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Просечно:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "Бип при ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "Емитување:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Судири:"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Уреди - Мрежни алатки"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "Адреса на хардвер:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "Брзина на врската:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "Минимум:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "Информација за multicast"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:16
#: ../netcfg-static.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Netmask:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Маска:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Нетмаска:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Мрежна маска:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "Мрежна статистика"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Only"
msgstr "Само"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Примени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Пренесени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313 src/common/hexchat.c:952
#: src/common/xchat.c:792 src/common/zoitechat.c:952
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ping\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Пинг\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Ping\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Пинг\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Пинг"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Скенер на порти"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Примени бајти:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Примени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Грешки при примање:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Информација за рутинг табелата"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Испрати:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Successful packets:"
msgstr "Успешни пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Трагај\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Следи"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Traceroute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Traceroute\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Рута на следење"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Грешки при преносот:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Пренесени бајти:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Пренесени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Неограничени барања"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "Адреса за _домен:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "Тип на _информација"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "Мреже_н уред:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Tool"
msgstr "Ала_тка"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "барања"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Друг тип"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Етернет интерфејс"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежичен интерфејс"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Модемски интерфејс"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Интерфејс си паралелна линија"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Инфраред интерфејс"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Интерфејс за повторно побарување"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Непознат интерфејс"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Мрежните уреди не се пронајдени"

#: ../src/info.c:556 ../tools/browser/window.c:286
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"

#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "Праќај сам на себе"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Мрежен уред:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Адреса на хардвер:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP адреса:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Маска:\t%s\n"

#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Емитување:\t%s\n"

#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Брзина на врската:\t%s\n"

#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Состојба:\t%s\n"

#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Пренесени пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Грешки при преносот:\t%s\n"

#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Примени пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Грешки при примање:\t%s\n"

#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Судири:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27 ../src/load-graph.cpp:342
msgid "not available"
msgstr "не е достапно"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Барам %s"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Тип на адреса"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Тип на снимање"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "извор\tTTL\tтип на адреса\tтип на снимање 1\tрезолуција\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Вчитај ги информациите за мрежниот уред"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Испрати ping до мрежна адреса"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЌИН"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Соберете информации за netstat.  Валидни опции се: рутирано, активно и "
"multicast."

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Пронајди рута до мрежната адреса"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Скенирај ги портите на мрежната адреса"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Побарај мрежна адреса"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger команда која што треба да се изврши"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "КОРИСНИК"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Направи whois побарување за мрежниот домен"

#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Датотеката %s не постои, проверете дали gnome-nettool е инсталиран како што "
"треба"

#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете ја мрежната адреса за пингање.\n"
"На пример: www.primer.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете мрежна адреса за пронаоѓање на рута.\n"
"На пример: www.primer.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Mаска / префикс"

#: ../src/main.c:537
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитување"

#: ../src/main.c:544
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"

#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете ја мрежанта адреса за скенирање на отворени порти.\n"
"На пример: www.primer.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:718
msgid "Default Information"
msgstr "Стандардни информации"

#: ../src/main.c:719
msgid "Internet Address"
msgstr "Интернет адреса"

#: ../src/main.c:720
msgid "Canonical Name"
msgstr "Поедноставено име"

#: ../src/main.c:721
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / Тип на ОС"

#: ../src/main.c:722
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Размена на сандачиња"

#: ../src/main.c:723
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Информации за сандачето"

#: ../src/main.c:724
msgid "Name Server"
msgstr "Сервер за имиња"

#: ../src/main.c:725
msgid "Host name for Address"
msgstr "Име на хост за адресата"

#: ../src/main.c:726
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Start-of-authority"

#: ../src/main.c:727
msgid "Text Information"
msgstr "Текстуални информации"

#: ../src/main.c:728
msgid "Well Known Services"
msgstr "Добро познати сервиси"

#: ../src/main.c:729
msgid "Any / All Information"
msgstr "Било кои / Сите информации"

#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете мрежна адреса за пoбарување.\n"
"На пример: www.primer.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Внесете го корисникот на кој што сакате да му направите finger."

#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете ја мрежната адреса на корисникот на кој што сакате да му направите "
"finger.\n"
"На пример: www.domain.com или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Внесете адреса на доменот за побарување на неговите whois информации.\n"
"На пример: www.primer.com или 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Ја добивам табелата за рутирање"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Ги добивам активните Интернет врски"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Ги добивам членствата на групите"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "Извор на IP"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Порта/сервис"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Дестинација/префикс"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "протокол\tизвор на IP\tпорта/сервис\tсостојба\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "дестинација\tпремин\tмаска\tинтерфејс\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "интерфејс\tчлен\tгрупа\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Не беше одредена мрежна адреса"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Ве молам внесете валидна мрежна адреса и пробајте пак."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Адесата '%s' не може да биде најдена"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Не беше одредена адреса за доменот"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Ве молам внесете валидна адреса за доменот и пробајте пак."

#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "Информациите не се достапни"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "Време (мс):"

#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Број  на сек.:"

#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Праќам ping барања до %s"

#: ../src/ping.c:583
msgid "Seq"
msgstr "Секв"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:627
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "бајти\tизвор\tсекв\tвреме\tединици\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:642
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Минимум време:\t%s мс\n"

#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Просечно време:\t%s мс\n"

#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Максимум време:\t%s мс\n"

#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Пренесени пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Примени пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Успешни пакети:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Скенирам %s за отворени порти"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "порта\tсостојба\tсервис\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Трагај до %s"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Hop"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Време 1"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Време 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "hop\tиме на домаќин\tIP\tвреме 1\tвреме 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"За да ја користите оваа опција на програмата, на Вашиот систем мора да биде "
"инсталиран %s"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Видете ги информациите за мрежата"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Добивам информации од %s на \"%s\""

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Добивам информации од сите корисници на \"%s\""

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Добивам информации за whois на %s"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: ../data/controls-grid.ui.h:1
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:133
msgid "Player"
msgstr "Играч"

#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-nibbles.vala:137 ../src/gnome-nibbles.vala:542
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1048
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/nibbles.ui.h:4 src/swell-foop.vala:85
msgid "Let’s _Play"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:5
msgid "Welcome, worms."
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:6
msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of players"
msgstr "_Број на играчи:"

#: ../data/nibbles.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Select the number of human players."
msgstr "Број на играчи - луѓе."

#: ../data/nibbles.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Select the number of computer players."
msgstr "Изберете го начинот на контрола"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Водете го црвот низ лавиринт"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
"careful: if they become too large, you won’t have much room for movement."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
"teleporters make things more interesting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
"play with a friend."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:3
msgid "game;snake;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Должина на главниот прозорец во пиксели."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
msgid "true if the window is maximized."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:25
msgid "Is this the first run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:26
msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Големина на плочките на играта"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Големина на плочките на играта."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "Ниво за старт"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "Ниво за старт."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
msgid "Worms movement speed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
msgid "Worms movement speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
msgid "Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
msgid "Enable sounds."
msgstr "Вклучи _звук."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Овозможи лажни бонуси"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Овозможи лажни бонуси."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
msgid "Number of human players"
msgstr "Број на играчи - луѓе"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
msgid "Number of human players."
msgstr "Број на играчи - луѓе."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
msgid "Number of AI players"
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
msgid "Number of AI players."
msgstr "Број на играчи со вештачка интелигенција."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Боја за црвот"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Боја за црвот."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
msgid "Use relative movement"
msgstr "Релативно движење"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Релативно движење (т.е. само лево или десно)."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Копче за движење нагоре."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Копче за движење надолу."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Копче за движење на лево."

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Копче за движење на десно."

#: ../data/player-score-box.ui.h:1
msgid "Worm"
msgstr "Црв"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Beginner"
msgstr "Почетник"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Slow"
msgstr "Бавно"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Fast"
msgstr "Брзо"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Овозможи лажни бонуси"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Worm color"
msgstr "Бо_ја на црвот:"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Worm _1"
msgstr "Црв"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Worm _2"
msgstr "Црв"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Worm _3"
msgstr "Црв"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Worm _4"
msgstr "Црв"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game?"
msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:424
msgid "If you start a new game, the current one will be lost."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. The title of the window, %d is the level number
#: ../src/gnome-nibbles.vala:626 ../src/gnome-nibbles.vala:901
#: src/lightsoff-window.vala:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Ниво:"

#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:763
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:771
#, fuzzy
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Почетник со лажни"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:773
#, fuzzy
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Бавно со лажни"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:775
#, fuzzy
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Средно со лажни"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:777
#, fuzzy
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Брзо со лажни"

#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:782
#, fuzzy
msgid "Difficulty Level:"
msgstr "Тежина:"

#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d Completed!"
msgstr "Нивото е завршено"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:890
msgid "_Next Level"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:963
#, fuzzy
msgid "You have completed the game."
msgstr "Ја напуштивте таблата."

#: ../src/gnome-nibbles.vala:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Point"
msgid_plural "%d Points"
msgstr[0] "%d поен"
msgstr[1] "%d поени"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:980
#, c-format
msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:1051
#, fuzzy
msgid "A worm game for GNOME"
msgstr "Игра со црв за GNOME."

#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d"
#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20.
#.
#. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2".
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1094 ../src/gnome-nibbles.vala:1212
#: ../src/nibbles-view.vala:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Играч"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../src/nibbles-view.vala:156 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
#: ../tuxpaint.c:25562
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Црвено\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Женет/Мажена\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/nibbles-view.vala:157 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зелен\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Диплома"

#: ../src/nibbles-view.vala:158 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
#: ../tuxpaint.c:25564
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Небесно плаво!"

#: ../src/nibbles-view.vala:159 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
#: ../tuxpaint.c:25563
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жолто\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Жолто!"

#: ../src/nibbles-view.vala:160 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr ""

#: ../src/nibbles-view.vala:161
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "Виолетов"

#. Translators: This string appears when one tries to assign an already assigned key
#: ../src/preferences-dialog.vala:230
#, fuzzy
msgid "The key you selected is already assigned!"
msgstr "Тоа корисничко име е веќе зафатено."

#: po/msgids:5
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> е отстранет"

#: po/msgids:8 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:4
#: src/online-accounts.ui:28
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Поврзете се со вашите податоци во облакот"

#: po/msgids:10 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:7
msgid ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"
msgstr ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"

#: po/msgids:11 src/online-accounts.ui:149
msgid "No internet connection - connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Нема интернет конекција - поврзете се за да поставите нови онлајн сметки"

#: po/msgids:12
msgid "Online Account"
msgstr "Онлајн сметка"

#: po/msgids:14
msgid "Providers"
msgstr "Даватели"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:871
msgid "An online account needs attention"
msgstr "Некоја онлајн сметка бара внимание"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:878
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Отвори ги онлајн сметките..."

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:162
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:170
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr "Очекуван е статус 200 при барање на guid, но добив статус %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:478
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Грешка при парсирањето на одговорот како JSON: "

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185
#, c-format
msgid "Didn't find username member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за корисничко име во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194
#, c-format
msgid "Didn't find name member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за име име во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#, c-format
msgid "Didn't find data member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за кориснички податоци во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228
#, c-format
msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за е-пошта во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:426
msgid "Use this account for"
msgstr "Користи ја оваа сметка за"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193
#, c-format
msgid "Didn't find id member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за id во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204
#, c-format
msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за е-пошта на сметката во JSON податоците"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:435
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очекуван е статус 200 при барање на жетонот за пристап, но добив %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:455
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
msgstr "Не најдов access_toke во не-JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:489
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Не најдов access_toke во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:573
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "Одговорот за авторизација беше „%s“"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:654
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Вметнете го кодот за авторизација добиен од <a href=\"%s\">страницата за "
"авторизација</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:751
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Дијалогот беше отфрлен"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:752
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:782
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Грешка при добивањето на жетон за пристап:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:764
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:795
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Грешка при добивањето на идентитет:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:929
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:972
#, c-format
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "Веќе постои сметка за идентитетот %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1054
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1102
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Му беше побарано да се најави како %s, но се најави како %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1190
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1250
#, c-format
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Не се пронајдени акредитиви во приврзокот (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1217
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Акредитивите не содржат access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1256
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Не успеав да го освежам жетонот за пристап (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1353
#, c-format
msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
msgstr "Грешка при зачувувањето на акредитивите во приврзок (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Недостасуваат заглавја за access_token или access_token_secret во одговорот"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Грешка во добивањето на жетон за барање: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Се очекуваше статус 200 за добивање на жетонот за барање, но добив %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Недостасуваат заглавија за request_token или request_token_secret во "
"одговорот"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr ""
"Вметнете го жетонот добиен од <a href=\"%s\">страницата за авторизација</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1279
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Акредитивите не содржат access_token или access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:523
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync не е имплементиран на типот %s"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:742
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s акредитиви за идентитетот %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:756
#, c-format
msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgstr "Не успеав да ги зачувам акредитивите во приврзокот: %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:827
#, c-format
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "Не успеав да добијам акредитиви од приврзокот: %s"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:839
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка при парсирање на резултатот добиен од приврзокот:"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183
#, c-format
msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
msgstr "Не најдов find id_str член во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192
#, c-format
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Не најдов screen_name член во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186
#, c-format
msgid "Didn't find guid member in JSON data"
msgstr "Не најдов guid член во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196
#, c-format
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за вредност во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr "Очекував статус 200 при барањето на името, но добив статус %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235
msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
msgstr "Грешка во парсирањето на одговорот како JSON: "

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246
#, c-format
msgid "Didn't find profile member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за профил во JSON податоците"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256
#, c-format
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Не најдов член за прекар во JSON податоците"

#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "Инсталирајте или избришете софтвер на системот"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
#: ../src/gpk-application.c:4054 ../src/gpk-log.c:498
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3347
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Инсталирај/избриши софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "About this software"
msgstr "За овој софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Depends on"
msgstr "Зависи од"

#: ../data/gpk-application.ui.h:4
msgid "Edit list of software sources"
msgstr "Уреди ја листата на извори на софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:5
msgid "Execute graphical applications"
msgstr "Изврши графички апликации"

#: ../data/gpk-application.ui.h:6
msgid "Fi_nd"
msgstr "Нај_ди"

#: ../data/gpk-application.ui.h:7
msgid "Get file list"
msgstr "Земи листа на датотеки"

#: ../data/gpk-application.ui.h:8
msgid "Help with this software"
msgstr "Помош за овој софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:10
msgid "Only N_ative Packages"
msgstr "Само н_ативни пакети"

#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Only _Available"
msgstr "Само _достапни"

#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Only _Development"
msgstr "Само за _развој"

#: ../data/gpk-application.ui.h:13
msgid "Only _End User Files"
msgstr "Само датотеки за _крајни корисници"

#: ../data/gpk-application.ui.h:14
msgid "Only _Graphical"
msgstr "Само _графички"

#: ../data/gpk-application.ui.h:15
msgid "Only _Installed"
msgstr "Само _инсталирани"

#: ../data/gpk-application.ui.h:16
msgid "Only _Newest Packages"
msgstr "Само најновите _пакети"

#: ../data/gpk-application.ui.h:17
msgid "Only _Non-Free Software"
msgstr "Само не_слободен софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:18
msgid "Only _Non-Source Code"
msgstr "Само кодот без из_вор"

#: ../data/gpk-application.ui.h:19
msgid "Only _Text"
msgstr "Само _текст"

#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only show one package, not subpackages"
msgstr "Покажи само еден пакет, не потпакети"

#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only show packages matching the machine architecture"
msgstr "Покажувај ги само пакетите кои одговараат на архитектурата на машината"

#: ../data/gpk-application.ui.h:22
msgid "Only show the newest available package"
msgstr "Покажувај ги само најновите достапни пакети"

#: ../data/gpk-application.ui.h:23
msgid "Project homepage"
msgstr "Веб страница на проектот"

#: ../data/gpk-application.ui.h:24
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Освежи ја листата на пакети"

#: ../data/gpk-application.ui.h:25
msgid "Refresh the list of packages on the system"
msgstr "Освежи ја листата на пакети на системот"

#: ../data/gpk-application.ui.h:27
msgid "Required by"
msgstr "Потребно од"

#: ../data/gpk-application.ui.h:28
msgid "Run program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../data/gpk-application.ui.h:29
msgid "S_election"
msgstr "И_збор"

#: ../data/gpk-application.ui.h:30
msgid "Software Log"
msgstr "Дневник на софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
#, fuzzy
msgid "Software Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Извори на софтвер\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Софтверски извори"

#: ../data/gpk-application.ui.h:32
msgid "View previously added or removed software"
msgstr "Прегледај го претходно инсталираниот или избришан софтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:33
msgid "Visit the project homepage"
msgstr "Посети го веб сајтот на проектот"

#: ../data/gpk-application.ui.h:35
msgid "_Development"
msgstr "_Развој"

#: ../data/gpk-application.ui.h:36
msgid "_Filters"
msgstr "_Филтри"

#: ../data/gpk-application.ui.h:38
msgid "_Graphical"
msgstr "_Графички"

#: ../data/gpk-application.ui.h:40
msgid "_Hide Subpackages"
msgstr "_Скриј ги потпакетите"

#: ../data/gpk-application.ui.h:41
msgid "_Installed"
msgstr "_Инсталирани"

#: ../data/gpk-application.ui.h:42
msgid "_No Filter"
msgstr "_Без филтер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:43
msgid "_Only Free Software"
msgstr "Само слободен со_фтвер"

#: ../data/gpk-application.ui.h:44
msgid "_Only Source Code"
msgstr "Само _изворен код"

#: ../data/gpk-application.ui.h:45
msgid "_Source"
msgstr "_Извор"

#: ../data/gpk-application.ui.h:46
msgid "_System"
msgstr "_Систем"

#: ../data/gpk-client.ui.h:1
msgid "Install Package"
msgstr "Инсталирај пакет"

#: ../data/gpk-error.ui.h:1
msgid "More details"
msgstr "Повеќе детали"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
msgstr "Потребна е согласност за лиценца"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "_Прифати"

#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Инсталирај го избраниот софтвер на системот"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 ../src/gpk-dbus-task.c:3377
#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66
#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156
msgid "Software Install"
msgstr "Инсталација на софтвер"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
msgstr "Инсталер на каталози"

#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
msgstr "Инсталирај каталог на софтвер на системот"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:829
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Прегледувач на дневник за софтвер"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
msgstr "Погледни ги претходните задачи на менаџментот на пакети"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change software update preferences and enable or disable software sources"
msgstr ""
"Промени ги преференците за ажурирање на софтвер или оневозможи извори на "
"софтвер"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Software Settings"
msgstr "Поставувања за софтвер"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A software source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""
"Изворите на софтвер содржат пакети кои може да се инсталираат на овој "
"компјутер."

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
msgid "C_heck for updates:"
msgstr "П_ровери дали има ажурирања:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
msgid "Check for major _upgrades:"
msgstr "Провери дали има _надградби:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "Check for updates when using mobile broadband"
msgstr "Провери дали има ажурирања кога користам мобилен интернет"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
msgid "Currently using mobile broadband"
msgstr "Провери со користење на мобилен интернет"

#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 ../src/gpk-prefs.c:934
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "Преференци за софтверските ажурирања"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
msgid "Update Settings"
msgstr "Ажурирај ги поставувањата"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
msgid "_Automatically install:"
msgstr "_Автоматски инсталирај:"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:10
msgid "_Check Now"
msgstr "_Провери сега"

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:12
msgid "_Show debug and development software sources"
msgstr "_Покажи ги изворите за дебагирање и развој"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
msgid "Create a copy of this computers package list"
msgstr "Креирај копија од листата на пакети на овој компјутер"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
msgstr "Креирај архива од некој пакет"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
msgid "Create an archive of all the pending updates"
msgstr "Креирај архива од сите ажурирања кои чекаат"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
msgid "Destination package list:"
msgstr "Листа на дестинацискиот пакет:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
msgstr ""
"Повеќе пакети може да бидат зададени со користење на листа разделена со "
"запирки"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
msgid "Output directory:"
msgstr "Излезен директориум:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
msgid "Save New Service Pack"
msgstr "Зачувај нов сервисен пакет"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
msgid "Select A Package List File"
msgstr "Изберете датотека со листа на пакети"

#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:817
msgid "Service Pack Creator"
msgstr "Креатор на сервисни пакети"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgstr "Дали го препознавате корисникот и му верувате на овој клуч?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "Дали му верувате на изворот на пакетите?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
msgid "Package:"
msgstr "Пакет:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
msgid "Repository name:"
msgstr "Име на складиште:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature URL:"
msgstr "URL на потпис:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "Идентификатор на потпис:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "Кориснички идентификатор на потпис:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
msgid "Software signature is required"
msgstr "Потребен е софтверски потпис"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
msgid "Software Update"
msgstr "Ажурирање на софтвер"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Ажурирај го софтверот инсталирај на системот"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Надградба на оперативниот систем"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
msgid "Upgrade the operating system to a new version"
msgstr "Надгради го оперативниот систем на понова верзија"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
"provide new features."
msgstr ""
"Ажурирањата на софтвер ги поправаат грешките, ги елиминираат пропустите и "
"овозможуваат нови опции."

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Надградба"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
#, python-format
msgid "Remove %i additional package?"
msgid_plural "Remove %i additional packages?"
msgstr[0] "Да отстранам уште %i пакет?"
msgstr[1] "Да отстранам уште %i пакети?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
msgid ""
"The software which you want to remove is required to run other software, "
"which will be removed too."
msgstr ""
"Софтверот кој сакате да го отстраните е потребен за извршување на друг "
"софтвер кој ќе биде исто така отстранет."

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
#, python-format
msgid "Install %i additional package?"
msgid_plural "Install %i additional packages?"
msgstr[0] "Да инсталирам уште %i пакет?"
msgstr[1] "Да инсталирам уште %i пакети?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
msgid ""
"The software that you want to install requires additional software to run "
"correctly."
msgstr ""
"Софтверот кој што сакате да го инсталирате бара додатен софтвер за да може "
"да се извршува правилно."

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: ../src/gpk-application.c:555
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
msgstr[0] "%i датотека инсталирана од %s"
msgstr[1] "%i датотеки инсталирани од %s"

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:892 ../src/gpk-application.c:1019
msgid "No packages"
msgstr "Нема пакети"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:894
msgid "No other packages require this package"
msgstr "Нема други пакети на кои им треба овој пакет"

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:901
#, c-format
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
msgstr[0] "на %i пакет им е потребен %s"
msgstr[1] "на %i пакети им е потребен %s"

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: ../src/gpk-application.c:906
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "На пакетот од листата подолу му треба %s за правилно функционирање."
msgstr[1] ""
"На пакетите од листата подолу им треба %s за правилно функционирање."

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1021
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "Овој пакет не зависи од други пакети"

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: ../src/gpk-application.c:1028
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgstr[0] "потребен е уште %i дополнителен пакет за инсталирање на %s"
msgstr[1] "потребни се уште %i дополнителни пакети за инсталирање на %s"

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
#: ../src/gpk-application.c:1033
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] ""
"Пакетите во листата подолу се потребни за %s да може да функционира правилно."
msgstr[1] ""
"Пакетите во листата подолу се потребни за %s да може да функционираат "
"правилно."

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: ../src/gpk-application.c:1309
msgid "No results were found."
msgstr "Нема повеќе резултати."

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: ../src/gpk-application.c:1317
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr "Пробајте да внесите име на пакет во лентата за пребарување."

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1320
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "Нема пакети во ред за инсталација или отстранување."

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1325
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
"Пробајте да барате преку описот на пакетот со кликање на иконата веднаш до "
"текстот за пребарување."

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1328
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "Пробајте пак со друг термин за пребарување."

#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
#: ../src/gpk-application.c:1602
msgid "Invalid search text"
msgstr "Невалиден текст за пребарување"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: ../src/gpk-application.c:1604
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "Текстот за пребарување содржи невалидни знаци"

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
#: ../src/gpk-application.c:1645
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Текстот не можеше да се доврши"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1647
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "Извршувањето на трансакцијата не успеа"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: ../src/gpk-application.c:1786
msgid "Changes not applied"
msgstr "Промените не се применети"

#: ../src/gpk-application.c:1787
msgid "Close _Anyway"
msgstr "_Затвори и покрај тоа"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1791
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "Направивте промени кои сѐ уште не се применети."

#: ../src/gpk-application.c:1792
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "Овие промени ќе бидат изгубени ако го затворите овој прозорец."

#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
#: ../src/gpk-application.c:2283
#, c-format
msgid "Visit %s"
msgstr "Оди на %s"

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: ../src/gpk-application.c:2326
msgid "Installed size"
msgstr "Големина по инсталација"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: ../src/gpk-application.c:2329
msgid "Download size"
msgstr "Големина на преземање"

#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:2483
msgid "Selected packages"
msgstr "Избрани пакети"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#: ../src/gpk-application.c:2536
msgid "Searching by name"
msgstr "Пребарување по име"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: ../src/gpk-application.c:2560
msgid "Searching by description"
msgstr "Пребарување по опис"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#: ../src/gpk-application.c:2584
msgid "Searching by file"
msgstr "Пребарување по датотека"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2606
msgid "Search by name"
msgstr "Пребарувај по име"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2617
msgid "Search by description"
msgstr "Пребарувај по опис"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2628
msgid "Search by file name"
msgstr "Пребарувај по датотека"

#: ../src/gpk-application.c:2669
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Лиценцирано под GNU General Public License Version 2"

#: ../src/gpk-application.c:2670
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"PackageKit е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или изменувате "
"под условите на GNU General Public Licence издадена од Фондацијата за "
"слободен софтвер; верзија 2 од лиценцата или (по Ваш избор) некоја понова "
"верзија."

#: ../src/gpk-application.c:2674
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"PackageKit се дистрибуира со надеж дека ќе користи но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, "
"дури ни без гаранција за ПРОДАЖБА или тоа дали е СООДВЕТЕН ЗА УПОТРЕБА. "
"Погледнете ја лиценцата GPL за повеќе детали."

#: ../src/gpk-application.c:2678 ../src/about.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Со оваа програма треба да добиете копија од лиценцата GNU - General Public "
"License; Ако не сте добиле, пишете ѝ на фондацијата „Free Software "
"Foundation“, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца;доколку ја нема "
"лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/gpk-application.c:2704
msgid "PackageKit Website"
msgstr "Веб сајт на PackageKit"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: ../src/gpk-application.c:2707
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Менаџер на пакети на GNOME"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:3158
msgid ""
"Enter a search word and then click find, or click a group to get started."
msgstr ""
"Внесете збор за пребарување и после притиснете најди или кликнете на група "
"за почеток."

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:3161
msgid "Enter a search word and then click find to get started."
msgstr "Внесете збор за пребарување, а потоа кликнете најди за почеток."

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3387
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Излегувам, бидејќи својствата не може да се добијат"

#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: ../src/gpk-application.c:3506
msgid "All packages"
msgstr "Сите пакети"

#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3508
msgid "Show all packages"
msgstr "Покажи ги сите пакети"

#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
#: ../src/gpk-application.c:3747
msgid "Clear current selection"
msgstr "Исчисти го тековниот избор"

#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
#: ../src/gpk-application.c:3772
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""
"Промените не се применуваат веднаш. Ова копче ги става сите промени во сила."

#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
#: ../src/gpk-application.c:3798
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Посети ја веб страницата на избраниот пакет"

#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
#: ../src/gpk-application.c:3906
msgid "Find packages"
msgstr "Најди пакети"

#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
#: ../src/gpk-application.c:3914
msgid "Cancel search"
msgstr "Откажи со пребарување"

#. TRANSLATORS: show the program version
#: ../src/gpk-application.c:4037 ../src/gpk-update-viewer.c:3330
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Покажи ја верзијата на програмата и излези"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-application.c:4070
msgid "Package installer"
msgstr "Инсталер на пакети"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:428
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "Оваа апликација се извршува од привилегиран корисник"

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
#: ../src/gpk-common.c:431
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s се извршува од привилегиран корисник"

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:434
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr ""
"Апликациите за менаџмент на апликации се многу осетливи во однос на "
"безбедноста на системот."

#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:436
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""
"Извршувањето на графички апликации како привилегиран корисник треба да се "
"избегнува од безбедносни причини."

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:442
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Продолжи и покрај _тоа"

#. TRANSLATORS: time
#: ../src/gpk-common.c:522 ../src/gpk-common.c:572
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i секунда"
msgstr[1] "%i секунди"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:638 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4147
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4155 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4166
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:641 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4141
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#: ../src/gpk-common.c:644
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s и %s"

#: ../src/gpk-common.c:648
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s и %s"

#. TRANSLATORS: we failed to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
msgid "Failed to install software"
msgstr "Не успеав да го инсталирам софтверот"

#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
msgid "No applications were chosen to be installed"
msgstr "Не беа избрани апликации за инсталирање"

#. TRANSLATORS: detailed text about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
msgid "Error details"
msgstr "Детали на грешката"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
msgid "Package Manager error details"
msgstr "Детали на грешката на менаџерот на пакети"

#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
msgid ""
"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
"distribution bugtracker."
msgstr ""
"Непозната грешка. Погледнете го деталниот извештај и пријавете го до "
"следачот на грешки за Вашата дистрибуција."

#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
msgstr "Немате доволно привилегии за извршување на ова дејство."

#. TRANSLATORS: could not start system service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
msgid "The packagekitd service could not be started."
msgstr "Сервисот packagekitd не може да се стартува."

#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
msgid "The query is not valid."
msgstr "Прашањето не е валидно."

#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
msgid "The file is not valid."
msgstr "Датотеката не е валидна"

#. TRANSLATORS: button: show details about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
msgid "Show details"
msgstr "Покажи детали"

#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1161
msgid "Failed to install package"
msgstr "Не успеав да го инсталирам пакетот"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1380
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "Не успеав да ја инсталирам датотеката"
msgstr[1] "Не успеав да ги инсталирам датотеките"

#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "Дали сакате да ја инсталирате оваа датотека?"
msgstr[1] "Дали сакате да ги инсталирате овие датотеки?"

#. TRANSLATORS: title: installing a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1033
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "Инсталирај локална датотека"
msgstr[1] "Инсталирај локални датотеки"

#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
#, c-format
msgid "Could not find packages"
msgstr "Не можев да најдам пакети"

#. TRANSLATORS: message: could not find
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
msgid "The packages could not be found in any software source"
msgstr "Пакетите не може да се пронајдат на ниеден софтверски извор"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1342
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648 ../src/gpk-dbus-task.c:1854
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2109 ../src/gpk-dbus-task.c:2446
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
msgid "More information"
msgstr "Повеќе информации"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:336
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
msgstr[0] "Пакетот е веќе инсталиран"
msgstr[1] "Пакетите се веќе инсталирани"

#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нема што да се прави повеќе."

#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
msgid "Incorrect response from search"
msgstr "Неточен одговор од пребарувањето"

#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1238
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "Потребен е додатен пакет:"
msgstr[1] "Потребни се додатни пакети:"

#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1241
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] "Дали сакате да го пребарате и инсталирате овој пакет сега?"
msgstr[1] "Дали сакате да ги пребарате и инсталирате овие пакети сега?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1247
#, c-format
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
msgstr[0] "%s сака да инсталира пакет"
msgstr[1] "%s сака да инсталира пакети"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1250
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "Некоја програма сака да инсталира пакет"
msgstr[1] "Некоја програма сака да инсталира пакети"

#. TRANSLATORS: title, searching
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1267 ../src/gpk-dbus-task.c:2869
msgid "Searching for packages"
msgstr "Пребарувам пакети"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1337
msgid "Failed to find package"
msgstr "Не успеав да најдам пакет"

#. TRANSLATORS: nothing found
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1339 ../src/gpk-dbus-task.c:3009
msgid "The file could not be found in any packages"
msgstr "Датотеката не може да биде пронајдена во ниеден пакет"

#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1377
#, c-format
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "Пакетот %s веќе ја овозможува оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1458
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "Потребна е следната датотека:"
msgstr[1] "Потребни се датотеки:"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1461
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "Дали навистина сакате да ја пребарате оваа датотека?"
msgstr[1] "Дали навистина сакате да ги пребарате овие датотеки сега?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1466
#, c-format
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
msgstr[0] "%s сака да инсталира датотека"
msgstr[1] "%s сака да инсталира датотеки"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1469
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "Некоја програма сака да инсталира датотека"
msgstr[1] "Некоја програма сака да инсталира датотеки"

#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1485 ../src/gpk-dbus-task.c:3112
#: ../src/gpk-enum.c:1315
msgid "Searching for file"
msgstr "Пребарувам датотека"

#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
msgstr[0] "Потребен е следниот приклучок:"
msgstr[1] "Потребни се следните приклучоци:"

#. TRANSLATORS: ask for confirmation
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546 ../src/gpk-dbus-task.c:2374
msgid "Do you want to search for this now?"
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
msgstr[0] "Дали навистина сакате да го пребарате тоа сега?"
msgstr[1] "Дали навистина сакате да ги пребарате тие сега?"

#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
"На %s му треба дополнителен приклучок за декодирање на оваа датотека"
msgstr[1] ""
"На %s му требаат дополнителни приклучоци за декодирање на оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
"На %s му треба дополнителен приклучок за енкодирање на оваа датотека"
msgstr[1] ""
"На %s му требаат дополнителни приклучоци за енкодирање на оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "На %s му треба дополнителен приклучок за оваа операција"
msgstr[1] "На %s му требаат дополнителни приклучоци за оваа операција"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1573
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "Потребен е дополнителен приклучок за декодирање на оваа датотека"
msgstr[1] "Потребни се дополнителни приклучоци за декодирање на оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "Потребен е дополнителен приклучок за енкодирање на оваа датотека"
msgstr[1] "Потребни се дополнителни приклучоци за енкодирање на оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] ""
"На некоја програма ѝ е потребен дополнителен приклучок за оваа операција"
msgstr[1] ""
"На некоја програма ѝ се потребни дополнителни приклучоци за оваа операција"

#. TRANSLATORS: failed to search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1642
msgid "Failed to search for plugin"
msgstr "Не успеав да пребарам приклучок"

#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1644
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgstr "Не успеав да најдам приклучок во ниеден конфигуриран извор на софтвер"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1667 ../src/gpk-dbus-task.c:2465
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
msgstr[0] "Инсталирај го следниот приклучок"
msgstr[1] "Инсталирај ги следните приклучоци"

#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1668 ../src/gpk-dbus-task.c:2129
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2466 ../src/gpk-dbus-task.c:2801
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "Дали навистина сакате да го инсталирате овој пакет сега?"
msgstr[1] "Дали навистина сакате да ги инсталирате овие пакети сега?"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1781
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
msgstr "Пребарување на приклучоци: %s"

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1819
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "Не успеав да пребарам добавувачи"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1849
msgid "Failed to find software"
msgstr "Не успеав да најдам софтвер"

#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1851
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr ""
"Не може да се пронајдат нови апликации кои ќе можат да се справат со овој "
"тип на датотека "

#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1922
msgid "An additional program is required to open this type of file:"
msgstr "Потребна е дополнителна програма за да се отвори овој тип на датотека:"

#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1925
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да пребарате програма за отворање на овој тип на "
"датотека?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1933
#, c-format
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
msgstr[0] "На %s му треба нов mime тип"
msgstr[1] "На %s му требаат нови mime типови"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1936
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] "На некоја програма ѝ треба нов mime тип"
msgstr[1] "На некоја програма ѝ требаат нови mime типови"

#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1951
msgid "Searching for file handlers"
msgstr "Пребарувам справувачи со датотеки"

#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2030
msgid "Language tag not parsed"
msgstr "Ознаката за јазик не е парсирана"

#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2038
msgid "Language code not matched"
msgstr "Кодот за јазикот не се совпаѓа"

#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2098
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "Не успеав да најдам фонт"
msgstr[1] "Не успеав да најдам фонтови"

#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2106
msgid "No new fonts can be found for this document"
msgstr "Не може да се пронајдам нови фонтови за овој документ"

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2292
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] "Потребен е дополнителен фонт за прегледување на овој документ."
msgstr[1] "Потребни се дополнителни фонтови за прегледување на овој документ."

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "Дали сакате да пребарате соодветен пакет сега?"
msgstr[1] "Дали сакате да пребарате соодветни пакети сега?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2306
#, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
msgstr[0] "%s сака да инсталира фонт"
msgstr[1] "%s сака да инсталира фонтови"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2309
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] "Некоја програма сака да инсталира фонт"
msgstr[1] "Некоја програма сака да инсталира фонтови"

#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2325
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "Пребарувам фонт"
msgstr[1] "Пребарувам фонтови"

#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2362
msgid "The following service is required:"
msgid_plural "The following services are required:"
msgstr[0] "Потребен е следниот сервис:"
msgstr[1] "Потребни се следните сервиси:"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2382
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
msgstr[0] "На Plasma му треба дополнителен сервис за оваа операција"
msgstr[1] "На Plasma му требаат дополнителни сервиси за оваа операции"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2440
msgid "Failed to search for Plasma service"
msgstr "Не успеав да пребарам Plasma сервис"

#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2442
msgid "Could not find service in any configured software source"
msgstr "Не успеав да најдам сервис во ниту еден конфигуриран извор на софтвер"

#. TRANSLATORS: search for Plasma services
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2548
msgid "Searching for services"
msgstr "Пребарувам сервиси"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2567
#, c-format
msgid "Searching for service: %s"
msgstr "Пребарувам сервис: %s"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2644
msgid "Could not process catalog"
msgstr "Не можев да го обработам каталогот"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2662
msgid "No packages need to be installed"
msgstr "Не мора да се инсталираат пакети"

#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2681
msgid "Install packages in catalog?"
msgstr "Да ги инсталирам пакетите од каталогот?"

#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2683
msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
msgstr "Следните пакети од каталогот се означени за инсталација:"

#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2723
msgid "Failed to remove package"
msgstr "Не успеав да го отстранам пакетот"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2800
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "Инсталирај го следниот драјвер"
msgstr[1] "Инсталирај ги следните драјвери"

#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2953 ../src/gpk-enum.c:947
msgid "Removing packages"
msgstr "Отстранувам пакети"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3007
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "Не успеав да најдам пакет за оваа датотека"

#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3085
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "Следната датотека ќе биде отстранета:"
msgstr[1] "Следните датотеки ќе бидат отстранети:"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3088
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] "Дали сакате да ја отстраните оваа датотека сега?"
msgstr[1] "Дали сакате да ги отстраните овие датотеки сега?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3093
#, c-format
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
msgstr[0] "%s сака да отстрани датотека"
msgstr[1] "%s сака да отстрани датотеки"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3096
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
msgstr[0] "Некоја програма сака да отстрани датотека"
msgstr[1] "Некоја програма сака да отстрани датотеки"

#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3153
msgid "Do you want to install this catalog?"
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
msgstr[0] "Дали сакате да го инсталирате овој каталог?"
msgstr[1] "Дали сакате да ги инсталирате овие каталози?"

#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3178
msgid "Install catalogs"
msgstr "Инсталирај каталози"

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:72
msgid "many packages"
msgstr "многу пакети"

#: ../src/gpk-dialog.c:241
msgid "No files"
msgstr "Нема датотеки"

#. add a checkbutton for deps screen
#: ../src/gpk-dialog.c:304
msgid "Do not show this again"
msgstr "Не го покажувај ова пак"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:139
msgid "Could not upgrade the system"
msgstr "Не можев да го надградам системот"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:160
msgid "The upgrade completed successfully"
msgstr "Надградбата успешно заврши"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163
msgid ""
"Your system now has the required software needed to complete the operating "
"system upgrade."
msgstr ""
"Вашиот систем сега го има софтверот кој е потребен за надградба на системот."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164
msgid ""
"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Кога сте подготвени, може да го рестартирате Вашиот систем и да продолжите "
"со процесот на надградба."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
msgstr "Осигурајте се дека немате незачувани работи пред рестартирањето."

#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
msgid "Restart Now"
msgstr "Рестартирај сега"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:294
msgid "Could not get distribution upgrades"
msgstr "Не можев да да добијам надградби за дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: nothing to do
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:315
msgid "No releases available for upgrade"
msgstr "Нема достапни изданија за надградба"

#. TRANSLATORS: this is the window title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:376
#, c-format
msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
msgstr "Надградете го Вашиот систем (%d од %d)"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:405
msgid ""
"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
"operating system to a newer release."
msgstr ""
"Овој помошник ќе Ве води низ надградбата на Вашиот тековно инсталиран "
"оперативен систем на понова верзија."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406
msgid ""
"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
"your internet connection and the options selected."
msgstr ""
"Процесот може да одземе неколку часа, во зависност од брзината на врската "
"кон интернет и избраните опции."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407
msgid ""
"You will be able to continue using your system while this assistant "
"downloads the packages needed to upgrade your system."
msgstr ""
"Ќе може да продолжите со користење на Вашиот систем, откако овој помошник ќе "
"ги симне пакетите потребни за надграба на системот."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408
msgid ""
"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
"in order to complete the upgrade process."
msgstr ""
"Откако ќе завшри преземањето ќе треба да го рестартирате системот за да го "
"завршите процесот на надградба."

#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:420
msgid "Upgrade your system"
msgstr "Ажурирајте го Вашиот систем"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:470
msgid "Available operating system _releases:"
msgstr "Достапни _изданија на оперативниот систем:"

#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:479
msgid "Loading list of upgrades"
msgstr "Ја вчитувам листата на надградби"

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:497
msgid "Choose desired operating system version"
msgstr "Одберете ја посакуваната верзија на оперативниот систем"

#. label and combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:527
msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
msgstr "Алатката за надградба може да се користи во три различни режими:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:557
msgid ""
"The selected option will require the installer to download additional data."
msgstr "Избраната опција бара преземање на дополнителни податоци."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:558
msgid ""
"Do not continue with this option if the network will not be available at "
"upgrade time."
msgstr ""
"Не продолжувајте со оваа опција ако мрежата нема да е достапна при правењето "
"надградба."

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:573
msgid "Choose desired download options"
msgstr "Изберете ги посакуваните опции за преземање"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:590
msgid ""
"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
msgstr ""
"Алатката за надградба на оперативниот систем ќе ги изврши следните дејства:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:591
msgid "Request authentication from a privileged user"
msgstr "Побарај автентикација од привилегиран корисник"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:592
msgid "Download installer images"
msgstr "Преземи слики за инсталерот"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:593
msgid "Download packages"
msgstr "Преземи пакети"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:594
msgid "Prepare and test the upgrade"
msgstr "Потготви ја и тестирај ја надграбата"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:595
msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
msgstr "Ќе мора да го рестартирате Вашиот компјутер при крајот на надградбата."

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:596
msgid "Press 'Apply' to apply changes."
msgstr "Притиснете „Примени“ за да ги примените промените."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:641
msgid "Applying changes"
msgstr "Ги применувам промените"

#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:703
msgid "Cannot perform operating system upgrade"
msgstr "Не можам да извршам надградба на оперативниот систем"

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:715
msgid "Upgrading the operating system is not supported."
msgstr "Надградувањето на оперативниот систем не е поддржано."

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:719
msgid "Cannot get operating system upgrade information."
msgstr "Не можам да добијам информации за надградбата на оперативниото систем."

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:723
msgid "Unsupported daemon version."
msgstr "Неподдржана верзија на демонот."

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:775 ../src/gpk-distro-upgrade.c:778
msgid "Distribution Upgrade Tool"
msgstr "Алатка за надградба на дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/gpk-enum.c:285
msgid "disc"
msgstr "диск"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:289 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:493
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"медиум\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"медиуми"

#: ../src/gpk-enum.c:306
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "Грешка со непознат код"

#: ../src/gpk-enum.c:309
msgid "No network connection available"
msgstr "Нема достапна мрежна врска"

#: ../src/gpk-enum.c:312
msgid "No package cache is available."
msgstr "Нема достапен кеш на пакети."

#: ../src/gpk-enum.c:318
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Не успеав да креирам нишка"

#: ../src/gpk-enum.c:321
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Не е поддржано од овој бекенд"

#: ../src/gpk-enum.c:324
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "Се случи грешка во внатрешниот систем"

#: ../src/gpk-enum.c:327
msgid "A security signature is not present"
msgstr "Нема безбедносен потпис"

#: ../src/gpk-enum.c:330
msgid "The package is not installed"
msgstr "Пакетот не е инсталиран"

#: ../src/gpk-enum.c:333
msgid "The package was not found"
msgstr "Пакетот не беше пронајден"

#: ../src/gpk-enum.c:339
msgid "The package download failed"
msgstr "Преземањето на пакетот не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:342
msgid "The group was not found"
msgstr "Групата не беше пронајдена"

#: ../src/gpk-enum.c:345
msgid "The group list was invalid"
msgstr "Листата на групата не е валидна"

#: ../src/gpk-enum.c:348
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Разрешувањето на зависности не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:351
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Филтерот за пребарување не беше валиден"

#: ../src/gpk-enum.c:354
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "Идентификаторот на пакетот не беше добро формиран"

#: ../src/gpk-enum.c:357
msgid "Transaction error"
msgstr "Грешка на трансакција"

#: ../src/gpk-enum.c:360
msgid "Repository name was not found"
msgstr "Името на складиштето не е пронајдено"

#: ../src/gpk-enum.c:363
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Не можев да отстранам пакет заштитен од системот"

#: ../src/gpk-enum.c:366
msgid "The action was canceled"
msgstr "Дејството беше откажано"

#: ../src/gpk-enum.c:369
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "Дејството беше присилно откажано"

#: ../src/gpk-enum.c:372
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "Читањето на конфигурациската датотека не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:375
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "Дејството не може да се прекине"

#: ../src/gpk-enum.c:378
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "Пакетите со изворен код не може да се инсталира"

#: ../src/gpk-enum.c:381
msgid "The license agreement failed"
msgstr "Не успеа прифаќањето на лиценца"

#: ../src/gpk-enum.c:384
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Локален конфликт меѓу датотеки од пакети"

#: ../src/gpk-enum.c:387
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "Пакетите не се компатибилни"

#: ../src/gpk-enum.c:390
msgid "Problem connecting to a software source"
msgstr "Проблен со поврзувањето со мрежниот извор"

#: ../src/gpk-enum.c:393
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Не успеав да се иницијализирам"

#: ../src/gpk-enum.c:396
msgid "Failed to finalise"
msgstr "Не успеав да завршам"

#: ../src/gpk-enum.c:399
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Не успеав да заклучам"

#: ../src/gpk-enum.c:402
msgid "No packages to update"
msgstr "Нема пакети за надградба"

#: ../src/gpk-enum.c:405
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "Не можев да ја запишам конфигурацијата на складиштето"

#: ../src/gpk-enum.c:408
msgid "Local install failed"
msgstr "Локалната инсталација не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:411
msgid "Bad security signature"
msgstr "Неправилен безбедносен потпис"

#: ../src/gpk-enum.c:414
msgid "Missing security signature"
msgstr "Недостасува безбедносен потпис"

#: ../src/gpk-enum.c:417
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "Конфигурацијата на складиштето е невалидна"

#: ../src/gpk-enum.c:420
msgid "Invalid package file"
msgstr "Невалидна датотека на пакет"

#: ../src/gpk-enum.c:423
msgid "Package install blocked"
msgstr "Инсталирањето на пакетот не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:426
msgid "Package is corrupt"
msgstr "Пакетот е расипан"

#: ../src/gpk-enum.c:429
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Сите пакети се веќе инсталирани"

#: ../src/gpk-enum.c:432
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "Назначената датотека не може да се пронајде"

#: ../src/gpk-enum.c:435
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "Нема достапни огледала"

#: ../src/gpk-enum.c:438
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "Нема податоци за надградба на дистрибуцијата"

#: ../src/gpk-enum.c:441
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "Пакетот е некомпатибилен со овој систем"

#: ../src/gpk-enum.c:444
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "Нема место на дискот"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
#: ../src/gpk-enum.c:447 ../src/gpk-task.c:357
msgid "A media change is required"
msgstr "Потребна е промена на медиум"

#: ../src/gpk-enum.c:450
msgid "Authorization failed"
msgstr "Потребна е авторизација"

#: ../src/gpk-enum.c:453
msgid "Update not found"
msgstr "Не е пронајдено ажурирање"

#: ../src/gpk-enum.c:456
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "Не можам да инсталирам од недоверлив извор"

#: ../src/gpk-enum.c:459
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "Не можам да надградам од недоверлив извор"

#: ../src/gpk-enum.c:462
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "Не можев да ја добијам листата на датотеки"

#: ../src/gpk-enum.c:465
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "Не можев да ги добијам потребните пакети на овој пакет"

#: ../src/gpk-enum.c:468
msgid "Cannot disable source"
msgstr "Не можев да го оневозможам изворот"

#: ../src/gpk-enum.c:471
msgid "The download failed"
msgstr "Преземањето не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:474
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Пакетот не успеа да се конфигурира"

#: ../src/gpk-enum.c:477
msgid "Package failed to build"
msgstr "Пакетот не успеа да се изгради"

#: ../src/gpk-enum.c:480
msgid "Package failed to install"
msgstr "Пакетот не успеа да се инсталира"

#: ../src/gpk-enum.c:483
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "Пакетот не може да се отстране"

#: ../src/gpk-enum.c:486
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Ажурирањето не успеа поради процес кој се извршува"

#: ../src/gpk-enum.c:489
msgid "The package database was changed"
msgstr "Базата на пакети се промени"

#: ../src/gpk-enum.c:492
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "Типот на виртуелно добавување не е поддржан"

#: ../src/gpk-enum.c:495
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Коренот за инсталација е невалиден"

#: ../src/gpk-enum.c:498
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "Не можев да ги добијам изворите за инсталирање"

#: ../src/gpk-enum.c:501
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr "Презакажано заради приоритети"

#: ../src/gpk-enum.c:518
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "Грешка со непознат код."

#: ../src/gpk-enum.c:521
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"Нема достапна мрежна врска.\n"
"Проверете ја Вашата врска кон интернет и обидете се повторно."

#: ../src/gpk-enum.c:525
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Листата на пакети мора да биде изградена.\n"
"Ова требаше да се стори автоматски од бекендот."

#: ../src/gpk-enum.c:529
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"Сервисот кој е одговорен за справуање со барањата нема меморија.\n"
"Ве молам, рестартирајте го компјутерот."

#: ../src/gpk-enum.c:533
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Не може да се креира нишка за да го опслужи барањето на корисникот."

#: ../src/gpk-enum.c:536
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
"Дејството не е поддржано од бекендот.\n"
"Ве молам, пријавете грешка во следачот на грешки на Вашата дистрибуција, "
"бидејќи ова не требаше да се случи."

#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
"description."
msgstr ""
"Се случи проблем кој не го очекувавме.\n"
"Ве молам, пријавете грешка во следачот на грешки на Вашата дистрибуција со "
"опис на грешката."

#: ../src/gpk-enum.c:544
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"Не може да се креира доверлива врска со изворот на софтвер.\n"
"Проверете ги Вашите безбедносни поставувања."

#: ../src/gpk-enum.c:548
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr ""
"Пакетот кој се обидува да биде отстранет или ажуриран не е веќе инсталиран."

#: ../src/gpk-enum.c:551
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"software source."
msgstr ""
"Пакетот кој се изменува не беше пронајден на Вашиот систем и на ниеден извор "
"на софтвер."

#: ../src/gpk-enum.c:554
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Пакетот кој се обидува да се инсталира е веќе инсталиран."

#: ../src/gpk-enum.c:557
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Преземањето на пакетот не успеа.\n"
"Ве молам, проверете ја Вашата мрежна врска."

#: ../src/gpk-enum.c:561
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Групата не беше пронајдена.\n"
"Ве молам, проверете ја листата на Вашата група и обидете се пак."

#: ../src/gpk-enum.c:565
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
"Листата на групата не можеше да се вчита.\n"
"Освежувањето на кешот може да помогне, иако вообичаено ова е грешка во "
"изворот на софтвер."

#: ../src/gpk-enum.c:570
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Не може да се пронајде пакет кој овозможува завршување на дејството.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:574
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Филтерот за пребарување не беше правилно формиран."

#: ../src/gpk-enum.c:577
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"Идентификаторот на пакетот не е добро формиран при испраќањето до серверот.\n"
"Ова вообичаено значи дека се случила внатрешна грешка и треба да се пријави."

#: ../src/gpk-enum.c:581
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Се случи неодредена трансакција.\n"
"Повеќе достапни информации има во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:585
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Software Sources."
msgstr ""
"Не беше пронајдено името на оддалечениот извор на софтвер.\n"
"Можеби ќе треба да овозможите некој предмет во изворите на софтвер."

#: ../src/gpk-enum.c:589
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "Отстранувањето на заштитени системски пакети не е дозволено."

#: ../src/gpk-enum.c:592
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Дејството беше успешно прекинато и не беа променети пакети."

#: ../src/gpk-enum.c:595
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"Дејството беше успешно прекинато и не се инсталираа пакети.\n"
"Бекендот не се исклучи правилно."

#: ../src/gpk-enum.c:599
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
"Датотеката за нативна конфигурација на пакетоте не може да се отвори.\n"
"Осигурајте се дека конфигурацијата е валидна."

#: ../src/gpk-enum.c:603
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Дејството не може да се прекине моментално."

#: ../src/gpk-enum.c:606
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
"Пакетите со изворен код вообичаено не се инсталираат вака.\n"
"Проверете ја наставката на датотеката која се обидувате да ја инсталирате."

#: ../src/gpk-enum.c:610
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"Не беше дадена согласност за лиценцата.\n"
"За да го користите тој софтвер мора да ја прифатите лиценцата."

#: ../src/gpk-enum.c:614
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Два пакети ја имаат истата датотека.\n"
"Ова вообичаено се случува при мешање на софтвер од различни извори."

#: ../src/gpk-enum.c:618
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Постојат повеќе пакети кои не си одговараат еден со друг.\n"
"Ова вообичаено се случува при мешање на софтвер од различни извори."

#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"Имаше (најверојатно привремен) проблем при поврзувањето со изворот на "
"софтвер.\n"
"Проверете ги деталите за грешката."

#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Не успеав да го иницијализирам бекендот за пакети.\n"
"Ова може да се случи ако се извршуваат повеќе алатки за пакети истовремено."

#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
"Не успеав да ја затворам инстанцата на бекендот.\n"
"Оваа грешка вообичаено може да се игнорира."

#: ../src/gpk-enum.c:634
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Не успеав да го заклучам бекендот за пакети.\n"
"Ве молам, затворете ги сите постари алатки за пакети кои може да се отворени."

#: ../src/gpk-enum.c:638
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Ниеден од избраните пакети не може да се ажурира."

#: ../src/gpk-enum.c:641
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "Конфигурацијата на складиштето не можеше да се смени."

#: ../src/gpk-enum.c:644
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Инсталирањето на локалната датотека не успеа.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:648
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "Безбедносниот потпис на пакетот не можеше да се утврди."

#: ../src/gpk-enum.c:651
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
"Безбедносниот потпис на пакетот недостасува и овој пакет е недоверлив.\n"
"Овој пакет не беше потпишан при креирањето."

#: ../src/gpk-enum.c:655
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr ""
"Конфигурацијата на складиштето беше невалидна и не можеше да се прочита."

#: ../src/gpk-enum.c:658
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"Пакетот кој се обидувате да го инсталирате не е валиден.\n"
"Датотеката на пакетот може да е расипана или да не е правилен пакет."

#: ../src/gpk-enum.c:662
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's "
"configuration."
msgstr ""
"Инсталацијата на овој пакет е спречена од конфигурацијата на Вашиот систем "
"за пакети."

#: ../src/gpk-enum.c:665
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr "Пакетот кој беше преземен е расипан и мора да се преземе пак."

#: ../src/gpk-enum.c:668
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Сите пакети избрани за инсталација се веќе инсталирани на системот."

#: ../src/gpk-enum.c:671
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"Назначената датотека не можеше да се пронајде на системот.\n"
"Проверете дали датотеката сѐ уште постои и дали е избришана."

#: ../src/gpk-enum.c:675
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"Потребните податоци не може да се пронајдат на ниеден од конфигурираните "
"извори на софтвер.\n"
"Нема повеќе огледала за преземање на кои што можам да се обидам."

#: ../src/gpk-enum.c:679
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"Потребните податоци за надградба не може да се пронајдат на ниеден од "
"изворите на софтвер.Листата на надградби на дистрибуцијата нема да е "
"достапна."

#: ../src/gpk-enum.c:683
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr ""
"Пакетот кој се обидува да се инсталира е некомпатибилен со овој систем."

#: ../src/gpk-enum.c:686
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
"Нема доволно место на уредот.\n"
"Ослободете простор на дискот на системот за да ја извршите оваа операција."

#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "Потребни се дополнителни медиуми за довршување на трансакцијата."

#: ../src/gpk-enum.c:693
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
"Не успеавте да обезбедите правилна автентикација.\n"
"Проверете ги Вашите лозиник и поставувања на сметката."

#: ../src/gpk-enum.c:697
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
"Назначената надградба не може да се пронајде.\n"
"Можно е таа да е веќе инсталирана или да не е достапна на оддалечениот "
"сервер."

#: ../src/gpk-enum.c:701
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "Пакетот не може да се инсталира од недоверлив извор."

#: ../src/gpk-enum.c:704
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "Пакетот не може да се ажурира од недоверлив извор."

#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Листата на датотеки не е достапна за овој пакет."

#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr ""
"Не може да се добијат информациите за тоа што му е потребно на овој пакет."

#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "The specified software source could not be disabled."
msgstr "Назначениот извор на софтвер не можеше да се исклучи."

#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Преземањето не можеше да се стори автоматски, па мора да се заврши рачно.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:720
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Еден од избраните пакети не успеа да се конфигурира соодветно.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:724
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Еден од избраните пакети не успеа да се изгради соодветно.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:728
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Еден од избраните пакети не успеа да се инсталира соодветно.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:732
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Еден од избраните пакети не успеа да се отстрани соодветно.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:736
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Некоја програма која се извршува мора да се затвори пред да се продолжи со "
"ажурирањето.\n"
"Повеќе информации се достапни во деталниот извештај."

#: ../src/gpk-enum.c:740
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr "Базата на пакети беше променета додека се извршуваше барањето."

#: ../src/gpk-enum.c:743
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "Типот на виртуелно добавување не е поддржан од системот."

#: ../src/gpk-enum.c:746
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Коренот за инсталација е невалиден. Контактирајте со администраторот на "
"Вашиот систем."

#: ../src/gpk-enum.c:749
msgid "The list of software sources could not be downloaded."
msgstr "Листата на извори на софтвер не може да се преземе."

#: ../src/gpk-enum.c:752
msgid ""
"The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
"idle."
msgstr ""
"Трансакцијата беше прекината и ќе се обидам повторно кога системот мирува."

#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "No restart is necessary."
msgstr "Не е потребно рестарирање."

#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Ќе ви биде побарано да го рестартирате системот."

#: ../src/gpk-enum.c:776
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Ќе мора да се одјавите и пак да се најавите."

#: ../src/gpk-enum.c:779
msgid "A restart will be required."
msgstr "Ќе мора да рестартирате."

#: ../src/gpk-enum.c:782
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""
"Ќе мора да се одјавите и пак да се најавите поради сегурносно ажурирање."

#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Ќе биде потребно рестартирање поради сегурносно ажурирање."

#: ../src/gpk-enum.c:802 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
#, fuzzy
msgid "No restart is required."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Не е потребно рестартирање.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е потребен рестарт."

#: ../src/gpk-enum.c:805 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
#, fuzzy
msgid "A restart is required."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потребно е рестартирање.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен е рестарт."

#: ../src/gpk-enum.c:808 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Треба да се одјавите и пак да се најавите."

#: ../src/gpk-enum.c:811 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Треба да ја рестартирате апликацијата."

#: ../src/gpk-enum.c:814 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
#, fuzzy
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Треба да се одјавите и пак да се најавите за подобрена безбедност.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Треба да се одјавите и пак да се најавите за да останите безбедни."

#: ../src/gpk-enum.c:817 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
#, fuzzy
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потребно е рестартирање за поголема безбедност.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потребно е рестартирање за да останите безбедни."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:835 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
msgid "Stable"
msgstr "Стабилно"

#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:839
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилно"

#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:843
msgid "Testing"
msgstr "За тестирање"

#: ../src/gpk-enum.c:860
msgid "A mirror is possibly broken"
msgstr "Огледалото (за софтвер) е најверојатно расипано"

#: ../src/gpk-enum.c:863
msgid "The connection was refused"
msgstr "Врската беше одбиена"

#: ../src/gpk-enum.c:866
msgid "The parameter was invalid"
msgstr "Параметарот беше невалиден"

#: ../src/gpk-enum.c:869
msgid "The priority was invalid"
msgstr "Приоритетот беше невалиден"

#: ../src/gpk-enum.c:872
msgid "Backend warning"
msgstr "Предупредување на бекендот"

#: ../src/gpk-enum.c:875
msgid "Daemon warning"
msgstr "Предупредување од демонот"

#: ../src/gpk-enum.c:878
msgid "The package list cache is being rebuilt"
msgstr "Кешот на листата на пакети моментално се гради"

#: ../src/gpk-enum.c:881
msgid "An untrusted package was installed"
msgstr "Беше инсталиран недоверлив пакет"

#: ../src/gpk-enum.c:884
msgid "A newer package exists"
msgstr "Постои понов пакет"

#: ../src/gpk-enum.c:887
msgid "Could not find package"
msgstr "Не можев да го најдам пакетот"

#: ../src/gpk-enum.c:890
msgid "Configuration files were changed"
msgstr "Конфигурациските датотеки беа променети"

#: ../src/gpk-enum.c:893
msgid "Package is already installed"
msgstr "Пакетот е веќе инсталиран"

#: ../src/gpk-enum.c:896
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
msgstr "Автоматското чистење се игнорира"

#: ../src/gpk-enum.c:899
msgid "Software source download failed"
msgstr "Преземањето од изворот на софтвер не успеа"

#: ../src/gpk-enum.c:902
msgid "This software source is for developers only"
msgstr "Овој извор на софтвер е само за развивачи на софтвер"

#: ../src/gpk-enum.c:905
msgid "Other updates have been held back"
msgstr "Другите ажурирања се веќе задржани"

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: ../src/gpk-enum.c:923
msgid "Unknown state"
msgstr "Непозната состојба"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:927 ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Започнувам"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: ../src/gpk-enum.c:931
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Чекам во ред"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: ../src/gpk-enum.c:939
msgid "Querying"
msgstr "Барам"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:943
msgid "Getting information"
msgstr "Добивам информации"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:951 ../src/gpk-enum.c:1395
msgid "Downloading packages"
msgstr "Преземам пакети"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:959
msgid "Refreshing software list"
msgstr "Ја освежувам листата на пакети"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:963
msgid "Installing updates"
msgstr "Инсталирам ажурирања"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:967
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Ги расчистувам пакетите"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:971
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Ги правам старите пакети неважечки"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:975
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешувам зависности"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: ../src/gpk-enum.c:979
msgid "Checking signatures"
msgstr "Проверувам потписи"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:983 ../src/gpk-enum.c:1355
msgid "Rolling back"
msgstr "Враќам назад"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: ../src/gpk-enum.c:987
msgid "Testing changes"
msgstr "Ги тестирам промените"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Committing changes"
msgstr "Ги потврдувам промените"

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:995
msgid "Requesting data"
msgstr "Барам податоци"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1007
msgid "Downloading repository information"
msgstr "Преземам информации за складиштето"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1011
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "Преземам листа на пакети"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1015
msgid "Downloading file lists"
msgstr "Преземам листи на датотеки"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1019
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "Преземам листи на проверки"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1023
msgid "Downloading groups"
msgstr "Преземам групи"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1027
msgid "Downloading update information"
msgstr "Преземам информации за ажурирање"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: ../src/gpk-enum.c:1031
msgid "Repackaging files"
msgstr "Ги препакувам датотеките"

#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: ../src/gpk-enum.c:1035
msgid "Loading cache"
msgstr "Вчитувам кеш"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: ../src/gpk-enum.c:1039
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "Ги скенирам инсталираните апликации"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: ../src/gpk-enum.c:1043
msgid "Generating package lists"
msgstr "Генерирам листа на пакети"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:1047
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Чекам да се заклучи менаџерот на пакети"

#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:1051
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Чекам автентикација"

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: ../src/gpk-enum.c:1055
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "Ја ажурирам листата на апликации кои се извршуваат"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: ../src/gpk-enum.c:1059
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "Проверувам кои апликации моментално се во употреба"

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: ../src/gpk-enum.c:1063
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "Проверувам кои библиотеки се моментално во употреба"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:1067 ../src/copy-theme-dialog.c:211
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "Копирам датотеки"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1085
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "%i тривијално ажурирање"
msgstr[1] "%i тривијално ажурирање"

#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
#: ../src/gpk-enum.c:1089
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
msgstr[0] "%i ажурирање"
msgstr[1] "%i ажурирања"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1093
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
msgstr[0] "%i важно ажурирање"
msgstr[1] "%i важни ажурирања"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1097
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
msgstr[0] "%i сигурносно ажурирање"
msgstr[1] "%i сигурносни ажурирања"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1101
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
msgstr[0] "%i поправка"
msgstr[1] "%i поправки"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1105
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
msgstr[0] "%i подобрување"
msgstr[1] "%i подобрувања"

#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
#: ../src/gpk-enum.c:1109
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%i блокирано ажурирање"
msgstr[1] "%i блокирани ажурирања"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1127
msgid "Trivial update"
msgstr "Тривијално ажурирање"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1131
msgid "Normal update"
msgstr "Нормално ажурирање"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1135
msgid "Important update"
msgstr "Важно ажурирање"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1139
msgid "Security update"
msgstr "Безбедносно ажурирање"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1143
msgid "Bug fix update"
msgstr "Поправка"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1147
msgid "Enhancement update"
msgstr "Подобрување"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1151
msgid "Blocked update"
msgstr "Блокирано ажурирање"

#. TRANSLATORS: The type of package
#: ../src/gpk-enum.c:1169
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверлив"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1195 ../src/gpk-enum.c:1331
msgid "Installing"
msgstr "Инсталирам"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1199 ../src/gpk-enum.c:1327 src/Core/Snapshot.vala:486
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Отстранувам\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Отстранување"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1203
msgid "Cleaning up"
msgstr "Расчистувам"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1207
msgid "Obsoleting"
msgstr "Го правам застарен"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1211
msgid "Reinstalling"
msgstr "Преинсталирам"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1219
msgid "Decompressing"
msgstr "Отпакувам"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
#: ../src/gpk-enum.c:1241 templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Ажуриран\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ажурирано\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирано\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ажурирано"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1249 src/Core/Snapshot.vala:511 src/Core/Main.vala:1924
#: src/Core/Main.vala:1935 src/Core/Main.vala:4388
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Отстранет\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрането"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1253
msgid "Cleaned up"
msgstr "Исчистен"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1257 ../src/gpk-task.c:415
msgid "Obsoleted"
msgstr "Застарен"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1261
msgid "Reinstalled"
msgstr "Преинсталиран"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1265
msgid "Prepared"
msgstr "Подготвен"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1269
msgid "Decompressed"
msgstr "Отпакуван"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1287 ../src/gpk-enum.c:1447
msgid "Unknown role type"
msgstr "Непознат тип на улога"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1291
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Земам зависности"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1295
msgid "Getting update detail"
msgstr "Ги земам деталите за ажурирањето"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1299
msgid "Getting details"
msgstr "Добивам детали"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1303
msgid "Getting requires"
msgstr "Добивам потребни пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1307
msgid "Getting updates"
msgstr "Добивам ажурирања"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1311
msgid "Searching details"
msgstr "Пребарувам во деталите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1319
msgid "Searching groups"
msgstr "Пребарувам во групи"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Searching for package name"
msgstr "Пребарувам име на пакет"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1335
msgid "Installing file"
msgstr "Инсталирам датотека"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1339
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "Го освежувам кешот на пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1343
msgid "Updating packages"
msgstr "Ги ажурирам пакетите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1347
msgid "Updating system"
msgstr "Го ажурирам системот"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1351
msgid "Canceling"
msgstr "Откажувам"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1359
msgid "Getting list of repositories"
msgstr "Земам листа на складишта"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1363
msgid "Enabling repository"
msgstr "Го овозможувам складиштето"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1367
msgid "Setting repository data"
msgstr "Поставувам податоци за складиште"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1371
msgid "Resolving"
msgstr "Разрешавам"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1375
msgid "Getting file list"
msgstr "Земам листа на датотеки"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1379
msgid "Getting what provides"
msgstr "Земам информации за тоа што овозможува"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1383
msgid "Installing signature"
msgstr "Инсталирам потпис"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1387
msgid "Getting package lists"
msgstr "Земам листи на пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1391
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Прифаќам EULA"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1399
msgid "Getting distribution upgrade information"
msgstr "Ги добивам информациите за надградба на дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1403
msgid "Getting categories"
msgstr "Ги добивам категориите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1407
msgid "Getting old transactions"
msgstr "Ги земам старите трансакции"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1411
msgid "Simulating the install of files"
msgstr "Симулирам инсталација на датотеките"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1415
msgid "Simulating the install"
msgstr "Симулирам инсталација"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1419
msgid "Simulating the remove"
msgstr "Симулирам отстранување"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1423
msgid "Simulating the update"
msgstr "Симулирам ажурирање"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1427
msgid "Upgrading system"
msgstr "Го надградувам системот"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1451
msgid "Got dependencies"
msgstr "Ги добив зависностите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1455
msgid "Got update detail"
msgstr "Ги добив деталите за ажурирање"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1459
msgid "Got details"
msgstr "Ги добив деталите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1463
msgid "Got requires"
msgstr "Ги добив информациите за тоа што е потребно"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1467
msgid "Got updates"
msgstr "Ги добив ажурирањата"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1471
msgid "Searched for package details"
msgstr "Пребарав детали за пакетот"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1475
msgid "Searched for file"
msgstr "Ја пребарав датотеката"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1479
msgid "Searched groups"
msgstr "Пребарав во групите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1483
msgid "Searched for package name"
msgstr "Пребарав име на пакет"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1487
msgid "Removed packages"
msgstr "Ги отстранив пакетите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1491
msgid "Installed packages"
msgstr "Ги инсталирав пакетите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1495
msgid "Installed local files"
msgstr "Ги инсталирав локалните пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1499
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Го освежив кешот на пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1503
msgid "Updated packages"
msgstr "Ги ажурирав пакетите"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1507
msgid "Updated system"
msgstr "Го надградив системот"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1515
msgid "Rolled back"
msgstr "Вратив"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1519
msgid "Got list of repositories"
msgstr "Ја добив листата на складишта"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1523
msgid "Enabled repository"
msgstr "Овозможив складиште"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1527
msgid "Set repository data"
msgstr "Ги поставив податоците за складиштето"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1531
msgid "Resolved"
msgstr "Разрешив"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1535
msgid "Got file list"
msgstr "Добив листа на датотеки"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1539
msgid "Got what provides"
msgstr "Добив што овозможува"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1543
msgid "Installed signature"
msgstr "Инсталирав потпис"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1547
msgid "Got package lists"
msgstr "Добив листа на пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1551
msgid "Accepted EULA"
msgstr "Прифатив EULA"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1555
msgid "Downloaded packages"
msgstr "Презедов пакети"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1559
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "Добив надградба за дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1563
msgid "Got categories"
msgstr "Добив категории"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1567
msgid "Got old transactions"
msgstr "Добив стари трансакции"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1571
msgid "Simulated the install of files"
msgstr "Симулирав инсталирање на датотеки"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1575
msgid "Simulated the install"
msgstr "Симулирав инсталација"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1579
msgid "Simulated the remove"
msgstr "Симулирав отстранување"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1583
msgid "Simulated the update"
msgstr "Симулирав ажурирање"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1587
msgid "Upgraded system"
msgstr "Го надградив системот"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1649
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Работната околина GNOME"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1661
msgid "Other desktops"
msgstr "Други работни околини"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1665
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Објавување\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Издаваштво"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1677
msgid "Admin tools"
msgstr "Алатки за администрација"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1685
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1689
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуелизација"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/gpk-enum.c:1697 ../src/services/service.c:91
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Менаџмент на енергија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Менаџмент за енергија"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
#: ../src/gpk-enum.c:1701
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Комуникација\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Коминикација"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1709
msgid "Maps"
msgstr "Мапи"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1713
msgid "Software sources"
msgstr "Извори на софтвер"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: ../src/gpk-enum.c:1717 ../src/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Science"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Наука\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Научни\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наука\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Наука"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1721 ../src/dialogs/dialog-about.c:62
#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#: ../src/gpk-enum.c:1725
msgid "Electronics"
msgstr "Електроника"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1729
msgid "Package collections"
msgstr "Колекции со пакети"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1737
msgid "Newest packages"
msgstr "Најнови пакети"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1741
msgid "Unknown group"
msgstr "Непозната група"

#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
msgid "Applications that can open this type of file"
msgstr "Апликации кои можат да го отворат овој тип на датотеки"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
msgid "Install package"
msgstr "Инсталирај го пакетот"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "Софтверот не е потпишан од доверлив добавувач."

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:143
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"Не го ажурирајте овој пакет, освен ако не сте сигурни дека е безбедно да се "
"ажурира."

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
"Злонамерниот софтвер може да го оштети Вашиот компјутер и да предизвика "
"штета."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:147
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Дали сте <b>сигурни</b> дека сакате да го ажурирате овој пакет?"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:153
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"Не го инсталирајте овој пакет, освен ако не сте сигурни дека е безбедно."

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:157
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "Дали сте <b>сигурни</b> дека сакате да го инсталирате овој пакет?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:352
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""
"Потребни се дополнителни медиуми. Ве молам, внесете го %s означен со „%s“ "
"пред да продолжите."

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:404
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Следниот софтвер мора да се инсталира исто така"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:409 ../src/gpk-task.c:414
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Следниот софтвер мора да се избрише исто така"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:419
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Следниот софтвер мора да се ажурира исто така"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:424
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Следниот софтвер мора да се преинсталира исто така"

#: ../src/gpk-task.c:425
msgid "Reinstall"
msgstr "Преинсталирај"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:429
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Следниот софтвер мора да се спушти на пониска верзија исто така"

#: ../src/gpk-task.c:430
msgid "Downgrade"
msgstr "Спушти верзија"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:434
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Следниот софтвер мора да се обработи исто така"

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:495
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "Потребни се додатни потврди"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:501
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "За да го инсталирате овој пакет мора да се измени додатен софтвер."
msgstr[1] "За да ги инсталирате овие пакети мора да се измени додатен софтвер."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:506
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "За да го отстраните овој пакет мора да се измени додатен софтвер."
msgstr[1] "За да ги отстраните овие пакети мора да се измени додатен софтвер."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:511
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "За да го ажурирате овој пакет мора да се измени додатен софтвер."
msgstr[1] "За да ги ажурирате овие пакети мора да се измени додатен софтвер."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:516
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "За да го инсталирате овој пакет мора да се измени додатен софтвер."
msgstr[1] "За да ги инсталирате овие пакети мора да се измени додатен софтвер."

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:521
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr ""
"За да се процесира оваа трансакција, потребно е да се измени дополнителен "
"софтвер."

#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:612
msgid "_Force install"
msgstr "_Присили инсталација"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-task.c:616
msgid "Force installing package"
msgstr "Присили инсталирање на пакет"

#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
#: ../src/gpk-helper-run.c:480
msgid "Run new application?"
msgstr "Да ја извршам новата апликација?"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
msgid "Catalogs files to install"
msgstr "Датотеки со каталози за инсталација"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-install-catalog.c:78
msgid "Catalog installer"
msgstr "Инсталер на каталози"

#: ../src/gpk-install-catalog.c:83
msgid "Failed to install catalog"
msgstr "Не успеав да го инсталирам каталогот"

#. TRANSLATORS: no filename was supplied
#: ../src/gpk-install-catalog.c:85
msgid "You need to specify a file name to install"
msgstr "Треба да одредите име на датотека за инсталирање"

#. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
msgid "The action could not be completed"
msgstr "Дејството не можеше да се заврши"

#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
#: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:120
msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
msgstr "Барањето не успеа. Повеќе детали има во деталниот извештај."

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
msgid "Files to install"
msgstr "Датотеки за инсталирање"

#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
msgid "PackageKit File Installer"
msgstr "PackageKit - инсталер на датотеки"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
msgid "Local file installer"
msgstr "Инсталер на локални датотеки"

#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
#: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
msgid "Failed to install a package to provide a file"
msgstr "Не успеав да го инсталирам пакетот за да ја обезбедам датотеката"

#. TRANSLATORS: nothing selected
#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "Треба да одредите датотека за инсталирање"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
msgid "Mime types to install"
msgstr "Mime типови за инсталирање"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69
msgid "Mime Type Installer"
msgstr "Инсталер на mime типови"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:77
msgid "Mime type installer"
msgstr "Инсталер на mime типови"

#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
msgstr "Не успеав да инсталирам програма за справување со овој тип на датотеки"

#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:85
msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgstr "Треба да одредите mime-тип за инсталирање"

#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
msgid "Packages to install"
msgstr "Пакети за инсталирање"

#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-package-name.c:68 ../src/gpk-install-package-name.c:76
msgid "Package Name Installer"
msgstr "Инсталер според име на датотека"

#. TRANSLATORS: failed
#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
msgid "Failed to install package from name"
msgstr "Не успеав да го инсталирам пакетот според името"

#. TRANSLATORS: nothing was specified
#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "You need to specify a package to install"
msgstr "Треба да одредите пакет за инсталирање"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
msgid "Local files to install"
msgstr "Локални датотеки за инсталирање"

#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:77
msgid "Single File Installer"
msgstr "Инсталер на одделни датотеки"

#. TRANSLATORS: nothig was specified
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:85
msgid "You need to specify a filename to install"
msgstr "Треба да одредите име на датотека за инсталирање"

#. TRANSLATORS: short name for pkcon
#: ../src/gpk-log.c:495
msgid "Command line client"
msgstr "Клиент од командната линија"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../src/gpk-log.c:501
msgid "Update System"
msgstr "Ажурирај го системот"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
#: ../src/gpk-log.c:504
msgid "Update Icon"
msgstr "Икона за ажурирање"

#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
#: ../src/gpk-log.c:507
msgid "Bash - Command Not Found"
msgstr "Bash - командата не може да се пронајде"

#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-dameon
#: ../src/gpk-log.c:510
msgid "GNOME Session"
msgstr "Работната околина GNOME"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: ../src/gpk-log.c:810
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Постави го филтерот на оваа вредност"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:925
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Постави го прозорецот родител за да го направи овој модален"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-log.c:837
msgid "Log viewer"
msgstr "Прегледувач на дневник"

#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Remaining time : %s"
msgstr "Преостанато време : %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once an hour
#: ../src/gpk-prefs.c:62 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_mk.po (gnome-packagekit.master.mk.po)  #-"
"#-#-#-#\n"
"На секој час\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Часовно"

#. TRANSLATORS: update everything
#: ../src/gpk-prefs.c:71
msgid "All updates"
msgstr "Сите ажурирања"

#. TRANSLATORS: update just security updates
#: ../src/gpk-prefs.c:73
msgid "Only security updates"
msgstr "Само сигурносни ажурирања"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
#: ../src/gpk-prefs.c:509
msgid "Failed to change status"
msgstr "Не успеав да го променам статусот"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/gpk-prefs.c:593
msgid "Software Source"
msgstr "Извор на софтвер"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:655
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Не успеав да ја добијам листата на извори"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/gpk-prefs.c:763 ../src/gpk-update-viewer.c:3090
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "Излегувам, поради тоа што не може да се добијат детали за бекендот"

#: ../src/gpk-prefs.c:797
msgid "Getting software source list not supported by backend"
msgstr "Добивањето на листа на софтверски извори не е поддржано од бекендот"

#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
#: ../src/gpk-service-pack.c:260
#, c-format
msgid "Could not find any packages named '%s'"
msgstr "Не можев да пронајдам пакети со име „%s“"

#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
#: ../src/gpk-service-pack.c:272
msgid "Could not find any valid package names"
msgstr "Не можев да пронајдам валидни имиња на пакети"

#. TRANSLATORS: cannot get package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:336
#, c-format
msgid "Could not get array of installed packages: %s"
msgstr "Не можев да добијам низа од инсталирани пакети: %s"

#: ../src/gpk-service-pack.c:355
#, c-format
msgid "Could not save to file: %s"
msgstr "Не можев да зачувам во датотеката: %s"

#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
#. TRANSLATORS: Could not create package array
#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Create error"
msgstr "Грешка при креирање"

#: ../src/gpk-service-pack.c:405
msgid "Cannot create service pack"
msgstr "Не можев да креирам сервисен пакет"

#: ../src/gpk-service-pack.c:529
msgid "Cannot copy system package array"
msgstr "Не можев да ископирам низа од системски пакети"

#: ../src/gpk-service-pack.c:551
msgid "No package name selected"
msgstr "Не е избрано име на пакет"

#. TRANSLATORS: progressbar text
#: ../src/gpk-service-pack.c:573
msgid "Refreshing system package array"
msgstr "Ја освежувам низата на системски пакети"

#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Refresh error"
msgstr "Грешка при освежувањето"

#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Could not refresh package array"
msgstr "Не можев да ја освежам низата на пакети"

#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Cannot read destination package array"
msgstr "Не можев да ја прочитам низата на дестинациски пакети"

#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
#: ../src/gpk-service-pack.c:732
msgid "Package array files"
msgstr "Датотеки со низа од пакети"

#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
#: ../src/gpk-service-pack.c:739
msgid "Service pack files"
msgstr "Датотеки на сервисни пакети"

#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:799
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
msgstr ""
"Поставете ја оваа опција, дозволени вредности се „array“, „updates“ and "
"„package“"

#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
#: ../src/gpk-service-pack.c:802
msgid "Add the package name to the text entry box"
msgstr "Додај го името на пакетот во полето за внесување на текст"

#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:805
msgid "Set the remote package array filename"
msgstr "постави го името на оддалечената низа на пакети"

#. TRANSLATORS: this is the file output directory
#: ../src/gpk-service-pack.c:808
msgid "Set the default output directory"
msgstr "Постави го стандардниот излезен директориум"

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:179
msgid "Failed to process request."
msgstr "Не успеав да го обработам барањето."

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:207
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Некои од ажурирањата кои беа инсталирани бараат компјутерот да се рестартира "
"пред да се применат промените."

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:209 ../src/gpk-update-viewer.c:215
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартирај го компјутерот"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:213
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
"Некои од ажурирањата кои беа инсталирани бараат да се рестартира компјутерот "
"за тој да остане безбеден."

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:219
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"Некои од ажурирањата кои беа инсталирани бараат да се одјавите и пак да се "
"најавите за да се применат промените."

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:225
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""
"Некои од ажурирањата кои беа инсталирани бараат да се одјавите и пак да се "
"најавите за да останите безбедни."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:267
msgid "Could not restart"
msgstr "Не можев да рестартирам"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:335
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "Некои од ажурирањата не беа инсталирани"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:404 ../src/gpk-update-viewer.c:415
msgid "Could not update packages"
msgstr "Не можев да ги ажурирам пакетите"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:504
msgid "Updates installed"
msgstr "Ажурирањата се инсталирани"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:493
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Сите ажурирања беа успешно инсталирани."

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:496
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "Избраните ажурирања беа успешно инсталирани."

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:714
msgid "Trivial updates"
msgstr "Тривијални ажурирања"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:718
msgid "Important updates"
msgstr "Важни ажурирања"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:722
msgid "Security updates"
msgstr "Безбедносни ажурирања"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:726
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Ажурирања со поправки"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:730
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Ажурирања за подобрувања"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:734
msgid "Blocked updates"
msgstr "Блокирани ажурирања"

#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: ../src/gpk-update-viewer.c:738
msgid "Other updates"
msgstr "Други ажурирања"

#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1000
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Земам листа на ажурирања"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1241
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "Не можев да ја извршам скриптата за надградба"

#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1280
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
"Поврзувањето е преку безжична врска и надградбата на оваа датотека може да "
"чини скапо."
msgstr[1] ""
"Поврзувањето е преку безжична врска и надградбата на овие датотеки може да "
"чини скапо."

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1370
msgid "There are no updates available"
msgstr "Нема достапни ажурирања"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1429
msgid "No updates are available"
msgstr "Нема достапни ажурирања"

#. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
msgid "No network connection was detected."
msgstr "Не беше откриена мрежна врска."

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1448
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Инсталирај го ажурирањето"
msgstr[1] "_Инсталирај ги ажурирањата"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1456
msgid "All software is up to date"
msgstr "Софтверот е ажуриран"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
msgstr "Моментално нема достапни софтверски ажурирања за Вашиот компјутер."

#: ../src/gpk-update-viewer.c:1484
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "There is %i update available"
msgstr[1] "Има %i пакети за ажурирање"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1500
#, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
msgstr[0] "Избран е %i пакет за ажурирање"
msgstr[1] "Избрани се %i пакети за ажурирање"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1508
#, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgstr[0] "Избран е %i пакет за ажурирање (%s)"
msgstr[1] "Избрани се %i пакети за ажурирање (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1928
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr "Ова ажурирање ќе поправи некои грешки и други некритични проблеми."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1932
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr "Ова ажурирање е важно, бидејќи може да реши некои критични проблеми."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1936
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr "Ова ажурирање е потребно за поправање на сигурносен пропуст."

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1940
msgid "This update is blocked."
msgstr "Ова ажурирање е блокирано."

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1952
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "Ова известување беше издадено на %s и последно ажурирано на %s."

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1959
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "Ова известување беше издадено на %s."

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] "За повеќе информации за ова ажурирање посетете ја веб страницата:"
msgstr[1] "За повеќе информации за ова ажурирање посетете ги веб страниците:"

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
"За повеќе информации за грешките поправени со ова ажурирање посетете ја веб "
"страницата:"
msgstr[1] ""
"За повеќе информации за грешките поправени со ова ажурирање посетете ги веб "
"страниците:"

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"За повеќе информации за ова безбедносно ажурирање посетете ја веб страницата:"
msgstr[1] ""
"За повеќе информации за ова безбедносно ажурирање посетете ги веб страниците:"

#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2006
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr "Компјутерот ќе мора да се рестартира за промените да стапат во сила."

#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2010
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Треба да се одјавите и пак да се најавите за промените да стапат во сила."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017
msgid ""
"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""
"Класификацијата на ажурирањето на овој пакет е „нестабилен“, што значи дека "
"не е создаден за секојдневно користење."

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2021
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
"Ова е тест ажурирање и не е дизајнирано за нормална употреба. Ако имате "
"проблеми, Ве молиме пријавете ги."

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2030
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
"Дневниците за развивачите на софтвер ќе бидат прикажани бидејќи нема опис за "
"ова ажурирање:"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
msgid "No update details available."
msgstr "Нема детали за ажурирањето."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2115 ../src/gpk-update-viewer.c:2213
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2233
msgid "Could not get update details"
msgstr "Не можев да добијам детали за ажурирањето"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2135
msgid "Could not get package details"
msgstr "Не можев да добијам детали за ажурирањето"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2135 ../src/gpk-update-viewer.c:2233
msgid "No results were returned."
msgstr "Не беа вратени резултати."

#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2476
msgid "Unselect all"
msgstr "Поништи го изборот"

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2483
msgid "Select security updates"
msgstr "Избери ги сигурносните ажурирања"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2489
msgid "Ignore this update"
msgstr "Игнорирај го ова ажурирање"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2600
msgid "Could not get updates"
msgstr "Не можев да добијам ажурирања"

#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2753
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверувам дали има ажурирања..."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3023
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "Не можев да добијам листа на надградби на дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3053
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgstr "Новото издание „%s“ на дистрибуцијата е достапно"

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3299
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
"Другите ажурирања ќе се одложат, бидејќи има поважни системски пакети кои "
"треба да се инсталираат претходно."

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3364
msgid "Software Update Viewer"
msgstr "Прегледувач на ажурирањата на софтверот"

#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Не излегувај откако ќе се заврши со обработката на барањето"

#: ../src/gpk-dbus-service.c:158
msgid "Session DBus service for PackageKit"
msgstr "Сервис на DBus сесијата за PackageKit"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:131
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Покажувам информации за дебагирање за сите датотеки"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Debugging Options"
msgstr "Опции за дебагирање"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Show debugging options"
msgstr "Покажи опции за дебагирање"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "Цел ден"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Родендени и годишнини"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "Информации за времето"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Кликнете за да ги скриете Вашите закажувања и задачи"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Кликнете за да ги видите Вашите состаноци и задачи"

#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Кликнете за да го скриете месечниот календар"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Кликнете за да го видите календарот"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "Компјутерски часовник"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Не успеав да ги отворам поставувањата за време"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Копирај _време"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "По_стави датум и време"

#: ../applets/clock/clock.c:1721
msgid "Choose Location"
msgstr "Одбери локација"

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1898 applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "Име на градот"

#: ../applets/clock/clock.c:1902 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "Временска зона на градот"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Не успеав да ја поставам временската зона"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Постави...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Постави</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Постави ја тековната локација како временска зона за овој компјутер"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, чувството е како %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Изгревање: %s / заоѓање: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<i>(опционално)</i>\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Име на локација:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:121
#, fuzzy
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Географска ш_ирина:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ш_ирина:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Географска д_олжина:"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"<small><i>Внесете град, регион или име на држава и потоа изберете од "
"скокачкиот балон.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Временска зона:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Параметри за часовникот"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Поставувања за времето"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Format"
msgstr "Формат на часовник"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "_Формат 12 часа"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "_Формат 24 часа"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Panel Display"
msgstr "Приказ на панелот"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "Покажи го _датумот"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Покажи секу_нди"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "Прикажи информации за _времето"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "Прикажи _температура"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Не можам да го прикажам документот за помош „%s“"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Грешка при прикажувањето на документот за помош"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Часовник аплет фабрика"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Фабрика за креирање на аплети часовници"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Земи ги тековните датум и време"

#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Предупредување: Командата изгледа дека е нешто корисно.\n"
"Бидејќи ова е бескорисен аплет, најверојатно не би сакале да го правите "
"ова.\n"
"Ве советуваме против користење на %s за било што што би го направило\n"
"овој аплет „практичен“ или корисен."

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s рибата"

#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME рибата %s, чудо на природата\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"MATE рибата %s, чудо на природата"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Не можам да ја најдам командата која што треба да се изврши"

#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME рибата %s вели:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"MATE рибата %s вели:"

#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не успеав да го прочитам приказот од командата\n"
"\n"
"Детали: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "_Зборувај пак"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Конфигурираната команда не работи и е заменета со: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не успеав да се извршам %s\n"
"\n"
"Детали: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не успеав да прочитам од '%s'\n"
"\n"
"Детали: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "Водата треба да се смени"

#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Погледнете го датумот!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME Рибата %s, претскажувач на судбината\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"MATE Рибата %s, претскажувач на судбината"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Параметри за рибата"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
#, fuzzy
msgid "_Name of fish:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име за GNOME рибата:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Име за MATE рибата:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Команда која ќе се изврши кога ќе кликнете:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 ../src/orca/rolenames.py:216
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Пауза по рамка(и):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Ротирај на вертикални панели"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Ванда фабрика"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Од каде дојде таа глупава риба"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Риба"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Прикажи риба што плива или некое друго анимирано суштество"

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Место на панелот за известување"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Фабрика за местото за известување"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Фабрика за местото за известување"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
msgstr "Место за известување"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Место каде што се појавуваат икони за известување"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Аплет за навигација низ прозорци"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Фабрика за креирање на некои општи аплети"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
msgid "Window Selector"
msgstr "Одбирач на прозорци"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Скокај помеѓу отворените прозорци преку менито"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725
#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Скокач помеѓу простори за работа\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менувач на работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менувач на работно место\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Менувач на работно место"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Скокај помеѓу просторите за работа"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
#: ../libwnck/tasklist.c:720
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571
msgid "Window List"
msgstr "Листа на прозорци"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Скокај помеѓу отворените прозорци преку копчињата"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: src/wmtaskbar.cc:361
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи копче за криење\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи раб. површина"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""
"Копче кое ги сокрива апликативните прозорци и ја покажува работната површина"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да вчитам %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "Иконата не е најдена"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Кликнeте овде за да ги вратите скриените прозорци."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Кликнете овде за да ги сокриете сите прозорци и да стигнете до работната "
"површина."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Покажи копче за криење"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Вашиот менаџер на прозорци не поддржува пиказ на копчиња од работната "
"површина или пак не користите менаџер на прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Референци за листата на прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "Листа на содржина на прозорците"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "По_кажи прозорци од активниот работен простор"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Покажи прозорци од сите работни простори"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Групирање на прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Никогаш не групирај прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Групирај прозорци кога _просторот е ограничен"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Секогаш групирај прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Враќање на минимизираните прозорци"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Врати на активниот работен простор"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Врати на нативниот работен простор"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
#, fuzzy
msgid "rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"редици\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"редици\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"редови\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"редици\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"редици\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"редици"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "колони"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Параметри на скокачот на простори за работа"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Покажи го само тековниот работен простор"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Покажи ги _сите работни простори"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Скокач"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Број на _работни простори:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Имиња на работни простори"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Имиња на работни простори"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Покажи ги имињата на работните простори во скокачот"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Workspaces"
msgstr "Работни простори"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr ""

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Покажи датум"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Прикажи датум во објаснувањето кога глувчето е над часовникот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Покажи временска прогноза во часовникот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ако е точно, прикажи икона за времето."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Покажи температура во часовникот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Ако е обележано, прикажи ја температурата веднаш до иконата за времето."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Покажи ги бројките на неделата во календарот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ако е обележано, прикажи ги бројките од неделата во календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Прошири ја листата со закажувања"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""
"Ако е true, прошири ја листата со закажувања во прозорецот на календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Прошири ја листата со родендени"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
"Ако е true, прошири ја листата со родендени во прозорецот на календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Прошири ја листата со задачи"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ако е true, прошири ја листата со задачи во прозорецот на календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Прошири ја листата со информации за времето"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ако е true, прошири ја листата со временски информации во прозорецот на "
"календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Прошири ја листата со локација"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ако е true, прошири ја листата на локации во прозорецот на календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Листа на локации"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "Листа на локации кои ќе се прикажат во прозорецот на календарот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Името на рибата"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Риба без име е доста досадна риба. Оживејте си ја рибата давајќи ѝ име."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Сликата за анимација на рибата"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ова копче го одредува името на датотеката на pixmap-от кој ќе биде користен "
"за анимацијата прикажана во делот со рибата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Команда што треба да се изврши при кликање"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Команда која ќе се _подигне кога ќе кликнете на рибата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Пауза по рамка(и):"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Ова копче го одредува бројот на секунди меѓу кои ќе биде прикажана секоја "
"рамка."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "_Ротирај на вертикални панели"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ако е точно, сликата во позадина ќе биде прокажана ротирана на "
"вертикалнипанели."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Покажи прозорци од сите работни простори"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ако ова е точно листата на прозорци ќе ги прикажува сите прозорци на сите "
"екрани за работа, во спротивно ќе ги прикажува прозорците само на тековниот "
"екран."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Кога да групира прозорци"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Одлучува дали да ги групира прозорците од иста апликација во листата на "
"прозорци. Може да стои „никогаш“, „автоматски“ и „секогаш“."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Преместувај ги прозорците до тековниот работен простор кога се минимизирани"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ако е точно, кога ќе се зголемува прозорец од листата донеси го на "
"моменталниот екран. Во спротивно префрли се на неговиот екран за работа."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Прикажи имиња на работни простори"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Ако е точно, скокачот помеѓу работни простори ќе ги покажува имињата на "
"просторите, во спротивно ќе ја прикажува содржината на просторот. Ова "
"поставување работи само кога користите Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Прикажи ги сите работни простори"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ако е избрано ова, скокачот ќе ги прикаже сите простори за работа. Во "
"спротивно ќе го прикажува само моменталниот простор."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Скокач помеѓу простори за работа"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Ова копче одредува колку редови (за хоризонтално) и колку колони (за "
"вертикално) ќе прикаже скокачот помеѓу работни простори."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Овозможи совети"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Ако е true, ќе се покажуваат балончиња со совет за објектите на панелите. "
"Балончињата со совет може да се исклучат за целата работна околина преку "
"својството gtk-enable-tooltips во GTK+."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Потврди го отстранувањето на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ако е точно, се покажува дијалог кој бара потврда за отстранување на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Панел листа за идентификација"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Листа со ID-а на панели. Секоj ID идентификува панел на највисокото ниво. "
"Поставувањата на секој од панелите се чуваат во /apps/panel/general/"
"$(profile)/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Листа со идентификации на панел објекти"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Листа со ID-а на панел објекти. Секоj ID идентификува посебен панел објект "
"(на пр. подигнувач, копче за акција, копче за мени). Поставувањата на секој "
"од објекти се чуваат во /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Целосно заклучување на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ако е точно, панелот нема да дозволува никакви промени во неговата "
"конфигурација.Како и да е, индивидуалните аплети можеби ќе мораат да бидат "
"заклучувани посебно. За да работи ова, прво морате да го рестартирате "
"панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "ID на аплети кои што треба да бидат оневозможени при вчитување"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Листа на IID кои што ќе ги игнорира панелот. На овој начин можете да "
"спречите одредени аплети да бидат вчитани или прикажани во менито. На "
"пример, за да го оневозможите аплетот mini-commander, додадете 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet' на листата. Панелот мора да се рестартира за да "
"се применат промените."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Оневозможи присилен излез"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ако е точно, панелот нема да му дозволи на корисникот да форсира исклучување "
"на апликација со отстранување на пристапот до копчето за форсирање."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Историја на дијалогот \"Изврши апликација\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Листа на команди користени во дијалогот „Изврши апликација“"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Овозможете ја листата на програми во дијалогот \"Изврши апликација\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ако е точно,листата познати програми во дијалогот \"Изврши апликација\" е "
"достапна. Дали листата ќе биде отворена или не зависи од тоа дали приказот "
"на дијалогот е контролоран од show_program_list_settings."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Рашири ја листата на програми во дијалогот \"„Стартувај програма“\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ако е точно, \"листата познати програми\" во дијалогот \"Изврши апликација\" "
"е отворена при отворање на дијалогот. Ова поДали листата ќе биде отворена "
"или не зависи од тоа дали приказот на дијалогот е контролоран од "
"show_program_list_settings. Апликации во изврши програм дијалог програма."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Овозможете автоматско комплетирање во дијалогот „Изврши апликација“"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ако е точно, автоматското комплетирање во дијалогот „Изврши апликација“ ќе "
"биде достапно."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "Локација на пуштачот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Локацијата на датотеката на вклучувачот на работната површина. Овие "
"подесувања ќе одговараат само ако типот на објектот е ж\"вклучувачки објект\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Балонче со совет кое се прикажува за менито"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Текстот кој ќе се прикажува во балонче за совет за ова мени."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "Иконата користена за копчето"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Локацијата на сликата користена како икона за објектот на копчето. Ако е "
"празно, ќе се користи стандардната икона."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "Патека до содржината на менито"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Патека од каде се составуваат содржините на менито. Ако е празно, менито ќе "
"биде стандардното мени со апликации."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "IID на објект"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""
"ID на имплементацијата на објектот - пр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Панел што го содржи објектот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Идентификаторот на врвот од панелот кој содржи објект."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Интерпретирај ја позицијата релативно во однос на десниот-долен раб"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Поставете го на „end“, за позицијата на објектот да се интерпретира "
"релативно на десниот (или долниот ако е вертикален) раб на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Позицијата на објектот на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Позиција на панел објектот. Позицијата е одредена од бројот на пиксели од "
"лево (или од горе ако е вертикален) од работ на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Име по кое ќе се распознава овој панел."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ова е читливо име од кое може да се препознае панел. Неговата главна намена "
"е да служи како прозорец наслов на панел кој е корисен кога се преминува од "
"еден во друг."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X екран каде што е прикажан панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Со повеќе екранско подесување можно е да има панели на секој екран. Ова "
"копче ги индетификува тековнио екран на кој панелот е прикажан."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama мониторот каде што е прикажан панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Во Xinerama подесувањето, можно е да ги имате панелите посебно на секој "
"монитор. Ова копче го индентификува тековниот монитор на кој е прикажан "
"панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Прошири низ целиот екран."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш панелот да ја завземе цела ширина на еранот (висина ако е "
"вертикален панел). Во овој режим панелот може само да биде сместен на работ "
"од екранот. Доколку е невистинито тогаш панелотќе биде доволно голем да ги "
"смести аплетите, вклучувачите и копчињата на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Ориентација на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Положба на панелот. Има четери можни вредности; \"врв\", \"дно\", \"лево\", "
"\"десно\". Во проширениот режим вредноста специфира кој екрански раб на "
"панелот е вклучен. Во не-проширениот режим разликите меѓу \"врв\" и \"дно\" "
"е помалу важна - и двете  индицираат дека ова е хоризонтален панел  - но "
"сеуште даваат корисна помош за однесувањето на панелите. На пример, на "
"\"врв\" мени ќе излезе."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Големина на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Висината (ширината за вертикален панел) на панелот. Панелот ќе одреди за "
"време на работа минималната големина базирана на предната големина и други "
"индикатори. Максималната големина е заклучена на една четвртина од висината "
"на екранот (или ширина)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Х-кординатата на панелот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Локацијата на панелите покрај х-оската. Оваа вредност има значење само во во "
"не проширениот режим. Во проширениот режим вредноста е игнорирана и панеот е "
"сместен во работ на екранот индицирано по орентацијата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-кординатата на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Локацијата на панелите покрај -оската. Оваа вредност има значење само во во "
"не проширениот режим. Во проширениот режим вредноста е игнорирана и панеот е "
"сместен во работ на екранот индицирано по орентацијата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X координата на панелот, почнувајќи од десната страна на екранот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Локацијата на панелот на x-оската, почнувајќи од дното на екранот. Ако е "
"поставено на -1, вредноста се игнорира и се користи вредноста на клучот за "
"x. Ако вредноста е поголема од 0, тогаш вредноста на клучот x се игнорира. "
"Овој клуч е релевантен во непроширен режим. Во проширен режим овој клуч се "
"игнорира и панелог е поставен на рабовите на екранот одредено според "
"ориентацијата на клучот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y координата на панелот, почнувајќи од дното на екранот"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Локацијата на панелот на y-оската, почнувајќи од дното на екранот. Ако е "
"поставено на -1, вредноста се игнорира и се користи вредноста на клучот за "
"y. Ако вредноста е поголема од 0, тогаш вредноста на клучот y се игнорира. "
"Овој клуч е релевантен во непроширен режим. Во проширен режим овој клуч се "
"игнорира и панелог е поставен на рабовите на екранот одредено според "
"ориентацијата на клучот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Центрирај го панелот на х-оската"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ако е штиклирано тогаш поставувањата за x и x_right_keys ќе бидат одбегнати "
"и панелот ќе биде сместен на центарот на x-оската на екранот. Доколку "
"големината на панелот е променета тој ќе остане на таа позиција - појаснето. "
"панелот ќе се рашири од двете страни. Ако е исклучено тогаш поставувањата за "
"х у x_right_keys ќе ја одредат локацијата на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Центрирај го панелот на y-оската."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ако е вистинито тогаш поставувањата за y и y_bottom_keys ќе бидат одбегнати "
"и панелот ќе биде сместен нацентарот на оската y на екранот. Доколку "
"големината на панелот е променета тој ќе остане на таа позиција - појаснето. "
"панелот ќе се рашири од двете страни. Ако е невистинито тогаш поставувањата "
"за y и y y_bottom_keys  ќе ја одредат локацијата на панелот."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Автоматски криј го панелот во ќошето."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ако е вистинито тогаш кога покажувачот го напушти панелот ќе биде автоматски "
"скриен во ќошот на екранот. Поместувајќи го покажувачот во тој ќош ќе "
"предизвика панелот повторно да се покаже."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Вклучи ги криечките копчињата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш копчињата ќе бидат сместени на секоја страна од панлеот "
"кој би можел да биде користен за поместување на панелот во работ на екранот "
"притоа оставајќи видливо копче."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Вклучи ги стрелките на криечките копчињата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ако е точно,стрелките ќе се сместат на сокривачките копчиња. Овие параметри "
"ќе бидат важечки само ако вклучените копчиња се вистинити."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Автоматско криење на доцнењето"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Го одредува бројот на милисекунди за кои ќе се одложува после излегувањето "
"на покажувачот во панелот пред панелот да е автоматски скриен. Овие "
"параметри ќе одговараат само ако автоматското_криење е вистинито."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Автоматско откривање на доцнењето"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Го одредува бројот на милисекунди за кои ќе се одложува после влегувањето на "
"покажувачот во панелот пред панелот да е автоматски пре-прокажан. Овие "
"параметри ќе одговараат само ако автоматското_криење е вистинито."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Број на видливи пиксели со сокриен панел"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Го одредува бројот на видливи пиксели панелот е автоматски скриен во ќошот. "
"Овие параметри ќе одговараат само ако автоматското_криење е вистинито."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Брзина на анимацијата"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Бризината со кој анимациите би требало да се изведуваат. Има три можни "
"вредности; \"споро\"; \"средно\" и \"брзо\". Овие параметри ќе одговараат "
"само ако enable_animation е вистинито."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на позадина\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип на позадината\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип на позадината\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип на позадината"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Кој на позадина би требало да биде користен за овој панел. Можни вредности "
"се „none“ - ќе се користи стандардната позадина на GTK+ графичкиот елемент, "
"„color“ - клучот за боја ќе се користи како позадинска боја или „image“ - "
"сликата одредена со овој клуч ќе биде поставена како позадина."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Ја одредува бојата на позадината од #RGB палетата."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Позадинска слика\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика за позадината\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика за позадината\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Слика за позадината"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Ја одредува датотеката која ќе биде користена како слика за позадина. Ако "
"сликата содржи алфа канал ќе биде склопена на сликата на работната површина."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Ротирај ја сликата на вертикалниот панел"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Ако е точно, позадинската слика ќе биде ротирана ако ориентацијата на "
"панелот е вертикална."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Image options"
msgstr "Опции за слики"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Одредува како ќе се поставува сликата поставена во image-uri. Можни "
"вредности се „none“, „stretch“ и „fit“. Со „stretch“ сликата ќе ја промени "
"големината за да одговара на димензиите на панелот и односот на размерот на "
"сликата нема да биде задржан. Со „fit“ сликата ќе биде скалирана (ќе се "
"зачува односот должина-ширина) за да одговара на висината на панелот."

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "О_тстрани од панелот"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Креирајте нова датотека во дадениот директориум"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Уредувај .desktop датотеки"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "Креирај пуштач"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Својства на директориумот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Својства на пуштачот"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Пушти други апликации и овозможи разни услужни алатки за справување со "
"прозорци, прикажување на време итн."

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Не можам да ја прикажам оваа адреса"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "Нема одредена адреса."

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "Не можам да ја пуштам апликацијата"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Не можам да искористам пуштен предмет"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Нема адреса дадена за десктоп датотеката на Пуштачот на програми\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката %s од работната околина за пуштачот "
"напанелот %s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798 mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "_Пушти"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""
"Локацијата на пуштачот не е поставена, не можам да го вчитам пуштачот\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Не можам да го зачувам пуштачот"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете икона\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете икона"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Не можев да го пуштам „%s“"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Не можам да ја отворам локацијата '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Не е инсталирана апликација за справување со папки за пребарување."

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Замени го панелот кој тековно се извршува"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Заклучи екран"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Активирај затишје"

#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. make dialog that asks for address/nickname
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237 src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:333
#: src/gtetrinet.c:77
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поврзи се со сервер\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Поврзи се кон сервер"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
#: mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не можам да се поврзам со серверот"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Заштитете го Вашиот компјутер од неовластено користење"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Одјавете се од оваа сесија за да се најавите како друг корисник"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "Изврши апликација..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Извршете апликација со внесување на команда или избирање од листата"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Search for Files..."
msgstr "Барај датотеки..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 mate-panel/panel-action-button.c:386
#: mate-panel/panel-force-quit.c:251
msgid "Force Quit"
msgstr "Наметни излез"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Наметни исклучување на апликација која што се однесува погрешно"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Поврзи се со сервер..."

#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
msgid "Power Off"
msgstr "Исклучи се"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
msgstr "Исклучи го компјутерот"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Главното мени на GNOME"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Сопствена лента со мени"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Разделувач за организирање на предметите на панелот"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr "Корисничко мени"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Мени за да ги менувате Вашите поставувања и онлајн статус"

# #-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#
# ###########################################
# USER INTERFACE
# ###########################################
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219 mate-panel/panel-addto.c:276
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Сопствен пуштач на апликации"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Пуштач на апликации..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Копирај пуштач од менито со апликации"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Одберете _предмет за додавање на \"%s\":"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Изберете _предмет за да го додавање на панелот:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додај на панел"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" се исклучи неочекувано"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Објектот на панелот се исклучи неочекувано"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ако вчитате објект од панелот повторно, тој автоматски ќе биде вратен на "
"панелот."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Не освежувај"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Панелот наиде на проблем додека се вчитуваше \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Дали сакате да го отстраните аплетот од Вашата конфигурација?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Отвори URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Да го избришам овој панел?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Кога се отстранува панел, панелот и неговите \n"
"аплети и поставките се губат."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Не можам да го избришам овој панел"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Секогаш мора да имате најмалку еден панел."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Додај на панел..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "И_збриши го овој панел"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "_Нов панел"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Апликација во терминал"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "Одберете апликација..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "Одберете датотека..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Името на пуштачот не е поставено."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Не можам да ги зачувам својствата на директориумот"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Името на директориумот не е поставено."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Командата на пуштачот не е поставена."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Локацијата на пуштачот не е поставена."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Притиснете на прозорецот за да предизвикате затворање на апликацијата. За да "
"откажете<ESC>."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Да ја присилам оваа апликација да се исклучи?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ако изберете да ја присилите апликацијата да се исклучи, сите отворени "
"документи ќе бидат изгубени."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Не можам да креирам почетен распоред на панелот.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Разгледај и пушти инсталирани апликации"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Пристапете на документи, папки и мрежни места"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Уреди менија"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489 ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Switch User"
msgstr "Смени корисник"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Не можам да го скенирам %s за промени на медиумите"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Повторно скенирај го %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Монтирај го %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "Мрежни места"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "Својства на панелот"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Некои од овие својства се заклучени"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентација:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "З_големи"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Автоматско криење"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Покажи ги _копчињата за криење"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Пок_ажувај стрелки на копчињата за криење"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ништо (користи системска тема)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Полна _боја"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "Бо_ја:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "С_тил:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Слика за _позадината:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Одберете позадина"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Детали за сликата во позадина"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Ситно"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "Ра_звлечи"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Ротирај ја сликата кога панелот е вертикален"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Не можам да го отворам скорешниот документ \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Се јави непозната грешка при отворањето на \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Со чистење на листата на скорешни документи, го чистите следново:\n"
"• Сите предмети од менито Дејства → Скорешни документи.\n"
"• Сите предмети од листата на скорешни документи за сите апликации."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Исчисти ги скорешните документи"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194 mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Скорешни документи"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Исчисти ги скорешните документи..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Исчисти ја листата на неодамнешни документи"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Не можам да ја извршам командата '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Не можам да го конвертирам'%s' од UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Изберете датотека за припојување со командата..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Ќе ја стартува командата: '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Листата на адреси падна пред дијалогот за извршување поради погрешен формат "
"(%d) или поради должината (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Изврши апликација"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Командна икона"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Иконата која укажува на командата за извршување."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Изберете ја оваa кутија за да ја извршите командата во терминален прозорец."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Изврши со _датотека..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Кликнете на копчето за да побарате датотека чие име е припоено за командниот "
"стринг."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Листа на познати апликации"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Прикажи листа на познати апликации"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Кликнете на копчето да ја извршите избраната апликација или командата во "
"полето за извршување."

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Наметни излез"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Не бриши"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Одредете име на профилот што треба да се вчита"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Ја одредува локацијата на gconf во која би требало да бидат сместени "
"параметрите на аплетот"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Ја одредува почетната големина на аплетот (хх-мало, средно, големи итн.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Ја одредува почетната орентација на аплетот (врв, дно, лево или десно)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Екстра екстра мал"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Екстра мал"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 mate-panel/panel-test-applets.c:68
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мал\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Мали"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 mate-panel/panel-test-applets.c:70
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Голем\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Големи"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Екстра голем"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Екстра екстра голем"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Не успеав да го вчитам аплетот %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Алатка за тестирање на аплети"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Аплет:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Директориум со параметри:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "Скриј панел"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Издолжениот панел на работ од врвот "

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Панел на центарот на врвот"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Лебдечкиот панел на врвот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Панел на работ на врвот"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Издолжениот панел на работ на дното"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Панел на центарот на дното"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Лебдечки панел на дното"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Панел на работ на дното"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Проширенот панел на левиот раб"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Лево центриран панел"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Лев лебдечки панел"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Панелот на левиот раб"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Десен проширен панел на работ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Лево центриран панел"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Десно лебдечки панел"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Левиот панел"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 ../src/shell-util.c:294
#: mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Фабрика за тест DBus аплет"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Фабрика за тестирање на DBus аплети"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Тест DBus аплет"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Едноставен аплет за тестирање на панелот на GNOME"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e %b"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "Копирај _датум"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Сопствен формат"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Сопствен формат за часовникот"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Формат на часот"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го датумот во часовникот, веднаш до времето.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи го датумот на часовникот, покрај времето.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи го датумот на часовникот, покрај времето.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи го датумот на часовникот, покрај времето.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го датумот во часовникот, веднаш до времето."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ги секундите во времето.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи ги секундите во часовникот.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи ги секундите во часовникот.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е точно, прикажи ги секундите во часовникот.\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи ги секундите во времето."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи датум во часовникот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го датумот во часовникот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го датумот во часовникот\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го датумот во часовникот\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи датум во часовникот"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го времето со секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го времето со секунди\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го времето со секунди\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи секунди"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Speed unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за брзина\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за брзина\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за брзина\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за брзина\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за брзина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Temperature unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица за температура\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за температура\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за температура\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за температура\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Единица мерка за температура"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Единицата што се користи за прикажување на температурата."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Единицата што се користи за прикажување на брзината на ветерот."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Ова копче го одредува форматот користен од страна на аплетот за часовник, "
"кога копчето за формат е поставено на \"сопствен\". За да добиете одреден "
"формат можете да користите одредувачи на конверзија кои се разбриливи од "
"страна на strftime(). Проверете го упатството за strftime() за повеќе "
"информации."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Копчето го одредува форматот на времето користен од страна на аплетот "
"часовник. Можни вредности се \"12-часа\", \"24-часа\", \"интернет\", "
"\"јуникс\" и \"сопствено\". "

#: mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "Исклучи..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не можам да го прикажам документот за помош"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small> Матно</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Транспаренто</small>"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "Постави го системското време..."

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "Постави го системското време"

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Часовникот ги покажува моменталниот датум и време"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "Моменталното време:"

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s и онака не е корисен. Само завзема простор на дискот и троши време за "
"компајлирање, и доколку е вчитан завзема скапоцено место на панелот и троши "
"меморија. Доколку најдете некој што го користи овој аплет, веднаш испратете "
"го на психијатриско испитување."

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(со мала помош од Џорџ)"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Изберете анимација"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Рамки во анимација:"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "рамки"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Број на рамки во анимацијата на рибата"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Ова копче го одредува бројот на рамките во анимацијата на рибата."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Ова копче Ви овозможува да ги сокриете сите прозорци и да се вратите на "
"работната површина"

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Листата на прозорци покажува листа на сите прозорци прикажани преку копчиња "
"и ви овозможува да ги разгледувате истите."

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Листата на прозорци покажува листа на сите прозорци во мени и ви овозможува "
"да ги разгледувате истите."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Скокачот помеѓу просторите за работа ви прикажува минијатурна верзија на "
"Вашите простори за работа за да можете полесно да се движите низ нив."

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Заклу_чи за панелот"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Не можам да најдам празно место"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "Фиока"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Додај во фиока..."

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Додај го овој пуштач на _панелот"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Додај го пуштачот на _работната површина"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Цело мени"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Додај го ова како _фиока на панелот"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Додај го ова како _мени на панелот"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Скокачка фиока за складирање на други предмети"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Додај во фиока"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Најдете _предмет за да го додавање во фиоката:"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Оваа програма е одоговорна за подигнување на други апликации и нуди корисни "
"услужни алатки."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "За _панелите..."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Фиока што се затвора автоматски"

#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заостанато\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Застарено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Застарено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Застарено"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Осветлени пуштачи со глушецот врз нив"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ако е точно, фиоката ќе се затвори автоматски кога корисникот ќе кликне врз "
"неа."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ако е точно, пуштачот е осветлен кога корисникот ќе ја донесе стрелката врз "
"него."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ако е точно, советите се прикажуваат како објекти на панелот."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Сменете го однесувањето и изгледот на работната површина, побарајте помош "
"или одјавете се"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Одјави се %s..."

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "(%s) Одјавете се од оваа сесија за да се најавите како друг корисник"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "Копче за тип на дејство"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ако е точно, сопствена_икона поставката се користи како своја икона за "
"копче, ако е неточно, сопствена_икона се игнорира. Оваа поставка се зема во "
"предвид само ако типот на објект е \"мени-објект\"  или \"фиока-објект\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ако е точно, копчето за патеката на менито се користи како патека од која се "
"конструира менито. Ако е неточно копчето за патеката на менито се игнорира. "
"Ова копче се зема во предвид само ако \"типот-на-објект\" е \"мени-објект\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ако е точно, корисникот можеби нема да може да го помрдне аплетот без "
"претходно да го отклучи објектот користејќи \"Отклучи\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Заклучи го објектот на панелот"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Панелот прикачен на фиоката"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Тип на објект за панелот"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Типот на дејство што го извршува ова копче. Можни вредности се \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" и \"screenshot\". Овие подесувања ќе "
"одговараат само ако типот на објектот е \"action-applet\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Идентификаторот на панелот прикачен на овој цртач. Овие подесувања ќе "
"одговараат само ако типот на објектот е \"drawer-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Текст за приказ како совет во оваа фиока или мени. Ова подесување се зема во "
"предвид само ако типот на објектот е \"објект-фиока\" \"или објект-мени\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Користи сопствена икона за ова копче"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Користи сопствена патека за содржината на менијата"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Својства на фиоката"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Густината на боја на позадина."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Принуди ја сликата да одговара на панелот"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш криењето и откривањето на овој панел ќе биде анимиано "
"наместо прикажано моментално."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ако е точно, сликата ќе биде прилагодена (одржувајќи го односот на сликата) "
"на на висината на панелот (ако е хоризонтално)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ако е вистинито сликата ќе биде прилагодена со големината напанелот. Односот "
"на сликата нема да биде одржан."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Ја одредува густината на бојата на позадинската боја. Ако бојата не целосно "
"матна (вредност помала од 65535), бојата ќе биде склопена на сликата на "
"работната површина"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Рашири ја сликата низ панелот"

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Не можам да извршам'%s'"

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Да ја избришам фиоката?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Кога се отстранува фиока, фиоката и нејзините\n"
"аплети и поставувања се губат."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "ID на последно избраниот уред"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "Стандардниот тип на графикон за прикажување на историјата"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""
"Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистики"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за историја."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
"Стандардниот тип на графикон за прикажување во прозорецот за статистика."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"Идентификатор на последниот уред кој се користеше за враќање на фокусот на "
"точниот уред."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "Индексот на бројот на страница кој ќе се прикажува стандардно"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"Индексот на бројот на страница кој ќе се прикажува стандардно кој се користи "
"за фокусирање на точната страница при враќање."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""
"Максимално времетраење прикажано на x-оската на графиконот на историјата."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "Максимално време прикажано на графиконот на историјата"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Дали да се прикажуваат точките од податоците во историјата"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""
"Дали да се прикажуваат точките од податоците во историјата во прозорецот за "
"статистики."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Дали да се прикажуваат точките од податоците во статистиката"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
"Дали да се прикажуваат точките од податоците во статистиката во прозорецот "
"за статистика."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Дали да се заматуваат податоците од историјата"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Дали да се заматуваат податоците од историјата во графиконот."

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Дали да се заматуваат податоците од статистиките"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Дали да се заматуваат податоците од статистиките во графиконот."

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Надгледувај го менаџментот на енергијата"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
#: ../src/gpm-statistics.c:1860 data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3
#: data/gpm-statistics.ui:8 src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr "Статистики за енергијата"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Должина на податоци:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 data/gpm-statistics.ui:145
#: data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "Тип на графикон:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Разбудувања на процесорот во секунда:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Покажи точки за податоците"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Нема податоци за прикажување."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Користи мазна линија"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Wakeups"
msgstr "Разбудувања"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%iд"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%iд%02iч"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%iч%02iм"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Полнење"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
msgid "Time to full"
msgstr "Време за да се наполни"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
msgid "Time to empty"
msgstr "Време за да се испразни"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 часа"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 часа"

#: ../src/gpm-statistics.c:93 src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"

#: ../src/gpm-statistics.c:94 src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 week"
msgstr "1 недела"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Профил за полнење"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Профил за празнење"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Точност на полнењето"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Точност на празнењето"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: system power cord
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-statistics.c:288 ../plugins/power/gpm-common.c:565
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757 ../js/ui/status/power.js:193
#, fuzzy
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адаптер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"адаптер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Адаптер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Адаптер\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Адаптер"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Адаптери\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"адаптери"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-statistics.c:292 ../plugins/power/gpm-common.c:569
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793 ../js/ui/status/power.js:195
#, fuzzy
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батерија за лаптоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"батерија за лаптоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Батерија од лаптоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Батерија од лаптоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Батерија од лаптоп"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батерии за лаптоп\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"батерии за лаптоп"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:670
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Литиум-јонска"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:353 ../plugins/power/gpm-common.c:674
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Литиум-полимерна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:357 ../plugins/power/gpm-common.c:678
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Литиум-железо-фосфатна"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:361 ../plugins/power/gpm-common.c:682
#: src/gpm-upower.c:606
#, fuzzy
msgid "Lead acid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Олово-ацид\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Олово-киселина\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Олово-ацид"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:365 ../plugins/power/gpm-common.c:686
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Никел-кадмиум"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:369 ../plugins/power/gpm-common.c:690
#: src/gpm-upower.c:614
#, fuzzy
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Никел метален хидрид\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Никел-метал-хидрид\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Никел метален хидрид"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:373 ../plugins/power/gpm-common.c:694
#, fuzzy
msgid "Unknown technology"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната технолгија\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Непозната технологија"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:393 ../plugins/power/gpm-common.c:457
#: ../plugins/power/gpm-common.c:711
msgid "Charging"
msgstr "Се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:397 ../plugins/power/gpm-common.c:460
#: ../plugins/power/gpm-common.c:715
msgid "Discharging"
msgstr "Се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:405 ../plugins/power/gpm-common.c:454
#: ../plugins/power/gpm-common.c:723
msgid "Charged"
msgstr "Наполнета"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:409 ../plugins/power/gpm-common.c:727
#, fuzzy
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чека да се наполни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам да се наполни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:413 ../plugins/power/gpm-common.c:731
#, fuzzy
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чека да се испразни\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Чекам да се испразни"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:591
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f секунда"
msgstr[1] "%.0f секунди"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:596
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f минута"
msgstr[1] "%.1f минути"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:601
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f час"
msgstr[1] "%.1f часа"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f ден"
msgstr[1] "%.1f дена"

#: ../src/gpm-statistics.c:712
msgid "Serial number"
msgstr "Сериски број"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:724
msgid "Refreshed"
msgstr "Освежено"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:734
msgid "Present"
msgstr "Прикачен"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:741
msgid "Rechargeable"
msgstr "Може да се полни"

#: ../src/gpm-statistics.c:754
msgid "Energy when empty"
msgstr "Енергија кога е празен"

#: ../src/gpm-statistics.c:757
msgid "Energy when full"
msgstr "Енергија кога е полн"

#: ../src/gpm-statistics.c:760
msgid "Energy (design)"
msgstr "Енергија (дизајниран капацитет)"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:808
msgid "Technology"
msgstr "Технологија"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
msgid "Kernel module"
msgstr "Модул на кернелот"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
msgid "Kernel core"
msgstr "Јадро од кернелот"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Интерпроцесорски прекини"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 тастатура/глушец/тачпад"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA хост контролер"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel безжичен адаптер"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Тајмер за %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Заспиј го %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Нова задача %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Почекај го %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Ред за работа %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Празнење на мрежна рута %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB активност  %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Разбуди го %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
msgid "Local interrupts"
msgstr "Локални прекини"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Презакажани прекини"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
msgid "Device History"
msgstr "Историја на уредот"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
msgid "Device Profile"
msgstr "Профил на уредот"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Разбудувања на процесорот"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
msgid "Time elapsed"
msgstr "Изминато време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
msgid "Cell charge"
msgstr "Полнење на ќелијата"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
msgid "Predicted time"
msgstr "Предвидено време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
msgid "Correction factor"
msgstr "Фактор на поправка"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Точност на предвидување"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Прикажи додатни информации за дебагирање"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Избери го овој уред при стартување"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Роботи"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Избегнувајте ги роботите и принудете ги да се судрат едни со други"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Покажи го алатникот. Стандардна опција за алатници."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Тема за роботите"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Тема за роботите. Тема на слики кои ќе се користат за роботите."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Тип на игра"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Тип на играта. Имете на варијацијата на играта која ќе се користи."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Користи безбедни потези"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Користи безбедни потези. Оваа опција ќе ви помогне да не бидете убиени како "
"резулатат на грешка. Ако се обидете да направите потег кој ве води во смрт, "
"со оваа опција нема да смеете да продолжите понатаму."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Користи супер безбедни потези"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Користи супер безбедни потези. Ќе бидете предупредени кога нема повеќе "
"безбедни потези и кога единствената опција е телепортирање."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Вклучи звуци од играта. Се слушаат звуци за различните настани низ играта."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Копче за поместување на северо-запад"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Копче за поместување на север"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Копче за поместување на северо-исток"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Притисни копче за да се поместиш десно."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Копче за поместување на запад"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Копче за стоење во место"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Копче за поместување на исток"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Копче за поместување на југо-запад"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Нема повеќе потези."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Копче за поместување на југ"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
msgstr "Притиснете копче за да се поместите лево."

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Копче за поместување на југо-исток"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Нема повеќе потези."

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Честитки, ги победивте роботите!! \n"
"Но, ќе можете ли да го повторите тоа?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Нема слободни места за телепортирање!!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Нема останато сигурни места за телепортирање!!"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Класични роботи"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Класични роботи со сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Класични роботи со супер-сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "кошмар"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмар' со сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмап' со супер-сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Роботи2"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботи2' со сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботи 2 ' со супер-сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "роботи2 лесно"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботи 2 со сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботи2 со супер-сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "роботи со безбедни телепорти"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со сигурни потези"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "роботи со безбедни телепорти со супер сигурни потези"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Резултат: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "Преостанато:"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Телепортирај се случајно"

#: ../src/gnome-robots.c:227
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "класични роботи"

#: ../src/gnome-robots.c:252
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"

#: ../src/gnome-robots.c:255
#, fuzzy
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Играм"

#: ../src/gnome-robots.c:387
#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Телепортирај се случајно"

#: ../src/gnome-robots.c:406
#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Чекај ги роботите"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Тип на игра:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Не може да се пронајдат податоци за играта."

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Програмата Robots не успеа да пронајде валидни конфигурациони датотеки за "
"играта. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Недостасуваат (или се корумпирани) некои графички датотеки."

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Програмата Robots не успеа да ги вчита сите потребни графички датотеки. "
"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Не може да ја најде '%s' pixmap датотеката\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 ../src/setup.c:353
msgid "Game Type"
msgstr "Тип на игра"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Користи сигурни потези"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги несаканите потези кои резултираат со убиство."

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "К_ористи супер безбедни потези"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Спречи ги сите потези кои резултираат со убиство."

#: ../src/properties.c:446 ../src/quadrapassel.vala:334
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Вклучи _звук"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Звуци за настани како што се поминување на ниво или умирање."

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "Тема со сл_ики:"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "В_рати ги основните"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 C/goscustdesk.xml:996
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар на екранот"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Поставете ги преференциите за чуварот на екранот"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Внимание: екранот ќе биде заклучен за корисникот „root“.</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "Менаџмент на _енергија"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Постави ја сесијата како _неактивна по:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Преференции за чуварот"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед на чуварот"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активирај чувар на екранот кога сесијата е неактивна"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Заклучи екран кога чуварот на екранот е активен"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Тема за _чуварот на екранот:"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми за чуварот на екранот"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Чувари на екранот"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Активирај кога е неактивно"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволи вградување тастатура во прозорецот"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволи одлогирање"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволи промена на корисници"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда за вградена тастатура"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Заклучи на активација"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Команда за одјава"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Причина за отсуство"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим за селекција на тема за чуварот на екранот"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Постави го ова како TRUE за активирање на чуварот на екранот кога сесијата е "
"неактивна"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Поставете го ова како TRUE за да дозволите вградена тастатура во прозорецот "
"кога се обидувате да отклучете. \"keyboard_command\" клучот мора да биде "
"поставен со соодветната команда."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"постави го ова како TRUE да заклучите екран кога чуварот на екранот се "
"активира"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Поставете го ова како TRUE да се овозможи опција во отклучувачкиот дијалог "
"за промена на друга корисничка сметка."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Постави го ова како TRUE да понуди опција во отклучувачкиот дијалог за "
"одлогирање по истекот. Истекот е специфициран во копчето  \"logout_delay\"."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Оваа команда ќе биде извршена ако \"embedded_keyboard_enabled\" клучот е "
"поставен како TRUE за да вгради графичка контрола за тастатура во "
"прозорецот. Оваа команда треба да имплементира XEMBED приклучен интерфејс и "
"да извади XID прозорец на стандардниот излезен уред."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Командата да повика кога одјавното копче е кликнато. Оваа команда би требало "
"едноставно да го одјави корисникот без никаква интеракција. Ова копче ќе има "
"ефект само ако \"logout_enable\" копчето е поставено како TRUE"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Број на минути по активирање на чуварот на екранот пред заклучување на "
"екранот."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Бројот на минути  активирањето нас чуварот а пред опцијата за одјава ќе се "
"покажат во отклучувачкиот диjалог. Ова копче ќе има ефект само ако "
"\"logout_enable\" копчето е поставено како TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Број на минутите на неактивност пред сесијата да прогласи неактивност."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Број на минутити да извршува пред промена на тема за чуварот на екранот."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Бројот на секунди неактивност пред сигнализирањето на менаџментот за "
"енергија. Овој клуч е поставен и одржуван од агентот за енергија на сесијата."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Причина за отсутност."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Избирачкиот режим користен од чуварот на екранот. Може да е \"blank-only\" "
"да го овозможи чуварот на екранот користејќи една тема за активирање "
"(одредена во \"теми\"), и \"случајни\" за да се овозможи чуварот на екранот "
"да користи случајна тема на активацијата."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема за дијалог прозорецот за заклучување"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тема која ќе се користи за дијалог прозорецот за заклучување."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ова копче ја специфицира листата од теми кои ќе бидат користени од чуварот "
"на екранот. Се игнорирани кога копчето \"режим\" е \"blank-only\", би "
"требало да произведе име на тема кофа \"режим\" e \"еден\", и треба да "
"произведе листа од теми кога \"режим\" e \"случајни\"."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Време пред заклучување"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време пред опција за одјава"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Време по активирањето на основната линија на менаџментот за енергија"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Времето по кое сесијата се смета за неактивна"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време пред промена на тема"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 data/lock-dialog-default.ui:339
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставете порака за %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 data/lock-dialog-default.ui:110
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Остави порака"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Прикажи слајд шоу од сликите од космосот"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "Bubbles the GNOME foot logo околу екранот"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Подвижно стапало"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Прикажи слајд шоу од вашата папка со слики"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Папка со слики"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "pop-art-ish мрежа од пулсирачки бои"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop art квадрати"

#: ../savers/floaters.c:84 savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Прикажи патеки кои ги следат сликите"

#: ../savers/floaters.c:87 savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Повремено ротирај ги сликите како што се движат"

#: ../savers/floaters.c:90 savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Отпечати стапка на опкружување и други статистики"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималниот број на слики кои ќе се задржат на екранот"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Почетната големина и позицијата на прозорот"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99 savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "Изворна слика"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194 savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "слика - подвижни слики околу екранот"

#: ../savers/floaters.c:1200 savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Види --help за употрбливи информации.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209 savers/floaters.c:1178
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Морате да специфицирате една слика. Видете --help за употребливи "
"информации.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53 savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Локација за земање слики"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Боја што ќе се користи за позадината на сликите"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57 savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не ставај случајни слики од локацијата"

#: ../savers/slideshow.c:59 savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не ги издолжувај сликите на екранот"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253 src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Копирам теми"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297 src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Невалидна тема за чуварот на екранот"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300 src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s не изгледа дека е валидна тема за чуварот на екранот."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Предизвикува излез од чуварот на екранот постепено"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Побарај ја состојбата на чуварот на екранот"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Побарај ја должината на времето колку што е активен чуварот на екранот"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Му кажува на чуварот на екранот да го заклучи екранот веднаш"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш промени друго графичко демо"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Вклучи го чуварот на екранот (бланко екран)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш деактивирај го (покажи екран)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Поттикни го чуварот на екранот што работи да симулира активност на корисникот"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Спречи го чуварот на екранот да се активира.  Командата го блокира додека "
"чуварот на екранот се активира."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Повикувачката апликација која го блокира чуварот на екранот"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина за блокирање на чуварот на екранот"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Чуварот на екранот е %s\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 src/mate-screensaver-command.c:359
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"активно\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"активна\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"активно"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 src/mate-screensaver-command.c:359
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"неактивно\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"неактивна\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"неактивно"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:321 src/mate-screensaver-command.c:375
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Чуварот на екранот не е забранет\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:327 src/mate-screensaver-command.c:383
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Чуварот на екранот е забранет од:\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:358 src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Чуварот на екранот е активен %d секунди.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Прикажи го одјавното копче"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда за повик од одјавното копче"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Прикажи го копчето за промена на кориснокот"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Порака која ќе се прикаже во дијалогот"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (лозинката остаре)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (root присили)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Вашиот акаунт истече; Ве молам контактирајте го Вашиот администратор на "
"системот"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е обезбедена лозинка\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нема обезбедена лозинка\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Не е обезбедена лозинка"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../../po/../dummy.h:30
#, fuzzy
msgid "Password unchanged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинката е непроменета\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Лозинката е непроменета\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинката не е променета"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Не можам да добијам корисничко име"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторно внесете ја новата UNIX лозинка:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Внесете ја новата UNIX лозинка:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(тековна) UNIX лозинка:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при промената на лозинката за NIS."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Мора да одберите подолга лозинка"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинката е веќе употребена. Одберете друга."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Мора да чекате подолго за да ја промените Вашата лозинка"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 src/mate-screensaver-dialog.c:185
#: ../../po/../dummy.h:31
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Жалам, лозинките не се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Жалам, лозинките не се совпаѓаат\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Извинете, лозинките не се совпаѓаат"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:259 src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Проверувам..."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:498 src/gpm-prefs-core.c:255
#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Црн екран"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:534
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1398
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не можам да го вчитам главниот интерфејс"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1400
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Ве молам осигурајте се дека чуварот на екранот е правилно инсталиран"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/mate-screensaver.c:57
#: mate-settings-daemon/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не станувај Демон\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не станувај даемон\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Не станувај Демон\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не станувај Демон"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не можам да го поставам сервисот %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не можам да го поставам PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неточна лозинка..."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Немате дозвола да добиете пристап сега."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Повеќе немате пристап до системот."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "не успеав да се регистрирам со магистралата за порака"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Не е поврзано до магистралата за порака"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 src/gs-listener-dbus.c:2267
#: src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Чуварот на екранот веќе работи во оваа сесија"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "Времето истече."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299 src/gs-lock-plug.c:475
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Имате притиснати Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1194 src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "П_ромени корисник..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1203 src/gs-lock-plug.c:1706
msgid "Log _Out"
msgstr "_Одјава"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380 src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Грешка при зачувувањето на сликата од екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Не може да се зачува сликата од екранот во %s.\n"
" Грешката е %s\n"
". Ве молам, изберете друга локација и обидете се пак."

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
#, fuzzy
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Постави го моделот на графиконот"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран"

#: ../src/gnome-screenshot.c:664
#, fuzzy
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата"

#: ../src/gnome-screenshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сликај по одредено време [во секунди]"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr ""
"Ефект кој што треба да биде додаден на рамката на прозорецот (сенка, рамка "
"или ништо)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "ефект"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно постави ги опциите"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Зачувај слики од работната површина или од одредени прозорци"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Сликај го екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "К_опирај во таблата со исечоци"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика од екранот\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Сними екран\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај слика од екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Зачувај во _папка:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Ефект на границата"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Ефекти за додавање на надворешната рамка. Можни вредности се \"сенка\", "
"\"ништо\" и \"рамка\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "Сликај го само тековниот прозорец, наместо целиот екран."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Вклучи граница"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Вклучи ја границата на менаџерот за прозорци заедно со сликата од екранот."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Задоцнето сликање"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Директориум за слики од екранот"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Директориумот во кој што е снимано последниот пат."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Бројот на секунди пред да се слика екранот."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Слика од прозорец"

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Недостасува датотеката со дефиниции за графичкиот интерфејс на програмата за "
"сликање на екранот.\n"
"Ве молам проверете ја инсталацијата на gnome-utils"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/screenshot-dialog.c:323
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_mk.po (gnome-utils.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"СликаОдЕкранот.png\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Екран.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "СликаОдЕкранот-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "СликаОдЕкранот-%s-%d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Фрлај сенка"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Сликај ја _стрелката"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Вклучи ја _рамката на прозорецот во сликата"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Примени _ефект:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Сними ја целата _работна површина"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Сними го тековниот _прозорец"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Одберете папка"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Сними _после задоцнување од"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зачувај _слика од екранот"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка во вчитувањето на страницата за помош"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Демонот за поставувања на GNOME"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се става или вади некој уред."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "Сопствена команда за жешко вклучување на уреди"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Оневозможи го тачпадот при пишување"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Растојание после кое ќе започне влечење.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Растојани пред повлечи и пушти е почнато.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Растојани пред повлечи и пушти е почнато."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Double click time"
msgstr "Време за двоен клик"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг за влечење"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Enable font plugin"
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Овозможи хоризонтално движење"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Овозможи кликање со тачпад"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Овозможи тачпад"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Овозможува емулација на среден клик со истовремено кликање на десното и "
"левото копче."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ја осветлува тековната локација на покажувачот со притискање и отпуштање на "
"копчето Control.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Означи ја тековната локација на покажувачот кога Control копчето е "
"притиснато и отпуштено.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Означи ја тековната локација на покажувачот кога Control копчето е "
"притиснато и отпуштено."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Должина на двоен клик во милисекунди."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Емулација на среден клик."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Одберете метод за движење со тачпад."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
"Одберете метод за движење со тачпадот. Поддржани методи се: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE ако на грешка го притискате тачпадот при пишување."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да овозможите хоризонтално движење на истиот "
"метод избран со клучот scroll_method."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Поставете го ова на TRUE за да испраќате кликања со допир на тачпадот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Поставете го ова на TRUE за да ги овозможите сите тачпади."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Поставете го ова на \"none\", \"lock-screen\" или \"force-logout\". "
"Дејството ќе се изврши кога смарт картичката за најава е отстранета."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Дејство при отстранување на смарт картичка"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Дали ориентацијата на таблетот е заклучена или автоматски се ротира."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Активација на овој приклучок"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Овозможете го ова за да стрелката да се движи кога корисникот го допира "
"таблетот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
"Овозможете го ова за да се пријавуваат настани само кога е допрен врвот на "
"стилото."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Овозможете го ова за да го поставите таблетот во апсолутен режим."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Приоритет кој ќе се користи за овој приклучок"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
"Приоритет кој ќе се користи за овој приклучок во редот на gnome-settings-"
"daemon"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Поставете го ова на 'none', 'cw' за 90 степени во насока на стрелките на "
"часовникот, 'half' за 180 степени и 'ccw' за 90 обратна насока на стрелките "
"на часовникот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Поставете го ова за логичко мапирање на копчиња."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Поставете го ова на вредноста на притисокот на стилото за кој ќе се генерира "
"настан."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Поставете го ова на вредноста на притисокот на кој што ќе се генерира настан "
"на бришачот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
"Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на површината која се користи од "
"алатките."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на кривата на притисокот која се "
"применува на бришачот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Поставете го ова на x1, y1 и x2, y2 на кривата на притисокот која се "
"применува на стилото."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Мапирање на копчиња на Wacom бришач"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Крива на притисок на Wacom бришач"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Праг на притисок на Wacom бришач"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom pad button mapping"
msgstr "Мапирање на копчиња на Wacom таблет"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Апсолутен режим на Wacom стило"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Мапирање на копчиња на Wacom стило"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Крива на притисок на Wacom стило"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Праг на притисок на Wacom стило"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "Својство за PC на Wacom таблет"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Површина на Wacom таблет"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Ротација на Wacom таблет"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Својство за допир на Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "Дали gnome-settings-daemon да го активира овој приклучок"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Времетраењето за кое профилот за приказ е валиден"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Времетраењето за кое профилот за печатач е валиден"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Ова претставува бројот ан денови после кои профилот за боја на приказот се "
"смета за невалиден."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Ова претставува бројот ан денови после кои профилот за боја на печатач се "
"смета за невалиден."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Праг во проценти за известување за простор"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Праг во проценти за известување за празен простор"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Минимален период на известување за повторливи предупредувања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Патеки за монтирање кои ќе се игнорираат"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Проценти на празен простор после кои ќе почнат предупредувањата за малку "
"преостанат празен простор."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Одредете листа на патеки за монтирање кои ќе се игнорираат кога ќе имаат "
"малку празен простор."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Одредете време во минути. Последователните предупредувања за просторот непа "
"да се појавуваат во помали интервали од овој."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Одредете количина во GB. Ако количината на празен простор е повеќе од оваа, "
"нема да се прикажуваат предупредувања."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Одрете го процентот до кој што треба да се намали празниот простор за да "
"почнат да се издаваат последователни предупредувања."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Праг на последователни известувања за празен простор"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
#| msgid "Hinting"
msgid "Binding"
msgstr "Поврзување"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Поврзување за сопственото поврзување"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Поврзување за зумирање на зголемувачот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Поврзување за одзумирање на зголемувачот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid "Binding to raise the system volume."
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Поврзување за намалување на големината на текстот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Binding to eject an optical disk."
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Поврзување за исфрлање на отпичкиот диск"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid "Binding to raise the system volume."
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Поврзување за зголемување на големината на текстот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Поврзување за лансирање на калкулаторот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Поврзување за лансирање на клиентот за е-пошта."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Поврзување за лансирање на прелистувачот за помош."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Поврзување за лансирање на пуштачот на медиуми."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Поврзување за лансирање на алатката за пребарување."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Поврзување за лансирање на веб прелистувачот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Поврзување за заклучување на екранот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Binding to log out."
msgstr "Поврзување за одјава."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Поврзување за спуштање на јачината на звукот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Поврзување за исклучување на системскиот звук."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Поврзување за отворање на домашната папка."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Поврзување за паузирање на плејбек."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Поврзување за подигнување на јачината на звукот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Поврзување за покажување на екранска тастатура"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Поврзување за покажување на зголемувач на екранот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Поврзување за прескокнување на наредната песна."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Поврзување за прескокнување на претходната песна."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Поврзување за пуштање на плејбекот (или менување помеѓу пушти/пауза)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Поврзување за стартување на зголемувач на екранот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Поврзување за стопирање на плејбекот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Поврзување за сликање на прозорец."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
#| msgid "Binding to lock the screen."
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Поврзување за сликање на екранот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
#| msgid "Binding to launch the email client."
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Поврзување за менување на контрастот на интерфејсот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Команда која ќе се изврши кога ќе се повика поврзувањето"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
#| msgid "Keybindings"
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Сопствени поврзувања на копчиња"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Листа на сопствени поврзувања на копчиња"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Зумирање на зголемувачот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Одзумирање на зголемувачот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Име на сопственото поврзување"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Вклучи/исклучи контраст"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Вклучи/исклучи зголемувач"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
#| msgid "Use on-screen _keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Вклучи/исклучи екранска тастатура"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
#| msgid "Use screen _reader"
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Вклучи/исклучи читач на екранот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се користат временски известувања. Ако е поставено на false, тогаш "
"ќе се користи процентот на промена, со што може да се поправи расипан ACPI "
"BIOS. \n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Дали да се користат временски ориентирани известувања. Ако е поставено на "
"неточно, тогаш се користат известувања ориентирани од процентажата на "
"полнежот, што може да поправи расипан ACPI BIOS."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Дали да се покажува предупредување за батерија повлечена од произведувачот"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Дали да се покажува предупредување за батерија повлечена од произведувачот. "
"Поставете го ова на false, ако сте сигурни дека батеријата е во ред."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
#, fuzzy
msgid "Percentage action is taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Процент на кој ќе се преземе дејство\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Процент при кој се превзема дејство"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Процент кој се смета за критичен"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Процент кој се смета за низок"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Процентот на батеријата кој се смета за критичен. Користете го ова само ако "
"use-time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
"Процентот на батеријата кој се смета за низок. Користете го ова само ако use-"
"time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Процентот на батеријата кога се презема дејство. Користете го ова само ако "
"use-time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Преостанато време во секунди кога се презема критичното дејство. Користете "
"го ова само ако use-time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Времето на батеријата преостанато во секунди кое се смета за критично. "
"Користете го ова само ако use-time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Времето на батеријата преостанато во секунди за кое батеријата се смета за "
"празна. Користете го ова само ако use-time-for-policy е false."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Времето преостанато пред да се преземе дејство\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Преостанато време кога е направено дејство"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
#, fuzzy
msgid "The time remaining when critical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Времето преостанато за прогласување на критична\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Преостанато време при критично празна батерија"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
#, fuzzy
msgid "The time remaining when low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Времето преостанато за прогласување на празна\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Преостанато време при празна батерија"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се користат временски известувања\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Дали да користам временски-ориентирани известувања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr "Прашај го корисникот дали да се инсталира дополнителен фирмвер."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr ""
"Прашај го корисникот дали да се инсталира дополнителен фирмвер, ако е "
"достапен."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "Автоматски преземај ги ажурирањата во позадина, без потврда"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"Автоматски преземај ги ажурирањата во позадина, без потврда. Ажурирањата ќе "
"бидат автоматски преземени при користење на жичена мрежна врска, како и "
"WiFi, ако е овозможен клучот „connection-use-wifi“ и мобилен широкопојасен "
"интернет ако е овозможен клучот „connection-use-mobile“."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Automatically install these types of updates"
msgstr "Автоматски инсталирај ги овој тип на ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically install these types of updates."
msgstr "Автоматски инсталирај ги овој тип на ажурирања."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "Уреди кои ќе се игнорираат"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
"Уреди кои ќе се игнорираат, разделени со запирки. Може да ги содржат знаците "
"„*“ и „?“."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "Датотеките за фирмвер кои не треба да се бараат"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"Датотеките за фирмвер кои не треба да се бараат, разделени со запирки. Може "
"да ги содржат знаците „*“ и „?“."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Земи листа на ажурирања кога ќе започне сесијата"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Земи листа на ажурирања кога ќе започне сесијата, дури и ако ажурирањето не "
"е на распоред."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr "Колку често да се проверува за надградби на дистрибуцијата"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr ""
"Колку често да се проверува за надградби на дистрибуцијата. Вредноста е во "
"секунди"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Колку често да се проверува за ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"Колку често да се проверува за ажурирања. Вредноста е во секунди. Ова е "
"максималното количество на време кое може да помине пред да се објави "
"безбедносно ажурирање, тоа да се инсталира автоматски или да се извести "
"корисникот."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr "Колку често да се известува корисникот дека има некритични ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "Колку често да се освежува кешот на пакети"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr "Колку често да се освежува кешот на пакети. Вредноста е во секунди."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"Колку често да му се кажува на корисникот дека име некритични ажурирања. "
"Известувањата за безбедносни ажурирања секогаш се прикажуваат после "
"проверките дали има ажурирања, но некритичните треба да се прикажуваат "
"поретко."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr "Инсталирај ги ажурирањата автоматски кога сум на батерија"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
msgstr "Инсталирај ги ажурирањата автоматски кога сум на батерија."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Notify the user for completed updates"
msgstr "Извести го корисникот дека ажурирањата се готови"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
msgstr ""
"Извести го корисникот дека ажурирањата се готови кога треба да рестартира"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
msgstr ""
"Извести го корисникот дека ажурирањата се готови кога треба да рестартира."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
"Извести го корисникот дека ажурирањата се готови. Ова може да биде корисно, "
"бидејќи инсталирањето на ажурирањата спречува исклучување."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr "Извести го корисникот кога има надградби за дистрибуцијата"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr "Извести го корисникот кога има надградби за дистрибуцијата."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
"Извести го корисникот кога автоматското ажурирање не се стартува кога се "
"користи батерија"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
msgstr ""
"Извести го корисникот кога автоматското ажурирање не се стартува бидејќи "
"машината работи на батерија."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Notify the user when the update was started"
msgstr "Извести го корисникот дека ажурирањето започна"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Notify the user when the update was started."
msgstr "Извести го корисникот дека ажурирањето започна."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
"Имињата на датотеките на отстранливите медиуми кои ќе бидат означени како "
"извор на софтвер."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
msgstr ""
"Кореновиот директориум кој ќе се користи за додавање и отстранување пакети"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
"using LTSP or when testing."
msgstr ""
"Кореновиот директориум кој ќе се користи за додавање и отстранување пакети, "
"кој се променува при користење на LTSP или при тестирање."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"Последниот пат кога корисникот е известен за некритични ажурирања. Вредноста "
"е во секунди. Нула значи никогаш."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr "Последниот пат кога корисникот беше известен за некритични ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
msgstr ""
"Бројот на секунди по стартување на сесијата кој треба да се почека за да се "
"започне со проверка дали има ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
"Бројот на секунди по стартување на сесијата кој треба да се почека за да се "
"започне со проверка дали има ажурирања. Вредноста е во секунди."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
"Користи WiFi (безжичен LAN) врски за проверка за ажурирања. Преземањето на "
"пакети може да биде побрзо со жичена врска. На жичана врска може да бидат "
"достапни и VPN и прокси."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Use WiFi connections"
msgstr "Користи WiFi врски"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "Користи мобилни широкопојасни врски врски "

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
"Користи мобилни широкопојасни врски врски  како GSM или CDMA за проверка "
"дали има ажурирања"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"Кога се става отстранлив уред се проверува дали содржи важни имиња на "
"датотеки во кореновиот директориум. Ако некое име на датотека се совпадне, "
"тогаш се извршува проверка за ажурирање. Ова овозможува да се користат пост-"
"инсталациски дискови за ажурирање на системи кои веќе се во користење."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"'clone' ќе го прикаже истото на двата монитори, 'dock' ќе се префрли на "
"надворешниот монитор и 'do-nothing' ќе го користи стандардното однесување на "
"Xorg (во поновите верзии ќе ја расшири работната површина)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Датотека за стандардната конфигурација на RandR"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"Приклучокот за XRandR ќе ја побара стандардната конфигурација во датотеката "
"одредена со овој клуч. Оваа датотека е слична на ~/.config/monitors.xml која "
"вообичаено се чува во домашните директориуми на корисниците. Ако корисникот "
"нема таква датотека или има, но не се совпаѓа со поставувањето на "
"мониторите, тогаш ќе се користи датотеката одредена со овој клуч."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "Дали да се исклучат одредени монитори по пуштањето"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Листа на знаковни низи кои претставуваат GTK+ модули кои ќе се вчитаат, "
"најчесто покрај тие кои се условно или насилно оневозможени."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Листа на знаковни низи кои претставуваат GTK+ модули кои нема да се вчитаат, "
"дури и ако се овозможени во нивната стандардна конфигурација."

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. font hinting
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:412
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32
msgid "Hinting"
msgstr "Совети"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Листа на експлицитно оневозможени GTK+ модули"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Листа на експлицитно овозможени GTK+ модули"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA редослед"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Редоследот на подпикселните елементи на LCD екранот; се користи само кога "
"антиалијасингот е поставен на „rgba“. Можни вредности се „rgb“ за црвено на "
"левата страна (вообичаено), „bgr“ за сино на левата страна, „vrgb“ за црвено "
"на врвот и „vbgr“ за црвено на дното."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Типот на антиалиасинг кој ќе се користи при исцртување на фонтовите: Можни "
"вредности се: „ништо“ за без антиалиасинг, „grayscale“ за стандарден сив "
"антиалиасинг, „rgba“ за субпиксел антиалиасинг (само за LCD екрани)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Типот на хинтинг кој ќе се користи за рендерирање на фонтови. Можни "
"вредности се „none“ за без хинтинг, „slight“ основен хинтинг, „medium“ - "
"среден хинтинг и „full“ за целосен хинтинг (кој може да предизвика "
"искривување на формата на фонтот)."

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Тастатура за пристапност"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Додаток за пристапност на тастатурата"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
#| msgid "Slow Keys Alert"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Бавните копчиња се вклучени"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
#| msgid "Slow Keys Alert"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Бавните копчиња се исклучени"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:575
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Го држевте копчето Shift 8 секунди.  Ова е кратенка за опцијата за спори "
"копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата "
"тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:536
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
msgid "Turn Off"
msgstr "Исклучи"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:536
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
msgid "Turn On"
msgstr "Вклучи"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
msgid "Leave On"
msgstr "Остани вклучен"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
msgid "Leave Off"
msgstr "Остани исклучен"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Исклучи се"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Turn On"
msgstr "_Вклучи се"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
msgid "_Leave On"
msgstr "_Остани вклучен"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
msgid "_Leave Off"
msgstr "_Остани исклучен"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
#| msgid "Sticky Keys Alert"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Лепливите копчиња се вклучени"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:643
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709
#| msgid "Sticky Keys Alert"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Лепливите копчиња се исклучени"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:645
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред.  Ова е кратенка за опцијата за "
"лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата "
"тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Притиснавте две копчиа одеднаш, или пак го притиснавте копчето Shift 5 пати "
"по ред.  Ова ја исклучува опцијата за лепливи копчиња, која што прави "
"промени на начинот на работењето на Вашата тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Зголеми го _контрастот на боите"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Направи го текстот _поголем и полесен за читање"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Притисни и _држи на копчињата за прифаќање (бавни копчиња)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Користи екранска _тастатура"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Користи _зголемувач на екранот"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Користи читај на _екранот"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Игнорирај ги дуплите притискања на копчињата (скокачки копчиња)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
"_Притиснете на кратенките на тастатурата едно по едно (лепливи копчиња)"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Приклучок за поставувања за пристапност"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
msgid "Automount and autorun plugged devices"
msgstr "Уреди кои користат автоматско монтирање и извршување"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Mount Helper"
msgstr "Помагач за монтирање"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Не можам да отворам папка за %s"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Не можам да го извадам %p"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Не можам да го одмонтирам %p"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Background plugin"
msgstr "Додаток за позадина"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоко за таблата со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додатоко за таблата со исечоци\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Додаток за таблата за копирање"

#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Clipboard plugin"
msgid "Color plugin"
msgstr "Приклучок за боја"

#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1645
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Рекалибрирај се"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1687
msgid "Recalibration required"
msgstr "Потребно е рекалибрирање"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1699
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Приказот „%s“ ќе треба да се рекалибрира наскоро."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1708
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Печеатачот „%s“ ќе треба да се рекалибрира наскоро."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2034
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2050
#| msgid "GNOME Settings Daemon"
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Приклучок за боја за демонот за поставувања на GNOME"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2036
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Беше додаден уред за калибрација на бои"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2052
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Беше отстранет уред за калибрација на бои"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
#| msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за време и датум"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"За да ги промените поставувањата за датум и време мора да се автентицирате."

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Dummy"
msgstr "Тест"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Додаток за тест"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Преостанува уште малку празен простор на „%s“"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Просторот „%s“ има уште %s празен простор.  Можете да ослободите простор со "
"празнење на ѓубрето."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Просторот „%s“ има уште %s празен простор."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Недоволно празен простор"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Овој компјутер има уште само %s празен простор на дискот.  Ќе треба да "
"ослободите простор со празнење на ѓубрето."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Овој компјутер има уште само %s празен простор на дискот."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
msgid "Disk space"
msgstr "Простор на дискот"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Не покажувај предупредувања повторно за овој датотечен систем"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
#| msgid "Do _not show this warning again."
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Не прикажувај предупредувања повторно"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Можете да ослободите празен простор со празнење на ѓубрето, отстранување на "
"некористени програми и датотеки или преместување на датотеки на друг диск "
"или партиција."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Можете да ослободите празен простор со отстранување на некористени програми "
"и датотеки или преместување на датотеки на друг диск или партиција."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Можете да ослободите празен простор со празнење на ѓубрето, отстранување на "
"некористени програми и датотеки или преместување на датотеки на надворешен "
"диск."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Можете да ослободите празен простор со отстранување на некористени програми "
"и датотеки или преместување на датотеки на надворешен диск."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Examine…"
msgstr "Испитај..."

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"There can be various reasons for that.\n"
"\n"
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"
msgstr ""
"Грешка при активирањето на конфигурацијата на XKB.\n"
"Можни се повеќе причини за тоа.\n"
"\n"
"За да ја пријавите оваа ситуација како грешка, ставете ги резултатите од\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
msgid "_Layouts"
msgstr "_Распореди"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
msgid "Show _Keyboard Layout..."
msgstr "Покажи го распоредот на _тастатурата..."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. translators note:
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255 ../js/ui/status/keyboard.js:73
#, fuzzy
msgid "Region and Language Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за јазик и регион\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за регион и јазик\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за регион и јазик\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања за регион и јазик"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Додаток за тастатура"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Media keys"
msgstr "Музички копчиња"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Додаток за копчињата за музика"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:831
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Не можам да ги вклучам особините за пристапност на глушецот"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
#| msgid ""
#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Пристапноста за глушецот има бара да го имате инсталирано Mousetweaks на "
"Вашиот систем."

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Додаток за глушец"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "овозможува %s работа на лаптопот"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s преостануваат %s"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s додека не се наполни"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "овозможува %s извршување на батерија"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
msgid "Product:"
msgstr "Производ:"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Процент полна:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Технологија:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Сериски број:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Време на полнење:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Време на празнење:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 src/gpm-upower.c:419
#, fuzzy
msgid "Excellent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одличен\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Најдобро"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
#, fuzzy
msgid "Current charge:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тековно полнење:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Моментален полнеж:"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Последно целосно полнење:"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
#, fuzzy
msgid "Design charge:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дизајнирано полнење:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Дизајниран полнеж:"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 src/gpm-upower.c:452
#, fuzzy
msgid "Charge rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рата на полнење:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Стапка на промена:"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Лаптопот нема батерија"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Батеријата на лаптопот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Батеријата на лаптопот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Батеријата на лаптопот е празна"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Батеријата на лаптопот е полна"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Батеријата на лаптопот чека да биде наполнета"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Батеријата на лаптопот чека да биде испразнета"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
msgid "UPS is charging"
msgstr "UPS-от се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
msgid "UPS is discharging"
msgstr "UPS-от се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
msgid "UPS is empty"
msgstr "UPS-от е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
msgid "UPS is charged"
msgstr "UPS-от е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
#| msgid "Mouse plugin"
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Глушецот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Глушецот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Глушецот е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Глушецот е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
#| msgid "Keyboard plugin"
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Тастатурата се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
#| msgid "Keyboard plugin"
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Тастатурата се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Тастатурата е празна"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Тастатурата е полна"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
msgid "PDA is charging"
msgstr "PDA уредот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
msgid "PDA is discharging"
msgstr "PDA уредот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA уредот е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
msgid "PDA is charged"
msgstr "PDA уредот е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Мобилниот телефон се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Мобилниот телефон се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Мобилниот телефон е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Мобилниот телефон е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is charging"
msgstr "Медиа пуштачот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Медиа пуштачот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is empty"
msgstr "Медиа пуштачот е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
msgid "Media player is charged"
msgstr "Медиа пуштачот е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Таблетот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Таблетот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Таблетот е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Таблетот е полн"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
msgid "Computer is charging"
msgstr "Компјутерот се полни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Компјутерот се празни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
msgid "Computer is empty"
msgstr "Компјутерот е празен"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
msgid "Computer is charged"
msgstr "Компјутерот е полн"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Батеријата можеби е повлечена од производителот"

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk."
msgstr ""
"Можно е батерија во Вашиот уред да е повлечена од производителот %s и можно "
"е да сте во опасност."

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:938
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"За повеќе информации посетете ја веб страницата за повлекување на производот."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:949
msgid "Visit recall website"
msgstr "Посети ја веб страницата за повлекување на производот."

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:953
#| msgid "_Do not show this message again"
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Не го прикажувај ова повторно"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1164 src/gpm-manager.c:1216
#, fuzzy
msgid "UPS Discharging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"UPS-от се празни\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Непрекинатото напојување се празни"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1169
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s на резервна енергија преостаната во UPS"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
msgid "Battery low"
msgstr "Батеријата е празна"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286 src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Батеријата на лаптопот е празна"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Преостануваат приближно <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296 src/gpm-manager.c:1317
#, fuzzy
msgid "UPS low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"UPS-от е празен\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Непрекинатото напојување е празно"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Преостанува уште <b>%s</b> енергија во UPS (%.0f%%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1304
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470 src/gpm-manager.c:1330
#: src/gpm-manager.c:1469
#, fuzzy
msgid "Mouse battery low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата на глушецот е празна\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Енергијата на глувчето е при крај"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1307
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Безжичниот глушец е празен (%.0f%%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478 src/gpm-manager.c:1337
#: src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Батеријата на тастатурата е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Безжичната тастатура е празна (%.0f%%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487 src/gpm-manager.c:1344
#: src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
msgstr "Батеријата на PDA уредот е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA уредот е при крај со батеријата (%.0f%%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508 src/gpm-manager.c:1351
#: src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506
#, fuzzy
msgid "Cell phone battery low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата на телефонот е празна\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Батеријата на мобилниот телефон е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Батеријата на мобилниот телефон е празна (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
msgid "Media player battery low"
msgstr "Батеријата на медиа пуштачот е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Батеријата на медиа пуштачот е празна (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Батеријата на таблетот е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Батеријата на таблетот е празна (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Батеријата на прикачениот компјутер е празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Батеријата на прикачениот компјутер е празна (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
msgid "Battery is low"
msgstr "Батеријата е празна"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
msgid "Battery critically low"
msgstr "Батеријата е критично празна"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616 src/gpm-manager.c:1426
#: src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Батеријата на лаптопот е критично празна"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 src/gpm-manager.c:1435
#, fuzzy
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Приклучете адаптер за да спречите загуба на податоци.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Вклучете го адаптерот за да избегнете губење на податоци."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Компјутерот ќе се суспендира ако не го вклучите да се полни."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Компјутерот ќе хибернира ако не го вклучите да се полни."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Компјутерот ќе се исклучи ако не го вклучите да се полни."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1652 src/gpm-manager.c:1454
#: src/gpm-manager.c:1620
#, fuzzy
msgid "UPS critically low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"UPS-от е критично празен\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Акумулаторот на непрекинатото напојување е критично празен"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Преостанува приближно <b>%s</b> работа на UPS (%.0f%%). Приклучете го "
"адаптерот за да спречите загуба на податоци."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Безжичниот глушец е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да "
"работи ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Безжичната тастатура е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане "
"да работи ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"PDA уредот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да работи "
"ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Мобилниот телефон е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да "
"работи ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Медиа пуштачот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да "
"работи ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Таблетот е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане да работи ако "
"не се наполни."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Прикачениот компјутер е при крај со батеријата (%.0f%%). Уредот ќе престане "
"да работи ако не се наполни."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Батеријата е целосно празна"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1624 src/gpm-manager.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе се <b>исклучи</b> кога "
"таа ќе се испразне целосно.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Батеријата е на критично ниво и овој компјутер ќе се <b>исклучи</b> кога "
"батеријата целосно ќе се испразне."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 src/gpm-manager.c:1598
#, fuzzy
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе се суспендира."
"<br><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> потребно е мало количество енергија за Вашиот "
"компјутер да остане во суспендирана состојба.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе суспендира."
"<br><b>Забелешка:</b> Мало количество на енергија е потребно да се зачува "
"компјутерот во суспендирана состојба."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637 src/gpm-manager.c:1605
#, fuzzy
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе хибернира.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе хибернира"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1642 src/gpm-manager.c:1610
#, fuzzy
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи.\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Батеријата е под критичното ниво и компјутерот ќе се исклучи."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1660
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе се <b>исклучи</b> кога тој "
"ќе се испразне целосно."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1666
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе хибернира."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPS-от е под критичното ниво и овој компјутер ќе се исклучи."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2140
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Лаптопот се отвора"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2177
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Лаптопот се затвора"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3500
#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Power Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_mk.po (gnome-settings-daemon.HEAD."
"mk)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер на енергија\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_mk.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Менаџер на енергија за MATE\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Менаџер за енергија"

#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Потребна е автентикација за промена на светлоста на лаптопот"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Промени ја светлоста на лаптопот"

#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Mouse plugin"
msgid "Power plugin"
msgstr "Приклучок за енергијата"

#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Го конфигурирам новиот печатач"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Недостасува драјвер за печатачот"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Нема драјвер за печатачот %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Нема драјвер за овој печатач."

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295
msgid "Toner low"
msgstr "Тонерот е при крај"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
msgid "Toner empty"
msgstr "Тонерот е празен"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
msgid "Not connected?"
msgstr "Не е поврзан?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
msgid "Cover open"
msgstr "Капакот е отворен"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Грешка при конфигурацијата на печатачот"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
msgid "Door open"
msgstr "Вратата е отворена"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
msgid "Marker supply low"
msgstr "Резервата на маркер е при крај"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
msgid "Paper low"
msgstr "Хартијата е при крај"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
msgid "Printer off-line"
msgstr "Печатачот е исклучен"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
msgid "Printer error"
msgstr "Грешка на печатачот"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Печатачот „%s“ е при крај со тонер."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Печатачот „%s“ нема веќе тонер."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Печатачот „%s“ можно е да не е поврзан."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Капакот на печатачот „%s“ е отворен."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Недостасува филтер за печатење за печатачот „%s“."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Вратата на печатачот „%s“ е отворена."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Печатачот „%s“ е при крај со залихата на маркер."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Печатачот „%s“ ја потроши залихата на маркер."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Хартијата на печатачот „%s“ е при крај."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Печатачот „%s“ нема хартија."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Печатачот „%s“ моментално е офлајн."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Има проблем со печатачот „%s“."

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
msgid "Printer added"
msgstr "Печатачот е додаден"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429
msgid "Printer removed"
msgstr "Печатачот е отстранет"

#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Печатачот е стопиран"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:469
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:511
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "„%s“ на %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Печатењето е откажано"

#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Печатењето е прекинато"

#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:467
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Печатењето е завршено"

#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
#| msgid "Hinting"
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Печатам"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "Print-notifications"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Приклучокот „Print-notifications“"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "примив грешка или спуштање од изворот на настан"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
#| msgid "The selected rotation could not be applied"
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "Не може да се иницијализира системот за безбедност NSS"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "не е пронајден соодветен драјвер за смарт картичката"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "драјверот за смарт картичката „%s“ не може да се вчита"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "не можам да надгледувам за дојдовни настани од картичката - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "се случи неочекувана грешка при чекање на настани од смарт картичка"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr ""
"Ќе треба да го рестартирате компјутерот за хардверот да работи правилно."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Беше инсталиран додатен софтвер"

#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
msgid "Software Updates"
msgstr "Ажурирања на софтвер"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
"Ќе мора да го извадите и пак да го ставите хардверот пред да работи "
"соодветно."

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Вашиот хардвер е поставен и подготвен за употреба."

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
"Потребен е дополнителен фирмвер за хардверот на овој компјутер да работи "
"соодветно."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Потребен е дополнителен фирмвер"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
msgid "Install firmware"
msgstr "Инсталирај фирмвер"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
msgid "Ignore devices"
msgstr "Игнорирај ги уредите"

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Достапни се надградби на дистрибуцијата"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Достапно е ажурирање на софтверот"
msgstr[1] "Достапни се ажурирања на софтверот"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
msgid "Install updates"
msgstr "Инсталирај ги ажурирањата"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Достапно е ажурирање на софтверот."
msgstr[1] "Достапни се ажурирања на софтверот."

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
"Нема да се инсталираат автоматските ажурирања на компјутерот, бидејќи тој "
"работи на батерија"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
msgid "Updates not installed"
msgstr "Ажурирањата не се инсталирани"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "Инсталирај ги ажурирањата и покрај тоа"

#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] "Еден пакет беше прескокнат:"
msgstr[1] "Некои пакети беа прескокнати:"

#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
msgid "The system update has completed"
msgstr "Ажурирањето на системот заврши"

#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
msgid "Restart computer now"
msgstr "Рестартирај го компјутерот"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Не можам да пристапам до ажурирањата на софтверот"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Се извршува трансакција која не може да биде прекината"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Не можам да ја сменам конфигурацијата на мониторот"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:444
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Не можам да ја вратам конфигурацијата на приказот"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:469
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Не можам да ја вратам конфигурацијата на приказот од сигурносна копија"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Приказот ќе биде ресетиран на претходната конфигурација за %d секунда"
msgstr[1] ""
"Приказот ќе биде ресетиран на претходната конфигурација за %d секунди"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Дали приказот изгледа во ред?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Врати ја претходната конфигурација"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:547
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Зачувај ја оваа конфигурација"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
#| msgid "The selected rotation could not be applied"
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Избраната конфигурација за прикази не може да се примени"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Не можам да ги освежам информациите за екранот: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Пробувам да ја сменам конфигурацијата на екранот и покрај тоа."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не можам да ја применам зачуваната конфигурација за мониторите"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Постави ги поставувањата за големина на екранот и ротацијата"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Менаџирај поставувања за X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Settings"
msgstr "Поставувања за X"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "Ниво на гласност"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Прикажи ги приказите во местото за известување"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Резолуцијата користена за конверзија на големината на фонтовите во пикселни "
"големини, во точки на инч."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги активирате спорите копчиња?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате спорите копчиња?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't activate"
msgstr "Не активирај"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Не деактивирај"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Н_е активирај"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Н_е деактивирај"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги активирате лепливите копчиња?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) е некомплетно"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) e невалидно"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
"кое е поврзано со копчето (%s)"

#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Додаток за копчиња"

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Не можам да го добијам стандардниот терминал. Проверете дали Вашата "
"стандардна команда за терминал е поставена и покажува кон валидна апликација."

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Не можам да ја извршам командата: %s\n"
"Осигурајте се дека оваа команда е валидна."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "Пауза при куцање"

#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Додаток за пауза при куцање"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2359
msgid "Configure display settings"
msgstr "Конфигурирај ги поставувањата за приказот"

#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот"

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Менаџирај го ресурсот X на базата за податоци."

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr "База на податоци за ресурсот X"

msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Премести на левиот работен простор"

msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Премести на десниот работен простор"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Премести на друг работен простор"

msgid "Unminimize"
msgstr "Врати минимизирано"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Менаџмент на прозорци и пуштање на апликации"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Овозможува пристап до внатрешни алатки за дебагирање и мониторирање со "
"користење на дијалогот на Alt-F2."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Овозможи ги внатрешните алатки кои се корисни за програмерите и тестерите "
"преку Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
"Наставка на датотека која се користи за зачувување на снимката од екран"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Рата на рамки која се користи при снимање на снимки од екран."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Додатоците за Gnome Shell имаат uuid својство; овој клуч ги листа додатоците "
"кои ќе се вчитаат. Секој додаток кој треба да биде вчитан мора да стои во "
"оваа листа. Можете да манипулирате со оваа листа со DBus методите "
"EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Историја на дијалогот за команди (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Историја на стаклениот дијалог"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако е точно, прикажи го ISO датумот во календарот."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Листа на ID на desktop датотеки за омилените апликации"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Го поставува GStreamer цевководот за енкодирање на снимки. Ја следи "
"синтаксата која се користи за gst-launch. Цевководот треба да има неповрзан "
"одвод каде се зачувува сниманото видео. Вообичаено тој има неповрзан извор; "
"излезните податоци ќе бидат запишани во излезната датотека. Сепак, "
"цевководот може да се грижи за својот излез - тоа најчесто може да се "
"користи за испраќање на излезните податоци на icecast сервер преку "
"shout2send или слично. Кога не е поставен или пак е поставен на празна "
"вредност, се користи стандардниот цевковод. Оваа вредност моментално е "
"„videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и снима "
"во WEBM со користење на кодекот VP8. %T се користи за определување на "
"оптималниот број на нишки за системот."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Покажи ја неделата во календарот"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Апликациите на кои се однесуваат овие идентификатори ќе бидат прикажани во "
"површината за омилени."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Името на датотеката за зачуваните снимки од екранот ќе бидее уникатно според "
"тековниот датум и ќе ја има оваа наставка. Таа треба да се промени кога "
"снимањето се прави со различен формат на контејнерот. "

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Ратата на рамки, во рамки/секунда, на добиената снимка на екранот снимана од "
"алатката за правење снимки од екранот на GNOME Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"Цевководот на gstreamer кој се користи за енкодирање на снимката од екран"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Школката обично ги набљудува активните апликации за да прикаже кои се "
"најкористени (пр. во пуштачите). Иако овие податоци се се чуваат како "
"приватни, може да го оневозможите ова за поголема приватност. Имајте во "
"предвид дека со тоа нема да се отстранат тековно сниманите податоци."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Типот на тастатура кој се користи."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid на екстензиите кои ќе се овозможат"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Дали да се собира статистика за користењето на апликациите"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која тастатура да се користи"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "оневозможени OpenSearch провајдери"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..."
msgstr "Сесија..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Најави се"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или поминете со прстот)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Не сте во листата?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Најави се"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Најавен прозорец"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Командата не е пронајдена"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не можев да ја испарсирам командата:"

#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Извршувањето на „%s“ не успеа:"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "АПЛИКАЦИИ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "ПОСТАВУВАЊА"

#: ../js/ui/appDisplay.js:667 libslab/application-tile.c:643
#: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
#: templates/recent_favorite_table_favorite.twig:6
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од омилените\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од омилените\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од омилените\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани од обележувачите\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Отстранете од Омилени"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s е веќе постои во омилените."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s е отстранет од листата на омилени."

#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Отстранливи уреди"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Цел ден"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "В"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Нед"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пон"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вто"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Сре"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чет"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пет"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Саб"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нема ништо закажано"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Оваа недела"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Следната недела"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Поставувања за датум и време"

#: ../js/ui/dateMenu.js:122
msgid "Open Calendar"
msgstr "Отвори го календарот"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "СКОРЕШНИ ПРЕДМЕТИ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Одјави го „%s“"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Кликнете „Одјави се“ за да се исклучат овие апликации и за одјавување од "
"системот."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s ќе биде автоматски одјавен од системот за %d секунда."
msgstr[1] "%s ќе биде автоматски одјавен од системот за %d секунди."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Ќе бидете автоматски одјавен од системот за %d секунда."
msgstr[1] "Ќе бидете автоматски одјавен од системот за %d секунди."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Одјавување од системот."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Исклучи се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Кликнете „Исклучи се“ за да ги исклучите овие апликации и да го исклучите "
"системот."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Системот ќе се исклучи автоматски за %d секунда."
msgstr[1] "Системот ќе се исклучи автоматски за %d секунди."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Го исклучувам системот."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартирај се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Исклучи се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартирај се"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Кликнете „Рестартирај се“ за да ги исклучите овие апликации и да го "
"рестартирате системот."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Системот ќе се рестартира автоматски за %d секунда."
msgstr[1] "Системот ќе се рестартира автоматски за %d секунди."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Го рестартирам системот."

#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да го преземам и инсталирам „%s“ од extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:322
msgid "tray"
msgstr "место за известување"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не е инсталиран додаток"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не испрати никакви грешки."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриј ги грешките"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "Прикажи ги грешките"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Застарено"

#: ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Unmute"
msgstr "Пушти го гласот"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
#: ../js/ui/networkAgent.js:304 ../../po/../dummy.h:34
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка: "

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
msgid "Key: "
msgstr "Клуч:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име:\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко име: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:278
msgid "Identity: "
msgstr "Идентитет:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:280
msgid "Private key password: "
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:292
msgid "Service: "
msgstr "Сервис:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:321
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Потребна е автентикација од безжичната мрежа"

#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Потребни се лозинки или клучеви за енкрипција за пристап на безжичната мрежа "
"„%s“."

#: ../js/ui/networkAgent.js:326
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Жичена 802.1X автентикација"

#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Network name: "
msgstr "Име на мрежа:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:333 src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL автентикација"

#: ../js/ui/networkAgent.js:340 src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребен е PIN код"

#: ../js/ui/networkAgent.js:341 src/mobile-helpers.c:457
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен е PIN кодот за мобилниот уред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен е PIN кодот за мобилниот уред\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен е PIN кодот за мобилниот уред\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потребен е PIN код за мобилниот широкопојасен уред"

#: ../js/ui/networkAgent.js:342
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:348 src/applet-dialogs.c:1177
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за мобилна широкопојасна мрежа \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за мобилна широкопојасна мрежа \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за мобилна широкопојасна мрежа \n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
msgid "Dash"
msgstr "Лента"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Исклучи го %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:565 ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
msgid "Activities"
msgstr "Активности"

#: ../js/ui/panel.js:953
msgid "Top Bar"
msgstr "Горна лента"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не успеав да го одмонтирам „%s“"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Поврзи се со..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УРЕДИ"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:717
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ве молам, внесете команда:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Нема резултати."

#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Прикажи текст"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Скриј го текстот"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Грешна лозинка, пробајте пак"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранска тастатура"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Голем текст"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Испрати датотеки до уред..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Постави нов уред..."

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
msgid "hardware disabled"
msgstr "уредот е оневозможен"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:477
msgid "disconnecting..."
msgstr "ја прекинувам врската..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:483
msgid "connecting..."
msgstr "се поврзувам..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Грешка при прелистувањето низ уредот"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Низ побараниот уред не може да се прелистува, грешката е „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Барање за авторизација од %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уредот %s бара пристап до сервисот „%s“"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Секогаш доделувај му пристап"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Додели му само овој пат"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Потврда за спарување за %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уредот %s сака да се спари со компјутерот"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Потврдете дека PIN-от „%s“ одговара со тој на уредот."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Внесете го PIN-от кој се појавува на уредот."

#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи го распоредот на тастатурата"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:277
msgid "disabled"
msgstr "оневозможена"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:475
msgid "unmanaged"
msgstr "неменаџирана"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "authentication required"
msgstr "потребна е автентикација"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:496
msgid "firmware missing"
msgstr "недостасува firmware"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабелот е откачен"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:508
msgid "unavailable"
msgstr "нема пристап"

#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "connection failed"
msgstr "не успеа врската"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1443
msgid "Connected (private)"
msgstr "Поврзан (приватен)"

#: ../js/ui/status/network.js:677 src/applet-device-ethernet.c:16
#, fuzzy
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски ethernet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски ethernet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_mk.po (3.4)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски ethernet\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски етернет"

#: ../js/ui/status/network.js:738
msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматски широкопојасен"

#: ../js/ui/status/network.js:741
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматски dial-up"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:860 ../js/ui/status/network.js:1455
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Aвтоматски %s"

#: ../js/ui/status/network.js:862
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматски bluetooth"

#: ../js/ui/status/network.js:1457
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматски безжично"

#: ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "Enable networking"
msgstr "Овозможи мрежа"

#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN врски"

#: ../js/ui/status/network.js:1743
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирањето на мрежата не успеа"

#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Мрежата е оневозможена"

#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Менаџер на мрежи"

#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "Поставувања за енергијата"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Проценувам..."

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "преостанува уште %d час"
msgstr[1] "преостануваат уште %d часа"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "преостануваат уште %d %s %d %s"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "преостанува уште %d минута"
msgstr[1] "преостануваат уште %d минути"

#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Покана"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
msgid "Subscription request"
msgstr "Барање за претплата"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s е онлајн."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s е офлајн."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s е отсутен/на."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s е зафатен(а)."

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Испратено на <b>%X</b> на <b>%A</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Испратено на <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Испратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Покана до %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видео повик од %s"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s Ви праќа %s"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Врската со %s не успеа"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "Edit account"
msgstr "Уреди ја сметката"

#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Power Off..."
msgstr "Исклучи се..."

#: ../js/ui/userMenu.js:641 mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Log Out..."
msgstr "Одјави се..."

#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Вашиот статус на разговорите ќе биде поставен на „зафатен“"

#: ../js/ui/userMenu.js:670
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Известувањата сега се оневозможени, вклучувајќи ги и тие на разговорите. "
"Вашиот онлајн статус е прилагоден за да им се каже на другите дека Вие нема "
"да ги видите нивните пораки."

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ е подготвен"

#: ../src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Модулот кој се користи од GDM за најавниот екран"

#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не успеав да го пуштам „%s“"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Дијалогот за автентикација беше исклучен од корисникот"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "Испечати ја тековната игра"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
#, fuzzy
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "Испечати _повеќе судоку сложувалки..."

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "High_lighter"
msgstr "_Означувач"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
msgid "_Warnings"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Тестирајте ги Вашите логички можности со оваа сложувалка"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "Преглед на играта"

#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "гномови"

#: data/gnome-sudoku.ui:22
#, fuzzy
msgid "Undo your last action"
msgstr "Врати го последниот потег"

#: data/gnome-sudoku.ui:43
#, fuzzy
msgid "Redo your last action"
msgstr "Повтори го последниот потег"

#: data/gnome-sudoku.ui:91 data/iagno.ui:21
#, fuzzy
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Рестартирај ја тековната игра"

#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130 data/iagno-screens.ui:86
msgid "_Easy"
msgstr "_Лесно"

#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163 data/iagno-screens.ui:108
msgid "_Hard"
msgstr "_Тешко"

#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Многу тешко"

#: data/gnome-sudoku.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Генерирај нови сложувалки"

#: data/gnome-sudoku.ui:251
#, fuzzy
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Исчисти го пропратувачот"

#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.ui:269
#, fuzzy
msgid "_New Puzzle"
msgstr "Наредна слагалица"

#: data/gnome-sudoku.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Start Playing"
msgstr "Играм"

#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "_Број на судоку за печатење: "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "_Број на судоку за печатење: "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "_Број на судоку за печатење: "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Предупредувај за _непополнувачки квадрати"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr ""

#: data/print-dialog.ui:12
#, fuzzy
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "Испечати _повеќе судоку сложувалки..."

#: data/print-dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "_Број на играчи:"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Тежина"

#: lib/sudoku-board.vala:583
#, fuzzy
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: lib/sudoku-board.vala:585
#, fuzzy
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: lib/sudoku-board.vala:587
#, fuzzy
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: lib/sudoku-board.vala:589
#, fuzzy
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: lib/sudoku-board.vala:591
#, fuzzy
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: lib/sudoku-board.vala:593
#, fuzzy
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Сопствена големина"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr ""

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:279
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Внесете име на датотека"

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:291
#, fuzzy
msgid "Play _Anyway"
msgstr "Играј како:"

#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Ја завршивте сложувалката за %d секунда"
msgstr[1] "Ја завршивте сложувалката за %d секунди"

#: src/gnome-sudoku.vala:422
#, fuzzy
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Тежина:"

#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:525
#, fuzzy
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Наредна слагалица"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:602
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:48
#, fuzzy
msgid "Error printing file:"
msgstr "Грешка во придружувањето кон таблата: %s"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Лог прегледувач"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Прегледај или набљудувај системски лог датотеки"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Висина во пиксели на главниот прозорец"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Лог датотека да се отвори при подигнување"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Лог датотеки кои ќе се отворат при подигнување"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Големина на фонтот за приказ на логот"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Одредува листа на лог датотеки кои треба да се отворат при подигнување. "
"Стандардната листа е креирана со вчитување на /etc/syslog.conf."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Ја одредува висината во пиксели на главниот прозорец на прегледувачот на "
"логови."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Ја одредува лог датотека која треба да се отвори при подигнување. Стандардна "
"датотека или /var/adm/порака или /var/log/пораки, зависно од вашиот "
"оперативен систем."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Ја одредува големината на фонтот со фиксна ширина употребен за приказ на "
"логот во главниот преглед на дрвото. Стандардната големина е земена од "
"големината на фонтот во терминалот."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Ја одредува големината во пиксели на прозорецот на прегледувачот на логови."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели"

#: ../data/logview-filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Ефекти"

#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 src/fe-gtk/setup.c:1313
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Името се совпаѓа со регуларниот израз"

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Датотеката е празна"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr ""

#: ../src/logview-findbar.c:206
#, fuzzy
msgid "Clear the search string"
msgstr "Изберете \"%s\" опција за пребарување"

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:642
#, fuzzy
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Најверојатно немате пермисии за запишување во документот."

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Прелистувај и надгледувај логови"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Системски лог прегледувач"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "последно ажурирање: %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d линии (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Отвори лог"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Системски log прегледник за GNOME."

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Отвори лог од датотека"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Затвори го логот"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Излези од прегледувачот на логови"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Избери го целиот лог"

#: ../src/logview-window.c:831
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Најди збор во документот"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Поголем текст"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Помал текст"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Нормален текст"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Отвори ја содржината со помоша за прегледувачот на логови"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Покажи го дијалогот „За“, за прегледувачот на логови"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Покажи странична лента"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Верзија: "

#: ../src/logview-window.c:1500
#, fuzzy
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\""

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:177
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот"

#: ../src/argv.cpp:21 src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Покажи го системскиот таб"

#: ../src/argv.cpp:26
#| msgid "Show active processes"
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Покажи го јазичето со процеси"

#: ../src/argv.cpp:31
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Покажи го јазичето со ресурси"

#: ../src/argv.cpp:36
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Покажи го јазичето со датотечни системи"

#: ../src/disks.cpp:305 ../src/TreeView_Detail.cc:39 src/disks.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Искористено \n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Искористени\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Искористено "

#: ../src/gsm_color_button.c:198 src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "Дел"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Полн процент за избирачи на боја за питата"

#: ../src/gsm_color_button.c:207 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Насловот на бојата во дијалогот за избирање"

#: ../src/gsm_color_button.c:214 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:215 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "Избраната боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:222 src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тип на избирач на боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:547 gtk/gtkcolorbutton.c:448
#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Внесени се грешни податоци за бои\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Добив невалидни податоци за бојата\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:647
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Кликнете за поставување на боја на графиконот"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51 src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "_Надгледувач"

#: ../src/interface.cpp:56 src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Барај _отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:57 src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:62 src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:63 src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:64 src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Продолжи процес"

#: ../src/interface.cpp:65 src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89
msgid "_End Process"
msgstr "_Прекини го процесот"

#: ../src/interface.cpp:68 src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Присили го процесот да заврши нормално"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Терминирај процес"

#: ../src/interface.cpp:70 src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш"

#: ../src/interface.cpp:71
#| msgid "Change Priority"
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Смени го приоритетот"

#: ../src/interface.cpp:72 src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот"

#: ../src/interface.cpp:77 src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Освежи ја листата на процеси"

#: ../src/interface.cpp:79 src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мемориски мапи"

#: ../src/interface.cpp:80 src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82 src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "Отвори _датотеки"

#: ../src/interface.cpp:83 src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот"

#: ../src/interface.cpp:86 src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "Отвори го упатството"

#: ../src/interface.cpp:93 src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Зависности"

#: ../src/interface.cpp:94 src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите"

#: ../src/interface.cpp:101 src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:102 src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "Покажи активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:103 src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "С_ите процеси"

#: ../src/interface.cpp:104 src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "Покажи ги сите процеси"

#: ../src/interface.cpp:105 src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "М_ои процеси"

#: ../src/interface.cpp:106
#| msgid "Show user own process"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Покажувај ги процесите на корисникот"

#: ../src/interface.cpp:112
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу висок"

#: ../src/interface.cpp:114
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на висок"

#: ../src/interface.cpp:116
#| msgid "Force process to finish normally"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на нормален"

#: ../src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на низок"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, Level-of-Details distances
#. are very low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:225
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:513
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Многу низок\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Многу малку\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Многу Ниско"

#: ../src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу низок"

#: ../src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот рачно"

#: ../src/interface.cpp:223 src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "Прекини _процес"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:271
#, c-format
#| msgid "Pick a Color"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Изберете боја за „%s“"

#: ../src/interface.cpp:282 src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU историја"

#: ../src/interface.cpp:336 src/interface.cpp:334 src/procproperties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"CPU\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Процесор"

#: ../src/interface.cpp:338 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:359 src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Искористеност на меморијата и Swap меморијата"

#: ../src/interface.cpp:455 src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "Мрежна историја"

#: ../src/interface.cpp:521 src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "Вкупно примени"

#: ../src/interface.cpp:583 src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "Вкупно испратени"

#: ../src/interface.cpp:706 ../src/procdialogs.cpp:533 src/interface.cpp:710
#: src/preferences.ui:310
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:709 src/interface.cpp:718
#: src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "Датотечни системи"

#: ../src/load-graph.cpp:164
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунди"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:345
#, c-format
#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) од %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Грешка</b>\n"
"'%s' не е валиден регуларен израз за Perl.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:282 src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309 src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/lsof.cpp:336 src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Името содржи:"

#: ../src/lsof.cpp:352 src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви"

#: ../src/lsof.cpp:360 src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "Резултати од п_ребарувањето:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341 src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM старт"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343 src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM крај"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345 src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM големина"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348 src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "Баланс на ВМ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351 src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Приватно чисто"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354 src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Приватно валкано"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357 src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделено чисто"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360 src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделено валкано"

#: ../src/memmaps.cpp:362 src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467 src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мемориски мапи"

#: ../src/memmaps.cpp:479 src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "цевка"

#: ../src/openfiles.cpp:42 src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:44 src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:46 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "локален сокет"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250 ../activation-server/activation-server-main.c:170
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365 src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:357 src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 за "
"листата со дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "CPU colors"
msgstr "Бои за процесорите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Default graph mem color"
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за swap"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за "
"корисничките и 2 е активни"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона за подредување во поглед на дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "Disk view columns order"
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Редослед за подредување во поглед на дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Секој запис е во форматот (CPU#, хексадецимална вредност за боја)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
#| msgid ""
#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
#| "mode'."
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Ако е TRUE system-monitor ќе работи во „Solaris режим“ каде што "
"искористеноста на процесорот од некоја задача се дели со вкупниот број на "
"процесор. Инаку работи во „Irix“ режим."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window X position"
msgstr "X позиција на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Y позиција на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Main Window height"
msgstr "Височина на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Main Window width"
msgstr "Широчина на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона за подредување на мемориска мапа"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Memory and Swap History"
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Редослед за подредување на мемориска мапа"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона за подредување на отворените датотеки"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
#| msgid "Process view sort order"
msgid "Open files sort order"
msgstr "Редослед за подредување на отворените датотеки"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "Редослед на погледот на процесите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Го зачувува тековното јазиче"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Покажи го мрежниот сообраќај во битови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr ""
"Покажи ја колоната за процентот на искористеност на CPU-то при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""
"Прикажи ја колоната за време на искористеност на CPU-то при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за командна линија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за контролна група при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за име при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за nice при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за PID на процес при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за приоритет при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за резидентна меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за процесот за SELinux контекстите за безбедност"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за споделена меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за време на стартување при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "Show process 'status' column on startup"
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за статус при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за сопственик при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за виртуелна меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "При подигнување, покажи ја колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморија за запишување при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморијата на X серверот при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Покажи ја зависноста от во форма на дрво"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris режим за процентот на CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Дали треба да бидат прикажани информации за сите датотечни системи"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
#| msgid ""
#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
#| "mounted filesystems."
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Дали информациите за сите датотечни системи треба да бидат прикажани (ова ќе "
"ги вклучи датотечните системи како 'autofs'и 'procfs'). Може да биде корисно "
"за добивање на листа од тековно монтирани датотечни системи."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Широчина на колоната за % "

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Широчина на колоната за процесорско време"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Широчина на колоната за командната линија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Широчина на колоната за контролна група"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Широчина на колоната за име"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Широчина на колоната за nice"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Широчина на колоната за PID"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Широчина на колоната за приоритет"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за резидентна меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Широчина на колоната за безбедносниот контекст на SELinux"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за споделена меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
#| msgid "Width of process 'start time' column"
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Широчина на колоната за време на стартување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
#| msgid "Width of process 'status' column"
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Широчина на колоната за статус"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Широчина на колоната за сопственик"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за виртуелна меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Широчина на колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморијата за запишување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморија на X серверот"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го променам приоритетот на процесот со PID %d to %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го убијам процесот со PID %d со сигнал %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:71
#, c-format
#| msgid "Kill the selected process?"
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Да го убијам процесот »%s« (PID: %u)??"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#| msgid ""
#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Убивањето на процес може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак "
"да представи безбедносен ризил. Треба да се убиваат само процесите што не "
"функционираат."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
#| msgid "End the selected process?"
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Да го прекинам избраниот процес »%s« (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:86
#| msgid ""
#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Прекинувањето на процесот може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или "
"пак да представи безбедносен ризик. Треба да бидат прекинувани само "
"процесите што не функционираат."

#: ../src/procdialogs.cpp:124 ../src/procdialogs.cpp:214
#, c-format
#| msgid "(Low Priority)"
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s приоритет)"

#: ../src/procdialogs.cpp:168
#, c-format
#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr "Промени го приоритетот на процесот »%s« (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:180 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "Смени го _приоритетот"

#: ../src/procdialogs.cpp:203 src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "Ведност на приоритетност:"

#: ../src/procdialogs.cpp:221 src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска "
"вредност одговара на повисок приоритет."

#: ../src/procdialogs.cpp:559 ../src/procdialogs.cpp:671
#: ../src/procdialogs.cpp:732 src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372
#: src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Интервал на освежување во секунди:"

#: ../src/procdialogs.cpp:584 src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Вклучи _глатко освежување"

#: ../src/procdialogs.cpp:597 src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси"

#: ../src/procdialogs.cpp:610
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Подели ја искористеноста на процесорите со бројот на процесори"

#: ../src/procdialogs.cpp:627 ../src/procdialogs.cpp:766 src/preferences.ui:232
#: src/preferences.ui:567
msgid "Information Fields"
msgstr "Полиња за информации"

#: ../src/procdialogs.cpp:640 src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:"

#: ../src/procdialogs.cpp:652 src/preferences.ui:338
msgid "Graphs"
msgstr "Графикони"

#: ../src/procdialogs.cpp:691
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Покажи ја брзината на мрежата во битови"

#: ../src/procdialogs.cpp:752
#| msgid "Show _all filesystems"
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Покажи _ги сите датотечни системи"

#: ../src/procdialogs.cpp:779 src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Информации за датотечните _системи прикажани во листата:"

#: ../src/procman.cpp:654
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Едноставен надгледувач за процеси на системот."

#: ../src/proctable.cpp:232 src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процесот"

#: ../src/proctable.cpp:235 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ../src/proctable.cpp:236 src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../src/proctable.cpp:237 src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запишлива меморија"

#: ../src/proctable.cpp:238 src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена меморија"

#: ../src/proctable.cpp:239 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија на X серверот"

#: ../src/proctable.cpp:240 src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:241 src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "Време на CPU"

#: ../src/proctable.cpp:243 src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/proctable.cpp:245 src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносен контекст"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_mk.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:249 src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал за чекање"

#: ../src/proctable.cpp:250
msgid "Control Group"
msgstr "Контролна група"

#: ../src/proctable.cpp:1014 src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
#| msgid "Release %s"
msgid "Release %s %s"
msgstr "Издание %s %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:740 src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Кернел %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:754
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:769
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Хардвер</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:774 src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "Меморија:"

#: ../src/sysinfo.cpp:779 src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "Процесор:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:788
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Статус на системот</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:794 src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "Достапен празен простор на дискот:"

#: ../src/util.cpp:38 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: ../src/util.cpp:42 src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекинлив"

#: ../src/util.cpp:46 src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "Спие"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"

#: ../src/util.cpp:420
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_mk.po (gnome-system-monitor.HEAD)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:582 src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610
#: src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr ""
"Дали алатката за корисниците-администраторите да ги покажува сите корисници "
"и групи"

#: ../interfaces/common.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Внесете ја Вашата лозинка за root"

#: ../interfaces/common.ui.h:3
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
"your system configuration."
msgstr ""
"Ви требаат администраторски привилегии за да ја користите оваа алатка. "
"Внесете алатка за да \n"
"ги измените системските конфигурации."

#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "Account data"
msgstr "Податоци за сметката"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Connection Settings"
msgstr "Поставувања за врска"

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS сервери"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Host Settings"
msgstr "Поставувања за хост"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Податоци за интернет провајдерот"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Modem Settings"
msgstr "Поставувања за модем"

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Search Domains"
msgstr "Пребарувај домени"

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Поставувања за безжична мрежа"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Име на пристапна точка:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Кон_фигурација:"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип на врска:"

#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "Име на д_омен:"

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Избриши ја тековната локација"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "О_возможи роминг режим"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "О_возможи ја оваа врска"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Етернет интерфејс:"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Својства за алијасот на хостот"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Hosts"
msgstr "Хостови"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP адреса:"

#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Interface properties"
msgstr "Својства на интерфејсот"

#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Network _password:"
msgstr "_Лозинка за мрежа:"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Име на мрежа (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "P_assword"
msgstr "Л_озинка"

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Password _type:"
msgstr "_Тип на лозинка:"

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Зачувај ја тековната конфигурација на мрежата како локација"

#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Користи ги серверите за имиња од интернет провајдерот"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Автоматско откривање"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Префикс за _бирање:"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "_Dial type:"
msgstr "Тип на _бирање:"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "_Gateway address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Адреса за _премин:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Адреса за премин:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Адреса за премин:"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:38
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
#, fuzzy
msgid "_Host name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Име на _хост:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на хост:"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP адреса:"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Локална IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "_Modem port:"
msgstr "Порта на _модем:"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Телефонски број:"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Оддалечен IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "Обиди се _повторно ако врската се прекине или пак не успее да започне"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Постави го модемот како стандардна рута до Интернет"

#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Сабнет маска:"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Volume:"
msgstr "_Простор:"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Напредни поставувања:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Одберете ги сервисите кои што сакате да ги активирате:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Дозволени хостови"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Поставувања за хостовите"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Share Properties"
msgstr "Својства на споделувањето"

#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Shared Folder"
msgstr "Споделена папка"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Windows sharing"
msgstr "Споделување со Windows"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Внесете лозинка за корисникот:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Додај дозволен хост"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Дозволени хостови:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Домен / _работна група:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
msgstr "Внесете име за корисникот"

#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "General Properties"
msgstr "Општи својства"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хост:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Само за читање"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Share through:"
msgstr "Сподели преку:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Споделени папки"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Овој компјутер е _WINS сервер"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS _сервер:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Read only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Само за читање\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Само за _читање"

#: ../interfaces/time.ui.h:2 capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
msgid "Time Zone"
msgstr "Временска зона"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Додај NTP сервер"

#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "NTP server"
msgstr "NTP сервер"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Изб_ерете сервери"

#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Synchronize now"
msgstr "Синхронизирај се сега"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Сервери за време"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Сервери за време:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона:"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Неконфигурирано"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "_Конфигурација:"

#: ../interfaces/time.ui.h:13 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:256
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Датум:"

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "Автоматски UID/GID"

#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основни поставувања"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Group Members"
msgstr "Членови на групата"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "Опционални поставувања"

#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr "Поставувања за лозинка"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "Системски стандардни поставувања"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Стандардно додели произволна лозинка"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Провери го _квалитетот на лозинката"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Пот_врда:"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Денови помеѓу предупредувањето и истекувањето на лозинката:"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Default _group:"
msgstr "Стандардна _група:"

#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "Стандардна _школка:"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Generate _random password"
msgstr "Генерирај _произволна лозинка"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID на група:"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Group _name:"
msgstr "_Име на група:"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Groups settings"
msgstr "Поставувања на групата"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Мак_симум денови во кои смее да се користи лозинка:"

#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Максимално UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Ми_нимум денови помеѓу промената на лозинката:"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Максимално GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Минимално UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Максимум денови помеѓу промената на лозинката:"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Број на денови за кои лозинката може да се користи:"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Локација на кан_целарија:"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Password set to: "
msgstr "Лозинката е поставена на: "

#: ../interfaces/users.ui.h:34 libraries/classes/Menu.php:296
#: libraries/classes/Menu.php:406 libraries/classes/Server/Privileges.php:2843
#: libraries/classes/Util.php:1960 libraries/classes/Util.php:1976
#: libraries/config.values.php:161 templates/database/privileges/index.twig:20
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
#: templates/server/sub_page_header.twig:2
#: templates/table/privileges/index.twig:22
msgid "Privileges"
msgstr "Привилегии"

#: ../interfaces/users.ui.h:35 ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
#: src/profile-new-dialog.ui:140
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_mk.po (gnome-system-tools.HEAD.mk)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Име на профил:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на _профил:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Име на профил:"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Постави ја лозниката _рачно"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "User ID:"
msgstr "Корисничко ID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "User Privileges"
msgstr "Кориснички привилегии"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "User _password:"
msgstr "Корисничка _лозинка:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User profiles"
msgstr "Кориснички профили"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Додај профил"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "_Add User"
msgstr "_Додај корисник"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Денови помеѓу предупредувањето и истекувањето на лозинката:"

#: ../interfaces/users.ui.h:47 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерирај"

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Домашен директориум:"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Домашен телефон"

#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Main group:"
msgstr "_Главна група:"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Менаџирај со групи"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Real name:"
msgstr "_Вистинско име:"

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Shell:"
msgstr "_Школка:"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Work phone:"
msgstr "Телефон на _работа:"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Платформата на која што работите не е поддржана од оваа алатка"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"Ако знаете сигурно дека работи како една од платформите наведени подолу, "
"можете да ја изберете таа и да продолжите. Како и да е, ова може да ја "
"оштети Вашата конфигурација или Вашиот компјутер."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Неподдржана платформа"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
msgid "This action is allowed"
msgstr "Ова дејство е дозволено"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
msgid "This action is not allowed"
msgstr "Ова дејство не е дозволено"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Не можам да се автентицирам"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Се појави неочекувана грешка"

#: ../src/common/gst-tool.c:184
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Конфигурацијата не може да биде вчитана"

#: ../src/common/gst-tool.c:185
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Немате пристап до системската конфигурација."

#: ../src/common/gst-tool.c:187
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Конфигурацијата не може да биде зачувана"

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Немате дозвола да ја менувате системската конфигурација."

#: ../src/common/gst-tool.c:577
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Системската конфигурација е потенцијално променета."

#: ../src/common/gst-tool.c:579
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Да ја ажурирам содржината? Со ова ќе се изгубат сите промени направени "
"досега."

#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Внесете адреса"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Ја менувам конфигурацијата на интерфејсот"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Не можам да го детектирам автоматски модемскиот уред"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"Проверете дали уред е зафатен и дали е врзан за компјутерот како што треба."

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "Името на хостот е променето"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"Ова ќе ве спречи да лансирате нови апликации и ќе морате да се најавите "
"повторно. Дали сакате да продолжите?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Промени на хост:"

#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Автоматска конфигурација (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Локална Zeroconf мрежа (IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "Статичка IP адреса"

#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP клуч (ascii)"

#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP клуч (hexadecimal)"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"

#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN модем"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "Сериски модем"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Овој мрежен интерфејс е конфигуриран"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Режимот за роаминг е вклучен"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "Essid: %s "
msgstr "Essid: %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:295
#, c-format
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
msgstr "Адреса: %s Мрежна маска: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:299
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Адреса: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:303
#, c-format
msgid "Address: %s Remote address: %s"
msgstr "Адреса: %s Далечна адреса: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:315
#, c-format
msgid "Type: %s Phone number: %s"
msgstr "Тип: %s Телефонски број: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:318
#, c-format
msgid "Type: %s Access point name: %s"
msgstr "Тип: %s Име на пристапна точка: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
msgstr "Тип: %s Етернет интерфејс: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
msgstr "Безжична врска"

#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
msgstr "Инфрацрвена врска"

#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
msgstr "Кабелска врска"

#: ../src/network/ifaces-list.c:352
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Врска преку паралелна порта"

#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
msgstr "Врска од точка до точка"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Менувам локација на мрежа"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Веќе постои локација со истото име"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Да запишам врз неа?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Зачувај локација"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "_Име на локацијата:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да ја отстраните локацијата \"%s\"?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "Интерфејсот не постои"

#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr "Проверете дали е добро внесено и дали е поддржано од Вашиот систем."

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Конфигурирај мрежен интерфејс"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "ИНТЕРФЕЈС"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Конфигурирај го првиот мрежен интерфејс со одреден тип"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Конфигурирај мрежни уреди и врски"

#: ../src/services/callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Поставувања за сервисот \"%s\""

#: ../src/services/callbacks.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го деактивирате %s?"

#: ../src/services/callbacks.c:123
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"Ова може да има последици врз однесувањето на Вашиот систем и најверојатно "
"да предизвика загуба на податоци."

#: ../src/services/service.c:32 templates/home/index.twig:199
msgid "Web server"
msgstr "Веб сервер"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Ги споделува Вашите интернет страни на интернет"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Распоред на дејствија"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Извршува закажани дејства"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Сервис за печатење"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Им дозволува на апликациите да користат печатачи"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "Агент за пошта"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Ги испорачува Вашите пораки преку интернет"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "Сервис за проверка на MTA"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "Собирач на пошта"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Ја презема поштата од далечни сметки"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Графички менаџер за најава"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Дозволува корисникот да се најави графички"

#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39
msgid "Database server"
msgstr "Сервер за бази на податоци"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Систем за складирање на податоци"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Сервис за делење на папки"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Ги споделува Вашите папки на мрежата"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP сервис"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Ги споделува Вашите папки на интернет"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Сервис за синхронизација на часовникот"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Го синхронизира Вашиот часовник со временските интернет сервери"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Антивирус"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Ги анализира Вашите пораки и бара вируси"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Блокира несакан пристап на Вашиот компјутер"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Сервер со речници"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Поддршка за говор"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Снимач на активностите на компјутерот"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Чува лог од акитвностите на компјутерот"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Далечен сервер за копирање"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Филтер за spam"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Далечен сервер со школка"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Бебеден сервер со школка"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Апликациски сервер"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Автоматска поддршка за извештаи за грешки"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Системски bus за комуникација"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Системски менаџер за конфигурација"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Платформа за менаџирање на училишта"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Тестер за мрежната безбедност"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Сервер за веб календар"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "Конфигурациски менаџер за OEM"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Терминале мултиплексор"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Активирање на квотата на дискот"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Надгледувач на индексот на пакети"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Мрежен сервис"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Освежувач на динамичките DNS сервиси"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP сервер"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер за имиња на домените"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Proxy кеш сервис"

#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP сервер"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Менаџер за поштенски листи"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Сервис за откривање на мултикаст DNS"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Преведувач на информациите за сметката"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Сервер за виртуелна приватна мрежа"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Сервер за пораки од рутери"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "IPSec сервер за размена на клучеви"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Сервер со дискови"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Клиент со диск"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Сервер за рутирање"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC обележувач"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP сервер"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Клиент за сервер"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Менаџмент за аудио поставувањата"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Монтирач на простори"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Го монтира просторот автоматски"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Менаџмент за инфрацрвената порта"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Менаџмент за брајовиот приказ"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Менаџмент на Bluetooth уреди"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Оптимизација на тврдиот диск"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Менаџмент на експресни копчиња"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Менаџмент на логички партиции"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Алатка за менаџмент на кластери"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Менаџмент на факс"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "Менаџмент на RAID дискови"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Менаџмент на графички таблети"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "Менаџер за CPU фрекфенциите"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Менаџер за Eagle USB ADSL модеми"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Менаџмент за поставувања на сериски порти"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "Менаџер за ISDN модеми"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Telstra Bigpond кабелски мрежен клиент"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Надгледувач на хардвер"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Надгледувач на системот"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Конфигурирај кои сервиси да бидат извршени при подигнување на системот"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Ниво"

#: ../src/services/services-tool.c:99
msgid "Services Settings"
msgstr "Поставувања за сервисите"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете ова делење?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Другите компјутери на Вашата мрежа ќе престанат да го гледаат ова."

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Додај патека за делење, ја менува ако веќе постои"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Сподели папка..."

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Сподели ја оваа папка со други компјутери"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Дозволен хост/мрежа"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Одредете име на хост"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Одредете IP адреса"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Одредете мрежа"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Конфигурирајте кои папки да бидат достапни преку Вашата мрежа"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Немој да делиш"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Windows мрежи (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix мрежи (NFS)"

#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Сервисите за делење не се инсталирани"

#: ../src/shares/shares-tool.c:157
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"За да можете да споделувате папки мора да инсталирате или Samba или NFS. "

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Променете го системското време, датум и временска зона"

#: ../src/time/time-tool.c:390
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Поддршката за NTP не е инсталирана"

#: ../src/time/time-tool.c:392
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Ве молам инсталирајте и активирајте ја поддршката за NTP за да овозможите "
"синхронизација на Вашиот локален временски сервер со временските сервери на "
"интернет."

#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Вклучувам NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Исклучувам NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:434
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Го синхронизирам системскиот часовник"

#: ../src/time/time-tool.c:514
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Синхронизирај го часовникот со интернет серверите:"

#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Поставувања за време и датум"

#: ../src/users/group-settings.c:52
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Администраторската група не може да биде избришана"

#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Ова ќе го направи системот некорисен."

#: ../src/users/group-settings.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете групата \"%s\"?"

#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Ова може да ги остави датотеките во датотечниот систем без валиден ID."

#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
msgstr "Нова група"

#: ../src/users/group-settings.c:175
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Својства на групата „%s“"

#: ../src/users/group-settings.c:275
msgid "Group name is empty"
msgstr "Името на групата е празно"

#: ../src/users/group-settings.c:276
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Мора да одредите име на групата."

#: ../src/users/group-settings.c:278
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Името на групата на корисникот администратор не треба да се менува"

#: ../src/users/group-settings.c:281
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Името на групата содржи невалидни карактери"

#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Ве молам поставете валидно корисничко име кое ќе се состои од мали букви "
"проследени од мали букви и бројки."

#: ../src/users/group-settings.c:286
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Групата \"%s\" веќе постои"

#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
msgid "Please select a different user name."
msgstr "Ве молам изберете друго корисничко име."

#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "ID на групата на корисникот Администратор не треба да се менува"

#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
msgstr "Име на група"

#: ../src/users/privileges-table.c:49
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Надгледување на системски логови"

#: ../src/users/privileges-table.c:50
msgid "Administer the system"
msgstr "Администрација на системот"

#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
msgstr "Користи аудио уреди"

#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Кориси CD-ROM уреди"

#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Use modems"
msgstr "Користи модеми"

#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Врзување на интернет со помош на модем"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Испраќање и примање на факсови"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Користи floppy уреди"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Пристап до надворешни уреди за складирање"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use scanners"
msgstr "Користи скенери"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Use tape drives"
msgstr "Користи уреди за касети"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Може да добие администраторски привилегии"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Додај или отстрани кориснички групи"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Корисници и групи"

#: ../src/users/user-settings.c:57
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Администраторската сметка не може да биде избришана"

#: ../src/users/user-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете сметката \"%s\"?"

#: ../src/users/user-settings.c:74
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
msgstr ""
"Ова ќе го оневозможи пристапот на овој корисник до системот, но неговиот "
"домашен директориум нема да биде избришан."

#: ../src/users/user-settings.c:84
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Корисникот го користи овој компјутер"

#: ../src/users/user-settings.c:324
msgid "New user account"
msgstr "Нова корисничка сметка"

#: ../src/users/user-settings.c:342
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Својства на сметката „%s“"

#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "User name is empty"
msgstr "Корисничкото име е празно"

#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Мора да одредите корисничко име."

#: ../src/users/user-settings.c:478
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Корисничкото име содржи невалидни карактери"

#: ../src/users/user-settings.c:479
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Ве молам поставете валидно корисничко име кое ќе се состои од мали букви "
"проследени од мали букви и бројки."

#: ../src/users/user-settings.c:483
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Корисничкото име \"%s\" веќе постои"

#: ../src/users/user-settings.c:509
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Невалиден карактер \"%c\" во коментарот"

#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Проверете дали се користи овој карактер."

#: ../src/users/user-settings.c:528
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Некомплетна патека во домашниот директориум"

#: ../src/users/user-settings.c:529
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја целосната патека на домашниот директориум\n"
"пр.: /home/goce."

#: ../src/users/user-settings.c:532
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Домашниот директориум веќе постои"

#: ../src/users/user-settings.c:533
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Ве молам изберете друга патека за домашниот директориум."

#: ../src/users/user-settings.c:549
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Корисничкиот ID на администраторот не треба да се менува"

#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Некомплетна патека во школката"

#: ../src/users/user-settings.c:565
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/bash."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја целосната патека за школката\n"
"пр.: /bin/sh."

#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid "Password is too short"
msgstr "Лозинката е прекратка:"

#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"Корисничките лозинки мораат да бидат подолги од 6 знаци и доколку може да "
"содржат бројки, букви и специјални знаци."

#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Потврдата за лозинката не е точна"

#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Проверете дали ја имате внесено истата лозинка и во двете полиња."

#: ../src/users/users-table.c:67
msgid "Login name"
msgstr "Име за најава"

#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Кориснички поставувања"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Користи ја командната линија"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Додај или отстрани енкодирања за терминалот"

#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Совпадни се како _регуларен израз"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Подмоножество на расположливи кодни табели кои се презентирани во подменито "
"„Кодни табели“. Ова е листа на кодни табели кои се појавуваат таму. "
"Специјалната кодна табела моментално ја означува кодната табела на "
"моменталната тастатура. "

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Вредност помеѓу 0.0 и 1.0 која означува колку да се затемни позадината. 0.0 "
"означува без потемнување, 1.0 означува целосно затемнување. Во сегашната "
"имплементација, има само две нивоа на затемнување, па затоа овие подесувања "
"делуваат како лочигка променлива, затоа 1.0 го активира затемнувањето, а 0.0 "
"го деактивира овој ефект."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување следното јазиче. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како "
"стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како "
"стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"исклучено\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Забрзувач за откачување на тековното јазиче."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Забрзувач за поместување на јазичињата налево."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Забрзувач за поместување на јазичињата надесно."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango име на фонт. Примери: \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Карактери кои се сметаат за дел од збор"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда-замена за мојата школка"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
#| msgid "Default color of text in the terminal"
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Стандардна боја за задебелен текст на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
#| msgid ""
#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Стандардна боја за задебелен текст на терминалот (може да е HTML "
"хексадекадно или име на боја како на пример „red“). Се игнорира ако "
"bold_color_same_as_fg е поставено на true. "

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Стандардна боја за позадина на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Стандардна боја за позадина на терминалот ( може да е HTML хексадекадно или "
"име на боја) "

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Стандардна боја за текст на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Стандардна боја за текст на терминалот ( може да е HTML хексадекадно или име "
"на боја) "

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "Стандарден број на колони"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "Стандарден број на редици"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Ефект од Backspace копчето."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Ефект од Delete копчето."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Датотека за слика од позадината"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Колку да се затемни позадинската слика."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Име на профилот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Име на профилот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Икона за прозорецот на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Икона за јазичињатапрозорците од овој профил."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Ако апликацијата во терминалот го постави насловот (најчесто луѓето користат "
"свои подесувања за школката), динамично поставениот наслов може да го "
"избрише конфигурираниот наслов, да се испише пред или по стариот наслов или "
"да го замени стариот наслов. Можни вредности се: замени, пред, по и "
"игнорирај."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ако е true овозможува апликациите во терминалот да имаат задебелен текст."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Ако е true, задебелениот текст ќе се исцртува со истата боја како и "
"нормалниот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Ако е true овозможува апликациите во терминалот да не праќаат сигнам за "
"ѕвончето од терминалот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Ако е true, новокреираните прозорци на терминалот ќе имаат прилагодена "
"големина, одредена од default_size_columns и default_size_rows."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ако е точно, притискање на копче го носи лизгачот на дното."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Ако е точно, лизгај ја позадинската слика заедно со текстот; Ако е неточно "
"лизгај го текстот, а сликата остави ја на фиксна позиција."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Ако е true, последните линии од излезот нема да бидат отрфлани. Историјата "
"на последните линии од излезот се чува привремено на диск, па тоа може да "
"предизвика истрошување на празниот простор на дискот ако има многу излезни "
"податоци на терминалот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Ако е точно, командата во терминалот ќе биде стартувана како школка со "
"најавување (avg[0] ќе има тире пред него)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Ако е вистина, utmp/wtmp ќе биде обновен кога командата е извршена во "
"терминалот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Ако е точно, шемата за боја користена за внесување текст во полињата ќе биде "
"користена во терминалот, наместо да се користат боите подесени од корисникот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ако е точно, вредноста подесена за custom_command ќе биде користена наместо "
"да се вклучи школка."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ако е точно, секогаш кога ќе има излез терминалот ќе лизга до дното."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за приказ на дијалогот за креирање на профил. Изразено "
"како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за затворање на јазичето. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за затворање на прозорецот. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за копирање на избраниот текст во клипборд. Изразено "
"како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за вклучување на помош. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за зголемување на фонтот. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за намалување на фонтот. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за местење на фонтот на стандардна големина. Изразено "
"како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за отворање ново јазиче. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за отворање на нов прозорец. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за вметнување на селектираното од клипборд. Изразено "
"како стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 1. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 10. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 11. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 12. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 2. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 3. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 4. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 5. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 6. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 7. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 8. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на јазичето 9. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување режим на цел екран. Изразено како стринг "
"со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за ресетирање и чистење на терминалот. Изразено како "
"стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за ресетирање на терминалот. Изразено како стринг со ист "
"формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
#| msgid ""
#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#| "for this action."
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за зачувување на содржината од тековното јазиче во "
"датотека. Се користи истиот формат кој се користи за GTK+ датотеките за "
"ресурси. Ако ја поставите опцијата на специјалната знаковна низа "
"„disabled“ (оневозможено), тогаш нема да има кратенка на тастатурата за ова "
"дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за подесување на насловот на терминалот. Изразено како "
"стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување следното јазиче. Изразено како стринг со "
"ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за префрлување на претходното јазиче. Изразено како "
"стринг со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја "
"поставите оваа опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да "
"има копче-кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Копче за забрзување за промена на видливоста на менито. Изразено како стринг "
"со ист формат како што се во GTK+ ресурсните датотеки. Ако ја поставите оваа "
"опцијата на специјалниот стринг \"disabled\" тогаш нема да има копче-"
"кратенка за ова дејство."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Кратенка за затворање на јазиче"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Кратенка за затворање на прозорец"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Кратенка за копирање на текст"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Кратенка за креирање на нов профил"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Кратенка за пуштање на помош"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Кратенка за зголемување на фонтот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Кратенка за проментан а фотнот во нормална големина."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Кратенка за намалување фонт"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Кратенка за отварање ново јазиче."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Кратенка за отварање нов прозорец"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Кратенка за вметнување на текст"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Кратенка за ресетирање и бришење на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Кратенка за ресетирање на терминалот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Кратенка на тастатурата за зачувување на тековното јазиче во датотека"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Кратенка за подесување на насловот на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 1"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 10"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 11"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 12"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 2"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 3"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 4"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 5"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 6"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 7"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 8"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Кратенка за прикажување на јазиче 9"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Кратенка за прикажување на наредното јазиче"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Кратенка за прикажување на претходното јазиче"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Кратенка за прикажување на цел екран."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Кратенка за промена на прегледноста на менито."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Листа на до_стапни кодирања"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Листа на профили"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"Листа на профили достални на терминалот. Листата содржи стрингови со името "
"на субдиректориумите релативно сместени во: /apps/gnome-terminal/profiles."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"До менито стандардно се пристапува со F10. Ова може да биде подесено "
"прекуgtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Оваа опција овозможува "
"приказ на стандардно копче за забрзување."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Бројот на колони во новокреираните прозорци на терминалот. Нема ефект ако е "
"овозможено use_custom_default_size."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Број на линии кои се чуваат во бафер"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Бројот на редици во новокреираните прозорци на терминалот. Нема ефект ако е "
"овозможено use_custom_default_size."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
#| msgid ""
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
#| "determining how much memory the terminal will use."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Број на линии при лизгање кои ќе се чуваат во терминалот. Во терминал можете "
"да лизгате наназад волку линии; линиите што не се вклопуваат вклопуваат во "
"лизгањето не се земаат во предвид. Ако е овозможена опцијата "
"scrollback_unlimited (неограничено), тогаш вредноста се игнорира."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палета за терминални апликации"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Позиција на лизгачот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Можни вредности се close за да се затвори терминалот, и restart за "
"рестартирање на командата."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Прифил кој се користи кога се отвара нов прозорец или јазиче. Мора да е во "
"листата на профили."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профил кои се користи за новите терминали"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Изврши ја оваа команда во школката, ако use_custom_command е точно"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Го подесува кодот кој го генерира backspace копчето. Можни вредности се  "
"\"ascii-del\" за ASCII DEL карактерот, \"control-h\" за Control-H (како "
"ASCII BS карактерот), \"escape-sequence\" за escape секвенца типично се "
"ограничувана backspace или delete. \"ascii-del\" се подразбира за стандардна "
"вредност за Backspace копчето."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Подесува кој код ќе генерира delete копчето. Можни вредности се  \"ascii-"
"del\" за ASCII DEL карактерот, \"control-h\" за Control-H (како ASCII BS "
"карактерот), \"escape-sequence\" за escape секвенца типично се ограничувана "
"backspace или delete. \"escape-sequence\" се подразбира за стандардна "
"вредност за Delete копчето."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Терминалите имаат палета со 16 бои што апликациите внатре во терминалот "
"можат да ја користат. Ова е палетата во формата со имиња на бои ограничени "
"со запирка. Бојата треба да биде во хексадецимален формат. Пример\"#FF00FF\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Изглед на покажувачот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Можни вредности се „block“ за да се користи блок покажувач, „ibeam“ за да се "
"користи покажувач - вертикална линија или „underline“ за потцртување на "
"покажувачот."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Можни вредности се „system“ за да се користат системските поставувања за "
"покажувачот или „on“ (вклучи) или „off“ (исклучи) за поставување на режимот "
"експлицитно."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Наслов на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Наслов кој се прикажува на јазичето во прозорецот на терминалот. Овој наслов "
"може да биде заменет или комбиран со насловот што го подесува апликацијата "
"внатре во терминалот во зависност од подесувањето на title_mode."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"True за да се прикаже главното мени, за прозорци/јазичиња во овој профил."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
#| msgid ""
#| "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, "
#| "\"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Тип на позадина за терминалот. Може да биде „solid“ за полна боја, „image“ "
"за слика или „transparent“ за реална провидност ако се извршува композитен "
"менаџер на прозорци или псевдо-транспарентен ако не."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Што да се прави со динамички наслови"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Што да се случи со терминалот кога командата дете ќе заврши со извршувањето."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Кога се избира текст според збор, секвенците од овие карактери се сметаат за "
"посебни зборови. Може да се задаваат опсези \"А-Ш\". Цртичката (кога не "
"означува опсег) треба да биде прв зададен карактер."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
#| msgid ""
#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", "
#| "\"right\", and \"disabled\"."
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Каде да се постави лизгачот на терминалот. Можности се „left“ (лево), "
"„right“ (десно) и „hidden“ (оневозможено)."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Дали да се чуваат неограничено многу линии во бафер"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Дали задебелениот текст да има иста боја како нормалниот текст"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Дали менито има копчиња за пристап"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Дали стандардни GTK кратенки да се користат за пристап на менито"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Дали е дозволен bold текст"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Дали да бара потврда кога затвора терминален прозорец со повеќе од едно "
"отворено јазиче."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Дали да бара потврда за затворање на терминалниот прозорец"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
#| msgid "Whether to use the system font"
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Дали покажувачот да трепка"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Дали да се користи Alt+буква за кратенки за менито. Може да се поврзат со "
"некои апликации што работат во терминал така што е можно тие да се исклучат."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Дали да се стартува командата во терминалот како школка со најавување"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Дали да се лизга сликата во позадина"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе се притисне копче"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе има нов излез"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Дали да се прикажува менито во новите прозорци/јазичиња"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Дали да се исклучи ѕвончето на терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Дали да се ажурира utmp/wtmp кога се подигнува команда во терминалот"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Дали да се користи сопствена големина за новите прозорци"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Дали да се користи бојата од темата за формата на терминалот"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Оневозможи го пристапот до ме_нито преку копче (стандардно F10)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Оневозможи ги сите копчиња за пристап до менито (како на пр. Alt+F да го "
"отвора менито „Датотека“)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Копчиња кратенки:"

#: ../src/profile-editor.c:42 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Црно на светло жолто"

#: ../src/profile-editor.c:46 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Сиво на црно"

#: ../src/profile-editor.c:48 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Зелено на црно"

#: ../src/profile-editor.c:50 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Бело на црно"

#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на команданта %s"

#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
#| msgid "Editing Profile \"%s\""
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Го уредувам профилот „%s“"

#: ../src/profile-editor.c:816 src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Изберете боја од палетата %d"

#: ../src/profile-editor.c:820 src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Запис на палетата %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Профил користен за пуштање на нов терминал:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базирано на:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Текст, позадина, задебеленост и потцртување</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палета</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b>Терминалските апликации ги имаат следниве бои.</"
"i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b>Овие опции може да предизвикаат некои апликации "
"да се однесуваат погрешно.\n"
"Тие постојат за да ви овозможат да работите околу одредени апликации и "
"оперативни системи кои очекуваат различно однесување на терминалот.</i></"
"small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ништо</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
#| msgid ""
#| "ASCII DEL\n"
#| "Escape sequence\n"
#| "Control-H"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr ""
"Автоматски\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape секвенца\n"
"TTY Erase"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Сликата во позадина се _лизга"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Блок\n"
"I-Beam\n"
"Подвлечено"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
#| msgid "_Background color:"
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Боја на _задебелен текст:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вградени _шеми:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
#| msgid "Built-_in schemes:"
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Вградени _шеми:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Изберете фонт за терминалот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Изберете боја за позадина на терминалот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Изберете боја за текстот во терминалот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
#| msgid "Color _palette:"
msgid "Color p_alette:"
msgstr "П_алета на бои:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "Компатибилност"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Облик на покажувачот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Друга ко_манда:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
#| msgid "Default"
msgid "Default size:"
msgstr "Стандардна големина:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Излез од терминалот\n"
"Команда за рестартирање\n"
"Држи го терминалот отворен"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "Слика _датотека:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Иницијален _наслов:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"На левата страна\n"
"На десната страна\n"
"Исклучено"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Уредувач на профили"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
#| msgid ""
#| "Replaces initial title\n"
#| "Goes before initial title\n"
#| "Goes after initial title\n"
#| "Isn't displayed"
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Го менува насловот\n"
"Додај после насловот\n"
"Додај пред насловот\n"
"Зачувај го почетниот наслов"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Транспарентна со сенка или слика во позадината:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Лизгај на _keystroke"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
#| msgid "Sc_roll on output"
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Лизгај на _излез"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
#| msgid "Scr_ollback:"
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Линии во бафер:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Изберете слика за позадината"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Избрано по _карактери на зборот:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Во новите терминали прикажи ја линијата со _менито како стандардна"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux конзола\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Сопствена"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминалско _sвонче"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Наслов и команда"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Користи сопствена стандардна _големина на терминалот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "Кога командата _затвора:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Кога командите во терминалот сами си поставуваат с_опствени наслови:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволувај задебелен текст"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
#| msgid "Background image"
msgid "_Background image"
msgstr "_Слика за позадината"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace копчето генерира:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete копчете генерира:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 src/profile-preferences.ui:386
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Име на профил:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Врати ги компатибилните опции на стандардно"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изврши команда како најавна школка"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Иста боја како текстот"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Линијата за лизгање е:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Само боја\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Полна боја"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "_Боја на текстот:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Транспарентна позадина"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Underline color:"
msgstr "Боја на _потцртување:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Неограничено"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обнови ги записите за најава по извршувањето на команда"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Користи бои од системската тема"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Користи го системскиот терминален фонт со фиксна широчина"

#: ../src/terminal-accels.c:142 src/terminal-accels.c:149
msgid "New Tab"
msgstr "Ново јазиче"

#: ../src/terminal-accels.c:149
#| msgid "Contents"
msgid "Save Contents"
msgstr "Зачувај ја содржината"

#: ../src/terminal-accels.c:154 ../src/ui/frames.c:1077 src/ui/frames.c:1341
#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозорец"

#: ../src/terminal-accels.c:168 src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Сокриј и прикажи линија со мени"

#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "Внеси наслов"

#: ../src/terminal-accels.c:186 src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ресетирај и исчисти"

#: ../src/terminal-accels.c:192 src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Премини на претходното јазиче"

#: ../src/terminal-accels.c:194 src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Премини на следното јазиче"

#: ../src/terminal-accels.c:196 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Помести го јазичето налево"

#: ../src/terminal-accels.c:198 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Помести го јазичето надесно"

#: ../src/terminal-accels.c:200 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "Откачи јазиче"

#: ../src/terminal-accels.c:202 src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Премини на јазиче 1"

#: ../src/terminal-accels.c:205 src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Премини на јазиче 2"

#: ../src/terminal-accels.c:208 src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Премини на јазиче 3"

#: ../src/terminal-accels.c:211 src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Премини на јазиче 4"

#: ../src/terminal-accels.c:214 src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Премини на јазиче 5"

#: ../src/terminal-accels.c:217 src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Премини на јазиче 6"

#: ../src/terminal-accels.c:220 src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Премини на јазиче 7"

#: ../src/terminal-accels.c:223 src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Премини на јазиче 8"

#: ../src/terminal-accels.c:226 src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Премини на јазиче 9"

#: ../src/terminal-accels.c:229 src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Премини на јазиче 10"

#: ../src/terminal-accels.c:232 src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Премини на јазиче 11"

#: ../src/terminal-accels.c:235 src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Премини на јазиче 12"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: ../src/terminal-accels.c:250 src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"

#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
#| msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Копчето кратенка „%s“ е веќе врзано за дејството „%s“ "

#: ../src/terminal-accels.c:896 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Копче _кратенка"

#: ../src/terminal-app.c:490 src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Кликни на копчето за да избереш профил"

#: ../src/terminal-app.c:575 src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "Листа на профили"

#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Да го избришам профилот „%s“?"

#: ../src/terminal-app.c:652 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "Избриши профил"

#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
#| msgid ""
#| "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
#| "profile with the same name?"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Веќе имате профил кој што се вика „%s“. Дали сакате да креирате друг профил "
"со истото име?"

#: ../src/terminal-app.c:1199 src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "Изберете основен профил"

#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Не постои профил „%s“, ќе го искористам стандардниот профил\n"

#: ../src/terminal-app.c:2015 src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "Дефиниран од корисникот"

#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не успеав да ги испарсирам аргументите: %s\n"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
#| "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
#| "'--window-with-profile' option\n"
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Опцијата „%s“ веќе не е поддржана во оваа верзија на gnome-terminal; можеби "
"би сакале да креирате профил со посакуваните поставувања, и да ја користите "
"новата опција „--profile“\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргументот до „%s“ е невалидна команда: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Дадени се две улоги на еден прозорец"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опцијата е дадена два пати за истиот прозорец\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ е невалиден фактор на зголемување"

#: ../src/terminal-options.c:603 src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Фактор на зголемување \"%g\" е премал, се користи %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611 src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Фактор на зголемување \"%g\" е преголем, се користи %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Опцијата \"%s\" бара одредување на командата за извршување на остатокот од "
"командната линија"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Не е валидна датотека со конфигурација на терминал."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Некомпатибилна верзија на конфигурациската датотека за терминал."

#: ../src/terminal-options.c:947 src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Не се регистрирај со серверот за активација, и не користи активен терминал"

#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Вчитај датотека со конфигурација за терминал"

#: ../src/terminal-options.c:965
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Зачувај ја конфигурацијата на терминалот во датотека"

#: ../src/terminal-options.c:979
#| msgid ""
#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
#| "one of these options can be provided."
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Отвори нов прозорец кој содржи јазиче со стандардниот профил"

#: ../src/terminal-options.c:988
#| msgid ""
#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
#| "than one of these options can be provided."
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Отвори ново јазиче со дадениот профил во последниот отворен прозорец"

#: ../src/terminal-options.c:1001
#| msgid "Hide and Show menubar"
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Вклучи ја мени лентата"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Исклучи ја мени лентата"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Максимизирај го прозорецот"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Постави го прозорецот на цел екран"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Постави ја големината на прозорецот; пример: 80x24, or 80x24+200+200 "
"(COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1046
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the window role"
msgstr "Постави ја улогата на прозорецот"

#: ../src/terminal-options.c:1047 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "УЛОГА"

#: ../src/terminal-options.c:1055 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Постави го последното избрано јазиче како активно во овој прозорец"

#: ../src/terminal-options.c:1068
#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Изврши го аргументот до оваа опција внатре во терминалот"

#: ../src/terminal-options.c:1077
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Користи го дадениот профил, наместо стандардниот профил"

#: ../src/terminal-options.c:1078
#| msgid "PROFILENAME"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1086
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Постави го насловот на терминалот"

#: ../src/terminal-options.c:1087 src/terminal-options.c:1097
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: ../src/terminal-options.c:1095
#| msgid "Set the terminal's working directory"
msgid "Set the working directory"
msgstr "Постави го работниот директориум"

#: ../src/terminal-options.c:1096 src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "ИМЕНАПАПКА"

#: ../src/terminal-options.c:1104 src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Постави го факторот на зум на терминалот (1.0=нормална големина) "

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME емулатор за терминал"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Покажи ги опциите на GNOME терминал"

#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Опции за отворање на нови прозорци или јазичиња во терминалот. Може да се "
"одредат повеќе од една од следниве:"

#: ../src/terminal-options.c:1370
#| msgid "Show GNOME Terminal options"
msgid "Show terminal options"
msgstr "Покажи опции за терминал"

#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Опции за прозорецот. Ако се користат пред првиот аргумент --window или --"
"tab, се поставува стандардно за сите прозорци: "

#: ../src/terminal-options.c:1379
#| msgid "Show GNOME Terminal options"
msgid "Show per-window options"
msgstr "Покажи опции за прозорците"

#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Опции за терминалот. Ако се користат пред првиот аргумент --window или --"
"tab, се поставува стандардно за сите терминали: "

#: ../src/terminal-options.c:1388
#| msgid "Show GNOME Terminal options"
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Покажи опции за терминалите"

#: ../src/terminal-screen.c:1492
#| msgid "_Profile name:"
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Преференци на профил"

#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
#| msgid "_Search"
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Пушти пак"

#: ../src/terminal-screen.c:1496 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: "

#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Детето процес се исклучи нормално со статус %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Детето процес беше прекинат со сигналот %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Детето процес беше прекинат."

#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not open the address \"%s\":\n"
#| "%s"
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не можам да ја отворам адресата „%s“"

#: ../src/terminal-util.c:364
#| msgid ""
#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version."
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME терминал е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате/менувате под "
"условите објаснети во  GNU General Public License објавена од страна на Free "
"Software Foundation; или верзија 3 или секоја понова верзија на лиценцата."

#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без НИКАКВА "
"гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.  Видете ја GNU "
"General Public License за повеќе детали."

#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Заедно со GNOME Terminal треба да добиете и копија од општата и јавна GNU "
"лицененца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477 src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483 src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
#: ../src/terminal-window.c:1967 src/terminal-window.c:1878
#: src/terminal-window.c:1895 src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Новo ја_зиче"

#: ../src/terminal-window.c:1810 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"

#: ../src/terminal-window.c:1811 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ја_зичиња"

#: ../src/terminal-window.c:1823
#| msgid "New Profile"
msgid "New _Profile…"
msgstr "Нов _профил..."

#: ../src/terminal-window.c:1826
#| msgid "_Contents"
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Зачувај ја содржината"

#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "З_атвори јазиче"

#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вметни _имиња на датотеки"

#: ../src/terminal-window.c:1849
#| msgid "Profiles"
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили..."

#: ../src/terminal-window.c:1852
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Кратенки на _тастатурата..."

#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Преференци за пр_офил"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1893 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "Промени _профил"

#: ../src/terminal-window.c:1894
#| msgid "Set Title"
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Постави наслов..."

#: ../src/terminal-window.c:1897 src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Постави _кодирање на знаци"

#: ../src/terminal-window.c:1901 src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ресетирај и и_счисти"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1906
#| msgid "_Add or Remove..."
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додај или отстрани..."

#: ../src/terminal-window.c:1923
#| msgid "_Detach Tab"
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Откачи јазиче"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1936
#| msgid "_Send Mail To..."
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Испрати порака на..."

#: ../src/terminal-window.c:1939 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копирај ја адресата"

#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all To…"
msgstr "П_овик до..."

#: ../src/terminal-window.c:1945
#| msgid "_Copy E-mail Address"
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копирај ја адресата на повикот"

#: ../src/terminal-window.c:1954
#| msgid "Profiles"
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"

#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_атвори прозорец"

#: ../src/terminal-window.c:1976
#| msgid "_Full Screen"
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Остани на _цел екран"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1985 src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Покажи ја _линијата со менито"

#: ../src/terminal-window.c:3282
#| msgid "Close Window"
msgid "Close this window?"
msgstr "Да го затворам овој прозорец?"

#: ../src/terminal-window.c:3282
#| msgid "Title for terminal"
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Да го затворам овој терминал?"

#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Има процеси кои сѐ уште се извршуваат во некои терминали во овој прозорец. "
"Со затворање на прозорецот ќе ги уништите сите."

#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Има уште еден процес кој сѐ уште се извршува во некој терминал во овој "
"прозорец. Со затворање на прозорецот ќе го уништите."

#: ../src/terminal-window.c:3295
#| msgid "_Terminal"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "З_атвори го терминалот"

#: ../src/terminal-window.c:3368
#| msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не можев да ги зачувам содржините"

#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Терминален емулатор за работната околина GNOME"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
#| msgid ""
#| "ASCII DEL\n"
#| "Escape sequence\n"
#| "Control-H"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape секвенца"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
#| msgid "Title for terminal"
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Исклучи го терминалот"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
#| msgid "Use the command line"
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартирај ја командата"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Задржи го терминалот отворен"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "На левата страна"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: ../src/extra-strings.c:51
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:69
msgid "On the right side"
msgstr "На десната страна"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Replace initial title"
msgstr "Замени го почетниот наслов"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Append initial title"
msgstr "Додај на почетниот наслов"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Додај пред почетниот наслов"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Keep initial title"
msgstr "Зачувај го почетниот наслов"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65 ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2
#: tango.xml:24 ../data/styles/tango.xml.h:2 default-style-schemes/tango.xml:23
#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67 src/extra-strings.c:75
#: src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Linux конзола"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69 src/extra-strings.c:77
#: src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71 src/extra-strings.c:79
#: src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S клуч одговор на предизвик"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Осветлувај ги S/копче предизвиците"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Прикажи дијалог кога S/копче одговор на прашалник е детектиран и притиснат. "
"Внесување на лозинка во дијалогот ќе го прати во терминал."

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
"Текстот кој што го кликнавте изгледа дека не е валидно S/копче предизвик."

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текстот кој што го кликнавте изгледа дека не е валиден OTP предизвик."

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Завршете ја сложувалката со совпаѓање на нумерираните парчиња"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Големината на мрежата за играње"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"Вредноста на овој клуч се користи за одредување на големината на мрежата за "
"играње."

#: ../src/app-menu.ui.h:3 src/wmapp.cc:669
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Големина\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Го_лемина"

#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
#, fuzzy
msgid "Start the game paused"
msgstr "Рестартирај ја играта"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
#, fuzzy
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Големина на табла (2-6)"

#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
#, fuzzy
msgid "Resume the game"
msgstr "Продолжи ја паузираната игра"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
#, fuzzy
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Премести карта до основата"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
msgid "_Give Up"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr "Дали сакате да започнете нова игра со оваа мапа?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
#, fuzzy
msgid "_Start New Game"
msgstr "Почни нова игра"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared when the user is logged in."
msgstr ""
"Ако е точно, јавниот директориум во домашниот директориум на корисниците ќе "
"биде споделен по најавата на корисникот."

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid "Share Public directory"
msgstr "Сподели јавен директориум"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Кога да бара лозинки. Можни вредности се \"никогаш\", \"при запишување\" и "
"\"секогаш\"."

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "When to require passwords"
msgstr "Кога да бара лозинки"

#: ../file-share-properties.c:293 src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "Кога се запишуваат датотеки"

#: ../file-share-properties.glade.h:1
msgid "Share Files"
msgstr "Споделени датотеки"

#: ../file-share-properties.glade.h:2
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Преференци за споделување на датотеки"

#: ../file-share-properties.glade.h:3
msgid "Share Public files on network"
msgstr "Сподели датотеки јавно на мрежата"

#: ../file-share-properties.glade.h:5 data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "_Потребна е лозинка:"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../user_share.c:157 src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Јавни датотеки на %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Volume"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u содржи NUL карактери."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u не содржи име на метод."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%u нема опции за крајниот обележувач."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u има непознати опции %s."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u не содржи име на модул."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "Конфигурациската датотека „%s“ не е пронајдена: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d го прекина парсирањето."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS мрежен уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Автоматски детектиран уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD дигитално аудио"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Хардверски уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "System Volume"
msgstr "Системска простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
msgid "Memory Volume"
msgstr "Мемориски уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS мрежен простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Netware Volume"
msgstr "Netware простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows споделен простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "Супер монтиран простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "Sun SAM-QFS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "Temporary Volume"
msgstr "Привремен простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Подобрена DOS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393 ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399 ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s/%s уред\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"%s/%s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Флопи уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "Компактен флеш уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "Уред мемориска картичка"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "Уред паметен медиум"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420 ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "Pen уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s пуштач на музика"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s дигитална камера"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "Надворешен %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "Празен DVD-R диск"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R диск"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s пренослив уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "Непознат тип на операција %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "Не можам да креирам цевка за отворање на GIOChannel: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "Непознат вид на работа %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
msgid "Operation stopped"
msgstr "Операцијата е стопирана"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"Застарена функција.  Промените на базата на податоци за МИМЕ повеќе не се "
"поддржани."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "Не можам да парсирам: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Повеќе грешки при парсирањето ќе бидат игнорирани."

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Внатрешна грешка"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Неподдржана операција"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "Податоците се корумпирани"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "Невалиден формат"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "Лошо име на датотека"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "Датотеката е преголема"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Нема слободен простор на уредот"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "Системот на датотеки е само за читање"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 gtk/gtklinkbutton.c:586
#: gtk/gtklinkbutton.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Невалиден URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидна URI"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "Датотеката не е отворена"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "Режимот за отворање не е дозволен"

#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
msgid "Access denied"
msgstr "Пристапот е одбиен"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "Премногу отворени датотеки"

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "End of file"
msgstr "Крај на датотека"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
#, fuzzy
msgid "Not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е папка\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не е директориум"

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операциите се во тек"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "Операциите беа преќинати"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "File exists"
msgstr "Датотеката постои"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "Кружни линкови постојат"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Операцијата не е дозволена"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "Ова е папка"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "Името на домаќинот не беше пронајдено"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "Домаќинот нема адреса"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "Логирањето не успеа"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "Папката е зафатена"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "Директориумот не е празен"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "Премногу линкови"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "Само-читај фајл систем"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "Не се наоѓа на истиот фајл-систем"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#: ../src/sj-extracting.c:164
msgid "Name too long"
msgstr "Името е предолго"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "Сервисот не е присутен"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "Барањето е непотребно за тие податоци од сервисот"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка во протоколот"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "Неможе да се најде главниот прелистувач"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "Нема номинална акција поставено"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "Нема ракувач за URL шемата"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "Грешка при парсирање на командната линија"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "Грешка при лансирањето на командата"

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr "Времето истече"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "Грешка со серверот за имиња"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "Ресурсот е заклучен"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "Повикот на функцијата не се користи"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "Не е симболична врска"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "USB уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394 уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "CF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "Мемориски уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "Паметен уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
msgid "Root Volume"
msgstr "Root простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
msgid "Unknown volume"
msgstr "Непознат простор"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
msgid "Network server"
msgstr "Мрежен сервер"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""
"Не можам да го монтирам флопи уредот. Најверојатно нема флопи во уредот."

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "Не можам да го монитрам уредот. Најверојатно нема медиум во уредот."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Не можам да го монитрам флопи уредот. Флопито е најверојатно во формат кој "
"што не може да биде монтиран."

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"Не успеав да го монтирам просторот. Ако се работи за криптиран уред, тогаш "
"користите погрешна лозинка или клуч."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"Не можам да го монитрам избраниот медиум. Медиумот е најверојатно во формат "
"кој што не може да биде монтиран."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Не можам да го монтирам избраниот флопи уред"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "Не можам да го монтирам избраниот медиум."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"Не можам да го демонитрам избраниот медиум. Медиумот е најверојатно се "
"користи од страна на една или повеќе програми."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "Не можам да го демонтирам избраниот медиум."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам податоци од подпроцесот %d (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "Не можам да го извршам процесот за монтирање во pty"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "Не можам да ја испратам лозинката до процесот за монтирање."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "Не успеав да ја подигнам командата"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "Не можам да го извадам медиумот"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "Не можам да го демонитрам врзаниот сервер"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "Непозната Gnome VFS пребарувачка позиција %d"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. smb:/// root link
#: ../modules/network-method.c:1399 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows мрежа"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "Идентитетот на далечниот компјутер (%s) е непознат."

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Ова се случува кога се најавувате на компјутерот првпат.\n"
"\n"
"Идентитетот испратен од страна на далечниот компјутер е %s. Ако сакате да "
"бидете сигурни дека е безбедно да продолжите , контактирајте го систем "
"администраторот."

#: ../modules/sftp-method.c:1433 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
#, fuzzy
msgid "Log In Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најави се \n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најави се секако\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Најави се и покрај тоа"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи најава\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи најава\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Откажи го најавувањето"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "Не можам да пронајдам датотека со подесувања во %s\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr ""
"Користете ја променливата за околина %s за да одреди друга локација. \n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашето HTTP прокси бара да се најавите.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашиот HTTP proxy бара да се најавите.\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Мора да се најавите за да пристапите на \"%s\".\n"
"%s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашата лозинка ќе биде испратена неенкриптирана.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашата лозинка ке биде испратена некриптирана."

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашата лозинка ќе биде испратена енкриптирана.\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вашата лозинка ќе биде испратена криптирана."

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мора да се најавите за да пристапите на %s домен %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мора да се најавите за пристапите на %s доменот %s\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мора да се најавите за да пристапите на %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Мора да се најавите за да пристапите %s\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "Стандардна апликација за преглед на содржина"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "Стандардна апликација за терминал"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "Exec аргумент за стандарден терминал"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"Апликацијата што ќе се користи за преглед на датотеки кои што имаат потреба "
"од компонента за преглед. Параметарот %s ќе биде заменет од страна на URI, "
"параметрот %c ќе биде заменете од IID на компонентата."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"Стандардната апликација која што ќе се користи како терминал за апликациите "
"кои имаат потреба од терминал."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "Еxec аргументот за употреба со стандардната терминална апликација."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изврши ја командата во терминал\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Извршете ја командата во терминал"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ако е вклучено, командата користена за справување со „aim“ адреси.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Командата користена за справување со \"aim\" адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „callto“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „ghelp“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „h323“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „http“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „https“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „info“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „mailto“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „man“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr "Ако·е·вклучено,·командата·користена·за·справување·со „trash“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Справувачот за \"aim\" URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Справувачот за „aim“ URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"callto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"ghelp\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"h323\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"http\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"https\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"info\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"mailto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"man\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "Справувачот за \"trash\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„aim“ адреси.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„aim“ URL."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„callto“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„ghelp“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„h323“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„http“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„https“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„info“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„mailto“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„man“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно ако одредената команда во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„trash“ адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Точно ако командата која што се користи за справување со овој тип на адреси "
"треба да биде извршена во терминал.\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Точно, ако командата која се употребува за справување со овој тип на URL "
"треба да биде извршена во терминал."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_mk.po (gnome-vfs.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали наведената команда треба да се справи со \"aim\" URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Дали одредената команда треба да се справува со URL на „aim“"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"callto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"ghelp\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"h323\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"http\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"https\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"info\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"mailto\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"man\" URL"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "Дали наведената команда да се справи со \"trash\" URL"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"Листа разделена со запирки од DNS-SD домените кои што би требало да се "
"видливи на локацијата „network:///“."

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr "Екстра домени за пребарување на DNS-SD сервиси"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "Како да ги прикаже локалните DNS-SD сервиси"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "Можни вредности се \"припоено\", \"одделено\" и \"искулучено\"."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Ги вклучува подесувањата за proxy кога се пристапува на HTTP преку Интернет."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Име на хост за FTP proxy"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Порта за FTP proxy"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"Ако е точно, тогаш врските до proxy серверот бараат проверка. Корисничкото "
"име и лозинката дефинирани од страна на „/system/http_proxy/"
"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"Изберете го режимот за конфигурирање на proxy. Поддржани вредности се "
"\"ништо\", \"рачно\", \"автоматски\"."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Име на машината преку која се преминува за FTP."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината дефинирана во \"/system/http_proxy/host\" преку која што "
"користите прокси."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Портата на машината дефинирана во \"/system/proxy/ftp_host\" преку која што "
"користите прокси."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината дефинирана во \"/system/proxy/secure_host\" преку која "
"што користите прокси."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Портата на машината дефинирана во \"/system/proxy/socks_host\" преку која "
"што користите прокси."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Корисничко име и лозинка за проверка кога користите HTTP прокси."

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB работна група"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"Работната група или доменот на Windows чиј што член е корисникот. Зада биде "
"додаден во нова работна група корисникот може ќе треба да се одјави и "
"повторно да се најави."

#: ../effects/agingtv.effect.in.h:1
msgid "Historical"
msgstr ""

#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртани"

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:1
msgid "Che Guevara"
msgstr ""

#: ../effects/chrome.effect.in.h:1 ../build/share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Комбинирај"

#: ../effects/dicetv.effect.in.h:1
msgid "Dice"
msgstr "Dice"

#: ../effects/invertion.effect.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Invertion"
msgstr "Vertigo"

#: ../effects/optv.effect.in.h:1
msgid "Optical Illusion"
msgstr ""

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:1
msgid "Quark"
msgstr ""

#: ../effects/ripple.effect.in.h:1 ../build/share/filters/filters.svg.h:42
#: modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Филтри\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:1
msgid "Sobel"
msgstr ""

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:1
msgid "Kung-Fu"
msgstr ""

#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""

#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "Сметка"

#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "шифра на конто"

#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "хиерархија на конта"

#. "-"
msgid "account name"
msgstr "Назив на конто"

#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Активно"

#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
msgstr "Средство"

#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr "Средства и обврски"

#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "Трансакциска сметка"

#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "Валута"

#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
msgstr "Капитал"

#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "Расходи"

#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "Приходи"

#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
msgstr "Обврски"

#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "Пазар на пари"

#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "Заеднички фонд"

#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
msgstr "Пасивно"

#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr "Добивка&Загуба"

#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "Депозити"

#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Акции"

#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "Валутна размена"

#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "Родителско конто"

#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "Подконто"

#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "Основни видови конта"

#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "Акција"

#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "Банкомат"

#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "АвтоДепозит"

#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "Купи"

#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "Депонирај"

#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr "ДиректноПовлекување"

#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "Акција: Дистрибуција"

#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr "Дивиденда"

#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr "Провизија"

#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "Камата"

#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "Кредит"

#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr "Плаќање"

#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
msgstr "POS"

#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "Акција: Rebate"

#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "Продавај"

#. "-"
msgid "action: Teller"
msgstr "Раскажувач"

#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr "трансфер"

#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr "префрли"

#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "повлечи"

#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
msgstr "доспевање"

#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "износ"

#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
msgid "amount due"
msgstr "Износ доспеан за плаќање"

#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
msgstr "просек"

#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "салдо"

#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
msgstr "почетна состојба"

#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
msgstr "завршна состојба"

#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "Биланс на состојба"

#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "балансирај"

#. "-"
msgid "bank"
msgstr "банка"

#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
msgstr "влезна фактура"

#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
msgstr "Сопственик на влезна фактура"

#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
msgstr "услови за плаќање"

#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
msgstr "завршни книжења"

#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
msgstr "Буџет/План"

#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "деловно"

#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
msgstr "бизнис"

#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "капитална добивка"

#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "case sensitive"

#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "Готовина"

#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr "Чек"

#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "Провери и поправи"

#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "Затвори"

#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "стока, производ"

#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "листа на производи"

#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "единица"

#. "e.g. USD, EUR"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "симбол"

#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
msgstr "здружена камата"

#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "Должи"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "-"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитна картичка"

#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
msgstr "префрлање средства"

#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
msgstr "Книжно одобрение"

#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr "валута"

#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
msgstr "работна табла"

#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "база на податоци"

#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr "Формат на датум"

#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr "Времетраење"

#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "Побарува"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"почетно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"стандарндо"

#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "депонирај"

#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
msgstr "Депрецијација"

#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "Опис"

#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
msgstr "попуст"

#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "двојно книговодство"

#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
msgstr "врска со документ"

#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
msgstr "датум на доспевање"

#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
msgstr "email"

#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
msgstr "вработен"

#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "капитал"

#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
msgstr "Извештај за промени во капиталот"

#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
msgstr "трето лице (доверител)"

#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "валутен курс"

#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
msgstr "поле"

#. "-"
msgid "file type"
msgstr "вид на датотека"

#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "каматна стапка"

#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
msgstr "плаќања"

#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
msgstr "финансиски извештај"

#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr "бесплатен софтвер"

#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "добивка"

#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
msgstr "нерамнотежа"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#\n"
"увоз\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"внеси"

#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
msgstr "биланс на успех"

#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "камата"

#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
msgstr "излезна фактура"

#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "работа"

#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr "Дневник"

#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "обврски/капитал"

#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
msgstr "кредит"

#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
msgstr "ГКС (годишна каматна стапка)"

#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
msgstr "загуба"

#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Изгубено конто"

#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
msgstr "Лот"

#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
msgstr "спои"

#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr "маркер"

#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "маргина"

#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "Модус со повеќе прозорчиња"

#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
msgstr "Хипотека"

#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
msgstr "ПКС"

#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "ФКС"

#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "национална валута"

#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr "нето"

#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "нето актива"

#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "нето добивка"

#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "нето вредност"

#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "забелешки"

#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "Број"

#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "отвори"

#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "Почетно салдо"

#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr "опции"

#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr "нарачка"

#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "сираче"

#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
msgstr "сопственик"

#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "лозинка"

#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "Обврски кон добавувачите/Побарувања од купувачите"

#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr "примач на плаќање"

#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr "Плаќач"

#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr "плаќање"

#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "Главна сметка"

#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
msgstr "портфолио"

#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
msgstr "прокнижи"

#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "преференции"

#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
msgstr "отплата на главнина"

#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "цена"

#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "прашај"

#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "Наддавај"

#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr "квоти"

#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
msgstr "добивка"

#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Добивка&Загуба"

#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "брзо пополнување"

#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "ребалансирај"

#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "усогласи"

#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "чување на податоци"

#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
msgstr "регистер"

#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "подели ја трансакцијата"

#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr "поделба на акции"

#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "дневник на авто-поделба"

#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "основен дневник"

#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "дневник на книжење"

#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr "дневник на трансакции"

#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "повторно отвори"

#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr "форма на т-сметка"

#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr "вертикална форма"

#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Задржана добивка"

#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "сторно трансакција"

#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
msgstr "Приходи од продажба"

#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "зачувај"

#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Закажана трансакција"

#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr "неодобрено"

#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "документ за сопственост"

#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
msgstr ""

#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "Регистер"

#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "акции"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_mk.po (GnuCash 5.6)  #-#-#-#-#
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
msgstr "извор"

#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "поделба"

#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
msgstr "акции"

#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
msgstr "поделба на акција"

#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "дизајн на извештај"

#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
msgstr "меѓузбир"

#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
msgstr "даночен код"

#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "данок"

#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "Данок на приход"

#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
msgstr "Данок на продажба"

#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
msgstr "Данок на добра и услуги"

#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
msgstr "ДДВ"

#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
msgstr "шаблон"

#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "временски период"

#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "Вкупно"

#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "трансакција"

#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "отстранета"

#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "замрзната"

#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "усогласена"

#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "поништена"

#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
msgstr "трансфер"

#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr "сметка за трансфер"

#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "префрли"

#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "пробен биланс"

#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
msgstr "единици"

#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "вредност"

#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "добавувач"

#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "ваучер"

#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "повлекување"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Пресметување, анализа и визуелизација на информациите"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric табеларни пресметки"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Грешка во анализирањето при читањето на Applix датотеката."

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Недостасуваат знаци за знаковно енкодирање"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Невалидни знаци за енкодирање '%c%c'"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Изразот не започна со '=' ? '%s'"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s : не можам да анализирам '%s'\n"
"     %s"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Увезува табеларни пресметки верзија 4.[234]"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA интерфејс"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Овозможува CORBA интерфејс за скриптирање"

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "Читам датотека..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Грешка во синтаксата на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Непозната вредност на податокот \"%s\" на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"DIF датотеката има повеќе од дозволениот максимален број на редови %d. Ги "
"игнорирам останатите редови."

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"DIF датотеката има повеќе од дозволениот максимален број на колони %d. Ги "
"игнорирам останатите колони."

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Неочекуван крај на датотеката на линија %d при читање на заглавието."

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Неочекуван крај на датотеката на линија %d при читање на податоците."

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Грешка при читањето на DIF датотеката."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Не можам да го добијам стандардниот лист."

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Грешка во зачувувањето на DIF датотеката."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Формат за размена на податоци (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Модул на формат за размена на податоци (DIF)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Чита и запишува информации зачувани во форматот за размена на податоци (*."
"dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Не се пронајдени работни книги или текови со книги."

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Подготвувам за зачувување..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Неочекуван атрибут %s::%s == '%s'."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML документот не е добро формиран!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNKNOWN!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Лист%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Макро%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Графикон%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Модул%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Неуспешно анализирање на името '%s'"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Неточен израз за името '%s': содржината ќе биде изгубена.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"DDE врските се неподдржани.\n"
"Името '%s' ќе биде загубено.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"OLE врските се неподдржани.\n"
"Името '%s' ќе биде загубено.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr "надворешни референци"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
"поддржува само %u колони, а оваа работна книга има %d"
msgstr[1] ""
"Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
"поддржува само %u колони, а оваа работна книга има %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
"поддржува само %u редови, а оваа работна книга има %d"
msgstr[1] ""
"Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
"поддржува само %u редови, а оваа работна книга има %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"Ова е некако оштетено.\n"
"Веќе напишавме должина за знаковната низа која ќе биде скратена "
"порадипроблеми со енкодингот."

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Не можам да го отворам текот 'Книга' за запишување\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Не можам да го отворам текот 'Работна книга' за запишување\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "Расипана функција"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"Премногу аргументи за функцијата '%s'. MS Excel можи поддржува %d, а не %d"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Увезува/Извезува MS Excel (tm) датотеки"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "MS Excel (tm) 2007"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "е оштетен!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Целиот број '%s' е надвор од опсег за атрибутот %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Невалидна боја '%s' за атрибутот rgb"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Невалиден број '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Невалидна локација на ќелијата '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Невалиден опсег '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Непозната грешка."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Непозната грешка."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Невалидна боја '%s' за атрибутот rgb"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Невалидна ќелија %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
#, fuzzy
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Непознат приклучок"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Го игнорирам листот без име"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
#, fuzzy
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Не се пронајдени работни книги или текови со книги."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
"file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid "Excel plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Функции на базата на податоци"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "Функции за манипулација со датум и време"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr "Комплексни функции"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Функции за комплексни броеви"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "Функции на базата на податоци"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Функции за време и датум"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Функции за манипулација со датум и време"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "Финансиски"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Финансиски изводи"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Функции кои се однесуваат на финансиски изводи"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "Erlang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ерланг\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Erlang\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Erlang\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Erlang\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Erlang"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Функции на Ерланг"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Функции за помош при Ерлангова анализа"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr "Финансиски функции"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Калкулации на камата"

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "Датотека"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "Текст"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "Листови"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "Е е_днакво"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Функции за манипулација со датум и време"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "Функции на базата на податоци"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "Неимплементирано"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "Непозната верзија"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "Непознат систем"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Невалиден број на аргументи"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "Функции за информации"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "Логички функции"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Математички функции"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Математички функции"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Статистички функции"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Функции за генерирање на произволни броеви"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Функции на произволни броеви"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "Произволни броеви"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "Функции на низи"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Фуриерова анализа"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Функции на низи"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "Вратени се премногу податоци"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "Поврзување со база на податоци"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "База на податоци"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Ја зачувувам датотеката..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) фрагмент"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "Увоз/Извоз на HTML, TeX, DVI, roff"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Грешка во читањето на лотус работната книга."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "Внесува Lotus 123 датотеки"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "LPSolve"
msgstr "Локале"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Ажурирај го името %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Дуплирај објект"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Невалидна ќелија %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
msgstr "Невалидна ќелија %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Невалидна ќелија %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/mps/mps.c:592
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:675
#, fuzzy
msgid "Objective function"
msgstr "Објективна функција:"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Грепка при читањето на MPS датотеката."

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Nlsolve"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Увезува GNU Oleo документи"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "Внатрешна грешка на типот"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Не можам да го отворам '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Не можам да го отворам '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr "Недостасува израз"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Не можам да ја активитрам url-та '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Невалидна ќелија %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Невалидни мета податоци '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "_Управувај со листовите..."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
msgstr "Компанија која е сопственик на документот"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
#, fuzzy
msgid "Could not create output file."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Не можам да го креирам името Guru."

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "Perl функции"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Perl грешка: "

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Perl грешка: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr "Името на модулот не е дадено."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "Папка со Perl приклучоци"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Python функции"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python console"
msgstr "Python функции"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Ниво на работна книга"

#: ../plugins/sc/sc.c:114
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "Внатрешна грешка на типот"

#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:388
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr ""

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Увезува/Извезува MS Excel (tm) датотеки"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
#, fuzzy
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Дали изразите да бидат пребарани?"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Дозволи избор на нефокусиран опсег"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Autocorrect replace"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Име на стандардниот фонт"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Default Print Direction"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid "Default Scale Type"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Стандарден наслов за печатење"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid "Default Top Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Стандарден наслов за печатење"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "Default header/footer font name"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid "List of Active Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Максимална должина на листата на скоро користени функции"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid "Page Footer"
msgstr "Подножје на страницата"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid "Page Header"
msgstr "Заглавие на страницата"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Хартија"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "Барај изрази"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "Пребарувај други вредности"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "_Зачувај ги текстуалните низи како текстуални низи"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "Барај и замени барање"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "Барај и замени"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "Барај и замени барање"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "Барај и замени барање"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "Барај и замени само во тековниот лист"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Search searches in results"
msgstr "Барај резултати од изразите"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Барај резултати од изразите"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Индикатор на текст"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Стандардно ниво на компресија за Gnumeric датотеките"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "Стандардна големина на фонтот"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Стандардна хоризонтална големина на прозорец"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Стандарден број на листови"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Стандарден број на листови"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Стандарден број на листови"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Стандардно за запишување над датотеки"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Стандардна вертикална големина на прозорец"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Стандарден фактор на зумирање"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "Име на стандардниот фонт"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Лента со алатки за форматирање"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
msgid "Format toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Должина на опишувачите за отповикување"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
msgid "Long format toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Максимална големина на отповикувања"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Број на отповикливи предмети"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Објект лента со алатки"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
#, fuzzy
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Функција/Аргумент"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Прикажи го името на листот во листата за отповикување"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "Стандардниот фонт е задебелен."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "Стандардниот фонт е курзив."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Стандардното име на фонтот за новите работни книги."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Стандардната големина на фонтовите за новите работни книги."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Стил на мени лентата\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стил на лентата со алатки\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед на лентата со алатки"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Користи UTF-8 подршка при извозот во LaTeX"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Лента со алатки за форматирање"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "Лента со алатки за форматирање"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Објект лента со алатки"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "StandardToolbar"
msgstr "Стандардна лента со алатки"

#: ../src/application.c:277
msgid "Cut Object"
msgstr ""

#: ../src/application.c:685
#, fuzzy
msgid "File History List"
msgstr "Должина на историјата на датотеката"

#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:68
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Недостасува израз"

#: ../src/commands.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Го уредувам стилот во %s"

#: ../src/commands.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Бришам %s во %s"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "Постави текстс"

#: ../src/commands.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Внесувам %d ред пред %s"

#: ../src/commands.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/commands.c:1288
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Внеси/избриши колона/ред"

#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Внесувам %d колона пред %s"
msgstr[1] "Внесувам %d колона пред %s"

#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Внесувам %d ред пред %s"
msgstr[1] "Внесувам %d ред пред %s"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Ги бришам колоните %s"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Ја бришам колоната %s"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Ги бришам редовите %s"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Го бришам редот %s"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr "содржини"

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "формати"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "коментари"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Бришам %s во %s"

#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
msgstr "Променувам формат"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Го променувам форматот на %s"

#: ../src/commands.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Поставувам коментар за %s"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на колоната %s"

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Поставување ширината на колона од %s на %d пиксели"

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Поставување должината на колона од %s на %d пиксели"

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Поставување на ширината на колоната %s на стандардната ширина"

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Поставување на должина на колоната %s на стандардната должина"

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на колоните %s"

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редовите %s"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Поставување на ширината на колоните %s на %d пиксели"

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Поставување на должината на колоните %s на %d пиксели"

#: ../src/commands.c:2035
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Поставување на ширината на колоните %s на стандарндата ширина"

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Поставување на должина на колоните %s на стандарндата должина"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "Сортирање"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ги сортирам %s"

#: ../src/commands.c:2319
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2323
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "Покажи ги колоните"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "Скриј ги колоните"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "Покажи ги редовите"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "Скриј ги редовите"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Expand columns"
msgstr "Прошири ги колоните"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Collapse columns"
msgstr "Спушти ги колоните"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Expand rows"
msgstr "Прошири гу редовите"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "Спушти ги редовите"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Прикажи ја контурата на колоната %d"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Прикажи ја контурата на редот %d"

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Тие колони се веќе групирани"

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Тие редови се веќе групирани"

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Тие колони не се групирани и не можите да ги одгрупирате"

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Тие редови не се групирани и не можите да ги одгрупирате"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Групирај ги колоните %s"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Одгрупирај ги колоните %s"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Групирај ги редовите %d:%d"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Одгрупирај ги редовите %d:%d"

#: ../src/commands.c:2793
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Поместувам %s"

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "е зад границите на листот"

#: ../src/commands.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2895
msgid "Paste Copy"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Вметнувам во %s"

#: ../src/commands.c:3186
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Автоматско пополнување"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Автоматски пополнувам во %s"

#: ../src/commands.c:3722
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Автоматски форматирам %s"

#: ../src/commands.c:3839
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Разделувам %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Спои и центрирај %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Спојувам %s"

#: ../src/commands.c:4467
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Ја поставувам стандардната ширина на колоните на %.2fpts"

#: ../src/commands.c:4468
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Ја поставувам стандардната должина на колоните на %.2fpts"

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Зумирај %s на %.0f%%"

#: ../src/commands.c:4787
msgid "Format Object"
msgstr "Форматирај го објектот"

#: ../src/commands.c:4895
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4902
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Го преименувам листот"

#: ../src/commands.c:5139
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Го бришам коментарот на %s"

#: ../src/commands.c:5140
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Поставувам коментар за %s"

#: ../src/commands.c:5556
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Ги спојувам податоците во %s"

#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Ги променувам својствата за работната книга"

#: ../src/commands.c:5720
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Извлечи го објектот најнапред"

#: ../src/commands.c:5723
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Повлечи го објектот нанапред"

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Испрати го објектот наназад"

#: ../src/commands.c:5729
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Испрати го објетот најназад"

#: ../src/commands.c:5859
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Поставување на страницата за %s"

#: ../src/commands.c:5861
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Поставување на страницата за сите листови"

#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Дефинирај го името %s"

#: ../src/commands.c:5986
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"

#: ../src/commands.c:6004
msgid "has a circular reference"
msgstr "има повратна(циркуларна) референца"

#: ../src/commands.c:6038
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Дефинирај го името %s"

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Ажурирај го името %s"

#: ../src/commands.c:6134
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Отстрани го името %s"

#: ../src/commands.c:6163
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6211
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Го бришам коментарот на %s"

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr "Додај сценарио"

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr "Прикажи сценарио"

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Измешај ги податоците"

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Текстот (%s) на колоните (%s)"

#: ../src/commands.c:6654
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Барање цел (%s)"

#: ../src/commands.c:6820
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Сметководство на зависностите"

#: ../src/commands.c:6894
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Реконфигурирај го графиконот"

#: ../src/commands.c:7100
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Уреди ја врската"

#: ../src/commands.c:7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Го променувам форматот на %s"

#: ../src/commands.c:7326
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Јадро"

#: ../src/commands.c:7397
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Креирај ознака"

#: ../src/commands.c:7468
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Јадро"

#: ../src/commands.c:7549
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Јадро"

#: ../src/commands.c:7625
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Јадро"

#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Јадро"

#: ../src/commands.c:7763
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтер"

#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
msgid "AutoFilter"
msgstr "Автоматски филтер"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7821
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."

#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/commands.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Отстрани _автоматски филтер"

#: ../src/commands.c:7888
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Спојување со (%s)"

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "Јадро"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "Скриптирање"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "Кориснички интерфејс"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "Специјални функции"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Парчиња од поддршката за MS Excel увоз"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Телекомуникациски функции"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "Иницијалната XML поддршка"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "Некои финансиски функции"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric на _веб"

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "За Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Уреди ги параметрите на Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Опсегот на излезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
#, fuzzy
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Опсегот за пребарување е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Опсегот на излезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Групирај"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
#, fuzzy
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Не се изберени статистики."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K мора да е цел позитивен број."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
#, fuzzy
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "_Y променлива:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "_X променливи:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_X variables:"
msgstr "_X променливи:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y променлива:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Колона %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Колона %s"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 libraries/classes/Util.php:667
#: templates/javascript/variables.twig:34
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јануари\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"јан"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 libraries/classes/Util.php:669
#: templates/javascript/variables.twig:35
#, fuzzy
msgid "Feb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Февруари\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"феб"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 libraries/classes/Util.php:671
#: templates/javascript/variables.twig:36
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Март\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"мар"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "Примени ги _фонтовите"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:966
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:983
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1079
msgid "_Top"
msgstr "_Врв"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1095
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Уреди го ко_ментарот..."

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
msgid "Single Low"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#, fuzzy
msgid "Double Low"
msgstr "Дупло дно"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
msgid "Criteria"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Минимум:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Максимум:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "Избриши ја позадината"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Ред %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "нема достапен ред"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "нема достапна колона"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "Редица/колона"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "По вредност"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Неискористени"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214 ../src/ui/contextmenu.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 ../share/ui/menus.ui:164
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "Стил"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
msgid "_Aggregation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "Изглед"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "База на податоци"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за мешање на податоците."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "Работна книга"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Ново име"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
#, fuzzy
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "Зошто би сакале да го дефинирате името да биде #NAME?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Зошто би сакале да го дефинирате името да биде #NAME?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"содржини\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
msgid "Erase the search entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Дефинирај го името %s"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Не можам да го креирам името Guru."

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
msgid "Linked To"
msgstr "Повзано со"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "Функција/Аргумент"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Функција"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr "Скорешно користени"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508 ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s верзија %s"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Име:"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
#: ../src/inkscape-application.cpp:710 src/commands/commandhelpformatter.h:108
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Облик\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Информации"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "Опис"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr "Ниво на работна книга"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/orca/rolenames.py:921
msgid "Cell"
msgstr "Ќелија"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
msgid "Internal Link"
msgstr "Внатрешна врска"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
msgid "External Link"
msgstr "Надворешна врска"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Отвори надворешна датотека со назначеното име"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "Email Link"
msgstr "Врска за е-пошта"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
msgstr "Подготви електронска пошта"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Web Link"
msgstr "Веб врска"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Додај врска"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Уреди ја врската"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Отстрани ја врската"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr "Внеси податоци"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr "Спои го полето"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s е енкриптиран"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одбери директориум\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Избери Директорија"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Зависности на приклучокот"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Непознат приклучок"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr "Сервиси за приклучоци"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Грешка при активирањето на приклучоците"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следниве додатни приклучоци мора да се активираат за да се активира овој:\n"
"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "Непознат приклучок со Ид.=\"%s\"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""
"\n"
"Дали сакате да го активирате овој приклучок заедно со неговите зависности?"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Грешка во деактивирањето на приклучокот \"%s\"."

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Грешка во активирањето на приклучокот \"%s\"."

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "Име на приклучок"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Должина на опишувачите за отповикување"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Сортирањето разликува мали-големи букви"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Стандарден број на листови"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Стандарден број на листови"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Сечи го избраното"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Копирај и вметни"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавие/подножје\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заглавје/фуснота"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:724
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:730
#: ../share/ui/units.xml:19
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт\n"
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точки"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801 ../share/ui/units.xml:33
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Финансиски\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Инчи"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Стандарден наслов за печатење"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Прилагоди го подножјето"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "Стандарден наслов за печатење"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Custom time format"
msgstr "Прилагоди го подножјето"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Прилагодена конфигурација на заглавието"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Прилагодена конфигурација на подножјето"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Сечи го избраното"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "Сечи го избраното"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
#, fuzzy
msgid "_Discard All"
msgstr "Отфрли сѐ"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Отфрли сѐ"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "Не излегувај"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Одбери"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251 ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автор на документот\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај документ"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1968
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати регион\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "Зачувај сѐ"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
#, fuzzy
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr "K мора да е цел позитивен број."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
msgid "Uniform"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Долна граница:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "_Горна граница:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "_Стандардна девијација:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr "Бернули"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
msgstr "_p вредност:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:70
msgid "Beta"
msgstr "Бета"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr "_a вредност:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr "_b вредност:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../share/extensions/dimension.inx:8
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зум\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "Lognormal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
#, fuzzy
msgid "Recently Used Files"
msgstr "Листа на скоро употребувани датотеки"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Барем еден лист мора да остане видлив!"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr "Видл."

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
msgid "Dir"
msgstr "Дир."

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Колони"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
msgstr "Тековно име"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:342 ../src/dlg-rename-series.c:426
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Има повеќе од еден лист со име \"%s\""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "Помести објект"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "Промени ја големината на објект"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "Избриши го објектот"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "Својства на пополнат објект"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Својства на пополнат објект"

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за мешање на податоците."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "Опсегот на променливата на излезните податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "Симулации"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr "Итерации"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154 main/main.cpp
msgid "Runtime"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr "Извршувај на"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4786
msgid "Min"
msgstr "Минимум"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4787
msgid "Max"
msgstr "Максимум"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Беше даден невалиден опсег на променливата"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Ги менувам својствата на листот"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Датотека"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
msgid "Infeasible"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
msgid "Running Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "Разделувачи"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "Објективна вредност"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Спои се со колоната од _лево"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Спои се со колоната од _десно"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
msgstr "_Раздели ја оваа колона"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Рашири ја оваа колона"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Стесни ја оваа колона"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "Форматирај го објектот"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Автоматско пополнување"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Колона %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Податоци (од %s)"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "Овај екран"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Екран %d [Овој екран]"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "Автоматско довршување"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Опсег на ќелии"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
msgid "_List range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr ""

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "_Редови"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Input _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "begins with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "Е е_днакво"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"еднакво\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"е еднакво"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1 editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>Друго:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Друго:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Елипса"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Style</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Цигли"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "C_olor:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "D_istributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "Основна листа"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1000
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Порамни"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Large Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#: ../share/ui/display-popup.glade:58 ../share/ui/menus.ui:480
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Semi Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Small Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Text length"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Validation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "inumber"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91 ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-sidebar.c:944
msgid "_Lock"
msgstr "_Заклучи"

msgid "_Message:"
msgstr "_Порака:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../data/range_pick.ui.h:4
msgid "Range:"
msgstr "Опсег:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Содржини"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "Column width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "C_lear output range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "_Формати"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "Нова ра"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "Output _range:"
msgstr "_Опсег на излезни податоци:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "_Внеси во ќелиите:"

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "_Влезни податоци"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Избриши ја/ги _колоната/колоните"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "Избриши го/ги _редот/редовите"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "Избриши ги ќелиите"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Помести ги ќелиите _лево"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Помести ги ќелиите _горе"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr "(1 - _alpha):"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описна статистика"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr "K-тиот _најголем"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr "K-тиот _најмал"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "_K:"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Енкодинг на знаци:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
msgid "Colon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "_Запирка (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "Извези како текст"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Line _termination:"
msgstr "_Прекинување на линија"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
#: ../share/ui/image-properties.glade:196 src/connection-editor/ce-page.c:267
#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Quote _character:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "Чисто"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "Не одбирај _ништо"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "Превод"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Separator:"
msgstr "_Разделувач:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "_Непознати знаци:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"CSV\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CSV формат"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "C_olon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Прилагоден разделувач, може да биде било кој знак"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Дефинирај ја ширината на секоја колона рачно."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "З_аврши"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fi_xed width"
msgstr "Фи_ксна ширина"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "О_д линија:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Neither side"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "Разделувачи"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Source Locale:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "Text indicator"
msgstr "Индикатор на текст"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Запирка (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Space"
msgstr "_Празен простор"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
msgstr "`"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "Листови"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "_Проценти"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "_Одбери"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>Број на ќелии:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>Број на страници:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Број на листови:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Друго:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Поседувач:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Дозволи</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
msgid "<b>Read</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "<b>Write</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
msgid "<cells>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "<pages>"
msgstr "<страници>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "<sheets>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
msgid "Company:"
msgstr "Компанија:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Link:"
msgstr "Врска:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Manager:"
msgstr "Менаџер:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32 data/glade/new-property.glade.h:4
msgid "Name: "
msgstr "Име:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Recalculation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Value: "
msgstr "Вредност: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "_Iteration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
msgid "Denominator:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Стандардни грешки"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "н"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n&#x2212;1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n&#x2212;2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n&#x2212;3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:431
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ен"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Date unit:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Серија на пополнување"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "S_tep value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "Серија"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "Series in:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "St_op value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "_Колона"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "_Growth"
msgstr "_Растеж"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "_Linear"
msgstr "_Линеарен"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "_Ред"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Start value:"
msgstr "_Почетна вредност:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "_Ден од неделата"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
msgid "_Year"
msgstr "_Година"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "Стил на фонт:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Enter as array function"
msgstr "Внеси како функција-низа"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Фуриерова анализа"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
msgid "_Inverse"
msgstr "_Инверзна"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Автоматски"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "Категорија"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "Категорија"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "Главна _колона"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "Север"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Влезни податоци"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Број на променливи:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Излезни податоци"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_Проценти"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Избирач на функција"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Одберете функција за внесување:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(Ма_ксимум):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(_Минимум):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "Тековна вредност"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "Преостаната грешка"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "Решение:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "_Со промена на ќелијата:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "_Постави ја ќелијата:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "_На вредност:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Оди до..."

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "Избриши ги ќелиите"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "Внеси нов лист"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Преименувај го тековниот лист"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Увези го текстот од датотека"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
msgstr "Број на пр_вата страница:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Увези го текстот од датотека"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Невалиден број на аргументи"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "К_умулативни проценти"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
msgid "C_utoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "_Опсег на излезни податоци:"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "Хистограм"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "(Ма_ксимум):"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "_Bins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Број на променливи:"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "Хиперврска"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr "Целен _опсег:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "_Совет:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "_Subject:"
msgstr "_Наслов:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "_Веб адреса:"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Метод на внесување</span>"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "Внеси _ред(ови)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "Внеси ќелија/ќелии"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Помести ги ќелиите над_олу"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "_Внеси колона/колони"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "_Помести ги ќелиите надесно"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "Внеси колони"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groups column:"
msgstr "Групирај ги колоните %s"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "_Стандардни грешки"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "Скриј ги колоните"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0.05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "Е е_днакво"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "_Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
msgid "_Populations"
msgstr "_Популации"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../gramps/gui/editors/editperson.py:1239
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Непознато"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Спои го _опсегот:"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
msgid "Central moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "К_умулативни проценти"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Other offset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
msgid "Prior moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "Simple moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
msgid "Weighted moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
msgstr "_Интервал:"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>Локација:</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "Тип на вметнување"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "<b>Локација:</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "Како _вредност"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Co_mments"
msgstr "Ко_ментари"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "Содр_жина"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "П_одели"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "_Вертикално"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "П_омножи"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "Вметни посебно"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "Вметни _врска"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "Прескокни ги _празните места"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Формати"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "_Одземи"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "_Транспонирај"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "Детали за приклучокот"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Листа со приклучоци"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Директориум за приклучоци:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "_Активирај ги сите"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Параметри на Gnumeric"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% од _нормалната големина"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "<b>Центар на страницата</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>Локација:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>Редослед на страниците</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>Печати</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>Наслови за печатење</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr "Примени _на:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Примени на _сите листови на оваа работна книга."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
msgid "Bottom margin:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ко_ментари:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "Број на пр_вата страница:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "_Подножје:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Заглавија и подножја"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23 ../share/extensions/guides_creator.inx:55
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Лево порамнување\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "Печати _површина:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr "Д_есно, па долу"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29 gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хоризонтално-превртено\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хоризонтално-превртено\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Хоризонтално-превртено"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30 gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Отстрани го форматот\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вертикално-превртено\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вертикално-превртено\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Вертикално-превртено"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31 ../share/extensions/guides_creator.inx:67
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Десно порамнување\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "Центрирај хоризонтално"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "Стилови без содржина"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Top margin:"
msgstr "_Врвен ранг"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "Автоматски"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "_Црно и бело"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "_Колони кои ќе се повторуваат на левата страна:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr "_Долу, па десно"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
msgstr "_Подножје:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "Линии на _мрежата"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "_Header:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "Автоматски"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "_Редови кои ќе се повторуваат на горниот регион:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "_Вертикално"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "Избриши"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "страници"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Ко_варијација..."

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "Генерирање на произволни броеви"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Број на отповикливи предмети"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "Максимум:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Генерирање на произволни броеви"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
msgid "_Number of variables:"
msgstr "_Број на променливи:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
msgid "_Size of sample:"
msgstr "_Големина на примерокот:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Ранг и процент"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
msgstr "Врски:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
msgstr "_Просечен ранг"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "_Врвен ранг"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0.95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Повторно пресметај"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
msgstr "Ниво на доверба"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr "Регресија"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "Повеќе грешки\n"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Должина на редот"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "Главна _колона"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "Б_рој на примероци:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Директориум за приклучоци:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "_Главен ред"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11 scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sampling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr "Големина на примерок:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "_Input range: "
msgstr "_Опсег на влезните податоци:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "_Периодично"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "Додај сценарио"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "Име на сценарио:"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Коментар</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Пријавување</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сценарија</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Менаџер за сценарија"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Промени ги ќелиите кои содржат</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "Прашај при секоја промена"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""
"Обиди се да ги зачуваш буквите мали или големи соодветно кога заменуваш"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr "Од"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "Не ја извршувај оваа замена"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Грешно однесување"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "Неуспех пред да биде извршена било каква промена врз ќелиите"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
msgid "Make _error expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Make _string value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "Изврши промена врз коментарите на ќелиите"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "Изврши промена врз изразите"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "Изврши промена врз не текстуалните вредности"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "Изврши промена врз текстуалните вредности"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "Не извршувај промени повеќе"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr "Изврши ја оваа промена"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr "Барање за замена"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "Оп_сег"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Регуларен израз"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Replacing"
msgstr "Заменувам"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr "Барај и замени"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Барај и замени барање"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Барај и замени ги сите ќелии во работната книга"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Барај и замени само во тековниот лист"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Барај и замени само во одреден опсег"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Барај колона по колона"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Барај линија по линија"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Прескокни ги ќелиите кои би предизвикале грешка"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Текстот за пребарување е регуларен израз"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "Кога е поставено, не разликувај мали од големи букви"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "Главна _колона"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Тековен лист"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "Не променувај"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Цела работна книга"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "_Изрази"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "_Зачувај ги текстуалните низи како текстуални низи"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Други вредности"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Чист текст"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr ""

#: ../src/floatwin.cpp:1074 ../src/mainwin.cpp:2508
msgid "_Query"
msgstr "_Пребарување"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_Замени од"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "_Главен ред"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "_Барај"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Текстуални низи"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "Г_лавна колона"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "Пронајди текст во коментарите на ќелиите"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "Пронајди текст во изразите"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "Пронајди текст во не текстуалните вредности"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "Пронајди текст во текстуалните низи"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "Пронајди текст во пресметаните вредности на изразите"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Save settings as _default"
msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "Барај ќелии кој соджат"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Барај во сите ќелии во работната книга"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Барај само во тековниот лист"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Барај само во одреден опсег"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "Текстот за пребарување е"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "Прикажи го следното совпаѓање"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "Покажи го претходното совпаѓање"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "Започни со пребарување"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Броеви"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "_Опсег"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_Резултати"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Додај"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "Дуплирај"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Управувај со листовите..."

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "Ги менувам својствата на листот"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr "Примени на _сите листови на оваа работна книга."

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Промени ја големината на објект"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "Не излегувај"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "_Должина на редот (точки):"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "Мешање на податоците"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "Опсег на влезни податоци:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Метод на мешање:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr "_Површина"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Порамни одлево"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Input variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Last round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Output variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Server/Status/Data.php:229
#: libraries/classes/Util.php:1947 libraries/config.values.php:159
#: templates/server/engines/show.twig:18 templates/server/engines/show.twig:21
#: templates/sql/query.twig:191
msgid "Variables"
msgstr "Променливи"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "Како _вредност"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "_Содржини"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "Врска:"

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:301
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Хоризонтално\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_mk.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикално"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "&#x2264;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "&#x2265;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bool"
msgstr "Булеан"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "Max _Iterations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr "_Замени од"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:416
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 JigsawPuzzleUI.py:204
msgid "Solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
msgid "_Equal To:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "_Име: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:262
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Медиум\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Сопствено"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:429
msgid "Step"
msgstr "Чекор"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Сметководство на зависностите"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ло_зинка:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "'%s' има циркуларна референца"

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "'%s' е веќе дефиниран во работната книга"

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "Внатрешна грешка на типот"

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Внатрешна грешка во проценката"

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Невалидна датотека на шаблонот: %s"

#: ../src/format-template.c:496
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Грешка при обидот за вчитување на шаблонот за автоматско форматирање"

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""
"Целниот регион е премал.  Треба да биде од најмалку %d редови и %d колони"

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr "Целниот регион е премал.  Треба да биде најмалку %d колони широк"

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr "Целниот регион е премал.  Треба да биде најмалку %d редови долг"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "Невалиден израз"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "Ограничувања:"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Не можам да ја креирам датотеката %s\n"

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Имплементацијата на функцијата не е достапна."

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "Непозната функција"

#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
msgstr "Опсег на ќелии"

#: ../src/func.c:1343
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Скалар, празно или грешка"

#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
msgstr "Скалар"

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
msgid "Fit Height"
msgstr "Оптимизирај ја должината"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""
"%.1f x %.1f точки\n"
"%d x %d пиксели"

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "Недостасува името на категоријата на функцијата."

#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "Групата со функции е празна."

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d функција во категоријата \"%s\""
msgstr[1] "%d функција во категоријата \"%s\""

#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr ""
"Не можам да го читам описот на графичкиот интерфејс од XML датотеката %s."

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Кориснички интерфејс со %d дејство"
msgstr[1] "Кориснички интерфејс со %d дејство"

#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Невалиден број на аргументи"

#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Алгоритам:"

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Името на модулот \"%s\" е од невалиден формат."

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Датотеката не содржи \"%s\" низа."

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Својства на пополнат објект"

#: ../src/gnm-so-line.c:122
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "Својства на линија/стрелка"

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Својства на многуаголник"

#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:76 ../gramps/gui/dbloader.py:317
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски откриено\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Автоматски пронајдено"

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
#, fuzzy
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Напредно"

#: ../src/gui-file.c:212
msgid "Simpl_e"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "Вчитај датотека"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"Избраниот формат на датотека не поддржува зачувување на повеќе листови во "
"една датотека.\n"
"Ако сакате да ги зачувате сите листови, зачувајте ги во посебни датотеки или "
"одберете друг формат на датотека.\n"
"Дали сакате да го зачувате само тековниот лист?"

#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
"Дадената екстензија на датотеката не одговара со одбраниот тип на датотеки. "
"Дали и покрај тоа сакате да го користите ова име?"

#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Повеќе грешки\n"

#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "Цел на врската"

#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Не можам да ја активитрам url-та '%s'"

#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам '%s'"

#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Ширина: %.2f точки (%d пиксели)"

#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Должина: %.2f точки (%d пиксели)"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Копирај ги _форматите"

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "Копирај ги _вредностите"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Помести _надолу и копирај"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Помести над_есно и копирај"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Помести надо_лу и премести"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Помести наде_сно и премести"

#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "П_рекини"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Влечи за автоматско пополнување"

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr "Влечи за поместување"

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Прикажи ја верзијата на Gnumeric"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Постави го главниот директориум на библиотеките"

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Постави го главниот директориум за податоци"

#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/libgnumeric.c:140
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Одреди ја големината и локацијата на иницијалниот прозорец"

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "Не го прикажувај поздравниот екран"

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Не прикажувај дијалог прозорци со предупредување при увезување"

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Генерирај нови датотеки за помош и po датотеки"

#: ../src/main-application.c:114
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Излези веднаш после вчитувањето на избраните книги"

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:363
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:508
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:663
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "'%s' е веќе дефиниран во работната книга"

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Нова ра"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Потребно е име на листот"

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Бројот е надвор од опсегот"

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Невалиден израз"

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Страница &[PAGE]"

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Страница &[PAGE] од &[PAGES]"

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:565
msgid "Path "
msgstr "Патека"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "табулатор"

#: ../src/print-info.c:575 libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"страници\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"страница"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/print-info.c:576 ../gramps/gen/utils/alive.py:193
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:229 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: plugin-strings.generated.js:320
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Датум\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: ../src/print-info.c:577 plugin-strings.generated.js:318
msgid "time"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:579
msgid "path"
msgstr "патека"

#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:924
msgid "cell"
msgstr "ќелија"

#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Непозната верзија"

#: ../src/print-info.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:798
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "Извези"

#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:953
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "Печати регион"

#: ../src/print.c:1361
msgid "_All workbook sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1366
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1371
#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Акт_ивен лист"

#: ../src/print.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Ниво на работна книга"

#: ../src/print.c:1381
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "Сечи го избраното"

#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1390
msgid "from:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1628
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Параметри на Gnumeric"

#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:107
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Мора да одредите опсег за пребарување."

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr "Опсегот за пребарување е невалиден."

#: ../src/search.c:668
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "Броеви"

#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
msgid "Search Strings"
msgstr "Пребарувај текстуални низи"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr "Дали текстуалните низи да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:686
msgid "Search Other Values"
msgstr "Пребарувај други вредности"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr "Дали не текстуалните низи да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:695
msgid "Search Expressions"
msgstr "Барај изрази"

#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr "Дали изразите да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
msgstr "Барај резултати од изразите"

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr "Дали резултатите од изразите треба да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:713
msgid "Search Comments"
msgstr "Пребарувај коментари"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr "Дали коментарите на ќелиите треба да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:722
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "Пребарувај текстуални низи"

#: ../src/search.c:723
#, fuzzy
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr "Дали текстуалните низи да бидат пребарани?"

#: ../src/search.c:732
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:740
msgid "By Row"
msgstr "По ред"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:750
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:758
msgid "Keep Strings"
msgstr ""

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:777
msgid "Where to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr ""

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr ""

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
msgid "Do not save"
msgstr "Не зачувувај"

#: ../src/session.c:133
msgid "Do not log out"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Отстрани ја врската"
msgstr[1] "Отстрани ја врската"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "Вметни _посебно"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Внеси ќелии..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Избриши ќелии..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Внеси колона/колони"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Избриши колона/колони"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Внеси ред(ови)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Избриши ред(ови)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Избриши ги со_држините"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
#, fuzzy
msgid "Add _Comment"
msgstr "Ко_ментари"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Уреди го ко_ментарот..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Коментари"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "Додај врска"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "Уреди ја _хиперврската"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_Отстрани ја хиперврската"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Провери исправност..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Форматирај ги ќелиите..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Спои"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Оптимизирај ја ширината"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Оптимизирај ја должината"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "_Ширина..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Оптимизирај ја ширината"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "_Покажи"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "В_исина..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Оптимизирај ја должината"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "_Отстрани ја хиперврската"
msgstr[1] "_Отстрани ја хиперврската"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Отстрани го форматот"
msgstr[1] "Отстрани го форматот"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Внеси ќелии..."
msgstr[1] "_Внеси ќелии..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Избриши ќелии..."
msgstr[1] "_Избриши ќелии..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "Внеси колони"
msgstr[1] "Внеси колони"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "Избриши колони"
msgstr[1] "Избриши колони"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Форматирај како валута"
msgstr[1] "Форматирај како валута"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Внеси редови"
msgstr[1] "Внеси редови"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "Избриши редови"
msgstr[1] "Избриши редови"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "_Формат"
msgstr[1] "_Формат"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "_Форматирај ги ќелиите..."
msgstr[1] "_Форматирај ги ќелиите..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "Дуплирај објект"
msgstr[1] "Дуплирај објект"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Внеси објект"
msgstr[1] "Внеси објект"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "Помести објект"
msgstr[1] "Помести објект"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Промени ја големината на објект"
msgstr[1] "Промени ја големината на објект"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Непозната грешка при зачувувањето на сликата"

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
msgid "_Save as Image"
msgstr "_Зачувај како слика"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Отвори во _нов прозорец"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:743
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "Серија"

#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
msgid "New graph sheet"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-image.c:453
msgid "_Save as image"
msgstr "_Зачувај како слика"

#: ../src/sheet-object-widget.c:790
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Креирај копче"

#: ../src/sheet-object-widget.c:805
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Радио копче"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Креирај лента за движење"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Јадро"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Јадро"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Поле за чекирање %d"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Поле за чекирање"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
#: ../src/orca/rolenames.py:765
#, fuzzy
msgid "RadioButton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Радио копче\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"РадиоКопче"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Креирај радио копче"

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
msgstr "Бришам %s во %s"

#: ../src/sheet-object.c:104
msgid "Snap object to grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "_Подреди"

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "По_влечи најнапред"

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr "Повлечи _нанапред"

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr "Испрати _наназад"

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Исп_рати најназад"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:822
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "Постави текстс"

#: ../src/sheet.c:823
#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "Колку е видлив листот."

#: ../src/sheet.c:831
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "Нова ра"

#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Колку е видлив листот."

#: ../src/sheet.c:857
msgid "Display Formulæ"
msgstr "Прикажи формули"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
msgstr "Прикажи нули"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Прикажи ги заглавијата на колоните"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Прикажи ги заглавијата на редовите"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
msgstr "Прикажи ги контурите"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "Листот е заштитен"

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:918
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "Скриј ги избраните колони"

#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Фактор на зумирање"

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1008
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1015
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Колку е видлив листот."

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "Внеси колони"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "Избриши колони"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "Внеси редови"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "Избриши редови"

#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "Прикажи ја верзијата на програмот"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Одбери ги сите ќелии во табеларната пресметка"

#: ../src/ssconvert.c:135
msgid "The range to export"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:142
#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Барање цел (%s)"

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
msgid "Cannot parse export options."
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."

#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Perl грешка: %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Форматирај го избраното како датум"

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "Барај изрази"

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
msgid "Match only whole words"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:171
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "Повторно пресметај"

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "_Резултати"

#: ../src/ssgrep.c:370 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"коментари\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ssgrep.c:427
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:441
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "Не можам да ја креирам датотеката %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "Недостасува името на датотеката."

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
msgid "Index the given files"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:548
msgid "Character set"
msgstr "Множество знаци"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:654
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:738
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1277
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:113
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
msgid "Text to Columns"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:336
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:484
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:591
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Вкупно"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "_Израз: "

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "_Израз: "

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Ред %s"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Површина"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"from\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Барање цел (%s)"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "Нормално"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
#, fuzzy
msgid "Covariances:"
msgstr "Ко_варијација..."

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Процент"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
#: ../share/ui/font-list.glade:437
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Облик"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Променлива"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Ранг и процент"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480
msgid "Point"
msgstr "Точка"

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:130
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Процент"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
#: src/misc.cc:279
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Фуриерова анализа"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Барање цел (%s)"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
#, fuzzy
msgid "Shuffled"
msgstr "Из_мешај..."

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "_Филтрирај"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Напреден _филтер..."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Невалиден број на аргументи"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Невалиден израз"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
msgid "Problem Type"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
msgid "status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "Разделувачи"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Произволни броеви"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Произволни броеви"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:248 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "Ниво на доверба"

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:188
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr ""

#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr "Е е_днакво"

#: ../src/validation.c:76
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "Е е_днакво"

#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater Than"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:504
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr ""

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr ""

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "Печати _површина:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Ги спојувам податоците во %s"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Печати _површина:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr ""

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Внеси редови"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Внеси колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "Прикажи детали"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "Скриј ги деталите"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "Одгрупирај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr "Форматирај како број"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
msgstr "Форматирај како валута"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
msgid "Format as Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "Додај рамки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "Л_ист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "С_пецијално"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Избирач на функција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "Ф_орматирај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "К_олона"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "_Лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "Сце_нарија"

#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статистики"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Описна статистика"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
msgid "F_orecast"
msgstr "П_редвидување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "Минимум:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Минимум:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Повеќе грешки\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "_Податоци"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "И_сполни"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "_Генератор на произволни броеви"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
msgid "Get External _Data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Провери исправност..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Креирај нова работна книга"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Зачувај ја тековната работна книга"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Зачувај ја тековната работна книга со друго име"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Исп_рати до..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Испрати ја тековната датотека по е-пошта"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Печати _површина:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави ги поставувањата за страницата за Вашиот тековен печатач\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подесете ги подесувањата за страниците за Вашиот тековен печатач"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
#, fuzzy
msgid "Full _History..."
msgstr "_Хистограм..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "_Име: "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Внеси нов лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Отвори прегледувач за документацијата на Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "Функција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "Функција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric на _веб"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Пријави _проблем"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "Пријави проблем"

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Својст_ва..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Користи го тековниот избор за креирање на имиња"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
msgstr "Печати _површина:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
#, fuzzy
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Прикажи лево од листовите"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Внеси хиперврска"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "Избриши ги избраните ќелии, поместувајќи ги другите на нивнотот место"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Избриши ја/ги колоната/колоните кои ги содржат избраните ќелии"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "Ќ_елии..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Избриши ги избраните ќелии, поместувајќи ги другите на нивнотот место"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Хиперврска"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Одбери ги сите ќелии во табеларната пресметка"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "Одбери ја целата колона"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "Одбери го целиот ред"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "Избери низ_а"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Избери низа од ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "Избери _зависни"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Избери ги сите ќелии кои зависат од тековно уредуваната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "_Влезни податоци"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Избери ги сите ќелии кои се користени од тековно уредуваната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Избриши го објектот"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Врв и дно"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Сумирај во тековната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Оди до ќелија..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Скокни до одредена ќелија"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Управувај со листовите..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Управувај со листовите во оваа работна книга"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Внеси нов лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Додај нов лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Направи копија од тековниот лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Преименувај го тековниот лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "_Серија..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Преименувај го тековниот лист"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Повтори ја претходната акција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "В_метни посебно..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Вметни со незадолжителни филтри и трансформации"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "Ко_ментар..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Уреди го коментарот на избраната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Хипер_врска..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Уреди го коментарот на избраната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Автоматски генерирај имиња..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Користи го тековниот избор за креирање на имиња"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Барај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "Барај нешто"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Барај и замени"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Барај нешто и замени го со нешто друго"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Recalculate"
msgstr "Повторно пресметај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Повторно пресметај ја табеларната пресметка"

#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences..."
msgstr "Преференци..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr ""

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "_Нов поглед..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Креира нов поглед на работната книга"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Зумирај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Зумирај или одзумирај ја табеларната пресметка"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Зумирај за да ги направиш работите поголеми"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Одзумирај да ги направиш работите помали"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "Внеси нови ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "Внеси нови колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "Внеси нови редови"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "Г_рафикон..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Внеси графикон"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "_Слика..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "Внеси слика"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Внеси колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Внеси хиперврска"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Сортирај опаѓачки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Сортирај опаѓачки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "Тековен _датум"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Внеси го тековниот датум во избраната/избраните ќелија/ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "Тековно _време"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Внеси го тековниото време во избраната/избраните ќелија/ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Тековен д_атум и време"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Внеси го тековниот датум и време во избраната/избраните ќелија/ќелии"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Имиња"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "Својст_ва..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Модифицирај ги атрибутите на таботната книга"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Автоматски форматирај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Форматирај регион од ќелии според однапред дефиниран шаблон"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
#, fuzzy
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Смени ја насоката на листот, од лево кон десно или од десно кон лево"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Модифицирај го форматирањето на избраните ќелии"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Промени ја ширината на избраните колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Скриј ги избраните колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Направи ги скриените колони во изборот видливи"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Стандардна ширина"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "Промени ја стандардната ширина на колона"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "В_исина..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Промени ја должината на избраните редови"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Скриј ги избраните редови"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Направи ги скриените редови во изборот видливи"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Стандардна должина"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "Промени ја стандардната должина на редот"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Приклучоци..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Управувај со достапните модули за приклучување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Автоматско _корегирање..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Автоматски извршувај едноставна проверка на правопис"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Автоматски зачувај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Автоматски зачувувај го тековниот документ во вообичаени интервали"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "Барање на _цел..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Итеративно пресметај за да најдиш решение"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Си_мулација..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
"Тестирај ги можностите за одлука со користење на Монте Карло симулацијата за "
"пронаоѓање на можните излезни податоци и ризици поврзани со нив"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Преглед...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Поглед..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Прегледај, избриши и пријави различни сценарија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Додај ново сценарио"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Корелација..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Пирсонова корелација"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "Ко_варијација..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Описна статистика..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Хистограм..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
#, fuzzy
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Разни табели на фреквенција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Рангови и _проценти..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Рангови, положби и проценти"

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Фуриеова анализа..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Moving average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr "_Регресија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Регресиона анализа"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Форматирај ги ќелиите..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Порамни одлево"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Еден фактор..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Two Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Сортирај го избраниот регион"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Из_мешај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Измешај ќелии, редови или колони"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "_Провери исправност..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Провери исправност на влезните податоци според сегашните критериуми"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "Текстот (%s) на колоните (%s)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Table..."
msgstr "Табела"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "Автоматско _пополнување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "_Спои..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "_Серија..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Пополни според линеарна или експоненцијална серија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Корелација..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Корелација..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Оптимизирај ја должината"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Скриј ги деталите"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Прикажи ги деталите"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "_Групирај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Одгрупирај..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Напреден _филтер..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Напреден _филтер..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Филтрирај ги податоците со дадените критериуми"

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Увези _текстуална датотека..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Увези го текстот од датотека"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Провери исправност..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Провери исправност..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Постави го главниот директориум за податоци"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Сумирај во тековната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "Функција"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Уреди функција во тековната ќелија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Сортирај го избраниот регион во растечки редослед според првата избрана "
"колона"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "Сортирај опаѓачки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Сортирај го избраниот регион во опаѓачки редослед според првата избрана "
"колона"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "Креирај рамка"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за чекирање"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Креирај поле за чекирање"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Креирај лента за движење"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Create a slider"
msgstr "Креирај лизгач"

#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:885
msgid "SpinButton"
msgstr "ВртачкоКопче"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Create a spin button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "Креирај листа"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "Креирај комбинирано поле"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Create a line object"
msgstr "Креирај објект - линија"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Креирај објект - стрелка"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Креирај објект - правоаголник"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Креирај објект - елипса"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "Креирај копче"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "Креирај радио копче"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Спои опсег на полиња"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Спои"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Раздели споен опсег на полиња"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Форматирај го изборот како Општо"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Форматирај го изборот како броеви"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Форматирај го избраното како валута"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Форматирај го изборот како процент"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Форматирај го изборот како научен податок"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Форматирај го избраното како датум"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Форматирај го избраното како време"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "Додај рамки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Додај рамки околу избраното"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "Избриши ги рамките"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Избриши ги рамките околу избраното"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Разделувач на илјадарки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Постави го форматирањето на избраните ќелии да вклучува и разделувач на "
"илјадарки"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr "Зголеми ја прецизноста"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Зголеми го бројот на прикажани децимали"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Намали ја прецизноста"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Намали го бројот на прикажани децимали"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Намали го вовлекувањето и подреди ја содржината во лево"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Зголеми го вовлекувањето и подреди ја содржината во лево"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Прикажи _контури"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Смени дали да се прикажуваат групи со контури"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Контури _долу"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Смени дали да се прикажуваат контури на врвот или на дното"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Контури _десно"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Смени дали да се прикажуваат контури лево или десно"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Прикажи _формули"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Прикажи ја вредноста на формула или самата формула"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Скриј ги _нулите"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Смени дали дали да се прикажуваат нулите како празно место"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Скриј ги линиите на _мрежата"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Дали да се прикажат линиите на _мреажата"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Скриј ги заглавијата на _колоната"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Дали да се прикажат заглавијата на колоните"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Скриј ги заглавијата на _редот"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Дали да се прикажат заглавијата на редовите"

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "_Лево порамнување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "_Центрирај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Center horizontally"
msgstr "Центрирај хоризонтално"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "_Right Align"
msgstr "_Десно порамнување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "_Center Across Selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Спои и центрирај"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Спои го избраното во една ќелија и центрирај хоризонтално"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "_Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Align _Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Align Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Прикажи _статусна лента"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Овозможи видливост на статусната лента"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "F_ull Screen"
msgstr "На _цел екран"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Премини на или од режим на цел екран"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:429
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Bold"
msgstr "_Задебелено"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:445
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Курзив\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Закосено\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Курзив"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:461
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Подвлекување\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Подвлечи\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Потцртај"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "_Двојно подвлекување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "Двојно подвлекување"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "_Двојно подвлекување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Двојно подвлекување"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "_Двојно подвлекување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Двојно подвлекување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Прецртување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Strike Through"
msgstr "Прецртување"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Горен индекс"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Долен индекс"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Пополни хоризонтално"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Порамни двострано, хоризонтално"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Порамни ги бројките десно, а текстот лево"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Center Vertically"
msgstr "Центрирај вертикално"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s е заклучен"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"Отстрани заштита на работната книга за овозможување на повторно уредување."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Отстрани заштита на листот за овозможување на уредување."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
msgid "Remove format"
msgstr "Отстрани го форматот"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Прикажи го овој дијалог прозорец следниот пат."

#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Управувај со листовите..."

#: ../src/wbc-gtk.c:520
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Парето (_сортирана)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1438
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Од_мрзни ги панелите"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:1631
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Отстрани _автоматски филтер"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Remove a filter"
msgstr "Отстрани филтер"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
msgid "Add a filter"
msgstr "Додај филтер"

#: ../src/wbc-gtk.c:1718
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Отстрани филтер"

#: ../src/wbc-gtk.c:1719
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Креирај лизгач"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените во работната книга '%s' пред да затворам?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените во работната книга пред да затворам?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ако затворите без зачувување, промените ќе бидат отфрлени."

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "Зачувај сѐ"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "Не затворај"

#: ../src/wbc-gtk.c:2100
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "_Внеси во ќелиите:"

#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2112
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Барај само во одреден опсег"

#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Барај само во одреден опсег"

#: ../src/wbc-gtk.c:2446
msgid "END"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2711
#, fuzzy
msgid "Go to Cell..."
msgstr "_Оди до ќелија..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
msgid "Cancel change"
msgstr "Прекини ја промената"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change"
msgstr "Прифати ја промената"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
msgid "Enter formula..."
msgstr "Внеси формула..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Повторно уреди"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "Избриши ги рамките"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "All Borders"
msgstr "Сите рамки"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "Надворешни граници"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Дебели надворешни граници"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr "Дупло дно"

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Дебело дно"

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Врв и дно"

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Врв и дупло дно"

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Врв и дебело дно"

#: ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Set Borders"
msgstr "Постави рамки"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Постави боја на текстот"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "Постави боја на позадината"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Име на фонт %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Големина на фонт %f"

#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт големина\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
msgid "Display above sheets"
msgstr "Прикажи над листовите"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Прикажи лево од листовите"

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Прикажи десно од листовите"

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Повторно прикачи се на главниот прозорец"

#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Стандардна лента со алатки"

#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Лента со алатки за форматирање"

#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Лента со алатки за форматирање"

#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Објект лента со алатки"

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Прикажи/скриј ја лентата со алатки %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Користи максимална прецизност"

#: ../src/wbc-gtk.c:4853
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Внеси формула..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4859
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Внеси формула..."

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(Сите)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
msgid "<Blank>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
msgstr "Автоматско довршување"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
msgid ""
"\n"
"<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
msgid "Update policy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "Променувам формат"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
msgid "Format for constants"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
msgid "Semibold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#. I18N: kart class name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:339
msgid "Heavy"
msgstr "Тешко"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold italic"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
#, fuzzy
msgid "A single selection is required."
msgstr "Потребно е име на листот"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Расипана функција"

#: ../src/workbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:884
#, fuzzy
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "Користи максимална прецизност"

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
msgstr "_Израз: "

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "_Израз: "

#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"

#: ../src/workbook-view.c:910
#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Креирај лента за движење"

#: ../src/workbook-view.c:911
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:919
#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Креирај лента за движење"

#: ../src/workbook-view.c:920
#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Креирај лента за движење"

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:929
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "Барај ќелии кој соджат"

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "Автоматско довршување"

#: ../src/workbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Автоматско довршување"

#: ../src/workbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
msgstr "Листот е заштитен"

#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Неподдржан формат на датотека."

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:242
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Книга%d.%s"

#: src/fe-gtk/menu.c:1794 src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Графа"

#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Го преименувам листот"

#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "Преименувам %d листови"

#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "Додавам лист"

#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "Додавам %d листови"

#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "Вметнувам лист"

#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "Вметнувам %d листови"

#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Ги менувам боите на јазичето на листот"

#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Ги менувам својствата на листот"

#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "Бришам лист"

#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "Бришам %d листови"

#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Го менувам редоследот на листовите"

#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Ги преорганизирам листовите"

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr "Спецификации од повеќе верзии.  Ја земам во предвид %d"

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Непозната грешка."

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
#, fuzzy
msgid "Missing filter type"
msgstr "Недостасува името на датотеката."

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Непознат приклучок со Ид.=\"%s\"\n"

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
#, fuzzy
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Невалиден израз"

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr "Шаблон налик на копче"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Тимот на Gnumeric"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr "Шаблон на 3D листа"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
msgid "Trendy"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
msgid "Orange template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
msgid "Vanilla"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
msgid "Simple financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
msgid "Desert"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic list"
msgstr "Основна листа"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
msgid "Lila list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr ""

#: data/preferences.ui:283
msgid "Operation"
msgstr "Операција"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "R_eplace..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_mk.po (gnumeric.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_амени...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"П_ремести"

#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"

msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer"
msgstr ""

msgid "Productivity;Todo.txt;Todo;Timer;Task;PIM;Time Management;"
msgstr ""

msgid "About GoForIt!"
msgstr ""

msgid "Panel indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show and control the timer from a panel supporting Ayatana appindicators."
msgstr ""

msgid "Launcher indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show the timer in the launcher. Works with the Plank dock, the Unity dash "
"and the dash to dock GNOME extension."
msgstr ""

msgid "The GoForIt! developers"
msgstr ""

msgid ""
"GoForIt! is a simple and stylish productivity app, featuring a to-do list, "
"merged with a timer that keeps your focus on the current task."
msgstr ""

msgid ""
"To-do lists are stored in the Todo.txt format. This simplifies "
"synchronization with mobile devices and makes it possible to edit tasks "
"using other front-ends."
msgstr ""

msgid ""
"If you already use Todo.txt, beware of the fact, that GoForIt! automatically "
"archives completed tasks to the done list!"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "Драјвер за Таблет"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "Тековен Екран"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr "Излезен код"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr "Вертикална Синхронизација е вклучена"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr "Вертикална Синхронизација преку композитор"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Делта Измазнување"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Режим за ниска употреба на процесор"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Чувај го екранот уклучен"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr "Минимална Големина на Прозорецот"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr "Максимална Големина на Прозорецот"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Screen Orientation"
msgstr "Ориентација на Екран"

#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "Без граници"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr "Уклучена е Транспарентоста По Пиксел"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Maximized"
msgstr "Максимизирано"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирано"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr "Ендијанска размена"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Editor Hint"
msgstr "Совет за уредник"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Печати грешни пораки"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Iterations Per Second"
msgstr "Итерации во секунда"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Target FPS"
msgstr "Цел на FPS"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "Временска скала"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error String"
msgstr "Текст на Грешка"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error Line"
msgstr "Линија за грешка"

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Command Queue"
msgstr "Ред за наредби"

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr "Големина на редот за Мултитрединг"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Remote FS"
msgstr "Далечен ФС"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "Големина на Страница"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr ""

#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Network Peer"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node"
msgstr "Јазол"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr ""

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr ""

#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr ""

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Погрешен тип на аргумент до convert(), користите TYPE_* константи."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Очекува стринг од должина 1 (карактер)."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Нема доволно бајти за декодирање бајтови, или невалиден формат."

#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Невалидено внесување %i (не додадено) во израз"

#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "селф не може да се користи бидејќи инстанцата е нула (не минува)"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Невалиден операнд на операторите %s, %s и %s."

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Невалиден индекс од тип %s за основен тип %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Невалиден именуван индекс од тип %s за основен тип %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Невалидни аргументи на конструкт '%s'"

#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "На јавување до '%s':"

#: core/math/random_number_generator.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: core/os/input.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888 ../src/ui/metaaccellabel.c:123
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Global Position"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"GDNative(ГДДомороден)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Value"
msgstr "Вредност:"

#: core/os/input_event.cpp ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:70
#: model:ir.model,name:base.model_res_config src/commands/services/list.cc:95
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Секогаш најгоре"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Width"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Height"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Scene Naming"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Select"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Cancel"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Next"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Prev"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Left"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Right"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI End"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
msgid "3D"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799
msgid "Rendering"
msgstr "Рендерирање"

#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
msgid "Android"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr ""

#: core/resource.cpp
msgid "Local To Scene"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "Изворен код"

#: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp src/locales.cc:70
msgid "Fallback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Petabyte
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197
#: libraries/classes/Util.php:469
#, fuzzy
msgid "PiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ПиБ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Exabyte
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198
#: libraries/classes/Util.php:471
#, fuzzy
msgid "EiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ЕиБ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"EB"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/visual_server.cpp modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Follow Surface"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Балансирано"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61 ../../magic/src/mirror_f.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Избриши избран(и) клуч(еви)"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Додади Безиер Точка"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Дуплицирај клучеви"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Избриши Клучеви"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Анимација Промени Време на клучниот кадар"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Анимација Промени Прелаз"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Анимација Промени Клучен Кадар Вредност"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Анимација Промени Позив"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Arg Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End Offset"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Анимација Многукратно Променување на Прелози"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Додади Лента"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
#, fuzzy
msgid "Functions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Фукнции:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Функции:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Time (s):"
msgstr "Време:"

#: editor/animation_track_editor.cpp ../share/ui/toolbar-spray.ui:297
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "Невалиден индекс од тип %s за основен тип %s"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Stream:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start (s):"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End (s):"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:112
msgid "Nearest"
msgstr "Најблиску"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "FPS"
msgstr "ФПС"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копирај Траки"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизирај"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Избриши нерешени и празни траки"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Исчисти сите анимации"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Очисти"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: ../gramps/gui/configure.py:1053
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Одложено"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Исклучи ги сите"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:182
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Dependencies"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr ""

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr ""

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr ""

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5
msgid "Global Variable"
msgstr "Глобална променлива"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:561 ../src/prefsdlg.cpp:626
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "Избери"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed with warnings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed successfully."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to export project files."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save ZIP"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Спирала"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Prepare Template"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to copy export template."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Current page
#: editor/editor_feature_profile.cpp templates/top_menu.twig:14
msgid "(current)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Reset to Default"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp ../gufw/gufw/view/gufw.py:376
msgid "Export Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Default Feature Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_visibility_mode
msgid "Display Mode"
msgstr "Мод на прикажување"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Dir"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current File"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Path"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24
#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1825 src/fe-gtk/dccgui.c:879
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "overrides %s:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp ../share/ui/dialog-document-resources.glade:84
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Енумерации"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Checkable"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Red"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Property"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Зачувување на сцената"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Reload"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Донеси Напред"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
msgid "Undo Close Tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:384
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Always Show Close Button"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimum Width"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Quit Confirmation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Only"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:171
msgid "Next tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:166
msgid "Previous tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open User Data Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Online Documentation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/actions/actions-help-url.cpp:122
#: ../share/ui/menus.ui:1315
msgid "Report a Bug"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
#. Remmina community website
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: data/ui/remmina_main.glade:402
msgid "Community"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "About Godot"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update All Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install from file"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select android sources file"
msgstr "Не е основано на ресурс фајл"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: editor/editor_node.h code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Warning!"
msgstr ""

#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr ""

#: editor/editor_path.cpp
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr ""

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (ms)"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert to %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Base Type"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Edited Resource"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Script Owner"
msgstr ""

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Project Run"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Border Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Editor"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 data/ui/gantt-view.ui.h:3
#: data/ui/task-view.ui.h:3 src/planner-application.c:75
msgid "Indent"
msgstr "Вовлечено"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script List"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:237
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
msgid "Completion"
msgstr "Довршување"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Додади Безиер Точка"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Instanced"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:289
msgid "Joint"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp rc/qml/PhotosOverview.qml:132
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:175
msgid "Grid Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook"
msgstr "Слободно"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Poly Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Rect"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Port"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Selected Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Function Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Mark Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""

#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
msgid "%s Error"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No response from the mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request failed:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr ""

msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка во поврзувањето"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Симни од:\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Преземи од:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open in Web Browser"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install from File"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install templates from a local file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall Template"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Исчисти ги сите\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort files"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp src/icehelp.cc:1359
msgid "Find..."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Replace in Files"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3 ../data/language-specs/R.lang.h:3
msgid "Delimiter"
msgstr "Одделувач"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "ColorCorrect"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Octahedral Compression"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:102
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:876
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Јазол\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type"
msgstr "Јазол"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name"
msgstr "Јазол"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Scale"
msgstr "Јазол"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Custom Script"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:407
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Метар"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep On Reimport"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Files"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Filter Script"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Копирај Траки"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimizer"
msgstr "Оптимизирај"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Огледало"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Огледало"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angle"
msgstr "Вредност:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr "Избриши нерешени и празни траки"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D Pixel"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Mode"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "BPTC LDR"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Invert Color"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Mode"
msgstr "Импортирај"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop To Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate"
msgstr "Вредност:"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Вредност:"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop End"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property Name Style"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localized"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr ""

#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""

#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../help/C/synaptic.xml:2245(title)
msgid "Edit Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr ""

msgid "Add Node..."
msgstr "Додади точка..."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste As Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-3_mk.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate this string  to 15 characters only.
#. Currently ,there is no way we can increase width of action menu currently.
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:85
#: src/qml/EventActions.qml:79
msgid "Sync"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Анимација Промени Прелаз"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:254
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr ""

msgid "Failed:"
msgstr "Неуспешно:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
msgid "Sort:"
msgstr "Подредување:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Site:"
msgstr "Сајт:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""

#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Grouped"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show When Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node Here"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 50%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 200%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 400%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 800%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Particles"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""

#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "MeshLibrary"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Apply without Transforms"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Apply with Transforms"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
msgid "X-Axis"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
msgid "Y-Axis"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
msgid "Z-Axis"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""

#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp
#: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp
#: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точки"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Крени"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Center Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:234
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотека"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:578 ../gucharmap/gucharmap-window.c:856
msgid "Next Script"
msgstr "Следнo писмо"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:578 ../gucharmap/gucharmap-window.c:858
msgid "Previous Script"
msgstr "Претходно писмо"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: refered to some specific keywords of the language that
#. allow to get external functionalities
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: refered to some specific keywords of the language that
#. allow to get external functionalities
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
msgid "External"
msgstr "Надворешно"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Current Script Background Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:16
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Страница\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Uppercase"
msgstr "Големи букви"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace in Files..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108
msgid "Orthogonal"
msgstr "Правоаголно"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Анимација Промени Прелаз"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Rooms"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""

msgid "Sprite"
msgstr "Фигура"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter animations"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти хоризонтално"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:29
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No colors found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} constant(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No constants found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No fonts found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No icons found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No styleboxes found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing Theme Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Updating the editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select by data type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Expand types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "Јазол"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Color Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Font Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Color Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Font Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Icon Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Color Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Font Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Icon Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Theme Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Items:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Old Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Items"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Available Node-based types:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Type name is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Base Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show Default"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:45
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Items..."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Default Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select UI Scene:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Names"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Ids"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Side"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Axis Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Collision"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Options"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:755
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на анимацијата.\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Пензионирање"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Tile"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tex Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Spacing"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Offset"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Shape Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Navigation"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tileset Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:47
#: ../tools/browser/browser-window.c:303
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Коментари"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staged Changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstaged Changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
msgid "Discard all changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage all changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstage all changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Message"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit List"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branches"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Branch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Branch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remotes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Remote"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote URL"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:27
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Поглед"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Помалку или еднакво (<=)"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Нееднакво"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 ../data/playlist.ui.h:1
#: src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "More Info..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Choose an export mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp src/wmabout.cc:65
msgid "Renderer:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Local Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "Last Modified"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp ../gramps/gui/plug/_windows.py:837
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди лице"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Filter projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:328
msgid "Add Event"
msgstr "Додади настан"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add %d Translations"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мртва зона"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2856
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:47
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Дипломирање\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ubuntu-packaging-guide_1.0.4_mk.po (ubuntu-packaging-guide)  #-#-"
"#-#-#\n"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp ../share/ui/toolbar-dropper.ui:53
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
msgid "Prefix:"
msgstr "Претставка:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредни опции"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:552
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:65 ../src/jarabe/view/viewsource.py:383
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Задржи"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538 src/remmina_ftp_client.c:1021
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote %s:"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Предупредување:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Filter stack variables"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "GI Probe"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Margin"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Back"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Occluder"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Hole"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Multithreaded Server"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Debugger stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 src/fe-gtk/setup.c:385
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Снимање\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Логирање\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Снимање\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Снимање"

#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Driver Name"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use V-Sync"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr ""

#: main/main.cpp src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Allowed"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr ""

#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr ""

#: main/main.cpp libraries/classes/Server/Status/Data.php:151
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
msgid "Thread Model"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Physics FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Force FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "BG Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Debugger Agent"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait For Debugger"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait Timeout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit On Go Back"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr ""

#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Invert Faces"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "Јазол"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Continuous U"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Compression Mode"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Always Ordered"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Use DTLS"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Config File"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Load Once"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Symbol Prefix"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Reloadable"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Libraries:"
msgstr "Библиотеки: "

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Script Class"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Icon Path"
msgstr ""

#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDNative(ГДДомороден)"

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Корак аргумент е нула!"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Не е скрипта со инстанца"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Не е основано на скрипта"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Не е основано на ресурс фајл"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export GLTF..."
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Normalized"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410
msgid "Buffer"
msgstr "Бафер"

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "FOV Size"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Znear"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Materials"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Тема"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Inverse Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: modules/gltf/gltf_state.cpp code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Json"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr "Мала Верзија"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Nodes"
msgstr "Јазол"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:535
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Текст"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Фотоапарати"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeleton To Node"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use In Baked Light"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 src/fe-gtk/banlist.c:342
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Вредност:"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display To Lens"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr ""

#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
msgid "Auto Update Project"
msgstr ""

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr ""

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "C# Project Directory"
msgstr ""

#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Noise Offset"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Octaves"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Persistence"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr ""

#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Visual Script"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:44
msgid "Members:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Enabled"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:251
msgid "Iterator"
msgstr "Итератор"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "in order:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Type Cast"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base Script"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On Self"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Call Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path"
msgstr "Јазол"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Use Default Args"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Validate"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "RPC Call Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Subtract %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Mod %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftRight %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitAnd %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitOr %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitXor %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Set Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Assign Op"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Emit %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Compose Array"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:42
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7
#: ../data/language-specs/def.lang.h:42 ../data/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 ../data/language-specs/php.lang.h:17
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10
#: templates/database/designer/main.twig:516
#: templates/database/designer/main.twig:580
#: templates/database/designer/main.twig:785
#: templates/database/designer/main.twig:816
#: templates/database/designer/main.twig:924
#: templates/database/designer/main.twig:1009
#: templates/table/search/index.twig:41
#: templates/table/zoom_search/index.twig:39
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr "Невалидни аргументи на конструкт '%s'"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments:"
msgstr "Невалидни аргументи на конструкт '%s'"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Var Name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Preload"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Global Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Class Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Math Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Scene Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Self"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "CustomNode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "SubCall"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Construct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Action %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:33
msgid "Wait"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Frame"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Physics Frame"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitSignal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "WebRTC"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Client"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Server"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "CA Chain"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Bounds Geometry"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Target SDK"
msgstr "Јазол"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Architectures"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Clear Previous Install"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Classify As Game"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Додади Лента"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Uninstalling..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on device..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not execute on device."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Short Version"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Icons"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Prepare Templates"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Export template not found."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Невалиден индекс од тип %s за основен тип %s"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Icon Creation"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Variant"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Извези"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6
#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 widgets.py:126
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Користи SSL"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid binary format."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid executable file."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Category"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Codesign"
msgstr "Јазол"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска ознака"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Custom File"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp src/qml/CalendarChoicePopup.qml:71
#: src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: platform/osx/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
#: data/ui/remmina_main.glade:300
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Server"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Client"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device USB"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Music"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "No identity found."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "DMG Creation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Creating app bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid export format."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "ZIP Creation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: platform/uwp/export/export.cpp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Прикажи име"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: platform/uwp/export/export.cpp src/info.cc:860
#, fuzzy
msgid "Short Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Внеси клуч тука\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:106 ../js/node.xml.in.h:3
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Издание\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"објавувач\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher Display Name"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Product GUID"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher GUID"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Major"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Minor"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Store Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:113
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Signtool"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Algorithm"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "File Version"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Product Version"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: platform/windows/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Product Name"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "File Description"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Resources Modification"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Невалидни аргументи на конструкт '%s'"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid icon path:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid file version:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid product version:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Wine"
msgstr ""

#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid "Monitoring"
msgstr "Надгледување"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Physics Overrides"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Space Override"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Gravity Vec"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Override"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Custom Viewport"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp chat/smilies.py:111
msgid "V"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "Исчисти сите анимации"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Self Modulate"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show On Top"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Emitting"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
#, fuzzy
msgid "Drawing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Цртеж"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Normals"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Align Y"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Linear Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Hue Variation"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Својства на анимацијата.\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Variation Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Variation Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Speed Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Offset Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A"
msgstr "Јазол"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B"
msgstr "Јазол"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Softness"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Only"
msgstr "Уреди"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Gradient Length"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Filter Smooth"
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:80 libraries/config.values.php:187
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Наводникот не е затворен"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Texture Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Joint Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2045
msgid "Antialiased"
msgstr "Антиалијас"

#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Pathfinding"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Avoidance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Time Horizon"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid "Estimate Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Enter Cost"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Travel Cost"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Global Rotation"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Global Transform"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z As Relative"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "Огледало"

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Unit Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "H Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "V Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Маса"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Custom Integrator"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Sync To Physics"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Remainder"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Local Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider RID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Shape Index"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Vertex Colors"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr ""

#: scene/2d/position_2d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Cast To"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Rest"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Default Length"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame Coords"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Filter Clip"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Quadrant Size"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Custom Transform"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Half Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Tile Origin"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Y Sort"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Show Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Centered Textures"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Visibility Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animations"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Pause Particles"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Process Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
msgid "Rumble"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Anchor ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Model"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Tracking"
msgstr "Следење"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
msgid "Extents"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Use Color"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Страница"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Custom Color"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Min Light"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Propagation"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Light Data"
msgstr ""

#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr "Видно поле"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Near"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Far"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Clip To"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid "Capture On Drag"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Box Extents"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Rotate Y"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Portals"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Portal Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Autoplace Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Shaded"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Fixed Size"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Modulate"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"

#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Извези"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Directional Shadow"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 1"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 2"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 3"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Bias Split Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Depth Range"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Shadow Detail"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Angle Attenuation"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Transform Normals"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Up Vector"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid "Cell Height"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Ignore Y"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Visibility AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid "Rotation Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "Зачувување на сцената"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Relaxation"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp ../help/C/synaptic.xml:2698(keycap)
#: ../help/C/synaptic.xml:2708(keycap)
msgid "Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Exclude Nodes"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Params"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "Јазол"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "Вредност:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Lower Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Ortho"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Ortho"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Active"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Linked Room"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Use Default Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Grid Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Debug Shape"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Update Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Box Projection"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Color"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Contrib"
msgstr ""

#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr "Листа со соби"

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS"
msgstr "ФПС"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Filename"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Merge Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Show Margins"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Debug Sprawl"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Preview Camera"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Default Portal Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bound Children"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Physics Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "Анимација Промени Прелаз"

#: scene/3d/spatial.cpp ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Matrix"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
msgid "Gizmo"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr ""

#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""

#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Engine Force"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Traction"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Friction Slip"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Suspension"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "Огледало"

#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484
#: templates/display/results/table.twig:177
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Override"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Baked Light"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "LOD"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Auto Restart"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Autorestart"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Seek Position"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Input Count"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Auto Advance"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Advance Condition"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "Исчисти сите анимации"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Assigned Animation"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation Length"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation Position"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "Master Player"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "Base Path"
msgstr ""

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "Јазол"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Interpolation"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "Јазол"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Max Iterations"
msgstr ""

#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""

#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr ""

#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Stretch Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Action Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Clip Text"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Expand Icon"
msgstr ""

#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Deferred Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSV"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""

#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Theme Overrides"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Grow Direction"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Clip Content"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Size Flags"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Stretch Ratio"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Theme Type Variation"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Window Title"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr ""

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Right Disconnects"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snap Distance"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Мини мапа"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Show Close"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_node.cpp ../src/extension/internal/filter/color.h:1646
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Редослед\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Време:"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "V Align"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Percent Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret Character"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Speed"
msgstr ""

#: scene/gui/menu_button.cpp
msgid "Switch On Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Region Rect"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""

#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Allow Search"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "Вредност:"

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "Вредност:"

#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "Уреди"

#: scene/gui/range.cpp ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Подвлечи\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Absolute Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Fit Content Height"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Selection Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Custom Effects"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_bar.cpp
msgid "Custom Step"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks On Borders"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"

#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragger Visibility"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/gui/text_edit.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fold Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Hiding Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Wrap Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Scroll Vertical"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp ../share/ui/toolbar-measure.ui:432
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:220
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Цртеж\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Block Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Click Mask"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Редослед"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Center Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Folding"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Root"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""

#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Buffering Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Stream Position"
msgstr ""

#: scene/gui/viewport_container.cpp
msgid "Stretch Shrink"
msgstr ""

#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download Chunk Size"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Num Separator"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Editor Description"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Pause Mode"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Display Folded"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Мултиплејер"

#: scene/main/node.cpp
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Process Priority"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Time Left"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Edited Scene Root"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr ""

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Default Environment"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""

msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size Override Stretch"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debanding"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debug Draw"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Target"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Canvas Transform"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""

#: ../data/stardict.schemas.in.h:11
msgid "Custom Font"
msgstr "Сопствен фонт"

#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:217
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Segments"
msgstr ""

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Resolution"
msgstr ""

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Hover"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Spacing"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "On Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Off Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Shadow"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow As Outline"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Selected"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Spaces"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "Б"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Folded"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Max Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scaleborder Size"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close H Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close V Offset"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Parent Folder"
msgstr "Папка родител"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Hidden"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Accel"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Separator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Comment Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "BG Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "Дуплирај избран(и) клуч(еви)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Normal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Hover"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Hover"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Select Arrow"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Guide Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Position Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Item Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Button Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Guides"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Border"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Side Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:918
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:882
msgid "Top Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "File Icon Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Files Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "SV Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "SV Height"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "H Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Color Sample"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG Icon"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Table H Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Table V Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Top"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp lib/Widgets/Utils.vala:137
msgid "Minus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Minor"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Major"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Fill"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Stroke"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Override Oversampling"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Path"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Outline Color"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Use Mipmaps"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Extra Spacing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char
msgid "Char"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Data"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Orientation"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Rotation"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Color"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Amount"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth End"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transmit Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transmit Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Min"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Max"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SS Reflections"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Tolerance"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Radius 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Light Affect"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Замати"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Distance"
msgstr "Растојание"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr ""

#: scene/resources/font.cpp
msgid "Ascent"
msgstr ""

#: scene/resources/font.cpp
msgid "Distance Field"
msgstr ""

#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr ""

#: scene/resources/gradient.cpp ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Data"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Point Size"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Line Width"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Point Size"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow Amount"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Particles Anim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6262
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи подробности"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Async Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "Mesh Transform"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "NavMesh Transform"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Color Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Group Name"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Agents"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Regions"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Merge Size"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вредност\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "Огледало"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Polygon Points"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "Промести Безиер Точка"

#: scene/resources/packed_scene.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо"

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Divisor"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Size Modifier"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modifier"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Point Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Normal Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Scale Random"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Scale Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""

#: scene/resources/plane_shape.cpp
msgid "Plane"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Left To Right"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Curve Step"
msgstr ""

#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""

#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: scene/resources/skin.cpp
msgid "Bind"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Top Color"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Ground"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/place.py:164 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Географска широчина\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Географска ширина"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351
msgid "Longitude"
msgstr "Географска должина"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Content Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Expand Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp ../src/seltrans.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Load Path"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Base Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Side"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Front"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Storage Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/resources/texture.cpp ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:620
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Current Frame"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Is Active"
msgstr ""

#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Depth Draw"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Cull"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Async"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Јазол"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Uniform Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Type"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Color Default"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Scenario"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Својства на анимацијата."

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Linear Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Вредност:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:252
msgid "Canvas"
msgstr "Платно"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Initialized"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""

#: servers/arvr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Audio Stream"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Pitch"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Depth (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp C/index.docbook:200
#: C/index.docbook:126 C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
#: ../help/C/synaptic.xml:55(title)
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr ""

#: ../src/totem-properties-view.c:213
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Enable Audio Input"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "Внеси клуч тука"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Capture Device"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Global Rate Scale"
msgstr ""

#: ../sources/rb-podcast-source.c:660 ../sources/rb-podcast-source.c:728
#: ../sources/rb-podcast-source.c:782
#, fuzzy
msgid "Feed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Вест\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фид"

#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вклучи"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Bodies"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Point"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Normal"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Depth"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr ""

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Center Of Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Константите неможат да се променат."

#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BPTC"
msgstr "Импортирај"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC"
msgstr "Импортирај"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC"
msgstr "Импортирај"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2"
msgstr "Импортирај"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import PVRTC"
msgstr "Импортирај"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Cubemap Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Filter Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_mk.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Split Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Items"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Diagnose Frame"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Enable High Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Simple PVS"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Signals"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Danglers"
msgstr "Избриши невалидни клучеви"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Polygons"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/app.ui.h:1
msgid "Recipe Index"
msgstr ""

#. Set up hard-coded functional buttons...
#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:142
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:2
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:145
msgid "_New Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmand/gglobals.py:102
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:3 ../src/gourmet/gglobals.py:108
msgid "Add to _Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:4
msgid "View Re_cipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:32
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:3
msgid "Search for recipes as you type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:30
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:4
msgid "_in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:19
msgid "Search by other critera within the current search results."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:20
msgid "A_dd Search Criteria"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:24
msgid "Limiting Search to:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/app.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:25
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:8
msgid "Search _Results"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:1
msgid "Set Fields for Selected Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set Recipe Fields for selected recipes</"
"span>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:3
msgid "_Add Image"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:5
msgid "_Remove Image"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:14
msgid "S_ource:"
msgstr ""

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Рејтинг:"

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:12
msgid "C_uisine:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:9
msgid "_Category:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:9
msgid "_Preparation Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:11
msgid "Coo_king Time:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:2
msgid "_Webpage:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:8
msgid "_Yield:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:14 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:14
msgid "Yield U_nit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:15 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:15
msgid "_Only set values where field is currently blank"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/batchEditor.ui.h:16 ../src/gourmet/ui/batchEditor.ui.h:16
msgid "Set all values for _all selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:1
msgid "Metakit (default, stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:2
msgid "SQLite (stored in a local file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:3
msgid "MySQL (requires connection to a database)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:4
msgid "Choose Database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:5
msgid "<b>Choose Database System for Gourmet to Use</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:6
msgid "_Database System"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:10
msgid "Password for your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:12
msgid "Database _Name:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:14
msgid ""
"Hostname of the system where your database server is running. If your "
"database server is running on your local system, use localhost."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:15
msgid "localhost"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:16
msgid ""
"Save the password for next time. This means the password will be stored "
"insecurely in your configuration file."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:17
msgid "_Save Password"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:18
msgid ""
"Name of the database in which Gourmet should store its information. Gourmet "
"will try to create this database if it does not already exist."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:277
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:72
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:283
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:18
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:60
msgid "recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/databaseChooser.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/databaseChooser.ui.h:20
msgid "Your username on the database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Gourmand Recipe Manager Preferences"
msgstr "Gourmet менаџер на рецепти"

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:2
msgid "<b>Index View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:3
msgid "Show _toolbar"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:4
msgid "_Recipes per page:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:5
msgid "<i>Configure which columns are included in the recipe index view.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:6
msgid "Index View"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:7
msgid "<b>Card View Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:8
msgid "_Allow units to change when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:9
msgid "_Use fractions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:10
msgid "Use fractions when possible for display"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:11
msgid "<i>Remove items you don't use from the Recipe Card interface.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:13
msgid "<b>Shopping List Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmand do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:15
msgid "As_k whether to include optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:16
msgid "_Remember user selections by default"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:17
msgid "_Clear remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:18
msgid "_Always add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:19
msgid "_Never add optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/preferenceDialog.ui.h:20 ../src/gourmand/shopgui.py:157
#: ../src/gourmand/shopgui.py:552 ../src/gourmand/shopgui.py:858
#: ../src/gourmand/shopgui.py:1014 ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:20
#: ../src/gourmet/shopgui.py:151 ../src/gourmet/shopgui.py:550
#: ../src/gourmet/shopgui.py:859 ../src/gourmet/shopgui.py:1009
msgid "Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:1
msgid "servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:10
msgid "Pre_paration Time:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:119 ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
#: ../src/hamster/reports.py:156
msgid "category"
msgstr "категорија"

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:16
msgid "rating"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmand/gglobals.py:36
#: ../src/gourmet/ui/recCardDescriptionEditor.ui.h:18
#: ../src/gourmet/gglobals.py:38
msgid "Yield Unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:1
msgid "_Shop"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:2
msgid "Edit _description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:3
msgid "<b>Cooking Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:4
msgid "<b>Preparation Time:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:5
msgid "<b>Cuisine:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:6
msgid "<b>Category:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:7
msgid "<b>Webpage:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:8
msgid "<b>_Yields:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:9
msgid "<span underline=\"single\" color=\"blue\">Link</span>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:10
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:11
msgid "<b>Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:12
msgid "<b>_Multiply by:</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:13
msgid "<b>Instructions</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:14
msgid "Edit _instructions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:15
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:16
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:16
msgid "Edit _notes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:507
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:83
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:168
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:625
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:17
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:482
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:171
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:620
msgid "Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:18
msgid "<b>Ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardDisplay.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/recCardDisplay.ui.h:19
msgid "Edit _ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:1
msgid "Add _ingredient:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmand/reccard.py:1008
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:504
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:545
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:117
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:180
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:598
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:251
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:47
#: ../src/gourmet/ui/recCardIngredientsEditor.ui.h:2
#: ../src/gourmet/reccard.py:1080
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:477
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:479
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:507
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:117
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:185
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:603
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:248
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:39
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:54
msgid "Ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:1
msgid "Add recipe to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:2
msgid "Add to _shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:3
msgid "Jump to recipe in Recipe Card vew"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:5
msgid "Delete selected recipe"
msgstr ""

#. saveEdits
#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmand/reccard.py:819
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:6 ../src/gourmet/reccard.py:886
msgid "_Delete Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:7
msgid "Edit attributes of selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:8
msgid "_Batch edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:9
msgid "Copy selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:10
msgid "_Copy recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:11
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:11
msgid "Print selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:12
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:12
msgid "_Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:13
msgid ""
"Never buy this item. When called for in a recipe, it will show up in a "
"\"pantry\" section of the list as a reminder that you need it, but it won't "
"be included when you save or print the list unless you tell me you need to "
"buy it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:14
msgid "Add to _Pantry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:17
msgid "Show _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:18
msgid "Search _in"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:21
msgid "_Use regular expressions (advanced searching)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:22
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:22
msgid "Search as you _type"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/recipe_index.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:23
msgid "<i>Search Options</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:3
msgid "Category Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:4
msgid "Search by"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:7 ../src/gourmand/recindex.py:104
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:7 ../src/gourmet/recindex.py:105
msgid "Search as you type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Употреби обични изрази"

#: ../src/gourmand/ui/shopCatEditor.ui.h:10
#: ../src/gourmet/ui/shopCatEditor.ui.h:10
msgid "Add Category: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:1 ../src/gourmand/timer.py:184
#: ../src/gourmand/timer.py:186 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:1
#: ../src/gourmet/timer.py:190 ../src/gourmet/timer.py:192
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:2
msgid "<b><span size=\"larger\">Timer</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:3
msgid "<i>Timer Finished!</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:4
msgid ""
"Timer will continue to go off until you close this dialog or reset the timer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:5
msgid "Set _Timer: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:8 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:8
msgid "S_ound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:9
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешка"

#: ../src/gourmand/ui/timerDialog.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/timerDialog.ui.h:10
msgid "Re_peat alarm until I turn it off"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:1 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:1
msgid "<b>Edit fields throughout database</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:2 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:2
msgid "Field to _Edit:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:3 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:3
msgid "For each selected value:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:4 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:4
msgid "_Leave value as is"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:5 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:5
msgid "<i>New value will be added to the end of any existing text</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:6 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:6
msgid "<i>New value will replace any existing value</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:7 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:7
msgid "_Field:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:9 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:9
msgid "Change _other field:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:10 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:10
msgid "C_hange value to: "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/valueEditor.ui.h:11 ../src/gourmet/ui/valueEditor.ui.h:11
msgid "_Delete value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:1
msgid "<i>Select equivalent of</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:2
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:2
msgid "<i>from USDA database</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:3
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:3
msgid "_Change ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:4
msgid "<i>or</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:5
msgid "_Search USDA Ingredient Database:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:5
msgid "Search as you t_ype"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:7
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:7
msgid "Show only food in _group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:8
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:8
msgid "<i>Search _results:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:9
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:9
msgid "<i>From:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:12
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:12
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
msgid "unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:13
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:13
msgid "_Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:14
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:14
msgid "_Save new unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:15
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:15
msgid "<i>To:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:17
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:17
msgid "<i>Enter nutritional information for </i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:18
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:18
msgid "<b>Choose a Density</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:19
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:19
msgid "<b>Ingredient Key: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:20
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:20
msgid "<b>USDA Item: </b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:21
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:21
msgid "Edit _USDA Association"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:1
msgid "<b>Nutritional Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:23
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:23
msgid "Edit _information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:24
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:24
msgid "_Nutritional Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:25
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:25
msgid "Density:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:26
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:26
msgid "USDA equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:27
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:27
msgid "Custom equivalents:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:28
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:28
msgid "_Density Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:29
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:29
msgid "<b>Known Nutritonal Information</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:34
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:6
msgid "_Advanced Search"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:14
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:71
#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutPrefsPlugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/main_plugin.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:72
msgid "Nutritional Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/ui/nutritionDruid.ui.h:36
#: ../src/gourmet/ui/nutritionDruid.ui.h:36
msgid "I_gnore"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:3
#, fuzzy
msgid "Gourmand Recipe Manager"
msgstr "Gourmet менаџер на рецепти"

#: ../src/gourmand/__version__.py:4
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2021 Thomas M. Hinkle and Contributors.\n"
"Copyright (c) 2021 The Gourmand Team and Contributors"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:9
msgid ""
"Gourmand is an application to store, organize and search recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:35
msgid "Nyall Dawson (cookie icon)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/__version__.py:26 ../src/gourmet/version.py:36
msgid "Kati Pregartner (splash screen image)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/DatabaseChooser.py:99
#: ../src/gourmet/backends/DatabaseChooser.py:108
msgid "Choose Database File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:1514 ../src/gourmand/reccard.py:887
#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:88
#: ../src/gourmet/backends/db.py:1505 ../src/gourmet/reccard.py:956
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:94
msgid "New Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2182 ../src/gourmand/backends/db.py:2183
msgid "Database Backup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2184
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/backends/db.py:2188
#, python-format
msgid ""
"A backup will be made as %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename the backup file to recipes.db to recover it."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:125 ../src/gourmand/shopgui.py:138
#: ../src/gourmet/shopgui.py:126 ../src/gourmet/shopgui.py:133
msgid "Change _Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:129 ../src/gourmet/shopgui.py:127
msgid "Create new category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:138 ../src/gourmet/shopgui.py:135
msgid "Change the category of the currently selected item"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:144 ../src/gourmet/shopgui.py:141
msgid "Pantry"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:148 ../src/gourmet/shopgui.py:144
msgid "Move to _Shopping List"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:149 ../src/gourmet/shopgui.py:145
msgid "<Ctrl>B"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/shopgui.py:161 ../src/gourmet/shopgui.py:154
msgid "Move to _pantry"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/shopgui.py:162 ../src/gourmet/shopgui.py:155
msgid "<Ctrl>D"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/shopgui.py:163 ../src/gourmet/shopgui.py:156
msgid "Remove from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:185 ../src/gourmet/shopgui.py:177
#, python-format
msgid "Move selected items into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:223 ../src/gourmand/main.py:1024
#: ../src/gourmet/shopgui.py:215
msgid "_Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:224 ../src/gourmet/shopgui.py:216
msgid "Already Have (_Pantry Items)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:478
msgid "Enter Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:490 ../src/gourmet/shopgui.py:479
#, python-format
msgid "Category to add %s to"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:588 ../src/gourmet/shopgui.py:595
msgid "_Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:616 ../src/gourmet/shopgui.py:619
msgid "_Add items:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:668 ../src/gourmet/shopgui.py:657
msgid "Remove Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:670 ../src/gourmet/shopgui.py:658
msgid "Remove recipes from shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:693
msgid "Add items"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:688 ../src/gourmet/shopgui.py:695
msgid "Add arbitrary items to shopping list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:843 ../src/gourmet/shopgui.py:846
msgid "No recipes selected. Do you want to clear the entire list?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:853 ../src/gourmet/shopgui.py:857
msgid "Save Shopping List As..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:917 ../src/gourmet/shopgui.py:911
msgid "Select optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopgui.py:918 ../src/gourmet/shopgui.py:912
msgid ""
"Please specify which of the following optional ingredients you'd like to "
"include on your shopping list."
msgstr ""

#. menus
#: ../src/gourmand/reccard.py:220 ../src/gourmand/reccard.py:814
#: ../src/gourmet/reccard.py:227 ../src/gourmet/reccard.py:880
msgid "_Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:231
msgid "Export recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:224 ../src/gourmet/reccard.py:232
msgid "Export selected recipe (save to file)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:234
msgid "_Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:225 ../src/gourmet/reccard.py:235
msgid "Delete this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:236 ../src/gourmet/reccard.py:249
msgid "Adjust units when multiplying"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:238 ../src/gourmet/reccard.py:251
msgid ""
"Change units to make them more readable where possible when multiplying."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email',None,_('E-_mail recipe'),
#. None,None,self.email_cb),
#: ../src/gourmand/reccard.py:247 ../src/gourmet/reccard.py:259
msgid "Print recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:248 ../src/gourmand/main.py:1002
#: ../src/gourmet/reccard.py:261 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1019
#, fuzzy
msgid "Add to Shopping List"
msgstr "шопинг _листа"

#: ../src/gourmand/reccard.py:252 ../src/gourmet/reccard.py:263
msgid "Forget remembered optional ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:254 ../src/gourmet/reccard.py:264
msgid ""
"Before adding to shopping list, ask about all optional ingredients, even "
"ones you previously wanted remembered"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:259 ../src/gourmet/reccard.py:266
msgid "Export Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:526 ../src/gourmet/reccard.py:565
#, python-format
msgid "Recipe successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547 ../src/gourmand/reccard.py:559
#: ../src/gourmet/reccard.py:600
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:547
msgid "Save changes before copying?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:559
msgid "Save changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:658 ../src/gourmand/recipeIdentifier.py:115
#: ../src/gourmet/reccard.py:715 ../src/gourmet/recipeIdentifier.py:101
msgid "(Optional)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:703 ../src/gourmet/reccard.py:770
#, python-format
msgid "Unable to find recipe %s in database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:797 ../src/gourmet/reccard.py:864
msgid "Edit Recipe:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:818 ../src/gourmet/reccard.py:885
msgid "Save edits to database"
msgstr ""

#. show_pref_dialog
#: ../src/gourmand/reccard.py:823 ../src/gourmet/reccard.py:894
msgid "View Recipe Card"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:978 ../src/gourmand/reccard.py:979
#: ../src/gourmet/reccard.py:1050 ../src/gourmet/reccard.py:1051
#, python-format
msgid "Save changes to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1065 ../src/gourmet/reccard.py:1143
msgid "Add ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1067 ../src/gourmet/reccard.py:1145
msgid "Add group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1071 ../src/gourmet/reccard.py:1151
msgid "Add _recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1073 ../src/gourmet/reccard.py:1152
msgid "Add another recipe as an ingredient in this recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:1565 ../src/gourmand/gglobals.py:44
#: ../src/gourmand/gglobals.py:50 ../src/gourmet/reccard.py:1683
#: ../src/gourmet/gglobals.py:45 ../src/gourmet/gglobals.py:50
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1253
#: templates/server/status/advisor/index.twig:12
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Функција"

#: ../src/gourmand/reccard.py:2036 ../src/gourmand/reccard.py:2067
#: ../src/gourmet/reccard.py:2167 ../src/gourmet/reccard.py:2197
msgid "Amt"
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
msgid "Optional"
msgstr "Незадолжително"

#: ../src/gourmand/reccard.py:2175 ../src/gourmet/reccard.py:2312
#, python-format
msgid "The recipe %s (ID %s) is not in our database."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2485 ../src/gourmet/reccard.py:2634
#, python-format
msgid "Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2486 ../src/gourmet/reccard.py:2636
#, python-format
msgid "Not Converted: %(amt)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2490 ../src/gourmet/reccard.py:2640
msgid "Changed unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2491 ../src/gourmet/reccard.py:2641
#, python-format
msgid ""
"You have changed the unit for %(item)s from %(old)s to %(new)s. Would you "
"like the amount converted or not?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2504 ../src/gourmet/reccard.py:2652
#, python-format
msgid "Converted %(old_amt)s %(old_unit)s to %(new_amt)s %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2517 ../src/gourmet/reccard.py:2664
#, python-format
msgid "Unable to convert from %(old_unit)s to %(new_unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2568 ../src/gourmet/reccard.py:2719
msgid "Adding Ingredient Group"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2569 ../src/gourmet/reccard.py:2720
msgid "Enter a name for new subgroup of ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2570 ../src/gourmet/reccard.py:2721
msgid "Name of group:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2837 ../src/gourmet/reccard.py:2992
msgid "Choose recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmet/reccard.py:3029
msgid "Recipe cannot call itself as an ingredient!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2869 ../src/gourmand/shopping.py:304
#: ../src/gourmet/reccard.py:3030 ../src/gourmet/shopping.py:335
msgid "Infinite recursion is not allowed in recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2884 ../src/gourmet/reccard.py:3051
msgid "You haven't selected any recipes!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2893 ../src/gourmet/reccard.py:3063
#, python-format
msgid "How much of %(title)s does your recipe call for?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/reccard.py:2899
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:121
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:34
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:50
#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:68
#: ../src/gourmet/reccard.py:3071
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:116
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/recipe_emailer.py:51
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:64
msgid "Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmand/timer.py:163
#: ../src/gourmet/timer.py:147 ../src/gourmet/timer.py:170
msgid "Ringing Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:148
msgid "Warning Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:141 ../src/gourmet/timer.py:149
msgid "Error Sound"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:270
msgid "Stop timer?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:272
msgid "Stop _timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/timer.py:262 ../src/gourmet/timer.py:273
msgid "_Keep timing"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:39
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:121 ../src/gourmet/plugin_gui.py:124
msgid "Plugin is needed for other plugins. Deactivate plugin anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:122 ../src/gourmet/plugin_gui.py:125
#, python-format
msgid "The following plugins require %s:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:123 ../src/gourmet/plugin_gui.py:128
msgid "Deactivate anyway"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:124 ../src/gourmet/plugin_gui.py:129
msgid "Keep plugin active"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:145 ../src/gourmet/plugin_gui.py:147
msgid "An error occurred activating plugin."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugin_gui.py:147 ../src/gourmet/plugin_gui.py:151
msgid "An error occurred deactivating plugin."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:31 ../src/gourmet/gglobals.py:33
msgid "Cuisine"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:37 ../src/gourmet/gglobals.py:39
msgid "Preparation Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:38 ../src/gourmet/gglobals.py:40
msgid "Cooking Time"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gglobals.py:52 ../src/gourmet/gglobals.py:52
msgid "Modifications"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:151
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:153
msgid "Time must consist of a number and a unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Invalid input."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/validation.py:185
#: ../src/gourmet/gtk_extras/validation.py:189
msgid "Not a number."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:502
#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:607
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:518
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:612
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:563
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:575
msgid "Do you really want to do this"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:771
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:488
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:796
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:496
msgid "excellent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:772
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:489
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:797
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:497
msgid "great"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:773
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:490
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:798
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:498
msgid "good"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:774
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:491
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:799
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:499
msgid "fair"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:775
#: ../src/gourmand/importers/importer.py:493
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:800
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:501
msgid "poor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:789
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:812
msgid "Convert ratings to 5 star scale."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:790
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:813
msgid "Convert ratings."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:791
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:815
msgid "Please give each of the ratings an equivalent on a scale of 1 to 5"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:805
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:829
msgid "Current Rating"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:811
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:834
msgid "Rating out of 5 Stars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1188
#, fuzzy
msgid "Select File(s)"
msgstr "Одберете _тип на датотека"

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1247
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1225
#, python-format
msgid ""
"I'm sorry, I can't understand\n"
"the amount \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1251
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1228
msgid ""
"Amounts must be numbers (fractions or decimals), ranges of numbers, or blank."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/gtk_extras/dialog_extras.py:1255
#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1230
msgid ""
"\n"
"The \"unit\" must be in the \"unit\" field by itself.\n"
"For example, if you want to enter one and a half cups,\n"
"the amount field could contain \"1.5\" or \"1 1/2\". \"cups\"\n"
"should go in the separate \"unit\" field.\n"
"\n"
"To enter a range of numbers, use a \"-\" to separate them.\n"
"For example, you could enter 2-4 or 1 1/2 - 3 1/2.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:25 ../src/gourmet/shopping.py:23
msgid "flour, all purpose"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:26 ../src/gourmet/shopping.py:23
msgid "sugar"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:27 ../src/gourmet/shopping.py:23
msgid "salt"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:28 ../src/gourmet/shopping.py:24
msgid "black pepper, ground"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:29 ../src/gourmet/shopping.py:25
msgid "ice"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:30 ../src/gourmet/shopping.py:25
msgid "water"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:31 ../src/gourmet/shopping.py:26
msgid "oil, vegetable"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:32 ../src/gourmet/shopping.py:27
msgid "oil, olive"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:303 ../src/gourmet/shopping.py:334
msgid "Recipe calls for itself as an ingredient."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:304 ../src/gourmet/shopping.py:335
#, python-format
msgid "Ingredient %s will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:352 ../src/gourmand/shopping.py:371
#: ../src/gourmet/shopping.py:381 ../src/gourmet/shopping.py:395
#, python-format
msgid "Shopping list for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:353 ../src/gourmet/shopping.py:382
msgid "For the following recipes:\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:358 ../src/gourmand/shopping.py:376
#: ../src/gourmet/shopping.py:387 ../src/gourmet/shopping.py:400
#, python-format
msgid " x%s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/shopping.py:372 ../src/gourmet/shopping.py:396
msgid "For the following recipes:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:156 ../src/gourmet/check_encodings.py:97
msgid "Select encoding"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:157 ../src/gourmet/check_encodings.py:98
msgid ""
"Cannot determine proper encoding. Please select the correct encoding from "
"the following list."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/check_encodings.py:158 ../src/gourmet/check_encodings.py:99
msgid "See _file with encoding"
msgstr ""

#. Convenience method for showing progress dialogs for import/export/deletion
#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:107
msgid "Import paused"
msgstr "Увозот на податоци е паузиран"

#: ../src/gourmand/main.py:99 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:108
msgid "Stop import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:179 ../src/gourmand/main.py:1050
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:190
#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1065
msgid "Recipe _Index"
msgstr "_Индекс на рецепти"

#: ../src/gourmand/main.py:180 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:191
msgid "Shopping _List"
msgstr "шопинг _листа"

#: ../src/gourmand/main.py:374 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:417
msgid "Saved!"
msgstr "Зачувано!"

#: ../src/gourmand/main.py:384 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:427
#, python-format
msgid "Save your edits to %s"
msgstr "Зачувајте ги вашите промени во %s"

#: ../src/gourmand/main.py:396 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:438
msgid "An import is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:398 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:439
msgid "An export is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:400 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:440
msgid "A delete is in progress."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:442
msgid "Exit program anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:401 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:444
msgid "Don't exit!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:447 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:490
#, python-format
msgid "Permanently deleted %s of %s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:493 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:525
msgid "Browse, permanently delete or undelete deleted recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:543 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:579
msgid "Undeleted recipes "
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:678 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:719
#, python-format
msgid "Number of %(unit)s of %(title)s to shop for"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:691 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:731
#, python-format
msgid "Multiply %s by:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:720 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:752
#, python-format
msgid "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipe?"
msgid_plural "Set %(attributes)s for %(num)s selected recipes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/main.py:726 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:759
msgid "Any previously existing values will not be changed."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:728 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:761
msgid "The new values will overwrite any previously existing values."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:729 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:762
msgid "This change cannot be undone."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:731 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:763
msgid "Set values for selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:956 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:976
msgid "Search recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1003
msgid "Open recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:988 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1004
msgid "Open selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1005
msgid "Delete recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:989 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1006
msgid "Delete selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1007
msgid "Edit recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:990 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1008
msgid "Open selected recipes in recipe editor view"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:994 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1010
msgid "E_xport selected recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:996 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1011
msgid "Export selected recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1000
msgid "_Copy recipes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. ('Email', None, _('E-_mail recipes'),
#. None,None,self.email_recs),
#: ../src/gourmand/main.py:1001 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1017
msgid "Batch _edit recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1011
#, fuzzy
msgid "_Import Recipe"
msgstr "Увозот на податоци е паузиран"

#: ../src/gourmand/main.py:1011
msgid "Import recipe from file or page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1012
msgid "Paste recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1016 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1032
msgid "Export _all recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1018 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1033
msgid "Export all recipes to file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1032
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmand."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1035 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1048
msgid "Setti_ngs"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1046 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1060
msgid "_Timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1046 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1061
msgid "Show timer"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1050 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1066
msgid "Searchable index of recipes in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:730
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:480
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Сакате да го избришете %s?"

#: ../src/gourmand/main.py:1161 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1178
#, python-format
msgid "You have unsaved changes to %s. Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1201 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1215
msgid "Permanently delete recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1203 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1217
msgid "Permanently delete recipe?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1204 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1218
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the recipe <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1206 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1220
msgid "Are you sure you want to delete the following recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1210 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1224
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1212 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1226
msgid "See recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1220 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1234
msgid "Delete Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1221 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1236
#, fuzzy
msgid "Recipes deleted"
msgstr "_Индекс на рецепти"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. gt.gtk_enter()
#: ../src/gourmand/main.py:1247 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1261
#, python-format
msgid "Deleted recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/main.py:1274 ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1288
msgid "See Trash Now"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:21
msgid "Ingredient _Key Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditorPlugin.py:22
msgid "Edit ingredient keys en masse"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. to set our regexp_toggled variable
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. to set our regexp_toggled variable
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:74
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:269
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:267
#: libraries/config.values.php:148 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:98
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:267
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:538
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:263
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:536
msgid "item"
msgstr ""

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:133 ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:167
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:160
#, python-format
msgid "Change all keys \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:161
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the key \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and the "
"items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:177
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:173
#, python-format
msgid "Change all items \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:179
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:174
#, python-format
msgid ""
"You won't be able to undo this action. If there are already ingredients with "
"the item \"%s\", you won't be able to distinguish between those items and "
"the items you are changing now."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:191
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:185
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(unit)s\" to \"%(text)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:192
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:186
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(unit)s\" to \"%(text)s\" only for _ingredients \"%(item)s\" with "
"key \"%(key)s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:217
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:211
#, python-format
msgid "Change _all instances of \"%(amount)s\" %(unit)s to %(text)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:212
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only _where the "
"ingredient key is %(key)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:213
#, python-format
msgid ""
"Change \"%(amount)s\" %(unit)s to \"%(text)s\" %(unit)s only where the "
"ingredient key is %(key)s _and where the item is %(item)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:360
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:361
msgid "Change all selected rows?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:362
#, python-format
msgid ""
"This action will not be undoable. Are you that for all %s selected rows, you "
"want to set the following values:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:363
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Key to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:364
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Item to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:365
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unit to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Amount to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:183
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:493
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:168
#, python-format
msgid "%s ingredient"
msgid_plural "%s ingredients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:187
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyEditor.py:497
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:172
#, python-format
msgid "Showing ingredients %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:20
#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:42
msgid "Ingredient Keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:43
msgid ""
"Ingredient Keys are normalized ingredient names used for shopping lists and "
"for calculations."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:91
msgid "Guess keys"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:92
msgid ""
"Guess best values for all ingredient keys based on values already in your "
"database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:105
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:96
msgid "Edit Key Associations"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:107
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/recipeEditorPlugin.py:97
msgid "Edit associations with key and other attributes in database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:1
#: ../data/plugins/key_editor.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:1
msgid "Key Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:11
msgid "_Item:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
#: ../src/gourmet/plugins/key_editor/keyeditor.ui.h:13
msgid "<b>_Change selected ingredients</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/shopping_associations/shopping_key_editor_plugin.py:12
msgid "Shopping Category"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
msgid "Display units as written for each recipe (no change)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
msgid "Always display U.S. units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:12
msgid "Always display metric units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/unit_prefs_dialog.py:21
msgid "Automatically adjust units"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:31
msgid "Set _unit display preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/unit_display_prefs/__init__.py:32
msgid ""
"Automatically convert units to preferred system (metric, imperial, etc.) "
"where possible."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/browse_recipes/browser.py:105
#: ../src/gourmet/plugins/browse_recipes/browser.py:110 src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/browse_recipes/browser.py:111
#: ../src/gourmet/plugins/browse_recipes/browser.py:116
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 chat/smilies.py:136
#: ../../magic/src/emitter.c:54
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:30
#: ../src/sugar3/util.py:225 src/sugar3/util.py:225 ../src/sugar/util.py:225
#, c-format, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:218
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:231
msgid "Auto-Merge recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:220
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:233
msgid "Always use newest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:221
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.py:234
msgid "Always use oldest recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:62
msgid ""
"Some of the imported recipes appear to be duplicates. You can merge them "
"here, or close this dialog to leave them as they are."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:69
msgid "Find _duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMergerPlugin.py:70
msgid "Find and remove duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:1
msgid "Recipes with similar recipe information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:2
msgid "Recipes with similar ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:3
msgid "Recipes with similar recipe information and ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:4
msgid "<b><span size=\"large\">Duplicate recipes</span></b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:5
msgid "_Include recipes in trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:6
msgid "<i>_Showing:</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:7
msgid "Merge _all duplicates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:8
msgid "<b>Merge recipes</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/duplicate_finder/recipeMerger.ui.h:9
msgid "_Auto-merge"
msgstr ""

#. len(vals)==0
#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:99
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:103
msgid "For each selected value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:102
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:107
#, python-format
msgid "Where %(field)s is %(value)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:165
#, python-format
msgid "Change will affect %s recipe"
msgid_plural "Change will affect %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:166
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#, python-format
msgid "Delete %s where it is %s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:169
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:172
#, python-format
msgid "Change %s from %s to \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/fieldEditor.py:173
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/fieldEditor.py:178
msgid "<i>This change is not reversable.</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:20
msgid "Field Editor"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/field_editor/__init__.py:20
#: ../data/plugins/field_editor.gourmet-plugin.in.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/field_editor/__init__.py:21
msgid "Edit fields across multiple recipes at a time."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:29
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:46
msgid "Email recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:31
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:27
msgid "Email all selected recipes (or all recipes if no recipes are selected"
msgstr ""

#. only called for l>20, so fancy gettext methods
#. shouldn't be necessary if my knowledge of
#. linguistics serves me
#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:50
#, python-format
msgid "Do you really want to email all %s selected recipes?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/email_plugin/emailer_plugin.py:51
msgid "Yes, e_mail them"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:125
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:116
#, python-format
msgid "Cannot convert %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/convertGui.py:127
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/convertGui.py:118
msgid "Need density information."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:18
msgid "_Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/__init__.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/__init__.py:19
msgid "Calculate unit conversions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:2
msgid "Unit Converter"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:3
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:8
msgid "I_tem:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:9
msgid "_Density:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:10
msgid "Density _Information"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:11
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
#: ../src/gourmet/plugins/unit_converter/converter.ui.h:12
msgid "_Result:"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:7
msgid "HTML Web Page"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:11
msgid "Exporting Webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to HTML files in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as HTML file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:142
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:208
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:138
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:207
#, python-format
msgid "Original Page from %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: patch status
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:207
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:270
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:625
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:638
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:383
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:479
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/html_plugin/html_exporter.py:194
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter.py:259
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:631
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:644
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:384
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:469 ../sos/sosreport.py:1005
#: src/utils/misc.cc:115
msgid "optional"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:7
msgid "Epub File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:10
msgid "Exporting epub"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes an epub file in directory %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/epub_plugin/epub_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as epub file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:5
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:39
msgid "Plain Text file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:10
msgid "Text Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:11
#, python-format
msgid "Exporting recipes to text file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Recipe saved as plain text file %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
msgid "Big File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:28
#, python-format
msgid "File %s is too big to import"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/plaintext_plugin/plaintext_importer_plugin.py:29
#, python-format
msgid ""
"Your file exceeds the maximum length of %s characters. You probably didn't "
"mean to import it anyway. If you really do want to import this file, use a "
"text editor to split it into smaller files and try importing again."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:9
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:63
msgid "Gourmet XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:47
msgid "Gourmet XML Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:48
#, python-format
msgid "Exporting recipes to Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_exporter_plugin.py:49
#, python-format
msgid "Recipe saved in Gourmet XML file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/gxml_plugin/gxml_importer_plugin.py:76
msgid "Gourmet XML File (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:11
msgid "Mastercook XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:23
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer_plugin.py:24
msgid "Mastercook Text File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:121
msgid "Mastercook import finished."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:254
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mastercook_import_plugin/mastercook_importer.py:255
msgid "Tidying up XML"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:10
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/krecipe_plugin/krecipe_importer_plugin.py:12
msgid "KRecipe XML File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:56
msgid "Could not find Adobe Reader on your system."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:57
msgid ""
"This version of Gourmet Recipe Manager requires Adobe Reader to be able to "
"print; other PDF viewers will not work.\n"
"Please install Adobe Reader from http://get.adobe.com/reader/. \n"
"Alternatively, export your recipe(s) to PDF and print it with another PDF "
"viewer."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:80
msgid "Page Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/print_plugin.py:172
msgid "Print Recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:7
msgid "PDF (Portable Document Format)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:12
#, python-format
msgid "Exporting recipes to PDF %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Recipe saved as PDF %(file)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:821
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
msgid "11x17\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:822
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
msgid "Index Card (3.5x5\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:823
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
msgid "Index Card (4x6\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:824
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
msgid "Index Card (5x8\")"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:825
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:826
msgid "Index Card (A7)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# буква
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:312
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:511
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:358
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:176
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:852
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:867
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:834
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:840
msgid "Index Cards (3.5x5)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:853
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:868
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:835
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:841
msgid "Index Cards (4x6)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:845
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:854
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:869
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:836
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:842
msgid "Index Cards (A7)"
msgstr ""

#: ../src/quadrapassel.vala:418
msgid "Plain"
msgstr "Празно"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:848
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:863
msgid "2 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:849
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:864
msgid "3 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:850
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:865
msgid "4 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:851
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:866
msgid "5 Columns"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:857
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:858
#, python-format
msgid "%s Column"
msgid_plural "%s Columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:901
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:873
msgid "Paper _Size"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:905
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:875
#: ../share/ui/menus.ui:437
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:909
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:878
msgid "Page _Layout"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:914
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:877
msgid "_Font Size"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:919
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:883
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:935
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/pdf_plugin/pdf_exporter.py:904
msgid "PDF Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:7
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_importer_plugin.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:8
msgid "MealMaster file"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:12
msgid "MealMaster Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to MealMaster file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved as MealMaster file %(file)s"
msgstr ""

#. MealMaster format mandates numeric yield information
#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mealmaster_plugin/mealmaster_exporter.py:51
#, python-format
msgid "%s serving"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_importer_plugin.py:16
msgid "MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:6
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:8
msgid "My CookBook MCB File"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:11
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
msgid "MCB Export"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#, python-format
msgid "Exporting recipes to My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/mycookbook_plugin/mycookbook_exporter_plugin.py:14
#, python-format
msgid "Recipe saved in My CookBook MCB file %(file)s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:1
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:28
msgid "Shopping List Saver"
msgstr ""

#. name
#. stock
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:35
msgid "Save List as Recipe"
msgstr ""

#. text
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:36
msgid "<Ctrl><Shift>S"
msgstr ""

#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:37
msgid "Save current shopping list as a recipe for future use"
msgstr ""

#. print rr
#: ../src/gourmand/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/listsaver/shoppingSaverPlugin.py:49
#, python-format
msgid "Menu for %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:36
#, python-format
msgid "Nutritional information reflects amount per %s."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:38
msgid "Nutritional information reflects amounts for entire recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/export_plugin.py:42
#, python-format
msgid "Nutritional information is missing for %s ingredients: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:101
msgid "Any food group"
msgstr ""

msgid "selection"
msgstr "избор"

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:670
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:684
#, python-format
msgid "Convert unit for %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:673
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmand needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:755
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:766
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:769
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:783
msgid "Change ingredient key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:756
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:771
#, python-format
msgid ""
"Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere or just in "
"the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:758
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:801
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:776
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:829
msgid "Change _everywhere"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:759
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:802
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:777
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:830
#, python-format
msgid "_Just in recipe %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:767
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:784
#, python-format
msgid "Change ingredient key from %(old_key)s to %(new_key)s everywhere?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:798
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:821
msgid "Change unit"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:799
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:823
#, python-format
msgid ""
"Change unit from %(old_unit)s to %(new_unit)s for all ingredients %(ingkey)s "
"or just in the recipe %(title)s?"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:818
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmand needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:987
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmand needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/reccard_plugin.py:18
msgid "Nutrition"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:11
msgid "Ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionModel.py:12
msgid "USDA Database Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:139
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDisplay.py:134
msgid "100 grams"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:13
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:13
msgid "Calories"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:15
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
msgid "Total Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:16
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:18
msgid "Saturated Fat"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:17
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
msgid "Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:18
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:22
msgid "Sodium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:19
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:24
msgid "Total Carbohydrate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:20
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
msgid "Dietary Fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:21
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
msgid "Sugars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:22
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:30
msgid "Protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:26
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
msgid "Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:27
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
msgid "Ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:28
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:39
msgid "Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:29
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
msgid "Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:30
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:43
msgid "Calcium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:31
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:45
msgid "Copper"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:32
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
msgid "Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:33
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
msgid "Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:34
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
msgid "Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:35
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
msgid "Dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:36
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:55
msgid "Iron"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:57
msgid "Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:59
msgid "Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:39
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:61
msgid "Magnesium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:63
msgid "Manganese"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:41
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:65
msgid "Niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:42
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:67
msgid "Pantothenic Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:43
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:69
msgid "Phosphorus"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:44
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:71
msgid "Potassium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:45
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:73
msgid "Vitamin A"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:46
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:75
msgid "Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:47
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:77
msgid "Riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:48
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:79
msgid "Selenium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:49
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:81
msgid "Thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:50
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:83
msgid "Vitamin A (IU)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:51
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:85
msgid "Vitamin A (RAE)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:52
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:87
msgid "Vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:53
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:89
msgid "Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:54
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:91
msgid "Vitamin C"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:55
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:93
msgid "Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:56
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:95
msgid "Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:97
msgid "Zinc"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:164
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:206
msgid "Vitamins and minerals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:273
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:315
#, python-format
msgid ""
"Missing nutritional information\n"
"for %(missing)s of %(total)s ingredients."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:290
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
msgid "% _Daily Value"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:331
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:375
#, python-format
msgid ""
"Percentage of recommended daily value based on %i calories per day. Click to "
"edit number of calories per day."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:420
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:465
#, python-format
msgid "Amount per %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:422
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionLabel.py:467
msgid "Amount per recipe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmand to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmand can download the file automatically."),  # noqa: E501
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. filename=None
#. if de.getBoolean(
#. label=_('Load nutritional database.'),
#. sublabel=_("It looks like you haven\'t yet initialized your nutritional database. To do so, you'll need to download the USDA nutritional database for use with your program. If you are not currently online, but have already downloaded the USDA sr17 database, you can point Gourmet to the ABBREV.txt file now. If you are online, Gourmet can download the file automatically."),
#. custom_yes=_('Browse for ABBREV.txt file'),
#. custom_no=_('Download file automatically')):
#. filename=de.select_file(
#. 'Find ABBREV.txt file',
#. filters=[['Plain Text',['text/plain'],['*txt']]]
#. )
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:37
msgid "Loading Nutritional Data"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:40
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:42
msgid "Nutritonal database import complete!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:61
#, python-format
msgid "Fetching nutritional database from zip archive %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionGrabberGui.py:65
#, python-format
msgid "Extracting %s from zip archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:141
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:140
msgid "Parsing nutritional data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:156
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:158
#, python-format
msgid "Reading nutritional data: imported %s of %s entries."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:180
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:181
msgid "Parsing weight data..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:188
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/databaseGrabber.py:191
#, python-format
msgid "Reading weight data for nutritional items: imported %s of %s entries"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:56
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:13
msgid "Kilocalories"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:57
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:14
msgid "g protein"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:58
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:15
msgid "g lipid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:59
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:16
msgid "g ash"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:17
msgid "g carbohydrates"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:61
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:18
msgid "g fiber"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:62
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:19
msgid "g sugar"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:63
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:20
msgid "mg calcium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:64
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:21
msgid "mg iron"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:65
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:22
msgid "mg magnesium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:66
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:23
msgid "mg phosphorus"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:67
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:24
msgid "mg potassium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:68
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:25
msgid "mg sodium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:69
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:26
msgid "mg zinc"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:70
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:27
msgid "mg copper"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:71
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:28
msgid "mg manganese"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:72
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:29
msgid "microgram selenium"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:73
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:30
msgid "mg vitamin c"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:74
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:31
msgid "mg thiamin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:75
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:32
msgid "mg riboflavin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:76
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:33
msgid "mg niacin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:77
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:34
msgid "mg pantothenic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:78
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:35
msgid "mg vitamin B6"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:79
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:36
msgid "microgram Folate Total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:37
msgid "microgram Folic acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:81
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:38
msgid "microgram Food Folate"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:39
msgid "microgram dietary folate equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:40
msgid "Choline, total"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:84
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:41
msgid "microgram Vitamin B12"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:85
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:42
msgid "Vitamin A IU"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:43
msgid "Vitamin A (microgram Retinal Activity Equivalents"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:44
msgid "microgram Retinol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:88
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:45
msgid "microgram Alpha-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:89
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:46
msgid "microgram Beta-carotene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:90
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:47
msgid "microgram Beta Cryptoxanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:91
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:48
msgid "microgram Lycopene"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:92
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:49
msgid "microgram Lutein+Zeazanthin"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:93
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:50
msgid "mg Vitamin E"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:51
msgid "mg Vitamin K"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:52
msgid "g Saturated Fatty Acid"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:96
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:53
msgid "g Monounsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:97
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:54
msgid "g Polyunsaturated Fatty Acids"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:98
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:55
msgid "mg Cholesterol"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:103
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:60
msgid "Percent refuse"
msgstr ""

#. the DB Food Group Numbers seem to be inline with the group IDs
#. (numbers > 1000 are in group 100, etc.)
#. Since that's true, we can use the following table to properly add groups.
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:394
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:338
msgid "Dairy & Egg Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:395
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:339
msgid "Spices & Herbs"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:396
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:340
msgid "Baby Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:397
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:341
msgid "Fats and Oils"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:398
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:342
msgid "Poultry"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:399
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:343
msgid "Soups & Sauces"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:400
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:344
msgid "Sausages & Lunch Meats"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:401
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:345
msgid "Breakfast Cereals"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:402
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:346
msgid "Fruits & Fruit Juices"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:403
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:347
msgid "Pork"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:404
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:348
msgid "Vegetables"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:405
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:349
msgid "Nuts & Seeds"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:406
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:350
msgid "Beef"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:407
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:351
msgid "Beverages"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:408
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:352
msgid "Fish & Shellfish"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:409
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:353
msgid "Legumes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:410
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:354
msgid "Lamb, Veal & Game"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:411
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:355
msgid "Baked Products"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:412
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:356
msgid "Sweets"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:413
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:357
msgid "Grains and Pasta"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:414
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:358
msgid "Fast Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:415
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:359
msgid "Meals, Entrees, and Sidedishes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:416
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:360
msgid "Snacks"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/parser_data.py:417
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/parser_data.py:361
msgid "Ethnic Foods"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:80
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:70
msgid "entire database"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:94
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:84
msgid "Ingredient Key"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:95
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:85
msgid "USDA ID Number"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:96
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:212
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:86
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:195
msgid "USDA Item Description"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:97
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:213
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:87
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:196
msgid "Density Equivalent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:211
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionInfoEditor.py:194
msgid "USDA ID#"
msgstr ""

#. label
#. key-command
#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:38
msgid "Get nutritional information for current list"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:82
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/shopping_plugin.py:87
msgid "Amount for Shopping List"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nut_recipe_card_display.ui.h:2
msgid "Edit _nutritional info"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:215
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:217
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:538
#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:540
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:211
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:213
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:532
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:534 ../../magic/src/emitter.c:61
msgid "stars"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:577
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:572
#, python-format
msgid "Exported %(number)s of %(total)s recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exporter.py:597
#: ../src/gourmet/exporters/exporter.py:592
msgid "Export complete."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:123
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:128
msgid "Include Recipe in Body of E-mail (A good idea no matter what)"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:124
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:129
msgid "E-mail Recipe as HTML Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:125
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:130
msgid "E-mail Recipe as PDF Attachment"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:143
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:147
msgid "Email Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:146
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:150
msgid "Don't ask before sending e-mail."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:169
msgid "E-mail not sent"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/recipe_emailer.py:167
#: ../src/gourmet/exporters/recipe_emailer.py:170
msgid ""
"You have not chosen to include the recipe in the body of the message or as "
"an attachment."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:46
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:50
msgid "Save recipe as..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:54
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:61
#, python-format
msgid "Gourmet cannot export file of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:104
msgid "Export recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:96
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:107
msgid "recipes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:108
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:119
#, python-format
msgid "Unable to export: unknown filetype \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:109
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:120
msgid ""
"Please make sure to select a filetype from the dropdown menu when saving."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/exportManager.py:148
#: ../src/gourmet/exporters/exportManager.py:163
#, python-format
msgid "Recipes successfully exported to <a href=\"file:///%s\">%s</a>"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:25
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:16
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:25
msgid "Unable to print: no print plugins are active!"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/exporters/printer.py:70
#: ../src/gourmet/exporters/printer.py:79
#, python-format
msgid "Print %s recipe"
msgid_plural "Print %s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/generic_recipe_parser.py:129
#: ../src/gourmet/importers/generic_recipe_parser.py:131
msgid "yield"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:60
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:126
msgid "Open recipe..."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:61
msgid "Enter a recipe file path or website address."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:63
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:70
msgid "Enter the address of a website or recipe archive."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importManager.py:184
#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:273
msgid "All importable files"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/plaintext_importer.py:44
#: ../src/gourmet/importers/plaintext_importer.py:37
#, python-format
msgid "Imported %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:188
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:190
msgid "serving"
msgid_plural "servings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:269
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:273
#, python-format
msgid "Imported %s of %s recipes."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/importer.py:492
#: ../src/gourmet/importers/importer.py:500
msgid "okay"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:38
msgid "Servings"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:40
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:40
msgid "Ingredient Subgroup"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:90
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:101
msgid "Import recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:144
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:147
msgid "Clear _Tags"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/importers/interactive_importer.py:182
#: ../src/gourmet/importers/interactive_importer.py:188
msgid "Import Recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:40 ../src/gourmand/recindex.py:50
#: ../src/gourmand/recindex.py:472 ../src/gourmet/recindex.py:44
#: ../src/gourmet/recindex.py:53 ../src/gourmet/recindex.py:496
msgid "anywhere"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../src/gourmand/recindex.py:41 ../src/gourmand/recindex.py:51
#: ../src/gourmet/recindex.py:45 ../src/gourmet/recindex.py:54
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Наслов\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Состојба"

#: ../src/gourmand/recindex.py:42 ../src/gourmand/recindex.py:52
#: ../src/gourmet/recindex.py:46 ../src/gourmet/recindex.py:55
msgid "ingredient"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:43 ../src/gourmand/recindex.py:56
#: ../src/gourmet/recindex.py:47 ../src/gourmet/recindex.py:59
msgid "instructions"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:44 ../src/gourmand/recindex.py:57
#: ../src/gourmet/recindex.py:48 ../src/gourmet/recindex.py:60
msgid "notes"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:46 ../src/gourmand/recindex.py:54
#: ../src/gourmet/recindex.py:50 ../src/gourmet/recindex.py:57
msgid "cuisine"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:95 ../src/gourmet/recindex.py:100
msgid "Use regular expressions in search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:97 ../src/gourmet/recindex.py:101
msgid "Use regular expressions (an advanced search language) in text search"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:106 ../src/gourmet/recindex.py:106
msgid "Search as you type (turn off if search is too slow)."
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:110
msgid "Show Search _Options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:110 ../src/gourmet/recindex.py:111
msgid "Show advanced searching options"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/recindex.py:267 ../src/gourmet/recindex.py:286
#, python-format
msgid "%s recipe"
msgid_plural "%s recipes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do not translate bottom, top and total -- I use these fancy formatting
#. strings in case your language needs the order changed!
#: ../src/gourmand/recindex.py:275 ../src/gourmet/recindex.py:294
#, python-format
msgid "Showing recipes %(bottom)s to %(top)s of %(total)s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:269 ../src/gourmet/threadManager.py:264
msgid "Recipe successfully imported"
msgid_plural "Recipes successfully imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:271 ../src/gourmet/threadManager.py:268
msgid "Import Unsuccessful"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:390
#, python-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmand/threadManager.py:391 ../src/gourmet/threadManager.py:391
msgid "Traceback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. min. = abbreviation for minutes
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. min. = abbreviation for minutes
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/gourmand/convert.py:110 ../src/gourmet/convert.py:107
#: src/planner-task-tree.c:2124
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"минута"

#. hrs = abbreviation for hours
#: ../src/gourmand/convert.py:112 ../src/gourmet/convert.py:109
msgid "hrs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/gourmand/convert.py:114 ../src/gourmand/convert.py:625
#: ../src/gourmet/convert.py:111 ../src/gourmet/convert.py:600
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 src/planner-task-tree.c:2116
#, fuzzy
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"

#. month unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2113
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
#. 'decades':lambda decades: ngettext("decade","decades",round(decades))
#. #-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. 'millennia':lambda decades: ngettext("millenium","millenia",round(decades))
#. 'centuries':lambda decades: ngettext("century","centuries",round(decades))
#. 'decades':lambda decades: ngettext("decade","decades",round(decades))
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/gourmand/convert.py:116 ../src/gourmand/convert.py:623
#: ../src/gourmet/convert.py:113 ../src/gourmet/convert.py:598
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gourmand_1.2.0-1_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#
#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Browse Recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/browse_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Selecting recipes by browsing by category, cuisine, etc."
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Find duplicate recipes"
msgstr ""

#: ../data/plugins/duplicate_finder.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "A wizard to find and remove or merge duplicate recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "EPub Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create an epub book from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/epub.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:3
#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:3
msgid "Importer/Exporter"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Gourmet XML Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/gxml.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as Gourmet XML files, suitable for backup or "
"exchange with other Gourmet users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "KRecipe import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/krecipe_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Krecipe program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mastercook import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mastercook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import files from the Mastercook program."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "My CookBook Import and Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mycookbook_plugin.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Import and Export recipes as My CookBook XML files, suitable for backup or "
"exchange with other My CookBook users."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Mealmaster (tm) Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/mealmaster.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Export recipes as mealmaster text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Printing & PDF Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/pdf.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Print recipes or export them as PDF; this plugin allows a variety of page "
"layouts."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Plain Text Guided Import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/plaintext.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Help user mark up and import plain text. Also provides plain text export."
msgstr ""

#: ../data/plugins/key_editor.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit ingredient keys (unique identifiers for ingredients, used "
"for consolidating items on shopping lists)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/listsaver.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Save shopping lists as recipes for future use."
msgstr ""

#: ../data/plugins/nutritional_information.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Calculate nutritional information for recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Shopping Category Editor"
msgstr ""

#: ../data/plugins/shopping_associations.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Assign and edit shopping categories for ingredients from within the recipe "
"editor."
msgstr ""

#: ../data/plugins/spellcheck.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds spell checking to paragraph length text boxes in recipe entry "
"(Instructions, Notes)."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_converter.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Provides a simple unit calculator."
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Unit Display Preferences"
msgstr ""

#: ../data/plugins/unit_display_prefs.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Allows you to always use metric (or imperial) units for display."
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Check for Unicode-16 in text files"
msgstr ""

#: ../data/plugins/utf16.gourmet-plugin.in.h:2
msgid ""
"Enable this if your utf-16 text files aren't importing cleanly into Gourmet. "
"Disable this if you never use UTF16 and you're constantly being annoyed by "
"the 'Encoding' dialog when you import files."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Recipe Manager"
msgstr "Gourmet менаџер на рецепти"

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:1
msgid "Gourmet Recipe Manager Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/preferenceDialog.ui.h:14
msgid ""
"<i>What should Gourmet do with Optional Ingredients when adding recipes to "
"the shopping list?</i>"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:9
msgid "E-mail selected recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/ui/recipe_index.ui.h:10
msgid "_E-Mail recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:4 ../data/gourmet.desktop.in.h:3
msgid "Gourmet Recipe Manager"
msgstr "Gourmet менаџер на рецепти"

#: ../src/gourmet/version.py:5
msgid "Copyright (c) 2004-2014 Thomas M. Hinkle and Contributors. GNU GPL v2"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:9
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is an application to store, organize and search "
"recipes.\n"
"\n"
"Features:\n"
"* Makes it easy to create shopping lists from recipes.\n"
"* Imports recipes from a number of sources, including MealMaster and "
"MasterCook\n"
"  archives and several popular websites.\n"
"* Exports recipes as PDF files, plain text, MealMaster files, HTML web "
"pages,\n"
"  and a custom XML format for exchange with other Gourmet users.\n"
"* Supports linking images with recipes.\n"
"* Can calculate nutritional information for recipes based on the "
"ingredients.\n"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:26
msgid "Roland Duhaime (Windows porting assistance)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:27
msgid "Daniel Folkinshteyn <nanotube@gmail.com> (Windows installer)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:28
msgid "Richard Ferguson (improvements to Unit Converter interface)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:29
msgid "R.S. Born (improvements to Mealmaster export)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:30
msgid "ixat <ixat.deviantart.com> (logo and splash screen)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:31
msgid "Yula Zubritsky (nutrition and add-to-shopping list icons)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:32
msgid ""
"Simon Darlington <simon.darlington@gmx.net> (improvements to "
"internationalization, assorted bugfixes)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/version.py:33
msgid ""
"Bernhard Reiter <ockham@raz.or.at> (maintenance since 0.16.0, website re-"
"design)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:471 ../src/gourmet/backends/db.py:472
msgid "Upgrading database"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:473
msgid ""
"Depending on the size of your database, this may be an intensive process and "
"may take  some time. Your data has been automatically backed up in case "
"something goes wrong."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/backends/db.py:475
#, python-format
msgid ""
"A backup has been made in %s in case something goes wrong. If this upgrade "
"fails, you can manually rename your backup file recipes.db to recover it for "
"use with older Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:601
msgid "Apply changes before printing?"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1147
msgid "Paste ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/reccard.py:1149 templates/preferences/manage/main.twig:20
#, fuzzy
msgid "Import from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gourmet_1.0.1-3_mk.po (grecipe-manager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Увоз на податотека"

#: ../src/gourmet/reccard.py:1208
msgid "Choose a file containing your ingredient list."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugin_gui.py:37
msgid "Plugins add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/gtk_extras/dialog_extras.py:1107
msgid "No file was selected, so the action has been cancelled"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:380
msgid ""
"Please consider making a donation to support our continued effort to fix "
"bugs, implement features, and help users!"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:385
msgid "Donate via PayPal"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:387
msgid "Micro-donate via Flattr"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:389
msgid "Donate weekly via Gratipay"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1028
msgid "_Import file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1029
msgid "Import recipe from file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1030
msgid "Import _webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1031
msgid "Import recipe from webpage"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1040
msgid "Open _Trash"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/GourmetRecipeManager.py:1046
msgid "Manage plugins which add extra functionality to Gourmet."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_importer_plugin.py:13
msgid "Archive (zip, tarball)"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:51
msgid "Loading zip archive"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/archive_plugin/zip_readers.py:66
msgid "Unzipping zip archive"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/web_import_plugin/generic_web_importer_plugin.py:14
msgid "Webpage"
msgstr ""

#. Now get URL
#. First log in...
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:60
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:82
#, python-format
msgid "Logging into %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:83
#: ../src/gourmet/plugins/import_export/website_import_plugins/cooksillustrated_plugin.py:85
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:27
#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:89
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:48
#, python-format
msgid "Retrieving %s"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:435
msgid "ml"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:687
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information, Gourmet needs you to help it "
"convert \"%s\" into a unit it understands."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:854
#, python-format
msgid ""
"In order to calculate nutritional information for \"%(amount)s %(unit)s "
"%(ingkey)s\", Gourmet needs to know its density. Our nutritional database "
"has several descriptions of this food with different densities. Please "
"select the correct one below."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/plugins/nutritional_information/nutritionDruid.py:1027
msgid ""
"To apply nutritional information, Gourmet needs a valid amount and unit."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/webextras.py:92
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:51
msgid "Retrieving file"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:66
msgid "Enter the URL of a recipe archive or recipe website."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:67
msgid "Enter website address"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:69
msgid "Enter URL:"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:108
msgid "Unable to import URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:109
msgid "Gourmet does not have a plugin capable of importing URL"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/importManager.py:110
#, python-format
msgid ""
"Unable to import URL %(url)s of mimetype %(type)s. File saved to temporary "
"location %(fn)s"
msgstr ""

#. Interactive we go...
#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:500
msgid "Don't recognize this webpage. Using generic importer..."
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:535
msgid "Importing recipe"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:542
msgid "Processing ingredients"
msgstr ""

#: ../src/gourmet/importers/html_importer.py:566
msgid "Processing ingredients."
msgstr ""

#. i=InteractiveConverter()
#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gourmet Recipe Manager is a recipe-organizer that allows you to collect, "
"search, organize, and browse your recipes. Gourmet can also generate "
"shopping lists and calculate nutritional information."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A simple index view allows you to look at all your recipes as a list and "
"quickly search through them by ingredient, title, category, cuisine, rating, "
"or instructions."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Individual recipes open in their own windows, just like recipe cards drawn "
"out of a recipe box. From the recipe card view, you can instantly multiply "
"or divide a recipe, and Gourmet will adjust all ingredient amounts for you."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:1
msgid "Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:4
msgid ""
"Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, "
"and more."
msgstr ""

#: ../data/gourmet.desktop.in.h:5
msgid "recipes;cooking;nutrition;nutritional information;shopping lists;"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Send to Email"
msgstr ""

#: ../data/plugins/email.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Email recipes from Gourmet"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Zip, Gzip, and Tarball support"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/archive.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from zip and tar archives"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "HTML Export"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/html.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Create recipe webpages from recipes."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Webpage import"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/webimport.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Import recipes from the web."
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:1
msgid "Website Importers"
msgstr ""

#: ../data/plugins/import_export/website_import.gourmet-plugin.in.h:2
msgid "Importers for about.com, www.foodnetwork.com, and others"
msgstr ""

#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Уредувач на партиции за Гном"

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "Гпартед"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Надминат слободен простор (MB):"

#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Нова големина (MB):"

#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Слободен простор после (MB):"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Смени големина"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "Смени/Помести"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Минимална големина: %1 MB"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Максимална големина: %1 MB"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Постави ознака за дискот на %1"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"Ознака за дискот е датотека на почетокот на дискот која што индицира каде "
"започнува секоја партиција и колку сектори зафаќа истата."

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"Ако сакате да креирате партиции на овој диск потребна Ви е ознака за дискот."

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Стандардно Гпартед креира ознака од msdos."

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Изберете нов тип на ознака:"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Креирањето на нова ознака за дискот ќе ги избрише сите "
"податоци на %1!"

#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Вметни %1"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Информација за %1"

#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Датотечен систем:"

#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "Искористени:"

#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "Неискористени:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Знаменца:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Зафатен (Монтирана е најмалку една логичка партиција)"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Монтирана на %1"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не е зафатено (нема монтирани логички партиции)"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "Не е активен"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "Не е монтиран"

#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "Прв сектор:"

#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "Последен сектор:"

#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Вкупно сектори:"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Креирај нова партиција"

#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Кружи до цилиндрите"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Креирај како:"

#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Примарна партиција"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логичка партиција"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Нова партиција #%1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Смени/Помести %1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Смени големина %1"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Ги применувам операциите"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Ги применувам сите операции од листата."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Во зависност од бројот и типот на операции ова може да потрае подолго време."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завршени операции:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 од %2 операции се завршени"

#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Зачувај детали"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "Откажани операции"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Сите операции се завршени"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 предупредувања"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Се појави грешка при применување на операциите"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "Видете ги даталите за повеќе информации."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Ако сакате поддршка, треба да ги обезбедите зачуваните детали!"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Видете на %1 за повеќе информации."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги примените операциите што чекаат?"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
"Откажувањето на операцијата може да има ТЕШКИ последици по датотечниот "
"систем."

#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продолжи со операцијата"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "Зачувај детали"

#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "Прочитај натпис"

#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Управувај со знамиња на %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "unrecognized"
msgstr "непрепознатливо"

#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Партицијата не може да има должина од %1 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Партицијата со искористени (%1) сектори повеќе од нејзината должина (%2) не "
"е валидна"

#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted пораки"

#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Не успеав да го откријам датотечниот систем! Можни причини се:"

#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Датотечниот систем е оштетен"

#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Датотечниот систем е непознат на GParted"

#: ../src/GParted_Core.cc:694
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Нема достапен датотечен систем (неформатиран)"

#: ../src/GParted_Core.cc:790
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Не можам да ја најдам точката за монтирање"

#: ../src/GParted_Core.cc:808
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Не успеав да ја прочитам содржината на датотечниот систем!"

#: ../src/GParted_Core.cc:810
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Поради ова некои од операциите може да се недостапни."

#: ../src/GParted_Core.cc:918
msgid "create empty partition"
msgstr "креирај празна партиција"

#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "патека: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "почеток: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "крај: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "големина: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "креирај нов %1 датотечен систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "delete partition"
msgstr "избриши партиција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "преместувањето бара старата и новата должина да биде иста"

#: ../src/GParted_Core.cc:1136
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "врати ја последната промена на партиционата табела"

#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "помести го датотечниот систем налево"

#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "помести го датотечниот систем надесно"

#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "помести го датотечниот систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
"новиот и стариот датотечен систем имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа "
"операција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
msgstr "изврши вистинско поместување"

#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "using libparted"
msgstr "користам libparted"

#: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "промената на големината бара стариот и новиот почеток да биде ист"

#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "смени големина/помести партиција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr "помести ја партицијата надесно"

#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "помести ја партицијата налево"

#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "зголеми ја партицијата од %1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "смали ја партицијата од %1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "помести ја партицијата надесно и зголеми ја од%1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "помести ја партицијата надесно и смали ја од %1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "помести ја партицијата налево и зголеми ја од %1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "помести ја партицијата налево и смали ја од %1 на %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
"новата и старата партиција имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа "
"операција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
msgstr "стар почеток: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "old end: %1"
msgstr "стар крај: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стара големина: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "нов почеток: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "нов крај: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "нова големина: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "shrink filesystem"
msgstr "смали го датотечниот систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "grow filesystem"
msgstr "зголеми го датотечниот систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "resize filesystem"
msgstr "смени ја големината на датотечниот систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
"новиот и стариот датотечен систем имаат иста позиција. ја прескокнувам оваа "
"операција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "зголеми го датотечниот систем така што ќе се исполни партиција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "зголемувањето не е достапно за овој датотечен систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "дестинацијата е помала од изворната партиција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "копирај го датотечниот систем од %1 до %2"

#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform readonly test"
msgstr "изврши тест само за читање"

#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "using internal algorithm"
msgstr "користам внатрешен алгоритам"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "read %1 sectors"
msgstr "прочитај %1 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "копирај %1 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "ја наоѓам оптималната големина на блокот"

#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунди"

#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "оптималната големина на блокот е %1 сектори (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 сектори се прочитани"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "ископирани се %1 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "rollback last transaction"
msgstr "отфрли ја последната трансакција"

#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"провери го датотечниот систем од %1 за грешки (и ако е можно) поправи ги"

#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "проверувањето не е пристапно за овој датотечен систем"

#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "постави тип на партиција на %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "нов тип на партиција: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 од %2 се прочитани (%3 преостануваат)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 од %2 ископирани (преостануваат %3)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 од %2 се прочитани"

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 од %2 се ископирани"

#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
"прочитај %1 сектори со користење на големина на блоковите од %2 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "копирај %1 сектори со користење на големина на блоковите од %2 сектори"

#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Грешка при запишувањето на блокот на секторот %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Грешка при читањето на блокот на секторот %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибрирај %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "пресметај ја новата големина и позиција на %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "requested start: %1"
msgstr "посакуван почеток: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "requested end: %1"
msgstr "посакуван крај: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "посакувана големина: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "го ажурирам секторот за бутирање на %1 датотечниот систем на %2"

#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Врати ја последната операција"

#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Исчисти ги сите операции"

#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Примени ги сите операции"

#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "копија на %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Копирај %1 на %2 (почни од %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Копирај %1 до %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "Провери и поправи го датотечниот систем од (%1) на %2"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Креирај %1 #%2 (%3, %4) на %5"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Избриши %1 (%2, %3) од %4"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматирај %1 како %2"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "смени/помести %1"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"новата и старата партиција имаат иста големина и позиција. сепак продолжувам"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Помести ја %1 надесно"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Помести ја %1 налево"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Зголеми %1 од %2 на %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зголеми ја %1 од %2 на %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помести ја %1 надесно и зголеми ја од %2 на %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помести ја %1 надесно и намали ја од %2 на %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помести ја %1 налево и зголеми ја од %2 на %3"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помести ја %1 налево и намали ја од %2 на %3"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
#: templates/table/operations/index.twig:480
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
msgid "Partition"
msgstr "Партиција"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка на монтирање"

#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "неалоцирани"

#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "Неформатирано"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Utils.cc:128 ../partman-basicmethods.templates:7001
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_mk.po (gparted.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"неискористени\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"неискористено"

#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"

#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"

#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"

#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"

#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Освежи ги уредите"

#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "_Прикажи карактеристики"

#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "_Гпартед"

#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информации за уредот"

#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Операции кои чекаат"

#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "_Постави ознака на дискот"

#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "_Партиција"

#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Креирај нова партиција во избраниот неалоциран простор"

#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Избриши ја избраната партиција"

#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Смени/Помести ја избраната партиција"

#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копирај ја избраната партиција во просторот за копирање"

#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вметни ја партицијата од просторот за копирање"

#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Врати ја последната операција"

#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Примени ги сите операции"

#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Смени големина/Помести"

#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматирај како"

#: ../src/Win_GParted.cc:321 ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Unmount"
msgstr "Одмонтирај"

#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтирај на"

#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "У_правувај со знамињата"

#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "П_ровери"

#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Тип на ознака за диск:"

#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "Глави:"

#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Сектори/траки:"

#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндри:"

#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Не можам да ја додадам оваа операција на листата."

#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "1% операција чека"

#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 операција чека"

#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Да излезам од Гпартед?"

#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 операции чекаат."

#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 операција чека."

#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Исклучи ја своп партицијата"

#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "_Вклучи ја своп партицијата"

#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - Гпартед"

#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Ги скенирам сите уреди..."

#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"Кернелот не е во можност да ги прочита табелите за партициите за следниве "
"уреди:"

#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Поради ова ќе имате само ограничен пристап до овие уреди. Одмонтирајте ги "
"сите монтирани партиции за да добиете целосен пристап."

#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "Не се пронајдени уреди"

#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Извинете, сеуште не е имплементирано."

#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "За информации и поддршка Ве молам посетете ја http://gparted.sf.net."

#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Не е можно да креирате повеќе од една %1 примарна партиција"

#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Доколку сакате повеќе партиции прво треба да креирате една проширена "
"партиција. Таквата партиција може да содржи повеќе партиции. Поради тоа што "
"проширената партиција е исто така и примарна, можеби ќе е потребно да "
"избришите примарна партиција."

#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Не можам да ја избришам партицијата %1!"

#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Ве молам демонтирајте ги логичките партиции што имаат број повисок од %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете %1?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "По бришењето оваа партиција повеќе нема да биде достапна за копирање."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Избриши го %1 (%2, %3)"

#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Можам да го форматирам датотечниот систем во %1."

#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 датотечен систем бара партиција со најмалку %2."

#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Партиција со %1 датотечен систем може да има највеќе %2."

#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr ""
"Партицијата не може да биде одмонтирана од следниве точки за монтирање:"

#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Најверојатно други партиции се исто така монтирани на овие точки за "
"монтирање. Ве советувам да ги одмонтирате мануелно."

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирам swap na %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирам swap na %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не успеав да го деактивирам swap-от"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не успеав да го деактивирам swap-от"

#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтирам %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не можам да ја демонтирам %1"

#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирам %1 на %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не можам да монтирам %1 на %2"

#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате ознака за дискот %1 на %2?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Операцијата ќе ги уништи сите податоци на %1!"

#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Грешка при поставување на ознаката"

#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги примените операциите што чекаат?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Препорачливо е да направите резерва од важните податоци пред да продолжите."

#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Примени ги операциите на тврдиот диск"

#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "креирај празна точка за монтирање (%1)"

#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "монтирај %1 на %2"

#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ремонтирај %1 на %2 со знаменцето за менување на големина"

#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "демонтирај %1"

#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "отстрани ја привремената точна на монтирање (%1)"

#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Потребни ви се root привилегии за да го подигнете Гпартед"

#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Бидејќи Гпартед може да послужи како оружје за масовно уништување, може да "
"го изврши само root."

#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "изврши симулација"

#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "вистинска промена на големината"

#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "зголеми монтиран датотечен систем"

#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "копирај го датотечниот систем"

#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Каталонија"

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Англија"

#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Еврејски празници"

# основен
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Пурим"

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Пасха"

#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "Втор ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "Трети ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "Четврти ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "Петти ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "Шести ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "Седми ден од Пасха"

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Шавуот"

#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Рош Хашана"

#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Втор ден од Рош Хашана"

#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Јом Кипур"

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Сукот"

#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Втор ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Трет ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Четврти ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Петти ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Шести ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Седми ден од Сукот"

#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Симхат Тора"

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Ханука"

#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Втор ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Трет ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Четврт ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Петти ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Шести ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Седми ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Осми ден од Ханука"

#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Србија (латинично)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for USA
#: ../data/holidays.xml:563 src/common/util.c:943 src/common/util.c:1091
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Соединети Американски Држави\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Соединетите Американски Држави"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr "Дедовник (семејно дрво)"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Genealogy System"
msgstr "Родословен систем"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управувај со родословни информации, изведувај родословни истражувања и "
"анализа"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Родословие;Семејна историја;Истражување;Семејно дрво;GEDCOM;"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7
#: ../gramps/gen/const.py:264
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Грампс е родословен програм кој е воедно интуитивен за хобисти и со сите "
"одлики за професионални родослови."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Овозможува да се запишат многу детаљи од животот на поединците, како и за "
"сложените односи меѓу разните луѓе, места и настани."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Сето твое истражување се чува организирани, пребарливо, и толку прецизно "
"колку што ти е потребно да биде."

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Екипа која го развива GRAMPS"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr "Потекло"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Ладало графикон на потомци"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "Relationships"
msgstr "Врски"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:46
#: ../gramps/gen/lib/person.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:729
#: ../gramps/gui/configure.py:773 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:308
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:241 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:681
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1277
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:267
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:137
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:762
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1638
msgid "Person"
msgstr "Лице"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS-ова база на податоци"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps пакет"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML база на податоци"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb изворна датотека"

#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Работа со дати</b><br/>Може да се одреди опсег на дати преку користење на "
"форматот: „меѓу 4-ти Јануари 2000 г. и 20-ти Март 2003 г.“. Можеш исто така "
"да го назначиш и нивото на доверба во датата, па дури и да одбереш меѓу "
"седум различни календари. Пробај го копчето веднаш до полето за внес на дата "
"во Уредникот на настани."

#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Уредување објекти</b><br/>Во повеќето случаи со двоен клик на името, "
"изворот, местото или медиумот ќе се подигне прозорец што ви дозволува да го "
"уредите тој објект. Забележете дека резултатот може да зависи од контекстот. "
"На пример, во Семејниот поглед при кликнување на родителот или детето ќе "
"подигне прозорец на Уредникот на врски."

#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Додавање слики</b><br/>Слика може да се додаде на галеријата или "
"Медиумскиот поглед со влечење и оставање на сликата од управувачот на "
"датотеката или веб-пребарувачот. Во суштина, на овој начин можеш да додадеш "
"било кој вид на датотека, што е корисно за сканови од документи и други "
"дигитални извори."

#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подредување на деца во семејство</b><br/>Родниот ред на децата во "
"семејството може да се нагоди преку влечење и пуштање. Овој ред се зачувува "
"дури и кога тие немаат датуми на раѓање."

#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Зборувајте со роднините пред да биде многу доцна</b><br/>Вашите најстари "
"роднини можат да бидат важен извор на информации. Тие обично знаат нешта за "
"семејството што не се запишани. Можат да ви кажат ситници за луѓе коишто "
"еден ден можеби ќе ве однесат во нов правец на истражување. Барем ќе чуете "
"некои неверојатни приказани. Не заборавајте да ги снимите разговорите!"

# избори=presets
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter. Then select this filter in the Filter field on Sidebar, then "
#| "click Find button. If the Sidebar is not visible, select View &gt; "
#| "Sidebar."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter "
"Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the "
"many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted "
"people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be "
"filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in "
"the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not "
"visible, select View > Sidebar."
msgstr ""
"<b>Филтрирање луѓе</b><br/>Во Приказот Луѓе, можете да „филтрирате“ поединци "
"врз основа на многу критериуми. За да дефинирате нов филтер, одете во „Уреди "
"&gt; Уредувач на филтер за лица“. Таму можете да го именувате вашиот филтер "
"и да додавате и комбинирате правила користејќи ги многуте претходно "
"поставени правила. На пример, можете да дефинирате филтер за да ги најдете "
"сите посвоени луѓе во семејното стебло. Може да се филтрираат и луѓе без "
"споменат датум на раѓање. За да ги добиете резултатите, зачувајте го вашиот "
"филтер. Потоа изберете го овој филтер во полето Филтер на страничната лента, "
"а потоа кликнете на копчето Најди. Ако страничната лента не е видлива, "
"изберете Прикажи &gt; Странична лента."

# inverted!?!?
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Инвертирано филтрирање</b><br/>Филтрите лесно може да се поништат со "
"користење на опцијата „инвертирај“ „Врати вредности што не се совпаѓаат со "
"правилата на филтерот“. На пример, со инвертирање на филтерот „Луѓе со деца“ "
"можете да ги изберете сите луѓе без деца."

#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>In the Grouped People View, each surname is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Сместување лица</b><br/>: По основа, секое презиме во погледот Лица е "
"запишано само еднаш. Со кликање на стрелката лево од името, списокот ќе се "
"прошири за да ги прикаже сите поединци со тоа презиме. За да го пронајдете "
"било кое презиме од долг список, избери едно од презимињата (не личност) и "
"почни да типкаш. Приказот ќе скокне до првото презиме кое се поклопува со "
"внесените букви."

#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Семеен Поглед</b><br/>Семеен поглед се употребува за приказ на значајни "
"семејни единици---родителите, сопружниците и нивните децата."

#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Менување на активната личност</b><br/>Промена на активната личност во "
"прегледите е лесно. Во прегледот на сродство просто кликнете на некого. Во "
"прегледот на родослов двапати кликнете на личност или со десното копче "
"одберете некого од нивните сопружници, роднини, деца, или родители."

#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
#| "&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of "
#| "individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
#| "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter "
#| "to narrow the results."
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration > "
"Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in "
"your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of "
"everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""
"<b>Кој кога беше роден</b><br/>: Преку „Алати &gt; Анализа и истражување "
"&gt; Спореди поединечни настани...“ можете да споредите податоци на сите "
"(или на некои) поединци во вашата база на податоци. Ова е корисно ако, да "
"речеме, посакате да направите список на датумите на раѓање на сите во вашата "
"база. За ограничување на резултатите можете да користите прилагоден филтер."

#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Дедовник алати</b><br/>Дедовникот доаѓа со богат пакет на алати. Со овие "
"алати можете да правите операции како што се проверка на базата за грешки и "
"доследност, како и истражувачки и расчленувачки алатки како што се споредба "
"на настани, пронаоѓање на удвоени лица, интерактивен разгледувач за потомци "
"и друго. До сите алати може да се пристапи преку менито „Алати“."

#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the "
#| "database are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools "
#| "&gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship "
#| "as well as all common ancestors are reported."
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities "
"> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common "
"ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Пресметување врски</b><br/>: Оваа алатка, под „Алатки &gt; Услуги &gt; "
"Пресметувач на врски...“ ви овозможува да проверите ако некој друг во "
"семејството е поврзан (преку крвно сродство, не брак) со вас. Конкретни "
"врски, како и заеднички предци се соопштени."

#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може да ви помогне со семејното истражување</b>: SoundEx решава "
"долгорочен проблем во генеалогијата---како да постапите со разликите во "
"правописот. SoundEx услугата зема презиме и генерира поедноставена форма што "
"е еднаква на имиња слични по звук. Познавањето на SoundEx кодот за презиме е "
"многу корисно за пребарување на датотеките со Пописни податоци (микрофилм) "
"во библиотека или друго истражувачко место. За да ги земете SoundEx кодовите "
"за презимиња во вашата база, одете на <b>Алатки &gt; Услуги &gt; Создади "
"SoundEx кодови</b>."

#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\"."
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"."
msgstr ""
"<b>Нагодување на вашите поставки</b><br/>„Уреди &gt; Нагодувања...\" ви "
"допушта да промените бројни нагодувања, како што се патеките до вашите "
"медиски датотеки, и ви овозможува да прилагодите многу аспекти на "
"Дедовниковото представување, според вашите потреби. Секој одвоен преглед "
"може исто така да се нагоди преку изборникот „Преглед &gt; Нагоди преглед..."
"\"."

#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Дедовник Извештаи</b>: Дедовникот нуди многу разновидни извештаи. "
"Текстуалните извештаи се особено корисни ако сакате да ги испратите "
"резултатите од вашето семејно стебло до членовите од семејството преку е-"
"пошта."

#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family "
#| "tree is to enter all the members of the family into the database using "
#| "the Person View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new "
#| "person button from the People View). Then go to the Relationship View and "
#| "create relationships between people."
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the "
"People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Почнување Ново семејно стебло</b><br/>: Добар начин за да почнете ново "
"семејно стебло е да ги внесете сите членови на семејството во базата на "
"податоци користејќи го Прегледот на лица (употребете „Уреди &gt; Додади“ или "
"кликнете на копчето Додај ново лице во Прегледот на лица). Потоа, одете во "
"погледот Врска и направете однос помеѓу лицата."

#: ../data/tips.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"Не сте сигурни што прави некое копче? Едноставно, задржете го глувчето преку "
"некое копче и се појавува совет-алатка."

#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Несигурни за датум?</b> Ако не сте сигурни за датумот на некој настан "
"кога се случил (на пример, раѓање или смрт), GRAMPS ви дозволува да внесете "
"разновидни форми на датуми засновани на претпоставка или проценка. На "
"пример, „околу 1908“ е важечки внес за датум на раѓање во GRAMPS. Погледнете "
"го 3.7.2.2 од упатството на GRAMPS за целосен опис на опциите за внесовите "
"на датумите."

#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing > "
"Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Удвои влезови</b>: <b>Алатки &gt; Обработка на база на податоци &gt; "
"Пронајди можни удвојувања</b> лица ви допушта да пронајдете (и споите) "
"внесови од истото лице внесено повеќе од еднаш во базата на податоци."

#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"Функцијата „соединување“ ви дозволува да спојувате посебно попишани лица во "
"еден список. Ова е многу корисно за спојување на две бази на податоци со "
"лица коишто се преклопуваат или за комбинирање на погрешно внесени различни "
"имиња за исто лице."

#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Организирање на прегледите</b><br/>Многу од прегледите можат да ви ги "
"представат вашите податоци како или хиерархиско стебло или како едноставен "
"список. Секој преглед може, исто така, да се нагоди како вам ви се допаѓа. "
"Погледајте од десната страна на горната лента со алати или под изборникот "
"„Преглед“."

#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"GRAMPS одржува список на претходни Активни лица. Можете да се движите "
"нанапред и наназад низ списокот преку <b>Оди &gt; Напред</b> и <b>Оди &gt; "
"назад</b>."

#: ../data/tips.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Се заморивте од постојаното тргање на раката од тастатурата за да го "
"користите глувчето? Многу функции во GRAMPS имаат кратенки. Ако има такви, "
"тие се прикажани на десната страна од менито."

#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > "
"User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Не заборавајте да го прочитате упатството за употреба на GRAMPS, <b>Помош "
"&gt; Корисничко упатство</b>. Развивачите работеа напорно за да ги направат "
"поголемиот дел од операциите интуитивни, но упатството е полно со информации "
"што ќе ви го направат вашето време поминато на генеалогијата поплодно."

#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Додавање на деца</b><br/>Да би додале деца во Дедовникот постојат две "
"можности. Можете да го пронајдете еден од нивните родители во Семејниот "
"Преглед и да го отворите тоа семејство. Потоа, одберете да создадете нова "
"личност или да додадете веќе постоечка. Исто така можете да додадете деца "
"(или роднини) преку Семејниот Уредник."

#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Уредување на односот родител-дете</b><br/> Можете да го уредите односот "
"на детето со своите родители преку двоен клик на детето во Семејниот "
"Уредник. Односот може да биде било кој од: раѓање, посвојување, "
"присвојување, полу-дете, и непознато."

#: ../data/tips.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Прикажи ги сите Изборни копчиња</b>: Кога додавате сопружник или дете, "
"прикажаниот список на лица е исфилтриран да прикажува само лица што можат "
"вистински да одговараат на улогата (заснована на датумите во базата). Во "
"случај ако GRAMPS е погрешен во правењето на овој избор, можете да го "
"отфрлите тој филтер со избирање на „Прикажи ги сите“ изборни копчиња."

#: ../data/tips.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Подобрување на GRAMPS</b>: Корисниците се охрабрени да бараат подобрувања "
"на GRAMPS. Побарување на подобрување може да се направи или преку дописната "
"листа на gramps-users или gramps-devel или со правење Побарување на "
"карактеристика на https://gramps-project.org/bugs/ Пополнување на побарување "
"карактеристика е претпочитано."

#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>GRAMPS Дописни листи</b>: Сакате одговори на вашите прашања во врска со "
"GRAMPS? Проверете го gramps-корисничкиот список. Многу луѓе се на списокот, "
"така што вие веројатно ќе добиете одговор бргу. Ако имате прашања во врска "
"со развојот на GRAMPS, обидете се со gramps-devel. Информации за двете "
"дописни листи можете да најдете на lists.sf.net."

#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > "
"Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Придонес кон GRAMPS</b>: Сакате да помогнете со GRAMPS, но не знаете да "
"програмирате? Тоа не е проблем. Проект голем каков што е GRAMPS бара луѓе со "
"многу разновидни вештини. Придонесите можат да опфаќаат од пишување "
"документација преку тестирање верзии во развој, до помагање на веб-"
"страницата. Почнете со приклучување кон дописната листа на развивачите, "
"gramps-devel и претставете се. Информацијата за претплата можете да ја "
"најдете на lists.sf.net."

#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Кое е значењето на GRAMPS? (Дедовник)</b><br/> Името беше предложено на "
"оригиналниот развивач, Дон Елингем, од страна на неговиот татко. Тоа е "
"скратеница од Генеалошки истражувачки и Анализирачки управувачки програмски "
"систем. Дедовникот е родословна програма со сите ставки, дозволувајќи ви да "
"ги зачувувате, уредувате и истражувате вашите родословни податоци. Заднината "
"на базата на податоци на Дедовникот е толку огромна така што некои корисници "
"управуваат со родослови што содржат стотици илјади луѓе."

#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also "
"bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Означување поединци</b><br/>: Менито за Означување на врвот од прозорецот "
"е соодветно место за зачувување на имињата на често употребуваните лица. Со "
"кликање на означен поединец ќе го направите Активно лице. За да направите "
"означувач за некое лице, направете го Активно лице, десен клик на неговото "
"име и кликнете на „додади ознака“."

#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences "
"> Data\"."
msgstr ""
"<b>Неточни датуми</b>: Секој повремено внесува датуми со неважечка форма. "
"Неточенте датумски форми ќе се појават со црвено копче веднаш до датумот. "
"Зелено значи дека е во ред, килибар значи дека е прифатливо. Дијалогот Избор "
"на датум може да биде повикан со кликање на обоеното копче."

#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
#| "\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
#| "event types. You can add your own event types by typing in the text "
#| "field, they will be added to the available events, but not translated."
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event "
"types. You can add your own event types by typing in the text field, they "
"will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Испишување на настани</b><br/>Настаните се додаваат користејќи го "
"уредникот кој се отвора со „Личност &gt; Уреди личност &gt; Настани\". "
"Постои долг список на зададени видови на настани. Можете да додадете и свои "
"видови на настани преку внесување во текстуалното поле, тие ќе се додадат на "
"достапните настани, но нема да се преведени."

#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Управување со имиња</b><br/>Во Дедовникот е лесно да се управува со "
"личности кои имаат повеќе имиња. Во Уредникот за личности одберете го "
"јазичето Имиња. Можете да додавате имиња од различни видови и да го нагодите "
"предпочитуваното име така што ќе го повлечете во одделот наречен "
"Предпочитано име."

#: ../data/tips.xml:76
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Pedigree View</b><br/>The Pedigree View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"Погледот Потекло прикажува вообичаена табела на потеклото. Задржете го "
"глувчето на едно лице за да видите повеќе информации за него или десен клик "
"на лицето за да видите мени за брз пристап кон нивните сопружници, браќа или "
"сестри, деца или родители."

#: ../data/tips.xml:78
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"Погледот Извори покажува список на сите извори во еден прозорец. Двоен клик "
"на секој за да го уредувате, додадете забелешки и да видите на кои поединци "
"се однесува изворот."

#: ../data/tips.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"Погледот Места покажува список на сите места во базата на податоци. Списокот "
"може да биде подреден по различни критериуми, како Град, Земја или Држава."

#: ../data/tips.xml:82
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Погледот Медиум покажува список на сите медиуми внесени во базата на "
"податоци. Тие можат да бидат слики, видеа, звучни клипови, табеларни "
"пресметки, документи и повеќе."

#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > "
"Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"Филтрите ви дозволуваат да ограничите кои луѓе да бидат видени во погледот "
"Лица. Покрај многуте зададени филтри, можете да создадете Приспособување на "
"филтри што ќе ви дозволи да создавате филтри со ограничувања по ваша желба. "
"Приспособување на филтрите ќе направите во <b>Уреди &gt; Уредувач на филтер "
"на лице</b>."

#: ../data/tips.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS ви дозволува да увезувате од и да извезувате до GEDCOM форматот. "
"Индустриската стандардна GEDCOM верзија 5.5 има голема поддршка, така што "
"вие можете да разменувате информации со корисниците на други генеалошки "
"програми."

#: ../data/tips.xml:88
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"Можете да ги преобразите вашите податоци во GRAMPS пакет, којшто е "
"копресирана датотека што ги содржи вашите семејни стебла и ги вклучува сите "
"други датотеки употребени од базата на податоци, како што се сликите. Оваа "
"датотека е целосно пренослива така ште е корисна за заштитни копии или "
"споделување со други корисници на GRAMPS. Овој формат има предности над "
"GEDCOM така што ниту една информација не може да се изгуби при извезување и "
"увезување."

#: ../data/tips.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"GRAMPS може да извезува податоци до Веб-семејното стебло (WFT) формат. Овој "
"формат допушта семејното стебло да биде прикажано на интернет со употреба на "
"една датотека, наместо повеќе html датотеки."

#: ../data/tips.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"Можете лесно да го извезете вашето семејно стебло до веб-страница. Изберете "
"ја целата база на податоци, семејни лози или избраните поединци до збирката "
"на веб-страници подготвени за качување на интернет."

#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Известување за бубачки во Gramps</b><br/>Најдобриот начин за да известите "
"за бубачки во Gramps е да го користите системот на Gramps за следење на "
"бубачки на https://gramps-project.org/bugs/."

#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/."
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at https://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Gramps Домашна страница</b><br/>Домашната страница на Gramps е на http://"
"gramps-project.org/."

#: ../data/tips.xml:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"GRAMPS ви помага да ги осигурате личните информации преку означување на "
"информацијата како лична. Податоците означени како лични можат да бидат "
"исклучени од извештаите и извозот на податоците."

#: ../data/tips.xml:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"Бидете точни кога ги запишувате генеалошките информации. Не правете "
"претпоставки додека запишувате почетна информација; напишете ја точно онака "
"како што ја гледате. Употребете коментари во загради за да ги означите "
"вашите додавања, бришења или коментари. Употреба на латинскиот збор „sic“ e "
"препорачано за потврда на точното препишување од она што се појавува како "
"грешка во изворот."

#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Додатни извештаи и алати</b><br/>Во Дедовникот можат да се додадат "
"додатни извештаи и алати преку системот за „Додатоци“. Видете ги под „Помош "
"&gt; Додатни извештаи / алати“. Ова е најдобриот начин за напредните "
"корисници да испробуваат и создаваат нови функционалности."

#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
#| "allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
#| "single report is easier to distribute than multiple reports, especially "
#| "when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" allows "
"you to collect a variety of reports into a single document. This single "
"report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Книгов извешта</b><br/>Книгов извештај, под „Извештаи &gt; Книги...“ им "
"дозволува на корисниците да собираат различни извештаи во единствен "
"документ. Овој единствен документ е полесен за дистрибуирање отколку "
"повеќекратните извештаи, а особено за печатење."

#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Дедовник објавувања</b><br/>Заинтересирани сте да бидете известени за "
"објавувањето на нова верзија на Дедонвикот? Приклучете се на мејл листа на "
"Gramps-announce на \"Помош &gt; Дедонвик дописна листа\"."

#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Запишете ги вашите извори</b><br/> Информациите собрани за вашето "
"семејство се толку добри, колку и изворот од каде што дошле. Најдете време и "
"обидете се да ги забележите сите подробности за тоа од каде дошла некоја "
"информација. Каде што е возможно, направете копија од оригиналниот документ."

#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Водење на вашето истражување</b><br/>Одете од тоа што го знаете кон она "
"што не го знаете. Секогаш запишувајте сѐ што е познато пред да направите "
"претпоставка. Секогаш фактите што ви се на дофат предложуваат многу правци "
"за повеќе истражувања. Не губете време со пребарување на илјадници записи, "
"надевајќи се на трага кога имате други неистражени патокази."

#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Како и зашто во вашиот Родословот</b><br/>Родословот не е само за датуми "
"и имиња. Таа е за луѓе. Бидете описни. Вклучете зошто се случиле нештата и "
"како потомците можеби се изградиле и оформиле од настаните низ коишто "
"поминале. Приказните поминуваат долг пат во оживувањето на вашата историја."

#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Не зборувате англиски?</b><br/>Доброволци го преведоа Дедовникот на "
"повеќе од 40 јазици. Ако Дедовникот го поддржува вашиот јазик, а не е "
"прикажан, поставете го основниот јазик на вашата машина и повторно пуштете "
"го Дедовникот."

#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Дедовник преведувачи</b><br/>Дедовникот е дизајниран така што нови "
"преводи можат лесно да бидат додадени со мал напор. Ако сакате да "
"учествувате, ве молиме испратете е-пошта на gramps-devel@lists.sf.net."

#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Дедовникот нуди целосна уникод поддршка. "
"Знаците за сите јазици се соодветно прикажани."

#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
#| "Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
#| "person is the person who is selected when the database is opened or when "
#| "the home button is pressed."
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""
"<b>Почетно лице</b><br/>Секој може да биде избран како „почетно лице“ во "
"Дедовникот. Употребете „Уреди &gt; Постави Почетно лице“ во Личниот преглед. "
"Почетното лице е лице кое е избрано кога е отворена базата на податоци или "
"кога е притиснато почетното копче."

#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Кодот на Дедовникот</b><br/>Дедовникот е напишан на машински јазик "
"наречен Пајтон (Python), користејќи ги библиотеките на ГТК (GTK) и ГНОМ "
"(GNOME) за графичкото окружување. Дедовникот е поддржан на секој сметач каде "
"што овие програми се пренесени. Дедовникот познато е дека работи на Линукс, "
"БСД, Соларис, Виндоус и МекОС."

#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Програм со отворен код</b><br/>Развојниот модел на бесплатни/слободни "
"програми (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) значи дека Дедовникот "
"може да се надгради од секој програмер бидејќи целиот изворен код е "
"бесплатно достапен под оваа дозвола. Така, не се работи само за бесплатно "
"пиво, туку и за слободата да се проучува и промени алатот. За повеќе околу "
"програмите со отворен код прегледајте ја Фондацијата за слободни програми и "
"Иницијативата за отворен код."

#: ../data/tips.xml:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share "
#| "Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General "
#| "Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read "
#| "about the rights and restrictions of this license."
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about "
"the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Дедовниковата програмска дозвола</b><br/>Слободни сте да го користите и "
"споделувате Дедовникот со другите. Дедовнико е програм кој слободно може да "
"с споделува под Гномовата Општа јавна дозвола, видете „http://www.gnu.org/"
"licenses/licenses.html#GPL“ за да прочитате околу правата и ограничувањата "
"на оваа дозвола."

#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Дедовник за Гном или КДЕ?</b><br/>На Линукс Дедовникот работи со било кое "
"работно окружување кое го предпочитувате. Под услов потребните ГТК "
"библиотеки да се инсталирани."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Грешка: Родословот „%s“ веќе постои.\n"
"Не може да се користи опцијата -С."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Грешка: Родословот \"%s\" не постои.\n"
"Ако се работи околу GEDCOM, Gramps-xml или grdb датотека, користи ја „-i“ "
"опцијата за увоз во Семејното стебло."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Грешка: Датотеката за увоз %s не е пронајдена."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Грешка: Непрепознаен вид: \"%(format)s\" за увозната датотека: %(filename)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:306
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Извозната датотека веќе постои!\n"
"ВНИМАНИЕ: Ќе биде препишана:\n"
"   %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:312
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "ОК да се презапише?"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ќе препише преку постоечкиот фајл: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:338
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ГРЕШКА: Непрепозната форма за извозната датотека „%s“"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Грешка: не можам да отворам „%s“"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:421
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Список на познати Семејни Стебла во вашата база на податоци\n"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:433
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s со назив \"%(f_t_name)s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps семејно стебло:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215
#: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: ../gramps/cli/arghandler.py:465 ../gramps/cli/arghandler.py:469
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:90 ../libwnck/wnckprop.c:1215
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"„%s“\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"„%s“\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Извршување на акција: %s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Ја користам нишката со опции: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Извезувам: датотека %(filename)s, во форма %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Cleaning up."
msgstr "Чистење."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Успешно е создавањето на празно Семејно стебло"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отварање на фајлот."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 ../gramps/cli/arghandler.py:563
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Изберете..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Увезувам: датотека %(filename)s, во форма %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:560
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Успешно отварање!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr "  Информации: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата на податоци е затворена, не може да се отвори!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:580
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "На базата со податоци ѝ е потребна поправка, не можам да ја отворам!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:583
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Позадинска за базата на податоци не е достапна, не може да се отвори!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:739
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Занемарувам неисправна нишка со опции."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown report name."
msgstr "Непознато име на извештај."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Името на извештајот не е даден. Користете еден од "
"%(donottranslate)s=име_на_извештај"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722
#: ../gramps/cli/arghandler.py:759
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Достапни имиња се:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Непознато име на алатка."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:718
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Името на алатот не е даден. Користете еден од %(donottranslate)s=toolname."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:752
msgid "Unknown book name."
msgstr "Непознато име на книга."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:755
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Името на книгата не е даден. Користете еден од %(donottranslate)s=bookname."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:764
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Непозната акција: %s."

#: ../gramps/cli/argparser.py:66
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -U, --username=USERNAME                Database username\n"
"  -P, --password=PASSWORD                Database password\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
"  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
"  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
"  -S, --safe                             Start Gramps in 'Safe mode'\n"
"                                          (temporarily use default "
"settings)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Reset settings to default;\n"
"                 A - addons are cleared\n"
"                 P - Preferences to default\n"
"                 X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
"                 F - filters are cleared\n"
"                 E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: gramps.py [ОПЦИЈА...]\n"
"  --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,...       Динамички модули за вчитување\n"
"\n"
"Опције помоћи\n"
"  -?, --help                             Ја прикажува оваа порака за помош\n"
"  --usage                                Прикажува кратка порака за "
"користење\n"
"\n"
"Опције програма\n"
"  -O, --open=СЕМЕЈНО_СТЕБЛО            Отвора семејно стебло\n"
"  -U, --username=КОРИСНИК                Корисничко име на базата на "
"податоци\n"
"  -P, --password=ЛОЗИНКА                 Лозинка на корисникот на базата на "
"податоци\n"
"  -C, --create=СЕМЕЈНО_СТЕБЛО          Создава при отворање ако се работи за "
"ново семејно стебло\n"
"  -i, --import=НАЗИВ_НА_ДАТОТЕКА            Увезува датотека\n"
"  -e, --export=НАЗИВ_НА_ДАТОТЕКА            Извезува датотека\n"
"  -r, --remove=ШАБЛОН_НА_СЕМЕЈНО_СТЕБЛО  Го брише семејното стебло/а (со "
"употреба на регуларни изрази)\n"
"  -f, --format=ЗАПИС                     Наведува запис на семејното стебло\n"
"  -a, --action=РАБОТА                     Ја наведува работата\n"
"  -p, --options=ИСКАЗ_НА_ОПЦИИ             Наведува ОПЦИИ\n"
"  -d, --debug=НАЗИВ_НА_ЗАПИСНИЧАРОТ          Го вклучува дневникот при "
"одстранување на грешки\n"
"  -l [ШАБЛОН_НА_СЕМЕЈНОТО_СТЕБЛО...]       Список на семејни стебла\n"
"  -L [ШАБЛОН_НА_СЕМЕЈНОТО_СТЕБЛО...]       Детален список на семејни стебла\n"
"  -t [ШАБЛОН_НА_СЕМЕЈНОТО_СТЕБЛО...]       Список на семејни стебла, одвоени "
"со табулатор\n"
"  -u, --force-unlock                     Присилува одклучување на семејното "
"стебло\n"
"  -s, --show                             Прикажува нагодувања\n"
"  -c, --config=[подешавање[:вредност]]   Поставува нагодувања и го покренува "
"Дедовникот\n"
"  -y, --yes                              Не бара потврдување за опасни "
"работи (само во конзолен режим)\n"
"  -q, --quiet                            Го заќутува исказот на информации "
"(само во конзолен режим)\n"
"  -v, --version                          Прикажува издание\n"
"  -S, --safe                             Покрени го Дедовникот во „Безбеден "
"режим“\n"
"                                          (со привремена употреба на "
"подразбрани нагодувања)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Врати ги нагодувањата на "
"подразбраните вредности;\n"
"                 A - додатоците се исчистени\n"
"                 P - нагодувања на подразбрани вредности\n"
"                 X - книгите се исчистени, нагодувањата за извештаи и алати "
"се вратени на подразбраните вредности\n"
"                 F - филтрите се исчистени\n"
"                 E - сѐ е вратено на подразбраните вредности или е "
"исчистено\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:107
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:280
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Се обидувам да отворам: %s ..."

#: ../gramps/cli/argparser.py:325
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: %(strerr)s (errno=%(errno)s:\n"
"ВНИМАНИЕ: %(name)s\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Непозната акција: %s. Се игнорира."

#: ../gramps/cli/argparser.py:345
msgid "setup debugging"
msgstr "исправување на грешките при припрема"

#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Местенки за нагодување на Дедовникот од %s:"

#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Моменталното нагодување на Дедовникот: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr "ЗАДАДЕНА ВРЕДНОСТ"

#: ../gramps/cli/argparser.py:391
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "    Ново нагодување на Дедовникот: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Дедовник: нема такво нагодување: „%s“"

#: ../gramps/cli/argparser.py:497
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при парсирање на аргументите"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: %(title)s \n"
"       %(message)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433
#, fuzzy
msgid "Last accessed"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr "Заклучено?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Семејно стебло \"%s\":"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:320
msgid "Import finished..."
msgstr "Увозот заврши..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:465
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете семејното стебло со име\n"
"\"%s\"?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Не може да се увезе датотеката: %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:491
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:527
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ГРЕШКА: погрешна патека на базата на податоци во изборникот „Уредување —> "
"Нагодувања.\n"
"Отворете ги нагодувањата и наместете ја исправната патека за базата на "
"податоци.\n"
"\n"
"Детали: не можам да ја создадат базата на податоци.\n"
"    %s\n"
"\n"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:601
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заклучено од %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218
#: ../gramps/gui/dialog.py:316
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Забележана грешка во базата на ниско ниво"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220
#: ../gramps/gui/dialog.py:318
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Дедовникот одкри проблем во базата на податоци. Ова некогаш може да се "
"поправи преку управувачот на семејно стебло. Изберете ја базата и притиснете "
"на копчето за Поправка."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164
msgid "Read only database"
msgstr "База на податоци само за читање"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165
#: ../gramps/gui/dbloader.py:509
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:259
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не можам да го вчитам последното семејно стебло."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:260
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Семејното стебло не постои, како да е избришано."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:266
msgid "The database is locked."
msgstr "Базата на податоци е заклучена."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Користи ја --force-unlock опцијата ако сте сигурни дека базата на податоци "
"не е во употреба."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr "  Детали: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:354
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Одкриена грешка при обработка на аргумент: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ГРЕШКА: Наведете личност"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ГРЕШКА: Наведете семејство"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на датотека"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Име на излезна датотека. ОБВРЗНО"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Форматирано"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "Output file format."
msgstr "Излезен формат на фајл."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "Paper size name."
msgstr "Име на големина на хартија."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Повикувачки број"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Број за ориентација на хартијата."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
msgid "Left paper margin"
msgstr "Лева маргина на хартијата"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Size in cm"
msgstr "Величина во цм"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
msgid "Right paper margin"
msgstr "Десна маргина на хартијата"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
msgid "Top paper margin"
msgstr "Горна маргина на хартијата"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Долна маргина на хартијата"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избери име на датотека"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Име на ЦСС датотеката кое ќе се користи, само хтмл форма"

#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:494
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Непозната опција: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid "   Valid options are:"
msgstr "   Исправните опции се:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
"   Користете '%(donottranslate)s' за да видите опис и прифатливи вредности"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Занемарувам „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ и користам "
"„%(notranslate1)s=%(notranslate3)s“."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Користете „%(notranslate)s“ за да видите исправни вредности."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Занемарувам непозната опција: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678
msgid "   Available options:"
msgstr "   Достапни опции:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "Недостапно"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698
msgid "   Available values are:"
msgstr "   Достапни вредности:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"опцијата „%(optionname)s“ не е исправна. Користете „%(donottranslate)s“ за "
"да ги видите сите исправни опции."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Не успеав да запишам извештај. "

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Не успеав да го создадам %s извештај."

#: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid "Error detected in database"
msgstr "Забележана е грешка во базата"

#: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS забележал грешка во базата. Ова обично може да се реши со активирање "
"на алатката „Провери и поправи база“.\n"
"\n"
"Ако проблемот продолжи да постои по извршувањето на оваа операција, "
"пополнете извештај за грешки на https://gramps-project.org/bugs/\n"
"\n"

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Увезен %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../gramps/gen/config.py:313
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/config.py:314
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Информација што недостасува"

#: ../gramps/gen/config.py:315
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr "[Живи]"

#: ../gramps/gen/config.py:323
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Лично"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "јануари (коложег)"

#: ../gramps/gen/const.py:298
#, fuzzy
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/gen/const.py:299
#, fuzzy
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Обработувачот на датуми за „%s“ е недостапен, го користам основниот"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Прикажувачот на датуми за „%s“ е недостапен, го користам основниот"

#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ИСО)"

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
#, fuzzy
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Формат на датум"

#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "Month Day, Year"
msgstr "месец ден, година"

#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Month Day, Year"
msgid "Mon Day, Year"
msgstr "месец ден, година"

#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87
msgid "Day Month Year"
msgstr "Ден Месец Година"

#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Day Month Year"
msgid "Day Mon Year"
msgstr "Ден Месец Година"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "од {short_month} {year}"

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "од"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
#, fuzzy
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "Датум"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality} од {date_start} до {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "меѓу"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
#, fuzzy
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "Датум"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}измеѓу {date_start} и {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
#, fuzzy
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "Пред"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
#, fuzzy
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "Датум"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
#, fuzzy
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "Датум"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
#, fuzzy
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "Проценето"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
#, fuzzy
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "февруари (сечко)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "март (цутар)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "април (тревен)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "мај (косар)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "јуни (жетвар)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "јули (златец)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "август (житар)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "септември (гроздобер)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "октомври (листопад)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "ноември (студен)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "декември (снежник)"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "јан (кол)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "фев (сеч)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "мар (цут)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "апр (тре)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "мај (кос)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "јун (жет)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "јул (зла)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "авг (жит)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "сеп (гро)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "окт (лис)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "ное (сту)"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "дек (сне)"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "јануари|I|i"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "февруари|II|ii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
#, fuzzy
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "ноември|XI|xi"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "декември|XII|xii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Грегоријански"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Француски републиканец"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
#, fuzzy
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Исламски"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Тишри"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Хешван"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Кислев"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Тевет"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Шеват"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Адар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Адар Шени"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Нисан"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ијар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Сиван"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Тамуз"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Ав"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Елул"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Вандемер"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Брумер"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Фример"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Нивоз"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Пљувиоз"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Вентоз"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Жерминал"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Флореал"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Прериал"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Месидор"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Термидор"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Фруктидор"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Дополнителен"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "мухарем"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "сафер"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Раби`ал-авал"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Раби`ал-тани"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Џумада ал-ула"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Џумада т-таниа"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Раџаб"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Ша`бан"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Рамадан"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Шевал"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Ду л-ка`да"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Зул л-хиџа"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Фарвардин"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Урдибехешт"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Хурдад"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Тир"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Мурдад"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Шахривар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Мехр"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Абан"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Азар"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Деј"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Бахман"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Есфанд"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "пред "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "после "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "околу "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr "од "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr "до "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "приближно "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "пресметано "

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Tuesday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 libraries/classes/Util.php:697
#: templates/javascript/variables.twig:59
msgid "Tue"
msgstr "Вто"

#. l10n: Short week day name for Wednesday
#: libraries/classes/Util.php:699 templates/javascript/variables.twig:60
msgid "Wed"
msgstr "Сре"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Thursday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:285 libraries/classes/Util.php:701
#: templates/javascript/variables.twig:61
msgid "Thu"
msgstr "Чет"

#. l10n: Short week day name for Friday
#: libraries/classes/Util.php:703 templates/javascript/variables.twig:62
msgid "Fri"
msgstr "Пет"

#. l10n: Short week day name for Saturday
#: libraries/classes/Util.php:705 templates/javascript/variables.twig:63
msgid "Sat"
msgstr "Саб"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310
msgid "Add child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842
msgid "Remove child from family"
msgstr "Отстрани дете од семејство"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925
msgid "Remove Family"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1964
msgid "Remove father from family"
msgstr "Отстрани татко од семејство"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1966
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Отстрани мајка од семејство"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на "
"GRAMPS.\n"
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање "
"на податоци помеѓу различните верзии на базата."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на "
"GRAMPS.\n"
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање "
"на податоци помеѓу различните верзии на базата."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семејното стебло што се обидувате да го вчитате е во формата на шематската "
"верзија %(oldschema)s. Ова издание на Дедовник користи шема на "
"%(newschema)s. Затоа, не можете да го вчитате ова семејно стебло без да го "
"надградите ослободувањето на шемата за семејно стебло.\n"
"\n"
"Ако надградите, тогаш нема да можете да го користите претходното издание на "
"Дедовникот, дури и ако потоа "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s или "
"%(wiki_manual_export_html_start)s извезете %(html_end) на вашето надградено "
"семејно стебло.\n"
"\n"
"Надоградбата е тешка задача која може неповратно да го уништи вашето семејно "
"стебло, ако е прекината или неуспешна.\n"
"\n"
"Ако веќе не сте направиле резервна копија на вашето семејно стебло, тогаш "
"треба да го започнете вашето %(bold_start)old%(bold_end)s верзија на "
"Дедовникот и %(wiki_backup_html_start)да направите резервна "
"копија%(html_end)s од вашето семејно стебло."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Поврзување со базата на податоци е неуспешно.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Провери ја датотеката со поставки за поврзување:\n"
"%(settings_file)s"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семејното дрво кое се обидуваш да го вчиташ е во %(dbtype)s вид на база, кој "
"повеќе не е поддржан.\n"
"Затоа не можеш да го вчиташ Семејното дрво без да го надградиш.\n"
"\n"
"Ако го надградиш тогаш нема да можеш да ја користиш предходното издание на "
"Дедовникот, па дури и ако потоа направиш "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sрезерва%(html_end)s или го "
"%(wiki_manual_export_html_start)sизвезеш%(html_end)s твоето надградено "
"Семејно дрво.\n"
"\n"
"Силно се препорачува да направиш резервна копија на Семејното дрво.\n"
"\n"
"Ако сеуште не си направил резервна копија на Семејното дрво, тогаш треба да "
"ја покренеш твоето предходно издание на Дедовникот и да "
"%(wiki_backup_html_start)sнаправиш резервна копија%(html_end)s од твоето "
"Семејно дрво."

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2703
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2704
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256
msgid "Number of families"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2706
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287
msgid "Number of citations"
msgstr "Број на цитати"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2707
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2708
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:273
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Број на лица\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Избери репозиториум"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2711
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2712
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2713
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Личноста:            %(n1)6d надоградена со %(n2)6d цитати за %(n3)6d "
"секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Семејство:         %(n1)6d надоградено со  %(n2)6d цитати за %(n3)6d "
"секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Настани:         %(n1)6d надоградено со  %(n2)6d цитати за  %(n3)6d секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Медијски објекти: %(n1)6d надоградено со  %(n2)6d цитати за %(n3)6d секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Места:           %(n1)6d надоградено со  %(n2)6d цитати за %(n3)6d секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Складови:        %(n1)6d надоградеи со %(n2)6d цитати за %(n3)6d секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"Извори:           %(n1)6d надоградено со %(n2)6d цитати за %(n3)6d секунди\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Број на нови надградени објекти:\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Можете да го покренете изборникот\n"
"Алати —> Обработка на семејно стебло —> Спој\n"
"за да ги споите цитатите кои содржат слични\n"
"информации"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Увези база на податоци"

#: ../gramps/gen/display/name.py:395
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Основен формат (дефиниран со претпочитувањата на GRAMPS)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:396
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Погодување на презиме"

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr "Име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:398
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:403
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
"Главни презимиња, Име Татково име Послеставка (суфикс) Представка (префикс)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:408
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Патронимско, Дадено име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "Наслов"

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr "име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr "Наставка"

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "Коментар"

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Лица"

# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "Главен"

# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Првобитен извор"

# основен
#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr "татково име"

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
#, fuzzy
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Презимиња"

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Претставка"

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1276
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Погрешна нишка на запис на име „%s“"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1283
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"

#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Грешка во датотеката „%s“: не може да се вчита."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Премногу аргументи во филтерот „%s“!\n"
"Се обидувам да вчитам со подзбир на аргументи."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Премалку аргументи во филтерот „%s“!\n"
"         Сепак се обидувам да вчитам со надеж дека ова ќе биде надоградено."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ГРЕШКА: филтерот „%s“ не може исправно да се вчита. Уреди го филтерот!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101
msgid "General filters"
msgstr "Општи филтри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Погрешна форма на датум-време"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Прифатен е само датум-време во ИСО формата од ГГГГ-ММ-ДД чч:мм:сс, каде "
"делот за „време“ е изборен. %s не задоволува."

# !?!?!?
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Доверба:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "%s Филтри на настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри на настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Number must be:"
msgstr "Бројот мора да биде:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Број на предци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:264
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr "Подниза:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Вид на настан:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55
#, fuzzy
msgid "Objects with notes with the particular type"
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Држава на истражувач"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Source ID:"
msgstr "ИД на извор:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Не можам да го најдам филтерот %s во одредените посебни филтри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разновидни филтри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Дефиницијата на филтерот содржи круг."

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Едно правило укажува на друго, кое пак укажува на првото."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "Пред"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Извори означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семејства со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with a note of type <type>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49
#, fuzzy
msgid "Note filters"
msgstr "Филтри за мајка"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати со <count> упатувања"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Скратеница:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr "Издание:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа читација со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Секој настан"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој настан во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Настани означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Event type:"
msgstr "Вид на настан:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285
msgid "Place:"
msgstr "Место:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Денови на седмичниот текст."

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55
#, fuzzy
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Настани со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with a note of type <type>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgid "Matches events with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Настани со <count> референци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа настан со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Настан со одреден вид"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Совпаѓа настан со одреден вид "

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Објекти со записи што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413
msgid "Every family"
msgstr "Секое семејство"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Совпаѓа со секое семејство во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54
msgid "Person ID:"
msgstr "ИД на лице:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства каде што детето има одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за дете"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семејства со дете со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства каде што детето има одредено (делумно) име"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Семејства означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијшто татко има одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за татко"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семејства со татко со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства чијшто татко има одредено (делумно) име"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семејна особина:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семејства со семејството <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со семејната особина на одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Family event:"
msgstr "Семеен настан:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
msgid "Main Participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семејства со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семејство со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа семејство со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен "
"израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Families with father with the <name>"
msgid "Families with a note of type <type>"
msgstr "Семејства со татко со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgid "Matches families with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семејства со татко со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид на врска:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семејства со видот на врската"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејство со типот на врската од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семејства со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа фамилии со одредени ознаки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Совпаѓа фамилии со близнаци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr "Вклучува сѐ:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Предци на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Означени лица"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Семејства на потомци на %s"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Се совпаѓа со сите потомци за одреденото лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семејства со совпаѓање на <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа со семејства совпаднати од одредено име на филтер"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за мајка"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семејства со мајка со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа со семејства чијашто мајка има одредено (делумно) име"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со дете што се совпаѓаат со <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чиешто дете има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чијшто татко има име што се совпаѓа со одреден обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семејства со <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа со семејства чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа семејства чијашто мајка има име што се совпаѓа со одреден обичен "
"израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семејства со кое било дете што се совпаѓа со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа семејства каде што кое било дете има одредено (делумно) име"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семејства со татко што се совпаѓаат со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семејства со мајка што се совпаѓаат со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Секој медиумски објект"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој медиумски објект во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа медиски објект со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медија објекти со <count> референции"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медиумски објекти што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Совпаѓа медиумски објекти што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медиумски објекти означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиумски објект со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Сите"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа настан со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Белешки со <count> референции"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа белешки со одредени ознаки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Настан со одреден вид"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа настани чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Извори означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Се совпаѓа со настани што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа настани чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри на врски"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184
#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Уреди врска"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Браќа/Сестри на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185
#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
msgstr "Одбирање луѓе"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54
msgid "Disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Се совпаѓа со лица кои немаат семејна врска со ниту едно друго лице од "
"базата на податоци"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:54
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 selection:gamification.badge,rule_auth:0
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Сите"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Совпаѓа лица на кои им недостасува датум или место во настанот на семејството"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59
#, fuzzy
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Лица со целосни записи"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59
#, fuzzy
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со лична особина од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Лица со <birth data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Лица со заеднички предок со <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Филтри за предци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат заеднички предок со одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Лица со заеднички предок со <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Совпаѓа лица кои имаат заеднички предок со секого совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица со <death data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за смртта од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Personal event:"
msgstr "Личен настан:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Првобитен извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Лица со личниот <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Лица со семејната <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семејната особина од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Лица со семејниот <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Лица со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лица со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа лица со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Лица со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Given name:"
msgstr "Дадено име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "Call Name:"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69
msgid "People with the <name>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Погодување на презиме"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа лица што имаат забелешка"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Лица со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a note of type <type>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgid "Matches people with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54
#, fuzzy
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица со непознат пол"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Број на врски:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58
msgid "Number of children:"
msgstr "Број на деца:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Лица со <relationships>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Се совпаѓа со лица со одредена врска"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54
msgid "Family filters"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57
#, fuzzy
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа луѓе со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Разликување на мали и големи букви:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица со непознат пол"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53
msgid "Adopted people"
msgstr "Посвоени лица"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Ги совпаѓа сите посвоените лица"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55
msgid "People with children"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица коишто имаат деца"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Предци на <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Предци на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на секого што е совпаднат од филтер"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Означени лица"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Се совпаѓа со лицата од означениот список"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Деца од <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Се совпаѓа со децата од секого совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55
msgid "Home Person"
msgstr "Основно лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Се совпаѓа со основното лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци или брачен другар на потомок на одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Потомци на <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Се совпаѓа со сите потомци за одреденото лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Потомоци на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Предци на <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr "Женски"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56
msgid "Matches all females"
msgstr "Ги совпаѓа сите женски"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Number of generations:"
msgstr "Број на генерации:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице не повеќе од Б-генерации "
"понатаму"

# Б за N?
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на означените лица не повеќе од <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа предци на лица од означениот список не повеќе од Б-генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Предци на основното лице не повеќе од <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr "Совпаѓа предци на основното лице не повеќе од Б генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Потомци на <person> не повеќе од <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице не повеќе од Б-генерации "
"понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr "Машки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56
msgid "Matches all males"
msgstr "Ги совпаѓа сите машки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Предци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Потомци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Совпаѓа лица коишто се потомци на одредено лице најмалку Б-генерации понатаму"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родители на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа родители на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се предци на одредено лице"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Браќа/Сестри на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа браќа и сестри на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Брачни другари на <filter> совпаѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Совпаѓа лица венчани за секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr "Сведоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се сведоци во кој било настан"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Филтри на настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа лица совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Одберете постоечки родители"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица со повеќекратни брачни записи"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат повеќе од еден брачен другар"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без брачни записи"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Совпаѓа лица коишто немаат брачен другар"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Совпаѓа лица без познат датум на раѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Совпаѓа лица без познат датум на раѓање"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Лица означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се означени као лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Лица означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се означени као лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Лица со нецелосни настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Во година:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55
msgid "People probably alive"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Совпаѓа лица без упатство за смрт коишто не се премногу стари"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа лица чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Патека на врска помеѓу <persons>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Ги совпаѓа предците на две лица назад до заеднички предок, изработувајќи "
"патека на врска помеѓу две лица."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Патека на врски помеѓу одбележани лица"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Совпаѓа предци на одбележани поединци назад до заедничи предци, "
"изработувајќи патеки на врски помеѓу одбележани лица."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Лица совпаднати со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Секое место"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите места во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
#, fuzzy
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Име на место:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места што совпаѓаат параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Место со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Место со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа име со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "%s Филтри на настани"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа места чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with a note of type <type>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgid "Matches places with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа места совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Locality:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr "Земја:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Поштенски број:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67
msgid "Church Parish:"
msgstr "Парохија:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места со <count> референции"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа места со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Лица со <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа места со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Совпаѓа место со одреден наслов"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат одреден извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Совпаѓа настани што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа места совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Совпаѓа семејства со настан од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Места означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа места што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Лица со записи што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа места чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:633 ../share/ui/toolbar-measure.ui:184
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
msgid "Units:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70
#, fuzzy
msgid "Places within an area"
msgstr "Место со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71
#, fuzzy
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Секој репозиториум"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој репозиториум во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Репозиториум со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа репозиториум со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Складишта со <count> референции"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880 src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа складиште со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Репозиториуми што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа репозиториуми чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со "
"подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми чиишто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Репозиториуми означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа репозиториуми што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Секој извор"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Го совпаѓа секој извор во базата на податоци"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Својства"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Објекти со <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Извор со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Извор со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа извор со одреден GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица со забелешки"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with a note of type <type>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgid "Matches sources with a note of the specified type"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Извори со <count> референции"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Извор со <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Совпаѓа извори со одредени параметри"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Лица со <marker>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Совпаѓа извори со одредена ознака"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа извори што се совпаднати од одреденото име на филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Настани што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Совпаѓа лица коишто се потомци на секој што е совпаднат од филтерот"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Совпаѓа извори чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Извори со забелешки што содржат <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа извори чиишто GRAMPS ИД се совпаѓаат со обичниот израз"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Извори означени како лични"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа извори што се означени како лични"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:94
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1513
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3427
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3505
msgid "County"
msgstr "Округ"

msgid "Postal Code"
msgstr "Поштенски број"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr "Каста"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Identification Number"
msgstr "Број за идентификација"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "National Origin"
msgstr "Национално потекло"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr "Број на деца"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Social Security Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr "Причина"

# посредништво,застапништво
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
msgid "Age"
msgstr "Возраст"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85
msgid "Father's Age"
msgstr "Таткова возраст"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86
msgid "Mother's Age"
msgstr "Мајчина возраст"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr "Сведок"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference"
msgstr "Упатување на дете"

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:122 ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/gen/lib/event.py:181 ../gramps/gen/lib/family.py:163
#: ../gramps/gen/lib/media.py:148 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:116
#: ../gramps/gen/lib/note.py:110 ../gramps/gen/lib/person.py:189
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:117 ../gramps/gen/lib/place.py:159
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:92 ../gramps/gen/lib/repo.py:100
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:110
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:152 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Агол\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Посвоен/а"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Посвоено дете"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонзорирано"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Старателство"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183
#: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150
#: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190
#: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102
#: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:121
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Confidence"
msgstr "Доверба"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Својства"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212
#: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Filter matched {number_of} record."
#| msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgid "greater than {number_of} year"
msgid_plural "greater than {number_of} years"
msgstr[0] "Филтерот совпадна {number_of} запис."
msgstr[1] "Филтерот совпадна {number_of} записи."

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
#, fuzzy
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "Пребројување на страници"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "less than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "more than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:493
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:499 src/planner-format.c:174
#, fuzzy
msgid "0 days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"денови"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:789 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Смени настан\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Премести"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:797
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "_Подреди како:"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:798
msgid "New year begins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Проценето"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793 plugin-strings.generated.js:4
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"За\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Опсег"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Протегање"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Само текст"

#: ../gramps/gen/lib/event.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:202
#: ../gramps/gen/lib/place.py:153 ../gramps/gui/clipboard.py:374
#: ../gramps/gui/configure.py:791
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:311
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:271 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1372
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:718
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:800
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:63
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1321
msgid "Place"
msgstr "Место"

#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121
#, fuzzy
msgid "Event reference"
msgstr "Уреди упатување"

# основен
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr "Свештенство"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr "Свештеник"

# аѓутант
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr "Помошник"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
#, fuzzy
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Новороденче"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
#, fuzzy
msgid "Godparent"
msgstr "Родители"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:85 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:246
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1209
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Дете"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Multiple parents"
msgid "Multiple birth"
msgstr "Повеќекратни родители"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Swordsman, id=Friend
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Swordsman, id=Friend
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81
msgid "Friend"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:160
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:203 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:782
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:309
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:263 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:694
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1192
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:295
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:775
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:314
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:227 ../src/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Семејство\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фамилијарни"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вероисповед\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Academic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683
msgid "Residence"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr "Посвоен/а"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr "Смрт"

# смешно
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Adult Christening"
msgstr "Возрасно крштевање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr "Крштевка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr "Благослов"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr "Закоп"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смрт"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr "Попис"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr "Крштевање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr "Кремирање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Degree"
msgstr "Диплома"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr "Избран"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграција"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "First Communion"
msgstr "Прва причест"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграција"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломирање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информација"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Military Service"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализација"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородничка титула"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Број на бракови"

# ракоположување во црковна служба
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr "Хиротонија"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr "Потврда"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
msgid "Religion"
msgstr "Вероисповед"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr "Пензионирање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr "Тестамент"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачна спогодба"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачна дозвола"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"

# најавување на брак
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Брачна најава"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr "Свршувачка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Молба за развод"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr "Поништување"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Поинаков брак"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Мртвородено"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
#, fuzzy
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
#, fuzzy
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
#, fuzzy
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "Кратенка"

# смешно
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "Возрасно крштевање"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
#, fuzzy
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
#, fuzzy
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
#, fuzzy
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
#, fuzzy
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
#, fuzzy
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
#, fuzzy
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
#, fuzzy
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
#, fuzzy
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
#, fuzzy
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
#, fuzzy
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
#, fuzzy
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
#, fuzzy
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
#, fuzzy
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
#, fuzzy
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
#, fuzzy
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "Медицинска информација"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
#, fuzzy
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
#, fuzzy
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
#, fuzzy
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
#, fuzzy
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
#, fuzzy
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
#, fuzzy
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
#, fuzzy
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
#, fuzzy
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
#, fuzzy
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
#, fuzzy
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
#, fuzzy
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
#, fuzzy
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
#, fuzzy
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
#, fuzzy
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
#, fuzzy
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
#, fuzzy
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
#, fuzzy
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
#, fuzzy
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
#, fuzzy
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS-обред"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr "Женет/Мажена"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr "Неженет/Немажена"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58
msgid "Civil Union"
msgstr "Граѓанска заедница"

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Custom filter"
msgid "Custom type"
msgstr "Поставување филтер"

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:271
#, fuzzy
msgid "Type code"
msgstr "<b>Семејство фонтови</b>"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
#, fuzzy
msgid "Initiatory"
msgstr "Лица"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr "Свето посветување"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Сврзување за родители"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Сврзување за сопружник"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Исчистено"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Новороденче"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред 1970"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Квалификуван"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Не прашувај повторно"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Мртвородено"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Предаден"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Нејасен"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-обред"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
msgid "Temple"
msgstr "Храм"

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
#, fuzzy
msgid "Parish"
msgstr "Парохија"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr "Направи"

#: ../gramps/gen/lib/media.py:152
#, fuzzy
msgid "MIME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MIME-типови"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Given name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr "Презимиња"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "Г_рупирај како:"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:190
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "_Подреди како:"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:191
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "_Прикажи како:"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:193
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:194
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Семејно име:"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Погодување на презиме"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
#, fuzzy
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "По мајка"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Occupation"
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Also Known As"
msgstr "Исто така, познат како"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Birth Name"
msgstr "Родено име"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59
msgid "Married Name"
msgstr "Венчано име"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Истражувач"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Analyzing names"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализирање имиња"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 modules/demux/xiph_metadata.h:56
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ракопис\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Html code"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Вид на настан:"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Адреси"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Поврзување"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138
msgid "Family Note"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Упатување на настан"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Упатување на извор"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Упатување на репозиториум"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Упатување на медиум"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Упатување на дете"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:201
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:205
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Упатување на настан"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:209
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Уреди упатување"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:214
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Уреди упатување"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:224
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:271
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Упатување на лице"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:606
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr "Поврзување"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462
msgid "Alternate Names"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Помошни локации"

#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"

#: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Држава/Покраина\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:269
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49
msgid "Neighborhood"
msgstr "Соседство"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624
msgid "District"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Локација\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
msgid "Town"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606
msgid "Village"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:90 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Hamlet"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
msgid "Farm"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789
#: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836
msgid "Repository"
msgstr "Склад"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Повикувачки број"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробишта"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Church"
msgstr "Црква"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Archive"
msgstr "Архивирај"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:71
msgid "Safe"
msgstr "Безбедно"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:115
#, fuzzy
msgid "Publication info"
msgstr "Информација за објава"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140
msgid "Repositories"
msgstr "Репозиториуми"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Картичка\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Карти"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофилм"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 ../src/dlg-photo-importer.c:1261
#: ../src/main.c:1012
msgid "Film"
msgstr "Филм"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr "Ракопис"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Map"
msgstr "Мапа"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Newspaper"
msgstr "Весник"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339
#, fuzzy
msgid "Styled Text"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346
#, fuzzy
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Опсег"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Округ"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Избери мајка"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
#: ../partman-partitioning.templates:13001
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:220
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:41
#: templates/table/structure/display_structure.twig:137
#: templates/table/structure/display_structure.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:295
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Примарно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Примарно\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Примарно\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примарно\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примарна\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Примарен\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Примарно"

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

# дома?!?!
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Home"
msgstr "Веб-почеток"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "Web Search"
msgstr "Веб-пребарување"

#: ../gramps/gen/merge/diff.py:103
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медиумски објекти"

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Родител треба да биде татко или мајка."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222
#, fuzzy
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате "
"претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Секое семејство"

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Сопружниците не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате "
"претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Репозиториуми"

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Дедозорчето „%s“ причини грешка"

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Никаков опис не беше даден"

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""
"Опцијата „%(opt_name)s“ е присутна во „%(file)s“\n"
"  но не му е позната на модулот.  Занемарувам..."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:69
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментално"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 src/race/race_manager.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Стручњак\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Експерт"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119
msgid "Quick view"
msgstr "Брз преглед"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr "Увоз"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Извоз"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Document Options"
msgid "Document creator"
msgstr "Опции на документи"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124
#, fuzzy
msgid "Plugin library"
msgstr "Состојба на додатоци"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127
#, fuzzy
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Пример"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
#| msgid "Silver"
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:131 ../gufw/gufw/view/gufw.py:238
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Додај правило\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation formatter"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Не успеав да ја прочитам регистрацијата на приклучокот „%(filename)s“"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Приклучокот „%(plugin_name)s“ нема превод за ниту еден од вашите "
"одбрани јазици, ќе користам американски англиски"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of "
"\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ГРЕШКА: Датотеката на додатокот %(filename)s ја содржи верзијата "
"„%(gramps_target_version)s” која е невалидна за Дедовник верзија "
"„%(gramps_version)s”."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ГРЕШКА: погрешна пајтон датотека „%(filename)s“ во регистрационата датотека "
"„%(regfile)s“"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ГРЕШКА: пајтон датотеката „%(filename)s“ во регистрационата датотека "
"„%(regfile)s“ не постои"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Филтри за дете"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr "Не е зададено име на датотеката"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Датотеката веќе постои"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се создаде %s"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Постскрипт / Хелветика"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Трутајп / Фрисанс"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Водорамно (→)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Водорамно (←)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Bottom, left"
msgstr "Доле, лево"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Bottom, right"
msgstr "Доле, десно"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, лево"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, десно"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Right, bottom"
msgstr "Десно, доле"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Right, top"
msgstr "Десно, горе"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Left, bottom"
msgstr "Лево, доле"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Left, top"
msgstr "Лево, горе"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Минимална големина"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
msgid "Fill the given area"
msgstr "Пополни ја дадената област"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Рашири еднолико"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103
#, fuzzy
msgid "Straight"
msgstr "исправено"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105
msgid "Curved"
msgstr "Кривулесто"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz опции"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт на семејство\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Фамилија на фонтови"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Одберете фонт за семејството. Ако не се појават меѓународни знаци, "
"употребете Фрисанс фонт. Фрисанс е достапен на: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "The font size, in points."
msgstr "Големината на фонтот, во точки."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Насока на графикон"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали генерациите одат одгоре надолу или од лево кон десно."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Број на хоризонтални страници"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот "
"низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во "
"полето хоризонтално."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Број на вертикални страници"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот "
"низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во "
"полето вертикално."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Насока на страница"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Редот по кој се редат страниците на графиконот. Оваа опција се применува "
"само ако бројот на водорамни или исправени страници е поголем од 1."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
#, fuzzy
msgid "Connecting lines"
msgstr "Прередување ИД на семејства"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Како ќе се прикажат цртите меѓу објектите."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz опции"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Нема опис"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289
#, fuzzy
msgid "Rank spacing"
msgstr "Нема опис"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299
msgid "Note location"
msgstr "Положба на забелешка"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Белешката ќе се појави на врвот или дното од страницата."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Забелешки"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."

# PS?!?!?!
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "Постскрипт"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1179
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:160
msgid "PostScript"
msgstr "Постскрипт"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графика на структуриран вектор (SVG)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани графикони на структуриран вектор (SVG)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz опции"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Патронимско, Дадено име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Патронимско, Дадено име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85
msgid "Custom Size"
msgstr "Приспособувачка големина"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
#, fuzzy
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Дадено име Семејно име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#, fuzzy
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
#, fuzzy
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "Дадено име Семејно име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
#, fuzzy
msgid "Call Name Only"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
#, fuzzy
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "По_д:"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Не се најдени родители"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Down (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Up (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "_Десно"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Left (←)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
msgid "Perpendicular"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:119
msgid "Tiny"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:100
msgid "Very large"
msgstr "Многу голем"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126
msgid "Extra large"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127
msgid "Huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128
msgid "Extra huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Опции за текст"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Покажи подробности"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "Name Format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Избирање на име на датотеката"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702 qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Претпочитано име</b>\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Вклучи Информација за извор"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Забелешки"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Големина на стеблото"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Пол"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Опции за текст"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Наслов"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Стебловиден изглед"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276
msgid "Level distance"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "Empty report"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Генерации"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
msgid "Valid values: "
msgstr "Валидни вредности: "

#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:72 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 ../gramps/gui/viewmanager.py:142
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдржан"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстуални извештаи"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графички извештаи"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Создавачи на кодови"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Мрежна страница"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:58
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на стеблото\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr "Завршни забелешки"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Не вклучувај записи одбележани како лични"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:306
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Сподели постоечки настан"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397
msgid "On a line of its own"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Избирање на име на датотеката"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:424 ../gramps/gui/configure.py:1461
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427
#, fuzzy
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Избирање на име на датотеката"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотеката не постои"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се додаде слика на страницата"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161
msgid "Entire Database"
msgstr "Целата База на податоци"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семејства на потомци на %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предци на %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Нероден татко"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Неродена мајка"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Предци на %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
#, fuzzy
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Датум"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при читање на %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:377
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:383
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:412
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:420
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:426
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:440
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:456
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:462
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:249
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1418
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Откриена јамка во врските"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1576
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Откриена јамка во врските"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1579
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr "сопруг"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr "сопруга"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "сопружник"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "сопруг"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "сопруга"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "сопружник"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопруг"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопруга"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "сопружник"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
#, fuzzy
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопруг"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
#, fuzzy
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопруга"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "сопружник"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2501
#, fuzzy
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2503
#, fuzzy
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2505
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2517
#, fuzzy
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2519
#, fuzzy
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2521
#, fuzzy
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "партнер"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243
msgid "date fallback"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:351
#, fuzzy
#| msgid "Mother's Age"
msgid "mother's age"
msgstr "Мајчина возраст"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:356
#, fuzzy
#| msgid "Father's Age"
msgid "father's age"
msgstr "Таткова возраст"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:360
#, fuzzy
msgid "from death date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Mother's Age"
msgid "mother's death"
msgstr "Мајчина возраст"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369
#, fuzzy
#| msgid "Father's Age"
msgid "father's death"
msgstr "Таткова возраст"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373
#, fuzzy
msgid "person's death"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380
#, fuzzy
msgid "oldest sibling's age"
msgstr "Покажи браќа и сестри"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:385
#, fuzzy
msgid "youngest sibling's age"
msgstr "Покажи браќа и сестри"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "birth date and known to be dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:431
#, fuzzy
msgid "offset from birth date"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: "
"{death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to "
"{birth_max_src} (latest), death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:543
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "датум на раѓање на брачен другар, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:556
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "датум на смртта на брачен другар, "

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:586
#, fuzzy
msgid "event with spouse"
msgstr "Настан со <Id>"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:764
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "descendant birth: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations "
msgstr[0] "Потомци - Предци"
msgstr[1] "Потомци - Предци"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:787
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "descendant death: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant death: {number_of} generations "
msgstr[0] "Потомци - Предци"
msgstr[1] "Потомци - Предци"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in descendants of %s."
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:854
#, fuzzy
#| msgid "Death before birth"
msgid "mother birth "
msgstr "Смрт пред раѓање"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864
#, fuzzy
#| msgid "Death before birth"
msgid "father birth "
msgstr "Смрт пред раѓање"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
#, fuzzy
msgid "ancestor "
msgstr "Предци"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:878
#, fuzzy
msgid "mother death "
msgstr "Пресметај возраст"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888
#, fuzzy
#| msgid "Age at death"
msgid "father death "
msgstr "Возраст на умирање"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:961
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in ancestors of %s."
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052
#, fuzzy
msgid "no evidence"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Секој настан"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Секој репозиториум"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Сите"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медиуми"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Презиме за роденден"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за татко"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Покажи подробности"

#: ../gramps/gen/utils/image.py:134
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
#, fuzzy
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "Име"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Име"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Коментар"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""

# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Првобитен извор"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""

# основен
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Главен"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Татково име:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФИКС"

#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "НАДИМАК"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ј"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:99
#, fuzzy
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:100
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:101
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157
msgid "Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr "машки"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr "женски"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
#, fuzzy
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Службена или вонбрачна заедница помеѓу сопруг и сопруга"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Нема службена или вонбрачна заедница помеѓу маж и жена"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Воспоставена врска помеѓу припадници на ист пол"

# Ове англосиве ај што немаат збор за кур, немаат ни збор за сродства, и мешаат сродство со сватоштина и врски на сексуална основа (што асоцира на силни инцестуозни тенденции како резултат на несовладан Едипов комплекс и мошне изразена кастрациона анксиозност)! На макдеонски "relationskip", меѓу останатотото, го означува и моето сродство со прамајка Ева! Ете зошто дивеат по светот и се курчат со ракети, кога немаат соодветен орган за курчење!
# А.Б.
#: ../gramps/gen/utils/string.py:80
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Непозната врска помеѓу маж и жена"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:81
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неодредена врска помеѓу маж и жена"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:85
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Податоците може да се обноват само со операцијата Врати или со излегување со "
"напуштање на промените."

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:986
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Female"
msgstr "Женско"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Male"
msgstr "Машко"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "Пол"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "Проценето"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Крштевање"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Свршувачка"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "сопруг"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 ../gramps/gui/configure.py:2806
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Закоп"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Збирка"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Chi rho"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 chat/smilies.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star of David"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Машка сопруга"

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
msgid "Farsi"
msgstr "персиски"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gla gd
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:479
msgid "Gaelic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nob nb
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:805
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски (Бразил)"

#: ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски (Португалија)"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:93 src/fe-gtk/setup.c:99
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:110 ../src/lib/full_text_trans.cpp:161
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:184 ../src/lib/full_text_trans.cpp:188
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:95 src/fe-gtk/setup.c:100
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:111 ../src/lib/full_text_trans.cpp:162
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:179 ../src/lib/full_text_trans.cpp:189
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:208
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:226
msgid ""
"The orjson package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. Translator: download progress bar result: "........[not found]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]"
#: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383
#: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424
#: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457
#: ../gramps/grampsapp.py:465 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:335
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 src/callbacks/media.h:271
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Не се најдени родители\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/grampsapp.py:386
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:422
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:443
#, fuzzy
msgid "installed"
msgstr "Стабилно"

#: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633
#: ../gramps/grampsapp.py:683
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка на конфигурирање"

#: ../gramps/grampsapp.py:628
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Грешка при читање на %s"

#: ../gramps/grampsapp.py:635
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Дефиниција за медија тип %s не можеше да се пронајде \n"
"\n"
" Можно е инсталирањето на Gramps да е нецелосно. Проверете дали се правилно "
"инсталирани медија типовите на GRAMPS."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Конфигурација"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Опис:"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "b. %s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:418
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137
msgid "Family Event"
msgstr "Семеен настан"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:465
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семејна особина"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
#, fuzzy
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Недостапно"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:510
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:548
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Промената не е непосредна"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137
#, fuzzy, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Покажи подробности"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1543
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:93
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:101
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:145
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колона"

#: ../gramps/gui/configure.py:91
msgid "Father's surname"
msgstr "Татково презиме"

#: ../gramps/gui/configure.py:93
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинација од мајчиното и татковото презиме"

# во wordpad?!?
#: ../gramps/gui/configure.py:94
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"

#: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/configure.py:130
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
"  <b>Given</b>   - given name (first name)     <b>Surname</b>  - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>   - title (Dr., Mrs.)           <b>Suffix</b>   - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>    - call name                   <b>Nickname</b> - nick name\n"
"  <b>Initials</b>- first letters of given      <b>Common</b>   - nick name, "
"call, or first of given\n"
"  <b>Prefix</b>  - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
"  <b>Rest</b>      - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Familynick</b>- family nick name        <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
"     <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:161
msgid " Name Editor"
msgstr " Уредувач на Имиња"

#: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:437 ../gramps/gui/configure.py:473
#: ../gramps/gui/configure.py:504 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:561 ../gramps/gui/configure.py:599
#: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:1434 ../gramps/gui/configure.py:1461
#: ../gramps/gui/configure.py:1504 ../gramps/gui/configure.py:1548
#: ../gramps/gui/configure.py:1570 ../gramps/gui/configure.py:1605
#: ../gramps/gui/configure.py:1618 ../gramps/gui/configure.py:1639
#: ../gramps/gui/configure.py:1657 ../gramps/gui/configure.py:1662
#: ../gramps/gui/configure.py:1683 ../gramps/gui/configure.py:1699
#: ../gramps/gui/configure.py:2132 ../gramps/gui/configure.py:2250
#: ../gramps/gui/configure.py:2339 ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809 ../gramps/gui/plug/_windows.py:845
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:853 ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr "Истражувач"

#: ../gramps/gui/configure.py:717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Округ"

#: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Поштенски број"

#: ../gramps/gui/configure.py:744
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на ИД"

#: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
msgid "Media Object"
msgstr "Медиумски објект"

#: ../gramps/gui/configure.py:855
#, no-python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:877
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/gui/configure.py:888
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/gui/configure.py:893 modules/video_filter/anaglyph.c:39
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Полнење со боја\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:905
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"

#: ../gramps/gui/configure.py:906
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:907
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:908
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Непознат тип:%s"

#: ../gramps/gui/configure.py:909
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"

#: ../gramps/gui/configure.py:910
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Пол"

#: ../gramps/gui/configure.py:913
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:914
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:915
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gui/configure.py:916
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Возраст на умирање"

#: ../gramps/gui/configure.py:941
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Основно лице"

#: ../gramps/gui/configure.py:942
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:943
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:944
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:945
msgid "Background for Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:946
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/gui/configure.py:947
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Основно лице"

#: ../gramps/gui/configure.py:948
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gui/configure.py:950
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Мажи</b>"

#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1015
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Не прикажувај предупредувања при додавање родители на дете"

#: ../gramps/gui/configure.py:1023
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Не прикажувај предупредувања при откажување со променети податоци"

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1039
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1047
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Покажи го дијалогот за состојбата на додатокот при грешка на вчитување на "
"додаток"

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Татково име:"

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1216
#, fuzzy
msgid "This format exists already."
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"

#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Опции за приказ"

#: ../gramps/gui/configure.py:1434
#, fuzzy
msgid "Automate Place format"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gui/configure.py:1441
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1548
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1570
#, fuzzy
msgid "Age display precision *"
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1578
#, fuzzy
msgid "Round the year"
msgstr "Употреби soundex кодови"

#: ../gramps/gui/configure.py:1589
#, fuzzy
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/gui/configure.py:1605
#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
msgstr "v-Календар опции за извоз"

#: ../gramps/gui/configure.py:1618
#, fuzzy
msgid "Calendar on input"
msgstr "v-Календар опции за извоз"

#: ../gramps/gui/configure.py:1626
#, fuzzy
msgid "On the previous day"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/gui/configure.py:1627
#, fuzzy
#| msgid "Month text style"
msgid "On the next day"
msgstr "Изглед на текстот за месец"

#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Only on leap years"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1639
#, fuzzy
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и ИД на активното лице"

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/gui/configure.py:1657
msgid "Status bar"
msgstr "Статусна линија"

#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Влезни опции"

#: ../gramps/gui/configure.py:1683
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Погодување на презиме"

#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Default family relationship"
msgstr "Стандардна семејна врска"

#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1741
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1752
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"

#: ../gramps/gui/configure.py:1757
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gui/configure.py:1764
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Информација што недостасува"

#: ../gramps/gui/configure.py:1769
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Татково презиме"

#: ../gramps/gui/configure.py:1778
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Патронимско, Дадено име"

#: ../gramps/gui/configure.py:1787
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Лично"

#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промената не е непосредна"

#: ../gramps/gui/configure.py:1846
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање на "
"GRAMPS."

#: ../gramps/gui/configure.py:1885
#, fuzzy
msgid "Calculation limits"
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gui/configure.py:1892
#, fuzzy
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Доцен брак"

#: ../gramps/gui/configure.py:1900
#, fuzzy
msgid "Date 'after' year range:  (date + #)"
msgstr "Доцен брак"

#: ../gramps/gui/configure.py:1908
#, fuzzy
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Смрт пред раѓање"

#: ../gramps/gui/configure.py:1916
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"

#: ../gramps/gui/configure.py:1924
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"

#: ../gramps/gui/configure.py:1932
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"

#: ../gramps/gui/configure.py:1940
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"

#: ../gramps/gui/configure.py:1948
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Број на врски"

#: ../gramps/gui/configure.py:1968
#, fuzzy
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"

#: ../gramps/gui/configure.py:1985
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1990
#, fuzzy
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gui/configure.py:1996
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2004
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"

#: ../gramps/gui/configure.py:2009
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"

#: ../gramps/gui/configure.py:2019
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Овозможи проверка на правопис"

#: ../gramps/gui/configure.py:2030
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2042
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"

#: ../gramps/gui/configure.py:2048
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата "
"треба повторно да се почне)"

#: ../gramps/gui/configure.py:2058
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2063
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2071
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2076
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2084
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2089
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2097
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2102
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2110
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2115
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2123
msgid "Both text and icons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2130
msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2140
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2146
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2153
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"

#: ../gramps/gui/configure.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2180
#, fuzzy
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Повеќекратни родители"

#: ../gramps/gui/configure.py:2186
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2245
#, fuzzy
msgid "Database Setting"
msgstr "Верзија:"

#: ../gramps/gui/configure.py:2250
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Базата е отворена"

#: ../gramps/gui/configure.py:2258
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Локација на датабаза"

#: ../gramps/gui/configure.py:2282
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Базата е отворена"

#: ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2306
msgid "Backup path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2316
msgid "Backup on exit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2321
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2329
#, fuzzy
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Сите"

#: ../gramps/gui/configure.py:2330
#, fuzzy
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Сите"

#: ../gramps/gui/configure.py:2331
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "Секој извор"

#: ../gramps/gui/configure.py:2332
#, fuzzy
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Секој извор"

#: ../gramps/gui/configure.py:2333
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Секое семејство"

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
#, fuzzy
msgid "Autobackup"
msgstr "Автозаштитна копија..."

#: ../gramps/gui/configure.py:2346
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Патека за Медија на семејно стебло"

#: ../gramps/gui/configure.py:2359
#, fuzzy
msgid "Base media path"
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/configure.py:2371
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2392
#, fuzzy
msgid "Tag Records"
msgstr "Извештаи"

#: ../gramps/gui/configure.py:2414
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"

#: ../gramps/gui/configure.py:2421
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2430
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Изворен GEDCOM увоз"

#: ../gramps/gui/configure.py:2442
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"

#: ../gramps/gui/configure.py:2518
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/configure.py:2547
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/configure.py:2650
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2657
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2663
msgid "Use symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2677
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Избери основно име"

#: ../gramps/gui/configure.py:2687
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "GRAMPS генеалошки систем"

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr "Смрт:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/gui/configure.py:2802
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"

#: ../gramps/gui/configure.py:2805
msgid "Killed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2809
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2822
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:84
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:113 ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупредување за поништување на историјата"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ако продолжете со увозот ќе ја избришете целата историја на оваа сесија. Тоа "
"значи дека нема да можете да го повратите увозот, како и сите промени "
"направени пред него.\n"
"\n"
"Ако мислите дека ќе треба да се вратите на состојбата пред увозот, запрете "
"овде и направите резервна копија на базата на податоци."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжи со увоз"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:326
msgid "Select file _type:"
msgstr "Одберете _вид на датотека:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:386
#, fuzzy
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:462
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Видот на фајл \"%s\" е непознат на GRAMPS.\n"
"\n"
"Валидни видови се: GRAMPS база на податоци, GRAMPS XML, GRAMPS пакет, GEDCOM "
"и други."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Одбраниот фајл е директориум, а не фајл.\n"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:497
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:539
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/gui/dbman.py:223
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/dbman.py:406
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gui/dbman.py:425
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Базата е отворена"

#: ../gramps/gui/dbman.py:539
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"

#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:548
msgid "Break lock"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:643
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gui/dbman.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:667
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:668
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:722
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:727
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:743
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Отсранете го '%s' семејното стебло?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:745
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:756
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:759
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gui/dbman.py:815
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"

#: ../gramps/gui/dbman.py:817
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:838
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Преобразите ја '%s' датабазата?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:840
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Отвори постоечка база"

#: ../gramps/gui/dbman.py:859
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"

#: ../gramps/gui/dbman.py:875
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:960
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:996
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1017
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1022
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1061
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се создаде %s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1185
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Повратување:"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1187
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1232
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:1240
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Проверување во точка на базата на податоци..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1249
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Зачувување табели..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:1263
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602
#: ../gramps/gui/utils.py:401
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Обид за присилно затворање на дијалогот"

#: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Немојте присилно да го затворате овој важен дијалог.\n"
"Наместо тоа, одберете некоја од расположливите опции"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:286
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."

#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"

# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/displaystate.py:422
#, fuzzy
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Медиумски управувач"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Додатоци"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:428 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Претпочитувања\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Процент"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180
msgid "No active person"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:450
#, fuzzy
msgid "No active family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:451
#, fuzzy
msgid "No active event"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:452
#, fuzzy
msgid "No active place"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:453
#, fuzzy
msgid "No active source"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:454
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:455
#, fuzzy
msgid "No active repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:456
#, fuzzy
msgid "No active media"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:457
#, fuzzy
msgid "No active note"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:773
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:774
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:776
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Select_a_media_selector"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се најде добиеното име на датотеката."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се прикаже %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS не може да ја прикаже датотеката со сликата. Ова може да се должи на "
"оштетување на датотеката."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Уреди го избраното правило"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:520
#, fuzzy
msgid "Postal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"ZIP/Поштенски број\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреси"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Уреди го избраното правило"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120
msgid "Edit reference"
msgstr "Уреди упатување"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "_Лево"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Уреди го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Додади постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90
#, fuzzy
msgid "Sorted confidence"
msgstr "Доверба"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "Поврзувањa"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и "
"оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Додади ново семејство"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Сподели постоечки настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерија"

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168
#, fuzzy
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Уреди го избраниот извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Помошни локации"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Уреди го избраното место"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
#, fuzzy
msgid "Group As"
msgstr "Г_рупирај како:"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Имиња"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132
#, fuzzy
msgid "Set as Preferred name"
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "<b>Претпочитано име</b>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Уреди го избраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Додади постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:101
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Забелешки"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "<Unknown>"
msgstr "Непознато"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Додади ново лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145
#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Уреди го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Поврзувањa"

# Ние имаме и кум за венчавка, а на времето имало и кум за прв потстриг
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr "Кум на крштевање"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Отстрани постоечки извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Уреди го избраното место"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530
msgid "Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Уреди избран репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Додади постоечки репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Репозиториуми"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ова упатување на репозиториум моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот репозиториум или друго упатување што се врзува на ист "
"репозиториум, како и оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на репозиториум, потребно е да го затворите "
"репозиториумот."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Уреди го избраното место"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:754
msgid "Origin"
msgstr "Потекло"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Повеќекратни родители"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создади и додади нова веб адреса"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Отстрани постоечка веб адреса"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Уреди ја одбраната веб адреса"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
msgid "_Internet"
msgstr "_Интернет"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Address_Editor_dialog"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
msgid "Address Editor"
msgstr "Уредувач на адреси"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на особини"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Уредувач на особини"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "New Attribute"
msgstr "Нова особина"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Не може да се зачува особината"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "видот на особината не може да биде празен"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356 ../gtk/MakeDialog.cc:386
#: ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ниту едно правило не е избрано\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Избриши место (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Проценето"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:298
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Настан: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:116
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:316 src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Нов настан"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:448
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:849
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:739
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:607
msgid "Edit Event"
msgstr "Уреди настан"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Додади настан"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Уреди настан"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323
msgid "Modify Event"
msgstr "Смени настан"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Отстрани дете од семејството"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Уреди упатување"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr "По мајка"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547
msgid "Death Date"
msgstr "Датум на умирање"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr "Место на умирање"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деца"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
msgid "Edit child"
msgstr "Уреди дете"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Детето не постои"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222
msgid "Edit relationship"
msgstr "Уреди врска"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828
msgid "Select Child"
msgstr "Одбери дете"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Додавање родители на лице"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Можно е случајно да се создадат повеќекратни семејства со исти родители. За "
"да се одбегне овој проблем, кога се создава ново семејство активни се само "
"копчињата за избор на родители. Останатите полиња ќе се акттивираат само "
"откако ќе се одберат родителите."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Семејство\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605
msgid "New Family"
msgstr "Ново семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494
msgid "Edit Family"
msgstr "Уреди семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избери лице како мајка"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Додади ново лице како мајка"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Избери лице како татко"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Додади ново лице како татко"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72
msgid "Select Mother"
msgstr "Избери мајка"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "Select Father"
msgstr "Избери татко"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Удвои семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Семејство со овие родители веќе постои во базата. Ако зачувате, ќе направите "
"удвоено семејство. Се препорачува да го откажете уредувањето на овој "
"прозорец и да изберете постоечко семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Таткото не може да биде дете сам на себе"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведен како татко и како дете во семејството."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мајката не може да биде дете на самата на себе"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведена како мајка и како дете во семејството."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не постојат податоци за ова семејство. Внесете податоци или откажете го "
"уредувањето."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275
msgid "Add Family"
msgstr "Додади семејство"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Уредувач на локации"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Уредувач на локации"

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46
msgid "Location Editor"
msgstr "Уредувач на локации"

# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Медиумски управувач"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:108
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:437
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медиум: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:439
msgid "New Media"
msgstr "Нов медиум"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Уреди медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
#, fuzzy
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
"веќе се користи од %(person)s."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Додај медиум-објект"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Уреди медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343
msgid "Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:445
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:447
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Имате избор да ги групирате сите лица со името %(surname)s со името "
"%(group_name)s или само да го пресликате ова конкретно име."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:452
msgid "Group all"
msgstr "Групирај сè"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:453
msgid "Group this name only"
msgstr "Групирај го само ова име"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Забелешки"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
#| msgid "_New Note"
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 ../gramps/gui/editors/editnote.py:376
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:588
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Уреди извор"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:372
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Додади сопружник"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Избриши забелешка:"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "New Person" button
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:181
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498
msgid "Edit Person"
msgstr "Уреди лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Уреди својства на објект"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "Постави По_четно лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при менување на полот"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промената на полот предизвикува проблеми со информациите за брак.\n"
"Проверете ги браковите на лицето."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Наведен е непознат пол"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Полот на ова лице моментно е непознат. Обично ова е грешка. Наведете го "
"полот."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Машко"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Женско"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1238
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Друго"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference"
msgstr "Упатување на лице"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200
msgid "No person selected"
msgstr "Не е одбрано лице"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Морате да одберете лице или да го Откажете уредувањето"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115
msgid "New Place"
msgstr "Ново место"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
msgid "Edit Place"
msgstr "Уреди место"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Датотеката веќе постои"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Неважечко име на датотека"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Не може да се зачува лице"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Уреди место"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Места"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:249
msgid "Save Changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без да зачувате, промените ќе се изгубат"

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Референци на Складишта"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Репозиториум: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "New Repository"
msgstr "Нов репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промени репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:239
msgid "Add Repository"
msgstr "Додади репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96
msgid "Edit Repository"
msgstr "Уреди репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој репозиториум. Внесете податоци или откажете го "
"уредувањето."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100
msgid "New Source"
msgstr "Нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:236
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди извор\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди го изворот"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
msgid "Cannot save source"
msgstr "Не може да се зачува извор"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нема податоци за овој извор. Внесете податоци или откажете го уредувањето."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува извор"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Општо"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Поставување филтер"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри на настани"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за мајка"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "%s Филтри на настани"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:265
msgid "equal to"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Неважечки ИД"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Изберете %s од список"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Семејни филтри"

# ИД?!?!?!
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Вклучи ИД"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Употреби точно разликување на големи и мали букви"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Совпаѓање на редовен-израз:"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611
msgid "Use regular expression"
msgstr "Употреби обичен израз"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613
#, fuzzy
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:244
msgid "degrees"
msgstr "степени"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
msgid "kilometers"
msgstr "километри"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "No rule selected"
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89
msgid "Define filter"
msgstr "Определи филтер"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078
msgid "Filter Test"
msgstr "Проба за филтер"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Уредувач на поставување филтер"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "_Одбери датотека"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ова место моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од "
"сите лица и семејства што се пoврзани со него."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342
msgid "Delete Filter"
msgstr "Избриши Филтер"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Уреди лице"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Одберете постоечко место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143
msgid "Add a new person"
msgstr "Додади ново лице"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#, fuzzy
msgid "Remove person"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
msgid "Edit place"
msgstr "Уредување на место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "Select an existing place"
msgstr "Одберете постоечко место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Add a new place"
msgstr "Додади ново место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
msgid "Remove place"
msgstr "Отстрани место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Уреди извор"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Одберете постоечко место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110
msgid "Add a new source"
msgstr "Додади нов извор"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515
#, fuzzy
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Уреди медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127
msgid "Add a new media object"
msgstr "Додади нов медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Отстрани медиумски објект"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585
#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Одберете постоечко место"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Додади нов настан"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s содржи"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содржи"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Клучот %s не е врзан"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содржи"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207
msgid "Updating display..."
msgstr "Ажурирање приказ..."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
msgid "Publication"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
msgid "Citation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100
msgid "Custom filter"
msgstr "Поставување филтер"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349
msgid "Birth date"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%(msg1)s\" или \"%(msg2)s\""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "Birth place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350
msgid "Death date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434
msgid "Death place"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "_Со:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state.  The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92
msgid ""
"This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167
#, python-format
msgid "Elapsed time: %.2fs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378
msgid "You should select a place when using the 'Within' rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388
msgid "Supply at least one value"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403
#, python-brace-format
msgid "Created by Filter gramplet on {today}"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Преобрази во релативна патека"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:119
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:335
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:562
#: templates/display/results/table.twig:24
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:23
#: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи се\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"прикажи ги сите"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Вчитување додатоци..."

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:179
msgid "Book _name:"
msgstr "_Име на книга:"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647
msgid "Clear the book"
msgstr "Исчисти ја книгата"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:240
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Зачувај ја тековната збирка на конфигурирани избори"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:263
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отвори ја претходно создадената книга"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:285
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управувај со претходно создадената книга"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:487
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Додади ставка на книгата"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:510
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Отстрани ја претходно создадената ставка од книгата"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:532
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор погоре во книгата"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Помести го тековниот избор еден чекор подолу во книгата"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:576
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77
msgid "Format _name:"
msgstr "_Име на формат:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Дефиниција на формат:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Следниве одредби се употребуваат:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Дадено име       <b>%F</b> - ДАДЕНО ИМЕ\n"
" <b>%l</b> - Презиме          <b>%L</b> - ПРЕЗИМЕ\n"
" <b>%t</b> - Титула            <b>%T</b> - ТИТУЛА\n"
"  <b>%p</b> - Претставка           <b>%P</b> - ПРЕТСТАВКА\n"
"  <b>%s</b> - Наставка           <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
"  <b>%c</b> - Прво име        <b>%C</b> - ПРВО ИМЕ\n"
"  <b>%y</b> - Патронимски       <b>%Y</b> - ПАТРОНИМСКИ</tt>"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:168
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Проверка на повторен преглед"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Опис</b>"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Отстрани објект"

# таа-врска
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Отстрани ги сите објекти и упатувања кон него во базата на податоци"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Задржи упатување"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Зачувај упатување за датотеката што недостасува"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:312
msgid "_Select File"
msgstr "_Одбери датотека"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Употребете го овој избор за сите медиумски датотеки што недостасуваат"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ако го одберете ова копче, сите медиумски датотеки што недостасуваат ќе "
"бидат автоматски обработени според моментно избраната опција. Понатамошни "
"дијалози нема да бидат покажани за ниту една медиумска датотека што "
"недостасува."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:903
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без зачувување"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:1009
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не прашувај повторно"

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
#, fuzzy
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Предупредувања"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Прифати ги промените и затвори го прозорецот"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "У_лица"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:91
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_рад:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Град/Земја:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/Поштенски број:"

msgid "Postal code"
msgstr "Поштенски код"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272
msgid "Phon_e:"
msgstr "Тел_ефон:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Земја за празници"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Повикај уредувач за датуми"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Својство:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Врска со _Мајка:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Врска со _Татко:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Име:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:589 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1925
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Образование"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"

# !?!?!?
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Доверба:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:685
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:612
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:264
msgid "_ID:"
msgstr "_ИД:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""

#: ../data/edit_activity.ui.h:7 ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:465
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Етикети:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Описи:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календа_р:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>К_валитет</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:290 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Вид\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Тип:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
msgid "_Day"
msgstr "_Ден"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444
msgid "Mo_nth"
msgstr "Ме_сец"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457
msgid "Y_ear"
msgstr "Г_одина"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Коментар на те_кст:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Затвори прозорец без промени"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241
msgid "_Event type:"
msgstr "_Вид на настан:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:271
msgid "De_scription:"
msgstr "Опи_с:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:127
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "_Место:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:469
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:231 ../share/ui/dialog-css.glade:28
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Избери\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информација за упатување</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116
msgid "_Role:"
msgstr "_Улога:"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација на настаните ќе "
"се одрази на настанот, за сите учесници во настанот."

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Напушти ги промените и затвори го прозорецот"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "family"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392
msgid "Birth:"
msgstr "Раѓање:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Филтри за татко"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Филтри за мајка"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Покажува ако записот е личен"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:645
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "Слика"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Уреди го избраниот филтер"

# Пропис:
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177
msgid "Ordinance:"
msgstr "Заповед:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Замок:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Избери семејство"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:278
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Состојба:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Статус:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Стил"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:109
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Вид:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119
msgid "S_treet:"
msgstr "У_лица:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Црковна _парохија"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162
msgid "Co_unty:"
msgstr "Зе_мја:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190
msgid "_State:"
msgstr "_Држава:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232
msgid "The country where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:6636
msgid "Image preview"
msgstr "Преглед на сликата"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација на настаните ќе "
"се одрази на настанот, за сите учесници во настанот."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двоен клик на сликата да ја видите во надворешен поглед"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "_Given:"
msgstr "_Дадено:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Наслов:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Настав_ка:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Даденото име на лицето"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348
#, fuzzy
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440
msgid "Family Names "
msgstr "Семејни имиња: "

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479
msgid "G_roup as:"
msgstr "Г_рупирај како:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Подреди како:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507
msgid "_Display as:"
msgstr "_Прикажи како:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_ум:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "О_тфрлање"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Форматирано"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163
#, fuzzy
msgid "C_all:"
msgstr "Откажи"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243
msgid "_Nick:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Избери лице како татко"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462
#, fuzzy
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Изборна преставка за семејното име што не е употребено во подредувањето, "
"како „де“ или „ван“"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531
#, fuzzy
msgid "O_rigin:"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "Пол:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "_Person:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Лице:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Личност:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Поврзување"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Должина:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Повикај уредувач за датуми"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "_Лево"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Улица"

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example:  en, fr, de, nl ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката информација за изворите ќе "
"се одрази на изворот, за сите предмети што се однесуваат на изворот."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Вид на медиум:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Повикувачки број:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Извори во репозиториумот"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката репозиторна информација ќе "
"се одрази на репозиториумот, за сите предмети што се однесуваат на "
"репозиториумот."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:113
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Наслов на книгата"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "К_ратенки:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94
msgid "_Web address:"
msgstr "_Веб-адреса:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Видете во основниот поглед"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:182
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:196
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347
#, fuzzy
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Соедини и _уреди"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Соедини и затвори"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Избор на филтер"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Настан"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Настан"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Мајка"

# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "Врска"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Избери"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Избери"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "person"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Одберете лице коешто ќе обезбеди податоци за соединетото лице."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
#, fuzzy
msgid "Paper Settings"
msgstr "Опции на хартија"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Формат на датум\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:87 ../share/ui/gradient-edit.glade:272
#: ../share/ui/marker-popup.glade:169 ../share/ui/page-properties.glade:158
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:446
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22
msgid "_Wiki"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58
msgid "Perform selected action"
msgstr "Изведи ја избраната опција"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Избира извештај од достапните од лево."

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222
msgid "Author's email:"
msgstr "Е-пошта на авторот:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родителски врски</b>"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244
msgid "Arrow top"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Не се најдени родители"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Не се најдени родители"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семејни врски</b>"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Секое семејство"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119
msgid "Add a new filter"
msgstr "Додади нов филтер"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:142
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Уреди го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Испробај го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Избриши го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Забелешка: промените се случуваат откако овој прозорец ќе го затворите</i>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281
msgid "All rules must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Додади ново правило на филтерот"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Уреди го избраното правило"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Избриши го избраното правило"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Список со правила</b>"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
msgid "Definition"
msgstr "Дефиниции"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Врати ги вредностите што н_е се совпаѓаат со правилата на филтрите"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Избрано правило</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "И_ме на стил:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "И_ме на стил:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Семејство фонтови</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Роман (Тајмс, сериф)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Свис (Ариал, Хелветика, санс-сериф)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "First li_ne:"
msgstr "Прва ли_нија:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685
msgid "R_ight:"
msgstr "Д_есно:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:701
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_ево:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Н_ад:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Belo_w:"
msgstr "По_д:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:883
msgid "_Padding:"
msgstr "_Полнење:"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Indentation"
msgstr "Порамнување"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Центар"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr "Ле_во"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "Де_сно"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Опции на параграф</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Име на колона"

#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr "Опции на табелата"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1335
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Полнење:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>Избор на фонт</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1527
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1540
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676
msgid "Draw shadow"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Додади нов настан"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Уреди го избраниот настан"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Избриши го избраниот настан"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Прикажи на почнување"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Книги"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _почетна страница"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _дописни листи"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Make Backup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "GRAMPS бази на податоци"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gramps/gui/tipofday.py:72
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на денот"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Напушти ги промените и излези"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "Партнер"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Извоз..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Текстуални извештаи"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../src/seahorse-key-manager.vala:112
#: ../src/seahorse-key-manager.c:507
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Увоз...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Увези..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Кратенки на тастатурата"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Navigator"
msgstr ""

# медиски?!?!?
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Медиумски управувач"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Претпочитувања"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Пријавете грешка"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Reports"
msgstr "_Извештаи"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_User Manual"
msgstr "_Кориснички прирачник"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:413
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:452
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:492
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:494
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:620
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при читање на %s"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:640
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помошник за извоз"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ова е Помошникот за пријавување грешки. Тој ќе ви помогне да направите "
"извештај за грешки до авторите на Gramps, што ќе биде колку што е можно "
"поподробен.\n"
"\n"
"Помошникот ќе ви постави неколку прашања и ќе собере неколку информации за "
"грешката што настанала и работната околина. На крајот, помошникот ќе ве "
"замоли да испратите email на поштенската листа за известување за грешка на "
"Gramps. Помошникот ќе го стави извештајот за грешка во клипбордот, така што "
"ќе можете да го вметнете во вашата email програма и да прегледате кои "
"информации ќе ги испратите."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ако видите дека постојат некакви лични информации приложени во оваа грешка, "
"ве молиме да ги отстраните."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ова се подробни информации за грешката во Gramps и немојте да се грижите ако "
"ништо не разбирате. На следните страници од помошникот ќе имате можност да "
"додадете понатамошни детали за грешката."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Проверете ги долунаведените информации и исправете ги сите за кои знаете "
"дека се погрешни и отстранете сè што не би сакале да го приложите во "
"извештајот за грешката."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ова се информации за вашиот систем што ќе им помогнат на авторите да ја "
"поправат грешката."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Наведете што е можно повеќе информации за тоа што сте работеле кога се "
"јавила грешката."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Ова е можност да опишете што сте работеле кога се јавила грешката."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Проверете дали информациите се точни и немојте да се грижите ако не ги "
"разбирате сите детали. Само проверете дека не е наведено ништо што не би "
"сакале да им го испратите на авторите."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Резиме за извештај за грешка"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ова е заокружен извештај за грешка. Следната страница од помошникот ќе ви "
"помогне да пријавите грешка на страницата на Gramps за следење грешки."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Ако вашата email програма не се стартува може да го користите ова копче за "
"да го копирате известувањето за грешка во клипбордот. Потоа стартувајте го "
"вашиот email клиент, вметнете го известувањето и испратете го на горната "
"адреса."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741
#, fuzzy
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ова е последниот чекор. Употребете ги копчињата на оваа страница за да го "
"префрлите известувањето во вашиот email клиент."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS е проект со отворен изворен код (Open Source). Неговиот успех зависи "
"од неговите корисници. Повратните информации од корисниците се мошне важни. "
"Ви благодариме за времето што го посветивте за поднесување на извештајот за "
"грешка."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Извештај за грешка"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:116
msgid "Error Report"
msgstr "Извештај за грешка"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS претрпел неочекувана грешка"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153
#, fuzzy
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Вашите податоци се безбедни, но се препорачува веднаш да го рестартирате "
"GRAMPS. Ако сакате да ја пријавите грешката на авторите на GRAMPS, кликнете "
"на Извештај, при што Волшебникот за пријавување грешки ќе ви помогне да "
"направите извештај за грешка."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешка"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/makefilter.py:52
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Настани за родители"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Не можат да се обединат лица"

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Форматирано"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Обедини лица"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "друго"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102
msgid "Merge People"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:363
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:441
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2326
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:166
msgid "Parents"
msgstr "Родители"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен ИД"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
msgid "No parents found"
msgstr "Не се најдени родители"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "Spouses"
msgstr "Сопружници"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не се најдени сопружници или деца"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle.  We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319
msgid "Report Selection"
msgstr "Избор на извештај"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Generate selected report"
msgstr "Го генерира избраниот извештај"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на алатка"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356
msgid "Run selected tool"
msgstr "Извршува избраната алатка"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Избери име на датотека"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Презимиња"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Избриши го избраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarked people"
msgid "Active, bookmarked or home people"
msgstr "Означени лица"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Избери лице како татко"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Избери семејство"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855
#, fuzzy
msgid "Active or bookmarked families"
msgstr "Означени лица"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
msgid "Select Person"
msgstr "Избери лице"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Избери мајка"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336
msgid "Style Editor"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "Audience"
msgstr "Аудио"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
#, fuzzy
msgid "Installed version"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 data/ui/remmina_main.glade:392
#, fuzzy
msgid "Wiki"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Вики"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:275 zypp-logic/zypp/Dep.cc:98
msgid "Requires"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
#, fuzzy
msgid "Module installation failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Gramps was unable to install the required modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 modules/demux/mp4/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Пензионирање\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
#, fuzzy
msgid "Addon Manager"
msgstr "Име на колона"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
#, fuzzy
msgid "All addons"
msgstr "Име на колона"

#. I18N: Addon not installed for fillter
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:140
msgid "Not installed"
msgstr "Не е инсталирано"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "All audiences"
msgstr "Аудио"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460
msgid "All statuses"
msgstr "Сите статуси"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468
#, fuzzy
msgid "Reset addon filters to defaults"
msgstr "Записот е личен"

#: translate.c:10
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649
#, fuzzy
#| msgid "Every object"
msgid "All projects"
msgstr "Секој објект"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569
#, fuzzy
#| msgid "Operation failed"
msgid "Addon Registration Failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570
msgid "The addon will be unavailable in your current configuration."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595
#, fuzzy
#| msgid "No matches found"
msgid "No matching addons found."
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709
msgid "Insert a project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711
#, fuzzy
msgid "Remove the selected project"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713
#, fuzzy
msgid "Move project upwards in the list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#, fuzzy
msgid "Move project downwards in the list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."

# Слогот?
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717
#, fuzzy
msgid "Revert to the project defaults"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754
msgid "Allow Gramps to install required Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756
msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764
msgid "Scheduled update checks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:780
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на умирање"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781
msgid "Once a week"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782
msgid "Once a day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
#, fuzzy
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Пребарај Url"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796
msgid "Updated addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797
msgid "New addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798
msgid "New and updated addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
msgid "What to check"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822
#, fuzzy
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Пребарај Url"

msgid "Project name"
msgstr "Име на проектот"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943
#, fuzzy
msgid "Restore project defaults"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Прибирање податоци..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""

msgid "new"
msgstr "нов"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Датум"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Вчитување додатоци..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184
#, fuzzy
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на колона"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "Install Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
msgid "Install All Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287
#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
msgstr "Прибирање податоци..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Непознато"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306
#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
msgstr "Непознато"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366
msgid "Install all Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400
msgid "Installing Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423
msgid "Load Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260
msgid "Fail"
msgstr "Неуспешно"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1778
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1218
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:35
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257
msgid "Installation Errors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258
msgid "The following addons had errors: "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276
msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284
msgid "No addons were installed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помошник за извоз"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187
msgid "Saving your data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избирање на формат за зачувување"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последна потврда"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги "
"разгледате вашите избори"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи "
"за да прекинете"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "Форматирано"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Вашите податоци се зачувани"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копијата на вашите податоци е успешно зачувана. Сега можете да притиснете на "
"копчето Затвори за да продолжите.\n"
"\n"
"Забелешка: датабазата што ви е моментно отворена во Gramps прозорецот НЕ Е "
"фајлот кој штотуку го зачувавте. Понатамошните промени на отворената "
"датабаза нема да ја сменат копијата која штотуку ја направивте. "

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на датотека"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541
msgid "Saving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Има грешка при зачувувањето на вашите податоци. Вие можете повторно да "
"почнете со извозот.\n"
"\n"
"Забелешка: Вашата моментно отворена база е безбедна. Единствено копијата на "
"вашите податоци не е зачувана."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Обично, GRAMPS не бара директно да ги зачувате вашите промени. Сите промени "
"што ги правите веднаш се зачувуваат во базата со податоци.\n"
"\n"
"Овој процес ќе ви помагне да зачувате копија на вашите податоци во неколку "
"формати поддржани од GRAMPS. Ова може да се користи за правење копија на "
"податоците, резерва на податоците или за промена во формат што е соодветен "
"за пренос во друга програма.\n"
"\n"
"Ако се премислите за време на процесот, во секое време слободно можете да "
"кликнете на Откажи, при што активната база нема да се смени."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Избирање операција"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "Изберете..."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} лице"
msgstr[1] "{number_of} лица"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Уреди го избраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтер"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Преподреди"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632
msgid "Filtering private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Уреди го избраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Избриши го избраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Вклучи првобитно лице"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Употреби обичен израз"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Збирка"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Групирај сè"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93
#, fuzzy
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "_Генерирај"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "Available Books"
msgstr "Расположливи книги"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:256
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:769
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:445
msgid "Proceed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Расположливи книги"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"

# _Расположливи записи?
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
msgid "_Available items"
msgstr "_Расположливи ставки"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
msgid "Current _book"
msgstr "Тековна _книга"

# Назив на запис?
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Item name"
msgstr "Име на ставка"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Book selection list"
msgstr "Список на избор на книги"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469
msgid "Different database"
msgstr "Различна база на податоци"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Оваа книга е создадена со референци на базата на податоци %s.\n"
"\n"
"Ова ги прави референците на централното лице што се зачувани во книгата "
"неважечки.\n"
"\n"
"Според тоа, централното лице за секоја ставка е поставено на активното лице "
"на базата на податоци што е сегашно отворена."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Избриши го избраното лице"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "No items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "This book has no items."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "_Име на книга:"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "_Генерирај"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186
msgid "Paper Options"
msgstr "Опции на хартија"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-опции"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
msgid "Output Format"
msgstr "Излезен формат"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
#, fuzzy
msgid "CSS file"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Report Options"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr "Опции на документи"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем со одобрение"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
"\n"
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Можете да изберете или да ја презапишете датотеката или да го смените "
"избраното име на датотеката."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промени име на датотека"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Немате одобрение да создадете %s\n"
"\n"
"Ве молиме, одберете друга патека или поправете ги дозволите."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
"\n"
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активно лице не е поставено"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Морате да изберете активно лице за овој извештај да работи соодветно."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784
msgid "Report could not be created"
msgstr "Извештајот не може да биде создаден"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилови на документ"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Општо"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:164
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Стил"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
#, fuzzy
msgid "Select a style"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
msgid "Style editor"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Име на колона"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:67
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализа и истражување"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:68
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:69
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:70
#, fuzzy
msgid "Revision Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Проверка на повторен преглед\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Контрола на ревизии"

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# предности?!?!?!?
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:71
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Услуги\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Услужни алатки"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:125
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Продолжувањето со оваа алатка ќе ја избрише „врати назад“ историјата за оваа "
"сесија. Поточно, не ќе можете да ги вратите промените направени со оваа "
"алатка или кои било промени направени пред тоа.\n"
"\n"
"Ако сметате дека ќе посакате да го вратите извршувањето на оваа алатка, ве "
"молиме заспрете овде и направете копија на вашата датотека."

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:132
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продолжи со алатката"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Морате да одберете активно лице за оваа алатка да работи соодветно."

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Избери извор"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Вклучи Информација за извор"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:113
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Избери извор"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Избери настан"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Избери мајка"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Избери место"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Обедини места"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Избери репозиториум"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/gui/spell.py:65
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/tipofday.py:83
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:84
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:112
msgid "Original time"
msgstr "Потекнувачко време"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:195
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потврда за бришење"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Базата е отворена"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Историјата е исчистена"

#: ../gramps/gui/utils.py:402
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ве молиме, немојте присилно да го затворате овој важен дијалог."

#: ../gramps/gui/utils.py:471
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:481
msgid "Error from external program"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Датотеката не постои"

#: ../gramps/gui/utils.py:804
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:820
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
#, fuzzy
msgid "No Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Вчитување додатоци..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:672
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ќе ги напуштите промените?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:674
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Напуштањето на промените ќе ја врати базата во состојба пред да почнете со "
"оваа сесија на уредување."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677
msgid "Abort changes"
msgstr "Напушти ги промените"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:689
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не можам да ги отфрлам промените на сесијата"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:691
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Промените не можат сосем да се отфрлат бидејќи бројот на промените во "
"сесијата ја надминува границата."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:892
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Увези база на податоци"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903
msgid "Please wait for backup to complete."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Вчитување додатоци..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1860
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Медиуми"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Датотеката веќе постои"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
msgid "Backup aborted"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Уреди обележани"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:487
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видливо"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:499
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:500
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ништо не е избрано."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Бришењето на настанот ќе го отстрани од базата на податоци."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:688
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:720
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Овој репозиториум моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата "
"и од сите извори што се поврзани со него."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:767
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "_Уредувач на колони"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1255
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1467
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s е означено за пристап"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ниедна не е избрана."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Постави По_четно лице"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скок според GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s не е важечки GRAMPS ИД"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Дно"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:610
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Конфигурација"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Уреди го избраното лице"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
#, fuzzy
msgid "New Tag..."
msgstr "Ново име"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Уреди обележани"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Уреди обележани"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:115
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "_Обележувачи"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Уреди место (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Отстрани татко од семејство"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Adding Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Избор на алатка"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599
msgid "Removing Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403
#: ../gramps/gui/views/tags.py:469
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Уреди обележани"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Отстрани татко од семејство"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:566
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Избриши место (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "b. %s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ново име"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:683
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:684
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:711
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:718
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Извештај за грешка"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is private"
msgstr "Записот е личен"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167
msgid "Record is public"
msgstr "Записот е јавен"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Збирка"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
msgid "Edit family"
msgstr "Уреди семејство"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121
msgid "Siblings"
msgstr "Браќа и сестри"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2270
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2054
msgid "Related"
msgstr "Роднини"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Додавање родители на лице"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2325
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Додади ново лице"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Додај дете на семејство"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Додади родители"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Записот е личен"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
#, fuzzy
msgid "About Gramplets"
msgstr "Пример"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Филтри на настани"

# Слогот?
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Број на деца"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642
#, fuzzy
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "GraphViz опции"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Кликнете за да го смените активното лице.\n"
"Десен клик за прикажување на менито за уредување"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Bad Date"
msgstr "Лош датум"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Понатамошни информации"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Преподреди врски"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреди врски"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреди врски: %s"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Clear Markup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3707
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Избор на филтер"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:556 gtk/gtklabel.c:5697
#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Врска до настан"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Избери мајка"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' е невалидна вредност за ова поле"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ова поле е задолжително"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' е невалидна вредност на датум"

#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Legacy citation formatter"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Целата База на податоци"

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "SQLite"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Целата База на податоци"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Целата База на податоци"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Верзија:"

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:181
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-документ"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "RTF-документ"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43
msgid "Prints the current file"
msgstr ""

#: src/menus.c:191
msgid "_First"
msgstr "_Прв"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68
msgid "Shows the first page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98
msgid "Shows the next page"
msgstr ""

#: src/menus.c:213
msgid "_Last"
msgstr "_Последна"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113
msgid "Shows the last page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:818 ui/shotwell.glade:796
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"бела\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"бело"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "црно"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Слика"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Графикон на предци на %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Графикон на предци на %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "График на предци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Generations"
msgstr "Генерации"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "%d генерации"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Compress tree"
msgstr "Компресирај дрво"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#, fuzzy
msgid "Show Index"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#, fuzzy
msgid "Start Index"
msgstr "Проценување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid "The start index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Вклучи преземена страница"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Вклучи преземена страница"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
#, fuzzy
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
#, fuzzy
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Положба на забелешка"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "_Продолжи со увоз"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "v-Календар опции за извоз"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Датотека само за читање."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Country for holidays"
msgstr "Земја за празници"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Birthday surname"
msgstr "Презиме за роденден"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064
msgid "Include birthdays"
msgstr "Вклучи родендени"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
#, fuzzy
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Вклучи адреси"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст на насловот и заднинска боја."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Денови на седмичниот текст."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст на дното, линија 1."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст на дното, линија 2."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст на дното, линија 3."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Табела на потомци за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Табела на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Табела на потомци за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Сврзување за сопружник"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid "Bold direct descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Табела на потомци за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Табела на потомци за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Стилот употребен за првиот личен запис."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "График на предци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Изработува графички календар"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Извештај за потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Табела на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Табела на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Табела на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151
msgid "Fan Chart"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Табели со статистика"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Изработува статистичка линиски и кружни графикони на лицата во базата на "
"податоци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временски графикон за %"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804
msgid "Type of graph"
msgstr "Вид на графикон"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805
msgid "full circle"
msgstr "цел круг"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
msgid "half circle"
msgstr "половина круг"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807
msgid "overhang"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808
msgid "quarter circle"
msgstr "четвртина круг"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819
msgid "generation dependent"
msgstr "генерациски зависник"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Насочување на радијални текстови"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826
msgid "upright"
msgstr "исправено"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:827
msgid "roundabout"
msgstr "заоблено"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853
#, fuzzy
msgid "Exclude the title of the chart"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854
msgid "Exclude the title to make more room for the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Item count"
msgstr "Вклучи точка"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
msgid "Men"
msgstr "Мажи"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555
msgid "Women"
msgstr "Жени"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Forename"
msgstr "Име"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "Death year"
msgstr "Година на умирање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Death month"
msgstr "Месец на умирање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Marriage place"
msgstr "Место на склопување брак"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Number of relationships"
msgstr "Број на врски"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст кога првото дете било родено"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст кога последното дете било родено"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
msgid "Number of children"
msgstr "Број на деца"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст на умирање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:217
#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Претпочитан) наслов недостасува"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Претпочитано) име недостасува"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Претпочитано) презиме недостасува"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
msgid "Gender unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560
msgid "Place missing"
msgstr "Недостасува место"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568
msgid "Already dead"
msgstr "Веќе мртов"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575
msgid "Still alive"
msgstr "Сѐ уште жив"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595
msgid "Events missing"
msgstr "Недостасуваат настани"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Children missing"
msgstr "Недостасуваат деца"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Birth missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Personal information missing"
msgstr "Недостасуваат лични информации"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903
#, fuzzy
msgid "Persons born"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
msgid "Collecting data..."
msgstr "Прибирање податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "Sorting data..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Saving charts..."
msgstr "Зачувување табели..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Прво лице"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подреди табеларни точки по"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Одбира како ќе се подредат статистичките податоци."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подреди по обратен редослед"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
msgid "Genders included"
msgstr "Полови вклучени"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избира кои полови се вклучени во статистиката."

# точки?!?!?!
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Со помалку ставки пита со легенда ќе биде употребена наместо бар-табела."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175
#, fuzzy
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214
#, fuzzy
msgid "Charts 3"
msgstr "Табели"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Табели"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Табели"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Означи означни полиња за додавање на карти со укажани податоци"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилот употребен за точките и вредностите."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76
#, fuzzy
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Подреди по"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Подреди по"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort by"
msgstr "Подреди по"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM се употребува за пренос на податоци помеѓу програмите за генеологија. "
"Најголемиот број програми за генеологија прифаќаат како влез GEDCOM датотека."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "ГенеВеб е веб-програма заснована на генеалогија."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb увоз"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149
#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Отстрани семејство"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML увоз"

# дали може календар?
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "vКалендар"

# дали може календар?
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vКалендар"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"v-Календар е употребен во многу апликации за регистрирање и pim апликации."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "v-Календар опции за извоз"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173
msgid "vCard"
msgstr "vКарта"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vКарта"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "v-Карта е употребена во многу адресарни и пим апликации."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "Направи список на деца"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Презиме за роденден"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Крштевка"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Крштевка"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Презиме за роденден"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Место на умирање"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Првобитен извор"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167
msgid "Husband"
msgstr "Сопруг"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165
msgid "Wife"
msgstr "Сопруга"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Создавање на поединечни страница"

# често поставени прашања
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540
#, fuzzy
msgid "FAX"
msgstr "_ЧПП"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Создавање на страници со извори"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Обедини забелешки"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Репозиториуми"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "EMAIL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1255
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6424
msgid "WWW"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525
#, fuzzy
msgid "Writing media"
msgstr "Обедини забелешки"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Неуспешен извоз"

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Нема семејни совпаѓања со избраниот филтер"

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Неуспешно запишување %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во "
"директориумот. Обезбедете пристап за запишување во директориумот и обидете "
"се повторно."

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во "
"датотеката. Обезбедете пристап за запишување во датотеката и обидете се "
"повторно."

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. "
"This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
"You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
"edit."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Максимална _возраст\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "_Make Active %s"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Извор"

# !?!?!?
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:104
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "_Доверба:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "_Том/Страница:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87
#, fuzzy
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154
#, fuzzy
msgid "Edit the event"
msgstr "Секој настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159
#, fuzzy
msgid "Edit the place"
msgstr "Уредување на место"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Образование"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Уреди извор"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76
#, python-format
msgid ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85
#, python-format
msgid ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94
#, python-format
msgid ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106
#, python-format
msgid ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115
#, python-format
msgid ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123
msgid "Data Entry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133
#, python-format
msgid ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147
#, python-format
msgid ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид на медиум\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168
#, python-format
msgid ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155
msgid "Total unique given names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157
msgid "Total given names showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Посвоени лица"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37
msgid "Age on Date"
msgstr "Возраст на Датум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Состојба"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци на %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560
msgid "Ancestors"
msgstr "Предци"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Извештај за потомци"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83
#, fuzzy
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "2-Way Fan"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#
# често поставени прашања
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 ../gufw/gufw/view/gufw.py:305
#: src/icehelp.cc:1376 ../src/actions/actions-help-url.cpp:119
#: ../share/ui/menus.ui:1307 ../src/ui/liferea_shell.c:869
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_ЧПП\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_mk.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442
#, fuzzy
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Презимиња"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "What's Next"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "What's Next?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

# Слогот?
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Image Metadata"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Упатување на лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Личен настан:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Семеен настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet покажува медија објекти за семејстовото"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet покажува медија објекти за место"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Име на филтер:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семејна особина"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Поврзување"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Известување за семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Потекло"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Отстрани дете од семејството"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Упатување на лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3882
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1100
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:187
msgid "References"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Упатување на настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Source References"
msgstr "Упатувања на извори"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Repository References"
msgstr "Упатување на репозиториум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Упатување на медиум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Упатувања на извори"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Филтри на настани"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Создавање на страници со извори"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Филтер"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "ИД на лице:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "ИД на извор:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Репозиториум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx код:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519
msgid "Encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551
#, fuzzy
msgid "Events Coordinates"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101 modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Упатувања\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105
msgid "Uncollected object"
msgstr "Несобран објект"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d генерации"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Алатка за несоберени објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d генерации"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Филтер\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "b. %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "у. %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Распределба помеѓу генерациите\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d генерации"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " има {number_of} поединец\n"
msgstr[1] " има {number_of} поединеци\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "b. %(birth_date)s"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:156
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид на медиум\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157
msgid "Quick Views"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Родители"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50
msgid "Log for this Session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
#: ../app/qml/components/MessageStatusRow.qml:36
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Уреди\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_mk.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx код:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2056
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2251
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:229
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232
msgid "Number of individuals"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243
#, fuzzy
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Лица со прекинати врски"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253
msgid "Family Information"
msgstr "Известување за семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
msgid "Media Objects"
msgstr "Медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица со медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Вкупен број на упатства на медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202
#, fuzzy
msgid "Min font size"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203
#, fuzzy
msgid "Max font size"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66
msgid "Next To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Уреди го избраниот настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Додади нов настан"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150
msgid "Unattached"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of Surnames to display"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:155 C/index.docbook:244
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Секое семејство"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Отвори постоечка база"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241
#, fuzzy
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254
#, fuzzy
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Додади родители"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Целата База на податоци"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259
msgid ""
"Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Потомци на <person> најмалку <N> генерации понатаму"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Постави По_четно лице"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Активното лице не е видливо"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Непознат тип:%s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Недостасуваат настани"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Завршено"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Завршено"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "непознат"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Недостасува место"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Недостасуваат настани"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Графикон на врски"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82
msgid "B&W outline"
msgstr "B&W скица"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83
msgid "Colored outline"
msgstr "Скица во боја"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84
msgid "Color fill"
msgstr "Полнење со боја"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци <- Предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци -> Предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци <-> Предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци - Предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Правец на стрелка"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Го одбира правецот што го покажува стрелката."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "Graph coloring"
msgstr "Боја на графикон"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е "
"непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Пропушти двојни предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Ги отпечатува само годините од датумите, ниту месец ниту ден, ни датумска "
"приближност или интервал не се прикажани."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Број на деца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Име на истражувач"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:320
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Семејни филтри"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054
#, fuzzy
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Лица родени помеѓу"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} дете"
msgstr[1] "{number_of} деца"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Забелешки"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "Дете"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72
#, fuzzy
msgid "Center -> Others"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73
#, fuzzy
msgid "Center <- Others"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74
#, fuzzy
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75
#, fuzzy
msgid "Center - Other"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Потомци - Предци"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "График на Претходни генерации"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е "
"непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Употреби soundex кодови"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523
#, fuzzy
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539
#, fuzzy
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Настани за родители"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
#, fuzzy
msgid "Use hexagons"
msgstr "Проценување"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Место на умирање"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972
#, fuzzy
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981
msgid "Include URLs"
msgstr "Вклучи URL"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
#, fuzzy
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Вклучи URL во секој јазол од графиконот, така што PDF и imagemap датотеките "
"се генерираат така да можат да содржат активни врски до датотеките "
"генерирани од извештајот на „Генерирај мрежна страна“."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Означи не-биолошки врски со линии со точки"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Не-биолошките врски во графиконот ќе бидат прикажани со линии со точки."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074
msgid "Show family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Семејствата ќе бидат прикажани како елипси, поврзани со родителите и децата."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080
#, fuzzy
msgid "Parent grouping"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Забелешки за родител"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Забелешки за родител"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other.  This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb датотеки"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на "
"медиумските објекти."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML базата е формат користен од постарите верзии на GRAMPS. Таа е "
"компатибилна за читање и запишување со сегашниот формат на GRAMPS базата."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS база на податоци"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138
#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Претпочитувања"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да се отвори\n"

# #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ID
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. rename consumed the file, no need to unlink.
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ............[done]
#. Translator: download progress bar result: ".............[done]"
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:218
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:90
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:287
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:141 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:341
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done
#: messenger.py:193 src/callbacks/media.h:266
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Икони\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "call"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Прекар"

#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#, fuzzy
msgid "nick_name"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#, fuzzy
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "Наслов"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Пол"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Уреди извор"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Место на умирање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Првобитен извор"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Уреди извор"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Датум на умирање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Лице"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307
#, fuzzy
msgid "occupationdescr"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "<b>Опис</b>"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312
#, fuzzy
msgid "occupationdate"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317
#, fuzzy
msgid "occupationplace"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322
#, fuzzy
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
#, fuzzy
msgid "occupationsource"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Занимање"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
#, fuzzy
msgid "residencedate"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
#, fuzzy
msgid "residenceplace"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#, fuzzy
msgid "residenceplace_id"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
#, fuzzy
msgid "residencesource"
msgstr "Живеалиште"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
#, fuzzy
msgid "attributetype"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
#, fuzzy
msgid "attributevalue"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Својства"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
#, fuzzy
msgid "attributesource"
msgstr "Својства"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Родители"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Родители"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Брак"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
msgid "place"
msgstr "место"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384
#, fuzzy
msgid "place id"
msgstr "Место"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:197
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Географска широчина\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:201
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Географска должина\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392
msgid "enclosed by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394
msgid "enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531
msgid "CSV Import"
msgstr "Увоз на CSV"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "v-Карта увоз"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Увозот заврши: {number_of} секунда"
msgstr[1] "Увозот заврши: {number_of} секунди"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572
#, fuzzy
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Енкодирање"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Енкодирање"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
#, fuzzy
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Оваа GEDCOM датотека се препозна како користи ANSEL енкодирање. Понекогаш "
"ова е грешка. Ако увезените податоци содржат необични знаци, прекинете го "
"увозот и отфрлете го поставувањето на знаците со избирање на поинакво "
"енкодирање подолу."

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Енкодирање: "

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM датотеки"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Порамнување</b>"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Акција"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Верзија:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Нанапред"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 src/user-face.c:120
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Промени име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_mk.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "Circumcision"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Образование"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Општо"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Натурализација"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Illness"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Наслов на страница"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Одбери дете"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Имот"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Нема опис"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Пензионирање"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb увоз"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Медиумскиот директориум %s не е впишлив"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извлекување во %s"

# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да се отвори"

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:44
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 src/skey-challenge.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Во ред\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Упатување на извор"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255
#, fuzzy
msgid "Citation reference."
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397
msgid "Import Text"
msgstr "Увоз на текст"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478
#, fuzzy
msgid "Import Filename."
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102
msgid "  Objects"
msgstr "  Објекти"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135
#, fuzzy
msgid "Tag Text"
msgstr "Обичен текст"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154
#, fuzzy
msgid "Import Objects"
msgstr "_Отстрани објект"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409
#, fuzzy
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426
#, fuzzy
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443
msgid "Diverse"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr "референтен број"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514
#, fuzzy
msgid "(-cause)"
msgstr "Причина"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525
#, fuzzy
msgid "Male surname"
msgstr "Избери име на датотека"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542
#, fuzzy
msgid "Female surname"
msgstr "Избери име на датотека"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:7
msgid "Option"
msgstr "Опција"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260
msgid "vCard import"
msgstr "v-Карта увоз"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s од %(family)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s од %(person)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Ова датотека или е оштетена или не е важечка GRAMPS база на податоци."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, python-brace-format
msgid "  {id1} - {text} with {id2}"
msgstr "  {id1} - {text} со {id2}"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
#, python-brace-format
msgid "  {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML увоз"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не може да се отвори помош"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на сведокот:%s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Неродена мајка"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Коментар за сведокот: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
#, fuzzy
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Доцен брак"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
#, fuzzy
msgid "DNA"
msgstr "DNS"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Причина за смрт"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
#, fuzzy
msgid "Employment"
msgstr "Свето посветување"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
#, fuzzy
msgid "Eye Color"
msgstr "Полнење со боја"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
#, fuzzy
msgid "Military ID"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
#, fuzzy
msgid "Namesake"
msgstr "Имиња"

# Пропис:
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
#, fuzzy
msgid "Ordinance"
msgstr "Заповед:"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019
msgid "Line ignored "
msgstr "Игнорирана линија "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Вашата GEDCOM е оштетена. Изгледа како да е прекратена."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM увоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562
msgid "Records not imported into "
msgstr "Записите не се увезени во "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Предаден"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Непознато"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Име на датотека"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
#, fuzzy
msgid "Media-Type"
msgstr "_Вид на медиум:"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Неколку ФАЈЛОВИ во еден ОБЈЕКТ игнорирани"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Втор PLAC игнориран"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Локацијата е веќе пополнета; ADDR игнорирана"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843
#, fuzzy
msgid "Citation Justification"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881
msgid "REFN ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Approved system identification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "_Генерирај"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760
msgid "Name of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774
msgid "Version number of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7860
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Опции на извештај"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM увоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM увоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Неважечко име на датотека"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM датотеки"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Уникод (препорачан)"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандардно авторско право"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, без деривати"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, Сподели на сличен начин"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, без деривации"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, Сподели на сличен начин"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "No copyright notice"
msgstr "Нема забелешка за авторско право"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Новороденче"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Опис"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Уредувач на стил"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Лица"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
msgid "Image Tags"
msgstr "Слика"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
msgid "Camera Information"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125
#, fuzzy
msgid "Location Tags"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126
#, fuzzy
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Опции на хартија"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127
#, fuzzy
msgid "Rights Tags"
msgstr "Уреди %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128
#, fuzzy
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Извештаи"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена на%(birth_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ова лице е родено на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Таа е родена на %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
"возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст "
"од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
"возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
"%(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
"денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало врска со %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, имало врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, имала врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Последна промена\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Последно променети"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Уреди го одбраното лице"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Избриши го избраното место"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Избриши го избраното лице"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Неуспешен извоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уредувач на локации"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Постави По_четно лице"

# Овие се испомешале со home person и home person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454
msgid "Go to the home person"
msgstr "Оди на основното лице"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Избриши лице (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се "
"одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото лице."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Уреди го избраното место"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Избриши го избраното место"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Избриши го избраното место"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Опис не е достапен"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "Check your installation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
#, fuzzy
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избери извор"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не може да се соединат местата."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не може да се соединат местата."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото место."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Увоз од %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Пресметано"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb увоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Изберете..."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "GeneWeb увоз"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Архивирај"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530
msgid "see address on "
msgstr "види адреса на "

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "_Веб-адреса:"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Датум на умирање"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Преподреди семејства"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Граѓанска заедница"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1976
#, fuzzy
msgid "Wedding"
msgstr "_Полнење:"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
msgid "future"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Направи список на деца"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Лицето не постои"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Лицето не постои"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Млад татко"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Млада мајка"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Стар татко"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Стара мајка"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
#, fuzzy
msgid "Father with most children"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78
#, fuzzy
msgid "Mother with most children"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79
#, fuzzy
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80
#, fuzzy
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"

#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164
msgid "Tile path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
msgid "Add cross hair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414
msgid "Add place"
msgstr "Додај место"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
msgid "Link place"
msgstr "Сврзи место"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422
msgid "Add place from kml"
msgstr "Додади место од KML"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Одберете постоечко место"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
#, fuzzy
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401
msgid "Nothing for this view."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Храм"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Избор на филтер"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86
msgid " parish"
msgstr " парохија"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92
msgid " state"
msgstr " држава"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "EniroMaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "_Google мапи"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Улица"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Архивирај"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Пребарувач на потомци: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Потомци на %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Уреди место"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Вид на настан"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Мени за семејство"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Активното лице не е видливо"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Тип на врска: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Број на предци"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "По татко"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Пре_врти ознаки"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "сите"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "Лица со слики"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "Упатување на медиум"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "Вид на медиум"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
#, fuzzy
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Зачувај ја тековната збирка на конфигурирани избори"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Алатки"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтрирање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443
msgid "birth event but no date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Медиумски објект"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reference"
msgstr "Референца"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Нов медиум"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
msgid "Size in bytes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Филтерот совпадна {number_of} запис."
msgstr[1] "Филтерот совпадна {number_of} записи."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Обично"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage "
"mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA "
"(mtDNA)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Unknown gender"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Врзани референци за оваа белешка"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Особина"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Луѓе со календарски атрибут"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "Семеен настан"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Прикажи филтер-контроли"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Таткова возраст"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Мајчина возраст"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
msgid "On This Day"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Вклучи Информација за извор"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Презимиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332
#, fuzzy
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Референци за овој %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "_Повикувачки број:"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Вид на графикон"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56
#, fuzzy
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Лица совпаднати со <name>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Браќа и сестри"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Браќа и сестри"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
#, fuzzy
msgid "Hebrew Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264
#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557
#, fuzzy
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558
#, fuzzy
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "_Странична линија"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59
msgid "Drop-Down"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "_Странична линија"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
#, fuzzy
msgid "Entire Book"
msgstr "_Генерирај"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Page break between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318
#, fuzzy
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84
msgid "✝"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Тип на врска: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} и\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} и\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, смрт {relation}"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Title text"
msgstr "Текст на насловот"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Почината мајка"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "_Нов вид на настан:"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "v-Календар опции за извоз"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Вклучи адреси"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196
#, fuzzy
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742
msgid "Title text style"
msgstr "Изглед на текстот на насловот"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753
msgid "Day text style"
msgstr "Изглед на текстот за ден"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760
msgid "Month text style"
msgstr "Изглед на текстот за месец"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:84
msgid "Custom Text"
msgstr "Сопствен текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Initial Text"
msgstr "Почетен текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169
#, fuzzy
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Middle Text"
msgstr "Средишен текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187
#, fuzzy
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Дневен приказ на текст"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "Број на предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581
msgid "Simple numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
#, fuzzy
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Show gender symbol in front of name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600
#, fuzzy
msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608
#, fuzzy
msgid "Show divorce info"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612
#, fuzzy
msgid "Show birth and death info"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614
#, fuzzy
msgid "Whether to show birth and death information in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стилот користен за приказно ниво %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стилот користен за покажување на %d степен на брачно ниво."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(person_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е истото лице како и [%(id_str)s]."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Забелешки за %s"

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s кај %(event_name)s од %(primary_person)s: %(event_text)s"

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:145
msgid "; "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Пресметај возраст"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропушти двојни предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропушти двојни предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
#, fuzzy
msgid "Whether to show gender symbol in front of name."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Направи список на деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
#, fuzzy
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Број на деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147
#, fuzzy
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Include events"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162
#, fuzzy
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Вклучи слики од Галерија"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
msgid "Whether to include images."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175
#, fuzzy
msgid "Include (2)"
msgstr "Вклучи"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172
msgid "Include notes"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176
msgid "Include sources"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "Include addresses"
msgstr "Вклучи адреси"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Вклучи адреси"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "Include alternative names"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилот употребен за насловот на списокот со деца."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стилот употребен за текстот поврзан со децата."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283
#, fuzzy
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577
#, fuzzy
msgid "The style used for details."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
#, fuzzy
msgid "Report structure"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#, fuzzy
msgid "show people by generations"
msgstr "%d генерации"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "show people by lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
#, fuzzy
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."

# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Врска"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "Ж"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Извештај за семејна група - Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199
msgid "Family Group Report"
msgstr "Извештај за семејна група"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Ново семејство"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Рекурзив"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родител"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Events"
msgstr "Настани за родители"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родител"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Parent Notes"
msgstr "Забелешки за родител"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Својства"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Наизменично имиња на родители"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Датуми на роднини (татко, мајка, сопружник)?"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
msgid "Children Marriages"
msgstr "Бракови на деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Генерациски броеви (само рекурзив)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s во %(str2)s. "

#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Наизменични родители"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Поврзувањa"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Целосен поединечен извештај"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Слика"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "List events chronologically"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Include Source Information"
msgstr "Вклучи Информација за извор"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1201
#: ../help/C/synaptic.xml:421(term)
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Акција\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_mk.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307
#, fuzzy
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317
#, fuzzy
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Број на генерации:"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
#, fuzzy
msgid "Show Gramps ID"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#, fuzzy
msgid "Whether to show Gramps ID"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Вклучи сопружници"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Вид:"

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Локација"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Број на предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207
#, fuzzy, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Име на место:"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Смени настан"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Лица со <name>"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Изберете датотека"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Разделен поединец"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251
msgid "Don't use call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "Replace first names with call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Текст на насловот"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Наслов на книгата"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Наслов на книгата"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 src/input/es_out.c:3436
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Поднаслов\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Превод"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Поднаслов на книгата"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Поднаслов на книгата"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Авторско право %d %s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
#: ../src/dlg-png-exporter.c:971 ../src/dlg-png-exporter.c:977
#: ../src/orca/rolenames.py:1103
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Фуснота\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резиме на база на податоци"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Машки"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женски"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Лица со прекинати врски"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица со медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246
#, fuzzy
msgid "Event Information"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy
msgid "Place Information"
msgstr "Формат на датум"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "<b>Заедничка информација</b>"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Број на семејства"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Број на генерации:"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Repository Information"
msgstr "<b>Информација за врска</b>"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Избери репозиториум"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363
#, fuzzy
msgid "Note Information"
msgstr "Системски информации"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Број на бракови"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Извештај за потекло за %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Додади ставка на книгата"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107
msgid "Descendant Report"
msgstr "Извештај за потомци"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Изработува список на потомци на активното лице"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен извештај за потеклото"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен извештај за потомство"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потомството"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Изработува извештај за семејна група што покажува податок како пакет на "
"родители и нивните деца."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Изработува целосен извештај на избраните лица"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Извештај"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Број на предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Title Page"
msgstr "Наслов на страница"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Овозможува резиме на тековната база"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"

# Слогот?
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#, fuzzy
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Издание"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Подолу е список на семејните имиња што \n"
"Gramps може да ги преобрази во точeн правопис. \n"
"Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази. "

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Прифати ги промените и затвори"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени на големи/мали букви"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112
msgid "Searching family names"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "No modifications made"
msgstr "Не се направени промени"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не се откриени промени со големи/мали букви."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228
msgid "Original Name"
msgstr "Првобитно име"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промена на големи/мали букви"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476
msgid "Building display"
msgstr "Градење приказ"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Оваа алатка ќе ги преименува сите настани од еден вид во друг. Кога еднаш ќе "
"биде завршено, ова не може да се врати со стандардната Врати функција."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Првобитен вид на настан:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Нов вид на настан:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промени Вид на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145
msgid "Change types"
msgstr "Промени видови"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализа на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ниту еден запис за настани не е променет."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} запис за настани беа променети."
msgstr[1] "{number_of} записи за настани беа променети."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверување на базата на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:136
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:197
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr "Провери потполност"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:255
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Преизградување на упатувања на мапи..."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:318
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:398
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:421
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:468
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:497
#, fuzzy
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:526
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:748
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Пребарување на некористени објекти"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Медиумскиот објект не може да се најде"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Датотеката:\n"
" %(file_name)s\n"
"е рефренцирана во базата со податоци, но повеќе не постојат. Датотеката е "
"можеби избришана или преместена на друга локација. Можете да изберете да го "
"отстраните упатувањето од базата, да ја зачувате за датотеката што "
"недостасува или, пак, да одберете нова датотека."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:956
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:974
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:992
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

# најди соодветен збор за repository
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Пребарување на празни семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Пребарување на прекинати родителски врски"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на лица"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

# најди соодветен збор за repository
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
#, fuzzy
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Пребарај Url"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684
msgid "No errors were found"
msgstr "Не се пронајдени грешки"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Поправена е {quantity} расипана врска за дете/семејство\n"
msgstr[1] "Поправени се {quantity} расипани врски за дете/семејство\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710
msgid "Non existing child"
msgstr "Детето не постои"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е отстранет од семејството на %s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} прекината сопружник/семејство врска беше поправена\n"
msgstr[1] "{quantity} прекинати сопружници/семејства врски беа поправени\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766
msgid "Non existing person"
msgstr "Лицето не постои"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е обновена на семејството од %s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
msgstr[1] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
msgstr[1] "%d расипана семејна врска е поправена\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
msgstr[1] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати за проверка на потполност"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096
msgid "Check and Repair"
msgstr "Провери и поправи"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid "Start date test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74
msgid "Run test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84
msgid "Running Date Test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Вчитување додатоци..."

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Guess"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid "_Filter:"
msgstr "_Филтер:"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Услугата за споредба на настани употребува филтри дефинирани во Уредувач за "
"приспособување на филтри."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Уредувач за приспособување на филтри"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Спореди поединечни настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтер за споредба на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Алатка за Споредба на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтер"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Comparing events"
msgstr "Споредување настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184
msgid "Selecting people"
msgstr "Одбирање луѓе"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати од споредбата на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Споредување настани"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320
msgid "Building data"
msgstr "Градење податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:404
msgid "Select filename"
msgstr "Избери име на датотека"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Дадено име Семејно име"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Никаков опис не беше даден"
msgstr[1] "Никаков опис не беше даден"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Не се направени промени"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Никаков опис не беше даден"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Совпадни праг</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Употреби soundex кодови"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Спореди"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"

# удвојување!?!?!?!
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Пронајди ја алатката за дупликати"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479
msgid "Tool settings"
msgstr "Поставувања на алатникот"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не е пронајдено потенцијално удвоено лице"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Најди дупликати"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Пребарување на удвоени лица"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Премин 1: Градење на воведни списоци"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Премин 2: Пресметување на можни совпаѓања"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Можни соединувања"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Прво лице"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr "Соедини ги кандидатите"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
#, fuzzy
msgid "Merge persons"
msgstr "Обедини лица"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Различна база на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"

# медиски?!?!?
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Управувач на медиуми"

# медиски?!?!?
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Media Manager"
msgstr "Медиумски управувач"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Оваа алатка дозволува пакет на операции на медиумски објекти зачувани во "
"GRAMPS. Треба да се направи важна разлика помеѓу GRAMPS медиумски објект и "
"нејзините датотеки.\n"
"\n"
"GRAMPS медиумски објект е збирка на податоци за датотеката на медиумскиот "
"објект: неговото име на датотека и/или патека, неговиот опис, ИД, забелешки, "
"упатувања на извори итн. Овие податоци <b>не ја вклучуваат датотеката</b>.\n"
"\n"
"Датотеките што содржат слики, звук, видео итн. постојат самостојно на вашиот "
"хард драјв. Овие датотеки не се управувани од GRAMPS и не се вклучени во "
"неговата база на податоци. Базата на GRAMPS ги зачувува само патеките и "
"имињата на датотеките. \n"
"\n"
"Оваа алатка ви овозможува само изменување на записите во рамките на GRAMPS "
"базата на податоци. Ако сакате да преместите или преименувате датотеки тогаш "
"тоа ќе го направите самостојно, надвор од рамките на GRAMPS. Потоа, можете "
"да ги приспособите патеките употребувајќи ја оваа алатка, така што "
"медиумскиот објект ќе ги зачува точните локации на датотеките."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356
msgid "Affected path"
msgstr "Патека под влијание"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги "
"разгледате вашите избори"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцијата е успешно завршена."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Операцијата што вие ја баравте е успешно завршена. Сега можете да притиснете "
"на копчето Во ред за да продолжите."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:413 ../daemon/gvfsftptask.c:374
#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата е неуспешна\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Операцијата не успеа"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Се појави грешка во текот на изведувањето на побараната операција. Можете "
"повторно да почнете со алатката."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Следната постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замени _поднизи во патеката"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Оваа алатка го овозможува заменување на назначената подниза во патеката од "
"медиумските објекти со друга подниза. Ова може да биде корисно кога ги "
"преместувате вашите медиумски датотеки од еден директориум во друг"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Замени поставувања на поднизи"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замени:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:543
msgid "_With:"
msgstr "_Со:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Следнава постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s\n"
"Замени:\t\t%s\n"
"Со:\t\t%s"

# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"

# PREPEND
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Оваа алатка овозможува претворање на релативните медиумски патеки во "
"апсолутни. Апсолутната патека допушта да се превпише местоположбата на "
"датотеката при преместување на базата на податоци."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Претвори патеки од апсолутни во р_елативни"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Оваа алатка овозможува претворање на апсолутните медиумски патеки во "
"релативни. Релативната патека допушта врзување на местоположбата на "
"датотеката со онаа на базата."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Игнорирај датум"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Доверба"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Соедини ги кандидатите"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Обедини извори"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159
msgid "_Tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Роднини"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
#, fuzzy
msgid "NotRelated"
msgstr "Роднини"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
msgstr[1] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Пребарување на удвоени лица"
msgstr[1] "Пребарување на удвоени лица"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "У_лица"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Поштенски број:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Понатамошни информации"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Грешка на база на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Информација за објава"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Прифати и затвори"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Алатка за извлекување име и наслов"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извлекување информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирање имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не се пронајдени наслови, ниту прекари"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Дадено име"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Ретки презимиња"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Повторно градење на секундарни индекси..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Сите секундарни индекси се повторно изградени."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Изберете лице за да ја одредите врската"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Сметач на врска: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Врска со %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Алатка за сметач на врски"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Нивен заеднички предок е %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Нивни заеднички предци се %s и %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Нивни заеднички предци се: "

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542
msgid "Clean input data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189
msgid "handle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "Непознат пол"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Наизменични имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "Г_рупирај како:"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Новороденче"

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90
msgid "Search for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Секој извор"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Вклучи Информација за извор"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:137
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Пребарај Url"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "Пребарај Url"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "Избери репозиториум"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:185
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување на семејни презимиња\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978
msgid "_Mark all"
msgstr "_Означи сѐ"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Одозначи сѐ"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008
msgid "In_vert marks"
msgstr "Пре_врти ознаки"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двоен клик на ред за да видите/уредите податоци</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405
msgid "  Actual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
msgid " Quantity"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Број за идентификација"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Прередување ИД на семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765
#, fuzzy
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Пронаоѓање и назначување на неупотребени ИД"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Настани за родители"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Напушти ги промените"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:196
msgid "Sort descending"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Потомци на семејство на <person>"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Општи филтри"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Избери медиумски објект"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "_Генерирај"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Генерации"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367
msgid "Add special characters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "_Повикувачки број:"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Генерација %d"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Прередување ИД на семејства"

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Пребарува по целата база во обид за поправка на големи/мали букви на имињата."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименувај видови на настани"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Овозможува сите настани со одредено име да се преименуваат во ново име."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Провери и поправи база на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Провери ја базата на податоци за проблеми на потполност, поправање на оние "
"проблеми што можат да се поправат"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Спореди поединечни настани"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Помага при анализа на податоците со допуштање развој на персонални филтри "
"што можат да бидат аплицирани на базата со податоци за да се пронајдат "
"слични настани"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управува со пакет-операции на медиумски датотеки"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Роднини"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Понатамошни информации"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Преизградување на секундарните индикации"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Преизгради упатувањата на мапи"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ги преизградува упатувањата на мапи"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ги отстранува неупотребените објекти од базата"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Ги прередува ИД на gramps според основните правила на Gramps."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
#, fuzzy
msgid "Sort events"
msgstr "Споредување настани"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Завери ја базата на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да "
"го претставуваат истото лице."

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимална _возраст"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Ми_нимална возраст за брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ма_ксимална возраст за брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимален број на непрекинати години на _вдовство пред следниот брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимална возраст за _невенчано лице"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Ми_нимална возраст за носење дете"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ма_ксимална возраст за носење дете"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Ми_нимална возраст за татко на дете"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимална разлика на години за сите деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Скриј ги означените"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Завери ја базата на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Алатка за проверување на базата на податоци"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Резултати од пребарувањето на базата"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "_Show all"
msgstr "_Прикажи сѐ"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крштевање пред раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смрт пред крштевање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Burial before birth"
msgstr "Закоп пред раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431
msgid "Burial before death"
msgstr "Закоп пред смрт"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Death before birth"
msgstr "Смрт пред раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Закоп пред крштевање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Old age at death"
msgstr "Смрт на стари години"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526
msgid "Multiple parents"
msgstr "Повеќекратни родители"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Married often"
msgstr "Често склопување бракови"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стари и неженети/немажени"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611
msgid "Too many children"
msgstr "Многу деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Хомосексуален брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Female husband"
msgstr "Женски сопруг"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662
msgid "Male wife"
msgstr "Машка сопруга"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Сопруг и сопруга со исто презиме"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голема возрасна разлика меѓу сопружниците"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак пред раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак по смрт"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861
msgid "Early marriage"
msgstr "Ран брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907
msgid "Late marriage"
msgstr "Доцен брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959
msgid "Old father"
msgstr "Стар татко"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963
msgid "Old mother"
msgstr "Стара мајка"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015
msgid "Young father"
msgstr "Млад татко"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019
msgid "Young mother"
msgstr "Млада мајка"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден татко"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена мајка"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131
msgid "Dead father"
msgstr "Починат татко"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135
msgid "Dead mother"
msgstr "Почината мајка"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Големо годишно растојание за сите деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Разделен поединец"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Неважечко име на датотека"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Смрт на стари години"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331
#, fuzzy
msgid "Birth date equals death date"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352
#, fuzzy
msgid "Birth date equals marriage date"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373
#, fuzzy
msgid "Death date equals marriage date"
msgstr "Доцен брак"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434
msgid "Baptism too late according to family tradition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459
#, fuzzy
msgid "Burial too late"
msgstr "Датум на смрт"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496
msgid "Children are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560
msgid "Families are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573
msgid "Family has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586
#, fuzzy
msgid "Person has events with role Unknown"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599
msgid "Family events are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612
#, fuzzy
msgid "Person events are not in chronological order"
msgstr "Лица со деца"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "ИД на извор:"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Извор: %s"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Кратенка"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Информации за објавување"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Последна промена"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Додади постоечки извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Избриши го избраното лице"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Ориентација"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Уредувач на поставување филтер"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се "
"уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Уреди го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156
msgid "Citation Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Партнер"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Додади извор"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Собери ги сите јазли"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Рашири ги сите јазли"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува "
"поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и "
"оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:70 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112
msgid "Add a new event"
msgstr "Додади нов настан"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:113
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Уреди го избраниот настан"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Избриши го избраниот настан"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Избриши го избраниот настан"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на настани"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се "
"одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото лице."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Место на склопување брак"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109
msgid "Add a new family"
msgstr "Додади ново семејство"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на колони"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Нема активно лице"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не може да се соединат местата."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканото место."

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
#, fuzzy
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "График на Претходни генерации"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#, fuzzy
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Потомци - Предци"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Само текст"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Пол"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "генерациски зависник"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354
msgid "Fan chart distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Максимален број на д_еца"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440
#, fuzzy
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386
msgid "Show the gramps id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Опис не е достапен"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "цел круг"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "половина круг"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Quadrant"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458
#, fuzzy
msgid "Show gramps id"
msgstr "Пример"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Недостасуваат деца"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Претпочитувања"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
#, fuzzy
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Вентилатор-табела"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264
msgid "GeoClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Лица со непознат пол"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Уреди место"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Сврзување за родители"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Споредување настани"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Настани за родители"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Централно лице"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#, fuzzy
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Семејство"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Настани"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Места"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209
#, fuzzy
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Го уредува активното лице"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243
msgid "GeoMoves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Потомци на %s"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Означени лица"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максимален број на генерации.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""

# Слогот?
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Записот е личен"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Лице"

# Слогот?
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Записот е личен"

msgid "Animate"
msgstr "Анимирај"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со параметри"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Место 1"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Места"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Одбирање луѓе"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Недостасуваат лични информации"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Крштевка"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Семејно име:"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642
msgid "The places marker color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Уреди го одбраниот медиумски објект"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Не може да се зачува настанот"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Избриши ја избраната белешка"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Избриши го избраниот настан"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328
msgid "Jump to child..."
msgstr "Оди на дете..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339
msgid "Jump to father"
msgstr "Оди на татко"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352
msgid "Jump to mother"
msgstr "Оди на мајка"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Долу"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Потекло"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Додади родители"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241
msgid "Show images"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244
msgid "Show marriage data"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "Непознат тип:%s"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2250
#, fuzzy
msgid "Show tags"
msgstr "Покажувај слики"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254
msgid "Tree style"
msgstr "Стебловиден изглед"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2257
msgid "Expanded"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Правец на стрелка"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273
msgid "Tree size"
msgstr "Големина на стеблото"

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Врска до лице"

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Лица означени како лични"

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Збирка"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Избор на датум"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Уреди обележани"

# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Додава постоечки пар родители"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Партнер"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Додади ново лице како мајка"

# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Додава нов пар родители"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Го уредува активното лице"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Архивирај"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
msgid "Edit parents"
msgstr "Уреди родители"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Отстрани родители"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} брат/сестра)"
msgstr[1] " ({number_of} браќа/сестри)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150
msgid " (1 sister)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
msgid " (only child)"
msgstr " (единствено дете)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""
"Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s "
"%(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s во %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

# Дали е растурено како развод и слично, или растурено во базата заради непотполни податоци?
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608
msgid "Broken family detected"
msgstr "Пронајдено е растурено семејство"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} дете)"
msgstr[1] " ({number_of} деца)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684
msgid " (no children)"
msgstr " (нема деца)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Проценување"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Уредувач на имиња"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948
msgid "View links as website links"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детали"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Покажи браќа и сестри"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Почетен URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL за пребарување"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138
msgid "Add a new repository"
msgstr "Додади нов репозиториум"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Уреди го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Избриши го избраниот извор"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не можат да се соединат извори."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да "
"се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се "
"кликне на саканиот извор."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55
msgid "The view showing all families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:184 ../share/extensions/nicechart.inx:55
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Табели\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185
#, fuzzy
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Посвоени лица"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316
msgid "Citation Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, "
"подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на "
"неговата поединечна страница."

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2895
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Веб-врски"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517
msgid "Narrative"
msgstr "Раскажувачко"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgid "(%(str1)s) %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Држава/Покраина"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Извори што се совпаѓаат со <filter>"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " на %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Blue"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""

# Овие се испомешале со home person и home person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Оди на основното лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296
#, fuzzy
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "На почеток"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197
msgid "Heatmaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135
msgid "Heatmap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974
#, fuzzy
msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Мени за семејство"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504
msgid "Church Parish"
msgstr "Парохија"

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795
msgid "circa"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Боја на заднина"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Извештај за потомци"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Место на умирање"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Подредување податоци..."

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316
#, fuzzy, python-format
msgid "%s old"
msgstr "_Задебелено"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1441
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
msgid "death"
msgstr "смрт"

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2348
msgid "Until"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Опис"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семејства што почнуваат на буквата "

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Семејства"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182
#, fuzzy
msgid "Creating heatmap pages for events"
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206
msgid ""
"The next section contains an index of all the events for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Event Name"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Test the selected filter"
msgid "Heatmap for %s within the selected filter"
msgstr "Испробај го избраниот филтер"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328
msgid ""
"The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Surname"
msgctxt "Name"
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462
msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people with the event: {event_type} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected filter"
msgid " which has no event for the selected filter."
msgstr "Избриши го избраниот филтер"

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map of all events for: {surname} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите медија објекти во датабазата, подредени "
"по нивниот наслов. Кликањето на навниот насловот ќе ве однесе на страницата "
"на тој медија објект.  Ако видете димензии на медија над сликада, кликнете "
"на сликата за да видите полнa големина.  "

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Име"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:249
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид на медиум\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Датотеката е преместена или избришана"

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173
msgid "This is a remote media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ниту %s ниту %s не се директориуми"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Неважечко име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Невалидно име на датотека"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивската датотека мора да биде датотека, а не директориум"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Забелешка за семејство"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создавање на страници со презимиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Создавање на страници со презимиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454
#, fuzzy
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
#, fuzzy, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
#, fuzzy
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Наслов на веб-локација"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127
#, fuzzy
msgid "The title of the website"
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Врска со почетното лице"

# екстензија?!?!?!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1864
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за насловот."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на страница"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
#, fuzzy
msgid "Citation References Layout"
msgstr "Упатувања"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid ""
"Specify the default layout for the Citation References section on the source "
"page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Вклучи графикон на предци"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Додади сопружник"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Избор на филтер"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Max. rows in an index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
#, fuzzy
msgid "The maximum number of rows to include in an index page"
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
#, fuzzy
msgid "Extra Pages"
msgstr "Место на смрт"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Патронимско, Дадено име"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274
msgid "Your extra page path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317
#, fuzzy
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Генерации"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Page Generation"
msgstr "Страница на генерација"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Обедини забелешки"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Пресметај возраст"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Вовед"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Вовед"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "HTML user header"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
msgid "HTML user footer"
msgstr "Подножје на HTML-корисник"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
msgid "PHP user session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
#, fuzzy
msgid "Images Generation"
msgstr "Страница на генерација"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432
msgid "Create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Создавање на страници со презимиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Include download page"
msgstr "Вклучи преземена страница"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "How many downloads"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511
#, fuzzy, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Неважечко име на датотека"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Опис"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051
msgid "Character set encoding"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
#, fuzzy
msgid "Include other roles"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
#, fuzzy
msgid "Include persons with other roles to an event"
msgstr "Лица со лична <attribute>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607
#, fuzzy
msgid "Include place pages"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
#, fuzzy
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615
#, fuzzy
msgid "Include source pages"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Вклучи извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Вклучи забелешки"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Вклучи адреси"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Лична особина:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Место 1"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Опции на документи"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Воена служба"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Вклучи преземена страница"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Семејства"

#: libraries/classes/Operations.php:569 templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:375
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Бриши\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Падни"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2694
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:66
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Обележи\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709
#, fuzzy
msgid "Google maps API key"
msgstr "_Google мапи"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
#, fuzzy
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764
#, fuzzy
msgid "How to get the API key"
msgstr "_Google мапи"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Toner"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Terrain"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Полнење со боја"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Опции на документи"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
#, fuzzy
msgid "Stamen maps API key"
msgstr "_Google мапи"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752
#, fuzzy
msgid ""
"The API key used for the Stamen maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Stamen maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#, fuzzy, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785
#, fuzzy
msgid "latest"
msgstr "Датум"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809
#, fuzzy
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
#, fuzzy
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Создавање на медиумски страници"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Вклучи настани"

# точки?!?!?!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
#, fuzzy
msgid "Second language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Наслов на веб-локација"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868
#, fuzzy
msgid "Third language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
#, fuzzy
msgid "Fourth language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
#, fuzzy
msgid "Fifth language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#, fuzzy
msgid "Sixth language"
msgstr "<b>Втор датум</b>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Опции на хартија"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, fuzzy, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Вклучи родендени"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Вклучи годишнини"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084
msgid "Show data only after year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year -  'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
#, fuzzy
msgid "HeatMap Options"
msgstr "Место 1"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218
#, fuzzy
msgid "Include heatmap pages"
msgstr "Вклучи настани"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219
#, fuzzy
msgid "Whether to include heatmap pages for events"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225
#, fuzzy
msgid "Point size"
msgstr "Фонт на семејство"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#, fuzzy
#| msgid "The size of note text, in points."
msgid ""
"Set the size of the heatmap points.\n"
"Default: 8"
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230
msgid ""
"Set the blur size.\n"
"Default: 15"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создавање на поединечни страница"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, "
"подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на "
"неговата поединечна страница."

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326
msgid "<absent>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Име на местото"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250
msgid "Drop Markers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Повикај име:"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Прекар"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на умирање"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "Татко"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "Мајка"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Покажи браќа и сестри"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Врска со почетното лице"

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создавање на страници со места"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Место 1"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени "
"по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата "
"на тој извор."

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени "
"по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата "
"на тој извор."

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207
#, fuzzy
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Извор"

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400
msgid "Publication information"
msgstr "Информација за објава"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
#, fuzzy
msgid "Database overview"
msgstr "Базата е отворена"

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225
#, fuzzy
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци со "
"презимето на %s. Избирање на името на лицето&#8217; ќе ве одведе на "
"неговата&#8217; поединечна страница."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Презимиња по лична пресметка"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите презимиња во базата на податоци. "
"Избирање врска ќе доведе до список на поединци во базата што имаат исто "
"презиме."

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Број на лица"

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}"
msgstr "Уредувач за филтер за места"

#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот "
"наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""

#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670
msgid "WebCal"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Календар"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моето семејно стебло"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Опции на документи"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Забелешки за родител"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Забелешки за родител"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Белешка за месецот Март"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005
msgid "April Note"
msgstr "Април Белешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Белешка за месецот Април"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009
msgid "May Note"
msgstr "Мај Белешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Белешка за месец Август"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Забелешка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "Претставка"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Расказна мрежна страна"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Создава веб (HTML) страници за лица или групи на лица"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Изработува графички календар"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
#, fuzzy
msgid "Webstuff"
msgstr "Веб-место"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""

#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Големина на маргини"

#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229
msgid "No style sheet"
msgstr "Нема стил на страница"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:107
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:67
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Метричен\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240 src/sugar3/util.py:240 ../src/sugar/util.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Во година:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Во година:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/sugar3/util.py:241 src/sugar3/util.py:241 ../src/sugar/util.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Стара мајка\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Стара мајка\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"_Прозорци\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал: "

#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Текст на насловот\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/misc/actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Вид на медиум\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Интернет\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:124 ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"малајски\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Малезија"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nya ny
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:819
#, fuzzy
msgid "Chichewa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Микрофилм\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
#, fuzzy
msgid "Selection Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_mk.po (gramps)  #-#-#-#-#\n"
"Избирање операција\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: data/granite.metainfo.xml.in:11
msgid "Granite 7"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:12
msgid "Build consistent and usable apps more quickly and easily"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A companion library for GTK and GLib that provides complex widgets and "
"convenience methods designed for use in apps built for elementary OS."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:32 data/granite.metainfo.xml.in:42
#: data/granite.metainfo.xml.in:72 data/granite.metainfo.xml.in:104
#: data/granite.metainfo.xml.in:123 data/granite.metainfo.xml.in:145
#: data/granite.metainfo.xml.in:159 data/granite.metainfo.xml.in:171
#: data/granite.metainfo.xml.in:189 data/granite.metainfo.xml.in:226
msgid "Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:34
msgid "ListItem uses the context menu cursor when menu_model is set"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:44
msgid "HeaderLabel now has ellipsize property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:45
msgid "ListItem now has a menu_model property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:56
msgid "New Icons:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:58
msgid ""
"View icons for columns, grids, lists, and reader mode. Plus horizontal and "
"vertical ellipsis icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:59
msgid "Start and End show/hide sidebar icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:60
msgid "Emoji category icons used by GTK's emoji picker"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:61
msgid "Eye icons required by Gtk.PasswordEntry"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Box is an orientable widget that includes standardized spacing and linked "
"styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:66
msgid "ListItem is a standard list widget that includes styles and spacing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:67
msgid "ToolBox is a vertical layout widget for top and bottom toolbars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:68
msgid ""
"new style class constants for labels: CssClass.NUMERIC and CssClass.MONOSPACE"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"StyleManager handles automatically setting dark and light modes as well as "
"system accent colors using Portals"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"BackButton is a standardized navigation button that activates \"navigation."
"pop\" and includes a shortcut tooltip"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:74
msgid "accel_to_string now uses the word \"Super\" instead of the \"⌘\" symbol"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"HeaderLabel has a new property for H1-H4 sizes and H2 styles are now bolder"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:76
msgid "CssClass.CARD is now rounded by default"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:79 data/granite.metainfo.xml.in:133
msgid "Deprecations:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Utils.set_color_primary. Modern apps have moved to more of a split paned "
"design and this style is no longer very fashionable"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Nearly all of the old `STYLE_CLASS` constants have been deprecated. Some of "
"them have been replaced by `CssClass` constants, others by widgets."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:84
msgid "Demo Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:86
msgid "More demo pages with more widgets"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:87
msgid "Color scheme switcher in the sidebar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:102
msgid "Granite.Bin"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:106
msgid "Improve screen reader support for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:107
msgid "Wrap long labels for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:108
msgid "HeaderLabel: set accessible description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:109
msgid "ValidatedEntry: set AccessibleState for validity"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Toast: add a new dismissed signal that includes the reason for dismissal"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:120
msgid "Add STYLE_CLASS_SUCCESS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:121
msgid "HeaderLabel: allow secondary text to use markup"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:125
msgid "Make building Demo optional"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:126
msgid "Demo now uses a modern split-pane design"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:127
msgid "DateTime: handle relative datetime when epoch"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:128
msgid "MessageDialog: Set last button as focus widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:129
msgid "SwitchModelButton: Remove redundant switch keyboard focusing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:130
msgid "Load fallback styles for widgets when using Granite.init"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"SettingsPage and SettingsSidebar: these widgets have moved to LibSwitchboard"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:147
msgid "Add a withdraw method for Granite.Toast"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:161
msgid "Don't depend on the elementary stylesheet for fallback styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:162
msgid ""
"Automatically load gresourced stylesheets named \"Application.css\" on "
"\"Granite.init ()\""
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:163
msgid "Add SettingsUri constants for launching System Settings"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:173
msgid "Make \"Granite.init ()\" publicly available"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:183
msgid "Granite.STYLE_CLASS_RICH_LIST for standard Gtk.ListBox row padding"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:184
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_FRAME for adding a border to Gtk.LisBox, Gtk.InfoBar, "
"and others"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:185
msgid "Granite.STYLE_CLASS_SIDEBAR for styling application sidebars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:186
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_BACKGROUND to use the default background color for a "
"widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:187
msgid "Add optional secondary text to Granite.HeaderLabel"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:191
msgid "Allow text in Granite.Toast to wrap"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:192
msgid ""
"SimpleSettingsPage: Wrap titles and allow description text to go under "
"switches"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:206
msgid "Ported to GTK4! 🎉️"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:207
msgid "Granite.Placeholder: replaces AlertView and Welcome"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:208
msgid "SimpleSettingsPage: Allow markup in description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:212
msgid "Application: use Gtk.Application instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:213
msgid "Drawing: Use Gtk.CSS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:214
msgid "DynamicNotebook: use Adw.TabBar instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:215
msgid "Logger: use GLib.log instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:216
msgid ""
"ModeButton: Use Gtk.ToggleButton with the \"group\" property and \"linked\" "
"style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:217
msgid "Paths: use GLib.Environment instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:218
msgid "Seekbar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:219
msgid "Services.Settings: use GLib.Settings instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:220
msgid "SimpleCommand: use GLib.AppInfo.create_from_commandline instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:221
msgid "SourceList: use Gtk.ListBox with the \"sidebar\" style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:222
msgid "StorageBar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:223
msgid "TextStyle: use style class constants instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:224
msgid "Several functions in System were replaced by GLib.AppInfo"
msgstr ""

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr ""

#: lib/DateTime.vala:62
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:65
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_mk.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: lib/DateTime.vala:155 src/user-history.c:156 src/planner-format.c:197
msgid "%b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#: lib/DateTime.vala:161
#, c-format
msgid "%a"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:164
msgid "%a, %b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:167
msgid "%b"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
msgid "Open in a New Window"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:389
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:339
msgid "Pin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:391
msgid "Unpin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:142
#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видео\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Видеа\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видео\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видеа\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видео\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Видео\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"Видеа"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257 ../libegg/egg-datetime.c:797
#: ../libegg/egg-datetime.c:1260 ../libegg/egg-datetime.c:1264
#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261 ../libegg/egg-datetime.c:799
#: ../libegg/egg-datetime.c:1268 src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. /TRANSLATORS: The Alt key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:121
msgid "Right Alt"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:128
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:132
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:142
msgid "Plus"
msgstr ""

#: toolbars.py:293
msgid "Equals"
msgstr "Еднакво"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Enter key.
#: lib/Widgets/Utils.vala:150 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:706
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:118 src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Инсталирај го GRUB подигнувачот на вашиот примарен диск драјв?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"Следните оперативни системи беа препознати на овој компјутер: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Ако сите твои оперативни системи се излистани горе, тогаш би требало да е "
"безбедно да се инсталира бутлодер на примарниот драјв(UEFI партиција/бут "
"запис). Кога твојот компјутер ќе се бутира, ќе можете да одберете дали да се "
"бутираат некои од овие оперативни системи или твојот нов Debian систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Изгледа дека оваа нова инсталација е единствениот оперативен систем на овој "
"компјутер. Ако е така, безбедно е да се инсталира GRUB подигнувачот на "
"вашиот примарен диск(UEFI партиција/бут запис)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Внимание: Ако инсталерот не успеал да детектира друг оперативен систем "
"присутен на твојот компјутер, измената на MBR може да го направи тој "
"оперативен систем привремено небутабилен. Иако подоцна GRUB може рачно да се "
"конфигурира за да се може да се бутира."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Инсталирај го подигнувачот GRUB на multipath уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "Инсталацијата на GRUB на multipath е експериментална."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB секогаш се инсталира во master boot record (MBR) на multipath уредот. "
"Исто така се претпоставува дека WWID на уредот е избран како уред за "
"стартување во системскиот BIOS за FibreChannel адаптер."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "Кореновиот уред за GRUB е: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "Не успеа конфигурирањето на GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Настана грешка при поставувањето на GRUB на multipath уредот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "Инсталацијата на GRUB е откажана."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Уред на кој ќе се инсталира подигнувачот:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Треба да го направите ново инсталираниот систем бутабилен, со инсталација на "
"подигнувачот GRUB на уред за подигнување. Вообичаениот начин да се направи "
"ова е да се инсталира GRUB на MBR од првиот тврд диск. Ако преферирате, може "
"да го инсталираш GRUB и на друго место на дискот или на друг диск, па и на "
"дискета."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Уредот може да биде одреден како уред во /dev. Долу се неколку примери:\n"
"  - \"/dev/sda\" ќе го инсталира GRUB во master boot record (MBR)\n"
"   од твојот прв тврд диск;\n"
" -  \"/dev/sda2\" ќе ја користи втората партиција од твојот прв\n"
"   тврд диск;\n"
" - \"/dev/sdc5\" ќе ја користи првата extended партиција\n"
" од твојот трет уред;\n"
" - \"/dev/fd0\" ќе го инсталира GRUB на дискета."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Внеси уред рачно"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "Лозинка за GRUB:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"Подигнувачот GRUB нуди многу моќни интерактивни особини, кои може да бидат "
"искористени за да се компромитира Вашиот систем, доколку неовластени "
"корисници добијат пристап до машината кога таа се вклучув. За да се "
"заштитите од ова, можете да одберете лозинка која ќе биде потребна кога ќе "
"се уредува GRUB менито или ќе влезете во во командниот интерфејс. "
"Стандардно, секој корисник ќе може да активира било која ставка од менито "
"без да внесе лозинка."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr ""
"Ако не сакате да поставите лозинка за GRUB, оставете го ова поле празно."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Повторно внеси ја лозинката за потврда:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја истата лозинка за GRUB повторно и проверете дали сте ја "
"внеле точно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Грешка при внесувањето на лозинка"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Двете лозинки кои ги внесе не се исти. Те молам пробај повторно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "Инсталацијата на GRUB не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Пакетот '${GRUB}' не успеа да се инсталира на /target/. Без подигнувачот "
"GRUB инсталираниот систем нема да се подигне."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "Не можам да го инсталирам GRUB во ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Извршувањето на „grub-install ${BOOTDEV}“ не успеа."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Ова е фатална грешка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Извршувањето на „update-grub“ не успеа."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Инсталирај GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 е следната генерација на GNU GRUB, бут лоадер што вообичаено се "
"користи на компјутерите под i386/amd64. Сега е достапен и за ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Има интересни нови функции, но сепак е експериментален софтвер за оваа "
"архитектура. Ако одлучите да го инсталирате, треба да бидете подготвени за "
"проблеми и да имате идеја како да го вратите вашиот систем ако има проблеми "
"со бутирање. Ви препорачуваме да не го пробувате ова во производни средини."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Го инсталирам подигнувачот GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Барам останати оперативни системи..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Го инсталирам пакетот '${GRUB}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Го одредувам уредот за подигнување за GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Извршувам „grub-install ${BOOTDEV}“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Извршувам „update-grub“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Го ажурирам /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr ""
"Порверка дали треба да се форсира користење на патека за пренослив медиум"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Монтирање на фајл-системи"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "Подесување на grub-efi за идна употреба на пренослив медиум патека"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Инсталирај го бутлодерот GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Преинсталирај го ГРУБ бут вчитувачот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "Не успеав да го монтирам CD-ROM-от"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "Монтирањето на proc датотечниот систем на /target/proc не успеа."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Внимание: Твојот систем може да е небутабилен!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Форсирај GRUB инсталација на EFI пренослив медиум?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Изгледа дека овој компјутер е подесен да се бутира преку EFI, но можеби тоа "
"подесување нема да работи за бутирањ од хард дискот. Некои EFI фирмвер "
"имплементации не се склапаат со EFI спецификации (н.п. имаат грешки!) и не "
"поддржуваат соодветните подесувања на бут опции од системски хард драјвови."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Алтернативно решение за овој проблем е да се инсталира додатна копија на EFI "
"верзијата на GRUB бут-лоадерот во резервна локација, \"патеката на пренослив "
"медиум\". Скоро сите EFI системи, без разлика колку грешки имаат, ќе го "
"бутираат GRUB на овој начин."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Внимание: Ако инсталерот не успеал да детектира друг оперативен систем "
"присутен на твојот компјутер, измената на MBR може да го направи тој "
"оперативен систем привремено небутабилен. Иако подоцна GRUB може рачно да се "
"конфигурира за да се може да се бутира."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Aжурираj NVRAM варијабили за автоматски да се бутира во Debian?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB може да ги конфигурира NVRAM варијабили на вашата платформа така што "
"автоматски да се бутира во Debian кога ќе се вклучи. Сепак, можеби "
"претпочитате да го оневозможите ова однесување и да избегнете промени во "
"конфигурацијата за бутирање. На пример, ако вашите NVRAM варијабили се "
"поставени така што вашиот систем контактира со PXE сервер при секое "
"бутирање, ова ќе го зачува тоа однесување."

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""

#: src/client.c:237
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Неможе да го открие hostname-от."

#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Поврзи се со серверот..."

#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "_Исклучи се од сервер"

#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Смени _тим..."

#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Почни игра"

#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Заврши игра"

#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Отка_чи страна..."

#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Поврзи се со сервер"

#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Откачи се од тековниот сервер"

#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Почни игра"

#: src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Заврчи игра"

#: src/commands.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Заврши ја тековнава игра\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Заврши ја тековната игра"

#: src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "Паузирај игра"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the network player dialog
#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Change team"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Смени тим\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Промени тим"

#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Смени го тековното име на тимот"

#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Откачи страна"

#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Откачи ја тековната страница"

#: src/commands.c:245
msgid "Game in progress"
msgstr "Игра во тек"

#: src/commands.c:248
msgid "Connected to\n"
msgstr "Поврзи се кон\n"

#: src/commands.c:279
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Глигор Костоски"

#: src/commands.c:280
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Tetrinet клиент за GNOME.\n"

#: src/commands.c:292
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "GTetrinet Home Page"

#: src/config.c:134
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Предупредување темата нема име, враќам на стандардно."

#: src/dialogs.c:169
msgid "Team name:"
msgstr "Име на тим:"

#: src/dialogs.c:213
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Морач да специфицираш име на сервер."

#: src/dialogs.c:230
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Наведи шифра за да се поврзеш како набљудувач."

#: src/dialogs.c:256
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Наведи важечки надимак."

#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:360
msgid "O_riginal"
msgstr "О_ригинал"

#: src/dialogs.c:362
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"

#: src/dialogs.c:384
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Адреса на сервер\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса на серверот"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Поврзи се како _набљудувач"

#: src/dialogs.c:412
msgid "Spectate game"
msgstr "НАбљудувај игра"

#: src/dialogs.c:421 src/fe-gtk/servlistgui.c:1880
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Надимак:\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекар:\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекар:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"_Прекар:"

#: src/dialogs.c:434
msgid "_Team name:"
msgstr "_Име на тим:"

#: src/dialogs.c:452
msgid "Player information"
msgstr "Информации за играчот"

#: src/dialogs.c:493
msgid "Change Key"
msgstr "Смени копче"

#: src/dialogs.c:549
#, fuzzy
msgid "Drop piece"
msgstr "Фрли"

#: src/dialogs.c:550
msgid "Discard special"
msgstr "Отфрли специјални"

#: src/dialogs.c:552
msgid "Special to field 1"
msgstr "Специјално за поле 1"

#: src/dialogs.c:553
msgid "Special to field 2"
msgstr "Специјално за поле 2"

#: src/dialogs.c:554
msgid "Special to field 3"
msgstr "Специјално за поле 3"

#: src/dialogs.c:555
msgid "Special to field 4"
msgstr "Специјално за поле 4"

#: src/dialogs.c:556
msgid "Special to field 5"
msgstr "Специјално за поле 5"

#: src/dialogs.c:557
msgid "Special to field 6"
msgstr "Специјално за поле 6"

#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Стисни ново копче за \"%s\""

#: src/dialogs.c:834
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "GTetrinet Параметри"

#: src/dialogs.c:857
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
"Избери тема од листата.\n"
"Инсталирај нови теми во ~/.gtetrinet/themes/"

#: src/dialogs.c:891
msgid "Selected Theme"
msgstr "Избрана тема"

#. partyline
#: src/dialogs.c:915
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Овозможи _Временски маркери"

#: src/dialogs.c:917
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Овозможи _Лист на канали"

#. FIXME
#: src/dialogs.c:943 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:962
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
"Избери акција од листата и стисни Смени Копче за да смениш копче поврзано со "
"акција."

#: src/dialogs.c:969
msgid "Change _key..."
msgstr "Смени _копче..."

#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:1027
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Врати стандарни"

#. sound
#: src/dialogs.c:1000
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Овозможи _звук"

#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Овозможи _MIDI"

#: src/dialogs.c:1017
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Внеси команда за пуштање на midi датотека:"

#: src/dialogs.c:1020
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"Горната команда се активира кога треба да се пушти midi датотека.  Името на "
"midi датотеката се наоѓа во променливата MIDIFILE."

#: src/fields.c:87
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Грешка во вчитување на тема: не може да ја подигне сликата \n"
"Враќам на стандардни"

#. shouldnt happen
#: src/fields.c:96
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
"Грешка во вчитување на стандардната тема: Откажувам...\n"
"Проверка на инсталациски грешки\n"

#: src/fields.c:217
#, fuzzy
msgid "Next piece:"
msgstr "Следно "

#: src/fields.c:234
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"

#: src/fields.c:240
msgid "Active level:"
msgstr "Активно ниво:"

#: src/fields.c:288
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Напади и одбрани:"

#: src/fields.c:432 ../remote/dbus/rb-client.c:403 ../shell/rb-shell.c:2109
#, fuzzy
msgid "Not playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Не играш\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не свири"

#: src/fields.c:463
msgid "Specials:"
msgstr "Специјални:"

#: src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "СЕРВЕР"

#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Намести надимак за користење"

#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Дади име на тим"

#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "ТИМ"

#: src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Поврзи се како набљудувач"

#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Шифра за набљудувач"

#: src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "ЛОЗИНКА"

#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
msgid "Playing Fields"
msgstr "Играчки полиња"

#. FIXME
#: src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Име на победници"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/partyline.c:79
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_mk.po (gtetrinet.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Играчи\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Играчи\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пуштачи"

#: src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Листа на канали"

#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Тим"

#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Твое име:"

#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Твој тим:"

#: src/partyline.c:665
msgid "Talking in channel"
msgstr "Зборење во канал"

#: src/tetrinet.c:193
msgid "Server disconnected"
msgstr "Серверот дисконектиран"

#: src/tetrinet.c:213
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Дисконектиран од серверот"

#: src/tetrinet.c:256
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Поврзан со серверот"

#: src/tetrinet.c:357
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Исфрлен си од игра"

#: src/tetrinet.c:361
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c беше исфрлен од игра"

#: src/tetrinet.c:536
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Тимот %c%s%c%c ја доби играта"

#: src/tetrinet.c:542
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ја доби играта"

#: src/tetrinet.c:602
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Играта беше %c стартувана"

#: src/tetrinet.c:628
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Играта %cin е во тек"

#: src/tetrinet.c:640
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Играта %c е паузирана"

#: src/tetrinet.c:642
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:647
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:649
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:658
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:769
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:807
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1045
msgid "No special blocks"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1204 src/tetrinet.c:1211
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1221
msgid " to All"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1227 src/tetrinet.c:1234
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1862
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr ""

#. remove ", " from end of string
#: src/tetrinet.c:1911
msgid " has left the game"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1912
msgid " have left the game"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1925
msgid " has joined the game"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1926
msgid " have joined the game"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1949
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1952
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1954
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1957
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:1998
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr ""

#: src/tetrinet.c:2005
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr ""

#: gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr ""

#: gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr ""

#: gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Server where you want to play"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "Your nickname"
msgstr ""

#: gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
msgstr ""

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "GThumb поглед како каталог"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Види како каталог"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
msgid "Print the current image"
msgstr "Печати ја избраната слика"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "GThumb слика"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "GThumb гледач"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Види со GThumb"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Сврти ја сликата"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Пресликај ја сликата"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ротирај за 180 степени"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Ротирај во правец на стрелките"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Ротирај ја сликата за 180 степени"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "Зачувај ја тековната слика"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:302
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Започни ја или запри ја анимацијата"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Започни/запри _анимација"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Тип на транспарентност"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211
msgid "View next animation frame"
msgstr "Види го следната рамка од анимацијата"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
msgid "_Black"
msgstr "_Црно"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
msgid "_Checked"
msgstr "_Проверено"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
msgid "_Mirror"
msgstr "_Огледало"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Step Animation"
msgstr ""

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_White"
msgstr "_Бело"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "_Квалитет на зум"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%d %b %Y, %H:%M"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99
#: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425
#: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:481
#: ../src/gth-fullscreen.c:846 ../src/gth-viewer.c:583
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пиксели"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Application"
msgstr "Гтамб апликација"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Application Factory"
msgstr "Фабрика за Гтамб апликација"

#: ../data/albumthemes/text.h:31
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензии"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "Време на изложеност"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим на изложеност"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Брзиња на затворање на блендата"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "Вредност за отворот"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусна должина"

#: ../data/albumthemes/text.h:40
msgid "Camera model"
msgstr "Модел на камера"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Категории:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Информации за каналот:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Да ја заменам старата слика со новата?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Д_остапни апликации:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "К_аталози:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Изберете каталог"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "Comm_ent"
msgstr "Ком_ентар"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Не ја запишувај врз _старата слика"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "Нова слика:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "Нова _библиотека"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "Стара слика:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "Отвори слики"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "За_мени ја старата слика"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Замени ја сликата"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Замени ги _сите слики"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "Податоци за _фотографијата (EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:454
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Обележувачи:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Не препишувај врз ниедна слика"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "_Хистограм"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Нов каталог"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Зачувај ја новата слика како:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_View the destination"
msgstr "_Видете ја дестинацијата"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ка_тегории:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Избриши ги избраните слики од камерата"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Import Photos"
msgstr "Увези фотографии"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:866
#: ../src/dlg-photo-importer.c:905 ../src/dlg-photo-importer.c:1475
msgid "No camera detected"
msgstr "Не ја детектирав камерата"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Select a camera model"
msgstr "Изберете модел на камера"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
msgid "Update previews"
msgstr "Ажурирај прегледи"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "_Auto Detect"
msgstr "_Автоматско детектирање"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "_Избриши ги увозните слики од камерата"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "_Destination:"
msgstr "_Дестинација:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Film:"
msgstr "_Филм:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Задржи ги оригиналните имиња на датотеки"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
msgid "_Model:"
msgstr "_Модел:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Д_остапни категории:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "Креирај нова категорија"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "Сегашен датум"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "Не менувај"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Датум на креирање на сликата"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "Последен пат променето"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:412 ../src/jarabe/journal/misc.py:131
#, fuzzy
msgid "No date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема датум\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"Без датум"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Датум на дигитализација на фотографијата (Од EXIF датум)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Отстрани ја избраната категорија"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Зачувај ги само променетите полиња"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "Следниов датум"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "_Избрани категории:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Компресија</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Тип на слика</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Зачувувам</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "Ниво на _компресија:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Формат за конвертирање"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Опции за JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "Но_рмално"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Опти_мизирај"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Режим за замена:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "Опции за PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "R_emove original"
msgstr "О_тстрани го оригиналот"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"Прескокни\n"
"Реименувај\n"
"Прашај\n"
"Замени"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "Опции за TGA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "Опции за TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "_Изгубена компресија (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "_Без компресија"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "_Прогресивно"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "Компресија за _RLE"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Мазнење:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Ублажување:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 x 3 (Книга, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 x 6 (разгледница)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "5 x 7"
msgstr "5 x 7"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Пропорција на графички приказ</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Избор</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Нивоа на бои</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Нови димензии</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Оригинални димензии</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Опсег</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Светлост - контраст"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Цијан-_црвено:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Висок _квалитет"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Хју - заситување"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Одржи ја с_ветлоста"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Keep ratio check button
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Задржи ја пропорцијата на графичкиот приказ\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Зачувај го односот ширина/висина"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Нивоа:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Магента-зелена:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Жолто-сина:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "75"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Стил на позадина</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Назив</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Фуснота</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Заглавје и фуснота</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Заглавје</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Слики за индекс</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Големина на страницата</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Забелешка:</b> # (enumerator)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b> %p (број на страница), %n (вкупен број на "
"страници)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "Кол_умни:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "Креирај слика за индекс"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Креирај мапа на слики во _HTML"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "F_ooter:"
msgstr "Ф_уснота:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "File _name"
msgstr "Име на _датотека"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "Патека на да_тотека"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "File si_ze"
msgstr "Големина на датотека"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "Стил на _рамка:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Боја на ра_мка:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "H_eader:"
msgstr "З_аглавје"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сина:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Димензии на сл_иката"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "Стил на сликите во индексот"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "Пи_ксели"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Re_verse order"
msgstr "Об_ратен редослед"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Редови и колони"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "Одберете боја"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a font"
msgstr "Изберете фонт"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Сенка во"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Само сенка"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Сенка надвор од"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Едноставно со сенка"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Слајд"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "Sor_t:"
msgstr "Ви_д:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "Ст_ил"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "Start _at:"
msgstr "Започни кај:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "Style Preview"
msgstr "Преглед на стил"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Дол_жина:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "_Сите страници со истата големина"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Нацртај рамка"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "_Големина на слика:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Редови:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "by name"
msgstr "по име"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "112 x 112"
msgstr "112 x 112"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "128 x 128"
msgstr "128 x 128"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "164 x 164"
msgstr "164 x 164"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "200 x 200"
msgstr "200 x 200"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "256 x 256"
msgstr "256 x 256"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "48 x 48"
msgstr "48 x 48"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "64 x 64"
msgstr "64 x 64"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "85 x 85"
msgstr "85 x 85"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "95 x 95"
msgstr "95 x 95"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Правец</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Сокриј/Покажи</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфејс</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>При подигнување:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Друго</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Слајд шоу</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Преглед на сликите како</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Прегледувач</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Квалитет на зум</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Активирај ги предметите со еден клик"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "After _loading an image:"
msgstr "По _вчитување на сликата:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "Поб_арај потврда пред да ги бришеш слики или каталози"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Прашај дали да зачувува _изменети слики"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Политика за к_ликање:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Одберете ја почетната папка"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "З_астој пред менување на слика:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "О_дреди го типот на сликата од содржината (побавно)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Do _not change folder"
msgstr "Не ја _менувај папката"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit image to window"
msgstr "Собери слика во прозорецот"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Собери во прозорец ако е поголема"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Следи го однесувањето на Наутилус"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "For_ward"
msgstr "Нап_ред"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Оди до последната _посетена папка"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Оди до оваа _папка:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "H_igh"
msgstr "В_исоко"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Задржи го претходниот зум"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Lo_w"
msgstr "Ни_ско"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Ran_dom"
msgstr "Слу_чаен"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Re_verse"
msgstr "Об_ратен"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "Рестартирај по завршувањето"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Врати ја сликата на вистинската големина"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Постави на т_ековно"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Големина на сли_кички:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Тип на транспарентност:"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gthumb"
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Прегледувач"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "_Filenames"
msgstr "_Имиња на датотеки"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_Slides"
msgstr "_Слајдови"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Сликички"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "_Стил на лента со алатки"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "Параметри за gThumb"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Маргини</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ориентација</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b> Влечете ја сликата за да ја поместувате во "
"страницата.\n"
"Кликнете врз сликата за да ја вртите.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Center _on Page"
msgstr "Центрирај на страницата"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Comment _font:"
msgstr "Фонт за коментари:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid "Executive"
msgstr "Формално"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19
msgid "I_nclude comment"
msgstr "В_клучи и коментари"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Images per page:"
msgstr "Слики во секунда:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Пе_јсаж"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "P_ortrait"
msgstr "П_ортрет"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "Paper Details"
msgstr "Детали за хартијата"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Postcard"
msgstr "Разгледница"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36
msgid "_Scale:"
msgstr "_Промени големина:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Критериум за пребарување</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Пребарај подрачје</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Изберете категории од листата на зачувани"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Equal to"
msgstr "Еднакво со"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Found images:"
msgstr "Најдени слики:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Совпаѓање во сите избрани категории"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Совпаѓање во која било избрана категорија"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18
msgid "New _Search..."
msgstr "Ново _пребарување..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:835
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1525
msgid "No images found"
msgstr "Не се пронајдени слики"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "Прогрес на пребарување"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Searching in:"
msgstr "Пребарувам во:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
msgid "_Edit Search"
msgstr "_Уреди пребарување"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "_Вклучи и подпапки"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>Смени ги следните вредности:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>Смени во:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>Запиши на ЦД</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are lossless.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка</b>: jpeg трансформациите се без загуби.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size).</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Специјални карактери:</b> # (enumerator), %f (оригинално име на "
"датотека), %d (датум на слика), %s (големина на слика).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "С_мени временска зона:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Adjust photo _orientation"
msgstr "Подеси орентацација на фотографии"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Примени на _сите слики"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "C_urrent date"
msgstr "С_егашен датум"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "К_аталог"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Change Date"
msgstr "Промени датум"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Check _All"
msgstr "Провери ги _сите"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Check _None"
msgstr "Не _проверувај"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Checking image:"
msgstr "Проверувам слика:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Co_mment date"
msgstr "Да_тум во коментар"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Current _Folder"
msgstr "Тековна _папка"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "Equal images:"
msgstr "Еднакви слики:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Пронајдени дупликати:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Датум на креирање на сликата:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Отсликај ја сликата хоризонтално (од лево надесно)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Отсликај ја сликата вертикално (од горе надолу)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "New names _preview:"
msgstr "Преглед на нови _имиња:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Датум на дигитализација на фотографијата (Од податоци за EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Об_ратен редослед"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rename Series"
msgstr "Реименувај ги сериите"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ротирај слика за 90 степени во правец на стрелките"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ротирај слика за 90 степени во спротивен правец на стрелките"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:384
msgid "Scale Images"
msgstr "Промени големина на слики"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Пребарувањето е прекинато, не беа пронајдени дупликати."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "The _following date:"
msgstr "Следниот _датум:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52
msgid "Write To CD"
msgstr "Запиши на ЦД"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
msgid "_Last modified date"
msgstr "_Последен пат променето"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
msgid "_Selected Images"
msgstr "_Избрани слики"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "_Sort:"
msgstr "_Вид:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 x 768"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 1024"
msgstr "1024 x 1024"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 x 960"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1280 x 1280"
msgstr "1280 x 1280"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "320 x 200"
msgstr "320 x 200"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "320 x 320"
msgstr "320 x 320"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "640 x 480"
msgstr "640 x 480"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "640 x 640"
msgstr "640 x 640"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "800 x 600"
msgstr "800 x 600"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "800 x 800"
msgstr "800 x 800"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Албум</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Изглед на индексот</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Персонализирај тема</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Податоци за фотографии</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Тема</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Забелешка:</b> %d (тековен датум).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Модел на _камера"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 ../src/orca/rolenames.py:266
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Назив\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Глава"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Режим на и_зложеност"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "Exposure _time"
msgstr "Време на _изложеност"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "Focal _length"
msgstr "Фокусна _должина"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Н_азив на слика..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Inde_x file:"
msgstr "Инде_кс датотека:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Resi_ze if larger than:"
msgstr "Промени големина ако е поголемо од:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Si_ze :"
msgstr "Го_лемина:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Th_eme:"
msgstr "Те_ма:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "Web Album"
msgstr "Веб албум"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Тема за веб албум"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "_Aperture value"
msgstr "_Вредност за отворот"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Копирај ги оригиналите на дестинацијата"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "_Flash"
msgstr "_Флеш"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Оди во папката со теми"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Инсталирај тема..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Shutter speed"
msgstr "_Брзина на затворање на блендата"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "_Назив на сликичка..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2
msgid "View and organize your images"
msgstr "Гледајте ги и организирајте ги Вашите слики"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "gThumb прегледувач на слики"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Сликите над оваа големина (во бајти) нема да бидат смалувани. Користете 0 "
"ако сакате да генерирате сликички за сите слики."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "Можни вредности се: 1, 2, 3, 4."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr ""
"Можни вредности се: вистинска_големина, собери, задржи_претходно, собери ако "
"е поголемо."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "Можни вредности се: растечки, опаѓачки."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "Можни вредности се: напред, назад, случаен"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "Можни вредности се: високо, ниско."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "Можни вредности се: слика, датум, коментар."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "Можни вредности се: jpeg, png, tga, tiff."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "Можни вредности се: светло, средно, темно."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "Можни вредности се: листа, сликички."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "Можни вредности се: mm, in"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "Можни вредности се: име, патека, големина, време."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "Можни вредности се: име, големина, време."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "Можни вредности се: наутилус, поединечно, дупло."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "Можни вредности се: ништо, испумпано, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "Можни вредности се: ништо, име, патека, големина, време."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"Можни вредности се: ништо, едноставно _со _сенка, сенка, слајд, засенето "
"_навнатре, засенето _нанадвор."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"custom."
msgstr ""
"Можни вредности се: ништо, квадрат, слика, приказ, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"сопствен."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "Можни вредности се: пиксели, проценти."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "Можни вредности се: png, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "Можни вредности се: прескокни, реименувај, прашај, замени."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "Можни вредности се: мало, средно, големо."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Можни вредности се: систем, текст _под, текст _покрај, само _текст, само "
"_икони."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "Можни вредности се: црно, бело, штиклирано, ништо."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Дали секогаш да користи црна позадина."

#: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го отворам каталогот \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/catalog.c:335
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го зачувам каталогот \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/comments.c:1272 ../libgthumb/comments.c:1274
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Нема коментар)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:110 ../src/dlg-file-utils.c:119
#: ../src/dlg-jpegtran.c:315 ../src/dlg-photo-importer.c:1550
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr "Немате пермисии за да креирате слики во папката \"%s\""

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:125 ../src/dlg-convert.c:320
#: ../src/gth-batch-op.c:572 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:200
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Слика со името \"%s\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:169
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Типот на слика не е поддржан: %s"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:240
msgid "Determine by extension"
msgstr "Одреди по наставка"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1628
msgid "Library not empty"
msgstr "Библиотеката не е празна"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1637
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја отстранам библиотеката \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1664
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го отстранам дијалогот \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Внеси нова фаза за преглед."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Измени ја фазата за преглед..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Измени ја фазата за преглед..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 gtk/gtkfontbutton.c:144
#: gtk/gtkfontbutton.c:266 gtk/gtkfontbutton.c:142
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете фонт"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
#, fuzzy
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Насловот на кутијата со дијалог за избор\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Насловот на одбраниот дијалог"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Име на избраниот фонт"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
#, fuzzy
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Текстот за преглед прикажан во дијалогот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прегледај го текстот прикажан во дијалогот"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Use font in label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Користи ознака за фонтот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Употреби фонт во лабела"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
#, fuzzy
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Користи фонт во ознаката во режимот за информирање\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Користи фонт во насловот за режимот за информации за фонт"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
#, fuzzy
msgid "Font size for label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонтот за ознаката\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт за лабела"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
#, fuzzy
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големината на фонтот за ознаката во режимот за информирање\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт за лабела во фонт инфо мод"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи големина\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажана големина"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
#, fuzzy
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи големина во режимот за информации за фонтови\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи големина во фонт инфо мод"

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:528 ../src/gth-browser.c:8600
#: ../src/gth-viewer.c:2230
msgid "Wait please..."
msgstr "Ве молам почекајте..."

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:620 ../libgthumb/gth-file-list.c:641
#: ../libgthumb/gth-image-list.c:3499 ../src/gth-browser.c:772
#: ../src/gth-viewer.c:763
msgid "No image"
msgstr "Нема слика"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:76 ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ро_тирај слики"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1751 ../src/catalog-png-exporter.c:1336
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Вчитувам слика: %s"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:490
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Ги бришам сите сликички, Ве молам почекајте..."

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:492
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Ги бришам старите сликички, Ве молам почекајте..."

#: ../src/bookmark-list.c:160 ../src/gth-browser.c:1406
#: ../src/gth-browser.c:1410 ../src/gth-browser.c:1422
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Невалидно име)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1565
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Креирам слика: %s.%s"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1715
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Зачувувам сликички"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1781
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Ги зачувувам HTML страниците: Слики"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1856
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Ги зачувувам HTML страниците: Индекси"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1982 ../src/catalog-web-exporter.c:2042
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2212
msgid "Saving images"
msgstr "Ги зачувувам сликите"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2396
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Не можам да креирам привремена папка"

#. Load thumbnails.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2429
msgid "Loading images"
msgstr "Вчитувам слики"

#: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:818
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Внесете го името на каталогот: "

#: ../src/dlg-catalog.c:143 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:959
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Внесете го името на библиотеката: "

#: ../src/dlg-catalog.c:499
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Помести го каталогот во..."

#: ../src/dlg-categories.c:239
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Внесете го новото име за категоријата"

#: ../src/dlg-categories.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Името \"%s\" не е валидно бидејќи го содржи карактерот \",\". Ве молам "
"пробајте со друго име."

#: ../src/dlg-categories.c:255
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "Категоријата \"%s\" веќе постои. Ве молам пробајте со друго име."

#: ../src/dlg-convert.c:173 ../src/gth-batch-op.c:401
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Ја конвертирам сликата: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:196 ../src/gth-batch-op.c:424
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "Слика со името \"%s\" веќе постои. Ве молам одберете друго име."

#: ../src/dlg-crop.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d x %d (слика)"

#: ../src/dlg-crop.c:435
#, c-format
msgid "%d x %d (Display)"
msgstr "%d x %d (приказ)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654
msgid "Duplicates"
msgstr "Дупликати"

#: ../src/dlg-duplicates.c:295
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Големина на дупликатите"

#: ../src/dlg-duplicates.c:759
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Штиклираните слики ќе бидат преместени во ѓубрето, дали сте сигурни?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:89
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Дестинационата папка не постои. Дали сакате да ја креирате?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:105
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Не можам да креирам папка \"%s\": %s."

#: ../src/dlg-file-utils.c:202
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Не можам да ги избришам сликите:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:225
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Сликите не можат да бидат преместени во ѓубрето. Дали сакате да ги избришете "
"трајно?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1268
#: ../src/gth-browser.c:1958 ../src/gth-viewer.c:993
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Не ја прикажувај оваа порака пак"

#: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1515
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Одберете ја дестинационата папка"

#: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Не го внесовте новото име"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1043
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Не можам да ја реименувам сликата:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1045
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Не можам да ги реименувам следниве слики:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1179
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Не можам да ја поместам сликата:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1181
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Не можам да ја копирам сликата:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1380
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Ја копирам датотеката %d од %d"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2019
msgid "Collecting images info"
msgstr "Собирам информации за сликите"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1795 ../src/dlg-file-utils.c:2032
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Бришам датотека %ld од %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2022
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Копирам датотека %ld од %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2027
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Поместувам датотека %ld од %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2439 ../src/dlg-file-utils.c:2441
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја поместам папката \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-image-prop.c:632
msgid "Information on Channel"
msgstr "Информации за каналот"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:902 ../src/dlg-photo-importer.c:1474
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1524 ../src/dlg-photo-importer.c:1536
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1552 ../src/dlg-photo-importer.c:1581
msgid "Could not import photos"
msgstr "Не можам да ги увезам сликите"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1533 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1718
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја креирам папката \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:904
msgid "Image Caption"
msgstr "Назив на слика"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1565 ../src/dlg-web-exporter.c:451
msgid "by path"
msgstr "по патека"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1567 ../src/dlg-rename-series.c:434
#: ../src/dlg-web-exporter.c:453
msgid "by size"
msgstr "по големина"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:436
#: ../src/dlg-web-exporter.c:455
msgid "by modified time"
msgstr "по време на промена"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:439
#: ../src/dlg-web-exporter.c:458
msgid "manual order"
msgstr "рачен редослед"

#: ../src/dlg-rename-series.c:418
msgid "Old Name"
msgstr "Старо име"

#: ../src/dlg-search.c:355
msgid "Search Result"
msgstr "Резултати од пребарувањето"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:808
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Одберете тема за албум"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3742
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Не можам да ги преместам овие предмети:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:162
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:599
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Внесете го новото име: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:227
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:242
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја реименувам сликата \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:229
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1147
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1417
msgid "source and destination are the same"
msgstr "изворот и дестинацијата се исти"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:286 ../src/gth-fullscreen.c:1078
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Сликата ќе биде преместена во ѓубрето, дали сте сигурни?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да направам дупликат од сликата \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:464
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Избраните слики ќе бидат преместени во ѓубрето, дали сте сигурни?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr "Името \"%s\" е веќе во употреба. Ве молам пробајте со друго име."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја реименувам библиотеката \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го реименувам каталогот \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "Избраната библиотека ќе биде отстранета, дали сте сигурни?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:724
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Избраниот каталог ќе биде отстранет, дали сте сигурни?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:819
msgid "New Catalog"
msgstr "Нов каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:865
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го креирам каталогот \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:958
msgid "New Library"
msgstr "Нова библиотека"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:960
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја креирам библиотеката \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1145
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1179
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја реименувам папката \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1229
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја избришам папката \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1260
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" Не можам да ја преместам во ѓубрето. Дали сакате да ја избришете "
"трајно?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1304
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Избраната папка ќе биде преместена во ѓубрето, дали сте сигурни?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1352
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја копирам папката \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1428
msgid "source contains destination"
msgstr "изворот ја содржи дестинацијата"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1439
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "папка со тоа име веќе постои."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1717
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Внесете го името на папката: "

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "Покажи/_сокриј"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "П_одреди слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Постави ги сликите како _позадина"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236
msgid "Create a new window"
msgstr "Креирај нов прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "Отвори ја избраната слика во нов прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
msgid "View image properties"
msgstr "Види ги својствата на сликите"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Увези фотографии..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Увези фотографии од дигитална камера"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
msgid "_Write To CD"
msgstr "_Сними на ЦД"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
msgid "Rename this image"
msgstr "Реименувај ја оваа слика"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Помести ја оваа слика во ѓубрето"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Копирај ја оваа слика на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268
msgid "_Move..."
msgstr "_Премести..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Премести ја оваа слика на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
msgid "Rename selected images"
msgstr "Реименувај ги избраните слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "Дуплирај ги избраните слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Премести ги избраните слики во ѓубрето"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Копирај ги избраните слики на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Премести ги избраните слики на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
msgid "Select all images"
msgstr "Избери ги сите слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Додади во каталог..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Додади ги избраните слики во каталогот"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Отстра_ни од каталогот"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Отстрани ги избраните слики од каталогот"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "Отвори го избраниот каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори во нов прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "Отвори го избраниот каталог во нов прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Реименувај го избраниот каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
msgid "Rem_ove"
msgstr "От_страни"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Отстрани го избраниот каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Премести го избраниот каталог на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Промени го критериумот за пребарување"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
msgid "Redo _Search"
msgstr "Врати _пребарување"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
msgid "Redo the search"
msgstr "Врати го пребарувањето"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Нов каталог..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Креирај нов каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
msgid "New _Library..."
msgstr "Нова _библиотека..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Креирај нова библиотека за каталози"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Реименувај го тековниот каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Отстрани го тековниот каталог"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Премести го тековниот каталог на друга локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Отвори ја избраната папка во нов прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Отвори со _менаџерот за датотеки"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Отвори ја избраната папка со менаџерот на датотеки Наутилус"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Реименувај ја избраната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Премести ја избраната папка во ѓубре"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Копирај ја избраната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
msgid "Move selected folder"
msgstr "Премести ја избраната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Ка_тегории"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "Додели категории на избраната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Отвори ја тековната папка со менаџерот на датотеки Наутилус"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
msgid "Rename current folder"
msgstr "Реименувај ја тековната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Премести ја тековната папка во ѓубрето"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
msgid "Copy current folder"
msgstr "Копирај ја тековната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
msgid "Move current folder"
msgstr "Премести ја тековната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "Додели категории на тековната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
msgid "Create a new folder"
msgstr "Креирај нова папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "Види ја следната слика"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "Види ја претходната слика"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Престани со вчитувањето на тековната локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Оди во домашната папка"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Оди до папката за слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Оди до папката која што ја содржи избраната слика"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
msgid "_Delete History"
msgstr "_Избриши ја историјата"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Избриши ја листата на посетени локации"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Одреди локација"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Додади ја тековната локација во обележувачите"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Уреди обележувачи"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Слајд шоу"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
msgid "View as a slide show"
msgstr "Поглед како слајд шоу"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Креирај _индекс на слики"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Креирај _веб албум"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Формат за _конвертирање"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "На_јди дупликати..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:379
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Уреди разни параметри"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки на овој прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента на овој прозорец"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
msgid "View thumbnails"
msgstr "Прегледај сликички"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Преглед на сликата"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
msgid "View the image"
msgstr "Погледни ја сликата"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83
msgid "Image _Comment"
msgstr "Коментар за _сликата"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View image comment"
msgstr "Погледни го коментарот за сликата"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "Reverse images order"
msgstr "Обратен редослед на сликите"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:428
msgid "Sort images by name"
msgstr "Подреди ги сликите по име"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430
msgid "by _Path"
msgstr "по _патека"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431
msgid "Sort images by path"
msgstr "Подреди ги сликите по патека"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Подреди ги сликите по големина на датотеката"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436
msgid "by _Time"
msgstr "по _време"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Подреди ги сликите по време на промена"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439
msgid "_Manual Order"
msgstr "_Рачен редослед"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
msgid "Sort images manually"
msgstr "Подреди ги сликите рачно"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448
msgid "View the folders"
msgstr "Прегледај ги папките"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450
msgid "_Catalogs"
msgstr "_Каталози"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "View the catalogs"
msgstr "Види ги каталозите"

#: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:640
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Притиснете 'c' за да додадете коментар]"

#: ../src/gth-browser.c:671 ../src/gth-browser.c:690 ../src/gth-viewer.c:739
#: ../src/gth-viewer.c:760
msgid "[modified]"
msgstr "[променето]"

#: ../src/gth-browser.c:715 ../src/main.c:392 ../src/main.c:702
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../src/gth-browser.c:774
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 слика (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:777
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d слики (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:784
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 избрана (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:787
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d избрани (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1955 ../src/gth-viewer.c:990
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "Тековната слика е променета, дали сакате да ја зачувате?"

#: ../src/gth-browser.c:1956 ../src/gth-viewer.c:991
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зачувувај"

#: ../src/gth-browser.c:3501
msgid "Dragged Images"
msgstr "Влечени слики"

#: ../src/gth-browser.c:5156 ../src/gth-browser.c:5157 ../src/gth-viewer.c:1533
#: ../src/gth-viewer.c:1534 ../src/gth-window-actions-entries.h:256
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ротирај ги сликите без загуба на квалитет"

#: ../src/gth-browser.c:6608 ../src/gth-viewer.c:1788
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар за сликата"

#: ../src/gth-browser.c:6622
msgid "Image data"
msgstr "Податоци за сликата"

#: ../src/gth-browser.c:7658
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Не можам да ја вчитам папката \"%s\": %s\n"

#: ../src/gth-browser.c:7997
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Наведениот каталог не постои."

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:143
msgid "Value "
msgstr "Вредност"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:423
msgid "_Recents:"
msgstr "_Скорешни:"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "Свој_ства"

#: ../src/gth-location.c:752
msgid "Catalogs"
msgstr "Каталози"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
msgid "_Single Window"
msgstr "_Еден прозорец"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "Користи го овој прозорец за преглед на други слики"

#: ../src/gth-viewer.c:1489 ../src/gth-window-actions-entries.h:45
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
msgid "_Open With"
msgstr "_Отвори со"

#: ../src/gth-viewer.c:1495 ../src/gth-viewer.c:1496
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Отвори ги избраните слики со апликација"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:790
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Прегледувач на слики за Гном."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Намали бои"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Врати на зачуваната слика"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Отвори ја оваа слика со апликација"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Додади коментар на избраните слики"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Отстра_ни го коментарот"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Отстрани ги коментарите од избраните слики"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Додели категории на избраните слики"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ротирај на_десно"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Види ги сликите ротирањи во правец на стрелките"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:106
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Види ја сликата ротирана обратно од правецот на стрелките"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:111
msgid "View the image flipped"
msgstr "Види ги превртените слики"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Види ја сликата пресликана"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Види ја сликата во црно-бело"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Negative"
msgstr "_Негатив"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Види ја сликата со негативни бои"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Подобри"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "Автоматски примени ги нивоата на боите"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
msgid "_Equalize"
msgstr "_Изедначи"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "Автоматски изедначи го хистограмот на сликата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Posterize"
msgstr "_Намали бои и сенки"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Намали го бројот на бои"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Светлост-контраст"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подеси светлост и контраст"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "Заситување на _бојата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Подеси заситување на бојата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Рамнотежа на бои"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Подеси ја рамнотежата на бои"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Threshold"
msgstr "_Праг"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Apply threshold"
msgstr "Подеси праг"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Resize image"
msgstr "Промени ја големината на сликата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
msgid "Rotate image"
msgstr "Ротирај ја сликата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
msgid "Crop image"
msgstr "Сечи ја сликата"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
msgid "Black and White"
msgstr "Црно и бело"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
msgid "Web Palette"
msgstr "Веб палета"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:200
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 readtoolbar.py:221
msgid "Actual size"
msgstr "Вистинска големина"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Зумирај за да собере во прозорецот"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "Step A_nimation"
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
msgid "_Centered"
msgstr "_Центрирано"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Постави ја сликата како позадина (центрирана)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:230
msgid "_Tiled"
msgstr "_Ситно"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:231
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Постави ја сликата како позадина (ситно)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:235
msgid "_Scaled"
msgstr "_Раширено"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:236
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr "Постави ја сликата како позадина (раширена)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "Str_etched"
msgstr "Ра_стегнато"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Постави ја сликата како позадина (растегнато)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Врати ја оригиналната позадина на работната површина"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "Change _Date"
msgstr "Промени _датум"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Промени го датумот на последна промена на сликите"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Покажи информации за gThumb"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Кратенки за тастатура"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:301
msgid "Play _Animation"
msgstr "Пушти _анимација"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:312
msgid "_High Quality"
msgstr "_Висок квалитет"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:313
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Користи висококвалитетен зум"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:315
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Низок квалитет"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Користи нискоквалитетен зум"

#: ../src/main.c:91
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Автоматски започни слајд шоу"

#: ../src/main.c:94
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Автоматски увези фотографии од дигитална камера"

#: ../src/main.c:137
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"

#: ../src/main.c:138
msgid "Temporary"
msgstr "Привремени"

#: ../src/main.c:141
msgid "Favourite"
msgstr "Омилени"

#: ../src/main.c:145
msgid "Party"
msgstr "Забави"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
#: ../src/main.c:147
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономија"

#: gdk/gdk.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Грешка во печатењето"

#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Класа на програмата која се користи во менаџерот на прозорци"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158 ../libwnck/wnckprop.c:148
#, fuzzy
msgid "CLASS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"КЛАСА\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"КЛАСА\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"КЛАСА\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"КЛАСА\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
#, fuzzy
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Име на програмата која се користи во менаџерот на прозорци"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
msgid "DISPLAY"
msgstr "ПРИКАЗ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"

#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Замени"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Паузирано"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Датотечен систем"

#: gdk/keyname-table.h:3946
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Хоризонтално"

#: gdk/keyname-table.h:3947
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Повеќе притискања"

#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "_Дома"

#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Лево:"

#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Д_есно:"

#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Долу во патеката"

#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Поставување на страницата"

#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Печати"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Замени"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Печатач"

#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Дома"

#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Лево:"

#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Д_есно:"

#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3970
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Избриши"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
"напишан во друга верзија на GTK?"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr ""

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не автоматизирај GDI барања"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Исто со --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "БОИ"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 gtk/gtkaboutdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Не можам да ја избришам листата"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "Лиценцата на програмата"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625 gtk/gtkaboutdialog.c:621
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_аслуги\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_аслуги\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"З_аслуги\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"За_слуги"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215 gtk/gtkaboutdialog.c:2185
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218 gtk/gtkaboutdialog.c:2188
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано од"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизајнирано од"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:146 gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:152 gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:158 gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:743 gtk/gtkaccellabel.c:770
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Хартија"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:756 gtk/gtkaccellabel.c:783
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Хартија"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770 gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccellabel.c:787 gtk/gtkaccellabel.c:813
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "_Замени"

#: gtk/gtkaccellabel.c:790 gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797 gtk/gtkcalendar.c:921 ../libegg/egg-datetime.c:470
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:1\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807 gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 gtk/gtkcalendar.c:2037
#: gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 gtk/gtkcalendar.c:2069
#: gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150 gtk/gtkcalendar.c:2361
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr ""

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Невалидна URI"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
"онаа во внатрешниот триаголник."

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
"екранот за да ја изберете таа боја."

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Длабочина“ на бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Светлост на бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/gtkcolorsel.c:424
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Црвена:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Црвена:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Црвена:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Црвено:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Сина:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Износ на сина светлина во бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:402 gtk/gtkcolorsel.c:432
msgid "Op_acity:"
msgstr "Зас_итеност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/gtkcolorsel.c:439
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Проѕирност на бојата."

#: gtk/gtkcolorsel.c:440 gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 gtk/gtkcolorsel.c:529
msgid "Color Wheel"
msgstr "Тркало со бои"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958 gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
"Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
"со влечење на бојата до другата боја од страна."

#: gtk/gtkcolorsel.c:961 gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
"зачувате за користење во иднина."

#: gtk/gtkcolorsel.c:966 gtk/gtkcolorsel.c:996
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:969 gtk/gtkcolorsel.c:999
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587 gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
"и изберете \"Зачувај боја тука.\""

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управувај со прилагодените големини"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "инчи"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Маргини од печатач..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Прилагодена големина %d"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргини на хартијата"

#: gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974 gtk/gtkentry.c:8601
#: gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи за запис"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988 gtk/gtkentry.c:8615
#: gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"

#: gtk/gtkentry.c:10140 gtk/gtkentry.c:10019
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Копирај _локација"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Внесете име за новата папка"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не можам да додадам обележувач"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Папката не може да биде креирана"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
"име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај обележувачи"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај други папки"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
msgstr "Внесете име на датотека"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Креирај па_пка"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Креирај во _папка:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера во %H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Кратенката %s веќе постои"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Кратенката %s не постои"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
"содржина."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
"осигурајте се дека се извршува."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не можам да монтирам %s"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Невалидна URI"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
msgid "No match"
msgstr ""

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Избор на боја"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "Кратенката %s не постои"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Пап_ки"

#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеки"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Папката е нечитлива: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
"не е достапна за оваа програма.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "Из_бриши датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "_Реименувај датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
"датотеки"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "Избриши датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
msgstr "Реименувај датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
"поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Вредност за гама"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401 gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363 gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
"не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
"Можете да набавите копија од:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543 gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"

#: gtk/gtkicontheme.c:3074 gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 gtk/gtkimmulticontext.c:588
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Датотечен систем"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 gtk/gtkimmulticontext.c:598
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, fuzzy, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Нема додатни влези уреди"

#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Уред:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Притисок:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Тркало:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:647 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906 ../src/sj-main.c:294
#: ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: gtk/gtklinkbutton.c:428 gtk/gtklinkbutton.c:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирај ја URL"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"

#: gtk/gtkmain.c:778 gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Опции за GTK+"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Покажи опции за GTK+"

#: gtk/gtkmountoperation.c:642 gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Печати ги страните"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Командна линија"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:4619
#: gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страна %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Печатач"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr ""
"<b>Било кој печатач</b>\n"
"За преносни документи"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Маргини:\n"
" Лево: %s %s\n"
" Десно: %s %s\n"
" Врв: %s %s\n"
" Дно: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управувај со прилагодените големини..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат за:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Големина на хартија:"

#: gtk/gtkpathbar.c:151 gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr "Горе во патеката"

#: gtk/gtkpathbar.c:153 gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr "Долу во патеката"

#: gtk/gtkpathbar.c:1469 gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr "Почеток на датотечниот систем"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Зачувај во папка:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s печатење #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготвувам %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Предупредување"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печатам %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завршувам"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 gtk/gtkprintoperation.c:1703
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Заврши со грешка"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвувам %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печатам %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Грешка во печатењето"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Печатачот не е поврзан"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Прилагодена големина"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "Не се пронајдени предмети"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Грешка од StartDoc"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Нема доволно меморија"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неодредена грешка"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "Сите листови"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Т_ековно"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Избор: "

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "Места"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
" пр. 1-3,7,11"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "Копии"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "Копи_и:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "С_реди"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "_Врати"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Подготвувам"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _Left-to-right mark\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _Left-to-right mark\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"LRM _Left-to-right mark\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ориентација:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати во датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати во датотека\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Печати во датотека\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_во стран:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страници на _страна:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Страници на _страна:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "_Само печати"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Сите листови"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Парните листови"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Непарните листови"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ра_змер:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип на хартија:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Извор на хартија:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Фиока за испечатени листови"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ориентација:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Детали за работата"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Информации за наплата:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Печати го документот"

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Сега"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "Н_а:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "_Задржано"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Додај корица"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "Пр_ед:"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_После:"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr "Квалитет на слика"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr "Завршувам"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"

#: gtk/gtkrc.c:2878 gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511 gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неименуван филтер"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не можам да го отстранам предметот"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не можам да ја избришам листата"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копирај _локација"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Отстрани од листата"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
msgstr "_Исчисти ја листата"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%s (%s)"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 gtk/gtkrecentmanager.c:980
#: gtk/gtkrecentmanager.c:993 gtk/gtkrecentmanager.c:1131
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1141 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"

#: gtk/gtkspinner.c:458 gtk/gtkspinner.c:456
#, fuzzy
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Хартија"

#: gtk/gtkspinner.c:459 gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314 gtk/gtkstock.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Информации"

#: gtk/gtkstock.c:315 gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322 gtk/gtkstock.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: gtk/gtkstock.c:323 gtk/gtkstock.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: gtk/gtkstock.c:324 gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: gtk/gtkstock.c:325 gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Здебелено"

#: gtk/gtkstock.c:326 gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:328 gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"

#: gtk/gtkstock.c:329 gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: gtk/gtkstock.c:330 gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: gtk/gtkstock.c:331 gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Конвертирај"

#: gtk/gtkstock.c:332 gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: gtk/gtkstock.c:333 gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "О_тсечи"

#: gtk/gtkstock.c:334 gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: gtk/gtkstock.c:335 gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Отфрли"

#: gtk/gtkstock.c:336 gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Одврзи се"

#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"

#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"

#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Најди и _замени"

#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"

#: gtk/gtkstock.c:342
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На цел екран"

#: gtk/gtkstock.c:343
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно:"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Датотеки"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Вметни"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Врв:"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr ""

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Сега"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Мотај напред"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврд диск"

#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"

#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Зголеми вовлекување"

#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Намали вовлекување"

#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"

#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Информација"

#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Закосено"

#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Рипни до"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Конвертирај"

#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Датотеки"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Лево:"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Д_есно:"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Мотај напред"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Нов"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Паузирано"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Места"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Прет_ходно"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Снимај"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "М_отај назад"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"

#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"

#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Нов"

#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "В_о ред"

#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтално"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикално"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Хоризонтално-превртено"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Вертикално-превртено"

#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Поставување на страницата"

#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"

#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференци"

#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Печати"

#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Преглед за пе_чатење"

#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"

#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"

#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"

#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Зачувај _како"

#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"

#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растечки"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Опаѓачки"

#: gtk/gtkstock.c:427
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Правопис"

#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прешкртано"

#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Врати избришано"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвлечено"

#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"

#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална големина"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Најдобар _поглед"

#: gtk/gtkstock.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"

#: gtk/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
"\"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: gtk/gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"

#: gtk/gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"

#: gtk/gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"

#: gtk/gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"

#: gtk/gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"

#: gtk/gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"

#: gtk/gtktextutil.c:67 gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Насочено форматирање на PDF"

#: gtk/gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"

#: gtk/gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: gtk/gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: gtk/gtkthemes.c:71 gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нема совет ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: ../widgets/bacon-volume.c:208 ../src/totem-options.c:58
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали звук\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Намали звук\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Зумирај"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
#: ../widgets/bacon-volume.c:226 ../src/totem-options.c:57
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми звук\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми ја јачината на звукот\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми звук"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr ""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Име"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:65
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:84
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (поштенска картичка)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европско edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "_Изврши"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Европско"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Индекс"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Индекс"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Американско правно екстра"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Американско писмо"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Американско писмо екстра"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Американско писмо плус"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Личен плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:143
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Хартија"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Хартија"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Широк формат"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Боја"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:149
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Плик-покана"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италијански плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Постфикс плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Мала фотографија"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:158
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:161
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc1 плик"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да се преименува  %s во %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "Произведи датотека-C хедер"

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"

#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"

#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
"Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
"theme-index.\n"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилица (Transliterated)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Повеќе притискања"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод на запис за X"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Локација:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Локација:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Локација:\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Двострани"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип на хартија"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Извор на хартија"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Фиока за испечатени листови"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Еднострани"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/utils.h:61
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/utils.h:59
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматски избор"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандардно на печатачот"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не се пронајдени предмети\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не се пронајдени предмети\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не се пронајдени предмети\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страници на лист"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#, fuzzy
msgid "Job Priority"
msgstr "При_оритет:"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
#, fuzzy
msgid "Billing Info"
msgstr "_Информации за наплата:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Тајно"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Не е тајно"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "Печати"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "Печати во датотека"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "излезна_датотека.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Печати во датотека"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Постскрипт"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_Излезен формат"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печати до LPR"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страници на лист"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Печатачот не е поврзан"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Подготвувам %d"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "излез-за-тестирање.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печати во тест печатач"

#: tests/testfilechooser.c:207 ../file-chooser/testfilechooser.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да добијам информации за датотеката '%s': %s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајт\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајт\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајт\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајт"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_mk.po (gtk+.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"%d бајти"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:421
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Проѕирност на бојата."

#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Копирај _локација"

#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Датотеки"

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Тврд диск"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Печатачот не е поврзан"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "3d (копче)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "3d (градиент)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Colorize Scrollbar"
msgstr "Обои го лизгачот"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Animations on Progressbars"
msgstr "Овозможи анимација на лентите за прогрес"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
msgid "Glossy"
msgstr "Сјајно"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
msgid "Gummy"
msgstr "Гумено"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
msgid "Inset"
msgstr "Вметнато"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
msgid "Inverted"
msgstr "Обратно"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
msgid "Menubar Style"
msgstr "Стил на мени лентата"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
msgid "Relief Style"
msgstr "Опуштен стил"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
msgid "Requires style Glossy or Gummy"
msgstr "Го бара стилот „Сјаен“ или „Гумен“"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "Боја на лентата за лизгање"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "Ја поставува бојата на лентата за лизгање"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "Големина на индикаторот на ќелии"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "Дебелина на работ"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr ""
"Големина на копчињата за чекирањ и кружните копчиња во прегледи како дрво. "
"(Бубачка #351764)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "Ако е поставено, рабовите ќе се заоблени"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "Кружни копчиња"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "Точка"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "Ознаки на полето за справување"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "Обратна точка"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "Обратна коса црта"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "Ознака тип 1"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "Тип на ознака за копчињата на лентите за лизгање"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr ""
"Тип на ознака за справувачите на лентите за лизгање, полињата за справување, "
"итн"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "Наредени точки"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "Ознаки на лентите за движење"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "Тип на ленти за движење"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "Ознаки на копчето за лизгање"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "Коса црта"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "Некои"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:168
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Осветли синтакса"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:169
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Дали да осветли синтакса во баферот"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:183
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Дали да се осветлат заградите што одговараат"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:195
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Максимум нивоа за враќање"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:196
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Број на нивоа за враќање за баферот"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:209
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Јазичен објект да се обележи шара од"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:217
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
msgid "Can undo"
msgstr "Можам да вратам"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:218
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Дали е возможна операцијата за отповикување"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
msgid "Can redo"
msgstr "Можам да вратам"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Дали е возможна операцијата за враќање"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:241
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Style scheme"
msgstr "Шема на стил"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2594
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2969
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:102
#, c-format
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "користењето на \\C не е поддржано во дефинициите на јазиците"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3218
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3593
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Не можам да креирам regex за сите преводи, процесот за осветлување на "
"синтаксата ќе биде побавен од вообичаеното.\n"
"Грешката беше: %s"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4533
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4926
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Осветлувањето на една линија одзема премногу време, осветлувањето на "
"синтакса ќе биде исклучено."

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5743
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6179
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "содржината „%s“ не може да содржи \\%%{...@start} команда"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5895
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5982
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6340
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6429
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "дупликат ид. на контекст „%s“"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6095
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6544
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6604
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"промената на стилот кој се употребува во контекст на референца со џокери за "
"јазикот „%s“ за референцата „%s“"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6169
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6618
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "невалидна контекстна референца %s "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6188
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6198
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6637
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6647
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "непозната содржина „%s“"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6298
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6747
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Недостасува главната дефиниција на јазикот (id = „%s“.)"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:215
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:216
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229
msgid "Language id"
msgstr "Ид. на јазик"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:223
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:224
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237
msgid "Language name"
msgstr "Име на јазик"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:231
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:232
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245
msgid "Language section"
msgstr "Оддел на јазик"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:240
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Дали јазикот треба да е скриен од корисникот"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid "Language specification directories"
msgstr "Директориуми со специфицикации на јазици"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:135
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr ""
"Листа од директориуми каде се лоцирани дадотеките за спецификацоја на јазици "
"(.lang)"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "Language ids"
msgstr "ID на јазик"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:145
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Листа на ID на достапните јазици"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:879
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Непознат ид „%s“ во regex „%s“"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1107
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "во regex „%s“: повратните референци не се поддржани"

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:120 ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
msgid "The mark category"
msgstr "Категорија за обележување"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:411
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
#, fuzzy
msgid "Source Buffer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извор на баферот\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извор на баферот\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извор на баферот\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Извор на баферот\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изворен бафер"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:412
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "GtkSourceBuffer објектот за печатење"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:291
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Ширината на знаците во јазичето изразена во места"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:450
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на обвиткување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на обвиткување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на обвиткување\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Режим на обвиткување\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Режим за завиткување\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Режим за завиткување"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:451
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"Дали да обвиткува линии, никогаш, на границите на зборовите, или пак на "
"границите на знаците."

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:472
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
#, fuzzy
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати документот со осветлената синтакса\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати документот со осветлената синтакса\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати документот со осветлената синтакса\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати документот со осветлената синтакса\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да печатам документ со осветлена синтакса"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:494
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
#, fuzzy
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интервал на печатени број на линии (0 значи без броеви)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интервал на печатени број на линии (0 значи без броеви)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интервал на печатени број на линии (0 значи без броеви)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Интервал на печатени број на линии (0 значи без броеви)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Интервал на испечатени броеви на линија (0 значи без броеви)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:517
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
#, fuzzy
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати заглавјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати заглавјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати заглавјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати заглавјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да го печатам заглавјето на секоја страница"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:539
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
#, fuzzy
msgid "Print Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подножје за печатење\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Печати подножје"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:540
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
#, fuzzy
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати подножјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати подножјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати подножјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се печати подножјето на секоја страница\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да го печатам подножје на секоја страница"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:562
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "Име на фонт за телото"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:563
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Името на фонтот кој што ќе се користи за телото на текстот (пр. \"Monospace "
"10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:586
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Име на фонт за број на линии"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:587
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Името на фонтот кој што ќе се користи за бројот на линиите (пр. \"Monospace "
"10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:610
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "Име на фонт за заглавје"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:611
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Името на фонтот кој што ќе се користи за заглавјето на страницата (пр. "
"\"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:634
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Име на фонт за подножје"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:635
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Името на фонтот кој што ќе се користи за подножјето на страницата (пр. "
"\"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:652
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
msgstr ""
"Броевите на страниците на документот (-1 значи дека документот не е целосно "
"нумериран)."

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:70 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
msgid "Line background"
msgstr "Линиска позадина"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:71 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
msgid "Line background color"
msgstr "Боја на линиска позадина"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја на текст"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:126 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Line background set"
msgstr "Сет на линиски позадини"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на линиската позадината"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:134 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Foreground set"
msgstr "Поставување на текст"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на текстот"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:142 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Background set"
msgstr "Поставување на позадина"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:150 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Bold set"
msgstr "Постави задебелено"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Дали атриботот за задебеленост е поставен"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:158 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Italic set"
msgstr "Постави закосено"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Дали атрибутот за закосено е поставен"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:166 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави подвлечено\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Подвлекувањето наместено\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави подвлечено"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Дали атрибутот за подвлечено е поставен"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:174 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави прецртано\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави прецртано\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прецртувањето наместено\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Постави прецртано"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Дали атрибутот за прецртано е поставен"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:145
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Патека за пребарување на стил на шема"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:146
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани шемите за стилови"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
msgid "Scheme ids"
msgstr "Ид. на шема"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:155
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Листа на ид. на достапните шеми на стилови"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:171
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:221
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:222
msgid "Style scheme id"
msgstr "Ид. на шема на стил"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:184
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:234
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:235
msgid "Style scheme name"
msgstr "Име на шема на стил"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:197
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:247
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:248
msgid "Style scheme description"
msgstr "Опис на шема на стил"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:210
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:260
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:261
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Име на датотека на шема на стил"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277 ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Покажи обележувачи на линии"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:278 ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Дали да се прикажат обележувачите на линии кај баферите за слики"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:305 ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
msgid "Indent Width"
msgstr "Ширина на вовлеченото"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Број на места што ќе се користат за секое вовлекување"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315 ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Автоматско порамнување"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316 ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Дали да овозможи автоматско порамнување"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323 ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Внесувај празни места наместо табови"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324 ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Дали да се внесат празни места наместо табови"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:336 ../gtksourceview/gtksourceview.c:390
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Покажи ја десната маргина"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337 ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Дали да ја покаже десната маргина"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350 ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Позиција на десната маргина"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366 ../gtksourceview/gtksourceview.c:420
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Паметни Home/End"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367 ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"HOME и END копчињата се движат на прв/последен збор на линијата пред да оди "
"на почеток/крај на линијата"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Дали да осветли моменталната линиија"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:385 ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
msgid "Indent on tab"
msgstr "Вовлечи при табулатор"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:386 ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr ""
"Дали избраниот текст да се вовлечи кога е притиснато копчето на табулаторот"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:401 ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Поставува дали и како да бидат визуелизирани празните места"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "Арбитрарен основен број"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 ../data/language-specs/cg.lang.h:2
#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/def.lang.h:4 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2
#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 ../data/language-specs/java.lang.h:1
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:2
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:2
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "Логичка вредност"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:5
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 ../data/language-specs/c.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 ../data/language-specs/d.lang.h:5
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 ../data/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/go.lang.h:4 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/java.lang.h:3
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 ../data/language-specs/ooc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:4 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 ../data/language-specs/php.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "Тип на податок"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:19
#: ../data/language-specs/d.lang.h:6 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:5
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:5 ../data/language-specs/php.lang.h:5
#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:9
#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:7
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:5
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4
#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:9
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Escaped Character"
msgstr "Краен контролен знак"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:10
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 ../data/language-specs/cg.lang.h:16
#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:7
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 ../data/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:7 ../data/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "Предпроцесор"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "Реален број"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
#: ../data/language-specs/c.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:15
#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 ../data/language-specs/ooc.lang.h:18
msgid "Storage Class"
msgstr "Класа за складирање"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "Boo"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 ../data/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "Вградени функции"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:8 ../data/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "Повеќелиниски стринг"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13
#: ../data/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/json.lang.h:7
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:5 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13
#: ../data/language-specs/php.lang.h:15 ../data/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Null Value"
msgstr "Null вредност"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:14 ../data/language-specs/python.lang.h:16
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Special Variable"
msgstr "Специјална променлива"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2
msgid "ChangeLog"
msgstr "Дневник на измени"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/opal.lang.h:3
msgid "Common Defines"
msgstr "Општи дефинирања"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 ../data/language-specs/cg.lang.h:10
#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:30
#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../data/language-specs/go.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:5
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9
#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/python.lang.h:9
#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 ../data/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../data/language-specs/d.lang.h:9 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../data/language-specs/go.lang.h:10 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/php.lang.h:12
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Хексадецимален број"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:11
#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/objj.lang.h:3
msgid "Included File"
msgstr "Датотека за вклучување"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:13
#: ../data/language-specs/d.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:13
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 ../data/language-specs/php.lang.h:16
msgid "Octal number"
msgstr "Октален број"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
#: ../data/language-specs/c.lang.h:20
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf конверзија"

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC хедер"

#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "C#"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format that appears in the strings
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format that appears in the strings
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 ../data/language-specs/po.lang.h:7
msgid "String Format"
msgstr "Формат на стринг"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
#: ../data/language-specs/css.lang.h:1
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5
#: ../data/language-specs/css.lang.h:6
msgid "Dimension"
msgstr "Димензии"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
#: ../data/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Known Property Value"
msgstr "Вредност на познати својства"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
#: ../data/language-specs/css.lang.h:13
msgid "Others 2"
msgstr "Други 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
#: ../data/language-specs/css.lang.h:14
msgid "Others 3"
msgstr "Други 3"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
#: ../data/language-specs/css.lang.h:17
msgid "at-rules"
msgstr "at-rules"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
#: ../data/language-specs/def.lang.h:2 ../data/language-specs/python.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "Број со основа N"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
#: ../data/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "Вградени ознаки"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 ../data/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "Комплексен број"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:17
#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
msgid "Data type"
msgstr "Тип на податок"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
#: ../data/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "Коментар со документација"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
#: ../data/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "Елемент за документација во коментар"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
#: ../data/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Белешка (FIXME, TODO, XXX, итн.)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
#: ../data/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "Предпроцесорски директиви"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
#: ../data/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Клучен збор"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8
#: ../data/language-specs/def.lang.h:48
msgid "Shebang"
msgstr "Shebang"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
#: ../data/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "Специјален знак (во низа)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:53
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "Специјална константа"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:55
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "Exec параметар"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "Додадена линија"

#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "Изменета линија"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "Отстранета линија"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "Специјален случај"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "Бинарен број"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
#: ../data/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "Специјален белег"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "Docbook"
msgstr "Docbook"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "Форматирање на елементи"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "Елементи на графичкиот интерфејс"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Header Elements"
msgstr "Елементи на заглавие"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 ../data/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../data/language-specs/html.lang.h:7 ../data/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 ../data/language-specs/xslt.lang.h:2
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Ознаки\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Означи\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ознаки"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "Структурни елементи"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "patch-start"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 ../data/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
msgid "Assertion"
msgstr "Изјавување"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/json.lang.h:1
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolean вредност"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7
msgid "Design by Contract"
msgstr "Дизајнирано по договор"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10
msgid "Exception Handling"
msgstr "Справување со исклучоци"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Предефинирана променлива"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16
msgid "Void Value"
msgstr "Void вредност"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Цел број со основа-N"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: functions that are provided in the language
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: functions that are provided in the language
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:5
msgid "Builtin"
msgstr "Вградени"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 ../data/language-specs/forth.lang.h:2
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Директива на компајлер"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4
msgid "Debug Code"
msgstr "Дебагирај код"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5
msgid "Error Text"
msgstr "Текст за грешка"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6
msgid "Forth"
msgstr "Напред"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1
msgid "BOZ Literal"
msgstr "BOZ Literal"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Со подвижна запирка"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:5
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "Оддел за вметната документација"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
msgid "Property Name"
msgstr "Име на својство"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Signal Name"
msgstr "Име на сигнал"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:80
msgid "Since"
msgstr "Од"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "Include директива"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "Состојба на графичка контрола"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "Блок од код"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "Наброена листа"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "Haddock"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "Haddock директива"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9
msgid "Header Property"
msgstr "Својство на заглавје"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "Ознака со хиперврска"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "Име на модул со хиперврска"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "Вметнат Haddock оддел"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Itemized list"
msgstr "Листа на предмети"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Attribute Name column (NAME).
#.
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1
#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1211
msgid "Attribute Name"
msgstr "Име на атрибут"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
#: ../data/language-specs/html.lang.h:2
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
msgid "Attribute Value"
msgstr "Вредност на атрибут"

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/java.lang.h:9
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:10
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "Резервирани зборови за во иднина"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
#: ../data/language-specs/java.lang.h:10
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/ooc.lang.h:16
msgid "Scope Declaration"
msgstr "Декларации на подрачје на делување"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2
msgid "Constructors"
msgstr "Конструктори"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "Вметнат математички режим"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "Режим за математика"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 ../data/language-specs/t2t.lang.h:15
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "math-bound"

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:6
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Nil Constant"
msgstr "Nil константа"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "Резервирана ознака"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4
msgid "m4"
msgstr "m4"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "Клучен збор за вградени функции"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:8
msgid "Floating Point number"
msgstr "Децимален број"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "Аргумент со ознака"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "Објективен Caml"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc коментари"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "Полиморфмна варијанта"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a specific variable called Type
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a specific variable called Type
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type Variable"
msgstr "Тип на променлива"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "Клучни зборови за тип, класа и објект"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21
msgid "Variant Constructor"
msgstr "Конструктори на варијанти"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "Математички оператори"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "Тип оператори"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Octave"
msgstr "Октава"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 ../data/language-specs/octave.lang.h:12
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6
msgid "Reserved Constant"
msgstr "Резервирана констата"

#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "File Descriptor"
msgstr "Опис на датотека"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:6 ../data/language-specs/php.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:11
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc врска"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "Include изјава"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "Линиска директива"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD Escape"
msgstr "POD Escape"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD heading"
msgstr "POD заглавие"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "POD keyword"
msgstr "POD клучен збор"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "System Command"
msgstr "Системска команда"

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17
#: ../data/language-specs/php.lang.h:18
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "Информации за пакетот"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Вградена константа"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "Вграден објект"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "Управувач со модули"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "претворање-на-низи"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "Оператор за доделување"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:5
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr "Цел број"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "Резервирана класа"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
#: ../data/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "Специјална константа"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "Макро за команда"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "Условно макро"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4
msgid "Define"
msgstr "Дефинирај"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "Директориум за макроа"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "Тек на услов"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "Друго макро"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "RPM променлива"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM спецификации"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "Макро за спецификација"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "Дефиниции на атрибути"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Module handler"
msgstr "Управувач со модули"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Numeric literal"
msgstr "Грешки во броеви"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2
msgid "Common Commands"
msgstr "Вообичаени команди"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9
msgid "Subshell"
msgstr "Под-школка"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:12
msgid "Variable Definition"
msgstr "Дефиниции за променливи"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "sh"
msgstr "sh"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "Немам поим што е"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255
#: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3
msgid "File Attributes"
msgstr "Својства на датотеки"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Generated Content"
msgstr "Генерирана содржина"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/dot.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
msgid "Attribute name"
msgstr "Име на атрибут"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2
msgid "Attribute value"
msgstr "Вредност на атрибут"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "CDATA разделувач"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "Име на елемент"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "Инструкции за процесирање"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: ../data/styles/classic.xml.h:2 default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Класична шема на боја"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26
#: ../data/styles/kate.xml.h:1 default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Боја на шема која се употребува во уредувачот Kate"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
#: ../data/styles/kate.xml.h:2
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Темна шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26
#: ../data/styles/tango.xml.h:1 default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9
msgid "Newline"
msgstr "Нов ред"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Неразделиво празно место"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8
msgid "Leading"
msgstr "На почеток"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38 ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
msgid "Trailing"
msgstr "На крај"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23 ../data/language-specs/cg.lang.h:4
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader јазик"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC хедер"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "Заглавие"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB лог"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading јазик"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26 ../data/styles/cobalt.xml.h:2
#: default-style-schemes/cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28 ../data/styles/cobalt.xml.h:1
#: default-style-schemes/cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Сина шема на боја"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24 default-style-schemes/solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26 default-style-schemes/solarized-dark.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24 default-style-schemes/solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26 default-style-schemes/solarized-light.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Нецелосна секвенца"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "Информации за довршување"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Покажи икони на добавувачот во скокачкиот балон за довршување"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5720
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "содржината „%s“ не може да содржи \\%%{...@start} команда"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5883
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5973
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "дупликат ид. на контекст „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6087
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"промената на стилот кој се употребува во контекст на референца со џокери за "
"јазикот „%s“ за референцата „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "невалидна контекстна референца %s "

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6180
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "непозната содржина „%s“"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 gtksourceview/gtksourceencoding.c:644
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Непознат ид „%s“ во regex „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "во regex „%s“: повратните референци не се поддржани"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "Избери при покажување"

#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7
msgid "GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView"

#: ../data/language-specs/asp.lang.h:1
msgid "ASP"
msgstr "ASP"

#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2
msgid "ASP Object"
msgstr "ASP објект"

#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14
msgid "VBScript and ADO constants"
msgstr "VBScript и ADO константи"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1
msgid "Automake"
msgstr "Automake"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2
msgid "Automake Variable"
msgstr "Automake променлива"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3
msgid "Built-in Target"
msgstr "Вградена цел"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4
msgid "Optional Target"
msgstr "Незадолжителна цел"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5
msgid "Other Keyword"
msgstr "Друг клучен збор"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8
msgid "Secondary"
msgstr "Секундарен"

#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9
msgid "Substitution"
msgstr "Замена"

#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1
msgid "BennuGD"
msgstr "BennuGD"

#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2
msgid "Entries"
msgstr "Записи"

#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19
msgid "Swizzle operator"
msgstr "Swizzle оператор"

#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "Bullet"
msgstr "Точка"

#: ../data/language-specs/c.lang.h:15
msgid "Signal name"
msgstr "Име на сигнал"

#: ../data/language-specs/c.lang.h:17
msgid "Standard stream"
msgstr "Стандарден стрим"

#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1
msgid "Builtin Command"
msgstr "Вградена команда"

#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 ../data/language-specs/glsl.lang.h:3
msgid "Builtin Variable"
msgstr "Вградена променлива"

#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5
msgid "Control Keyword"
msgstr "Контролен клучен збор"

#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
msgid "Cobol"
msgstr "Cobol"

#: ../data/language-specs/css.lang.h:2
msgid "Class Selector"
msgstr "Селектор на класи"

#: ../data/language-specs/css.lang.h:16
msgid "Tag Name Selector"
msgstr "Селектор на име на таг"

#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:3
msgid "Device Functions"
msgstr "Функции на уред"

#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4
msgid "Global Functions"
msgstr "Глобални функции"

#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5
msgid "Global Variables"
msgstr "Глобални променливи"

#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2
msgid "Additional Category"
msgstr "Додатна категорија"

#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10
msgid "Main Category"
msgstr "Главна категорија"

#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13
msgid "Reserved Category"
msgstr "Резервирана категорија"

#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"

#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3
msgid "decl"
msgstr "decl"

#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4
msgid "entity"
msgstr "ентитет"

#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5
msgid "error"
msgstr "грешка"

#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6
msgid "quoted-value"
msgstr "quoted-value"

#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4
msgid "FCL"
msgstr "FCL"

#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7
msgid "Intrinsic function"
msgstr "Природна функција"

#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8
msgid "F#"
msgstr "F#"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3
msgid "Frame Number"
msgstr "Име на рамка"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
msgid "Optimized Out"
msgstr "Оптимизирано"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9
msgid "Prompt"
msgstr "Прашање"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11
msgid "Thread Action"
msgstr "Дејство на нишка"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12
msgid "Thread Header"
msgstr "Заглавје на нишка"

#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:8
msgid "Reserved Keywords"
msgstr "Резервирани клучни зборови"

#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
msgid "Escaped Characters"
msgstr "Контролни знаци"

#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5
msgid "ImageJ"
msgstr "ImageJ"

#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14
msgid "Storage Type"
msgstr "Тип на склад"

#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
msgid "Undefined Value"
msgstr "Недефинирана вредност"

#: ../data/language-specs/m4.lang.h:1
msgid "Autoconf Macro"
msgstr "Autoconf Macro"

#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
msgstr "Застарено Autoconf Macro"

#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5
msgid "m4 Macro"
msgstr "m4 Macro"

#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6
msgid "m4-comment"
msgstr "m4-comment"

#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
msgid "Assignment Left Hand Side"
msgstr "Доделување на вредност на лева страна"

#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2
msgid "Assignment Right Hand Side"
msgstr "Доделување на вредност на десна страна"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at
#. the end of the line
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at
#. the end of the line
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7
msgid "Trailing Tab"
msgstr "Краен табулатор"

#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:9
msgid "command"
msgstr "команда"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "keyword"
msgstr "клучен збор"

#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12
msgid "prereq"
msgstr "prereq"

#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13
msgid "targets"
msgstr "цели"

#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
msgid "Block Elements"
msgstr "Блок елементи"

#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2
msgid "Inline Elements"
msgstr "Линиски елементи"

#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3
msgid "Mallard"
msgstr "Mallard"

#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5
msgid "Page Elements"
msgstr "Елементи на страница"

#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6
msgid "Section Elements"
msgstr "Елементи на оддел"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2
msgid "Backslash Escape"
msgstr "Контролен знак за backslash"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3
msgid "Blockquote Marker"
msgstr "Маркер за цитат на блок"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Хоризонтална линија"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
msgid "Image Marker"
msgstr "Означувач на слики"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11
msgid "Link Text"
msgstr "Текст од врска"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12
msgid "List Marker"
msgstr "Означувач на листа"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13
msgid "Markdown"
msgstr "Ознака"

#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Важно значење"

#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"

#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"

#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6
msgid "Objective-J"
msgstr "Objective-J"

#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17
msgid "Standard Modules"
msgstr "Стандардни модули"

#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11
msgid "Package Manager"
msgstr "Менаџер на пакети"

#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14
msgid "OOC"
msgstr "OOC"

#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7
msgid "Keysymbol"
msgstr "Keysymbol"

#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10
msgid "Opal"
msgstr "Opal"

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2
msgid "Device Cast"
msgstr "Кастирање на уред"

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3
msgid "Device Function"
msgstr "Функција на уред"

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
msgid "Global Function"
msgstr "Глобална функција"

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"

#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8
msgid "OpenCL Constant"
msgstr "OpenCL константа"

#: ../data/language-specs/php.lang.h:3
msgid "Common Function"
msgstr "Заедничка функција"

#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 src/gui.c:499 src/gui.c:503
#: src/menus.c:327 src/messages-table.c:206
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fuzzy\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fuzzy\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_mk.po (gtksourceview.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Fuzzy\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нејасно"

#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
msgid "Prolog"
msgstr "Prolog"

#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
msgid "Scilab"
msgstr "Scilab"

#: ../data/language-specs/sml.lang.h:10
msgid "Module name, Variant, etc"
msgstr "Име на модул, варијанта, итн."

#: ../data/language-specs/sml.lang.h:12
msgid "Standard ML"
msgstr "Стандарден ML"

#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:8
msgid "Literal"
msgstr "Литерал"

#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11
msgid "Predicate"
msgstr "Предикат"

#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12
msgid "QName"
msgstr "QName"

#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
msgid "System Task"
msgstr "Системска задача"

#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8
msgid "Option Name"
msgstr "Име на опција"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10
msgid "Section 1"
msgstr "Оддел 1"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11
msgid "Section 2"
msgstr "Оддел 2"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12
msgid "Section 3"
msgstr "Оддел 3"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13
msgid "Section 4"
msgstr "Оддел 4"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14
msgid "Section 5"
msgstr "Оддел 5"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:16
msgid "Verbatim Block"
msgstr "Verbatim блок"

#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"

#: ../data/language-specs/vala.lang.h:9
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
msgid "IEEE System Task"
msgstr "IEEE системска задача"

#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr "LRM додатна системска задача"

#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:4
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"

#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "rule"
msgstr "правило"

#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6
msgid "token-type"
msgstr "token-type"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "The provider name"
msgstr "Името на добавувачот"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:473
msgid "The provider icon"
msgstr "Иконата на добавувачот"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Големина на пакет на предлозите"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Број на предлози додадени во еден пакет"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Скенирај ја големината на пакетот"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Број на скенирани линии во еден пакет"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Минимална големина на збор"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Минималната големина на зборот за довршување"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Доцнење при интеракција"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Доцнењето пред да се иницијализира интерактивното довршување"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:521
msgid "Provider priority"
msgstr "Приоритет на добавувач"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315
msgid "Undo manager"
msgstr "Менаџер за враќање"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Бафер менаџер за враќање"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958
msgid "No extra information available"
msgstr "Нема додатни информации"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2226
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceView поврзан со довршувањето"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Запамти во видливост"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Запамти ја последната состојба за видливост на прозорецот"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2256
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Избери го првиот предлог кога ќе се покажи довршувањето"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270
msgid "Show Headers"
msgstr "Покажи заглавија"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2271
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Покажи ги заглавијата на добавувачкот при давање предлози од повеќе достапни "
"добавувачи"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285
msgid "Show Icons"
msgstr "Покажи икони"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Број на забрзувачи на предлози кои ќе се прикажуваат"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Доцнење на автоматското довршување"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Доцнење на скокачкиот балон за интерактивно довршување"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Големина на страница на добавувач"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Големина на страницата за движење на добавувачот"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Големина на страницата за предлог"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2349
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Големина на страницата за движење на предлогот"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:238
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Објектот за довршување на кого припаѓа контекстот"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:252
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter за кого беше повикано довршувањето"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:265
msgid "The type of activation"
msgstr "Типот на активација"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Ознака која ќе се прикажува за овој предмет"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Маркирање кое ќе се прикажува за овој предмет"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
msgid "Item text"
msgstr "Текст за предмет"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Икона која ќе се прикажува за овој предмет"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Информации кои ќе се прикажуваат за овој предмет"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView на gutters"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703
msgid "Window Type"
msgstr "Тип на прозорец"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
msgid "The gutters text window type"
msgstr "Тип на текст на gutters прозорецот"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479
msgid "X Padding"
msgstr "Поместување по X"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480
msgid "The x-padding"
msgstr "Поместување во х"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495
msgid "Y Padding"
msgstr "Поместување по Y"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496
msgid "The y-padding"
msgstr "Поместување во y"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
msgid "X Alignment"
msgstr "Порамнување по X"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512
msgid "The x-alignment"
msgstr "Порамнување по x"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527
msgid "Y Alignment"
msgstr "Порамнување по Y"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528
msgid "The y-alignment"
msgstr "Порамнување по y"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670
msgid "The View"
msgstr "Погледот"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671
msgid "The view"
msgstr "Погледот"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687
msgid "Alignment Mode"
msgstr "Режим на порамнување"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688
msgid "The alignment mode"
msgstr "Режимот на порамнување"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704
msgid "The window type"
msgstr "Типот на прозорец"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713
msgid "The size"
msgstr "Големината"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317
msgid "The pixbuf"
msgstr "pixbuf"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
msgid "Stock Id"
msgstr "Id на слика"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304
msgid "The stock id"
msgstr "Id на слика"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
msgid "The gicon"
msgstr "gicon"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
msgid "The markup"
msgstr "Маркирање"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 src/common/text.c:987
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Текстот"

#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
msgid "The background"
msgstr "Позадината"

#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343
msgid "The GIcon"
msgstr "GIcon"

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "Текст баферот за кој ќе се додава поддршка за враќање"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Објектот за довршување кој е поврзан со погледот"

#: ../data/language-specs/css.lang.h:9
msgid "ID Selector"
msgstr "Селектор на ID"

#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6
msgid "Incomplete Sequence"
msgstr "Нецелосна секвенца"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255
msgid "Select on Show"
msgstr "Избери при покажување"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2286
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Покажи икони на добавувачот во скокачкиот балон за довршување"

#: src/about.c:78
msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."

#: src/about.c:79
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr "gtranslator е пакет за уредување на po датотеки со многу додатоци"

#: src/color-schemes.c:196
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Не може да се примени датотека со шема на бои `%s'!"

#: src/color-schemes.c:318
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Не може да се најде инфорамција за авторот!"

#: src/color-schemes.c:325
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Not Given>"

#: src/color-schemes.c:472
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "_Поглед/_Шеми на бои/"

#: src/color-schemes.c:502
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "Активирај шема на бои %s"

#: src/dialogs.c:99
msgid "gtranslator -- open po file"
msgstr "gtranslator --отвори po датотека"

#: src/dialogs.c:141
msgid "gtranslator -- save file as.."
msgstr "gtranslator --зачувај ја датотеката како.."

#: src/dialogs.c:161
msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
msgstr "gtranslator--зачувај локална копија на датотеката како.."

#: src/dialogs.c:205
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Датотеката %s\n"
"е променета. Зачувај?"

#: src/dialogs.c:245
msgid "gtranslator -- import po file"
msgstr "gtranslator -- увези po датотека"

#: src/dialogs.c:291
msgid "gtranslator -- export po file"
msgstr "gtranslator -- извези po датотека"

#: src/dialogs.c:337 src/dialogs.c:371
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator -- уреди коментар"

#: src/dialogs.c:475
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Дали да се отстранат СИТЕ преводи од `%s'?"

#: src/dialogs.c:488 src/dialogs.c:513
msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations"
msgstr "gtranslator -- потврди отстранување на сите преводи"

#: src/dialogs.c:502
msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
msgstr ""
"Сигурен ли си дека сакаш да ги отстраниш СИТЕ преводи од оваа po датотека?"

#: src/dialogs.c:608
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator -- оди до"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/dialogs.c:610 src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
msgid "Go!"
msgstr "Оди!"

#: src/dialogs.c:619
msgid "Go to message number:"
msgstr "Оди на порака број:"

#: src/dialogs.c:688
msgid "Find in the po file"
msgstr "Најди во po датотеката:"

#: src/dialogs.c:697
msgid "Enter search string:"
msgstr "Внеси израз за пребарување:"

#: src/dialogs.c:713 src/dialogs.c:814 src/gui.c:513 src/messages-table.c:212
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"

#: src/dialogs.c:731
msgid "In all strings"
msgstr "Во сите изрази"

#: src/dialogs.c:746
msgid "Find in: "
msgstr "Најди во: "

#: src/dialogs.c:794
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator -- замени"

#: src/dialogs.c:800
msgid "String to replace:"
msgstr "Израз за замена:"

#: src/dialogs.c:803
msgid "Replace string:"
msgstr "Замени го изразот:"

#: src/dialogs.c:843
msgid "Replace in:"
msgstr "Замени во:"

#: src/dialogs.c:921
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Се појави грешка при извршување на msgfmt:\n"

#: src/dialogs.c:954
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslator -- отвори од URI"

#: src/dialogs.c:963
msgid "Enter URI:"
msgstr "Внеси URI:"

#: src/dialogs.c:1001
msgid "No URI given!"
msgstr "Не е зададен URI!"

#: src/dialogs.c:1016
msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
msgstr "Не е зададен подржан URI протокол (како \"ftp://\")!"

#: src/dialogs.c:1024
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"URI се користат за лоцирање на датотеки на различни системи.\n"
"Стандардните интернет адреси (URL) се исто така URI -- може да се\n"
"користат за отворање далечни po датотеки на сервери со стандардни протоколи\n"
"како \"http\", \"ftp\" или кој било друг метод за простап поддржан од "
"GnomeVFS.\n"
"Промери за URI како појаснување (овие се поддржани):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"

#: src/dialogs.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
"Saying \"No\" will delete the crash recovery file."
msgstr ""
"Повраќање на загубена датотека за `%s'?\n"
"Зачувана од gtranslator пред gtranslator да се затвори\n"
"и може да содржи значајни податоци!\n"
"Ако изберете \"Не\" ќе ја избришете повратената датотека."

#: src/dialogs.c:1082
#, c-format
msgid "Recovering `%s'..."
msgstr "Повраќам загубена датотека`%s'..."

#.
#. * A half-baken dialog for the query functionality.
#.
#: src/dialogs.c:1132
msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
msgstr ""
"Овде можете да пребарувте во постоечките преводи од вашиот паметен бафер."

#: src/dialogs.c:1135
msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
msgstr "gtranslator -- пребарајте го вашиот паметен бафер"

#: src/dialogs.c:1136
msgid "Query message content"
msgstr "Пребарај содржина на порака"

#: src/dialogs.c:1145
msgid "Query string:"
msgstr "Пребарај израз:"

#: src/dialogs.c:1191
msgid "No query string given!"
msgstr "Не е зададен израз за пребарување!"

#: src/dialogs.c:1213
msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
msgstr "Нема резултати од пребарувањето во вашиот паметен бафер!"

#: src/dialogs.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
"Would you like to insert it into the translation?"
msgstr ""
"Најдено \"%s\" како превод за \"%s\".\n"
"Дали би сакале да се вметне во преводот?"

#.
#. * Translators: This means that the query result string is
#. *  already translated.
#.
#: src/dialogs.c:1291
msgid "Query's result translation is already there!"
msgstr "Резултатот од барањето за превод е веќе тука!"

#: src/dialogs.c:1315
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"Дали gtranslator автоматски да ја преведе датотеката користејќи податоци\n"
"од твојот личен паметен бафер?"

#: src/find.c:211
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Ве молиме внесете низа за пребарување"

#: src/find.c:227
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да се најде\n"
"\"%s\""

#: src/gui.c:194
msgid "Edit comment"
msgstr "Уреди коментар"

#: src/gui.c:499
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr "%s [ %i Fuzzy left ]"

#: src/gui.c:503
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Нема повеќе нејасни ]"

#: src/gui.c:511
msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
msgstr "Лепливо (Пораката и преводот се идентични)"

#: src/gui.c:522
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr "%s [ %i Останато непреведено ]"

#: src/gui.c:522 src/gui.c:524 src/messages-table.c:200
msgid "Untranslated"
msgstr "Непреведено"

#: src/gui.c:524
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ Нема повеќе непреведени ]"

#.
#. * Assign the first part.
#.
#: src/gui.c:537
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Порака %d / %d / Статус: %s"

#: src/header_stuff.c:413
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator -- уреди заглавие"

#: src/header_stuff.c:428
msgid "Translator and Language"
msgstr "Преведувач и Јазик"

#: src/header_stuff.c:447
msgid "Project version:"
msgstr "Верзија на проектот:"

#: src/header_stuff.c:450
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Датум на создавање на pot датотека:"

#: src/header_stuff.c:455
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Датум на ревизија на po датотека:"

#: src/header_stuff.c:462
msgid "Generator:"
msgstr "Генератор:"

#: src/header_stuff.c:472
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Искористи ги моите опции за комплетирање на следниве ставки:"

#: src/header_stuff.c:486
msgid "Translator's name:"
msgstr "Име на преведувачот:"

#: src/header_stuff.c:489
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Е-mail на преведувачот:"

#: src/header_stuff.c:498
msgid "Language group's e-mail:"
msgstr "Е-mail на јазичната група:"

#: src/header_stuff.c:503 src/prefs.c:166
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Знаковно множество:"

#: src/history.c:195
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Датотека/Скорешни датотеки/"

#: src/htmlizer.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't save html output to %s!"
msgstr "Не може да се зачува html излез на %s!"

#.
#. * Translatable output to a html file which is visible on the pages.
#.
#: src/htmlizer.c:302
#, c-format
msgid "%s-%s contains %i messages."
msgstr "%s-%s содржи %i пораки."

#.
#. * A translatable information string also displayed on the html pages.
#. *
#. * NOTE: Please do not forget to also "translate" the <b> tags as the
#. *  project name should be displayed bold on the output pages.
#.
#: src/htmlizer.c:315
#, c-format
msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
msgstr "Проект <b>%s</b> (последна ревизија на po датотеката: %s)."

#: src/htmlizer.c:330
#, c-format
msgid "Last translator: %s"
msgstr "Последен преведувач: %s"

#.
#. * This is printed at the end of the HTML page and should also include
#. *  the hyperlink in the translations.
#. *
#. * In the output it looks then like "HTML output of "tr.po" produced
#. *  by gtranslator version X.YY".
#. *
#. * Please don't forget to include the HTML tags in the msgid.
#.
#: src/htmlizer.c:369
#, c-format
msgid ""
"HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator."
"org\">gtranslator</a> version %s."
msgstr ""
"HTML излез на \"%s\" направен од <a href=\"http://www.gtranslator."
"org\">gtranslator</a> верзија %s."

#: src/languages.c:45
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Азербејџански турски"

#: src/languages.c:53
msgid "Belorussian"
msgstr "Белоруски"

#: src/languages.c:61
msgid "Britton"
msgstr "Британски"

#: src/languages.c:73
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Кинески/поедноставен"

#: src/languages.c:77
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Кинески/традиционален"

#: src/languages.c:101
msgid "English/Canada"
msgstr "Англиски/Канада"

#: src/languages.c:105
msgid "English/GB"
msgstr "Англиски/Велика Британија"

#: src/languages.c:109
msgid "English/USA"
msgstr "Англиски/САД"

#: src/languages.c:189
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Малајски"

#: src/languages.c:201
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Норвешки/Bokmaal"

#: src/languages.c:205
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Nynorsk"

#: src/languages.c:221
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Португалски/Бразил"

#: src/languages.c:233
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Српски/кирилица"

#: src/languages.c:237
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Српски/латиница"

#: src/languages.c:253
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Шпански/Шпанија"

#: src/languages.c:257
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Шпански/Мексико"

#: src/languages.c:285
msgid "Uzbekian"
msgstr "Узбекистански"

#: src/main.c:83
msgid "Auto translate the po file & exit"
msgstr "Автоматски преведи ја po датотеката и излези"

#: src/main.c:87
msgid "Show build information/specifications"
msgstr "Прикажи информации/спецификации за верзија"

#: src/main.c:91
msgid "Export learn buffer to a plain po file"
msgstr "Извези го паметниот бафер во празна po датотека"

#: src/main.c:91
msgid "PO_FILE"
msgstr "PO_ДАТОТЕКА"

#: src/main.c:95
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Специфицирај геометрија на главниот прозор"

#: src/main.c:99
msgid "Learn the file completely & exit"
msgstr "Анализирај ја целосно датотеката и излези"

#: src/main.c:103
msgid "HTML file to write to"
msgstr "Запиши во HTML датотека"

#: src/main.c:103
msgid "HTMLFILE"
msgstr "HTMLДАТОТЕКА"

#: src/main.c:107
msgid ""
"Don't highlight syntax - FIXME: We're always non-syntaxed currently! Sorry..."
msgstr ""
"Не ја обележувај синтаксата - FIXME: We're always non-syntaxed currently! "
"Sorry..."

#: src/main.c:149
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Грешка при иницијализацијата на GConf : %s."

#: src/main.c:176
msgid "gtranslator build information/specs:"
msgstr "информации/спецификации на верзијата на gtranslator:"

#: src/main.c:178
msgid "Version and build date:"
msgstr "Датум на верзијата:"

#: src/main.c:180
msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
msgstr "GLib / Gtk+ / GNOME / XML верзии:"

#: src/main.c:182
msgid "Colorschemes directory:"
msgstr "Дирекротиум со шеми на бои:"

#: src/main.c:184
msgid "Scripts directory:"
msgstr "Директориум со скрипти:"

#: src/main.c:186
msgid "Window icon:"
msgstr "Икона на прозор:"

#: src/main.c:188
msgid "Own locale directory:"
msgstr "Сопствен локален директориум:"

#: src/main.c:190
msgid "Default learn buffer file location:"
msgstr "Предефинирана локација на паметниот бафер:"

#.
#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
#. *  message informing the user about the success.
#.
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Learned `%s' successfully.\n"
msgstr "`%s' датотеката анализирана успешно.\n"

#.
#. * Give us another small status feedback about the export.
#.
#: src/main.c:485
#, c-format
msgid "Exported learn buffer to `%s'.\n"
msgstr "Извезен паметен бафер во `%s'.\n"

#: src/menus.c:60 src/menus.c:282
msgid "Compile the po file"
msgstr "Компајлирај ja po датотеката"

#: src/menus.c:67 src/menus.c:286
msgid "Update the po file"
msgstr "Ажурирај ја po датотеката"

#: src/menus.c:74
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Авт_оматски превод"

#: src/menus.c:75
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr "Автоматски преведи ја датотеката со податоци од твојот learn бафер"

#: src/menus.c:82
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Отстрани ги сите преводи..."

#: src/menus.c:83
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Отстрани ги сите постоечки преводи од po датотеката"

#: src/menus.c:91
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Отвори од _URI..."

#: src/menus.c:92
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Отвори po датотека од даден URI"

#: src/menus.c:102
msgid "Recen_t files"
msgstr "Скорешн_а датотека"

#: src/menus.c:105
msgid "_Export to UTF-8..."
msgstr "_Извези во UTF-8"

#: src/menus.c:106
msgid "Export the current po file to UTF-8"
msgstr "Извези ја тековната po датотека во UTF-8"

#: src/menus.c:112
msgid "_Import from UTF-8..."
msgstr "_Увези од UTF-8..."

#: src/menus.c:113
msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
msgstr "Увези UTF-8 кодирана po датотека во соодветно јасно кодирање"

#: src/menus.c:144
msgid "_Query..."
msgstr "_Прашалник..."

#: src/menus.c:145 src/menus.c:347
msgid "Query for a string"
msgstr "Прашалник за израз"

#: src/menus.c:152
msgid "_Header..."
msgstr "_Заглавие"

#: src/menus.c:153
msgid "Edit po file header"
msgstr "Уреди заглавие на po датотека"

#: src/menus.c:160
msgid "C_omment..."
msgstr "К_оментирај"

#: src/menus.c:161
msgid "Edit message comment"
msgstr "Уреди коментар на порака"

#: src/menus.c:168
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Копирај _порака -> превод"

#: src/menus.c:169
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Копирај ја содржината на оригиналната порака и вметни ја како превод"

#: src/menus.c:176
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Не_јасно"

#: src/menus.c:177
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Промени статус на нејасност на порака"

#: src/menus.c:192 src/menus.c:303
msgid "Go to the first message"
msgstr "Оди на првата порака"

#: src/menus.c:199 src/menus.c:307
msgid "Move back one message"
msgstr "Назад за една порака"

#: src/menus.c:207 src/menus.c:312
msgid "Move forward one message"
msgstr "Напред за една порака"

#: src/menus.c:214 src/menus.c:316
msgid "Go to the last message"
msgstr "Оди на последната порака"

#: src/menus.c:221
msgid "_Go to..."
msgstr "_Оди до..."

#: src/menus.c:222
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Оди на порака со одреден број"

#: src/menus.c:228
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Следно неја_сно"

#: src/menus.c:229
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Оди на следна нејасна порака"

#: src/menus.c:235
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Следно _непреведено"

#: src/menus.c:236 src/menus.c:321
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Оди на следна непреведена порака"

#: src/menus.c:246
msgid "_Colorschemes"
msgstr "_Шеми на бои"

#: src/menus.c:256
msgid "gtranslator _website"
msgstr "gtranslator _web страна"

#: src/menus.c:257
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "Домашна страница на gtranslator"

#: src/menus.c:269
msgid "Open a po file"
msgstr "Отвори po датотека"

#: src/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Зачувај како"

#: src/menus.c:277
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Зачувај датотека со друго име"

#: src/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "Compile"
msgstr "Компајлирај"

#: src/menus.c:290
msgid "Edit the header"
msgstr "Уреди заглавие"

#: src/menus.c:295
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Врати ја последната извршена акција"

#: src/menus.c:328
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Оди на превод на следното нејасно"

#: src/menus.c:333
msgid "Go to"
msgstr "Оди на"

#: src/menus.c:334
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Оди на порака со одреден број"

#: src/menus.c:338
msgid "Find string in po file"
msgstr "Најди израз во po датотеката"

#: src/menus.c:342
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Замени израз во po датотеката"

#: src/message.c:82
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Не може да се најде пораката!"

#: src/message.c:104
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Нема повеќе нејасни пораки."

#: src/message.c:128
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Сите пораки се преведени."

#: src/messages-table.c:136 data/etspecs/messages-table.etspec.h:4
#: src/audio_output/output.c:425
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_mk.po (gtranslator.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оригинал\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/open.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се отвори компајлираната gettext датотека `%s'!"

#: src/open.c:188
#, c-format
msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се отвори архивираната gettext датотека `%s'!"

#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: src/open.c:198
#, c-format
msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се отвори %s'd gettext датотеката `%s'!"

#: src/open.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Не може да се отвори зипуваната po датотека `%s'!"

#: src/parse.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error in file \"%s\"\n"
"at line %d.\n"
"Please check the file and try again."
msgstr ""
"Грешка во датотеката \"%s\"\n"
"во линија %d.\n"
"Ве молиме проверете ја датотеката и обидете се повторно."

#: src/parse.c:429
#, c-format
msgid ""
"The file is empty:\n"
"%s"
msgstr ""
"Датотеката е празна:\n"
"%s"

#: src/parse.c:453
#, c-format
msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
msgstr "Датотеката `%s' не постои!"

#: src/parse.c:576
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"

#: src/parse.c:720
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Зачувувате датотека со .pot наставка.\n"
"Pot датотеките се генерирани при процесот на компилација.\n"
"Вашата датотека би требало да се вика '%s.po'."

#: src/parse.c:782
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing!"
msgstr "Датотеката `%s' не може да се отвори зазапишување!"

#: src/parse.c:828
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr ""
"Датотеката %s\n"
"содржи %d нејасни пораки"

#: src/parse.c:933 data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

#: src/parse.c:958
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Датотеката %s\n"
"е променета. ? Дали сакате да се вратите на снимената копија?"

#: src/parse.c:1109
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "Извинете, msgfmt не е достапен на вашиот систем!"

#: src/parse.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Успешно компајлирање:\n"
"%s"

#: src/prefs.c:110
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator -- можности"

#: src/prefs.c:116
msgid "Personal information"
msgstr "Лични податоци"

#: src/prefs.c:118
msgid "Language settings"
msgstr "Јазични поставки"

#: src/prefs.c:120
msgid "Po file editing"
msgstr "Уредување на po датотеката"

#: src/prefs.c:124
msgid "Recent files & spell checking"
msgstr "Скорешни датотеки и проверка на правопис"

#: src/prefs.c:126
msgid "Fonts, colors and color schemes"
msgstr "Фонтови, бои и шеми на бои"

#: src/prefs.c:128
msgid "Autosaving"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: src/prefs.c:130
msgid "Messages table"
msgstr "Табели со пораки"

#: src/prefs.c:132
msgid "Learn buffer & autotranslation"
msgstr "Паметен бафер и автоматски превод"

#: src/prefs.c:138
msgid "Author's name:"
msgstr "Име на авторот:"

#: src/prefs.c:141
msgid "Author's EMail:"
msgstr "E-mail на авторот:"

#: src/prefs.c:155
msgid "Language code:"
msgstr "Код на јазикот:"

#: src/prefs.c:161
msgid "Language group's EMail:"
msgstr "E-mail на јазичната група:"

#: src/prefs.c:180
msgid "Remove fuzzy status if message changed"
msgstr "Отстрани статус на нејасност ако пораката е сменета"

#: src/prefs.c:184
msgid "Warn if the po file contains fuzzy translations"
msgstr "Предупреди ако po датотеката содржи нејасни преводи"

#: src/prefs.c:188
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "Зачувај непотребни пораки во po датотеките"

#: src/prefs.c:192
msgid "Highlight syntax of the translation messages"
msgstr "Обележи ја синтаксата на пораките за превод"

#: src/prefs.c:200
msgid "Use special character to indicate free space"
msgstr "Користи посебни карактери за означување на празен простор"

#: src/prefs.c:203
msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Овозможи ажурирање на po датотека во рамките на gtranslator"

#: src/prefs.c:206
msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
msgstr "Овозможи отстранување на сите преводи од po датотеки"

#: src/prefs.c:209
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Избриши компајлирани датотеки (на пр. \"project.gmo\")"

#: src/prefs.c:212
msgid "Save geometry on exit & restore it on startup"
msgstr "Зачувај ја геометријата на излез и поврати ја на стартување"

#: src/prefs.c:215
msgid "Show instant comment view in the main pane"
msgstr "Покажи приказ на инстант коментари во главниот панел"

#: src/prefs.c:222
msgid "Maximum number of entries in the recent files' list:"
msgstr "Максимален број на ставки во листата на скорешни датотеки:"

#: src/prefs.c:226
msgid "Check recent files before showing in recent files' list"
msgstr ""
"Провери ги скорешните датотеки пред да ги прикажеш во листата на скорешни "
"датотеки"

#: src/prefs.c:229
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Инстант проверка на правопис"

#: src/prefs.c:232
msgid "Use special dictionary:"
msgstr "Користи посебен речник:"

#: src/prefs.c:254
msgid "Syntax color scheme to use:"
msgstr "Шема на бои за синтаксата:"

#: src/prefs.c:259
msgid "Apply own fonts:"
msgstr "Примени сопствени фонтови:"

#: src/prefs.c:263
msgid "Original text font:"
msgstr "Оригинален текст фонт:"

#: src/prefs.c:263
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslator -- одбирање на фонт/msgid фонт"

#: src/prefs.c:267
msgid "Translation font:"
msgstr "Фонт за превод:"

#: src/prefs.c:267
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslator -- одбирање на фонт/msgstr фонт"

#: src/prefs.c:271
msgid "Apply own colors:"
msgstr "Примени сопствени бои:"

#: src/prefs.c:275
msgid "gtranslator -- foreground color"
msgstr "gtranslator -- боја на текст"

#: src/prefs.c:279
msgid "gtranslator -- background color"
msgstr "gtranslator -- боја на позадина"

#.
#. * The seventh page of the prefs-box: autosaving options.
#.
#: src/prefs.c:285
msgid "Automatically save po files at regular intervals (in minutes):"
msgstr ""
"Автоматски зачувувај ги po датотеките на редовни интервали (во минути):"

#: src/prefs.c:300
msgid "Append a suffix to automatically saved files:"
msgstr "Придодади суфикс на автоматски зачуаните датотеки:"

#: src/prefs.c:320
msgid "Show the messages table (requires gtranslator restart)"
msgstr "Прикажи ја табелата со пораки (потребно е рестартирање на gtranslator)"

#: src/prefs.c:324
msgid "Collapse translated entries by default"
msgstr "Преддефинирано сокривање на преведените ставки"

#: src/prefs.c:328
msgid "Use own colors for the messages table groups"
msgstr "Употреби сопствени бои за групи од табели со пораки"

#: src/prefs.c:332
msgid "Untranslated entries color:"
msgstr "Боја за непреведени ставки:"

#: src/prefs.c:332
msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
msgstr "gtranslator -- боја на непреведени ставки"

#: src/prefs.c:336
msgid "Fuzzy entries color:"
msgstr "Боја на нејасни ставки:"

#: src/prefs.c:336
msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
msgstr "gtranslator -- боја на нејасни ставки"

#: src/prefs.c:340
msgid "Translated entries color:"
msgstr "Боја на преведени ставки:"

#: src/prefs.c:340
msgid "gtranslator -- translated entries' color"
msgstr "gtranslator -- боја на преведени ставки"

#: src/prefs.c:348
msgid ""
"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
"messages"
msgstr ""
"Пребарувај и во личниот паметен бафер при автоматско преведување на "
"непреведени пораки"

#: src/prefs.c:352
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "Автоматски научи новопреведена порака"

#.
#. * Translators: With "exfuzzy (по грешка беа обележани како fuzzy   --стојмир)" I mean a more enhanced (and more
#. *  crappy) logic while searching for appropriate translations
#. *   for a original string.
#.
#: src/prefs.c:360
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for the learn buffer queries"
msgstr ""
"Користи \"нејасни\" рутини за споредување кај пребарувањата во паметниот "
"бафер"

#: src/prefs.c:363
msgid "Minimal required similarity percentage for fuzzy queries"
msgstr "Минималне процент на сличност за прашалниците за нејасни ставки"

#: src/prefs.c:405
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Ве молиме внесете го вашето име!"

#: src/prefs.c:419
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Ве молиме внесете ја вашата E-mail адреса!"

#: src/prefs.c:432
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Ве молиме внесете важечка E-mail адреса!"

#: src/prefs.c:652
msgid ""
"The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
"to work in ways you find comfortable and productive."
msgstr ""
"Кутијата со параметри овозможува прилагодување на gtranslator\n"
"за комфорно и продуктивно работење."

#: src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Не може да се генерира текониот датум!"

#: src/replace.c:173
msgid "No replacements made!"
msgstr "Не се направени замени!"

#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. *  can't be used under your locale.
#.
#: src/runtime-config.c:89 src/runtime-config.c:94
msgid "^"
msgstr "^"

#: src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се зачува компајлираната gettext датотеката `%s'!"

#: src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се зачува архивираната gettext датотека `%s'!"

#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да се зачува %s'd gettext датотека `%s'!"

#: src/save.c:228
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Не може да се зачува po датотеката `%s'!"

#: src/session.c:86
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Успешно повратена сесија."

#: src/stylistics.c:278
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Не е поставен фонт! Се користи преддефиниран фонт"

#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: src/stylistics.c:284
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-разно-фиксно-средно-р-нормално-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"

#: src/update.c:102
msgid "No POTFILES.in found!"
msgstr "Не се најдени POT-ДАТОТЕКИ.!"

#: src/update.c:113
msgid "Po file is uptodate."
msgstr "Po датотеката е ажурирана."

#: src/update.c:120
msgid "The update was successfull."
msgstr "Ажурирањето е успешно."

#: src/update.c:125
msgid "An error occurred while updating the po file."
msgstr "Се појави грешка при ажурирањето на po датотеката."

#: src/utils.c:308 src/utils.c:325
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Не може да се креира директориум `%s'!"

#.
#. * Again return the fallback default locale value given by the translator.
#.
#: src/utils.c:792
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"

#: src/utils_gui.c:142
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Геометриската низа \"%s\" не може да се парсира!"

#: src/utils_gui.c:369
#, c-format
msgid "You are not permitted to access file '%s'."
msgstr "Немате дозвола за пристап до датотеката '%s'."

#: src/utils_gui.c:387
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to modify file '%s'.\n"
"Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
"permission for it."
msgstr ""
"Немате дозвола за измена на датотеката '%s'.\n"
"Ве молиме зачувајте нова копија на место по избор и со дозвола\n"
"за запишување."

#: src/utils_gui.c:457
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"Датотеката\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"е веќе отворена во друга инстанца на gtranslator!\n"
"Ве молиме затворете ја другата инстанца на gtranslator во која\n"
"е отворена датотеката за да добиете пристап.\n"
"\n"
"Дали gtranslator сепак да ја отвори датотеката?"

#: src/utils_gui.c:502
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Програмата неопходна за декомпресија`%s' не е инсталирана!"

#: src/utils_gui.c:507
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Програмата неопходна за компресија`%s' не е инсталирана!"

#: src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Не може да се креира привремен директориум `%s'!"

#: src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Датотеката `%s' не може да се најде!"

#: src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "Внесен неисправен URI `%s' !"

#: src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Домаќинот `%s' не може да се најде!"

#: src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "`%s' е неважечко име на домаќин!"

#: src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Домаќинот `%s' нема адреса!"

#: src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Прекинат пренос!"

#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The Gnome translation program"
msgstr "Gnome програма за преведување"

#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
msgid "Compiled gettext po file"
msgstr "Компајлирана gettext po датотека"

#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:2
msgid "Compressed gettext po file"
msgstr "Компресирана gettext po датотека"

#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:3
msgid "Gettext po file"
msgstr "Gettext po датотека"

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "Внесувај специјални карактери во документите"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Закони на декомпозиција:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:643 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:600
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:732
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:225
#, fuzzy
msgid "[not a printable character]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"[непечатлив знак]\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"[карактер кој неможе да се печати]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "General Character Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општи својства на знаците\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Општи карактерни својства"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:663
#| msgid "Unicode category:"
msgid "In Unicode since:"
msgstr "Во уникод од:"

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Unicode category:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уникод категорија:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Unicode-на категорија:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:676
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Различни корисни прикази"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:686
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:276
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:694
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:283
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:705
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:291
#, fuzzy
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Октално одбегнат UTF-8:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"C octal escaped UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:299
#, fuzzy
msgid "XML decimal entity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"XML децимален ентитет:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"XML decimal entity:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:726
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Прибелешки и насоки"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Alias names:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Втори имиња:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алијас"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Белешки:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Забелешки"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:751
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:326
#, fuzzy
msgid "See also:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исто види и:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Исто така погледни"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:760
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Апроксимативни еквиваленти:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:769
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Equivalents:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еквиваленти:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Еквиваленти"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:785
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "CJK Идеографски информации"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:790
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Definition in English:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дефиниција на англиски:\n"
"#-#-#-#-#  stardict_3.0.7+git20220909+dfsg-11_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дефиниција на Англиски"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:795
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "Мандарински изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:800
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Кантонски изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:805
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Јапонски Он изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:810
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Јапонски Кун изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:815
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "Танг изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:820
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Корејски изговор:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1209
msgid "Characte_r Table"
msgstr "Знаков_на табела"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1256
msgid "Character _Details"
msgstr "_Детали за знакот"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1466
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Непознат знак, неможна идентификација."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1468
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:589
msgid "Not found."
msgstr "Не е најдено."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1471
msgid "Character found."
msgstr "Знакот е пронајден."

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:859
msgid "Character Table"
msgstr "Знаковна табела"

#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295
msgid "Font Family"
msgstr "Фонт фамилија"

#: ../gucharmap/gucharmap-settings.c:71
msgid "GConf could not be initialized."
msgstr "Gconf не може да се иницијализира."

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Не е за приватна употреба, висок сурогат>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<За приватна употреба, висок сурогат>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Ниски сурогати>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Приватна употреба>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<Рамно 15 приватна употреба>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<Рамно 16 приватна употреба>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115
msgid "<not assigned>"
msgstr "<недоделено>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
msgid "Other, Control"
msgstr "Друго, контрола"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Other, Format"
msgstr "Друго, формат"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Друго, недоделено"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Друго, приватна употреба"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Друго, сурогат"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Буква, мала"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Буква, менување"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Letter, Other"
msgstr "Буква, друго"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Буква, насловна"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Буква, голема"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Знак, комбинирано празно"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Знак, незатворено"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Знак, без празно"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Број, децимала"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Number, Letter"
msgstr "Број, буква"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Number, Other"
msgstr "Број, друго"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Спојување, конектор"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Спојување, точка"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Спојување, затворено"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Спојување, финално"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Спојување, почетно"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Спојување, друго"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Спојување, отвори"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Симбол, валута"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Симбол, менување"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Симбол, математички"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Симбол, друго"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
msgid "Separator, Line"
msgstr "Делител, линија"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Делител, параграф"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
msgid "Separator, Space"
msgstr "Делител, празно"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:198
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching…"
msgstr "Барам..."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:457
#| msgid ""
#| "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version."
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
"модифицирате под GNU General Public License како публикуван од Free Software "
"Foundation; верзија 3 од лиценцата, или (по ваша опција) некоја следна "
"верзија."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:461
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"Дозволата овде е достапна, бесплатно, на било која личност која има копија "
"од Уникод датотеките со податоци за да се занимава со нив без ограничувања, "
"вклучувајќи без ограничување на правото на користење, копирање, изменување, "
"спојување, објавување, дистрибуирање и/или продавање копии."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:465
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Gucharmap и Уникод податочните датотеки се дистрибуирани со надеж дека тие "
"ќе бидат корисни, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; Дури и вградената гаранција за "
"тргување или СОСТОЈБА ЗА ПРАКТИЧНА НАМЕНА. Погледни ги GNU General Public "
"License и Unicode Copyright за повеќе детали."

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:469
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Треба да имате добиено копија од GNU Јавната општа лиценца заедно со "
"Gucharmap; ако не пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1301  USA"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:472
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"Исто така треба да добиете копија на Уникод авторските права заедно со "
"Gucharmap; можете секогаш да ги најдете на веб сајтот на Уникод: http://www."
"unicode. org/copyright.html"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:487 ../gucharmap/main.c:37
#| msgid "Character Map"
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "Знаковна табела за GNOME"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:489
#| msgid ""
#| "GNOME Character Map\n"
#| "based on the Unicode Character Database"
msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0 (Beta)"
msgstr "Се базира на Unicode Character Database 6.1.0 (Beta)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:583
msgid "Next Block"
msgstr "Следен блок"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:583
msgid "Previous Block"
msgstr "Претходен блок"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:826
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Поставување на страница"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:852
msgid "_Next Character"
msgstr "_Следен знак"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:854
msgid "_Previous Character"
msgstr "_Претходен знак"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:873
msgid "By _Script"
msgstr "По _писмо"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:875
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "По _јуникод блокови"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:880
msgid "Sho_w only glyphs from this font"
msgstr "Пок_ажи ги само знаците од овој фонт"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:883
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "Прикачи _ги колоните на два на квадрат"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:952
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Текст за копирање:"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:959
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Копирај во спремник."

#: ../gucharmap/main.c:55
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Фонт за почеток; пр: 'Serif 27'"

#: ../gucharmap/main.c:55
msgid "FONT"
msgstr "FONT"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14
msgid "Basic Latin"
msgstr "Основен Latin"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 суплемент"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Extended-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA екстензии"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Просторно изменети знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Комбинирање дијакритични знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Грчки и коптски"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Кирилица суплементи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Арапски суплемент"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabic Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
msgid "Ethiopic"
msgstr "Етиописки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Етиописки суплемент"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93
msgid "Runic"
msgstr "Рунски"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62
#| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
msgid "New Tai Lue"
msgstr "New Tai Lue"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer Симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74
#| msgid "Latin-1 Supplement"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundanese Supplement"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
#| msgid "Phonetic Extensions"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic Extensions"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетски додатоци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Дополнителни фонетски додатоци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Комбинирање дијакритични знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin Extended Additional"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
msgid "Greek Extended"
msgstr "Грчки проширено"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
msgid "General Punctuation"
msgstr "Генрална интерпункција"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Горни и долни индекси"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Валутен знак"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Комбинирање дијакритични знаци за симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Писмолики симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
msgid "Number Forms"
msgstr "Број форма"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Математички знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Технички додавки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
msgid "Control Pictures"
msgstr "Контролни слики"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптичко Знаковно Препознавање"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Незатворање алфанумерички"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
msgid "Box Drawing"
msgstr "Цртачка кутија"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометриски форми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Симболски додавки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Додавни математички симболи -А"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Суплементни стрелки -А"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Брајови шеми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Суплементни стрелки -Б"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Додавни математички симболи -Б"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Суплементни математички оператори"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Додавни симболи и стрелки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43
msgid "Glagolitic"
msgstr "Глаголитик"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin Extended-C"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Грузиски суплемент"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Етиопск"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillic Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Дополнителен правопис"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK радикали суплементи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi радикали"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Идеографски описни знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK симболи и спојувања"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Extended"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK притискање"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana Phonetic Extensions"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Незатворени CJK букви и месеци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK компатибилност"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK унифицирани идеографи А"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Hexagram Symbols"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK унифицирани идеографи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi Syllables"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi радикали"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134
#| msgid "Latin Extended-B"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillic Extended-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Звучно изменети знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Extended-D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139
#| msgid "Number Forms"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Common Indic Number Forms"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142
#| msgid "Devanagari"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari Extended"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
#| msgid "Ogham"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
#| msgid "Tai Le"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150
#| msgid "Phonetic Extensions"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek Extensions"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151
#| msgid "Ethiopic Extended"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Ethiopic Extended-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul Syllables"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
#| msgid "Latin Extended-B"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Extended-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
msgid "High Surrogates"
msgstr "Високи сурогати"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Високи сурогати за приватна употреба"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ниски сурогати"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158
msgid "Private Use Area"
msgstr "Поле за приватна употреба"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK компатибилни идеографи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Алфабетски форми на приказ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabic презентазицка форма-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Одбир на варијации"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Вертикални форми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Комбинирај полузнаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK компатибилни форми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Малоформни варијанти"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabic презентациска форма-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Полу и цели форми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
msgid "Specials"
msgstr "Специјални"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B Syllabary"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B идеограми"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean бројки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Древни Грчки бројки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174
#| msgid "Currency Symbols"
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Ancient Symbols"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos Disc"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84
msgid "Old Italic"
msgstr "Стар италик"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
msgid "Old Persian"
msgstr "Старо персиски"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Syllabary"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperial Aramaic"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitic Hieroglyphs"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitic Cursive"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Old South Arabian"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inscriptional Parthian"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscriptional Pahlavi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
#| msgid "Old Italic"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Old Turkic"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197
#| msgid "Musical Symbols"
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi Numeral Symbols"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
#| msgid "Braille"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
#| msgid "Kharoshthi"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96
#| msgid "Thaana"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108
#| msgid "Thai"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cuneiform броеви и знаци"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptian Hieroglyphs"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207
#| msgid "Arabic Supplement"
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum Supplement"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209
#| msgid "Latin-1 Supplement"
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana Supplement"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Византиски музички симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Музички симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "античко грчки музички ноти"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Counting Rod Numerals"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Математички алфанумерички симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216
#| msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Арапски математички алфанумерички симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong Tiles"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218
msgid "Domino Tiles"
msgstr "ц"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219
msgid "Playing Cards"
msgstr "Карти за играње"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220
#| msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Вметнат алфанумерички додаток"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221
#| msgid "Ethiopic Supplement"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Вметнат идеографски додаток"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222
#| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Додатни симболи и стрелки"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223
msgid "Emoticons"
msgstr "Емотикони"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224
#| msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Симболи за транспорт и мапи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225
#| msgid "Musical Symbols"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Алхемиски симболи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK недефинирани идеографи екстензија B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK Unified Ideographs Extension C"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK Unified Ideographs Extension D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK компатибилни идеографи суплементи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Одбир на варијациски суплементи"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Суплементи за приватна употреба-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Суплементи за приватна употреба-B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Брајови\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Брајов"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadian Aboriginal"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
msgid "Cypriot"
msgstr "Кипарски"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54
msgid "Inherited"
msgstr "Inherited"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:792
msgid "Match _whole word"
msgstr "Совпадни _цел збор"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:797
msgid "Search in character _details"
msgstr "Барај во _детали за знакот"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187
msgid "Unicode Block"
msgstr "Јуникод блок"

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:418
msgid "Gucharmap"
msgstr "Gucharmap"

#: gufw/gufw/instance.py:48
#, python-format
msgid "Error: %s is writable"
msgstr ""

#: gufw/gufw/instance.py:49
#, python-format
msgid ""
"Your %s directory is writable.\n"
"Fix it running from Terminal:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:64
msgid "Please, just one Gufw's instance"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:65
msgid "Gufw is already running. If this is wrong, remove the file: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:61
msgid "Deleting previous rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:86
msgid "Appending new rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:304 ../gufw/gufw/model/firewall.py:309
#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:314
msgid "Renamed profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:99 ../gufw/gufw/view/add.py:349
#: ../gufw/gufw/view/add.py:460 ../gufw/gufw/view/update.py:75
#: ../gufw/gufw/view/update.py:101 ../gufw/gufw/view/update.py:186
#: ../gufw/gufw/view/update.py:215
msgid "All Interfaces"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:100 ../gufw/gufw/view/add.py:359
#: ../gufw/gufw/view/add.py:464 ../gufw/gufw/view/update.py:102
#: ../gufw/gufw/view/update.py:196 ../gufw/gufw/view/update.py:219
msgid "Not Forward"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:153 ../gufw/gufw/view/add.py:366
msgid "Ports: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:195 ../gufw/gufw/view/add.py:204
#: ../gufw/gufw/view/update.py:134
msgid "Choose a TCP or UDP Protocol with a range of ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:351 ../gufw/gufw/view/update.py:188
msgid "The IP/Port will be forward to this interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:354 ../gufw/gufw/view/update.py:191
msgid "You need to set an Interface for forwarding to this another interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "Error: Firewall is disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "The firewall has to be enabled first"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:406 ../gufw/gufw/view/gufw.py:569
msgid "Error running: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:410
msgid "Rule(s) added"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:413
msgid "Warning: Some rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:416
msgid "Error: No rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "Insert Port"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "You need to insert a port in the port field"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "Edward Snowden's Greatest Fear"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "\"Nothing Will Change\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:125 ../gufw/gufw/view/gufw.py:180
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:302 C/goscustdesk.xml:1026
msgid "Getting started"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:4
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/ui/update.ui.h:13 ../data/ui/add.ui.h:28
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:196
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr ""

#. Rules
#. Listening Report
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:233 ../gufw/gufw/view/gufw.py:250
msgid "Nº"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:303
msgid ""
"An uncomplicated way to manage your firewall, powered by ufw. Easy, simple, "
"nice and useful! :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:306
msgid ""
"If you are a normal user, you will be safe with this setting (Status=On, "
"Incoming=Deny, Outgoing=Allow). Remember to append allow rules for your P2P "
"apps:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:307
msgid "You can rename your profiles with just 2 clicks on them:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:308
msgid "The Rule Name will help you to identify your rules in the future:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:309
msgid "How to autostart Gufw with the system?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:310
msgid ""
"You do not need it. After you do all of the changes in Gufw, the settings "
"are still in place until the next changes."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:311
msgid "Why is Gufw disabled by default?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:312
msgid "By default, the firewall does not open ports to the outside world."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:313
msgid "Some rules are added by themselves?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:314
msgid ""
"Well, the behaviour is such that when you change or import a profile, or "
"when you edit a rule, Gufw will add that rule again, then ufw re-adds that "
"rule for IPv4 and IPv6."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:315
msgid "What is Allow, Deny, Reject and Limit?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:316
msgid "Allow: Will allow traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:317
msgid "Deny: Will deny traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:318
msgid "Reject: Will deny traffic and will inform that it has been rejected."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:319
msgid "Limit: Will deny traffic if an IP tried several connections."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:320
msgid "I see some rules in all profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:321
msgid "All the ufw rules will be appear in all profiles."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:322
msgid "What do I see in the Listening Report?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:323
msgid ""
"The ports on the live system in the listening state for TCP and the open "
"state for UDP."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:324
msgid "I want even more!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:325
msgid "You'll find more information in the community documentation :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:334 ../gufw/gufw/view/gufw.py:338
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:341
msgid "Visit this web (please, copy & paste in your browser):"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:349
msgid "Import Profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:355
msgid "Import cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:359
msgid ""
"Filename has wrong permissions (not 600). Trust only on your exported "
"profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:363
msgid ""
"Filename has not valid characters. Rename the file\n"
"to only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid "Profile already exists"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid ""
"Delete it before from the Preferences Window or rename the file (the profile "
"will be the filename)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:372
msgid "Profile imported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:373
msgid "Profile imported, now you can choose it in the profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:379
msgid "Export cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:386
msgid "Profile exported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:387
msgid "Profile exported"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid "Reset Firewall"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid ""
"This will remove all rules in the current\n"
"profile and disable the firewall"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411 ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:416
msgid "Removed rules and reset firewall!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:421
msgid "Gufw Log: Removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:422
msgid "Gufw Log removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:427
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:468
msgid "Incoming: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:469
msgid "Incoming policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471
msgid "There was an error changing the incoming policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471 ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status\n"
"and please report this bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:476
msgid "Outgoing: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:477
msgid "Outgoing policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
msgid "There was an error changing the outgoing policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:487
msgid "Routed: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:488
msgid "Routed policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid "There was an error changing the routed policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511 ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "Select just one row"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511
msgid "You can create a rule from just one row selected"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:525
msgid "Status: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:526
msgid "Firewall enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:528
msgid "Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:529
msgid "Firewall disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid "There was an error changing the firewall status"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status and please report this "
"bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "Delete rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "You will delete all selected rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:567
msgid "Rule(s) deleted"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:570
msgid "Error. Review Gufw Log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "You have to select a rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "You can edit just one rule"
msgstr ""

#. ufw rule > inmutable
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "Immutable Rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "You can't edit a rule added from ufw"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:618
msgid "Changing profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:687
msgid " ALLOW "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:688
msgid " DENY "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:689
msgid " REJECT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:690
msgid " LIMIT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:691
msgid " OUT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:692
msgid " IN "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:693
msgid " FWD "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:694
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:695
msgid "(log)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:696
msgid "(log-all)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:697
msgid " (out)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:698
msgid " on "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:741
msgid "Gufw profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "Insert IP/Ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "You need to insert IP/ports in to/from fields"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid "Insert number bigger that number of rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid ""
"By example, if you have 3 rules, you can't insert a rule into position 4"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99 ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Profile not valid"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91
msgid "You can't use this profile name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
msgid "Enter at least one character"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99
msgid "Too long! (max. 15 characters)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Use only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "Profile exist"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "There is a profile with the same name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "Current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "You can't rename the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:120
msgid "Edited Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:138
msgid "Created Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "Select a profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "You need to select a profile for deleting"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "Profile not erasable"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "You can't remove the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:152
msgid "Deleted Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:156
msgid "ufw Logging: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:161
msgid "Gufw Logging: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:163
msgid "Gufw Logging: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:169
msgid "Confirm Delete Dialog: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:172
msgid "Confirm Delete Dialog: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:183
msgid "Refresh Interval: "
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:29 ../data/ui/add.ui.h:42
#: ../gufw/gufw/view/update.py:77
msgid "You need to set an Interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:244
msgid "No changes were made!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:251
msgid "Editing rule (Removing): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:257
msgid "Editing rule (Adding): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:258
msgid "Updated rule "
msgstr ""

#: ../data/ui/about.ui.h:1
msgid "About Gufw Firewall"
msgstr ""

#: data/ui/about.ui:21
msgid "An easy, simple, nice and useful firewall!"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:1
msgid "Add a Firewall Rule"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../data/ui/add.ui.h:9
msgid "Policy:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:12
msgid "Subcategory:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:14
msgid "Application Filter"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:15
msgid "Copy app values and jump to Advanced Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:16
msgid "Preconfigured"
msgstr "Преконфигуриран"

#: ../data/ui/update.ui.h:27 ../data/ui/add.ui.h:22
msgid "Rule Description"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:23
msgid ""
"You can write a port as '22', a port range as '22:24' or a service as 'http'"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:24
msgid "Port or service"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:4 ../data/ui/add.ui.h:26
msgid "Log:"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:12 ../data/ui/add.ui.h:27
msgid "Do not Log"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:14 ../data/ui/add.ui.h:29
msgid "Log All"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:21 ../data/ui/add.ui.h:33
msgid "Paste your current local IP"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:22 ../data/ui/add.ui.h:34
msgid "You can write a port as '22' or a port range as '22:24'"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:24 ../data/ui/add.ui.h:36
msgid ""
"You can write a port as '22' or a port range as '22:24'.\n"
"If you're editing a Preconfigured or Simple rule, Interface field must be "
"'All Interfaces' and the IPs and From Port fields must be empty."
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:38
msgid "Insert:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:40
msgid "Rule number to insert"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:41
msgid "At the end"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:3
msgid "_Import profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:4
msgid "_Export this profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:5
msgid "Only the rules added from Gufw will be exported (not ufw rules)"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:7
msgid "_Reset Current Profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:23
msgid "S_tatus:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:24
msgid "_Incoming:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:25
msgid "_Outgoing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:29
msgid "_Routed:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:30
msgid "<b>Firewall</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:31
msgid "Add a rule..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:33
msgid "Remove the selected rule(s)"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:642
msgid "Pause Listening Report"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:657
msgid "See current Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:36
msgid "Create a rule from the listening report..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:37
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:38
msgid "Remove log"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Firewall Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "_Logging:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>ufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Lo_gging Gufw activity"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Show confirm dialog for deleting rules"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Gufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Refresh Interval:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid ""
"Less seconds uses more CPU\n"
"This interval will apply the next time you expand the Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "<b>Listening Report</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Add a profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Remove the selected profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "Update a Firewall Rule"
msgstr ""

#. Sort translation, please!
#: ../data/ui/update.ui.h:31
msgid "The rule will be moved to the end of the list"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:384
msgid "OpenRPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:385
msgid ""
"A map/chat/dice-rolling tool to allow players to play tabletop games on-line"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:75
msgid "Network;Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:127
msgid "Nagios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:128
msgid ""
"Computer system monitor, network monitoring and infrastructure monitoring "
"software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:18
msgid "System;Monitor;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:469
msgid "Webmin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:470
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:473
msgid "Web-page based system management utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:471
msgid "Network;Shell;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:472
msgid "Webmin fast RPC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:200
msgid "FreeCol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:201
msgid "A turn-based strategy game similar to Colonization by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:15
msgid "Games;Strategy;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:118
msgid "SSDP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:119
msgid "Simple Service Discovery Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "Network;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:682
msgid "GameRanger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:683
msgid "A game server browser from GameRanger Technologies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:573
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:574
msgid ""
"Telnet is like SSH but without security. It'd be better to use the 'Telnet "
"SSL'"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:575
msgid "Telnet TLS/SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:576
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security) SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:676
msgid "Crossfire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:677
msgid ""
"An open source, cooperative multiplayer graphical RPG and adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:206
msgid "Games;Role;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:678
msgid "Crossfire Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:679
msgid "Metaserver for Crossfire RPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:122
msgid "Murmur"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:123
msgid "Murmur voice chat server (counterpart to Mumble client)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:124
msgid "Network;Telephony;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "PLEX"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Plex Media Server (Main port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:297
msgid "Network;Audio Video;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
msgid "PLEX DLNA"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Access to the Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "PLEX Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Controlling Plex Home Theater via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
msgid "PLEX Avahi discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:45
msgid "Older Bonjour/Avahi network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "PLEX Roku"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "Controlling Plex for Roku via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "PLEX GDM"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "GDM network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "PLEX DLNA Server (Other port)"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
msgid "Another port for Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:831
msgid "LBreakout2 - 8001/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:832
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:834
msgid "A Breakout clone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:67
msgid "Games;Arcade;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:833
msgid "LBreakout2 - 2002/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:521
msgid "Violent combat game from Running With Scissors"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:10
msgid "Games;Action;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:217
msgid "SEDS Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:218
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:219
msgid "SEDS Remote Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
msgid ""
"Default remote administration Telnet port for Serious Engine dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:221
msgid "SEDS - port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:222
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam, alternate game port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
msgid "SEDS Admin - port 25600"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:224
msgid ""
"Alternate 25600 remote administration Telnet port for Serious Engine "
"dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:134
msgid "Session Traversal Utilities for NAT"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:135
msgid "STUN TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:136
msgid "Session Traversal Utilities for NAT with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:68
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:69
msgid "Serves media files (music, pictures, and video) to clients on a network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:70
msgid "Audio Video;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:382
msgid "Gamer's Internet Tunnel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:383
msgid "IPX network emulator from Morpheus Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:239
msgid "D2X-XL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:240
msgid "A source port of Descent II, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:193
msgid "Yet Another Netplay Guider"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:194
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, default game connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:195
msgid "Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:196
msgid "Yet Another Netplay Guider Hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:197
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, room hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:198
msgid "DXX-Rebirth on YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:199
msgid "DXX-Rebirth, a source port of Descent, connected through YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:837
msgid "NFS TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:838
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 32765:32768 (some "
"conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:32
msgid "Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:839
msgid "NFS Quota & TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:840
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"32765:32769 (some conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:165
msgid "Widelands"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:166
msgid "A RTS similar to The Settlers I & II from Blue Byte Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:437
msgid "Savage 2: A Tortured Soul"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:438
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:799
msgid "A RTS/FPS from S2 Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:101
msgid "Quake III - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:102
msgid "A FPS by id Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:103
msgid "Quake III - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:104
msgid "A FPS by id Software, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:105
msgid "Quake III - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:106
msgid "A FPS by id Software, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:107
msgid "Quake III - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "A FPS by id Software, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:800
msgid "Skype Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:801
msgid "Proprietary Voice over IP service and software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:5
msgid "F-22 Lightning 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:6
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
msgid "A F-22 Raptor simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:7
msgid "Games;Simulation;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "ChromeCast"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:109
msgid "Google Stream device"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "Icecast"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:176
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Icecast stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:298
msgid "Icecast - 8000:8001/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:299
msgid "Icecast with SHOUTcast-compatible stream"
msgstr ""

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:595
msgid "Remote Desktop Protocols"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:592
msgid "Network;Remote Access;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:117
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "It may be a security risk to use a default allow policy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:291
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:292
msgid "Network support for GNOME Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Delta Force: TFD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:434
msgid "Task Force Dagger. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:680
msgid "Delta Force 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:12
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:503
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:581
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:681
msgid "A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:640
msgid "MythTV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "MythTV backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:697
msgid "People Nearby (Bonjour/Salut) functionality in Empathy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:336
msgid "Network;Telephony;Instant Messaging;"
msgstr ""

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:699
msgid "Bonjour protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:700
msgid "MSN Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:701
msgid "MSN chat protocol (with file transfer and voice)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:702
msgid "MSN Chat (SSL)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:703
msgid "MSN chat protocol SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:704
msgid "AIM Talk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:705
msgid "AIM talk protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:706
msgid "Yahoo Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:707
msgid "Yahoo chat protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:191
msgid "DAAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:192
msgid "Digital Audio Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:64
msgid "Network;Audio Video;Audio;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "Conquest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:53
msgid "A space warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:52
msgid "Conquest Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:466
msgid "Asterisk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:467
msgid "An open source telephony switching and private branch exchange service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:468
msgid "Review that ports are the same in /etc/asterisk/rtp.conf"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:148
msgid "EDuke32"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:149
msgid "An enhanced version of Duke Nukem 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:426
msgid "Shogo: Mobile Armour Division"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:427
msgid "A FPS by Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:577
msgid "MegaMek"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:578
msgid "A unofficial online BattleTech game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:579
msgid "Games;Strategy;Java;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:308
msgid "rsync daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:309
msgid "File synchronization utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid "F-22 Raptor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:289
msgid "Lux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:290
msgid ""
"Delux, Ancient Empires and American History: A turn-based strategy game from "
"Sillysoft influenced by Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:642
msgid "POP3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:643
msgid "Post Office Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:116
msgid "Network;Services;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:644
msgid "POP3S"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:645
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:649
msgid "Secure mail server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:647
msgid "Internet Message Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:648
msgid "IMAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:651
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:28
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:456
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:457
msgid "H.323 Call Signaling"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:29
msgid "Network;Telephony;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:458
msgid "H.323 discovery"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:459
msgid "H.323 multicast gatekeeper discovery (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:460
msgid "H.323 RAS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:461
msgid "H.323 Gatekeeper Registration, Admission and Status (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:823
msgid "DXX-Rebirth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:824
msgid "A source port of Descent, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:514
msgid "Doomsday"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:515
msgid ""
"A source port of id Software's Doom engine which supports Doom, Heretic, and "
"Hexen"
msgstr ""

#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:91
#| msgid "Secure Shell Key"
msgid "Secure Shell"
msgstr "Сигурносна школка"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:207
msgid "Optimized Link State Routing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:208
msgid "A mesh networking protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:263
msgid "Thousand Parsec"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:264
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:266
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:268
msgid "A common framework for building turn based space empire building games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:265
msgid "Thousand Parsec SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:267
msgid "Thousand Parsec Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:78
msgid "NTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:79
msgid "Network Time Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:80
msgid "Network;Time;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:424
msgid "Kali"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:425
msgid "Internet game browser and IPX network emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:670
msgid "Clonk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:671
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; standard ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:672
msgid "Clonk Host"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:673
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; host ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:674
msgid "Clonk LAN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:675
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; LAN game discovery port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:568
msgid "Evil Islands: CotLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:569
msgid "A RTS game with RPG and stealth elements from Nival Interactive"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:257
msgid "Alien Arena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:258
msgid "A SciFi competitive FPS based on the CRX/id Tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:209
msgid "Quake"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:55
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:210
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:284
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:450
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:455
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:513
msgid "A FPS by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:211
msgid "QuakeWorld"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:212
msgid "An enhanced multiplayer version of Quake by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:536
msgid "Counter-Strike 2D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:537
msgid ""
"A top-down 2D clone of Valve Software's Counter-Strike by Unreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:602
msgid "Warsow"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:603
msgid "A competitive FPS based on the Qfusion 3D/id tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:762
msgid "VNC server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "Virtual Network Computing standard server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:765
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:777
msgid "VNC displays :0-:1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:766
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:768
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:780
msgid "VNC displays :0-:3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:769
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:771
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:783
msgid "VNC displays :0-:7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:772
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:774
msgid "VNC http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:775
msgid "Virtual Network Computing http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:778
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:781
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:784
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:570
msgid "FreeOrion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:571
msgid ""
"A turn-based 4X strategy game inspired by Master of Orion from MicroProse"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "TeamViewer"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid ""
"Remote control, desktop sharing, online meetings, web conferencing and file "
"transfer between computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:750
msgid "Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:751
msgid ""
"BitTorrent client used to transfer files via the BitTorrent protocol. Vuze "
"uses the Azureus Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:58
msgid "Network;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:752
msgid ""
"You need to add the main random port too that you selected the first time"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:345
msgid "Dark Horizons: LI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:346
msgid ""
"Lore Invasion. A mech-style FPS by Max Gaming Technologies using the Torque "
"Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:404
msgid "Subversion Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:405
msgid "Subversion server for access to Subversion repositories"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:735
msgid "XPilot"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:736
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:738
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:740
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:742
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:744
msgid "A 2D space combat game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:737
msgid "XPilot 2-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:739
msgid "XPilot 4-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:741
msgid "XPilot 8-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:743
msgid "XPilot 16-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:825
msgid "Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:797
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:826
msgid "FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:8
msgid "Assault Cube"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:9
msgid "A free, multiplayer, first-person shooter game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:748
msgid "Wormux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:66
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:749
msgid "An arcade combat game inspired by Worms from Team17 Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:150
msgid "Diablo II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:151
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:685
msgid "Fantasy combat game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:285 modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:286
msgid "Network File System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:817
msgid "TeamSpeak 2 voice"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:818
msgid "TeamSpeak 2 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:819
msgid "TeamSpeak 2 web"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:820
msgid "TeamSpeak 2 web interface"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:821
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:822
msgid "TeamSpeak 2 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:215
msgid "Legends"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:216
msgid "A FPS based on the Torque Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:11
msgid "Joint Operations: Typhoon Rising"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:584
msgid "Prey"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:585
msgid "A SciFi FPS action adventure by 3D Realms"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:449
msgid "Quake 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:178
msgid "Multicast DNS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:179
msgid "Multicast DNS (Avahi, Bonjour)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:733
msgid "Dofus"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:734
msgid "A massively multiplayer online role-playing game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:120
msgid "Sid Meier's Alpha Centauri"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:121
msgid "SciFi strategy game by Firaxis"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "KODI Remote"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Remote control for KODI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:431
msgid "Enemy Territory: Quake Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "A FPS by Splash Damage"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:562
msgid "Neverwinter Nights server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "Default port for Neverwinter Nights, a RPG from Bioware"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:462
msgid "Delta Force: LW"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:463
msgid "Land Warrior. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:474
msgid "Armored Fist 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:475
msgid "A M1A2 Abrams tank simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:86
msgid "SAMBA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:87
msgid ""
"SMB/CIFS protocol for Unix systems, allowing you to serve files and printers "
"to Windows, NT, OS/2 and DOS clients"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "Network;Services;|Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:476
msgid "Firefly Media Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:477
msgid "DAAP audio server formerly known as mt-daapd"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "NRPE Nagios Plugin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:90
msgid "Remote Plugin Executor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:809
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:810
msgid "Modular printing system for Unix-like computer operating systems"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:430
msgid "Network;Printing;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:251
msgid "Cube 2: Sauerbraten"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:252
msgid "A FPS game based on the Cube engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:827
msgid "FreeLords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:828
msgid "A clone of Warlords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:398
msgid "Warcraft II Battle.net"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:399
msgid "Strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:71
msgid "Tachyon: The Fringe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:72
msgid "A 3D space combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:829
msgid "Vendetta Online"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:830
msgid ""
"A twitch-based, science fiction massively multiplayer online role-playing "
"game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:796
msgid "Serious Sam II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:321
msgid "WWW standard protocol on port 80/tcp (IANA/Debian www, http)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:322
#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:323
msgid "WWW standard protocol with SSL/TLS on port 443/tcp (IANA https)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:324
msgid "HTTP - 8008/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:325
msgid "WWW standard protocol on port 8008/tcp (IANA http-alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:326
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:327
msgid "Web Server (HTTP,HTTPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:328
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:329
msgid "Web Server (8080)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:330
msgid "HTTP - 8090/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:331
msgid ""
"WWW standard protocol on port 8090/tcp (IANA unassigned, commonly "
"http_alt_alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:189
msgid "Freeciv"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:190
msgid "A turn-based strategy game similar to Civilization I & II by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:163
msgid "Chocolate Doom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:164
msgid ""
"A Doom source port that accurately reproduces the experience of Doom as it "
"was played in the 1990s"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:316
msgid "The Mana World"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:317
msgid "A fantasy MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:54
msgid "Dopewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:586
msgid "Windows Messenger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:587
msgid ""
"Windows Messenger/Windows Live Messenger application sharing and whiteboard "
"(requires SIP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:588
msgid "Windows Messenger File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:589
msgid "Windows Messenger/MSN Messenger file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:590
msgid "Windows Messenger Assistance"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:591
msgid "Remote Assistance/Remote Desktop Protocol/Terminal Services (RDP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:202
msgid "Sid Meier's Civilization IV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:203
msgid "A turn-based strategy game from Firaxis Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:786
msgid "LPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:787
msgid "LPD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "Mechwarrior 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "A FPS based on the Fasa Battletech universe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:802
msgid "MiG-29 Fulcrum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:803
msgid "A Mikoyan-Gurevich MiG-29 Fulcrum simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:451
msgid "MySQL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "MySQL Database"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "Office;Database;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:31
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:789
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:420
msgid "F-16 Multirole Fighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:421
msgid "A F-16 simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:378
msgid "Knights and Merchants TSK"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:379
msgid "A RTS by Joymania"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:716
msgid "0verkill"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:717
msgid "An ASCII-art 2D deathmatch game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:712
msgid "DEFCON"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:713
msgid "A thermo-nuclear war strategy game from Introversion Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:93
msgid "Kingpin: Life of Crime"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:94
msgid "A FPS by Xatrix Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:402
msgid "UFO: Alien Invasion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:403
msgid "An open-source 3D RTS inspired by X-COM"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:279
msgid "Castle Vox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:280
msgid ""
"A simultaneous-turns strategy game from Sillysoft influenced by Diplomacy "
"and Axis & Allies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:506
msgid "Postal 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:507
msgid "A FPS by Running with Scissors (uses the Unreal engine)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:557
msgid "Ur-Quan Masters"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:558
msgid "An enhanced version of Star Control II from 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:559
msgid "Games;Adventure;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "Rune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:311
msgid "A third-person fantasy combat game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:312
msgid "Rune admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:313
msgid "Web-based administration for the Rune game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:753
msgid "OpenMeetings Secure RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:754
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:755
msgid "Network;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:756
msgid "OpenMeetings Tunneled RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:757
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:758
msgid "OpenMeetings HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:759
msgid "OpenMeetings HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:760
msgid "OpenMeetings DSP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:761
msgid "OpenMeetings Desktop Sharing Protocol (ODSP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:243
msgid "Balazar III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "A 2D/3D dungeon adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:231
msgid "World of Padman - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27960"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:233
msgid "World of Padman - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:234
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
msgid "World of Padman - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:236
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:237
msgid "World of Padman - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:597
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:729
msgid "Tremulous"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:730
msgid "Team-based SciFi/alien FPS from Dark Legion Development"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:343
msgid "FreeSpace 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:344
msgid "Space combat simulation by Volition"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:97
msgid "Globulation 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:98
msgid "A RTS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:524
msgid "BZFlag"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:525
msgid "A FPS tank battle capture the flag game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:659
msgid "Frostwire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:660
msgid "Frostwire peer-peer file sharing on default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:661
msgid "Network;File Transfer;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:59
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:113
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:351
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:388
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:397
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:544
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:547
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:550
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:601
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:662
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:669
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:747
msgid "Remember to open the ports on the router"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:183
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:184
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:19
msgid "Abuse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:20
msgid "A dark 2D side-scrolling platform game developed by Crack dot Com"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:386
msgid "Deluge Torrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:387
msgid "Cross-platform BitTorrent client written with Python and GTK+"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:380
msgid "Mumble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:381
msgid "A voice chat application for groups"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:714
msgid "Games for Windows - Live"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:715
msgid "Network games using Games for Windows - Live API"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "Jellyfin"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Media System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:722
msgid "WINE: Warcraft III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:34
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:723
msgid "A strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:724
msgid "WINE: Warcraft III all ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:725
msgid "Warcraft III with 6112-6119 TCP ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:281
msgid "Teeworlds"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:282
msgid "An open source sidescrolling multiplayer shooting game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Doom3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:81
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:82
msgid ""
"Store files online and sync them between computers and mobile devices, as "
"well as stream audio and music from cloud to mobile devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:83
msgid "Network;Cloud;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:478
msgid "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:479
msgid "A RTS by Cyberlore Studios, ported to Linux by Linux Game Publishing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:347
msgid "YS FLIGHT SIMULATION 2000"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:348
msgid "A 3D flight simulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:21
msgid "monopd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:22
msgid "A game server for Monopoly-like board games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:23
msgid "Games;Board;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "Tvheadend"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "TV streaming server and digital video recorder"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Media;Multimedia;Network;Streaming;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:354
msgid "Sacred - port 2005"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:355
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:357
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:359
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:361
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:363
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:365
msgid "Server port for the fantasy RPG by Ascaron Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:356
msgid "Sacred - ports 2005:2006"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:358
msgid "Sacred - ports 2005:2007"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:360
msgid "Sacred - ports 2005:2008"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:362
msgid "Sacred - ports 2005:2009"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:364
msgid "Sacred - ports 2005:2010"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:352
msgid "Glest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
msgid "A free, open source 3D RTS game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:152
msgid "IRC - 194/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:153
msgid "Internet Relay Chat on official port 194 (rarely used)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:154
msgid "Network;IRC;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:156
msgid ""
"Internet Relay Chat on common default port 6667, using nf_conntrack_irc DCC "
"helper"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:157
msgid "IRC SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:158
msgid "Internet Relay Chat on SSL default port 6697"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:794
msgid "Frozen Bubble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:795
msgid "A clone of Puzzle Bobble/Bust-a-Move"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:167
msgid "VLC HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:168
msgid "VLC media player HTTP stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:169
msgid "Audio Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:170
msgid "VLC MMS HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:171
msgid ""
"VLC media player Microsoft Media Server stream over HTTP (Windows Media HTTP "
"Streaming Protocol/MS-WMSP) default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:172
msgid "VLC RTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:173
msgid "VLC media player Real-time Transport Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:174
msgid "VLC UDP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:175
msgid "VLC media player User Datagram Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:177
msgid "VLC media player Icecast stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:65
msgid "Hedgewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:480
msgid "FooBillard"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:481
msgid "Cue sports simulation with Carambol, Snooker, and Pool"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:143
msgid "Games;Sports;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "qBittorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:668
msgid "Cross-platform BitTorrent client GUI written with Qt4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:745
msgid "Vuze Remote"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:746
msgid "Remote control for Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:422
msgid "usbip"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:423
msgid "A Peripheral Bus Extension for Device Sharing over IP Network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:389
msgid "TeamSpeak 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:390
msgid "TeamSpeak 3 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:391
msgid "TeamSpeak 3 File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:392
msgid "TeamSpeak 3 file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:393
msgid "TeamSpeak 3 Query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:394
msgid "TeamSpeak 3 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:555
msgid "Yura.net Domination (jRisk)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:556
msgid "A clone of Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:35
msgid "Kerberos v5 KDC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:36
msgid "Kerberos v5 KDC server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Kerberos v5 admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:39
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Kerberos v5 server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Kerberos v5 password"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "Kerberos v5 Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463 ../tools/gda-sql.c:2967
#: ../tools/gda-sql.c:2980 ../tools/gda-sql.c:2997 ../tools/gda-sql.c:3010
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "LDAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "LDAP server (LDAPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:443
msgid "Scorched 3D server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:444
msgid "A modernization of the classic DOS game Scorched Earth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:684
msgid "Diablo"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:526
msgid "Toribash - 20184"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:527
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:529
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:531
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:533
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:535
msgid ""
"A fighting game based on the physics sandbox model with customizable moves"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:528
msgid "Toribash - 20185"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:530
msgid "Toribash - 20186"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:532
msgid "Toribash - 20187"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:534
msgid "Toribash Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:111
msgid "Nicotine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:112
msgid ""
"Nicotine is a SoulSeek client written in Python, based on the PySoulSeek "
"project"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:302
msgid "Minecraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:303
msgid "A 3D sandbox construction game by Markus Persson"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:141
msgid "Full Metal Soccer server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:142
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:145
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:147
msgid "A soccer game played with tanks by QuantiCode"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:144
msgid "Full Metal Soccer ranking server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:146
msgid "Full Metal Soccer master server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:125
msgid "RTMP Real Time Messaging Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:126
msgid "Real Time Messaging Protocol (Adobe Flash)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:790
msgid "Return To Castle Wolfenstein"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:791
msgid ""
"WWII FPS and sequel from Splash Damage, Gray Matter Interactive, Nerve "
"Software, and id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:512
msgid "Doom II"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "KDE Connect"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "Communicate across all your devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:798
msgid "Savage: The Battle for Newerth/Savage XR"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:604
msgid "NASCAR Racing 2002/03 1 player"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:605
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:607
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:609
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:611
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:613
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:615
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:617
msgid "Racing simulators from Papyrus Design Group"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:606
msgid "NASCAR Racing 2002/03 2 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:608
msgid "NASCAR Racing 2002/03 4 players"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "NASCAR Racing 2002/03 8 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:612
msgid "NASCAR Racing 2002/03 16 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:614
msgid "NASCAR Racing 2002/03 32 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:616
msgid "NASCAR Racing 2002/03 42 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:109
msgid "Tether"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:110
msgid "A clone of strategy game Moonbase Commander by Humongous Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:688
msgid "gpsd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:689
msgid "Interface daemon for GPS receivers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:690
msgid "Network;Geography;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:504
msgid "Red Eclipse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:505
msgid "An open source first-person shooter that runs on the Cube Engine 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:259
msgid "Descent 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:260
msgid "3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:657
msgid "Vibe Streamer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:658
msgid "A free MP3 streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:56
msgid "Transmission Daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:57
msgid "Remote control for Transmission"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:510
msgid "HPLIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:511
msgid "HP Linux Imaging and Printing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:60
msgid "London Law"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:61
msgid "An online multiplayer adaptation of the Scotland Yard board game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:813
msgid "NFS (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:814
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 4000:4002 (some conflicts "
"with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:815
msgid "NFS Quota (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:816
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"4000:4003 (some conflicts with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:76
msgid "Myth II: Soulblighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:77
msgid "A real-time tactics game from Bungie"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:718
msgid "USB Redirector"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:719
msgid "USB device sharing system from INCENTIVES Pro"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:411
msgid "AMANDA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:412
msgid "Backup server from Zmanda; standard port with nf_conntrack_amanda"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:413
msgid "Network;Archiving;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:464
msgid "Dropbox LanSync"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:465
msgid "A web-based file hosting service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:708
msgid "Steel Storm"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:709
msgid ""
"A top-down arcade shooter with hovertanks by Kot-in-Action Creative Artel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:806
msgid "Webcam_server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:807
msgid "A webcam viewer for web servers with an optional Java-based viewer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:808
msgid "Network;Audio Video;Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:600
msgid ""
"BitTorrent client which features a simple interface on top of a cross-"
"platform backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:445
msgid "Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:446
msgid "A game based on The Settlers of Catan by Klaus Teuber"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:447
msgid "Pioneers Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:448
msgid "Metaserver for Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:185
msgid "Tribes 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix - main port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:187
msgid "Tribes 2 - 28000:29000/tcp/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:188
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix, all suggested ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:332
msgid "UPS Tools daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:333
msgid "Network UPS Tools"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:182
msgid "System;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:242
msgid "Turn-based tactical strategy game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:314
msgid "Liquid War"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:315
msgid "An original shortest path algorithm and core concept"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:256
msgid "Domain Name System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:582
msgid "Blobby Volley 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:583
msgid "A volleyball game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:273
msgid "Postfix Mail Server SMTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:274
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:276
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:278
msgid "Postfix is a high-performance mail transport agent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:275
msgid "Postfix Mail Server SMTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:277
msgid "Postfix Mail Server Submission"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid "Rygel"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid ""
"Easier media sharing between Ubuntu and smart TVs, games consoles, and even "
"other computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:522
msgid "Heroes of Might and Magic III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:523
msgid "A fantasy strategy game by 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:225
msgid "ManiaDrive game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
msgid "A clone of TrackMania from Nadeo"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "ManiaDrive HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:228
msgid "ManiaDrive/Raydium game monitor HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:304
msgid "Comanche 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:305
msgid "A Comanche RAH-66 helicopter simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:99
msgid "Snowball Surprise (SnowballZ)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:100
msgid "A RTS snowball fight"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:287
msgid "0 A.D."
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:288
msgid "A free/open-source RTS game of ancient warfare from Wildfire Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:731
msgid "ThinkTanks"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:732
msgid ""
"A 3D tank combat game by BraveTree Productions using the Torque Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:247
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:248
msgid "GameSpy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:249
msgid "GameSpy Arcade"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:250
msgid "GameSpy Arcade gaming network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:283
msgid "Quake II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:538
msgid "Socks Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:539
msgid "SOCKS protocol for proxy server support"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:540
msgid "Transparent Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:541
msgid "Transparent proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:85
msgid "Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:560
msgid "netPanzer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:561
msgid "An online multiplayer tactical warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:439
msgid "SIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:440
msgid "Session Initiation Protocol, unencrypted, using nf_conntrack_sip module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:441
msgid "SIP TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:442
msgid "Session Initiation Protocol with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:293
msgid "GNUMP3d"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:294
msgid "An audio streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:376
msgid "NSClient++"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:377
msgid "Used to monitor Windows machines from a Nagios Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:73
msgid "MSN Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:74
msgid "Games using MSN Gaming Zone API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:129
msgid "OpenTTD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:130
msgid "An enhanced clone of Chris Sawyer's Transport Tycoon Deluxe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:180
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:181
msgid "System logging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:27
msgid "Camfrog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:710
msgid "Tor Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:711
msgid "Tor anonymity network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:366
msgid "Hexen II - 26900/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:367
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:368
msgid "Hexen II - 26901/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:369
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26901"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:370
msgid "Hexen II - 26902/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:371
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26902"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:372
msgid "Hexen II - 26903/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:373
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26903"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:374
msgid "HexenWorld - 26950/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:375
msgid "HexenWorld server by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:804
msgid "iMaze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:805
msgid "A maze combat game in 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:618
msgid "All Services"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:619
msgid "Client, dedicated servers, P2P and voice chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:620
msgid "Games;Steam;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:621
msgid "Client, Dedicated Servers, P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:623
msgid "Game client traffic, typically Matchmaking and HLTV and Steam downloads"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:624
msgid "Dedicated Servers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:625
msgid "SRCDS Rcon port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:626
msgid "P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:627
msgid "Steamworks P2P Networking and Steam Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:628
msgid "Call of Duty"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:629
msgid "Additional Ports for Call of Duty: Modern Warfare 2 Multiplayer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:159
msgid "Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:160
msgid "A WWII FPS from Digital Illusions CE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:161
msgid "Battlefield 1942 Console"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:162
msgid "The RemoteConsole administration tool for Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:516
msgid "NFS (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:517
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at relatively unused "
"4194:4197 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:518
msgid "NFS Quota (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:519
msgid ""
"Network File System protocol with filesystem usage quota support with static "
"ports at relatively unused 4194:4198 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:306
msgid "SiN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "A FPS by Ritual Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:16
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:300
msgid "hddtemp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:17
msgid "Data storage device temperature data server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:349
msgid "KTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:350
msgid "Feature rich BitTorrent client by KDE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:408
msgid "Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:409
msgid "Software distribution service and game server browser from Valve"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:410
msgid "For Steam Client see the category: Games / Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:542
msgid "BitTorrent Minimum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:543
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:546
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:549
msgid "BitTorrent peer-peer file sharing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:545
msgid "BitTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:548
msgid "BitTorrent Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:416
msgid "Daimonin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:417
msgid "An open-source MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:213
msgid "Dropbox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:214
msgid ""
"File hosting service, that offers cloud storage, file synchronization and "
"client software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:508
msgid "Spring game engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:509
msgid ""
"An enhanced clone of RTS game Total Annihilation by Cavedog Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:418
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:652
msgid "SANE scanner"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:419
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:653
msgid "Scanner Access Now Easy - scanner sharing server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:654
msgid "Network;Scanning;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:655
msgid "SANE Manual"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:656
msgid ""
"Scanner Access Now Easy - scanner sharing server, manual ports without "
"nf_conntrack_sane module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "OpenArena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "A competitive FPS based on ioquake3/id tech 3 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:318
msgid "Drakan: Order of the Flame"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:319
msgid "A dragon-riding action-adventure from Surreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:334
msgid "XMPP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:335
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol client connection (Jabber)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:337
msgid "XMPP SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:338
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol (Jabber) client connection with "
"SSL encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:339
msgid "XMPP Interserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:340
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol server-server connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:341
msgid "XMPP Serverless"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:342
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol link-local messaging/serverless "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:261
msgid "Soldier of Fortune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:262
msgid "Soldier of Fortune - A FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:792
msgid "Kohan: Immortal Sovereigns"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:793
msgid "A real-time strategy game by TimeGate Studios"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:727
msgid "Virtual Network Computing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:406
msgid "Heavy Gear II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:407
msgid ""
"A mech FPS based on the Dream Pod 9 universe from Activision and Loki "
"Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:33
msgid "WINE: Starcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:137
msgid "DirectX 7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:138
msgid "Network games using DirectX 7 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:139
msgid "DirectX 8"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:140
msgid "Network games using DirectX 8 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:686
msgid "PennMUSH"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:687
msgid "A MUSH/MUD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:564
msgid "Unreal Tournament 2004"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:565
msgid "A FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:566
msgid "Unreal Tournament 2004 Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:567
msgid "Web-based administration for the FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:428
msgid "IPP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:429
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:580
msgid "Delta Force: Xtreme"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:482
msgid "Skype - 23399"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:483
msgid "VoIP client"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:484
msgid "Skype - 23398"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:485
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:487
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:489
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:491
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:493
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:495
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:497
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:499
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:501
msgid "VoIP client, suggested alternate port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:486
msgid "Skype - 23397"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:488
msgid "Skype - 23396"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:490
msgid "Skype - 23395"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:492
msgid "Skype - 23394"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "Skype - 23393"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:496
msgid "Skype - 23392"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:498
msgid "Skype - 23391"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:500
msgid "Skype - 23390"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:395
msgid "Amule"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:396
msgid ""
"Free peer-to-peer file sharing application that works with the EDonkey "
"network and the Kad network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:62
msgid "MPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:63
msgid "Music Player Daemon. A server for streaming music"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:131
msgid "Blood II: The Chosen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:132
msgid "A FPS from Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:691
msgid "DOSBox IPX"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:692
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:695
msgid "DOS system emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:693
msgid "System;Emulator;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:694
msgid "DOSBox Modem"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:835
msgid "Bos Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:836
msgid "A futuristic RTS based on the Stratagus engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:253
msgid "Armagetron Advanced"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:254
msgid "A 3D clone of the Light Cycle game in Tron"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:720
msgid "Aleph One"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:721
msgid "An enhanced port of Marathon 2: Durandal from Bungie Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:663
msgid "PvPGN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:664
msgid "Player vs Player Gaming Network server emulation based on bnetd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:665
msgid "PvPGN Address Translation"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:666
msgid "Player vs Player Gaming Network Address translation port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:502
msgid "Delta Force"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:91 modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:92
msgid "Networked sound server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:598
msgid ""
"A free and open source team-based first-person shooter with real-time "
"strategy elements"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:13
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:14
msgid "A RTS game by Pumpkin Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:414
msgid "Delta Force: BHD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:415
msgid "Black Hawk Down. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:204
msgid "Ryzom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:205
msgid ""
"It's also known as The Saga of Ryzom, is a massively multiplayer online role-"
"playing game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:811
msgid "GNUnet"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:812
msgid ""
"A decentralized peer-to-peer networking framework with file sharing and "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:269
msgid "Castle-Combat - 50386/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:270
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:272
msgid "A clone of Rampart from Atari Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:271
msgid "Castle-Combat - 8787/tcp"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:846
msgid "Bitwig"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:847
msgid ""
"Multi-platform music-creation system for production, performance and DJing"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:848
msgid "Audio Video;Music;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:638
msgid "Heretic II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:639
msgid "Fantasy combat FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:551
msgid "Railroad Tycoon II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:552
msgid "Railroad strategy game by PopTop Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:435
msgid "Nexuiz"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:436
msgid "A FPS based on Darkplaces/Quake engine by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:301
msgid "Trivial File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
msgid "Wakfu"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:230
msgid "An online tactical turn-based MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:25
msgid ""
"Universal Plug and Play. It is a framework which can be used to make "
"networked applications"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:26
msgid "System;General;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:630
msgid "Urban Terror - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:631
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:632
msgid "Urban Terror - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:633
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:634
msgid "Urban Terror - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid "Urban Terror - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:637
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:400
msgid "World of Warcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:401
msgid "A MMORPG game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:841
msgid "Authentication is required to run the Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:1
msgid "Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:2
msgid "An easy way to configure your firewall"
msgstr ""

#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Отвори разговор"

#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстно мени"

#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Прикажи лог"

#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
#, fuzzy
msgid "IM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"ИМ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Порака"

#: ../src/gf_action.c:766
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Додај дејство на пријател\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Додај дејство за пријател"

#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Види лог"

#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алијас на пријател\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Алијас пријател"

#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Отстрани пријател"

#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додај пријател"

#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматско приклучување"

#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Види лог од разговор"

#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Алијас за разговор\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Алијас разговор"

#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Отстрани разговор"

#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додај разговор"

#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"

#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"

#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"

#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"

#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Исчисти поставување"

#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Изберете тема"

#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема"

#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Уклучување"

#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се вклучи."

#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Исклучување"

#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се исклучи."

#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот е отсутен."

#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."

#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."

#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Активен"

#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."

#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "ИМ порака"

#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ви испрати порака."

#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој Ви пишува."

#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Престана да пишува"

#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе престане да Ви пишува."

#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Порака за разговор"

#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој разговара."

#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Изговорено име"

#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Се појавува кога некој ќе го спомне Вашето име на во разговорот"

#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе се приклучи на разговорот."

#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе го напушти разговорот."

#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Поканет"

#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ве покани на разговор."

#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Сменет наслов"

#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Се прикажува кога е сменет насловот на разговорот."

#: ../src/gf_event.c:719
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."

#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Главно известување за уредувачот за теми."

#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."

#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""

#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Пријател"

#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромно (144x144)"

#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Големо (96x96)"

#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Големо (64x64)"

#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Нормално (48x48)"

#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Мало (32x32)"

#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Мало (24x24)"

#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Ситно (16x16)"

#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Елипса на крај"

#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Елипса во средината"

#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Елипса на почетокот"

#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Позиција:"

#: ../src/gf_preferences.c:228
#, fuzzy
msgid "_Stack:"
msgstr "Стек:"

#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикално"

#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Хоризонтално"

#: ../src/gf_preferences.c:236
#, fuzzy
msgid "Show _while away:"
msgstr "Покажувај при отсуство:"

#: ../src/gf_preferences.c:245
#, fuzzy
msgid "_Animate:"
msgstr "Анимирај:"

#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Прикажи време:"

#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Да ја избришам темата?"

#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете темата?"

#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Добиј повеќе"

#: ../src/gf_preferences.c:1277
#, fuzzy
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_Макс. видливи гуификации:"

#: ../src/gf_preferences.c:1288
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Покажи известувања на екран:"

#: ../src/gf_preferences.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Покажи известувања на монитор:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Дали сакате да зачувате?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да креирате нова тема?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да ја отворите %s?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете ова %s известување?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Потврди бришење на известување"

#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој %s предмет?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Потврди избришан предмет"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Ново известување"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Нов тип на известување:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Нов тип на предмет:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Гуификации"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб сајт:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат на датум:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат на време:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Елипса:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Користи позадина од Gtk тема"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_Хоризонтално префрлување:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_Вертикално префрлување:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Зачувај тема"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Ново известување"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Нов предмет"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Уредувач на теми"

#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "The end all, be all, toaster popup plugin"

#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Гуификации:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Известувања за изданија\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Известување за изданијата"

#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Операцијата не е поддржана, датотеки на различни монтирања"

#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
#| msgid "Invalid return value from open"
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Невалидна вредност за враќање %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Не можев да добијам датотека со опишувач на стрим"

#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Не добив датотека со опишувач за стрим"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1981
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не можев да добијам соодветно монтирање"

#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на мета податоците за датотеката: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "вредностите мора да се знаковна низа или листа од знаковни низи"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Грешка во протоколот за стримување: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Крај на стрим"

#: ../client/gdaemonvfs.c:830
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Грешка при добивањето на податоци за монтирањето: %s"

#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
#| msgid "Cannot connect to the system bus"
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Не можам да се поврзам со магистралата на сесијата"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со демонот: %s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на сокет: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со сокет: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Невалиден формат за датотеки со информации"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Невалидна содржина за листа со атрибути на информации"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
#| msgid "Error initializing camera"
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Грешка во иницијализирањето на Avahi: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на Avahi разрешувач: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на доменот "
"„%s“ "

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на доменот "
"„%s“. Еден или повеќе TXT записи недостасуваат. Потребни клучеви: „%s“ ."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"Истече времето за разрешување на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на "
"доменот „%s“ "

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "Неправилен dns-sd encoded_triple „%s“"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Не можам да се справам со верзијата %d на енкодирањето за GVfsIcon"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Неправилни влезни податоци за GVfsIcon"

#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:96
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на %s"

#: ../daemon/daemon-main.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Не е одредена точка на монтирање"

#: ../daemon/daemon-main.c:271
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува"

#: ../daemon/daemon-main.c:282
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање"

#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
msgid "Got EOS"
msgstr "Добив EOS"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
msgstr "Серверот не поддржува лозинки подолги од 256 знаци"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Беше добиено невалидно корисничко име"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "AFP серверот %s ја одби испратената лозинка"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed"
msgstr "Најавата на AFP серверот %s не успеа"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
msgstr "Серверот не поддржува лозинки подолги од 64 знаци"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "AFP серверот %s не поддржува анонимна најава"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
#, c-format
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
msgstr "Анонимната најава на AFP серверот %s не успеа, добив код на грешка: %d"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
#, c-format
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgstr ""
"Најавата на AFP серверот %s не успеа (не беше пронајден соодветен механизам "
"за аветнтикација)"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
#, c-format
#| msgid "Failed to get folder list"
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Не успеав да се поврзам со сервер (%s)"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Внесете лозинка за afp како %s на %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Внесете лозинка за afp на %s"

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Внатрешна грешка со контролата на датотеки на Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
#| msgid "Directory not empty"
msgid "The directory is not empty"
msgstr "Директориумот не е празен"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "The device did not respond"
msgstr "Уредот не одговори"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
#| msgid "The specified location is not supported"
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Врската беше прекината"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
#| msgid "Invalid reply received"
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Добиени се невалидни податоци од контролата на датотеки на Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Грешка во контролата на датотекаи на Apple која не е справена (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Листањето на инсталирани апликации на уредот не успеа"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Пристапувањето на икони за апликацијата на уредот не успеа"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Грешка во заклучувањето: невалиден аргумент"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Грешка во заклучувањето која не е справена (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Грепка во libimobiledevice: невалиден аргумент"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Грешка во libimobiledevice: не е пронајден уред. Проверете дали usbmuxd е "
"правилно инсталиран."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Грешка во libimobiledevice која не е справена (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Невалидни спецификации за монтирање"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Невалидна AFC локација: мора да биде во форма afc://uuid:port-number"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple мобилен уред"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple мобилен уред, отклучен"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Документи на Apple мобилен уред"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (отклучен)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
#| msgid "cdda mount on %s"
msgid "Documents on %s"
msgstr "Документи на %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
#, c-format
msgid ""
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
"again'."
msgstr ""
"Уредот „%s“ е отклучен. Внесете го кодот на уредот и притиснете „Пробај пак“."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Датотеката не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
#| msgid "backups not supported yet"
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Правењето на резерви се уште не е поддржано."

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
#| msgid "Invalid backend type"
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Невалиден тип на барање"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
#, c-format
msgid "Got error code: %d from server"
msgstr "Добив код со грешка: %d од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Оваа датотека не може да се монтира"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
#, c-format
#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "AFP shares for %s on %s"
msgstr "AFP споделување за %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
#, c-format
#| msgid "Windows shares on %s"
msgid "AFP shares on %s"
msgstr "AFP споделување на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е одредено име на хост"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Протокол за сервисот на датотеки на Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
#| msgid "File is directory"
msgid "File is a directory"
msgstr "Датотеката е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
msgid "Too many files open"
msgstr "Премногу отворени датотеки"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Нема доволно празно место на просторот"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
#| msgid "Target file exists"
msgid "Target file is open"
msgstr "Целната датотека е отворена"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
msgid "Target file already exists"
msgstr "Целната датотека веќе постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Предокот директориум не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Просторот е само за читање"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
msgstr "Целниот објект е означен како DeleteInhibit"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Целниот објект не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
msgid "ID not found"
msgstr "ID-то не е пронајдено"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
msgstr "Не можам да преместам директориумот во некој од претците директориуми"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во споделен директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во ѓубрето"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
msgstr "Објектот кој се преместува е означен како RenameInhibit"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Објектот кој се преместува не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Серверот не ја поддржува операцијата FPCopyFile"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
msgstr "Не можам да ја отворам изворната датотека како Read/DenyWrite"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Изворната датотека и/или дестинацискиот директориум не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Изворната датотека не е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
msgstr "Датотеката е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Не можам да го преименувам просторот"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
#| msgid "Name already exists"
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Веќе постои објект со тоа име"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
msgstr "Целниот објект е означен како RenameInhibit"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Просторот е рамен и не поддржува директориуми"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Целната датотека веќе постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Датотеката не е отворена за запишување"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Датотеката не е отворена за читање"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Постои конфликт во опсегот на заклучување"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
#, c-format
#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека (%s)"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
msgid "backups not supported yet"
msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Директориумот не постои"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Целниот објект не е директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
#| msgid "Not supported"
msgid "Command not supported"
msgstr "Командата не е поддржана"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
msgid "User's password has expired"
msgstr "Лозинката на корисникот истече"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
msgid "User's password needs to be changed"
msgstr "Лозинката на корисникот мора да биде променета"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
#, c-format
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
msgstr "FPGetUserInfo не успеа (%s)"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "AFP простор %s за %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "AFP простор %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Не можев да го монтирам AFP просторот %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
msgstr "Не е одреден простор"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Датотеката не е директориум"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:372
msgid "Burn"
msgstr "Сними"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Не можам да креирам привремен директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Операцијата не е поддржана од бекендот"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Нема таква датотека или директориум во целната патека"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
msgid "Not supported"
msgstr "Не е поддржано"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
#| msgid "Log In Anyway"
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Одмонтирај секако"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Просторот е зафатен\n"
"Една или повеќе апликации го чуваат просторот зафатен."

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не можам да креирам gudev клиент"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не можам да се поврзам со системската магистрала"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Не можам да креирам содржина за libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Не можам да го иницијализирам libhal"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
msgid "No drive specified"
msgstr "Не е одреден уред"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го пронајдам уредот %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го најдам уредот %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Уредот %s не содржи аудио датотеки"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda точка за монтирање на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворена датотека"
msgstr[1] "Датотечниот систем е зафатен: %d отворени датотеки"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ја нема датотеката %s на уредот %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Грешка од „paranoia“ на уредот %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Грешка во барањето во стримот на датотеката %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Нема таква датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Датотеката не постои или не е аудио трака"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на аудио CD"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не можам да отворам монтирачка датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Не можам да ја монтирам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
#| msgid "No media in the drive"
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Нема медиум во уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Не е монтирачка датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Не можам да ја одмонтирам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Не можам да ја извадам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't start file"
msgstr "Не можам да ја стартувам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't stop file"
msgstr "Не можам да ја стопирам датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
#| msgid "Can't mount file"
msgid "Can't poll file"
msgstr "Не можам да ја испитам датотеката"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
msgstr "WebDAV како %s на %s%s"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
#, c-format
#| msgid "WebDAV on %s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV на %s%s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP грешка: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не можев да го парсирам одговорот"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
msgid "Empty response"
msgstr "Празен одговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочекуван одговор од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
msgid "Response invalid"
msgstr "Невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV споделување"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Ве молам, внесете лозинка за проксито"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Не е споделување овозможено со WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
msgid "Could not create request"
msgstr "Не можев да креирам барање"

#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Не можам да ја надгледувам датотеката или директориумот."

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
msgstr "Внесете лозинка за FTP како корисник %s на %s"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
msgstr "Внесете лозинка за FTP на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "FTP on %s"
msgstr "FTP на %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "FTP as %s on %s"
msgstr "FTP како %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Немате доволно пермисии"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: директориумот или датотеката постои"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: нема таква датотека или директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: невалидно име на датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: не е поддржано"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Дигитална камера (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s камера"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s пуштач на аудио"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Пуштач на аудио"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
msgid "No device specified"
msgstr "Не е одреден уред"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Не можам да креирам содржина за gphoto2"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
msgid "Error creating camera"
msgstr "Грешка при креирањето на камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
msgid "Error loading device information"
msgstr "Грешка во вчитувањето на информации за уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Грешка во барањето на информации за уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
msgid "Error getting device information"
msgstr "Грешка во добивањето на информации од уредот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Грешка во поставувањето на портата за комуникација на камерата"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Грешка во иницијализирањето на камерата"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
msgid "No camera specified"
msgstr "Не е одредена камера"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
msgid "Error creating file object"
msgstr "Грешка при креирањето на објект датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
msgid "Error getting file"
msgstr "Грешка во добивањето на датотека"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Грешка во добивањето на податоци од датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Оштетен идентификатор на икона „%s“"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Грешка во барањето во стримот на камерата %s"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не успеав да земам листа на папки"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не успеав да земам листа на датотеки"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при креирањето на директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Name already exists"
msgstr "Името веќе постои"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
msgid "New name too long"
msgstr "Името е предолго"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Грешка при преименувањето на директориум"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка во преименувањето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Directory „%s“ не е празен"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Грешка во бришењето на директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
msgid "Error deleting file"
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Не можам да запишам во директориумот"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не можам да алоцирам нова датотека на која што ќе додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката на која што треба да додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr ""
"Не можам да ги добијам податоците од датотеката на која што треба да додадам"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
msgid "Error writing file"
msgstr "Грешка во запишувањето на датотеката"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не е поддржано (не е истиот директориум)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Не е поддржано (изворот е директориум и дестинацијата е директориум исто "
"така)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е постоечка датотека)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е директориум)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Известувањето за директориуми не е поддржано"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Надгледувач на локации на мрежите"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Недостасува поддршка за USB. Контактирајте со Вашиот добавувач на софтвер"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Врската со уредот е изгубена"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Уредот бара ажурирање на софтверот"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh програмата неочекувано излезе"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
msgid "Hostname not known"
msgstr "Името на хостот не е познато"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 src/common/util.c:127
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 src/common/util.c:305
#, fuzzy
msgid "No route to host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема рута до хостот\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нема рута до host-от\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема рута до хостот\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Нема рута до host-от\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нема рута до host-от"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Врската е одбиена од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Проверката на клучот на хостот не успеа"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Не успеав да ја подигнам програмата ssh"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
#, fuzzy
msgid "Timed out when logging in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Времето за најава истече\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Истече времето за најава"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh како %s на %s"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
msgstr "Внесете лозинка за ssh како %s на %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh на %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Внесете лозинка за ssh на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
msgstr "Не можам да ја испратам лозинката"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Идентитетот на далечниот компјутер (%s) е непознат.\n"
"Ова се случува кога се најавувате на некој компјутер з апрв пат.\n"
"\n"
"Идентитетот испратен на далечниот компјутер  %s. Ако сакате да бидете "
"апсолутно сигурни дека е сигурно да продолжите, контактирајте го Вашиот "
"систем администратор."

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Дијалогот за најава е откажан"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
#, fuzzy
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да испратам потврда за идентитет\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не можев да испратам потврда за идентитетот на хостот"

#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
#| msgid "%s on %s"
msgid "SFTP for %s on %s"
msgstr "SFTP за %s на %s"

#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "SFTP on %s"
msgstr "SFTP на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не успеав да најдам поддржана ssh команда"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Добиен е невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Невалиден icon_id „%s“ во OpenIconForRead"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на бекап датотека: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не успеав да ја создадам привремената датотека"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
#, c-format
#| msgid "Password required for share %s on %s"
msgid "Password required for %s"
msgstr "Потребна е лозинка за %s"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows споделувања на %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Не успеав да добијам листа на споделувања од серверот"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем за Windows мрежа"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Потребна е лозинка за споделувањето %s на %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Внатрешна грешка (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Не успеав да го монтирам споделувањето од Windows"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Неподдржан тип на хостирање"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотека: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот рекурзивно"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Сервис за датотечен систем на Windows споделувања"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Папката со ѓубре не може да се брише"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Предметите во ѓубрето не може да се бришат"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Невалиден тип на бекенд"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
#| msgid "Error sending fd: %s"
msgid "Error sending file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при испраќањето на опишувач: %s"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
#| msgid "Unexpected reply from server"
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Неочекуван крај на стримот"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
msgid "Invalid reply"
msgstr "Невалиден одговор"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Не успеав да креирам активна FTP врска. Можеби Вашиот рутер не го поддржува "
"тоа?"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Не успеав да креирам активна FTP врска."

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Името на датотеката содржи невалидни знаци."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP серверот е зафатен. Пробајте пак"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Сметки не се поддржани"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
msgstr "Хостот ја затвори врската"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен ѕид го "
"спречува ова?"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
msgstr "Врската за податоци е затворена"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
msgid "No space left on server"
msgstr "Нема преостанато место на серверот"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
#| msgid "Unsupported seek type"
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Неподдржан мрежен протокол"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
msgstr "Типот на страницата е непознат"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Симболичките врски не се креирани од бекендот"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Невалидна порака од dbus"

#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Датотечниот систем е зафатен"

#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Замени стар демон."

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Не го стартувај fuse."

#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS демон"

#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Главен даемон за GVFS"

#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:123
#: ../programs/gvfs-info.c:371 ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mime.c:87 ../programs/gvfs-mime.c:98
#: ../programs/gvfs-mime.c:106 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:141
#: ../programs/gvfs-open.c:154 ../programs/gvfs-save.c:165
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:114
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:115 ../src/libtracker/tracker-tag.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пробајте „%s --help“ за повеќе информации.\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пробајте \"%s --help\" за повеќе информации.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пробајте \"%s --help\" за повеќе информации.\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пробајте \"%s --help\" за повеќе информации.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пробајте \"%s --help\" за повеќе информации."

#: ../daemon/mount.c:458
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Невалидни аргументи од креираното дете"

#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Автоматското монтирање не успеа: %s"

#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Одредената локација не е монтирана"

#: ../daemon/mount.c:830
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Одредената локација не е поддржана"

#: ../daemon/mount.c:1045
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Локацијата е веќе монтирана"

#: ../daemon/mount.c:1053
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Локацијата не може да се монтира"

#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
#, c-format
#| msgid "Cannot find drive %s"
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Не можам да ја пронајдам датотеката со метаподатоци %s"

#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Не успеав да го поставам metadata клучот"

#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Не успеав да го избришам metadata клучот"

#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Не успеав да ги избришам metadata клучевите"

#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Не успеав да ги преместам metadata клучевите"

#: ../metadata/meta-daemon.c:704
#| msgid "GVFS Daemon"
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS демон за метаподатоци"

#: ../metadata/meta-daemon.c:707
#| msgid "Main daemon for GVFS"
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Демон за метаподатоци за GVFS"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU монитор на простори"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Неименувам уред (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
#| msgid "Tape Drive"
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Неименуван уред"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
#, c-format
#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Не успеав да го извадам медиумот; еден или повеќе простори на медиумите се "
"зафатени."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"Да го стартувам уредот во оштетен режим?\n"
"Стартувањето на уредот во оштетен режим значи дека уредот повеќе не е "
"толерантен на падови. Податоците на уредот може да се загубат засекогаш ако "
"некоја компонента се расипе."

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Стартувај и покрај тоа"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Една или повеќе програми ја спречуваат операцијата на одмонтирање."

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave од патеката „%s“"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
#| msgid "Floppy Drive"
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Флопи уред"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци на партицијата %d."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци."

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
"Уредот %s содржи енкриптирани податоци."

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "Празен диск"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Софтверски RAID уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "Уред со ленти"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Преносен уред"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Уред за mass storage"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
"Не успеав да ги извадам медиумите; еден или повеќе простори на медиумите се "
"зафатени."

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Мешан диск со аудио/податоци"

#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
#| msgid "%s Media"
msgid "%s Medium"
msgstr "%s медиум"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s енкриптирани податоци"

#: ../programs/gvfs-cat.c:37
#| msgid "%s: missing locations"
msgid "locations"
msgstr "локации"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на датотеката: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, грешка, ја запишувам во stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во читањето: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во затворањето: %s\n"

#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATION... - наведете LOCATIONS на стандардниот влез."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Наведете датотеки од локации и испечати ги на стандардниот излез. Работи "
"самосо алатката cat, но со користење на gvfs локација наместообични "
"датотеки: на пример, можете да користите smb://server/resource/file.txt како "
"локација."

#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Забелешка: Само насочете го стрипот со цевка преку cat ако ви требаат опции "
"за форматирање како -n, -T или други."

#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Грешка при парсирањето на опциите од командната линија: %s\n"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: недостасуваат локации"

#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
#| msgid "Not a directory"
msgid "no target directory"
msgstr "нема целен директориум"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
msgstr "покажи напредок"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
msgstr "прашај пред да запишеш над"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
msgstr "зачувај ги сите атрибути"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "backup existing destination files"
msgstr "направи бекап на постоечките дестинациски датотеки"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
msgstr "никогаш не ги следи симболичките врски"

#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "напредок"

#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "SOURCE... DEST - копирај датотека/а од SOURCE во DEST"

#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Недостасува операнд\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Премногу аргументи\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Целта %s не е диреткриум\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "да запишам над %s?"

#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Грешка при копирањето на датотеката %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "Излистај ги запишливите атрибути"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
#| msgid "Filesystem"
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Земи информации за датотечниот систем"

#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "Атрибути за добивање"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Не ги следи симболичките врски"

#: ../programs/gvfs-info.c:50
#| msgid "Invalid backend type"
msgid "invalid type"
msgstr "невалиден тип"

#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
msgstr "регуларна"

#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
msgstr "симболичка врска"

#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
msgstr "специјална"

#: ../programs/gvfs-info.c:68
msgid "shortcut"
msgstr "кратенка"

#: ../programs/gvfs-info.c:71
#| msgid "Not a mountable file"
msgid "mountable"
msgstr "монтирачки"

#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "атрибути:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "име за приказ: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "уреди го името: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "име: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "тип: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "големина: "

#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "скриена\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:266
#| msgid "Error writing file"
msgid "Copy with file"
msgstr "Копирај со датотека"

#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Зачувај со датотеката при преместување"

#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Грешка при добивањето на запишливите атрибути: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Атрибут кој може да се постави:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Именски простори на запишлив атрибут:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
msgstr "- покажи информации за <location>"

#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Користи формат на долго листање"

#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
msgstr "Покажи довршувања"

#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
msgstr "- листај ги датотеките во <location>"

#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
msgstr "Справувач за барање на mime-type"

#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Постави справувач за mime-type"

#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
msgstr "- добиј/постави справувач за <mimetype>"

#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
msgstr "Назначете или --query или --set"

#: ../programs/gvfs-mime.c:97
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "Мора да се назначи единствен mime-type.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:105
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "Мора да се назначи mime-type, проследен со стандардниот справувач.\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:121
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Нема стандардна апликација за „%s“\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:127
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Стандардна апликација за „%s“: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:132
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Регистрирани апликации:\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Не успеав да вчитам информации за справувачот „%s“\n"

#: ../programs/gvfs-mime.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Не успеав да го прочитам „%s“ како стандарден справувач за „%s“: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
#| msgid "Can't open directory"
msgid "create parent directories"
msgstr "креирај ги директориумите родители"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
#| msgid "Error creating directory"
msgid "- create directories"
msgstr "- креирај директориуми"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "Грешка при креирањето на директориум: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr "Не испраќај сами MOVED настани."

#: ../programs/gvfs-mount.c:54
#| msgid "Not a mountable file"
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Монтирај како монтирачки"

#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Монтирај го просторот со датотека на уредот"

#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Одмонтирај ги сите монтирани со дадената шема"

#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "Покажи додатни информации за листање и мониторирање"

#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Monitor events"
msgstr "Мониторирај ги настаните"

#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
#, c-format
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Грешка при монтирањето на локацијата: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:242
#, c-format
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Грешка при одмонтирањето на локацијата: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:263
#, c-format
#| msgid "Could not find enclosing mount"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Грешка при наоѓањето на монтирањето: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Грешка во монтирањето на %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:710
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Монтиран е %s на %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:761
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Нема простор за датотеката на уредот %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:952
#| msgid "%s: missing locations"
msgid "- mount <location>"
msgstr "- mount <location>"

#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "SOURCE... DEST - премести датотека/и од SOURCE во DEST"

#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
msgstr "датотеки"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка во отворањето на локацијата: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: грешка при лансирање на апликацијата: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - отвори FILES со регистрираната апликација."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:127
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
"Отвора датотека(и) со стандардната апликација регистрирана за справување со "
"овој тип на датотеки."

#: ../programs/gvfs-rename.c:50
#| msgid "Error renaming file"
msgid "- rename file"
msgstr "- rename file"

#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Преименувањето е успешно. Ново uri: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Игнорирај ги непостоечките датотеки, никогаш не прашувај"

#: ../programs/gvfs-rm.c:53
#| msgid "Error deleting file"
msgid "- delete files"
msgstr "- delete files"

#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Креирај бекап"

#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Креирај само ако не постои"

#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "Додај на крајот на датотеката"

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr ""
"При креирање на датотека, ограничи го пристапот само на тековниот корисник"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Испечати нов etag на крајот"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "etag на датотеката над која се запишува"

#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Грешка при отворањето на датотека: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:109
#| msgid "Error renaming dir"
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Грешка при читањето на stdin"

#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Грешка при затворањето: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
#| msgid "File unavailable"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag не е достапен\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
msgstr "DEST - читај од стандарден влез и зачувај во DEST"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"
msgstr ""
"тип на атрибут [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
msgstr " <location> <attribute> <values> - постави атрибут"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
#| msgid "No mount type specified"
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Локацијата не е одредена\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
#| msgid "No drive specified"
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Атрибутот не е одреден\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
#, c-format
#| msgid "No hostname specified"
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Вредноста не е одредена\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute info list content"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Невалиден тип на атрибут %s\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Грешка во поставувањето на атрибутот: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "- премести датотеки во ѓубрето"

#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Грешка при фрлањето на датотеката во ѓубре: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
msgstr "Следи ги симболичките врски, монтирања и кратенки"

#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- ги листа содржините на директориумите во стеблест формат"

#: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Додај претходна активност"

#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "in progress"
msgstr "во тек"

#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "Activity:"
msgstr "Активност:"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:1
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Престани да следиш при неактивност"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:2
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr "Престани да ја следиш тековната активност кога компјутерот е неактивен"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Престани со следење при исклучување"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:4
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Престани со следење на тековната активност при исклучување"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Потсети ме за тековната задача на секои x минути"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:6
msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"Потсети ме за тековната задача на одреден број минути. Поставете на 0 или на "
"повеќе од 120 за оневозможување на потсетникот."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "Потсети ме кога не е стартувана некоја активност"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:8
msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"Исто така потсети ме на секои notify_interval минути ако не е стартувана "
"некоја активност."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:9
msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
msgstr "Кога започнува денот (стандардно е 5:30)"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:10
msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr ""
"Активностите ќе се сметаат како да се од вчера ако тековното време е помало "
"од одредениот почеток на денот, ако е после тоа време. Активностите кои се "
"протегаат во два дена ќе се постават на денот каде што е најголем дел од "
"активноста."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:11
msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
msgstr ""
"Дали менувањето на работното место треба да предизвика менување на активноста"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"the last activity when returning to a previous workspace."
msgstr ""
"Листа на овозможени методи на следење. „name“ ќе овозможи преминување на "
"активности дефинирани во workspace_mapping. „memory“ ќе овозможи преминување "
"на последната активност при враќање на претходниот работен простор."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:13
msgid "Switch activity on workspace change"
msgstr "Смени ја активноста при промена на работното место"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:14
msgid ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."
msgstr ""
"Ако е овозможено менување по име, оваа листа ги поставува имињата на "
"активностите кои треба да се менуваат, работните простори определени со "
"индексот на предметот."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:15
msgid "Show / hide Time Tracker Window"
msgstr "Покажи / скриј го прозорецот на следачот на време"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
msgstr ""
"Кратенка на тастатурата за прикажување / криење на прозорецот на следачот на "
"време."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:17
msgid "Toggle hamster application window action"
msgstr "Вклучи/исклучи го дејството на прозорецот на hamster"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:18
msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
msgstr ""
"Команда за менување на видливоста на прозорецот на апликацијата hamster."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:19
msgid "Toggle hamster application window"
msgstr "Вклучи/исклучи го прозорецот на hamster"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:20
msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
msgstr "Вклучи/исклучи видливост на прозорецот на апликацијата hamster."

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
#: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40
#: ../src/hamster/today.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Следач на времето"

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Проектот Hamster - следете го трошењето на Вашето време"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
msgid "Time Tracking Overview"
msgstr "Преглед на следењето на времето"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
msgid "The overview window of hamster time tracker"
msgstr "Прозорец за преглед на следачот на време „hamster“"

#: ../data/overview_totals.ui.h:1
msgid "Show Statistics"
msgstr "Покажи статистика"

#: ../data/overview_totals.ui.h:5
msgid "No data for this interval"
msgstr "Нема податоци за овој интервал"

#: ../data/overview.ui.h:1
msgid "Save report..."
msgstr "Зачувај извештај..."

#: ../data/overview.ui.h:5
msgid "Overview — Hamster"
msgstr "Преглед — Hamster"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_mk.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "hamster-applet"
#: ../data/overview.ui.h:6 ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308
msgid "Totals"
msgstr "Вкупно"

#: ../data/overview.ui.h:12
msgid "Add new"
msgstr "Додај нова"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Преференции за следачот на време"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Престани со следење кога компјутерот станува неактивен"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Потсети ме за тековната активност на секои:"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "New day starts at"
msgstr "Новиот ден започнува во"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Use following todo list if available:"
msgstr "Користи ја следната „да се направи“ листа ако е достапна:"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Integration"
msgstr "Интеграција"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Category list"
msgstr "Листа на категории"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Add category"
msgstr "Додај категорија"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Edit category"
msgstr "Уреди ја категоријата"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Activities"
msgstr "_Активности"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Activity list"
msgstr "Листа на активности"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Add activity"
msgstr "Додај активност"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Remove activity"
msgstr "Отстрани ја активноста"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Edit activity"
msgstr "Уреди активност"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Етикети кои ќе се покажуваат со автоматското довршување"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Categories and Tags"
msgstr "Категории и етикети"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
msgstr "Продолжи со последната активност при враќање на работниот простор"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Start new activity when switching workspaces:"
msgstr "Започни нова активност при менување на работни простори:"

#: ../data/range_pick.ui.h:1
msgid "Day:"
msgstr "Ден:"

#: ../data/range_pick.ui.h:2
msgid "Week:"
msgstr "Недела:"

#: ../data/range_pick.ui.h:3
msgid "Month:"
msgstr "Месец:"

#: ../data/today.ui.h:2
msgid "_Tracking"
msgstr "_Следење"

#: ../data/today.ui.h:3
msgid "Add earlier activity"
msgstr "Додај претходна активност"

#: ../data/today.ui.h:9
msgid "Sto_p tracking"
msgstr "П_рестани со следење"

#: ../data/today.ui.h:10
msgid "S_witch"
msgstr "П_ремини"

#: ../data/today.ui.h:11
msgid "Start _Tracking"
msgstr "_Почни со следење"

#: ../data/today.ui.h:12
msgid "Start new activity"
msgstr "Започни со нова активност"

#: ../data/today.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "totals"
msgstr "Вкупно"

#: ../data/today.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Overview"
msgstr "Покажи _преглед"

#: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289
msgid "No activity"
msgstr "Без активност"

#: ../src/hamster/about.py:42
msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Проектот Hamster — следете го трошењето на Вашето време"

#: ../src/hamster/about.py:43
msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
msgstr "Авторски права © 2007–2010 Toms Bauģis и други"

#: ../src/hamster/about.py:45
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Веб сајтот на проектот Hamster"

#: ../src/hamster/about.py:46
msgid "About Time Tracker"
msgstr "За следачот на времето"

#: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354
#: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845
#: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
#: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
#: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275
#: src/fe-gtk/setup.c:227 src/fe-gtk/setup.c:173
#, fuzzy
msgid "Unsorted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_mk.po (hamster.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Несортирано\n"
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Неподредени\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Неподредени\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Неподредени"

#: ../src/hamster/db.py:938
msgid "Reading news"
msgstr "Читам вести"

#: ../src/hamster/db.py:939
msgid "Checking stocks"
msgstr "Ја проверувам берзата"

#: ../src/hamster/db.py:940
msgid "Super secret project X"
msgstr "Супер таен проект X"

#: ../src/hamster/db.py:941
msgid "World domination"
msgstr "Светска доминација"

#: ../src/hamster/db.py:943
msgid "Day-to-day"
msgstr "Секојдневни"

#: ../src/hamster/db.py:944
msgid "Lunch"
msgstr "Ручек"

#: ../src/hamster/db.py:945
msgid "Watering flowers"
msgstr "Ги полевам цвеќињата"

#: ../src/hamster/db.py:946
msgid "Doing handstands"
msgstr "Правам „стој на раце“"

#: ../src/hamster/edit_activity.py:75
msgid "Update activity"
msgstr "Ажурирај активност"

#. duration in round hours
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:57
#, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dч"

#. duration less than hour
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:60
#, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dмин"

#. x hours, y minutes
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:63
#, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"

#. label of date range if looking on single day
#. date format for overview label when only single day is visible
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d %B, %Y"

#. label of date range if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_d)s %(start_B)s, %(start_Y)s – %(end_d)s %(end_B)s, %(end_Y)s"

#. label of date range if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_d)s %(start_B)s – %(end_d)s %(end_B)s, %(end_Y)s"

#. label of date range for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_d)s %(start_B)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/overview_activities.py:88
msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%A, %b %d"

#: ../src/hamster/overview_totals.py:161
#, python-format
msgid "%s hours tracked total"
msgstr "Следени се %s часа"

#: ../src/hamster/preferences.py:664
msgid "New category"
msgstr "Нова категорија"

#: ../src/hamster/preferences.py:677
msgid "New activity"
msgstr "Нова активност"

#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:738
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minute"
msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(interval_minutes)d минута"
msgstr[1] "%(interval_minutes)d минути"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:148
msgid "activity"
msgstr "активност"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:150
msgid "start time"
msgstr "време на почеток"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:152
msgid "end time"
msgstr "време на крај"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:154
msgid "duration minutes"
msgstr "времетраење во минути"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312
msgid "tags"
msgstr "етикети"

#: ../src/hamster/reports.py:207
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Извештај за активноста на %(start_d)s %(start_B)s, %(start_Y)s – %(end_d)s "
"%(end_B)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:209
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Извештај за активноста на %(start_d)s %(start_B)s – %(end_d)s %(end_B)s, "
"%(end_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:211
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Извештај за активноста на %(start_d)s %(start_B)s, %(start_Y)s"

#: ../src/hamster/reports.py:213
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Извештај за активноста на %(start_d)s %(start_B)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"

#. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
#: ../src/hamster/reports.py:306
msgid "Totals by Day"
msgstr "Вкупно по ден"

#: ../src/hamster/reports.py:307
msgid "Activity Log"
msgstr "Дневник на активноста"

#: ../src/hamster/reports.py:310
msgid "activities"
msgstr "активности"

#: ../src/hamster/reports.py:314
msgid "Distinguish:"
msgstr "Разликувај:"

#: ../src/hamster/reports.py:326
msgid "Show template"
msgstr "Покажи шаблон"

#: ../src/hamster/reports.py:327
#, python-format
msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
msgstr "Може да ги замените со зачувување на вашата верзија во %(home_folder)s"

#: ../src/hamster/stats.py:147
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Сите"

#: ../src/hamster/stats.py:177
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Сѐ уште нема податоци за генерирање статистика.\n"
"Податоци од една седмица би биле доволни!"

#: ../src/hamster/stats.py:180
msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "Собирам податоци — вратете се откако ќе помине една седмица!"

#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:331
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:336
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../src/hamster/stats.py:338
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "Првата активност е снимана на %s."

#: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s година"
msgstr[1] "%(num)s години"

#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../src/hamster/stats.py:356
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
"%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"Вкупното следено време до сега е %(human_days)s човечки денови или "
"(%(human_years)s) или %(working_days)s работни денови (%(working_years)s)."

#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:374
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#: ../src/hamster/stats.py:379
#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"Најдолгата непрекината работа се случила на %(date)s и траеше %(hours)s час."
msgstr[1] ""
"Најдолгата непрекината работа се случила на %(date)s и траеше %(hours)s часа."

#. total records (in selected scope)
#: ../src/hamster/stats.py:387
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Има %s запис."
msgstr[1] "Има %s записи."

#: ../src/hamster/stats.py:407
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster сака да ве набљудува повеќе!"

#: ../src/hamster/stats.py:409
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
"early bird."
msgstr ""
"Со %s проценти од сите активности со почеток пред 9 часот, Вие сте ранобуден/"
"ранобудна."

#: ../src/hamster/stats.py:412
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
"night owl."
msgstr ""
"Со %s проценти од сите активности со почеток после 11 часот, Вие сте ноќна "
"птица."

#: ../src/hamster/stats.py:415
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
"be a busy bee."
msgstr ""
"Со %s проценти од сите активности пократки од 15 минути, Вие сте вредна "
"пчела."

#: ../src/hamster/today.py:243
msgid "No records today"
msgstr "Нема записи за денес"

#: ../src/hamster/today.py:250
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"

#. duration in main drop-down per category in hours
#: ../src/hamster/today.py:253
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%sч"

#: ../src/hamster/today.py:280
msgid "Just started"
msgstr "Само што започна"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
msgid "Save Report — Time Tracker"
msgstr "Зачувај извештај — следач на времето"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
msgid "HTML Report"
msgstr "HTML извештај"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "Вредности разделени со Tab (TSV)"

#. title in the report file name
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
msgid "Time track"
msgstr "Следење на времето"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""

#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843 src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"

#: src/common/cfgfiles.c:880 src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"

#: src/common/chanopt.c:79 plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2183
#: templates/database/events/index.twig:143
msgid "OFF"
msgstr ""

#: src/common/chanopt.c:81 plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2179
#: templates/database/events/index.twig:132
msgid "ON"
msgstr ""

#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 src/wmapp.cc:1375
#: src/yxapp.cc:1052 ../netcfg-common.templates:30001 src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"<none>\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"<нема>\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"<none>\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"<none>\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"<none>"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. black
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. black
#: src/common/dcc.c:77
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193
#: src/common/dcc.c:72
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прекинато\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Откажано"

#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604 src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"

#: src/common/dcc.c:2487 src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"

#: src/common/dcc.c:2704 src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"

#: src/common/hexchat.c:885 src/common/xchat.c:726 src/common/zoitechat.c:885
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори нов дијалог прозорец\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/hexchat.c:886 src/common/xchat.c:727 src/common/zoitechat.c:886
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Испрати датотека\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/hexchat.c:887 src/common/xchat.c:728 src/common/zoitechat.c:887
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Кориснички информации (WHOIS)\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/hexchat.c:888 src/common/xchat.c:729 src/common/zoitechat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:890 src/common/xchat.c:730 src/common/zoitechat.c:890
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Дејства за операторот\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/hexchat.c:892 src/common/xchat.c:732 src/common/zoitechat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"

#: src/common/hexchat.c:893 src/common/xchat.c:733 src/common/zoitechat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"

#: src/common/hexchat.c:894 src/common/xchat.c:734 src/common/zoitechat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"

#: src/common/hexchat.c:895 src/common/xchat.c:735 src/common/zoitechat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"

#: src/common/hexchat.c:897 src/common/xchat.c:737 src/common/zoitechat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the network player dialog
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 src/common/zoitechat.c:898
#: src/common/zoitechat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"

#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50 ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:279
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
#: src/common/zoitechat.c:899 src/common/zoitechat.c:900
#: src/common/zoitechat.c:901 src/common/zoitechat.c:902
#: src/common/zoitechat.c:903 src/common/zoitechat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"

#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907 src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745
#: src/common/xchat.c:746 src/common/xchat.c:747 src/common/zoitechat.c:904
#: src/common/zoitechat.c:905 src/common/zoitechat.c:906
#: src/common/zoitechat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"

#: src/common/hexchat.c:917 src/common/xchat.c:757 src/common/zoitechat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: src/common/hexchat.c:918 src/common/xchat.c:758 src/common/zoitechat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."

#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 src/common/xchat.c:759
#: src/fe-gtk/menu.c:1295 src/common/zoitechat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"

#: src/common/hexchat.c:920 src/common/xchat.c:760 src/common/zoitechat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"

#: src/common/hexchat.c:921 src/common/xchat.c:761 src/common/zoitechat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"

#: src/common/hexchat.c:922 src/common/xchat.c:762 src/common/zoitechat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"

#: src/common/hexchat.c:932 src/common/xchat.c:772 src/common/zoitechat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Оp"

#: src/common/hexchat.c:933 src/common/xchat.c:773 src/common/zoitechat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"

#: src/common/hexchat.c:936 src/common/xchat.c:776 src/common/zoitechat.c:936
msgid "bye"
msgstr "чао"

#: src/common/hexchat.c:937 src/common/xchat.c:777 src/common/zoitechat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"

#: src/common/hexchat.c:948 src/common/xchat.c:788 src/common/zoitechat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"

#: src/common/hexchat.c:1125 src/common/zoitechat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:1134 src/common/cfgfiles.c:761
#: src/common/zoitechat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n"
"  да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"

#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151 src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "ДА  "

#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153 src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126
#: src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138
#: src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "НЕ   "

#: src/common/ignore.c:370 src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"

#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""

#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr ""

#: src/common/notify.c:559 src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s присутни\n"

#: src/common/notify.c:561 src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s офлајн\n"

#: src/common/outbound.c:69 src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:75 src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"

#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:368 src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"

#: src/common/outbound.c:405 src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"

#: src/common/outbound.c:1839 src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"

#: src/common/outbound.c:2262 src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"

#: src/common/outbound.c:2276 src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"

#: src/common/outbound.c:2292 src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"

#: src/common/outbound.c:2303 src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2390 src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."

#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. error
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"

#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"

#: src/common/outbound.c:3932 src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"

#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3935 src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"

#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3939 src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"

#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3941 src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"

#: src/common/outbound.c:3943 src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на "
"сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"

#: src/common/outbound.c:3944 src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3950 src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = "
"австралија"

#: src/common/outbound.c:3952 src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени "
"пораки се VERSION и USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3954 src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"

#: src/common/outbound.c:3956 src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <прекар>                     - прифатете понудена датотека\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен "
"режим\n"
"DCC LIST                           - покажи DCC листа\n"
"DCC CHAT <прекар>                    - понуди DCC CHAT некому\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - понуди DCC CHAT со користење на "
"пасивен режим\n"
"DCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека>         пример:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3968 src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3970 src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"

#: src/common/outbound.c:3972 src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал "
"(потребно е да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3974 src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е "
"да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3975 src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"

#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3978 src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"

#: src/common/outbound.c:3981 src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате "
"на тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3983 src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3986 src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден "
"тогаш процесот е SIGKILL'ed"

#: src/common/outbound.c:3988 src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3989 src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"

#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3996 src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"

#: src/common/outbound.c:3998 src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"

#: src/common/outbound.c:4003 src/common/outbound.c:3560
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"GHOST <nick> <password>, Уништува зафатен неупотреблив прекар\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/outbound.c:4008 src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски "
"статус)"

#: src/common/outbound.c:4009 src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"

#: src/common/outbound.c:4011 src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n"
"    типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    опции - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:4018 src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е "
"тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4019 src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"

#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4026 src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"

#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4034 src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"

#: src/common/outbound.c:4037 src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4039 src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4041 src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во "
"трето лице, на пр. /me скокна)"

#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4047 src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4050 src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е "
"операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4056 src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"

#: src/common/outbound.c:4057 src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:4058 src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"

#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4063 src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за "
"известување или додава некој на неа"

#: src/common/outbound.c:4065 src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4067 src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:4069 src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"

#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4075 src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"

#: src/common/outbound.c:4077 src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"

#: src/common/outbound.c:4080 src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само "
"со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"

#: src/common/outbound.c:4083 src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /"
"RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за "
"врзување на сите отворени сервери"

#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4088 src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"

#: src/common/outbound.c:4089 src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"

#: src/common/outbound.c:4092 src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: src/common/outbound.c:4095 src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4102 src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта "
"е 6667"

#: src/common/outbound.c:4104 src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"SET [-e] [-or] [-quiet] <променлива> [<вредност>]\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4110 src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"

#: src/common/outbound.c:4112 src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\n"
"TRAY -f <filename>                  Постави ја иконата во фоката на некоја "
"фиксна икона.\n"
"TRAY -i <number>                    Иконата светка со внатрешна икона.\n"
"TRAY -t <text>                      Постави го балончето со совет на "
"фиоката.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Постави го балончето со совет на фиоката."

#: src/common/outbound.c:4119 src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."

#: src/common/outbound.c:4120 src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:4121 src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"

#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4124 src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"

#: src/common/outbound.c:4126 src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на "
"присутни на каналот"

#: src/common/outbound.c:4129 src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:4131 src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"

#: src/common/outbound.c:4133 src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4193 ../src/tools/metacity-message.c:150
#: src/tools/marco-message.c:146 src/common/outbound.c:3713
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Користење: %s\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Употреба: %s\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Користење: %s\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Користење: %s\n"

#: src/common/outbound.c:4198 src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не постои помош за таа команда.\n"

#: src/common/outbound.c:4204 src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"

#: src/common/outbound.c:4537 src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"

#: src/common/outbound.c:4743 src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."

#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""

#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""

#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""

#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref#  Seconds  Repeat  Command \n"
msgstr ""

#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d  %s\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:514 src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"

#: src/common/server.c:876 src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не можам да го резолвирам hostname %s\n"
"Проверете ги вашите IP подесувања!\n"

#: src/common/server.c:881 src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"

#: src/common/servlist.c:547 src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1185 src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет "
"разговор за мрежата %s."

#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:64 src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UКанал          Корисници   Наслов"

#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O."
"$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:304 src/common/textevents.h:273
#, fuzzy
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"$tЛистата за известување е празна.\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"$Листата за известување е празна.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"$tЛистата за известување е празна."

#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17  Notify List"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/text.c:348 src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"

#: src/common/text.c:365 src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: src/common/text.c:577 src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""

#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"

#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"

#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1297
#: src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"

#: src/common/text.c:973 src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"

#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"

#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr ""

#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"

#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 src/common/text.c:974
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"

#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"

#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Пораката"

#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241
#: src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394
#: src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"

#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:992
#: src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"

#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"

#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"

#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 src/common/text.c:1008
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"

#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"

#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017
#: src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"

#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Причината"

#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1015
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"

#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1022
#: src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Времето"

#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"

#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"

#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"

#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1049
#: src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"

#: src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"

#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"

#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1079
#: src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"

#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"

#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Клучот"

#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"

#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"

#: src/common/text.c:1126 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"

#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"

#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"

#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"

#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"

#: src/common/text.c:1137 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"

#: src/common/text.c:1141 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"

#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1116
#: src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"

#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"

#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"

#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"

#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"

#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"

#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"

#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1148
#: src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"

#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"

#: src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"

#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1158
#: src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"

#: src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"

#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"

#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"

#: src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"

#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""

#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 src/common/text.c:1192
#: src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"

#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"

#: src/common/text.c:1239 src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"

#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"

#: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"

#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"

#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"

#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"

#: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"

#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 src/common/text.c:1282
#: src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"

#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"

#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"

#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1324
#: src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1412 src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"

#: src/common/text.c:1438 src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"

#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"

#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"

#: src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"

#: src/common/text.c:1474 src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"

#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"

#: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"

#: src/common/text.c:1499 src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"

#: src/common/text.c:1500 src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"

#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"

#: src/common/text.c:2266 src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:119 src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"

#: src/common/util.c:129 src/common/util.c:307
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Конекцијата истече\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Времето за врската истече\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Конекцијата истече\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Конекцијата истече"

#: src/common/util.c:131 src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"

#: src/common/util.c:133 src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"

#: src/common/util.c:685 src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"

#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""

#: src/common/util.c:698 src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"

#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""

#: src/common/util.c:702 src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:715 src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"

#: src/common/util.c:729 src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"

#: src/common/util.c:730 src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"

#: src/common/util.c:740 src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"

#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""

#: src/common/util.c:743 src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"

#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""

#: src/common/util.c:757 src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"

#: src/common/util.c:764 src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"

#: src/common/util.c:767 src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"

#: src/common/util.c:768 src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"

#: src/common/util.c:772 src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"

#: src/common/util.c:776 src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"

#: src/common/util.c:782 src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Влада"

#: src/common/util.c:786 src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"

#: src/common/util.c:792 src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"

#: src/common/util.c:802 src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"

#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: src/common/util.c:819 src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :KNA:659:
#: src/common/util.c:820 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:277
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# ZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PRK:408:
#: src/common/util.c:821 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:278
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"

#: src/common/util.c:825 src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: src/common/util.c:840 src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"

#: src/common/util.c:843 src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Воена"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MHL:584:
#: src/common/util.c:844 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:300
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: src/common/util.c:848 src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уреди"

#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""

#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: src/common/util.c:866 src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"

#: src/common/util.c:877 src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"

#: src/common/util.c:885 src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"

#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""

#: src/common/util.c:889 src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"

#: src/common/util.c:896 src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:906 src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"

#: src/common/util.c:908 src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for SVK
#: src/common/util.c:909 src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SSD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/common/util.c:915 model:res.country,name:base.ss
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Република Судан\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/common/util.c:917 src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"

#: src/common/util.c:919 src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"

#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""

#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 src/common/util.c:1078
#: src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"

#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""

#: src/common/util.c:939 src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"

#: src/common/util.c:946 src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"

#: src/common/util.c:947 src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"

# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# VI
# fuzzy
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for VGB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :VEN:862:
#: src/common/util.c:949 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:393
#: src/common/util.c:1097
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Британски девствени острови\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Британски девствени острови\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Британски Девствени Острови\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Британски девствени острови\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Британски девствени острови"

#: src/common/util.c:950 src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"

#: src/common/util.c:951 ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
#: src/common/util.c:1099
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнам\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"виетнамски\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнам\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Виетнам"

#: src/common/util.c:953 src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"

#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""

#: src/common/util.c:958 src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:82 src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:104 src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"

#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"

#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Банирај"

#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тивко"

#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 src/fe-gtk/banlist.c:247
#: src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."

#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:785 src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во "
"јазичето на каналот."

#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:98 src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628 src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:800 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:806 src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819 src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:831 src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "канали со"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:856 src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "корисници"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862 src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:874 src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894 src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:901 src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:902 src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:141 src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. unknown error
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525 src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:529 src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Не можам да пристапам до датотеката: %s\n"
"%s.\n"
"Доиспраќањето е невозможно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. "
"Доиспраќањето не е возможно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:540 src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:857 src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:890 src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Примени"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го отворам фонтот:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:145 src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во "
"записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната "
"позиција на стрелката."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:149 src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена "
"содржината за главната секвенца на податокот 1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:151 src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:153 src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155 src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар "
"или команда."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157 src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159 src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде "
"совпаѓање"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161 src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163 src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165 src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167 src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169 src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:218 src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. duplicate, ignore
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"

#: src/fe-gtk/joind.c:91 src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."

#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:162 src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."

#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:177 src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"

#: src/fe-gtk/joind.c:182 src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."

#: src/fe-gtk/joind.c:191 src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"

#: src/fe-gtk/joind.c:203 src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете "
"го тука."

#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:223 src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."

#: src/fe-gtk/maingui.c:386 src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"

#: src/fe-gtk/maingui.c:682 src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:687 src/fe-gtk/maingui.c:800
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нема поставено наслов\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не е поставен наслов\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Нема поставено наслов\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Нема поставено наслов"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1076 src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1197 src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1203 src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1205 src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1207 src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1225 src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1443 src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1444 src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1448 src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1458 src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1506 src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1507 src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1511 src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1520 src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Известувања\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1522 src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Свирни на порака\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1524 src/fe-gtk/maingui.c:1628
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкај ја иконата при:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1526 src/fe-gtk/maingui.c:1629
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкај на лентата со задачи на:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 src/fe-gtk/maingui.c:1667
#: src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"_Откачи јазиче\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2044 src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2045 src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2046 src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2047 src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2048 src/fe-gtk/maingui.c:2141
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бан листа\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Листа на банирани\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Бан листа\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Бан листа"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2062 src/fe-gtk/maingui.c:2155
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко ограничување\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Лимит на корисници\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко ограничување\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Корисничко ограничување"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2579 src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
#| msgid "No results"
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултати."

#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:115 src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. let the translators tweak this if need be
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614 src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 src/fe-gtk/menu.c:621
#: src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"

#: src/fe-gtk/menu.c:665 src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"

#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 src/fe-gtk/menu.c:659
#: src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"

#: src/fe-gtk/menu.c:680 src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"

#: src/fe-gtk/menu.c:737 src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:972 src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"

#: src/fe-gtk/menu.c:973 src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"

#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 src/fe-gtk/menu.c:1007
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1038 src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1040 src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr ""

#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  HexChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP одговори - специјални кодови:\n"
"\n"
"%d  =  дата (целиот ctcp)\n"
"%e  =  име на тековната мрежа\n"
"%m  =  инфо за машината\n"
"%s  =  прекар кој испрати ctcp\n"
"%t  =  време/дата\n"
"%2  =  збор 2\n"
"%3  =  збор 3\n"
"&2  =  збор 2 на крај на линијата\n"
"&3  =  збор 3 на крај на линијата\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu -  %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1780 src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"

#: src/fe-gtk/menu.c:1781 src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"

#: src/fe-gtk/menu.c:1782 src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1784 src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"

#: src/fe-gtk/menu.c:1786 src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"

#: src/fe-gtk/menu.c:1789 src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791 src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"

#: src/fe-gtk/menu.c:1801 src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#: src/fe-gtk/menu.c:1803 src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"

#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1810 src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. 40
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"

#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""

#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1836 src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"

#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1839 src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"

#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:126 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат виден\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Последно виден\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат видена\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат виден\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Последен пат виден"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:343 src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:372 src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:433 src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Отсуство\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:164 src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:256 src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Користи прокси сервер\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. second row: username entry
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 ../usermode.ui.h:1
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за корисникот\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за корисникот\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Кориснички информации\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за корисникот\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Информации за корисникот"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:158 src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"

#: src/fe-gtk/setup.c:158 src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"

#: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"

#: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"

#: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"

#: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."

#: src/fe-gtk/setup.c:161 src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"

#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:130
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"

#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:204 src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"

#: src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:226 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:260 src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"

#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:288 src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311 src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Барај тип:\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:312 src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"

#: src/fe-gtk/setup.c:314 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:319 src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Мали јазичиња\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:322 src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:323 src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:323 src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "букви."

#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"

#: src/fe-gtk/setup.c:326 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:327 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:352 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"

#: src/fe-gtk/setup.c:353 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"

#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:355 src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:356 src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"

#: src/fe-gtk/setup.c:358 src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"

#: src/fe-gtk/setup.c:359 src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"

#: src/fe-gtk/setup.c:360 src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"

#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:296
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"

#: src/fe-gtk/setup.c:366 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:300
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"

#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"

#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"

#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514 src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515 src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"

#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517 src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518 src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519 src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520 src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Раздели повеќе зборови со запирки.\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:527 src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:528 src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"

#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"

#: src/fe-gtk/setup.c:530 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"

#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"

#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"

#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"

#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:577 src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:587 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:588 src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"

#: src/fe-gtk/setup.c:589 src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Овозможи снимање на разговори\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/setup.c:590 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"

#: src/fe-gtk/setup.c:591 src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."

#: src/fe-gtk/setup.c:594 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"

#: src/fe-gtk/setup.c:595 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"

#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:612 src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"

#: src/fe-gtk/setup.c:613 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:633 src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"

#: src/fe-gtk/setup.c:634 src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:635 src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."

#: src/fe-gtk/setup.c:638 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"

#: src/fe-gtk/setup.c:639 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако "
"имате 192.168.*.* адреса!"

#: src/fe-gtk/setup.c:640 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"

#: src/fe-gtk/setup.c:641 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."

#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:644 src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."

#: src/fe-gtk/setup.c:646 src/fe-gtk/setup.c:426
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси сервер\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Proxy сервер\n"
"#-#-#-#-#  xchat_2.8.8-22_mk.po (xchat-2.8.4)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси сервер\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"
"Прокси сервер"

#: src/fe-gtk/setup.c:650 src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:652 src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"

#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1110 src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"

#: src/fe-gtk/setup.c:1146 src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"

#: src/fe-gtk/setup.c:1395 src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"

#: src/fe-gtk/setup.c:1534 src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544 src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1560 src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"

#: src/fe-gtk/setup.c:1562 src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1563 src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1564 src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565 src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1566 src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1672 src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"

#: src/fe-gtk/setup.c:1716 src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"

#: src/fe-gtk/setup.c:1800 src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1874 src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"

#: src/fe-gtk/setup.c:1875 src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:1876 src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"

#: src/fe-gtk/setup.c:1879 src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"

#: src/fe-gtk/setup.c:1887 src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"

#: src/fe-gtk/setup.c:1888 src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"

#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2222 src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\n"
"Ве молам, прво направете промена во распоредот на  <b>Јазичињата</b> во "
"менито <b>Поглед</b>."

#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2261 src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."

#: src/fe-gtk/setup.c:2269 src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\n"
"Автоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\n"
"може да биде опасно. Пр:\n"
"Некој може да ти испрати „.bash_profile“"

#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#. #-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:636
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:432
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hexchat_2.16.2-1_mk.po (HexChat)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Игнорирај\n"
"#-#-#-#-#  zoitechat_2.18.0+dfsg-1_mk.po (ZoiteChat)  #-#-#-#-#\n"

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:171 src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"

#: src/fe-gtk/textgui.c:178 src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"

#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"

#: src/fe-gtk/textgui.c:417 src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"

#: src/fe-gtk/textgui.c:449 src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"

#: src/fe-gtk/textgui.c:477 src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:479 src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"

#: src/fe-text/fe-text.c:472 src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""

#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:378
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:319 src/tools/hunspell.cxx:341
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:680 src/tools/hunspell.cxx:1592
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:691 src/tools/hunspell.cxx:703
#: src/tools/hunspell.cxx:1575 src/tools/hunspell.cxx:1605
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:693 src/tools/hunspell.cxx:1607
#: src/tools/hunspell.cxx:2006 src/tools/hunspell.cxx:2181
#: src/tools/hunspell.cxx:2198
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:773 src/tools/hunspell.cxx:1362
#: src/tools/hunspell.cxx:1474
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:863
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1143
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1145
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1147
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1206
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen.  If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one.  You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1282
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1291
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1295
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1297
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1300
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1303
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1304
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1325
msgid "Replace with: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1349 src/tools/hunspell.cxx:1385
msgid "u"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1378 src/tools/hunspell.cxx:1490
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1409
msgid "New word (stem): "
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1437
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1513
msgid "q"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1516
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1628
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1673
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid "  -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid "  -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid "  --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid "  --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid "  -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid "  -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid "  -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid "  -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid "  -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid "  -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1845
msgid "  -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid "  -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid "  -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid "  -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid "  -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid "  -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid "  -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1859
msgid "  -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid "  -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid "  -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid "  -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid "  -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1865
msgid "  -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1866
msgid "  -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1868
msgid ""
"  -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1872
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt    # interactive spelling\n"
"         hunspell -i utf-8 file.txt    # check UTF-8 encoded file\n"
"         hunspell -l *.odt             # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
"         # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
"         # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
"         hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
"         # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
"         # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
"         hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1887
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1895
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2022 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:1900
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2077
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2081
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2095 src/tools/hunspell.cxx:2115
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2118
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2124
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/tools/hunspell.cxx:2211
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "нема мрежна карта"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
msgid "none of the above"
msgstr "ниедна од наведените"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Управувач кој е потребен за твојата мрежна карта:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Не беше детектирана мрежна карта. Ако го знаеш името на управувачот за "
"твојата мрежна карта, можеш да го одбереш од листата."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Дали намерувате да користите FireWire етернет?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Не е најдена етернет мрежна карта, но е присутен FireWire интерфејст. Можно "
"е, но тешко веројатно, дека со вистински Firewire хардвер поврзан на него, "
"тоа да биде главен етернет интерфејст."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Не најдов мрежна карта"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Не најдов мрежна карта во системот."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "Детектирање на мрежниот хардвер"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Најди мрежен хардвер"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Детектирај дискови"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "Детектирање на дискови и сиот останат хардвер"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "продолжи без диск уред"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Управувач кој е потребен за твојот диск уред:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"Не беше детектиран мрежна карта. Ако го знаеш името на управувачот за "
"твојата мрежна карта, можеш да го одбереш од листата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Нема медиум кој може да се партиционира"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Нема медиум кој може да се партиционира."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Провери дали хард дискот е поврзан со компјутерот."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "Детектирање на хардвер, почекај..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "Вчитување на модулот „${MODULE}“ за „${CARDNAME}“..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "Извршување на сервисите за PC картички..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "Чекам иницијализација на хардверот..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Модули за вчитување:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"Следните linux кернел модули беа најдоа како потребни за твојот хардвер. "
"Доколку знаеш дека некои од нив се непотребни или прават проблеми можеш да "
"одбереш да не се вчитуваат. Ако не си сигурен остави ги како што се."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Да се пуштат сервисите за PC картите?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"Те молам одбери кои сервиси за PC карти треба да бидат пуштени за да се "
"овозможи користење на PCMCIA картите."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "Дијапазон на опции за PCMCIA:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"На некој PCMCIA хардвер  му требаат специјални параметри за тој да работи и "
"може да предизвика компјутерот да се закочи ако не се конфигурираат. На "
"пример за некои Dell лаптопи потребно е тука да се внесе „exclude port "
"0x800-0x8ff“. Овие параметри ќе бидат додадени во /etc/pcmcia/config.opts. "
"Види го инстлациониот прирачник или PCMCIA HOWTO за повеќе информации."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "За поголемиот број на хардвер нема потреба тука ништо да внесеш."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Додатни параметри за модулот ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Модулот ${MODULE} не успеа да се вчита. Можеби треба да ставите дополнителни "
"параметри за овој модул да работи; ова е често со постар хардвер. Овие "
"параметри се најчесто I/O порта и IRQ бројки кои се менуваат од машина на "
"машина и неможат да се дознаат од самиот хардвер. Би изгледало нешто како "
"\"irq=7 io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Ако незнаеш што да внесеш, провери во твојата документација или остави го "
"празно за да не се вчита модулот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Грешка при извршување на „${CMD_LINE_PARAM}“"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Да ги вчитам драјверите од преносливиот медиум?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"Не е достапен драјвер за Вашиот хардвер. Можеби треба да се вчитаат "
"дополнителни драјвери од некој пренослив уред како што е USB стик или флопи."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "Ако имате таков медиум внесете го и продолжете."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Да го вчитам фирмверот што недостасува од преносливиот медиум?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"Некој дел од Вашиот хардвер има потреба од неслободен фирмвер за да работи. "
"Фирмверот може да биде вчитан од пренослив медиум како што е USB стик или "
"флопи."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "Датотеките за фирмверот кои што недостасуваат се: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Проверувам firmware..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr ""
"Детектирај ги виртуелните дискови со драјвери од произведувачот на хардвер"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Да ги вчитам драјверите од интерниот виртуелен диск со драјвери?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Инсталирањето на овој хардвер може да побара да бидат вчитани драјвери "
"достапни преку вградениот диск со драјвери добиен од произведувачот."

#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Доминирајте ја таблата со класична верзија на Reversi"

#: data/iagno.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:15
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "Преглед на играта"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/iagno.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "iagno"
msgstr "Iagno"

#: data/iagno.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Reversi"
msgstr "Сервери"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/iagno.desktop.in:9
msgid "reversi;othello;"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:18
msgid "Play first (Dark)"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:22
#, fuzzy
msgid "Play second (Light)"
msgstr "Листа на играчи"

#: data/iagno.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Two players game"
msgstr "Имиња на играчи"

#: data/iagno-screens.ui:37
msgid "_One"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:48
msgid "_Two"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Dark"
msgstr "Црни"

#: data/iagno-screens.ui:157
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Бели"

#: data/iagno.ui:77
#, fuzzy
msgid "Configure a new game"
msgstr "Конфигурирај ја играта"

#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:4
msgid "Adwaita"
msgstr ""

#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:4
msgid "Sun and Star"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:11
msgid "Computer’s AI level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:12
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:17
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:21
msgid "Color to play as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:22
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:27
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""

#: src/game-window.vala:128
#, fuzzy
msgid "_Start Game"
msgstr "Почни нова игра"

#: src/iagno.vala:58
msgid "Start with an alternative position"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:60
#, fuzzy
msgid "Play first"
msgstr "Листа на играчи"

#: src/iagno.vala:61
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:62
#, fuzzy
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Исклучи ги сите светла"

#: src/iagno.vala:63
#, fuzzy
msgid "Play second"
msgstr "Овозможи звуци"

#: src/iagno.vala:64
#, fuzzy
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Големина на табла (2-6)"

#: src/iagno.vala:65
msgid "Two-players mode"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:66
#, fuzzy
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Исклучи ги сите светла"

#. Console message displayed for an incorrect size
#: src/iagno.vala:111
#, fuzzy
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "Големина на плочките на играта."

#: src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""

#: src/iagno.vala:275
#, fuzzy
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr ""
"Игра со префрлување на плочки изведена од Reversi..\n"
"\n"
"Iagno е дел од GNOME игрите"

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Message to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:408
#, fuzzy
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Белиот нема потег, црниот е на ред"

#. Message to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:413
#, fuzzy
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Црниот нема потег, белиот е на ред"

#. Message to display when Light has won the game
#: src/iagno.vala:424
#, fuzzy
msgid "Light wins!"
msgstr "Белите победија!"

#. Message to display when Dark has won the game
#: src/iagno.vala:429
#, fuzzy
msgid "Dark wins!"
msgstr "Црните победија!"

#. Message to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:434
#, fuzzy
msgid "The game is draw."
msgstr "Реми!"

#: src/aapm.cc:113
#, c-format
msgid "Can't open the APM device %s"
msgstr "Не можеше да се отвори APM уредот %s"

#: src/aapm.cc:121 src/aapm.cc:139
#, c-format
msgid "Can't ioctl the APM device %s"
msgstr "Не можеше да се ioctl APM уредот %s"

#: src/aapm.cc:169
#, c-format
msgid "Unknown format used by APM device %s (%d)."
msgstr ""

#: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:471 src/aapm.cc:630 src/aapm.cc:754
msgid " - Power"
msgstr " - напојување"

#: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:448 src/aapm.cc:613 src/aapm.cc:722
msgid " - Charging"
msgstr " - се полни"

#: src/aapm.cc:452
msgid " - Full"
msgstr ""

#: src/aapm.cc:936
#, c-format
msgid "power:\t%s"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:200
msgid "CLOCK"
msgstr ""

#: src/aclock.cc:209
msgid "_UTC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language.
#. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale.
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/acpustatus.cc:357 src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:561
#, c-format
msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (free): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Swap (free): %.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACPI Temp: "
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:601 src/acpustatus.cc:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:616
#, fuzzy
msgid "Load: "
msgstr "Оптоварување на процесор: "

#: src/acpustatus.cc:631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Ram (user): %5.3f (%.3f) G"
msgstr ""

#: src/acpustatus.cc:911 ../share/ui/menus.ui:1008
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Комбинирај"

#: src/acpustatus.cc:913
msgid "_Separate"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:78 src/icesm.cc:478 src/wmmenu.cc:499
#, c-format
msgid "%s exited with status %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:81 src/icesm.cc:484 src/icesm.cc:638 src/wmmenu.cc:502
#, c-format
msgid "%s was killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:94
msgid "rules:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:95
msgid "model:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:96
msgid "layout:"
msgstr ""

#: src/akeyboard.cc:97
msgid "options:"
msgstr "опции:"

#: src/amailbox.cc:64
#, c-format
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
msgstr "Невалиден протокол за пошт. сандаче: „%s“"

#: src/amailbox.cc:66
#, c-format
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
msgstr "Невалидна патека за пошт. сандаче: \"%s\""

#: src/amailbox.cc:140
#, c-format
msgid "DNS name lookup failed for %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mailbox port: \"%s\""
msgstr "Невалидна патека за пошт. сандаче: \"%s\""

#: src/amailbox.cc:334
#, c-format
msgid "Failed to find %s command"
msgstr "Не успеа да се изврши командата %s"

#: src/amailbox.cc:363 src/wmmenu.cc:467 src/wmmenu.cc:484 src/yapp.cc:437
#, c-format
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не успеа да се отвори %s"

#: src/amailbox.cc:447
#, c-format
msgid "Write to socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:694
#, c-format
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
msgstr "Користам пошт. сандаче „%s“\n"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: src/amailbox.cc:801 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:805
msgid "Error checking mailbox."
msgstr "Грешка при проверката на пошт. сандаче."

#: src/amailbox.cc:812
#, c-format
msgid "%ld mail message, %ld unread."
msgstr "%ld имејли, %ld непрочитани."

#: src/amailbox.cc:813
#, c-format
msgid "%ld mail messages, %ld unread."
msgstr "%ld е-пошт. пораки, %ld непрочитани."

#: src/amailbox.cc:819
#, c-format
msgid "%ld mail message."
msgstr "%ld е-пошт. порака."

#: src/amailbox.cc:820
#, c-format
msgid "%ld mail messages."
msgstr "%ld е-пошт. пораки."

#: src/amailbox.cc:961
msgid "MAIL"
msgstr ""

#: src/amailbox.cc:965
msgid "_Suspend"
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:222
msgid "Memory Total: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:223
msgid "Free: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:224
msgid "Cached: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:225
msgid "Buffers: "
msgstr ""

#: src/amemstatus.cc:301
msgid "MEM"
msgstr ""

#: src/apppstatus.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Interface %s:\n"
"  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
"  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
msgstr ""
"Интерфејс %s:\n"
"  Тековна брзина (вл./изл.):\t%li %s/%li %s\n"
"  Тековно просечно (вл./изл.):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Пренесени (вл./изл.):\t%lli %s/%lli %s\n"
"  Време на мрежа:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
msgid "disconnected"
msgstr "прекината врска"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
msgid "down"
msgstr "надолу"

#: src/apppstatus.cc:705
msgid "NET"
msgstr ""

#: src/aworkspaces.cc:687 src/wmstatus.cc:204
msgid "Workspace: "
msgstr "Работен простор: "

#: src/fdomenu.cc:976
msgid ""
"USAGE: icewm-menu-fdo [OPTIONS] [FILENAME]\n"
"OPTIONS:\n"
"-g, --generic\t\tInclude GenericName in parentheses of progs\n"
"-o, --output=FILE\tWrite the output to FILE\n"
"-t, --terminal=NAME\tUse NAME for a terminal that has '-e'\n"
"-s, --no-lone-app\tMove lone elements to parent menu\n"
"-S, --no-lone-hint\tLike -s but append the original submenu's\n"
"-d, --deadline-apps=N\tStop loading app information after N ms\n"
"-D, --deadline-all=N\tStop all loading and print what we got so far\n"
"-m, --match=PAT\t\tDisplay only apps with title containing PAT\n"
"-M, --imatch=PAT\tLike --match but ignores the letter case\n"
"-L, --limit-max-len=N\tCrop app titles at length N, add ...\n"
"--seps  \tPrint separators before and after contents\n"
"--sep-before\tPrint separator before the contents\n"
"--sep-after\tPrint separator only after contents\n"
"--no-sep-others\tLegacy, has no effect\n"
"--no-sub-cats\tNo additional subcategories, just one level of menues\n"
"--flat\t\tDisplay all apps in one layer with category hints\n"
"--flat-sep=STR\tCategory separator string used in flat mode (default: ' / "
"')\n"
"--match-sec\tApply --match or --imatch to apps AND sections\n"
"--match-osec\tApply --match or --imatch only to sections\n"
"--orig-comment\tPrint source .desktop file as comment\n"
"-C, --copying\tPrint copyright information\n"
"-V, --version\tPrint version information\n"
"-h, --help\tPrints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"FILENAME\tAny .desktop file to launch its application Exec command.\n"
"\n"
"This program also listens to environment variables defined by\n"
"the XDG Base Directory Specification:\n"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1165
msgid "Zarathustra"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1261
msgid "System too slow! Failed to load menu content!"
msgstr ""

#: src/fdomenu.cc:1264
msgid "Please push HERE and retry after some seconds."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to manage hardware components, like sound cards, video cards or printers
#: src/fdospecgen.h:28 src/fdospecgen.h:618
msgid "HardwareSettings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to archive/backup data
#: src/fdospecgen.h:40 src/fdospecgen.h:216
msgid "Archiving"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text tool utility
#: src/fdospecgen.h:48 src/fdospecgen.h:1032
msgid "TextTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file manager
#: src/fdospecgen.h:54
msgid "FileManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file tool utility
#: src/fdospecgen.h:56 src/fdospecgen.h:528 src/fdospecgen.h:534
msgid "FileTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for presenting, creating, or processing multimedia (audio/video)
#: src/fdospecgen.h:66 src/fdospecgen.h:74 src/fdospecgen.h:130
#: src/fdospecgen.h:138 src/fdospecgen.h:146 src/fdospecgen.h:272
#: src/fdospecgen.h:422 src/fdospecgen.h:452 src/fdospecgen.h:770
#: src/fdospecgen.h:842 src/fdospecgen.h:896 src/fdospecgen.h:1094
msgid "AudioVideo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Numerical analysis software
#: src/fdospecgen.h:78 src/fdospecgen.h:86
msgid "NumericalAnalysis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Parallel computing software
#: src/fdospecgen.h:102 src/fdospecgen.h:110
msgid "ParallelComputing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Computer Science software
#: src/fdospecgen.h:104 src/fdospecgen.h:112 src/fdospecgen.h:354
#: src/fdospecgen.h:360
msgid "ComputerScience"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing raster (bitmap) graphics
#: src/fdospecgen.h:118
msgid "RasterGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: 2D based graphical application
#: src/fdospecgen.h:120 src/fdospecgen.h:152 src/fdospecgen.h:162
msgid "2DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sequencer
#: src/fdospecgen.h:126
msgid "Sequencer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing vector graphics
#: src/fdospecgen.h:150
msgid "VectorGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing 3-D graphics
#: src/fdospecgen.h:168
msgid "3DGraphics"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An action game
#: src/fdospecgen.h:186
#, fuzzy
msgid "ActionGame"
msgstr "Истата игра"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application handles adult or explicit material
#: src/fdospecgen.h:192 ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Adventure style game
#: src/fdospecgen.h:198
#, fuzzy
msgid "AdventureGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Arcade style game
#: src/fdospecgen.h:210
#, fuzzy
msgid "ArcadeGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Artificial Intelligence software
#: src/fdospecgen.h:234 src/fdospecgen.h:240
msgid "Artificialtelligence"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to edit audio/video files
#: src/fdospecgen.h:258 src/fdospecgen.h:264 src/fdospecgen.h:270
msgid "AudioVideoEditing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "Биологија"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Falling blocks game
#: src/fdospecgen.h:288
msgid "BlocksGame"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A board game
#: src/fdospecgen.h:294
#, fuzzy
msgid "BoardGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A card game
#: src/fdospecgen.h:318
#, fuzzy
msgid "CardGame"
msgstr "Истата игра"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr "Хемија"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application that only works inside a terminal (text-based or command line application)
#: src/fdospecgen.h:366
msgid "ConsoleOnly"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: E.g. an address book
#: src/fdospecgen.h:384
msgid "ContactManagement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Data visualization software
#: src/fdospecgen.h:396 src/fdospecgen.h:402
msgid "DataVisualization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Configuration tool for the GUI
#: src/fdospecgen.h:432
#, fuzzy
msgid "DesktopSettings"
msgstr "Раб. површ_ина"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to burn a disc
#: src/fdospecgen.h:450
msgid "DiscBurning"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tools like FTP or P2P programs
#: src/fdospecgen.h:540
msgid "FileTransfer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A flowchart application
#: src/fdospecgen.h:558
msgid "FlowChart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A GUI designer application
#: src/fdospecgen.h:564
msgid "GUIDesigner"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
#, fuzzy
msgid "Geoscience"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Географија\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Рударство"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: HAM radio software
#: src/fdospecgen.h:606 src/fdospecgen.h:612
msgid "HamRadio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for philosophy, psychology and other humanities
#: src/fdospecgen.h:636 src/fdospecgen.h:642
msgid "Humanities"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: IDE application
#: src/fdospecgen.h:648
msgid "IDE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An IRC client
#: src/fdospecgen.h:654
msgid "IRCClient"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Image Processing software
#: src/fdospecgen.h:660 src/fdospecgen.h:666
#, fuzzy
msgid "ImageProcessing"
msgstr "_Запри процес"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An instant messaging client
#: src/fdospecgen.h:672
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game for kids
#: src/fdospecgen.h:678
#, fuzzy
msgid "KidsGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Logic games like puzzles, etc
#: src/fdospecgen.h:708
#, fuzzy
msgid "LogicGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Medical software
#: src/fdospecgen.h:744 src/fdospecgen.h:750
msgid "MedicalSoftware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A package manager application
#: src/fdospecgen.h:798
msgid "PackageManager"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Project management application
#: src/fdospecgen.h:858 src/fdospecgen.h:864
msgid "ProjectManagement"
msgstr ""

msgid "Recorder"
msgstr "Дрвена флејта-75"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to remotely manage your PC
#: src/fdospecgen.h:900
msgid "RemoteAccess"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Applications like cvs or subversion
#: src/fdospecgen.h:906
msgid "RevisionControl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A role playing game
#: src/fdospecgen.h:924
msgid "RolePlaying"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A shooter game
#: src/fdospecgen.h:948
msgid "Shooter"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "Симулација"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Religious and spiritual software, theology
#: src/fdospecgen.h:960 src/fdospecgen.h:966 src/fdospecgen.h:972
msgid "Spirituality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sports game
#: src/fdospecgen.h:990
#, fuzzy
msgid "SportsGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A strategy game
#: src/fdospecgen.h:1002
#, fuzzy
msgid "StrategyGame"
msgstr "Истата игра"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Telephony tools, to dial a number, manage PBX, ...
#: src/fdospecgen.h:1014
msgid "TelephonyTools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A terminal emulator application
#: src/fdospecgen.h:1020
msgid "TerminalEmulator"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text editor
#: src/fdospecgen.h:1026
msgid "TextEditor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Video Conference software
#: src/fdospecgen.h:1044
msgid "VideoConference"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A web browser
#: src/fdospecgen.h:1062
msgid "WebBrowser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool for web developers
#: src/fdospecgen.h:1068 src/fdospecgen.h:1074
msgid "WebDevelopment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A word processor
#: src/fdospecgen.h:1080
msgid "WordProcessor"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1348
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+Лево"

#: src/icehelp.cc:1350
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+Десно"

#: src/icehelp.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1360 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:813
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:58 src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1362
msgid "Open in Browser"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1362
#, fuzzy
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Icewm(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1372
msgid "Icewmbg(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1374
msgid "Icesound(1)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1382
msgid "Theme Howto"
msgstr "Инструкции за Темата"

#: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: src/icehelp.cc:1386
msgid "Github"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:43
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"

#: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:44
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"

#: src/icehelp.cc:2204
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol."
msgstr "Неподдржан интерфејс: %s."

#: src/icehelp.cc:2283
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Невалидна патека: %s\n"

#: src/icehelp.cc:2307
msgid "Path does not refer to a file."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2312
msgid "Failed to open file for reading."
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2341
#, fuzzy
msgid "Failed to create a temporary file"
msgstr "Не успеав да креирам анонимна цевка: %s"

#: src/icehelp.cc:2431
#, c-format
msgid "Failed to execute system(%s) (%d)"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2453
#, c-format
msgid "Failed to decompress %s"
msgstr "Не успеа да се декомпресира %s"

#: src/icehelp.cc:2461
msgid "Could not locate curl or wget in PATH"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2465
msgid "Unsafe characters in URL"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2502
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [ FILENAME | URL ]\n"
"\n"
"IceHelp is a very simple HTML browser for the IceWM window manager.\n"
"It can display a HTML document from file, or browse a website.\n"
"It remembers visited pages in a history, which is navigable\n"
"by key bindings and a context menu (right mouse click).\n"
"It neither supports rendering of images nor JavaScript.\n"
"If no file or URL is given it will display the IceWM Manual\n"
"from %s.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"\n"
"  -B                  Display the IceWM icewmbg manpage.\n"
"  -b, --bugs          Display the IceWM bug reports (primitively).\n"
"  -f, --faq           Display the IceWM FAQ and Howto.\n"
"  -g                  Display the IceWM Github website.\n"
"  -i, --icewm         Display the IceWM icewm manpage.\n"
"  -m, --manual        Display the IceWM Manual (default).\n"
"  -s                  Display the IceWM icesound manpage.\n"
"  -t, --theme         Display the IceWM themes Howto.\n"
"  -w, --website       Display the IceWM website.\n"
"\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
"Environment variables:\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icehelp.cc:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring option '%s'"
msgstr "Непознато дејство: „%s“"

#: src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"

#: src/icesame.cc:59
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#: src/icesame.cc:65
msgid "Same Game"
msgstr "Истата игра"

#: src/icesh.cc:85
msgid "For help please consult the man page icesh(1).\n"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:1998
#, c-format
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
msgstr "Именувани симболи од доменот „%s“ (нумерички опсег: %ld-%ld):\n"

#: src/icesh.cc:2069
#, c-format
msgid "Workspace out of range: %ld"
msgstr "Работниот простор е надвор од опсегот: %ld"

#: src/icesh.cc:2090
#, c-format
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
msgstr "Невалидно име на работен простор: „%s“"

#: src/icesh.cc:2795
msgid "GNOME window layer"
msgstr "Слој на GNOME-прозорец"

#: src/icesh.cc:2796
msgid "IceWM tray option"
msgstr "Опција за сис. лента на IceWM"

#: src/icesh.cc:2797
msgid "Gravity symbols"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:2798
#, fuzzy
msgid "Motif functions"
msgstr "Омилени апликации"

#: src/icesh.cc:2799
#, fuzzy
msgid "Motif decorations"
msgstr "Омилени апликации"

#: src/icesh.cc:2800
#, fuzzy
msgid "EWMH window state"
msgstr "Состојба на GNOME-прозорец"

#: src/icesh.cc:2891 src/icesh.cc:2964
#, c-format
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
msgstr "работен простор бр. %d: „%s“\n"

#: src/icesh.cc:3236 src/icesh.cc:5150 src/icesh.cc:5750
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid state: `%s'."
msgstr "Невалиден аргумент: „%s“."

#: src/icesh.cc:3267 src/icesh.cc:4714 src/icesh.cc:4764 src/icesh.cc:6077
#, c-format
msgid "Invalid argument: `%s'"
msgstr "Невалиден аргумент: `%s'"

#: src/icesh.cc:4305
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of window 0x%lx"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Xinerama: `%s'."
msgstr "Невалиден аргумент: „%s“."

#: src/icesh.cc:4487 src/icesh.cc:4498 src/wmconfig.cc:139 src/wmsave.cc:65
#: src/wmsave.cc:298 src/wmsave.cc:301
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""

#: src/icesh.cc:4730
#, c-format
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
msgstr "Дејството „%s“ бара најмалку %d аргументи."

#: src/icesh.cc:4739
#, c-format
msgid "Invalid expression: `%s'"
msgstr "Невалиден израз: „%s“"

#: src/icesh.cc:4750 src/icesound.cc:800 src/icewmbg.cc:1090
#: src/icewmhint.cc:37 src/wmapp.cc:1374 src/yxapp.cc:1051
#, c-format
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
msgstr ""
"Не можам да го отворам екранот: %s. X мора да работи и $DISPLAY мора да е "
"поставено."

#: src/icesh.cc:4866
#, c-format
msgid "Unexpected: `%s'."
msgstr "Неочекуванo: `%s'."

#: src/icesh.cc:4898
msgid "No windows found."
msgstr "Не се најдоа прозорци."

#: src/icesh.cc:4914
msgid "No actions specified."
msgstr "Нема зададени дејства."

#: src/icesh.cc:5074
#, c-format
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
msgstr "Невалиден ид. на прозорец: „%s“"

#: src/icesh.cc:5090
#, c-format
msgid "Invalid PID: `%s'"
msgstr "Невалиден PID: `%s'"

#: src/icesh.cc:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid layer: `%s'."
msgstr "Невалиден аргумент: „%s“."

#: src/icesh.cc:6216
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "Непознато дејство: „%s“"

#: src/iceskt.cc:41
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "Грешка во приклучник: %d"

#: src/icesm.cc:69
msgid ""
"  -c, --config=FILE   Let IceWM load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Let IceWM load the theme from FILE.\n"
"\n"
"  -d, --display=NAME  Use NAME to connect to the X server.\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -i, --icewm=FILE    Use FILE as the IceWM window manager.\n"
"  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
"\n"
"  -b, --nobg          Do not start icewmbg.\n"
"  -n, --notray        Do not start icewmtray.\n"
"  -s, --sound         Also start icesound.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:85
msgid ""
"\n"
"Debugging options:\n"
"  -v, --valgrind      Let \"/usr/bin/valgrind\" run icewm.\n"
"                      Thoroughly examines the execution of icewm.\n"
"  -g, --catchsegv     Let \"/usr/bin/catchsegv\" run icewm.\n"
"                      Gives a backtrace if icewm segfaults.\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Непознато дејство: „%s“"

#: src/icesm.cc:472 src/icesm.cc:632
#, c-format
msgid "restart %s."
msgstr "рестартирај %s."

#: src/icesm.cc:523
msgid ""
" IceWM crashed for the second time in 10 seconds. \n"
" Do you wish to:\n"
"\n"
"\t1: Restart IceWM?\n"
"\t2: Abort this session?\n"
"\t3: Run a terminal?\n"
msgstr ""

#: src/icesm.cc:529
#, fuzzy
msgid "IceWM crash response"
msgstr "Опција за сис. лента на IceWM"

#: src/icesound.cc:211 src/icesound.cc:319 src/icesound.cc:479
#, c-format
msgid "Playing sample #%d (%s)"
msgstr "Го пуштам примерокот бр. %d (%s)"

#: src/icesound.cc:329
#, c-format
msgid "%s: Invalid number of channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:335 src/icesound.cc:340
msgid "Could not set OSS channels"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:345 src/icesound.cc:373
msgid "Could not sync OSS"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:357
msgid "OSS write failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:361
#, c-format
msgid "OSS incomplete write (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:368
#, fuzzy
msgid "Could not post OSS"
msgstr "Не можев да го вчитам множ. фонтови „%s“."

#: src/icesound.cc:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open OSS device %s"
msgstr "Не можев да ја најдам пиксел-мапата %s"

#: src/icesound.cc:402
msgid "Could not set OSS stereo"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:407
msgid "Could not reset OSS DSP"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:412
msgid "Could not set OSS format"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:499
#, c-format
msgid "ao_open_live failed with %d"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:510
msgid "ao_play failed"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:680
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Непрепознаена опција: %s\n"

#: src/icesound.cc:683 src/icesound.cc:978
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
msgstr "Непрепознаен аргумент: %s\n"

#: src/icesound.cc:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
"The currently configured sound interfaces are: %s.\n"
"Icesound will choose the first of these which is usable.\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -d, --display=DISPLAY   X11 display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n"
"\n"
" -s, --sample-dir=DIR    Specifies a directory with sound files.\n"
"                         Default is $HOME/.config/icewm/sounds.\n"
"\n"
" -i, --interface=LIST    Specifies audio output interfaces. One or more of:\n"
"                         %s separated by commas.\n"
"\n"
" -D, --device=DEVICE     Backwards compatibility only: the default device. \n"
"                         Please prefer one of the -A/-O/-S options.\n"
"\n"
" -O, --oss=DEVICE        Specifies the OSS device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -A, --alsa=DEVICE       Specifies the ALSA device (default: \"%s\").\n"
"\n"
" -z, --snooze=millisecs  Specifies the snooze interval between sound events\n"
"                         in milliseconds. Default is 500 milliseconds.\n"
"\n"
" -p, --play=sound        Plays the given sound (name or number) and exits.\n"
"\n"
" -l, --list-files        Lists the available sound file paths and exits.\n"
"\n"
"     --list-sounds       Lists the supported sound filenames and exits.\n"
"\n"
"     --list-interfaces   Lists the supported audio interfaces and exits.\n"
"\n"
" -v, --verbose           Be verbose and print out each sound event.\n"
"\n"
" -V, --version           Prints version information and exits.\n"
"\n"
" -h, --help              Prints this help screen and exits.\n"
"\n"
"Return values:\n"
"\n"
"  0    Success.\n"
"  1    General error.\n"
"  2    Command line error.\n"
"  3    Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
"\n"
msgstr ""
"Користење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
"\n"
"Свири аудиодатотеки при GUI-настани предизвикани од IceWM.\n"
"\n"
"Опции:\n"
"\n"
"  -d, --display=DISPLAY         екранот користен од IceWM (стандардно: "
"$DISPLAY).\n"
"  -s, --sample-dir=DIR          ја задава папката што ги содржи звучните\n"
"                                датотеки (пр. ~/.icewm/sounds).\n"
"  -i, --interface=TARGET        го задава излезниот звучен интерфејс,\n"
"                                еден од ALSA, OSS, YIFF, ESD\n"
"  -D, --device=DEVICE           (ALSA OSS) го задава процесорот на "
"дигитални\n"
"                                сигнали (стандардно (ALSA) default (OSS) /"
"dev/dsp).\n"
"  -S, --server=ADDR:PORT        (ESD и YIFF) ги задава адресата на серверот "
"и бројот\n"
"                                на портата (стандардно localhost:16001 за "
"ESD\n"
"                                и localhost:9433 за YIFF).\n"
"  -m, --audio-mode[=MODE]       (само за YIFF) го задава аудиорежимот "
"(оставете\n"
"                                празно за да добиете листа).\n"
"  --audio-mode-auto             (само за YIFF) го менува во лет аудиорежимот "
"за најдобро\n"
"                                да одговара на примерокот (може да "
"предизвика\n"
"                                проблеми со други Y-клиенти, го поништува\n"
"                                --audio-mode).\n"
"\n"
"  -v, --verbose                 детален излез (го печати секој звучен настан "
"на\n"
"                                стандардниот излез stdout).\n"
"  -V, --version                 печати информација за верзијата и напушта.\n"
"  -h, --help                    го печати (овој) екран за помош и напушта.\n"
"\n"
"Повратни вредности:\n"
"\n"
"  0     Успех.\n"
"  1     Општа грешка.\n"
"  2     Грешка во командна линија.\n"
"  3     Грешка во подсистемите (т.е. не може да се поврзе со серверот).\n"
"\n"

#: src/icesound.cc:785
#, c-format
msgid "No audio for %s"
msgstr "Нема аудио за %s"

#: src/icesound.cc:862
msgid "Could not get GUI event property"
msgstr ""

#: src/icesound.cc:866
#, c-format
msgid "Received invalid GUI event %d"
msgstr "Добиен невалиден графички настан %d"

#: src/icesound.cc:870
#, c-format
msgid "Received GUI event %s"
msgstr "Добиен графички настан %s"

#: src/icesound.cc:884
#, c-format
msgid "Too quick; ignoring %s."
msgstr "Пребрзо; се игнорира %s."

#: src/icesound.cc:888
#, c-format
msgid "Support for the %s interface not compiled."
msgstr "Поддршката за интерфејсот %s не е компилирана."

#: src/icesound.cc:921
#, c-format
msgid "Unsupported interface: %s."
msgstr "Неподдржан интерфејс: %s."

#: src/icesound.cc:930
#, c-format
msgid "Using %s audio."
msgstr ""

#: src/icesound.cc:934
#, c-format
msgid "Failed to connect to audio interfaces %s."
msgstr "Не успеа да се конектира до аудио интерфејс %s."

#: src/icesound.cc:946
#, c-format
msgid "Received signal %s: Terminating..."
msgstr "Примен сигнал %s: Прекинување..."

#: src/icetray.cc:220
msgid ""
"  -n, --notify        Notify parent process by sending signal USR1.\n"
"  --display=NAME      Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync              Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load the theme from FILE.\n"
msgstr ""

#: src/iceview.cc:59
msgid "Hex View"
msgstr "Хексадек. приказ"

#: src/iceview.cc:60
msgid "Expand Tabs"
msgstr "Рашири ливчиња"

#: src/iceview.cc:61
msgid "Wrap Lines"
msgstr "Пренесување линии"

#: src/icewmbg.cc:35 src/icewmbg.cc:374
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s'."
msgstr "Не успеа да се отвори сликата '%s'."

#: src/icewmbg.cc:970
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: icewmbg [OPTIONS]\n"
"Where multiple values can be given they are separated by commas.\n"
"When image is a directory then all images from that directory are used.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -p, --replace        Replace an existing icewmbg.\n"
"  -q, --quit           Tell the running icewmbg to quit.\n"
"  -r, --restart        Tell the running icewmbg to restart itself.\n"
"  -u, --shuffle        Shuffle/reshuffle the list of background images.\n"
"\n"
"  -c, --config=FILE    Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=NAME     Load the theme with name NAME.\n"
"\n"
"  -i, --image=FILE(S)  Load background image(s) from FILE(S).\n"
"  -k, --color=NAME(S)  Use background color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -s, --semis=FILE(S)  Load transparency image(s) from FILE(S).\n"
"  -x, --trans=NAME(S)  Use transparency color(s) from NAME(S).\n"
"\n"
"  -e, --center=0/1     Disable/Enable centering background.\n"
"  -a, --scaled=0/1     Disable/Enable scaling background.\n"
"  -m, --multi=0/1      Disable/Enable multihead background.\n"
"  -y, --cycle=SECONDS  Cycle backgrounds every SECONDS.\n"
"\n"
"  --display=NAME       Use NAME to connect to the X server.\n"
"  --sync               Synchronize communication with X11 server.\n"
"\n"
"  -h, --help           Print this usage screen and exit.\n"
"  -V, --version        Prints version information and exits.\n"
"\n"
"Loads desktop background according to preferences file:\n"
" DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered\n"
" DesktopBackgroundScaled  - Display desktop background scaled\n"
" DesktopBackgroundColor   - Desktop background color(s)\n"
" DesktopBackgroundImage   - Desktop background image(s)\n"
" ShuffleBackgroundImages  - Shuffle the list of background images\n"
" SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
" DesktopTransparencyColor - Semitransparency background color(s)\n"
" DesktopTransparencyImage - Semitransparency background image(s)\n"
" DesktopBackgroundMultihead - One background over all monitors\n"
" CycleBackgroundsPeriod   - Seconds between cycling over backgrounds\n"
"\n"
" center:0 scaled:0 = tiled\n"
" center:1 scaled:0 = centered\n"
" center:1 scaled:1 = fill one dimension and keep aspect ratio\n"
" center:0 scaled:1 = fill both dimensions and keep aspect ratio\n"
"\n"
msgstr ""
"Користење: icewmbg [ -r | -q ]\n"
" -r  го рестартира icewmbg\n"
" -q  го напушта icewmbg\n"
"Ја вчитува подлогата на работната површина според датотеката со параметри\n"
" DesktopBackgroundCenter  - ја прикажува подлогата во средина, непоплочено\n"
" SupportSemitransparency  - поддршка за полупроѕирни терминали\n"
" DesktopBackgroundColor   - боја на подлогата на работната површина\n"
" DesktopBackgroundImage   - слика на подлогата на работната површина\n"
" DesktopTransparencyColor - боја за полупроѕирните прозорци\n"
" DesktopTransparencyImage - слика за полупроѕирните прозорци\n"

#: src/icewmbg.cc:1251 src/wmapp.cc:1981
#, c-format
msgid "Unrecognized option '%s'."
msgstr "Непрепознаена опција '%s'."

#: src/icewmbg.cc:1338
msgid "Cannot start, because another icewmbg is still running."
msgstr ""

#: src/icewmhint.cc:20
#, fuzzy
msgid "Usage: icewmhint class.instance option arg\n"
msgstr "Користење: icewmhint [class.instance] option arg\n"

#: src/icewmhint.cc:57
#, c-format
msgid "Out of memory (len=%d)."
msgstr "Нема меморија (len=%d)."

#: src/misc.cc:70 src/misc.cc:82 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Внимание: \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Предупредување: "

#: src/misc.cc:405
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Options:\n"
"%s\n"
"  -C, --copying       Prints license information and exits.\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/movesize.cc:858
#, c-format
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
msgstr "Непозната насока во барањето за преместување/менување големина: %d"

#: src/upath.cc:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Не успеав да креирам процес-дете: %s"

#: src/wmabout.cc:29
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: src/wmabout.cc:46
msgid "Theme Description:"
msgstr "Опис на темата:"

#: src/wmabout.cc:47
msgid "Theme Author:"
msgstr "Автор на темата:"

#: src/wmabout.cc:56
msgid "CodeSet:"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:61
msgid "DoubleBuffer"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:62
msgid "AlphaBlending"
msgstr ""

#: src/wmabout.cc:73
msgid "icewm - About"
msgstr "icewm - За"

#: src/wmapp.cc:91
#, fuzzy
msgid "A window manager is already running, use --replace to replace it"
msgstr "Веќе работи друг менаџер на прозорци, напуштам..."

#: src/wmapp.cc:107
#, c-format
msgid "Failed to become the owner of the %s selection"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:111
msgid "Waiting to replace the old window manager"
msgstr ""

#. ready...
#: ../src/model.cpp:3400 ../src/model.cpp:4170
msgid "done."
msgstr "готово."

#: src/wmapp.cc:549
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави се"

#: src/wmapp.cc:550
msgid "_Cancel logout"
msgstr "_Откажи одјава"

#: src/wmapp.cc:556
msgid "Lock _Workstation"
msgstr "Заклучи _работна станица"

#: src/wmapp.cc:558 src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "Ре_стартувај"

#: src/wmapp.cc:560 src/wmdialog.cc:89
msgid "Shut_down"
msgstr "Спуш_ти"

#: src/wmapp.cc:562 src/wmdialog.cc:85
msgid "_Sleep mode"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:568
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "Рестарт_ирај Icewm"

#: src/wmapp.cc:570
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "Р_естартирај Xterm"

#: src/wmapp.cc:580
msgid "_Menu"
msgstr "_Мени"

#: src/wmapp.cc:581
msgid "_Above Dock"
msgstr "Н_ад вкотвеното"

#: src/wmapp.cc:582
msgid "_Dock"
msgstr "_Вкотви"

#: src/wmapp.cc:583
msgid "_OnTop"
msgstr "_На врв"

#: src/wmapp.cc:585
msgid "_Below"
msgstr "_Под"

#: src/wmapp.cc:586
msgid "D_esktop"
msgstr "Раб. површ_ина"

#: src/wmapp.cc:630 src/wmwinlist.cc:369
msgid "Move to New _Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:651 src/wmtaskbar.cc:217 src/wmwinlist.cc:457
#: src/wmwinlist.cc:490
msgid "T_ile Horizontally"
msgstr "Поплочи _хоризонтално"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmapp.cc:653 src/wmtaskbar.cc:215 src/wmwinlist.cc:456
#: src/wmwinlist.cc:489
msgid "Tile _Vertically"
msgstr "Поплочи _вертикално"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/wmapp.cc:671 src/wmwinlist.cc:438 ../libwnck/window-action-menu.c:394
#: ../src/ui/menu.c:70 src/ui/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"С_мали\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Минимизирај\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Минимизирај\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ми_нимизирај\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Минимизирај\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ми_нимизирај\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ми_нимизирај\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ми_нимизирај\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ми_нимизирај"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/wmapp.cc:673 src/wmwinlist.cc:439 ../libwnck/window-action-menu.c:409
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268 ../src/ui/menu.c:72
#: src/ui/menu.c:68
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"_Рашири\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_mk.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ма_ксимизирај"

#: src/wmapp.cc:674 src/wmwinlist.cc:440
#, fuzzy
msgid "Maximize_Vert"
msgstr "Рашири"

#: src/wmapp.cc:675 src/wmwinlist.cc:441
#, fuzzy
msgid "MaximizeHori_z"
msgstr "Рашири"

#: src/wmapp.cc:683 src/wmwinlist.cc:445
msgid "Roll_up"
msgstr "Свиткај на_горе"

#: src/wmapp.cc:690
msgid "R_aise"
msgstr "П_одигни"

#: src/wmapp.cc:692 src/wmwinlist.cc:447
msgid "_Lower"
msgstr "_Спушти"

#: src/wmapp.cc:694 src/wmwinlist.cc:448
msgid "La_yer"
msgstr "Сл_ој"

#: src/wmapp.cc:701 src/wmwinlist.cc:451
msgid "Move _To"
msgstr "Премес_ти на"

#: src/wmapp.cc:702 src/wmwinlist.cc:452
#, fuzzy
#| msgid "Occupy _All"
msgid "_Occupy All"
msgstr "Окупир_ај ги сите"

#: src/wmapp.cc:706 src/wmwinlist.cc:453
msgid "Tray _icon"
msgstr "_Икона во сис. лента"

#: src/wmapp.cc:708 src/wmwinlist.cc:454
msgid "R_ename title"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:715 src/wmwinlist.cc:471
msgid "_Kill Client"
msgstr "_Прекини клиент"

#: src/wmapp.cc:718 src/wmdialog.cc:91 src/wmwinmenu.cc:141
msgid "_Window list"
msgstr "Листа на п_розорци"

#: src/wmapp.cc:760
msgid "Another window manager already running, exiting..."
msgstr "Веќе работи друг менаџер на прозорци, напуштам..."

#: src/wmapp.cc:835
#, c-format
msgid ""
"Could not restart: %s\n"
"Does $PATH lead to %s?"
msgstr ""
"Не можев да го рестартувам: %s\n"
"Дали $PATH покажува на %s?"

#: src/wmapp.cc:1033
msgid "Confirm Restart as Terminal"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1034
msgid ""
"Unmanage all applications and restart\n"
"as a terminal. Proceed?"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1704
msgid ""
"  --client-id=ID      Client id to use when contacting session manager.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1710
msgid ""
"\n"
"  --debug             Print generic debug messages.\n"
"  --debug-z           Print debug messages regarding window stacking.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1718
msgid ""
"\n"
"  -a, --alpha         Use a 32-bit visual for translucency.\n"
"  -c, --config=FILE   Load preferences from FILE.\n"
"  -t, --theme=FILE    Load theme from FILE.\n"
"  -s, --splash=IMAGE  Briefly show IMAGE on startup.\n"
"  -p, --postpreferences  Print preferences after all processing.\n"
"  --rewrite-preferences  Update an existing preferences file.\n"
"  --trace=conf,icon   Trace paths used to load configuration.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1729
msgid "  -o, --output=FILE   Redirect all output to FILE.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1735
msgid "  -i, --install=THEME Install THEME from extra or 'list'.\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"Starts the IceWM window manager.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"%s  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
"%s\n"
"  -V, --version       Prints version information and exits.\n"
"  -h, --help          Prints this usage screen and exits.\n"
"%s\n"
"  --replace           Replace an existing window manager.\n"
"  -r, --restart       Tell the running icewm to restart itself.\n"
"\n"
"  --configured        Print the compile time configuration.\n"
"  --directories       Print the configuration directories.\n"
"  -l, --list-themes   Print a list of all available themes.\n"
"%s\n"
"Environment variables:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=PATH  Directory for user configuration files,\n"
"                      \"$XDG_CONFIG_HOME/icewm\" if exists or\n"
"                      \"$HOME/.icewm\" by default.\n"
"  DISPLAY=NAME        Name of the X server to use.\n"
"  MAIL=URL            Location of your mailbox.\n"
"\n"
"To report bugs, support requests, comments please visit:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Користење: %s [ОПЦИИ]\n"
"Го стартува менаџерот на прозорци IceWM.\n"
"\n"
"Опции:\n"
"  --display=ИМЕ          ИМЕ на X-серверот за користење.\n"
"%s  --sync                 ги синхронизира наредбите за X11.\n"
"\n"
"  -c, --config=ДАТОТЕКА  вчитува параметри од ДАТОТЕКА.\n"
"  -t, --theme=ДАТОТЕКА   вчитува тема од ДАТОТЕКА.\n"
"  -n, --no-configure     ја игнорира датотеката со параметри.\n"
"\n"
"  -v, --version          печати информација за верзијата и напушта.\n"
"  -h, --help             го печати овој помошен екран и напушта.\n"
"%s  --restart            не го користете ова. Ова е внатрешен маркер.\n"
"%s\n"
"Променливи на околина:\n"
"  ICEWM_PRIVCFG=ПАПКА    папката што ќе се користи за корисничките датотеки "
"за конфигурација,\n"
"                         стандардно е „$HOME/.icewm/“.\n"
"  DISPLAY=ИМЕ            ИМЕ на X-серверот за користење, стандардно зависи "
"од Xlib.\n"
"  MAIL=URL               локација на вашето поштенско сандаче. Ако не е "
"зададено,\n"
"                         се користи локалната шема „file“.\n"
"\n"
"Посете ја страницата https://ice-wm.org/ за да известите за бубачки,\n"
"за барања за поддршка, коментари итн...\n"

#: src/wmapp.cc:1804
#, c-format
msgid "%s configuration directories:\n"
msgstr ""

#: src/wmapp.cc:1892
#, c-format
msgid "%s configured options:%s\n"
msgstr "%s подесени опции: %s\n"

#: src/wmapp.cc:2031
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Потврда на одјавувањето"

#: src/wmapp.cc:2032
msgid ""
"Logout will close all active applications.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Одјавувањето ќе ги затвори сите активни апликации.\n"
"Продолжувате?"

#: src/wmbutton.cc:124
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Подигни/спушти"

#: src/wmbutton.cc:133 capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Рашири\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Максимизирај"

#: src/wmbutton.cc:137 capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"Смали\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Минимизирај"

#: src/wmbutton.cc:141
msgid "Rolldown"
msgstr "Свиткај надолу"

#: src/wmbutton.cc:143
msgid "Rollup"
msgstr "Свиткај нагоре"

#: src/wmclient.cc:479
#, c-format
msgid ""
"Client %s with PID %ld fails to respond.\n"
"Do you wish to terminate this client?\n"
msgstr ""

#: src/wmconfig.cc:35 src/wmconfig.cc:40 src/wmconfig.cc:46
#, c-format
msgid "Failed to load theme %s"
msgstr "Не успеа да се вчита темата %s"

#: src/wmconfig.cc:113
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for option '%s'."
msgstr "Непозната вредност '%s' за опција '%s'."

#: src/wmconfig.cc:175 src/wmsave.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Не успеав да отворам %s: %s"

#: src/wmdialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Loc_k Workstation"
msgstr "Заклучи _работна станица"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmdialog.cc:87 src/wmprog.cc:414 src/wmprog.cc:416 src/wmtaskbar.cc:243
#: src/wmtaskbar.cc:245
msgid "_Logout..."
msgstr "Одја_ви се..."

#: src/wmdialog.cc:92
msgid "_Restart icewm"
msgstr "_Рестартирај го icewm"

#: src/wmdialog.cc:93
msgid "Reload ke_ys"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:94
msgid "Reload _toolbar"
msgstr ""

#: src/wmdialog.cc:95
msgid "Reload win_options"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1438
msgid "Rename the window title"
msgstr ""

#: src/wmframe.cc:1928
msgid ""
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Сите неснимени промени ќе бидат изгубени кога\n"
"овој клиент ќе биде прекинат. Дали сакате да продолжите?"

#: src/wmframe.cc:1933
msgid "Kill Client: "
msgstr "Прекини клиент: "

#: src/wmmenu.cc:37
msgid "Missing command argument"
msgstr "Недостасува аргумент за наредба"

#: src/wmmenu.cc:55
#, c-format
msgid "Bad argument %d to command '%s'"
msgstr "Лош аргумент %d на команда '%s'"

#: src/wmmenu.cc:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at keyword '%s' for %s"
msgstr "Грешка кај тастерот %s"

#: src/wmmenu.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at %s '%s'"
msgstr "Грешка кај тастерот %s"

#: src/wmmenu.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexepected menu keyword: '%s'"
msgstr "Непознато дејство: „%s“"

#: src/wmmenu.cc:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at menuprog '%s'"
msgstr "Грешка во програмата %s"

#: src/wmmenu.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at menuprogreload: '%s'"
msgstr "Грешка во програмата %s"

#: src/wmmenu.cc:337
msgid "Missing filename argument to include statement"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at includeprog '%s'"
msgstr "Грешка во програмата %s"

#: src/wmmenu.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword '%s'"
msgstr "Непознато дејство: „%s“"

#: src/wmmenu.cc:415
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyword for a non-container: '%s'.\n"
"Expected either 'key' or 'runonce' here.\n"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:494
#, c-format
msgid "'%s' timed out!"
msgstr ""

#: src/wmmenu.cc:508
#, c-format
msgid "'%s' produces no output"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3723
msgid "Missing program setxkbmap"
msgstr ""

#: src/wmmgr.cc:3724
msgid "For keyboard switching, please install setxkbmap."
msgstr ""

#: src/wmoption.cc:285
#, c-format
msgid "Unknown window option: %s"
msgstr "Непозната опција за прозорец: %s"

#: src/wmoption.cc:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in window options on line %d of %s"
msgstr "Синтаксичка грешка во опциите за прозорец"

#: src/wmpref.cc:101
#, fuzzy
msgid "Save Modifications"
msgstr "Омилени апликации"

#: src/wmpref.cc:179
#, c-format
msgid "Enter a new value for %s: "
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:320
msgid "_Click to focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:321
msgid "_Explicit focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:322
msgid "_Sloppy mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:323
msgid "S_trict mouse focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:324
msgid "_Quiet sloppy focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:325
msgid "Custo_m"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:338
msgid "_Icewm(1)"
msgstr "_Icewm(1)"

#: src/wmprog.cc:339
msgid "Icewm_Bg(1)"
msgstr "Icewm_Bg(1)"

#: src/wmprog.cc:340
msgid "Ice_Sound(1)"
msgstr "Ice_Sound(1)"

#: src/wmprog.cc:368 src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: src/wmprog.cc:372
msgid "_Run..."
msgstr "_Изврши..."

#: src/wmprog.cc:392
msgid "_Focus"
msgstr ""

#: src/wmprog.cc:402
msgid "_Themes"
msgstr "_Теми"

#: src/wmprog.cc:406
msgid "Se_ttings"
msgstr ""

#: src/wmsession.cc:214 src/wmsession.cc:230 src/wmsession.cc:240
#, c-format
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
msgstr "Менаџер на сесии: Непозната линија %s"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:219 src/wmwinlist.cc:458 src/wmwinlist.cc:491
msgid "Ca_scade"
msgstr "Ка_скадирај"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:221 src/wmwinlist.cc:459 src/wmwinlist.cc:492
msgid "_Arrange"
msgstr "Р_аспореди"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:223 src/wmwinlist.cc:461 src/wmwinlist.cc:493
msgid "_Minimize All"
msgstr "С_мали ги сите"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:462 src/wmwinlist.cc:494
msgid "_Hide All"
msgstr "С_криј ги сите"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:230
msgid "Arrange _Icons"
msgstr "Распореди _икони"

#: src/wmtaskbar.cc:313 src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Hide Taskbar"
msgstr "Лента со задачи"

#: src/wmtaskbar.cc:336
#, fuzzy
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Омилени апликации"

#: src/wmtaskbar.cc:351
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Мени со листа на прозорци"

#: src/wmtaskbar.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Show Taskbar"
msgstr "Лента со задачи"

#: src/wmwinlist.cc:83
msgid "All Workspaces"
msgstr "Сите работни простори"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: src/wmwinlist.cc:446 ../share/ui/menus.ui:879
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_mk.po (icewm)  #-#-#-#-#\n"
"П_одигни\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Крени\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Крени"

#: src/wmwinlist.cc:469 libraries/classes/Database/Qbe.php:769
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: src/wmwinlist.cc:473
msgid "_Terminate Process"
msgstr "_Запри процес"

#: src/wmwinlist.cc:474
msgid "Kill _Process"
msgstr "Прекини _процес"

#: src/wmwinlist.cc:509 src/wmwinlist.cc:510
msgid "Window list"
msgstr "Листа со прозорци"

#: src/wmwinmenu.cc:100
#, c-format
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
msgstr "%lu. Работен простор %-.32s"

#: src/wpixres.cc:93 src/wpixres.cc:100
#, c-format
msgid "Image not readable: %s"
msgstr ""

#: src/yapp.cc:300
#, c-format
msgid "%s: select failed"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1241 src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не можам да ја разложам бојата \"%s\""

#: src/yconfig.cc:87
#, c-format
msgid "Unknown key name %s in %s"
msgstr "Непознато име на тастер %s во %s"

#: src/yconfig.cc:172 src/yconfig.cc:183 src/yconfig.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument: %s for %s [%d,%d]"
msgstr "Лош аргумент: %s за %s"

#: src/ycursor.cc:112
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
msgstr "Вчитувањето на мапата пиксели „%s“ не успеа: %s"

#: src/ycursor.cc:136 src/ycursor.cc:189
#, c-format
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
msgstr "Вчитувањето на пиксел-мапата „%s“ не успеа"

#: src/ycursor.cc:264
#, c-format
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
msgstr "БУБАЧКА? Imlib успеа да го прочита „%s“"

#: src/ycursor.cc:301
#, c-format
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"БУБАЧКА? Лошо формирано заглавие на XPM, но Imlib успеа да го анализира „%s“"

#: src/ycursor.cc:310
#, c-format
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr ""
"БУБАЧКА? Неочекуван крај на XPM-датотеката, но Imlib успеа да го анализира "
"„%s“"

#: src/ycursor.cc:313
#, fuzzy, c-format
msgid "BUG? Unexpected character but Imlib was able to parse \"%s\""
msgstr "БУБАЧКА? Неочекуван знак, но Imlib успеа да го анализира „%s“"

#: src/yfontcore.cc:121 src/yfontxft.cc:137
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"."
msgstr "Не можев да го вчитам фонтот „%s“."

#: src/yfontcore.cc:233
#, c-format
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
msgstr "Недостасуваат множ. кодови од множ. фонтови „%s“:"

#: src/yfontcore.cc:261
#, c-format
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
msgstr "Не можев да го вчитам множ. фонтови „%s“."

#: src/yinputline.cc:42
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"

#: src/yinputline.cc:45
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вметни _избор"

#: src/yinputline.cc:45
#, fuzzy
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/yinputline.cc:47
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#: src/ylocale.cc:59
#, fuzzy
msgid "Locale not supported by C library or Xlib. Falling back to 'C' locale'."
msgstr "Локалот не е поддржан од Ц-библиотеката. Продолжувам со локалот „C“."

#: src/ylocale.cc:93
msgid ""
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
msgstr ""
"Не успеав да го одредам множ. кодови на тековниот локал. Претпоставувам "
"ISO-8859-1.\n"

#: src/ylocale.cc:126 src/ylocale.cc:134
#, c-format
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
msgstr "iconv не доставува (доволно) конвертери за %s во %s."

#: src/ylocale.cc:239
#, c-format
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
msgstr "Невалидна повеќебајтна низа „%s“: %s"

#: src/ysmapp.cc:95
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
msgstr "Не е поставено $USER или $LOGNAME?"

#: src/yurl.cc:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URL \"%s\"."
msgstr "Не успеав да отворам %s: %s"

#: src/yurl.cc:161
#, c-format
msgid "Incomplete hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yurl.cc:167
#, c-format
msgid "Invalid hex escape in URL at position %d."
msgstr ""

#: src/yxapp.cc:1010
msgid ""
"  -d, --display=NAME  NAME of the X server to use.\n"
"  --sync              Synchronize X11 commands.\n"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:173
#, fuzzy
msgid "Support for PNG images was not enabled"
msgstr "Поддршката за интерфејсот %s не е компилирана."

#: src/yximage.cc:181
msgid "Support for JPEG images was not enabled"
msgstr ""

#: src/yximage.cc:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format: %s"
msgstr "Неподдржан интерфејс: %s."

#: src/yximage.cc:191 src/yximage.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image \"%s\""
msgstr "Не можев да ја најдам пиксел-мапата %s"

#. Type: text
#. Default
#: ../iirish.po-master.templates:12 ../wirish.po-master.templates:12
msgid "Gaeilge (Irish)"
msgstr "Gaeilge (Ирски)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:23
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:47
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:51
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:55
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:63
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:67
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:99
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:103
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:107
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:291
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:295
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:335
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:339
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:343
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:395
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:411
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:455
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:459
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:463
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:479
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:491
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:587
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:647
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:687
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:691
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:695
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:699
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:703
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:707
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:711
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:715
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:719
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Редослед\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:435
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fire\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Пукај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Премести"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 ../../magic/src/sharpen.c:82
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Облик\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Форми\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Облик"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "Пополни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Ширина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Organic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Водичи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Филтри"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Пиксели"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Текст"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Долни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Избриши"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Премести"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Страница"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Филтри"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Водичи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Премести"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:338
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Надвор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Текст"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Страница"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Tiger Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:416
#, fuzzy
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:418
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Пополни\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Водичи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Old Postcard"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Gouache"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Филтри"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:528
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Наслов:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Печати на екран"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Избриши"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Избриши"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Ширина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Пиксели"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "Пиксели"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Извези"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:602
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Извези"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Извези"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Пополни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Ротирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Точки"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Филтри"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Страница"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Група"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:730
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Облик"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Облик"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Цртеж"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Објект"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Објект"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "Крени"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "Крени"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "Долни"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "Избриши"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:27
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "Елипса"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:36
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Група"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Уреди"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Промени големина"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Уреди"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Група"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "Наслов:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "Решетка"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "Облик"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "Наслов:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "Наслов:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "Зум"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "Правоаголник"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:784
#: ../../magic/src/checkerboard.c:120
msgid "Checkerboard"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Зачувај"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Red Button"
msgstr "Зум"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines half circle shading"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "Водичи"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Пополни"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "Избриши"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:3 ../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../build/share/symbols/symbols.h:281 ../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../build/share/symbols/symbols.h:341 ../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:5 ../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:7 ../build/share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:9 ../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:11 ../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:13 ../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../build/share/symbols/symbols.h:213 ../build/share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:15 ../build/share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:17 ../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:19 ../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:21 ../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:23 ../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:25 ../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:27 ../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:29 ../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:31 ../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:33 ../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:35 ../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:37 ../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:39 ../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../build/share/symbols/symbols.h:342 ../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:41 ../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:43 ../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:45 ../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:47 ../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../build/share/symbols/symbols.h:231 ../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../build/share/symbols/symbols.h:718 ../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:49 ../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:51 ../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:53 ../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:55 ../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:57 ../build/share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:59 ../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:61 ../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:63 ../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:65 ../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:67 ../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../build/share/symbols/symbols.h:431 ../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:69 ../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:71 ../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../build/share/symbols/symbols.h:421 ../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:73 ../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:75 ../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:77 ../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:79 ../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:81 ../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:83 ../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:85 ../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:87 ../build/share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:89 ../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:91 ../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:93 ../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:95 ../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:97 ../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:99 ../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../build/share/symbols/symbols.h:245 ../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../build/share/symbols/symbols.h:788 ../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:101 ../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:103 ../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:105 ../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:107 ../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../build/share/symbols/symbols.h:382 ../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:109 ../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:111 ../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:113 ../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:115 ../build/share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:117 ../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:119 ../build/share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:121 ../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:123 ../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Непознато"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:125 ../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:127 ../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:129 ../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:131 ../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Ништо"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Надвор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Страница"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Внеси"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Премести"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:189 ../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../build/share/symbols/symbols.h:770 ../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Увези"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:191 ../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:193 ../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:195 ../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:197 ../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:199 ../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:201 ../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:203 ../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:205 ../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:207 ../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:209 ../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:211 ../build/share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:215 ../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:217 ../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:219 ../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:221 ../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:223 ../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:225 ../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:227 ../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../build/share/symbols/symbols.h:447 ../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:229 ../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../build/share/symbols/symbols.h:657 ../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:233 ../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:235 ../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:237 ../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../build/share/symbols/symbols.h:785 ../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:239 ../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:241 ../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:243 ../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../build/share/symbols/symbols.h:339 ../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:247 ../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:249 ../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:251 ../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:253 ../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:255 ../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:257 ../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:259 ../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../build/share/symbols/symbols.h:663 ../build/share/symbols/symbols.h:691
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:261 ../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:263 ../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:265 ../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:267 ../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../build/share/symbols/symbols.h:304 ../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:269 ../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Долни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:271 ../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:273 ../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:275 ../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Вредност"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:277 ../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:279 ../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:283 ../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:285 ../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:287 ../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:289 ../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:293 ../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:294 ../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:295 ../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:296 ../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:297 ../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:298 ../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:299 ../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:300 ../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Надвор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:301 ../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:302 ../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:303 ../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:305 ../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:306 ../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:322 ../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:323 ../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:324 ../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:325 ../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:326 ../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:327 ../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../build/share/symbols/symbols.h:716 ../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:328 ../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:329 ../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:330 ../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:331 ../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../build/share/symbols/symbols.h:662 ../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:332 ../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:333 ../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:334 ../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:335 ../build/share/symbols/symbols.h:362
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:336 ../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:337 ../build/share/symbols/symbols.h:364
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:338 ../build/share/symbols/symbols.h:365
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:340 ../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "Ротирај"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:343 ../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:344 ../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:345 ../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:346 ../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:347 ../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:348 ../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:377 ../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:378 ../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:379 ../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:380 ../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:381 ../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Откажи"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:383 ../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:384 ../build/share/symbols/symbols.h:396
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:385 ../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:386 ../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:387 ../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:388 ../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:402 ../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "Премести"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:403 ../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:404 ../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:405 ../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:406 ../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:407 ../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:408 ../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:409 ../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:410 ../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:422 ../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:423 ../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:424 ../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:425 ../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:426 ../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:427 ../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:428 ../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:429 ../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:430 ../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:444 ../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Сантиметар"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:445 ../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:446 ../build/share/symbols/symbols.h:456
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:448 ../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:449 ../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:450 ../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:451 ../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:452 ../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:453 ../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:465 ../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:466 ../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:467 ../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:468 ../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:469 ../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:470 ../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:471 ../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:472 ../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:482 ../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:483 ../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:484 ../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:485 ../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:486 ../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:493 ../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:494 ../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:495 ../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:496 ../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:497 ../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:498 ../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:499 ../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:500 ../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:501 ../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:502 ../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:503 ../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:504 ../build/share/symbols/symbols.h:525
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:505 ../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:506 ../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:507 ../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:508 ../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:509 ../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:510 ../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:511 ../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:512 ../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "Атрибут"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:513 ../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../build/share/symbols/symbols.h:858 ../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:536 ../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:537 ../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:538 ../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:539 ../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "Долни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:540 ../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:541 ../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:542 ../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:543 ../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:544 ../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:545 ../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "Атрибут"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:557 ../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:558 ../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:559 ../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:560 ../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:561 ../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:562 ../build/share/symbols/symbols.h:606
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:563 ../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:564 ../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:565 ../build/share/symbols/symbols.h:609
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:566 ../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "Комбинирај"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:567 ../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "Затвори"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:568 ../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:569 ../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:570 ../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "Номинални"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:571 ../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "DPI"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:572 ../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:573 ../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:574 ../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:575 ../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:576 ../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:577 ../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:578 ../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:579 ../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Создади"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:580 ../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:581 ../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:582 ../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:583 ../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:584 ../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:585 ../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:586 ../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:587 ../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "Вметни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:588 ../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:589 ../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:590 ../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:591 ../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:592 ../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:593 ../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:594 ../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:595 ../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:596 ../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:597 ../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:598 ../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:599 ../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "Агол"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:600 ../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "Облик"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:646 ../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:647 ../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:648 ../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:649 ../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:650 ../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:651 ../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:652 ../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:653 ../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:654 ../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "Сопствено"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:655 ../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "Слика"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:656 ../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:658 ../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "Стил"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:659 ../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:660 ../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:661 ../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:664 ../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:665 ../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:666 ../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:667 ../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:668 ../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:669 ../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "Крени"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:670 ../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:671 ../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:672 ../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:673 ../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:703 ../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:704 ../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:705 ../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:706 ../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:707 ../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:708 ../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:709 ../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:710 ../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:711 ../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:712 ../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:713 ../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:714 ../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:715 ../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:717 ../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "Водичи"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:719 ../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "Група"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:720 ../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:721 ../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Документ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:722 ../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:723 ../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:724 ../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:725 ../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:726 ../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Создади"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:727 ../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:728 ../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "Пополни"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:729 ../build/share/symbols/symbols.h:761
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:730 ../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:731 ../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:732 ../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:733 ../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:734 ../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Зум"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:768 ../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:769 ../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:771 ../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "Увези"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:772 ../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "Увези"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:773 ../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:774 ../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:775 ../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:776 ../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:777 ../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:778 ../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "Процент"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:779 ../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:780 ../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:781 ../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:782 ../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:783 ../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:784 ../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:786 ../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:787 ../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:789 ../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:790 ../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:791 ../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:792 ../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:793 ../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:794 ../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:795 ../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:796 ../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "Точка"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:797 ../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:798 ../build/share/symbols/symbols.h:842
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:799 ../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:800 ../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:801 ../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:802 ../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "Филтри"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:803 ../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:804 ../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:805 ../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "Висина:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:806 ../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:807 ../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "Ориентација:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:808 ../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:809 ../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "Датотека"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:810 ../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:811 ../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "Избор"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:857 ../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:859 ../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:864 ../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:865 ../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:866 ../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:867 ../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:868 ../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:869 ../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:870 ../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:871 ../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:872 ../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:873 ../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:874 ../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:875 ../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:876 ../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:877 ../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:878 ../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:879 ../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:880 ../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:881 ../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:882 ../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:883 ../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "Непознато"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Спирала"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Долни"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:192
msgctxt "Action Section"
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Query"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "Слика"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Display"
msgstr "Група"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "Повтори"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:283
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Snap"
msgstr "Стил"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "Внеси"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "Редослед"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "Елипса"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "Елипса"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "Водичи"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "Премести"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "Водичи"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "Премести"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "Внеси"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Geometry"
msgstr "Откажи"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:381
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:386
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:391
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:398
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:372
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:403
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:398
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:136
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:408
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:424
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:154
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:413
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:172
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:450
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "Безимено"

#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 2993
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
msgid "Center page in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282 ../share/ui/menus.ui:430
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:234
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284 ../share/ui/menus.ui:440
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:448
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290 ../share/ui/menus.ui:466
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:300 ../share/ui/menus.ui:452
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Dialog"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
msgid "Open Font Collections"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
msgid "View debug messages"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "Елипса"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Open Undo History"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "Open XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Open Prototype"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:88
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "Спирала"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:340
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Водичи"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:60
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67 ../share/ui/toolbar-node.ui:519
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../share/ui/toolbar-commands.ui:516
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/toolbar-commands.ui:542
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:243
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../share/ui/menus.ui:253
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Филтри"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Избриши"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
msgid "Delete selected items"
msgstr "Избриши ги избраните предмети"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318 ../src/selection-chemistry.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319 ../src/selection-chemistry.cpp:4045
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Filters"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Extensions"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Anchor"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Images"
msgstr "Слика"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window-File"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "Зачувај како..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Open File Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Зачувај како..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "Филтри"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "Отвори..."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "Филтри"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:127 ../src/actions/actions-file.cpp:128
#: ../src/actions/actions-file.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:130
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Help Url"
msgstr "Водичи"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1311
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1287
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1283
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1323
msgid "New in This Version"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1229
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1293
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:1297
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:1301
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:134 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
msgid "en"
msgstr "mk"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "Слика"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Hide and Lock"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:925
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 ../share/ui/menus.ui:929
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:144
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "Долни"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497 ../share/ui/menus.ui:710
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:500
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508 ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509 ../src/ui/contextmenu.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "Група"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Node"
msgstr "Ништо"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769
#: ../src/actions/actions-object.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Object"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "Порамни"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
msgid "Unclump"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:819
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Стил"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "Филтри"

msgid "Flip horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

msgid "Flip vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "Текст"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "Текст"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394 ../share/ui/toolbar-select.ui:227
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:207
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:247
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397 ../share/ui/toolbar-select.ui:266
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:405
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
msgid "Export Overwrite"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "Елипса"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "Висина:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Извези\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "Единица"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "Точка"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Export using saved hints"
msgstr ""

msgid "Export Background"
msgstr "Пренеси позадина"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "Единица"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:290
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:298
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:301
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:316
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:317
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:91
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../src/actions/actions-pages.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Страница"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../src/actions/actions-pages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:128
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Процент"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "Наставка"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "Текст"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:1066
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
msgid "Simplify"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "Облик"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "Надвор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "Создади"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:582
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
msgid "Group selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:315
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:334
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:353
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:372
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "Премести"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "Премести"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:648
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:695
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Processing"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "Група на фонтови"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "Група на фонтови"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "Стил"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "Текст"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
msgid ""
"Write bounding box data of every shape and group into its attributes for "
"inkscape:visualbox or inkscape:geometricbox. The value will not update "
"automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid ""
"Write path data for every non-path shape into its inkscape:d attribute. The "
"value will not update automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75 ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Put text on path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76 ../src/text-chemistry.cpp:201
msgid "Remove text from path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "Врати"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "Безимено"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:356
msgctxt "Action Section"
msgid "Tool Switch"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Select and transform objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "Уреди"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "Елипса"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "Датотека"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Спирала"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Спирала"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "Стил"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "Пиксели"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Пиксели"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Draw freehand lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit text objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "Пиксели"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
msgid "Pick colors from image"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Крени"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "Затвори"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "LPE Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Зум"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "Номинални"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "Пиксели"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "Документ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "Агол"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Transform"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
msgid "Grow/Shrink"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "Избриши"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:166
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:167
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Tutorial"
msgstr "Метар"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 ../share/ui/menus.ui:1258
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Elements of Design"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
#, fuzzy
msgid "About Inkscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95
msgid "Undo last action"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96
msgid "Do again the last undone action"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Commands Bar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr "Филтри"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "Пополни"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
#: ../help/C/synaptic.xml:302(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "Вметни"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Точка"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "Избор"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "Преглед"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "Точка"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "Избор"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""

#: ../src/desktop-events.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Премести"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Избриши"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Водичи"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "Ориентација:"

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Затвори"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:85
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Водичи"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Објект"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Внеси"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "Датотека"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Стил"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Затвори"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Водичи"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Водичи"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Водичи"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Објект"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Порамни"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Избор"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Затвори"

#: ../src/document.cpp:705 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr ""

#: ../src/document.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/document.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/document.cpp:1095
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr ""

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""

#: ../src/extension/dependency.cpp:344
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
#, fuzzy
msgid "  description: "
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met. %1"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:908
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr ""

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Крени"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Долни"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Зум"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 ../../magic/src/emboss.c:108
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Подобри"

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:31 modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Увези"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Уреди"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
msgid "Gamma Correction:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Заситување:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Создади"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Крени"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Облик"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Страница"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#: backends/alsa/alsa-constants.c:66 modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_mk.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Порамни"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:43
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:494
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx:18
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Извези"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Датотека"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Вметни"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Затемнување"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Осветлување"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Метар"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Стил"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Страница"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Страница"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Страница"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Извези"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Агол"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Стил"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на решетка\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Филтри"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "Агол"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Пополни"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
msgid "Simulate color blindness"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Зум"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Вредност"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Филтри"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Откажи"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
msgid "Red and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
msgid "Green and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Создади"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Вредност"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Создади"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Откажи"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Извези"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Метар"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Водичи"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Долни\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
msgid "Turbulence:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Fractal noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Turbulence"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
msgid "Turbulence type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
msgid "Cross-smooth"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Датотека"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Крени"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Редослед"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Виножито"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Цртеж\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "Избриши"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Објект"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Ништо"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Вметни"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Пополни"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Вметни"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Крени"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Облик"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k1:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
msgid "k2:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
msgid "k3:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Висина:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Повтори"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "Номинални"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Решетка"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:173
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "Затвори"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "Избриши"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:389
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:859
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:865
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:875
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:881
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:32
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:33 ../src/file.cpp:862
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:34
msgid "Approximation Precision:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:35
#, fuzzy
msgid "Font Rendering:"
msgstr "Повтори"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:36
#, fuzzy
msgid "Render Missing"
msgstr "Повтори"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:37
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:38
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:39
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "Избриши"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:40
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:41
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "Избриши"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:45
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "Долни"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:46
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:47
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
msgid "Trim Box"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:48
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "Стил"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:49
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "Датотека"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGB"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGB"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "Група"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "Избор"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "Номинални"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "Документ"

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "Документ"

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "Редослед"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "Елипса"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "Редослед"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
msgid "Icon 16x16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "Агол"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "Агол"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "Точка"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:62
msgid "A0"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:63
msgid "A1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:64
msgid "A2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:65
msgid "A3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:67
msgid "A5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:68
msgid "A6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:69
msgid "A7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:70
msgid "A8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:71
msgid "A9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:72
msgid "A10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:73
msgid "B0"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:74
msgid "B1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:75
msgid "B2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:76
msgid "B3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:77
msgid "B4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:78
msgid "B5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:79
msgid "B6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:80
msgid "B7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:81
msgid "B8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:82
msgid "B9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:83
msgid "B10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:84
msgid "C0"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:85
msgid "C1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:86
msgid "C2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:87
msgid "C3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:88
msgid "C4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:89
msgid "C5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:90
msgid "C6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
msgid "C10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:107
msgid "US Executive"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:108
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "Метар"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr "Агол"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
msgid "US #10 Envelope"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "Облик"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "Облик"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
msgid "Document formats for social media"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "Спирала"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
msgid "Instagram square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "Слика"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "Безимено"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "Преглед"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Внеси"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "Датотека"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""

#: ../src/extension/system.cpp:121 ../src/extension/system.cpp:123
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "Безимено"

#: ../src/file-update.cpp:317
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:324
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:327
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:329
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:333
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/file-update.cpp:336
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:341
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/file-update.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Convert Pages from SVG2"
msgstr "Избор"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:139
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ"

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused "
"by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Документ"

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/file.cpp:387
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/file.cpp:965 ../src/inkscape-application.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете датотека за увезување\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете датотека за увоз\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Одберете датотека за увезување\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Изберете датотека за увоз\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Одберете датотека за увезување"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Color Matrix"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:26 plugins/WindowManager/Screen.cpp:168
#: modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Комбинирај\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Висина:"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Датотека"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/filter-enums.cpp:47
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на решетка\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Пополни"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/filter-enums.cpp:58 ../../magic/src/fade_darken.c:50
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Дистрибуција\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Висина:"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Wrap"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "Ништо"

#: ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Вметни"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Избриши"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Избриши"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Избор"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Избор"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Избор"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Избриши"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Избриши"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:408
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:709
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:711
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:713
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:715
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Избриши"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Избор"

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "Безимено"

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "Безимено"

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid "List all available input file extensions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:725
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:728
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "Преврти вертикално"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "METHOD"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:734
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "Единица"

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "Датотека"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "Избор"

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 558
#: ../src/inkscape-application.cpp:748
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 560
#: ../src/inkscape-application.cpp:750
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:268 ../src/option.c:139
#, fuzzy
msgid "WIDTH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"WIDTH\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"WIDTH\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ШИРИНА"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 561
#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:270 ../src/option.c:148
#, fuzzy
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"HEIGHT\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"HEIGHT\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_mk.po (zenity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"ВИСИНА"

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "Избор"

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 566
#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 567
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "VERSION"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "Избор"

#: ../src/inkscape-application.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573
#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 574
#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 575
#: ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "COLOR"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 576
#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:162
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:163 ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid "COLOR-MODE"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:770
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:772
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:774
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:777
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 580
#: ../src/inkscape-application.cpp:778
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:778 ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "Промени големина"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 582
#: ../src/inkscape-application.cpp:780
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 583
#: ../src/inkscape-application.cpp:781
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 584
#: ../src/inkscape-application.cpp:782
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 585
#: ../src/inkscape-application.cpp:783
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:786
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 589
#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 595
#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "List all available actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "Објект"

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:799
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608
#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:802
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2059 ../src/inkscape-application.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/inkscape-application.cpp:2080
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:469
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:470
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Избриши"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
msgid "Search folders recursively"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:140
msgid "No (valid) files to open."
msgstr ""

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:667
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:153 font-viewer/font-view.c:679
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Точка\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "Точка"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "Вредност"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "Документ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:171
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "Сантиметри"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:227
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:255
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:283
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "Филтри"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:298
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:312
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "Филтри"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:315
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "Дуплицирај"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "Вметни"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:383
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "Водичи"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "Група"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:425
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "Тип:"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:453
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:499
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:511
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:525
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:539
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:542
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:554
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "Номинални"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:582
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:610
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "Надвор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:667
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:682
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:685
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:697
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:725
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:739
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:753
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "Избриши"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:767
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:781
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:795
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:798
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:810
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:813
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:825
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:839
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:853
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:867
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:881
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Избриши"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
msgid "Draw a path recursively"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:909
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2018
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Ending curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "W_idth in units of length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "Непознато"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "Процент"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 code:addons/models.py:0
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Создади\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"операцијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "Пополни"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Точка"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
msgid "Uniform bspline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Номинални"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "Номинални"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Висина:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Страница"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Страница"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction"
msgstr "Избор"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Метар"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gap"
msgstr "Група"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "Избриши"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Half start/end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Important messages"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "Повтори"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "Водичи"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "Долни"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "Долни"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
msgid "Without LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
msgid "Join subpaths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "Филтри"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Точка"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Пополни"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Текст"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Стил"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
msgid "Miter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Зум"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Уреди"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Ориентација:"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Точка"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "Ништо"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Точки"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Отвори"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Отвори"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "Тип:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:125 ../share/extensions/plotter.inx:10
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти хоризонтално\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Документ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Merge overlaps °"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на подвлекување\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "Избриши"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Flip side"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "Промени големина"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "Крени"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "Крени"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "Избриши"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "Објект"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "Крени"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "Номинални"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Преврти вертикално"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "Филтри"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Филтри"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Висина:"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Invert mask"
msgstr "Безимено"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "Водичи"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "Повтори"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "Вредност"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Add new thickness control point"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "Точка"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "Зум"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "Филтри"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "Зум"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Зачувај документ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "Позиција и големина"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Стил"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Надвор"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Водичи"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:290
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Водичи"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Just coalesce"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Затвори"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "Редослед"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "Редослед"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "Ништо"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "k_max:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "Вметни"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "Агол"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
msgid "Extrapolated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
msgid "Clamp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535
#: templates/database/create_table.twig:10
#: templates/database/operations/index.twig:34 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Број на записи на страница\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Број на записи на страница\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "Надвор"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "Објект"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "Висина:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "Висина:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Крени"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
msgid "Uniform scale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Elastic transform mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "Филтри"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "Долни"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Документ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Агол"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Last Knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
msgid "Change bool parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "Избор"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "Вметни"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
#, fuzzy
msgid "up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"горе\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"нагоре"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Датотека"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "Вметни"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Спирала"

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
msgid "3D Box"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "Затвори"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
msgid "without URI"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "Вметни"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Група"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "Зум"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1210
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1220
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1222
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:298 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1276
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "Стил"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "Стил"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "Избор"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Надвор"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Точка"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Датотека"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "Преврти вертикално"
msgstr[1] "Преврти вертикално"
msgstr[2] "Преврти вертикално"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Датотека"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Елипса"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:469 ../../magic/src/spiral.c:46
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Спирала\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:701
#: chat/smilies.py:99 chat/smilies.py:104 ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "Датотека"
msgstr[1] "Датотека"
msgstr[2] "Датотека"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "Тип:"

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
msgid "Text in-a-shape"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "Датотека"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Внеси"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Избор"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/path-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:87
msgid "Combining paths..."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:197
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:210
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "Break apart"
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:308
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Избор"

#: ../src/path-chemistry.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Текст"

#: ../src/path-chemistry.cpp:341
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Филтри"

#: ../src/path-chemistry.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Филтри"

#: ../src/path-chemistry.cpp:700
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Создади"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Вметни"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Избор"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/preferences-skeleton.h:553
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Избор"

#: ../src/preferences-skeleton.h:554
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
msgid "Splotchy"
msgstr ""

#: ../src/preferences-skeleton.h:558
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferences.cpp:108
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:133
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:187
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:197
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/preferences.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/rdf.cpp:180
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Издавач:"

#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Избор"

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Датотека"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "The topic of the resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Редослед"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "An account of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/rdf.cpp:303
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:115
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Крени"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Долни"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "Текст"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "Текст"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "Избриши"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Вметни"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Датотека"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Затвори"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 ../src/selection-chemistry.cpp:2821
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid "Unlink clone"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2802
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3036
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "Филтри"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3145
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3197
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3314
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3331
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3345
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3443
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3503
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3505
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Вметни"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3519
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Филтри"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3620
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Спирала"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3641 ../src/selection-chemistry.cpp:3748
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3724
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3752
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3909
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4038
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Уреди"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "Уреди"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Избор"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#: ../src/selection.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:899
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/selection.cpp:300 ../share/ui/menus.ui:905
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/seltrans.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Датотека"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Марка\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Маркичка"

#: ../src/seltrans.cpp:778
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:784
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:790
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:796
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Документ"

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:95
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/text-chemistry.cpp:263
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:265
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:298
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:318
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:352 ../src/text-chemistry.cpp:420
msgid "Flow text into shape"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:442
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:561
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "Избор"

#: ../src/text-chemistry.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "Избор"

#: ../src/text-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/text-chemistry.cpp, line: 558
#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:705
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr ""

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Спирала"

#: ../src/trace/trace.cpp:537
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:482 ../src/ui/clipboard.cpp:894
#: ../src/ui/clipboard.cpp:928 ../src/ui/clipboard.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:742 ../src/ui/clipboard.cpp:754
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:801
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:855
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:882
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:903 ../src/ui/clipboard.cpp:951
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:998
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:155
msgid "_In Place"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:94 ../share/ui/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "Страница"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:96 ../share/ui/menus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Si_ze"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:99 ../share/ui/menus.ui:188
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:100 ../share/ui/menus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 ../share/ui/menus.ui:198
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Paste..."
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:194
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "Страница"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:198
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:199
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:200
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/toolbar-commands.ui:824
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:228 ../share/ui/menus.ui:214
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236 ../share/ui/menus.ui:654
#: ../share/ui/menus.ui:759
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:238 ../share/ui/menus.ui:771
msgid "_Object Properties..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:241 ../share/ui/menus.ui:765
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 ../share/ui/menus.ui:962
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:249
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:263 ../share/ui/menus.ui:1103
msgid "_Text and Font..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 ../share/ui/menus.ui:1168
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:297
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:302
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:284
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:284
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
msgid "_Remove Link"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350 ../share/ui/menus.ui:662
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353 ../share/ui/menus.ui:667
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../share/ui/menus.ui:724
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../share/ui/menus.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:363
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:369
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:370
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "Тип:"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:535
msgid "Delete attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:556
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Избор"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "Печати..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:625
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "Печати..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "Единица"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "Зачувај како..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "Внеси"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
msgid "Undo _History"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
msgid "Check Spellin_g"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "Облик"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
msgid "Link Color Profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Постави како основно"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Постави како основно"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "Зум"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr "Вредност"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr "Избор"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "Текст"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "Долни"
msgstr[1] "Долни"
msgstr[2] "Долни"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] "Страница"
msgstr[1] "Страница"
msgstr[2] "Страница"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:780 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "Боја на решетка"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извезување"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:629
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:723
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
msgid "Export aborted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:499
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "Отвори..."

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
msgid "Light Source:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "Точки"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Создади\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:9 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензии:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Вредност"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "URL:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:85
msgid "Target:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "Preserve Alpha"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "X displacement:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Y displacement:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Група"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Избор"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "E_xact match"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Include loc_ked"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Текст"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:89
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Донеси Напред"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Текст"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Спирала"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Филтри"
msgstr[1] "Филтри"
msgstr[2] "Филтри"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Зачувај документ"
msgstr[1] "Зачувај документ"
msgstr[2] "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
msgid "First line is wrong"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "Водичи"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Modi"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Old Permic"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Тип:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "Y:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Водичи"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Водичи"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
msgid "Magnified:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: modules/keystore/keychain.m:47
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Постави како основно\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Assamese (as)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bodo (brx)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Breton (br)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Danish (da)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "German (de)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Greek (el)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "French (fr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Italian (it)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani (kok)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Santali (sat)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Thai (th)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Enable interface animations"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634
msgid "Set whether the GTK interface animations are enabled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
msgid "Mouse cursors"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3757
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Theme decides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:729
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "Избор"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 ../mate-tweak:1593
msgid "Toolbars"
msgstr "Ленти со алатки"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#: src/connection-editor/ce-page.c:268 src/connection-editor/ce-page.c:272
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Show at startup"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Splash screen"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Whether the splash screen will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Aggressive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Страница"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "Вредност"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Only show dialog icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
msgid "Labels behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Внеси"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Решетка"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid "Origin X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
msgid "Origin Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308
msgid "Input devices"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Надвор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2392
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Единица"

#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Процент"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Use profile from user"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448
msgid "Device profile:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgid "Color management"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
msgid "Scale stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Transform gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Transform patterns"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "Preserved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:548
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:565
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:582
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:599
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
msgid "Transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Пополни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
msgid "_Threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
msgid "Snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2639
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
msgid "Delayed snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "Внеси"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Зум"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2742
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747
msgid "Move in parallel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2751
msgid "Move according to transform"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2753
msgid "Are unlinked"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2762
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2785
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2811
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813
msgid "After releasing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2815
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2817
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "Филтри"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
msgid "Responsive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2892
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2919
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2921
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2923
msgid "Average quality"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2925
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2927
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2936
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2938
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2940
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2955
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2957
#: plugins/about/PageComponent.qml:248
#, fuzzy
msgid "Developer mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:33
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Агол\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "м"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Use block updates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "Постојан"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3004
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3004
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Delay redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Show unclean region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "Вредност"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
msgid "Automatically reload images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Единица"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3070
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3072
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3073
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3075
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3077
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3091
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3098
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3114
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3118
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3119
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Слика\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3142
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3214
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3235
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr "Сантиметар"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3267
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3270
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "Увези"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3272
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3301
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3399
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3580
msgctxt "Action Section"
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3600 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3701
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3729
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Елемент"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Рестартирај Поднесувања"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Правоаголник\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Дефрагментирај ја табелата"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3746
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3750
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "Зачувај како..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3763
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3772
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3783
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3785
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3788
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3790
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "Постави како основно"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3910
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избриши\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
msgid "Edit/Tools"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Selected object does not support Live Path Effects"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Convert object to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:493
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:497
msgid "Polygon objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Convert polygon to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:501
msgid "Polyline objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert polyline to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Line objects do not support Live Path Effects"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Convert line to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:509
msgid "3D Box objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Convert box to paths"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Offset paths do not support Live Path Effects"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Convert offset path to path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:578
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:607
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:682
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:825
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
msgid "%1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Heap"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55 src/planner-task-view.c:231
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Стил\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Комбинирај"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84
msgid "Href:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
msgid "Arcrole:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:97
msgid "Actuate:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:108
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:336
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Change opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "метри"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:305
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
msgid "Could not set up Document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
msgid "Edited style element."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "Избор"

#
# File: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp, line: 1139
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:395
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:485 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:811
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Вредност"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
msgid "Used in %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
msgid "caps"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:787
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Порамни\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx, line: 6
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
msgid "Em-size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
msgid "Missing glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "метри"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "Откажи"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Група на фонтови"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "Група на фонтови"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "Печати на екран"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Избор"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "Порамни"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "Решетка"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/transformation.cpp, line: 76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr ""

#: ../src/ui/interface.cpp:117
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Правоаголник"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "Откажи"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add to selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "Создади"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 ../src/ui/metaaccellabel.c:129
#: src/ui/metaaccellabel.c:105 ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "Super"
msgstr "Супер"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
msgid "Drag to move the star"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:216
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:219
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:223
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 577
#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Ништо\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1672 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "(no inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Постави како основно"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
msgid "(smooth line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
msgid "(slight deviation)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "Избор"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:458
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:130
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "Тип:"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:260
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
msgid "Compute all elements."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:158
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:449
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "Вметни"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages.
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:459
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Пополни"

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "Зум"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
msgid "Caps"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:300
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
msgid "Bend from clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:397
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
msgid "not rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:329
msgid "Transform by toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:464
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:466
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:475
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:477
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:486
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:488
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "one full revolution"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
msgid "(high population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
msgid "(high rotation variation)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "regular polygon"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
msgid "NOT rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
msgid "slightly rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "visibly rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
msgid "well rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
msgid "amply rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "NOT randomized"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
msgid "visibly randomized"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Позиција и големина"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "Постави како основно"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Група на фонтови"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "Стил на фонтот"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:960
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Страница"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "Fill bounded area"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:665 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:728
msgid "Path is closed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:679
msgid "Closing path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Затвори"

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Избор"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:902
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:629
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:644
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:706
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1066
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1256 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1258
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
msgid "Inserted new row or column."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "Избор"
msgstr[1] "Избор"
msgstr[2] "Избор"

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:682
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "Откажи"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Спирала"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
msgid "Expand line spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:652
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Премести"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
msgid "_R:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
msgid "_G:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
msgid "_B:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
msgid "G:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: ../share/extensions/nicechart.inx:69 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Група\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
msgid "_H:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
msgid "_S:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
msgid "_L:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
msgid "_C:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
msgid "_M:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
msgid "_A:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Зум"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"

#: ../src/ui/widget/color-palette.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#, fuzzy
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "Y:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:284
msgid "Change fill rule"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
msgid "Set pattern on fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "Облик"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "Редослед"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "Процент"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Наставка"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Вредност"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:106
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "Ништо"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "Наслов:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "Номинални"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "Извези"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "Вметни"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "Точка"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "метри"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "Надвор"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "Водичи"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "Облик"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "Цртеж"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "Избриши"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "Правоаголник"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Повтори"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "Слика"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "Долни"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "Крени"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Редослед"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "Ориентација:"

#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71
msgid "US"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Документ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "Објект"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:787
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "Уреди"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "Боја на подвлекување"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "Безимено"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "Затвори"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "Агол"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "100% (Opaque)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Порамни"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Висина:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Избор"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
msgid "Stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Стил"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "Датотека"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Вметни"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Аргумент:"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "Елипса"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "Ротирај"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "Документ"

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "Избор"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "Елипса"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Ширина:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "Страница"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
msgid "Failed to create the page file."
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "Ништо"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:250 ../share/ui/pattern-edit.glade:96
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Редослед"

#: templates/export.twig:137
msgid "Rows:"
msgstr "Редови:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
#, fuzzy
msgid "Aspect:"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
msgid "Use scrollbar"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
msgid "Click to Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Откажи"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
msgid "Export layers as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
msgid "Export pages as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:999
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "Спирала"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:428
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:107
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:22
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
msgid "Unset Favorite"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:45
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:64 ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
msgid "Author: "
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:52 data/glade/new-property.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_mk.po (mrproject.HEAD)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
msgid "Keywords: "
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "Водичи"

#: readtoolbar.py:215
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Собери"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "Елипса"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "Спирала"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Текст"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
msgid "Edge threshold"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
msgid "Error threshold"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "Група"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "Крени"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "Пиксели"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "Прикажи"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Откажи"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "Елипса"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Група"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:400
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:414
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Страница"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
msgid "Clip to:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/font-list.glade:69
#, fuzzy
msgid "All fonts"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "Избор"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "Создади"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:215
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:261
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:293
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:311
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "Аргумент:"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "Повтори"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "Пиксели"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
msgid "Version Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "Номинални"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "Елипса"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "Стил"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:823
msgid "Thanks!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "Процент"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "Филтри"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "Ништо"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Страница"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Страница"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:300 ../share/ui/pattern-edit.glade:487
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:313 ../share/ui/pattern-edit.glade:500
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "Извези"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "Крени"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:142
msgid "Rx:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:173
msgid "Ry:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:191
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:213
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:256
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:341
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:367
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:393
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:430
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:449
msgid "W:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "Y:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:138
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:169
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:222
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:206
msgid "Rounded:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:237
msgid "Randomized:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:202
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:295
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:233
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "Преглед"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "Номинални"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../share/ui/page-properties.glade:764
msgid "Desk"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Избор\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "Y:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "Y:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1116
#, fuzzy
msgid "Distribute Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Дистрибуција\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:14
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../share/ui/menus.ui:39
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../share/ui/menus.ui:43
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../share/ui/menus.ui:49
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Re_vert"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:61
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "Слика"

#: ../share/ui/menus.ui:81
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/menus.ui:86
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:128
msgid "Undo _History..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:152
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Печати..."

#: ../share/ui/menus.ui:219
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/menus.ui:222
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/menus.ui:227
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/menus.ui:233
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:238
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:248
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:260
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:274
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Избери ги сите"

#: ../share/ui/menus.ui:279
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:314
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:319
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:326
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:332
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "Спирала"

#: ../share/ui/menus.ui:346
msgid "_XML Editor..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:418 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:190
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/menus.ui:425 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Зум"

#: ../share/ui/menus.ui:444
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../share/ui/menus.ui:472
#, fuzzy
msgid "_Display Mode"
msgstr "Прикажи"

#: ../share/ui/menus.ui:485
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "Редослед"

#: ../share/ui/menus.ui:490
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "Откажи"

#: ../share/ui/menus.ui:495
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/menus.ui:502
msgid "Cycle"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:512
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/menus.ui:525
msgid "X-Ray"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:533
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/menus.ui:542
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/menus.ui:546
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/menus.ui:551
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/menus.ui:554
msgid "_Commands Bar"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:558
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:562
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:566
msgid "_Toolbox"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:570
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Филтри"

#: ../share/ui/menus.ui:574
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:578
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:588
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:593
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:599
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../share/ui/menus.ui:605
msgid "_Messages..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:613
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Преглед"

#: ../share/ui/menus.ui:618
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Преглед"

#: ../share/ui/menus.ui:631
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../share/ui/menus.ui:645
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "Облик"

#: ../share/ui/menus.ui:651
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/menus.ui:674
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:678
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:684
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:690
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:698
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:704
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:718
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:736
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:744
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:749
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Документ"

#: ../share/ui/menus.ui:756
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/menus.ui:777
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:783
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "Печати..."

#: ../share/ui/menus.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:807
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:814
msgid "Cli_p"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:817
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/menus.ui:821
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/menus.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "Филтри"

#: ../share/ui/menus.ui:832
msgid "Mas_k"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:835
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "Стил"

#: ../share/ui/menus.ui:839
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:843
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "Филтри"

#: ../share/ui/menus.ui:849
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:852
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:856
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:863
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/menus.ui:867
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/menus.ui:873
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:891
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:935
msgid "Transfor_m..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:941
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:949
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:952
msgid "_Object to Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:957
msgid "_Stroke to Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:970
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "Непознато"

#: ../share/ui/menus.ui:976
msgid "_Difference"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:982
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/menus.ui:988
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Наставка"

#: ../share/ui/menus.ui:994
msgid "Di_vision"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1000
msgid "Cut _Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1014
msgid "Break _Apart"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/menus.ui:1026
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "Текст"

#: ../share/ui/menus.ui:1032
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/menus.ui:1040
msgid "I_nset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1046
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Надвор"

#: ../share/ui/menus.ui:1052
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1058
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1072
msgid "Si_mplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1084
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/menus.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/menus.ui:1094
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/menus.ui:1109
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1115
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1123
msgid "_Put on Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1128
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1140
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/menus.ui:1145
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Врати"

#: ../share/ui/menus.ui:1150
msgid "_Convert to Text"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1157
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1162
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/menus.ui:1176
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/ui/menus.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/menus.ui:1185
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/menus.ui:1194
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/menus.ui:1200
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/menus.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/menus.ui:1207
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/menus.ui:1211
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/menus.ui:1220
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/menus.ui:1233
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "Метар"

#: ../share/ui/menus.ui:1236
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1242
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1246
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1250
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1254
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/menus.ui:1262
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/menus.ui:1266
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/menus.ui:1270
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1274
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1331
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
msgid "Z:"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:82
msgid "Finish:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Агол"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:198 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:202 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:223
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:227 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:307
msgid "Mass:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:279
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:308
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:325
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:331
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:383 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:241
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:389 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:245
msgid "Caps:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:418 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:303
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:424 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:276
msgid "Tremor:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:446
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:450
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Наслов:"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:675
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "Внеси"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:702
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:756
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:783
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "Дистрибуција"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Создади"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399
#: libraries/classes/Normalization.php:1051
msgid "Pick"
msgstr "Избери"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:344
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:194
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:51
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:68
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:87
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:144
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:163
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:182
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:218
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:236
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:279
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:314
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "Извези"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:74
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:234
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:255
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:276
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:333
msgid "Show measures between items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:354
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:375
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "Филтри"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:396
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:454
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:475
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:496
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:218
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:236
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Уреди"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:311
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:332
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:353
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:374
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:403
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:99
msgid "Delete selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:124
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:141
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:167
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:185
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:238
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:258
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:278
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:298
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:326
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:343
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:368
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "Датотека"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:394
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:412
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:448
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:479
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:573
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:593
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:613
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:633
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:653
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:122
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "Долни"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "Вредност"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:76
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:107
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:111
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:176
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:74
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:93
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:109
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Спирала"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:128
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Спирала"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:166
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:202
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:244
msgid "Min percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:272
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:317
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:348
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:365
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:406
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:119 ../share/ui/toolbar-snap.ui:60
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:123
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:141
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:160
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:405
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:430
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:473
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:808
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:845
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "Затвори"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "Водичи"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "Стил"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:929
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "Откажи"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Процент"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Крени"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:139
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Објект"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:155
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:171
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:187
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:212
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:237 ../share/ui/toolbar-spray.ui:275
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:250
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:293
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:315
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:339
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:382
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:386
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:407
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:411
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:464
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:482
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:500
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:518
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:534
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:591
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:609
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:627
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:645
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:663
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:275
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "Безимено"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:176
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:191
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:275
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:375
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Порамни"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:413
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:449
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:467
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:519
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:525
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:541
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:560
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:622
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:628
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:644
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:663
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:725
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:731
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:747
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:809
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:841
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:873
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:905
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:937
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:101
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:121
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:140
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:159
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:178
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:216
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:235
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:254
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:273
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:292
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:311
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:330
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:364
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:393
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:397
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:424
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:440
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:444
msgid "Fidelity:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:513
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:517
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:526
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:530
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:539
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:543
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:552
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:556
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:56
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "Зум"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:74
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "Зум"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:92
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr "Зум"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"{nInkEffect} selected elements have an\n"
"                inkscape:path-effect applied. These elements will be\n"
"                ignored to avoid confusing results. Apply Paths->Object\n"
"                to path (Shift+Ctrl+C) and retry ."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67
#, python-brace-format
msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "Облик"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
msgid "Invalid symbol size."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:69
#, python-brace-format
msgid "Expected file name was: {svg_file}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50
#, python-brace-format
msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ништо"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
msgid "Join subpaths by"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Стил"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Донеси Напред"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Порамни"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Големина и позиција"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Создади"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Точки"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Крени"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
#, fuzzy
msgid "Visualize Path"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Премести\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Безимено"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Внеси"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Read from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "Номинални"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr ""

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Водичи"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Избор"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../share/extensions/frame.inx:5
#, fuzzy
msgid "Frame type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Промени го стилот на рамка"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "Процент"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 7
#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Вредност"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Создади"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "Користи"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19
#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 41
#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 45
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 38
#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Водичи"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Водичи"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Боја на решетка"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
msgid "X Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
msgid "Y Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Зум"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "Порамни"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Водичи"

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 10
#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
msgid "Directory to save images to:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Преврти вертикално"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "Метар"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "Постави како основно"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Големина на фонт:"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Порамни"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Повтори"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Повтори"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Безимено"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "Група"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Облик"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Дуплицирај"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "Премести"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Атрибут"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Вредност"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Единица"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "Номинални"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "Ништо"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Постави како основно"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
#, fuzzy
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
#, fuzzy
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
msgid "Transition out effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
msgid "Gaussian"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Страница"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Спирала"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Стил"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Боја на подвлекување"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 42
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
msgid "Cutting marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "Премести"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
#, fuzzy
msgid "L-system"
msgstr "Елемент"

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
msgid "Axiom:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Long Shadow"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Вметни"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
msgid "solid"
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Порамни"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "Номинални"

#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Создади"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "Агол"

#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60
#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
msgid "Data:"
msgstr "Податоци:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
msgstr "Затвори"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72
#: ../share/extensions/nicechart.inx:71 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "Водичи"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "Облик"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Процент"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "Слика"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "Внеси"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "Внеси"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Вметни"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"delete\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"избриши"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
msgid "Path to Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "Цртеж"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Избор"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 27
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 56
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 49
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
#, fuzzy
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Крени"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "метри"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Точки"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Точки"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Цртеж"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Зачувај документ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 11
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Печати на екран"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Текст"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Зум"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Спирала"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "Вметни"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Промени големина"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Елипса\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
msgid "plasma"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
msgid "graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr "Создади"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на фонт:\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
msgid "Celtic Knot"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
msgid "Kitchen Tile"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
#: chat/smilies.py:112
msgid "Crown"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "Наставка"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Надвор"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17
#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "Документ"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "Слика"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Печати на екран"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "Пополни"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 73
#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
msgid "IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "Датотека"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "метри"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Вредност"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Облик"

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
#, fuzzy
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
msgid "Basic settings"
msgstr "Основни подесувања"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Големина на фонт:"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Напредни прилагодувања"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Безимено"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Ширина:"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 29
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
msgid "Bleed (in):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Пиксели"

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "Создади"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
#, fuzzy
msgid "Top left corner"
msgstr "Боја на мрежата:"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "Облик"

#: ../share/extensions/plotter.inx:9 plugins/about/PageComponent.qml:98
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161 src/Utility/Device.vala:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Преврти вертикално\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58
#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "Command language:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Големина на фонт:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Објект\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
msgid "Load from file"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "Датотека:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Објект"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Боја на подвлекување"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Преврти вертикално"

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 82
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
msgid "Printing Marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Стил"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Страница"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Стил"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
msgid "Lossless"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Оптимизирај"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "Група"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "Група"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Вметни\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:22
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Крени\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Метар"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
#, fuzzy
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Тип:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "Тип:"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
msgid "Datamatrix"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "Облик"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-| and :|
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 chat/smilies.py:44
msgid "Neutral"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74
msgid "Proud"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Елипса"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "Група"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 applets/wncklet/window-list.ui:156
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_mk.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
#: templates/table/find_replace/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Филтри\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Замени NULL со"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Филтри"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "Филтри"

#
# File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 17
#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr "Текст"

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Сопствено"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "Избриши"

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
#, fuzzy
msgid "Strength (%):"
msgstr "Ориентација:"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
#, fuzzy
msgid "Curve (%):"
msgstr "Вредност"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
msgid "PDF 1.3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "Стил"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Прикажи"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Спирала"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "Крени"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Прикажи"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 14
#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Процент"

#
# File: ../share/extensions/straightseg.inx, line: 7
#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
msgid "Behavior:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Затвори"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Агол"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
msgid "Week start day:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 23
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "Спирала"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Избор"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-3_mk.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 src/qml/MonthComponent.qml:294
#: templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Редослед"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Ротирај"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "Откажи"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Безимено"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Преврти хоризонтално"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
#, fuzzy
msgid "Split:"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Затвори"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Премести"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Метар"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Наслов:"

#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Надвор"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:3
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "Спирала"

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "Точка"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "Одгрупирај"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "Ротирај"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 8
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "Долни"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Вметни"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Избриши"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Промени големина"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Големина на фонт:"

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "Датотека"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
msgid "move cursor within object"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
msgid "move cursor out of object"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Атрибут"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
msgid "on activate"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Зум"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Вредност"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Атрибут"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Ориентација:"

#
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Преврти вертикално"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Дистрибуција"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Ширина:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Висина:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Избриши"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Големина на фонт:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Избор"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Вметни"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 9
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Правоаголник"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Агол"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Крени"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "Аргумент:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.3"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many crash fixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Fixed a few UI issues with handles"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Translation updates"
msgstr "Ориентација:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.2"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
msgid "Bugfix release following 1.4.1 issues"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:96
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "Промени големина"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "Вметни"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "Правоаголник"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "Документ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr "Безимено"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "Избриши"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "Големина и позиција"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "Спирала"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
msgid "New outline overlay mode"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "Правоаголник"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "Исчисти ги сите"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Печати на екран"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:158
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:159
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:160
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:161
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:162
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "Објект"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "Агол"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "Ориентација:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "Вметни"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version &gt;= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "Зачувај документ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "Избриши"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:184
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:192
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:218
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:194
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:195
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:196
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:197
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:211
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:209
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:210
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:220
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:221
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "Избор"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:223
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:224
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:225
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:226
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:227
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:228
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 C/gostools.xml:457
#, fuzzy
msgid "Open a New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Отвори\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_mk.po (burner.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Точка"

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "Точка"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
#: ../share/ui/units.xml:25
msgid "pica"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "Вметни"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "Внеси"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:39
#, fuzzy
msgid "millimeter"
msgstr "Милиметар"

#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "Милиметри"

#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "Милиметри"

#: ../share/ui/units.xml:46
#, fuzzy
msgid "centimeter"
msgstr "Сантиметар"

#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "Сантиметри"

#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "Сантиметри"

#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "Избриши"

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "Аргумент:"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Аргумент:"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "Избор"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "Аргумент:"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 75
#: ../share/ui/units.xml:75
msgid "turns"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "Висина:"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "Правоаголник"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:298
#| msgid "o stroke"
msgid "stroke"
msgstr "прецртано"

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../live-installer.templates:8001
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"нормален\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"нормален\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"нормална"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
msgid "Text direction"
msgstr "Насока на текст"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Боја на подвлекување\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Different"
msgstr "Различно"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Висина:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../lib/mate-menu-config.py:91 ../lib/mate-menu-config.py:92
#: ../lib/mate-menu-config.py:93 ../lib/mate-menu-config.py:94
#: ../mate-tweak:1672
msgid "Icon size:"
msgstr "Големина на икони:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Комбинирај\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
#, fuzzy
msgid "Barcode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Тип:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Show All"
msgstr "Покажи сè"

#, fuzzy
msgid "Odd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Додај\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1136
msgid "auto"
msgstr "автд"

#, fuzzy
msgid "chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Затвори\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "Уреди:"

#, fuzzy
msgid "objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Објект\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_mk.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Спирала\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_badge_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge"
msgstr "Значка"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "Зачувај ги логовите за дебагирање"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "serve over network"
msgstr "сервирај преку мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "монтиран датотечен систем"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "дискета"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Како да бидат снимени или префрлени логовите од дебагирањето?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"Логовите од дебагирањето за инсталерот може да се снимат на дискета, "
"пренесат преку интернет или снимат на монтиран датотечен систем."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Директориум за снимање на логовите од дебагирањето:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"Ве молам бидете сигурни дека датотечниот систем на кој сакате да ги снимите "
"логовите од дебагирањето е монтиран пред да продолжите."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Не можам да ги снимам логовите"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "Директориумот „${DIR}“ не постои."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Веб серверот е пуштен, не не е пуштена мрежата"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Едноставен веб сервер беше пуште на овој компјутер за да сервира записници и "
"дебагирачки информации. Сепак, мрежата сеуште не е поставена. Веб серверот "
"ќе остане вклучен, и ќе стане достапен штом се постави мрежата."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "Веб серверот е пуштен"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Едноставен веб сервер беше пуште на овој компјутер за да сервира записници и "
"дебагирачки информации. Индекс на сите достапни датотеки со записници може "
"да се најдат на http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Внеси форматирана дискета во уредот"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr ""
"Логовите и дебагирачките информации ќе бидат ископирани на оваа дискета."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr ""
"Информациите исто така ќе бидат зачувани во /var/log/installer/ на "
"инсталираниот систем."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "Не успеав да ја монтирам дискетата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"Или неможе да се најде дискетната единица, или нема форматирана дискета во "
"дискетната единица."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "Собирам информации за инсталациониот извештај..."

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "Исламска република Авганистан"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "Република Ангола"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ајланд острови"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "Република Албанија"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "Кралство Андора"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "Република Аргентина"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "Република Ерменија"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "Република Австрија"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "Република Азербејџан"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "Република Буринди"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "Кралство Белгија"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "Република Бенин"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бониаре, Св. Еустатиус и Саба"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "Народна република Бангладеш"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "Република Бугарија"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "Кралството Бахреин"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Комонвелт Бахами"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Репбулика Босна и Херцеговина"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Св. Бартоломеј"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "Република Белорусија"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "Плуринационална држава Боливија"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "Плуринационална држава Боливија"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "Федеративна република Бразил"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "Кралство Бутан"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "Република Боцвана"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "Швајцарска конфедерација"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "Република Чиле"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "Народна република Кина"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Брег на слонова коста"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "Република Брег на слонова коска"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "Република Камерун"

#. Official name for COG
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Република Конго"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "Република Колумбија"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "Заедница на Коморос"

#. Name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Cape Verde"
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Кејп Верде"

#. Official name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Cape Verde"
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "Република Кејп Верде"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "Република Костарика"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "Република Куба"

#. Name for CUW, Official name for CUW
msgid "Curaçao"
msgstr "Куракао"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "Република Кипар"

#. Name for CZE
msgid "Czechia"
msgstr ""

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "Федерална република Германија"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "Република Џибути"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "Комонвелт Доминикана"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "Кралство Данска"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "Народна демократска република Алжир"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "Република Еквадор"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "Арапска република Египет"

#. Official name for ERI
#, fuzzy
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "Соединетите Американски Држави"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "Кралство Шпанија"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "Република Естонија"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "Федерална демократска република Етиопија"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "Република Финска"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "Република Фиџи"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "Француска република"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for FSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FLK:238:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:228
#, fuzzy
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Федерални држави на Микронезија\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Сојузни Држави на Микронезија"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "Габонска република"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Обединето кралство на Велика Британија и Северна Ирска"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "Република Гана"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "Република Гвинеја"

#. Official name for GMB
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Zambia"
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "Република Замбија"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "Република Гвинеја-Бисау"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "Република Екваторијална Гвинеја"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "Грчка република"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "Република Гватемала"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "Република Гвајана"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "Специјален административен дел на Кина Хонг Конг"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "Република Хондурас"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "Република Хрватска"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "Република Хаити"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "Република Индонезија"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "Република Индија"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "Исламска република Иран"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "Република Ирак"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "Република Исланд"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "Држава Израел"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "Италијанска република"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "Хошемитско кралство на Јордан"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "Република Казакстан"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "Република Кенија"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Киргистанска република"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "Кралство Камбоџа"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "Република Кирибати"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "Држава Кувајт"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "Либанска република"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "Република Либерија"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "Кнежество Линхештајн"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "Демократска социјалистичка република Шри Ланка"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "Кралство Лесото"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "Република Литванија"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "Големо војводство Луксембург"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "Република Летонија"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "Специјален административен дел на Кина Макао"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Св. Мартин (Француски дел)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "Кралство Мароко"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "Кнежество Монако"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Република Молдавија"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "Република Молдавија"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "Република Мадагаскар"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "Република Малдиви"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "Обединети Мексикански држави"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "Република Маршалови острови"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MKD
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
#, fuzzy
msgid "North Macedonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Нова Каледонија\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Official name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Lithuania"
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "Република Литванија"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "Република Мали"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "Република Малта"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "Република Мјанамр"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "Комонвелт на северна Маријана острови"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "Република Мозамбик"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "Исламска република Мавританија"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "Република Маурициус"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "Република Малави"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "Република Намибија"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "Република Нигер"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "Федерална република Нигерија"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "Република Никарагва"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "Кралство Холандија"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "Кралство Норвешка"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "Федерална демократска република Непал"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "Република Науру"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "Султанат Оман"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "Исламска република Пакистан"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "Република Панама"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "Република Перу"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "Република Филипини"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "Република Палау"

#. Official name for PNG
#, fuzzy
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "Независна држава Самоа"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "Република Полска"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "Демократска нардона република Кореја"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "Португалска република"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "Република Парагвај"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr ""

#. Official name for PSE
#, fuzzy
msgid "the State of Palestine"
msgstr "Соединетите Американски Држави"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "Држава Катар"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "Реунион"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "Република Руанда"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "Кралство Саудиска Арабија"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "Република Судан"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "Република Сенегал"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "Република Сингапур"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Св. Хелена, вознесение и Тристан да Кунха"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "Република Сиера Леоне"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "Република Ел Салвадор"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "Република Сан Марино"

#. Official name for SOM
#, fuzzy
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "Федерална република Германија"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "Република Србија"

#. Official name for SSD
#, fuzzy
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "Република Судан"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "Демократска република Сао Томе и Принципе"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "Република Суринаме"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "Република Словенија"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "Кралство Шведска"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWZ
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Eswatini"
msgstr ""

#. Official name for SWZ
#, fuzzy
#| msgid "Kingdom of Spain"
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "Кралство Шпанија"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Св. Мартин (Холандски дел)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "Република Сејшели"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "Република Чад"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "Тоголска република"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "Кралство Тајланд"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "Република Таџикистан"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "Демократска република Тимор-Лесте"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "Кралство Тонга"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "Република Тринидад и Тобаго"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "Република Тунис"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_mk.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUR
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Türkiye"
msgstr ""

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "Република Турција"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Тајван, Кинеска провинција"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "Обединета република Танзанија"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "Република Уганда"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "Источна република Уругвај"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "Република Узбекистан"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "Боливариска република Венецуела"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "Боливариска република Венецуела"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "Девствени острови на САД"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "Социјалистичка република Виетнам"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "Република Вануату"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "Независна држава Самоа"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "Република Јемен"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "Ребулика Јужна Африка"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "Република Замбија"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "Република Зимбабве"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Скенирај ги тврдите дискови за инсталациона ISO слика"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Детектирање на хардвер за наоѓање на тврди дискови"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Пребарувај низ дисковите за инсталациона ИСО слика"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Монтирање на ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Скенирање на ${DRIVE} ( во ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Да го пребарам целиот диск за инсталациона ИСО слика?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Брзото пребарување за инсталациона ИСО слика, кое бара само во вообичаени "
"места, не најде инсталациона ИСО слика. Можно е подетално пребарување да ја "
"најде ИСО сликата, но тоа може да трае долго време."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Не успеав да најдам инсталациона ИСО слика"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Не најдов инсталациони ISO слики. Ако си го презел од интернет, можеби "
"датотеката има лошо име (не завршува со „.iso“), или може да е на друг "
"датотечен систем кој не можеше да се монтира.  Ќе треба да направиш мрежна "
"инсталација, или ресетирај го компјутерот и поправи ја ISO сликата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Ќе мора да користиш алтернативен метод за инсталација, избери друг уред за "
"пребарување на ISO сликата, или пробај повторно откако ќе го решиш проблемот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Иако една или повеќе ИСО слики беа најдени, тие не може да бидат монтирани. "
"Исо сликата која си ја презел од интернет може да е корумпирана."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Не најдов инсталациона ИСО слика"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Иако една или повеќе ИСО слики беа најдени, тие не изгледаа како валидни "
"инсталациони ИСО слики."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Успешно монтирана ${SUITE} инсталациона ИСО слика"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ИСО датотеката ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}) ќе биде користена како "
"инсталациона ИСО слика."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "Сите детектирани уреди"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Уред или партиција за пребарување на инсталациониот ISO:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"Mожеш да избереш уред, рачно да одредиш недетектиран уред, или да рескенираш "
"за достапни уред (корисно за спори USB уреди)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "Име на уред:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ISO датотека што ќе се користи:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"Беа детектирани една или повеќе ISO датотеки на избраните уреди. Избери кој "
"сакаш да го користиш или пробај со подетално пребарување."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "Дали ISO датотеката ${FILENAME} е точната слика за инсталација?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO датотеката ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}, код ${CODENAME}, опишана "
"како '${DESCRIPTION}') ќе биде користена како инсталациона ISO слика."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"Ако постојат повеќе ISO датотеки на истиот инсталационен уред, можеш да "
"одбереш која сакаш да ја користиш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Вчитај ги инсталационите компоненти од инсталациона ISO слика"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: не е регуларна датотека"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr ""

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr ""

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr ""

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr ""

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr ""

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr ""

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr ""

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr ""

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr ""

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr ""

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr ""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr ""

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-utils"
#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Следи ги симболичките врски"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "evolution"
#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Оди назад"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr ""

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "f-spot"
#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Информации за сликата"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr ""

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr ""

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr ""

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr ""

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr ""

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr ""

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr ""

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr ""

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr ""

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr ""

msgid "Display the about screen."
msgstr "Прикажи го екранот со информации за програмата."

msgid "Help: {0}"
msgstr ""

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "Java-уредник на OpenStreetMap"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Верзија {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "Последната промена е извршена во {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "Java — верзија {0}"

msgid "Follow us on"
msgstr ""

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr ""

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr ""

msgid "Readme"
msgstr "Прочитај ме"

msgid "Contribution"
msgstr "Придонес"

msgid "Installation Details"
msgstr ""

msgid "About JOSM..."
msgstr "За JOSM..."

msgid "Report bug"
msgstr ""

msgid "unset"
msgstr ""

msgid "Open directory"
msgstr ""

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr ""

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "Изберете барем една веќе подигната точка, пат или релација."

msgid "Please select the target layer."
msgstr "Изберете го целниот слој."

msgid "Select target layer"
msgstr "Изберете целен слој"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Нема слоеви со кои  би се соединил<br>основниот слој<br>''{0}'' .</"
"html>"

msgid "No target layers"
msgstr "Нема целни слоеви"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr ""

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select WMS layers"
msgstr ""

msgid "Add layers"
msgstr ""

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Invalid service URL."
msgstr ""

msgid "WMS Error"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr ""

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr ""

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr ""

msgid "WMTS Error"
msgstr ""

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr ""

msgid "Show only layers for current view"
msgstr ""

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr ""

msgid "Tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "Порамни ги точките во круг."

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "Премести ги одбраните точки во круг."

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

msgid "Please select only one node as center."
msgstr ""

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr ""

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr ""

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "Порамни ги точките во линија"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "Премести ги одбраните точки во линија."

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "Ве молам изберете барем три точки."

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr ""

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr ""

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr ""

msgid "data"
msgstr "податоци"

msgid "layer"
msgstr "слој"

msgid "conflict"
msgstr "конфликт"

#: translate.c:5
#, fuzzy
msgid "download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"превземање\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"преземања"

msgid "problem"
msgstr ""

#: src/user-history.c:397
msgid "previous"
msgstr ""

#: src/user-history.c:402
msgid "next"
msgstr ""

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "Ништо не е означено за зголемување."

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "Зголеми до {0}"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Зголеми го погледот до {0}."

msgid "View: {0}"
msgstr "Поглед: {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "Нема конфликти за зголемување до нив"

msgid "Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr ""

msgid "Windows: {0}"
msgstr ""

msgid "Close open changesets..."
msgstr ""

msgid "Close open changesets"
msgstr "Затвори ги отворените сетови со промени"

msgid "File: {0}"
msgstr "Документ: {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr ""

msgid "No open changesets"
msgstr ""

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr ""

msgid "Combine Way"
msgstr ""

msgid "Combine several ways into one."
msgstr ""

msgid "Change directions?"
msgstr ""

msgid "Reverse and Combine"
msgstr ""

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""

msgid "Reverse Ways"
msgstr ""

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr ""

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr ""

msgid "Combine confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Edit: {0}"
msgstr "Уреди {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr ""

msgid "Copy Coordinates"
msgstr ""

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr ""

msgid "Copy server URLs"
msgstr ""

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr ""

msgid "Create Circle"
msgstr ""

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr ""

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr ""

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Update multipolygon"
msgstr ""

msgid "Create multipolygon"
msgstr ""

msgid "No data loaded."
msgstr ""

msgid "You must select at least one way."
msgstr ""

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete selected objects."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete relation?"
msgstr ""

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr ""

msgid "Dialogs panel"
msgstr ""

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr ""

msgid "Saving file {0}..."
msgstr ""

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr ""

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr ""

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""

msgid "Download data"
msgstr ""

msgid "Download data..."
msgstr ""

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Calculating Download Area"
msgstr ""

msgid "Download along..."
msgstr ""

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr ""

msgid "Download Along"
msgstr ""

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr ""

msgid "Download notes in current view"
msgstr ""

msgid "Download in current view"
msgstr ""

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr ""

msgid "Download object..."
msgstr ""

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr ""

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr ""

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr ""

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""

msgid "Duplicate selection."
msgstr ""

msgid "Exit the application."
msgstr ""

msgid "Expert Mode"
msgstr ""

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr ""

msgid "Follow line"
msgstr ""

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Fullscreen view"
msgstr ""

msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""

msgid "Export to GPX..."
msgstr ""

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr ""

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Export GPX file"
msgstr ""

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr ""

msgid "Show history"
msgstr ""

msgid "History (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "New offset"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr ""

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""

msgid "Bookmark name: "
msgstr ""

msgid "Advanced info"
msgstr ""

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr ""

msgid "Advanced info (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "Selection: {0}"
msgstr ""

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr ""

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr ""

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr ""

msgid "Join area confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr ""

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr ""

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr ""

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr ""

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr ""

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr ""

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr ""

msgid "Added node on all intersections"
msgstr ""

msgid "Keep older versions"
msgstr ""

msgid "Assemble new polygons"
msgstr ""

msgid "Delete relations"
msgstr ""

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr ""

msgid "Split ways into fragments"
msgstr ""

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr ""

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr ""

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr ""

msgid "Join Node to Way"
msgstr ""

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr ""

msgid "Move Node onto Way"
msgstr ""

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr ""

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "No Shortcut"
msgstr ""

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr ""

msgid "Jump to Position"
msgstr ""

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr ""

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr ""

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr ""

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr ""

msgid "Jump there"
msgstr ""

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr ""

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr ""

msgid "Rectified Image..."
msgstr ""

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr ""

msgid "Imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Custom WMS Link"
msgstr ""

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr ""

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr ""

msgid "Add Rectified Image"
msgstr ""

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr ""

msgid "Merge layer"
msgstr ""

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr ""

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr ""

msgid "Merge Nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""

msgid "Abort Merging"
msgstr ""

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merge selection"
msgstr ""

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr ""

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: ../src/ui/theme.c:212 src/ui/theme.c:370 ../src/orca/keynames.py:178
#: ../src/orca/keynames.py:182
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"лево\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"налево\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"лево"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: ../src/ui/theme.c:214 src/ui/theme.c:372 ../src/orca/keynames.py:186
#: ../src/orca/keynames.py:190
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"десно\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"надесно\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"десно"

msgid "Move objects {0}"
msgstr ""

msgid "Move {0}"
msgstr ""

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr ""

msgid "Move Node..."
msgstr ""

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr ""

msgid "Create a new map layer."
msgstr ""

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr ""

msgid "Open {0}"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "Стиснете за да го откажете пуштањето на надворешни прелистувачи"

msgid "URL Files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:809
msgid "Open a file."
msgstr ""

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Opening files"
msgstr ""

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no importer"
msgstr ""

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr ""

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."

msgid "Open an URL."
msgstr ""

msgid "Enter URL to download:"
msgstr ""

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Download as new layer"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr ""

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr ""

msgid "Download Location"
msgstr ""

msgid "Download URL"
msgstr ""

msgid "Start downloading data"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr ""

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr ""

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr ""

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr ""

msgid "Orthogonalize"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr ""

msgid "Paste at source position"
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr ""

msgid "Paste Tags"
msgstr ""

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr ""

msgid "Purge..."
msgstr ""

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr ""

msgid "Purge"
msgstr ""

msgid "Confirm Purging"
msgstr ""

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr ""

msgid "Redo the last undone action."
msgstr ""

msgid "Redo ..."
msgstr ""

msgid "Redo {0}"
msgstr ""

msgid "Also rename the file"
msgstr ""

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr ""

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr ""

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr ""

msgid "Restart the application."
msgstr ""

msgid "Click to restart later."
msgstr ""

msgid "Restore selected tags"
msgstr ""

msgid "Reverse way"
msgstr ""

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way."
msgstr ""

msgid "Save the current data."
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr ""

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr ""

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr ""

msgid "Search Notes..."
msgstr ""

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr ""

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr ""

msgid "You must enter a search term"
msgstr ""

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr ""

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr ""

msgid "Select shared child objects"
msgstr ""

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Shared Child Objects"
msgstr ""

msgid "Load Session"
msgstr ""

msgid "Load a session from file."
msgstr ""

msgid "Open session"
msgstr ""

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Data Error"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
msgid "IO Error"
msgstr "IO грешка"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current session."
msgstr ""

msgid "Save Session"
msgstr ""

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr ""

msgid "Save Session..."
msgstr ""

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr ""

msgid "Layers removed"
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr ""

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save all local files to disk"
msgstr ""

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr ""

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr ""

msgid "No exporter for this layer"
msgstr ""

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Save Session As..."
msgstr ""

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr ""

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""

msgid "Show Status Report"
msgstr ""

msgid "Status Report"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr ""

msgid "Simplify Way"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr ""

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr ""

msgid "Cancel operation"
msgstr ""

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr ""

msgid "Simplify ways?"
msgstr ""

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr ""

msgid "Simplify way"
msgstr ""

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr ""

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split Way"
msgstr ""

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr ""

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr ""

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split way confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr ""

msgid "Do you really want to split?"
msgstr ""

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr ""

msgid " [id: {0}]"
msgstr ""

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Search preset..."
msgstr ""

msgid "Show preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Presets: {0}"
msgstr ""

msgid "Tiled Rendering"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr ""

msgid "Tiled View"
msgstr ""

msgid "Discourage upload"
msgstr ""

msgid "Upload is discouraged"
msgstr ""

msgid "Upload is encouraged"
msgstr ""

msgid "UnGlue Ways"
msgstr ""

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr ""

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr ""

msgid "Select either:"
msgstr ""

msgid "* One tagged node, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""

msgid "Unglued Node"
msgstr ""

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unglue confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr ""

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr ""

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr ""

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:908
msgid "Undo the last action."
msgstr ""

msgid "Undo ..."
msgstr ""

msgid "Undo {0}"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:45
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637
msgid "Unselect All"
msgstr ""

msgid "Unselect all objects."
msgstr ""

msgid "Update data"
msgstr ""

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr ""

msgid "Update modified"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "No current dataset found"
msgstr ""

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr ""

msgid "Update selection"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr ""

msgid "Selection empty"
msgstr ""

msgid "Upload data..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr ""

msgid "Upload data"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""

msgid "Upload discouraged"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr ""

msgid "No changes to upload."
msgstr ""

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr ""

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Upload note changes to server"
msgstr ""

msgid "Upload notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes to server"
msgstr ""

msgid "Upload selection..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Upload selection"
msgstr ""

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr ""

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr ""

msgid "Performs the data validation"
msgstr ""

msgid "Viewport Following"
msgstr ""

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr ""

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr ""

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr ""

msgid "Wireframe View"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr ""

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom to"
msgstr ""

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr ""

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr ""

msgid "Audio: {0}"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""

msgid "Play/pause audio."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse directional way."
msgstr ""

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""

msgid "Apply selected changes"
msgstr ""

msgid "Do not apply changes"
msgstr ""

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr ""

msgid "Tags of "
msgstr ""

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr ""

msgid "Automatic tag correction"
msgstr ""

msgid "Downloading changeset content"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "Download changesets"
msgstr ""

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr ""

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr ""

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr ""

msgid "Errors during download"
msgstr ""

msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

msgid "Download GPS"
msgstr ""

msgid "Downloading GPS data"
msgstr ""

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr ""

msgid "No notes found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes"
msgstr ""

msgid "Downloading notes"
msgstr ""

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr ""

msgid "More notes to download"
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr ""

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr ""

msgid "Download OSM Change"
msgstr ""

msgid "No data found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM"
msgstr ""

msgid "Downloading data"
msgstr ""

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "OSM Server URL:"
msgstr ""

msgid "Request details: {0}"
msgstr ""

msgid "Download OSM URL"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr ""

msgid "Download session"
msgstr ""

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:72
msgid "Updating data"
msgstr ""

msgid "Check on the server"
msgstr ""

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr ""

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during download"
msgstr ""

msgid "Add a new Note"
msgstr ""

msgid "Add note mode"
msgstr ""

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr ""

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "Креирај нова белешка"

msgid "Create note"
msgstr ""

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr ""

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr ""

msgid "Delete Mode"
msgstr ""

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr ""

msgid "Mode: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""

msgid "Delete elements"
msgstr ""

msgid "Delete them"
msgstr ""

msgid "Undo delete"
msgstr ""

msgid "draw angle snap"
msgstr ""

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr ""

msgid "helper line"
msgstr ""

msgid "Draw nodes"
msgstr ""

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr ""

msgid "Add node into way"
msgstr ""

msgid "Connect existing way to node"
msgstr ""

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr ""

msgid "Add node into way and connect"
msgstr ""

msgid "Create new node."
msgstr ""

msgid "Select node under cursor."
msgstr ""

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Start new way from last node."
msgstr ""

msgid "Continue way from last node."
msgstr ""

msgid "Angle snapping active."
msgstr ""

msgid "Finish drawing."
msgstr ""

msgid "Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr ""

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr ""

msgid "Show helper geometry"
msgstr ""

msgid "Snap to node projections"
msgstr ""

msgid "0,90,..."
msgstr ""

msgid "0,45,90,..."
msgstr ""

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr ""

msgid "FIX"
msgstr ""

msgid "Dual alignment"
msgstr ""

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr ""

msgid "Extrude"
msgstr ""

msgid "Create areas"
msgstr ""

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr ""

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""

msgid "Dual alignment active."
msgstr ""

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr ""

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Extrude: main line"
msgstr ""

msgid "Extrude: helper line"
msgstr ""

msgid "Extrude Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr ""

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr ""

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr ""

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr ""

msgid "make parallel helper line"
msgstr ""

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr ""

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""

msgid "Drag play head"
msgstr ""

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""

msgid "Select mode"
msgstr ""

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move elements"
msgstr ""

msgid "Move them"
msgstr ""

msgid "Undo move"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr ""

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr ""

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Lasso Mode"
msgstr ""

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr ""

msgid "Split mode"
msgstr ""

msgid "Split ways"
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr ""

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr ""

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr ""

msgid "Split way {0}"
msgstr ""

msgid "Zoom mode"
msgstr ""

msgid "Zoom and move map"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""

msgid "Add selection to relation"
msgstr ""

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selected relation"
msgstr ""

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr ""

msgid "Download members"
msgstr ""

msgid "Download relation with members"
msgstr ""

msgid "Download with members"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members"
msgstr ""

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""

msgid "Duplicate relation?"
msgstr ""

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr ""

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr ""

msgid "Selected Relations"
msgstr ""

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr ""

msgid "List of recent relations"
msgstr ""

msgid "Open recent relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr ""

msgid "Select in relation list"
msgstr ""

msgid "Select relation in relation list."
msgstr ""

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr ""

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr ""

msgid "Select members (add)"
msgstr ""

msgid "Select members"
msgstr ""

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr ""

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr ""

msgid "Select relation (add)"
msgstr ""

msgid "Select relation"
msgstr ""

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:270
#| msgid "_Search:"
msgid "Search..."
msgstr "Пребарај..."

msgid "Search for objects"
msgstr ""

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Found {0} matches"
msgstr ""

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr ""

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr ""

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""

msgid "Precondition violation"
msgstr ""

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr ""

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""

msgid "Relation ..."
msgstr ""

msgid "... refers to relation"
msgstr ""

msgid "Cycling dependencies"
msgstr ""

msgid "Uploading modified notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr ""

msgid "Notes failed to upload"
msgstr ""

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr ""

msgid "Fix these when possible."
msgstr ""

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr ""

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr ""

msgid "Continue upload"
msgstr ""

msgid "Add node {0}"
msgstr ""

msgid "Add way {0}"
msgstr ""

msgid "Add relation {0}"
msgstr ""

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr ""

msgid "Change node {0}"
msgstr ""

msgid "Change way {0}"
msgstr ""

msgid "Change relation {0}"
msgstr ""

msgid "Change members of {0}"
msgstr ""

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr ""

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr ""

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr ""

msgid "Delete node {0}"
msgstr ""

msgid "Delete way {0}"
msgstr ""

msgid "Delete relation {0}"
msgstr ""

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr ""

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sequence: {0}"
msgstr ""

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr ""

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr ""

msgid "No, abort the split operation"
msgstr ""

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr ""

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "this relation"
msgstr ""

msgid "these relations"
msgstr ""

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""

msgid "Download missing relation members?"
msgstr ""

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr ""

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""

msgid "Double conflict"
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr ""

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr ""

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""

msgid "Nautical Mile"
msgstr ""

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕПОЗНАТО"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr ""

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr ""

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr ""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr ""

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr ""

msgid "Projected Coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr ""

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr ""

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr ""

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Elevation map"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr ""

msgid "Map based on OSM data"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Map for quality assurance"
msgstr ""

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server"
msgstr ""

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr ""

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr ""

msgid "Update default entries"
msgstr ""

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr ""

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem loading tile"
msgstr ""

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr ""

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr ""

msgid "Select WMTS layer"
msgstr ""

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr ""

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""

msgid "Loading {0}"
msgstr ""

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr ""

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr ""

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr ""

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr ""

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr ""

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr ""

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr ""

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr ""

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""

msgid "Failed to open browser"
msgstr ""

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr ""

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr ""

msgid "Changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Merging data..."
msgstr ""

msgid "highway"
msgstr ""

msgid "railway"
msgstr ""

msgid "waterway"
msgstr ""

msgid "landuse"
msgstr ""

msgid "building"
msgstr ""

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr ""

msgid " [v{0}]"
msgstr ""

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
msgid "incomplete"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 ../semanage/semanage:676
#, fuzzy
msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_mk.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

msgid "{0} ({1})"
msgstr ""

msgid "House {0}"
msgstr ""

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr ""

msgid "House number {0}"
msgstr ""

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "public transport"
msgstr ""

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr ""

msgid "Error in filter"
msgstr ""

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr ""

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr ""

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "closedway"
msgstr ""

msgid "multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""

msgid "<anonymous>"
msgstr ""

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr ""

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr ""

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr ""

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr ""

msgid "<not>"
msgstr ""

msgid "<or>"
msgstr ""

msgid "<xor>"
msgstr ""

msgid "<left parent>"
msgstr ""

msgid "<right parent>"
msgstr ""

msgid "<colon>"
msgstr ""

msgid "<equals>"
msgstr ""

msgid "<tilde>"
msgstr ""

msgid "<key>"
msgstr ""

msgid "<question mark>"
msgstr ""

msgid "<end-of-file>"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "Range of numbers expected"
msgstr ""

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr ""

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of versions expected"
msgstr ""

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr ""

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""

msgid "Positive integer expected"
msgstr ""

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr ""

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unknown preset name: "
msgstr ""

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr ""

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr ""

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr ""

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""

msgid "Relation: selected"
msgstr ""

msgid "Node: standard"
msgstr ""

msgid "Node: connection"
msgstr ""

msgid "Node: tagged"
msgstr ""

msgid "untagged way"
msgstr ""

msgid "background"
msgstr "позадина"

msgid "highlight"
msgstr ""

msgid "highlight wireframe"
msgstr ""

msgid "untagged"
msgstr ""

msgid "areatext"
msgstr ""

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "value expected"
msgstr ""

msgid "Short Description:"
msgstr ""

msgid "Webpage:"
msgstr ""

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr ""

msgid "by {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr ""

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""

msgid "Internal Preset"
msgstr ""

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr ""

msgid "Tag combinations"
msgstr ""

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr ""

msgid "Deprecated features"
msgstr ""

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr ""

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr ""

msgid "Highways"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr ""

msgid "Numeric values"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:387
#, fuzzy
msgid "Relations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг на поврзување"

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr ""

msgid "Territories"
msgstr ""

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr ""

msgid "Unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr ""

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr ""

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr ""

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr ""

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr ""

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr ""

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""

msgid "Custom Projection"
msgstr ""

msgid "Error: {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr ""

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr ""

msgid "Show this help"
msgstr ""

msgid "Switch input and output crs"
msgstr ""

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "<crs>"
msgstr ""

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""

msgid "[file]"
msgstr ""

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr ""

msgid "GRS80"
msgstr ""

msgid "WGS84"
msgstr ""

msgid "Albers Equal Area"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr ""

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr ""

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr ""

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr ""

msgid "Double Stereographic"
msgstr ""

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr ""

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr ""

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr ""

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr ""

msgid "Mercator"
msgstr ""

msgid "Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr ""

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "error in initialization"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr ""

msgid "Sinusoidal"
msgstr ""

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Transverse Mercator"
msgstr ""

msgid "Worldwide"
msgstr ""

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore list"
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""

msgid "validation error"
msgstr ""

msgid "validation warning"
msgstr ""

msgid "validation other"
msgstr ""

msgid "Running test {0}"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr ""

msgid "Validating"
msgstr ""

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr ""

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr ""

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr ""

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr ""

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr ""

msgid "Processing files..."
msgstr ""

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} had no errors"
msgstr ""

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr ""

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr ""

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr ""

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr ""

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr ""

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr ""

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr ""

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr ""

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr ""

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr ""

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr ""

msgid "Email validator"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr ""

msgid "URL validator"
msgstr ""

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr ""

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr ""

msgid "House number without street"
msgstr ""

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr ""

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr ""

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr ""

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr ""

msgid "House number too far from street"
msgstr ""

msgid "Relation is obsolete"
msgstr ""

msgid "API Capabilities"
msgstr ""

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr ""

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr ""

msgid "Barriers and entrances"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr ""

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr ""

msgid "Coastlines"
msgstr ""

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr ""

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Unconnected coastline"
msgstr ""

msgid "Unordered coastline"
msgstr ""

msgid "Reversed coastline"
msgstr ""

msgid "invalid coastline"
msgstr ""

msgid "Conditional Keys"
msgstr ""

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr ""

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr ""

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr ""

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr ""

msgid "Connectivity Relations"
msgstr ""

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr ""

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr ""

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr ""

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr ""

msgid "Crossing ways"
msgstr ""

msgid "Crossing barriers"
msgstr ""

msgid "Crossing highways"
msgstr ""

msgid "Crossing railways"
msgstr ""

msgid "Crossing waterways"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr ""

msgid "Crossing building/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr ""

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/way"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr ""

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing boundaries"
msgstr ""

msgid "Self crossing ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""

msgid "Cycle detector"
msgstr ""

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr ""

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr ""

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Direction nodes"
msgstr ""

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr ""

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr ""

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr ""

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Nodes at same position"
msgstr ""

msgid "Duplicated relations"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""

msgid "Relations with same members"
msgstr ""

msgid "Identical members"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr ""

msgid "Duplicated ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""

msgid "Ways with same position"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr ""

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr ""

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr ""

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr ""

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr ""

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr ""

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr ""

msgid "Internet tags"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr ""

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr ""

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Lane tags"
msgstr ""

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr ""

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr ""

msgid "{0}+{1}"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr ""

msgid "Long segments"
msgstr ""

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr ""

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr ""

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr ""

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr ""

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid " {0}"
msgstr ""

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr ""

msgid "Fix of {0}"
msgstr ""

msgid " or "
msgstr ""

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr ""

msgid "Multipolygon"
msgstr ""

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr ""

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr ""

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""

msgid "Area style on outer way"
msgstr ""

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr ""

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr ""

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr ""

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr ""

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr ""

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr ""

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr ""

msgid "Missing name:* translation"
msgstr ""

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr ""

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr ""

msgid "Enable strict mode."
msgstr ""

msgid "Opening hours syntax"
msgstr ""

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr ""

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr ""

msgid "Overlapping ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""

msgid "Overlapping highways"
msgstr ""

msgid "Overlapping railways"
msgstr ""

msgid "Overlapping waterways"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Ways share segment"
msgstr ""

msgid "Way contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Power lines"
msgstr ""

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""

msgid "missing tag"
msgstr ""

msgid "node without power=*"
msgstr ""

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr ""

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr ""

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr ""

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr ""

msgid "Stop position not part of route"
msgstr ""

msgid "Role verification problem"
msgstr ""

msgid "Relation checker"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr ""

msgid "Relation is empty"
msgstr ""

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""

msgid "Relation type is unknown"
msgstr ""

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""

msgid "<empty>"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr ""

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr ""

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr ""

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr ""

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""

msgid "Sharp angles"
msgstr ""

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr ""

msgid "Sharp angle"
msgstr ""

msgid "Similarly named ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""

msgid "fixme"
msgstr ""

msgid "Multipolygon tags"
msgstr ""

msgid "Tag checker"
msgstr ""

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr ""

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr ""

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr ""

msgid "Object type not in preset"
msgstr ""

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr ""

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr ""

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr ""

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr ""

msgid "only {0} tag"
msgstr ""

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr ""

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr ""

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr ""

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr ""

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr ""

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Tags with empty values"
msgstr ""

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr ""

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr ""

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr ""

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr ""

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""

msgid "Misspelled property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Unknown property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Check property keys."
msgstr ""

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr ""

msgid "Use complex property checker."
msgstr ""

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr ""

msgid "TagChecker source"
msgstr ""

msgid "Data sources ({0})"
msgstr ""

msgid "Check property values."
msgstr ""

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for fixme."
msgstr ""

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr ""

msgid "Check for presets types."
msgstr ""

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for regions."
msgstr ""

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr ""

msgid "Fix tags"
msgstr ""

msgid "Turn restrictions"
msgstr ""

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr ""

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr ""

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr ""

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr ""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "No \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr ""

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr ""

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "Unclosed Ways"
msgstr ""

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr ""

msgid "Unclosed way"
msgstr ""

msgid "natural type {0}"
msgstr ""

msgid "landuse type {0}"
msgstr ""

msgid "amenity type {0}"
msgstr ""

msgid "sport type {0}"
msgstr ""

msgid "tourism type {0}"
msgstr ""

msgid "shop type {0}"
msgstr ""

msgid "leisure type {0}"
msgstr ""

msgid "waterway type {0}"
msgstr ""

msgid "boundary type {0}"
msgstr ""

msgid "area:highway type {0}"
msgstr ""

msgid "place type {0}"
msgstr ""

msgid "area"
msgstr ""

msgid "Area style way is not closed"
msgstr ""

msgid "Unconnected highways"
msgstr ""

msgid "Unconnected railways"
msgstr ""

msgid "Unconnected waterways"
msgstr ""

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr ""

msgid "Unconnected power ways"
msgstr ""

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr ""

msgid "Way end node near other highway"
msgstr ""

msgid "Way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Way node near other way"
msgstr ""

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr ""

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr ""

msgid "No tags"
msgstr ""

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr ""

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr ""

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr ""

msgid "Has key ''watch''"
msgstr ""

msgid "Has key ''source''"
msgstr ""

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr ""

msgid "Unnamed ways"
msgstr ""

msgid "Unnamed junction"
msgstr ""

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr ""

msgid "Untagged ways"
msgstr ""

msgid "Empty ways"
msgstr ""

msgid "One node ways"
msgstr ""

msgid "Way connected to Area"
msgstr ""

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr ""

msgid "Way terminates on Area"
msgstr ""

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr ""

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr ""

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "Ја занемарувам неправилната URL-адреса: „{0}“"

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "Ја занемарувам неправилната податотечна URL-адреса : „{0}“"

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "Параметарот „downloadgps“ не прифаќа имиња и URL-адреси на податотеки"

msgid "Security exception"
msgstr ""

msgid "Network exception"
msgstr ""

msgid "IO Exception"
msgstr ""

msgid "File System Exception"
msgstr ""

msgid "Illegal Data"
msgstr ""

msgid "Offline mode"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внатрешна грешка на серверот"

msgid "Bad Request"
msgstr "Лошо барање"

#: src/Core/Subvolume.vala:249
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Не е пронајдено"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr ""

msgid "Authorisation Failed"
msgstr ""

msgid "Client Time Out"
msgstr ""

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr ""

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr ""

msgid "Unknown host"
msgstr ""

msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show help information"
msgstr ""

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr ""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Message of the day not available"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog"
msgstr ""

msgid "Imagery offset"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr ""

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr ""

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr ""

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr ""

msgid "Outdated Java version"
msgstr ""

msgid "Update Java"
msgstr ""

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "usage"
msgstr ""

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr ""

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr ""

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr ""

msgid "validate data"
msgstr ""

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr ""

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr ""

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr ""

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Select with the given search"
msgstr ""

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr ""

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr ""

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr ""

msgid "Set preference key to value"
msgstr ""

msgid "Set the language"
msgstr ""

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr ""

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr ""

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr ""

msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr ""

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr ""

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr ""

msgid "Set the preferences directory"
msgstr ""

msgid "Default: {0}"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr ""

msgid "Set the user data directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr ""

msgid "Set the cache directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr ""

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""

msgid "examples"
msgstr ""

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr ""

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr ""

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr ""

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr ""

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr ""

msgid "Reset JOSM?"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""

msgid "Setting defaults"
msgstr ""

msgid "Creating main GUI"
msgstr "Создавање на главниот графички интерфејс"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""

msgid "Updating plugins"
msgstr ""

msgid "Installing updated plugins"
msgstr ""

msgid "Loading early plugins"
msgstr ""

msgid "Loading plugins"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr ""

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""

msgid "Unsaved osm data"
msgstr ""

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr ""

msgid "Change proxy settings"
msgstr ""

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""

msgid "Network errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr ""

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr ""

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr ""

msgid "Starting file watcher"
msgstr ""

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr "Ја извршувам на подготвителната постапка"

msgid "Building main menu"
msgstr "Создавам главно мени"

msgid "Updating user interface"
msgstr "Го подновувам корисничкиот посредник"

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr ""

msgid "Initializing OSM API"
msgstr "Го покревам прилогот на OSM"

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr ""

msgid "Initializing validator"
msgstr "Го покревам проверувачот"

msgid "Initializing presets"
msgstr "Го покревам зададеното"

msgid "Initializing map styles"
msgstr "Ги покревам картографските стилови"

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr ""

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr "Ги покревам нагодувањата за подлогата"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr ""

msgid "Menu: {0}"
msgstr ""

msgid "Main toolbar"
msgstr ""

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""

msgid "Edit toolbar"
msgstr ""

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr ""

msgid "Imagery preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide this button"
msgstr ""

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr ""

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr ""

msgid "Map: {0}"
msgstr ""

msgid "scale"
msgstr ""

msgid "Status bar background"
msgstr ""

msgid "Status bar background: active"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr ""

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr ""

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""

msgid "(no object)"
msgstr ""

msgid "Do not hide status bar"
msgstr ""

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr ""

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr ""

msgid "Created date"
msgstr ""

msgid "Last change date"
msgstr ""

msgid "Select note sorting method"
msgstr ""

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr ""

msgid "In background"
msgstr ""

msgid "Click to run job in background"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""

msgid "Enlarge"
msgstr ""

msgid "Show downloaded area"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""

msgid "Zoom level:"
msgstr ""

msgid "from tile"
msgstr ""

msgid "up to tile"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Tile address:"
msgstr ""

msgid "Apply the tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile address"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile index"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""

msgid "Debug information"
msgstr ""

msgid "Manually report at:"
msgstr ""

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr ""

msgid "Send bug report"
msgstr ""

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr ""

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr ""

msgid "Ignore this error."
msgstr ""

msgid "Include the system status report."
msgstr ""

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr ""

msgid "Include all stack traces."
msgstr ""

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr ""

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""

msgid "Update JOSM"
msgstr ""

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr ""

msgid "Conflict background: decided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: combined"
msgstr ""

msgid "Conflict background: selected"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr ""

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict background"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground"
msgstr ""

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr ""

msgid "{0} more..."
msgstr ""

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr ""

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr ""

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr ""

msgid "lock scrolling"
msgstr ""

msgid "Compare "
msgstr ""

msgid "My version"
msgstr ""

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid "Merged version"
msgstr ""

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version"
msgstr ""

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr ""

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr ""

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr ""

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr ""

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
#.
#: ../src/orca/braille.py:141
#| msgid "Tree"
msgid "Freeze"
msgstr "Замрзни"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Unfreeze"
msgstr ""

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "My version (local dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "My with Their"
msgstr ""

msgid "My with Merged"
msgstr ""

msgid "Their with Merged"
msgstr ""

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr ""

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Members(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr ""

msgid "No pending property conflicts"
msgstr ""

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Conflict Resolution"
msgstr ""

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:47
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"избриши"

msgid "not deleted"
msgstr ""

msgid "Deleted State:"
msgstr ""

msgid "Referenced by:"
msgstr ""

msgid "Keep my coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep their coordinates"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep my deleted state"
msgstr ""

msgid "Keep their deleted state"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr ""

msgid "Primitive"
msgstr ""

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""

msgid "<undefined>"
msgstr ""

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr ""

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr ""

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<i>missing</i>"
msgstr ""

msgid "Choose a value"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr ""

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Not decided yet"
msgstr ""

msgid "Tags from nodes"
msgstr ""

msgid "Tags from ways"
msgstr ""

msgid "Tags from relations"
msgstr ""

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr ""

msgid "Paste ..."
msgstr ""

msgid "From ..."
msgstr ""

msgid "To ..."
msgstr ""

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr ""

msgid "Undecided"
msgstr ""

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr ""

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr ""

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr ""

msgid "Tag modified relations with "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr ""

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply this role to all members"
msgstr ""

msgid "Pos."
msgstr ""

msgid "Orig. Way"
msgstr ""

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr ""

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply?"
msgstr ""

msgid "Relation"
msgstr ""

msgid "Old role"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr ""

msgid "Old key"
msgstr ""

msgid "Old value"
msgstr ""

msgid "New key"
msgstr ""

msgid "New value"
msgstr ""

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr ""

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr ""

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr ""

msgid "Clear buffer"
msgstr ""

msgid "Ignore warnings"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""

msgid "For selected objects only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Changesets"
msgstr ""

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr ""

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Command Stack"
msgstr ""

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select"
msgstr ""

msgid "Select and zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr ""

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr ""

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts"
msgstr ""

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr ""

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Resolve to my versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr ""

msgid "Resolve to their versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr ""

msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply Resolution"
msgstr ""

msgid "Close anyway"
msgstr ""

msgid "Continue resolving"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete objects"
msgstr ""

msgid "To delete"
msgstr ""

msgid "From Relation"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr ""

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Enable filter"
msgstr ""

msgid "Multikey: {0}"
msgstr ""

msgid "Hide filter"
msgstr ""

msgid "Hiding filter"
msgstr ""

msgid "Inverse filter"
msgstr ""

msgid "Filter mode"
msgstr ""

msgid "Add filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Add"
msgstr ""

msgid "Edit filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Edit"
msgstr ""

msgid "Delete filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Delete"
msgstr ""

msgid "Move filter up."
msgstr ""

msgid "Filter: Move up"
msgstr ""

msgid "Move filter down."
msgstr ""

msgid "Filter: Move down"
msgstr ""

msgid "Sort filters."
msgstr ""

msgid "Filter: Sort"
msgstr ""

msgid "Reverse the filters order."
msgstr ""

msgid "Filter: Reverse"
msgstr ""

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr ""

msgid "not in data set"
msgstr ""

msgid "Node: "
msgstr ""

msgid "Way: "
msgstr ""

msgid "Relation: "
msgstr ""

msgid "deleted-on-server"
msgstr ""

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr ""

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr ""

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "изменето"

msgid "filtered/hidden"
msgstr ""

msgid "filtered/disabled"
msgstr ""

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr ""

msgid "has direction keys"
msgstr ""

msgid "State: "
msgstr ""

msgid "Data Set: "
msgstr ""

msgid "Edited at: "
msgstr ""

msgid "<new object>"
msgstr ""

msgid "Edited by: "
msgstr ""

msgid "In changeset: "
msgstr ""

msgid "Tags: "
msgstr ""

msgid "Centroid: "
msgstr ""

msgid "Length: {0}"
msgstr ""

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr ""

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr ""

msgid "Area: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " as \"{0}\""
msgstr ""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr ""

msgid "Bounding box: "
msgstr ""

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr ""

msgid "Center of bounding box: "
msgstr ""

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr ""

msgid "UTM Zone"
msgstr ""

msgid "Part of: "
msgstr ""

msgid "In conflict with: "
msgstr ""

msgid "Advanced object info"
msgstr ""

msgid "map style"
msgstr ""

msgid "edit counts"
msgstr ""

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr ""

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Display range: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer {0}"
msgstr ""

msgid "List of generated Styles:"
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr ""

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""

msgid "Some examples:"
msgstr ""

msgid "Projected coordinates:"
msgstr ""

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid "Lat/Lon"
msgstr ""

msgid "East/North"
msgstr ""

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr ""

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr ""

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr ""

msgid "this layer is the active layer"
msgstr ""

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr ""

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr ""

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr ""

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr ""

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr ""

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr ""

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr ""

msgid "Information about layer"
msgstr ""

msgid "Map paint preferences..."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles"
msgstr ""

msgid "configure the map painting style"
msgstr ""

msgid "On/Off"
msgstr ""

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr ""

msgid "Reload from file"
msgstr ""

msgid "reload selected styles from file"
msgstr ""

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Reloading style sources"
msgstr ""

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr ""

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr ""

msgid "Map Style info"
msgstr ""

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr ""

msgid "Style is currently active?"
msgstr ""

msgid "Style settings"
msgstr ""

msgid "Customize the style"
msgstr ""

msgid "Search menu items"
msgstr ""

msgid "Mini map"
msgstr ""

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr ""

msgid "List of notes"
msgstr ""

msgid "Note filter"
msgstr ""

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Add comment"
msgstr ""

msgid "Notes: Add comment"
msgstr ""

msgid "Comment on note"
msgstr ""

msgid "Add comment to note:"
msgstr ""

msgid "Close note"
msgstr ""

msgid "Notes: Close note"
msgstr ""

msgid "Close note with message:"
msgstr ""

msgid "Notes: New note"
msgstr ""

#: browser.py:277
msgid "Reopen"
msgstr ""

msgid "Reopen note"
msgstr ""

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr ""

msgid "Reopen note with message:"
msgstr ""

msgid "Sort notes"
msgstr ""

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr ""

msgid "Open in browser"
msgstr ""

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr ""

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr ""

msgid "Object type:"
msgstr ""

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr ""

msgid "Object ID:"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""

msgid "Existing node"
msgstr ""

msgid "Both nodes"
msgstr ""

msgid "New node"
msgstr ""

msgid "Tags/Memberships"
msgstr ""

msgid "Unglue"
msgstr ""

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr ""

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr ""

msgid "Open a list of all relations."
msgstr ""

msgid "Relation list filter"
msgstr ""

msgid "Create a new relation"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}"
msgstr ""

msgid "Submit filter"
msgstr ""

msgid "Filter string:"
msgstr ""

msgid "Search string:"
msgstr ""

msgid "Enter the search expression"
msgstr ""

msgid "select"
msgstr ""

msgid "add to selection"
msgstr ""

msgid "remove from selection"
msgstr ""

msgid "find in selection"
msgstr ""

msgid "all objects"
msgstr ""

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr ""

msgid "add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "стандардна"

msgid "regular expression"
msgstr ""

msgid "MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Search syntax"
msgstr ""

msgid "Invalid search expression"
msgstr ""

msgid "Search by preset"
msgstr ""

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""

msgid "Hints"
msgstr ""

msgid "basics"
msgstr ""

msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr ""

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr ""

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr ""

msgid "''key'' with any value"
msgstr ""

msgid "''key'' with empty value"
msgstr ""

msgid "''value'' in any key"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "combinators"
msgstr ""

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:228
msgid "logical not"
msgstr "логичко не"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr ""

msgid "all nodes"
msgstr ""

msgid "all ways"
msgstr ""

msgid "all relations"
msgstr ""

msgid "all closed ways"
msgstr ""

msgid "object without useful tags"
msgstr ""

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr ""

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""

msgid "metadata"
msgstr ""

msgid "objects changed by author"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr ""

msgid "objects with given ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr ""

msgid "objects with given version"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr ""

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr ""

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties
msgid "properties"
msgstr ""

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr ""

msgid "relations with 2 members"
msgstr ""

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr ""

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
msgid "state"
msgstr ""

msgid "all modified objects"
msgstr ""

msgid "all new objects"
msgstr ""

msgid "all selected objects"
msgstr ""

msgid "all incomplete objects"
msgstr ""

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr ""

msgid "related objects"
msgstr ""

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr ""

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr ""

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:184
msgid "view"
msgstr ""

msgid "objects in current view"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr ""

msgid "objects in downloaded area"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr ""

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr ""

msgid "{0}: "
msgstr ""

msgid "Open a selection list window."
msgstr ""

msgid "Zoom to selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Unselectable now"
msgstr ""

msgid "Always shown"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:124
msgid "Dynamic"
msgstr ""

msgid "Always hidden"
msgstr ""

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr ""

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr ""

msgid "Open help for this panel"
msgstr ""

msgid "Undock the panel"
msgstr ""

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr ""

msgid "Side buttons"
msgstr ""

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr ""

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr ""

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr ""

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "User: Show info in browser"
msgstr ""

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""

msgid "# Objects"
msgstr ""

msgid "Validation Results"
msgstr ""

msgid "Open the validation window."
msgstr ""

msgid "Ignore for now"
msgstr ""

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr ""

msgid "Fix the selected issue."
msgstr ""

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr ""

msgid "Manage Ignore"
msgstr ""

msgid "Manage the ignore list"
msgstr ""

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr ""

msgid "Whole group"
msgstr ""

msgid "Single elements"
msgstr ""

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr ""

msgid "Ignoring elements"
msgstr ""

msgid "Fixing errors ..."
msgstr ""

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Updating map ..."
msgstr ""

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr ""

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr ""

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr ""

msgid "Don''t ignore"
msgstr ""

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr ""

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr ""

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr ""

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Затвори го дијалог прозорецот"

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr ""

msgid "Remove from cache"
msgstr ""

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr ""

msgid "Close the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Update changeset"
msgstr ""

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Download changeset content"
msgstr ""

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Download changed objects"
msgstr ""

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""

msgid "My changesets"
msgstr ""

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr ""

msgid "Closed at"
msgstr ""

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Discussions"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download objects"
msgstr ""

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select in layer"
msgstr ""

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to select"
msgstr ""

msgid "Zoom to in layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr ""

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr ""

msgid "Download now"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content"
msgstr ""

msgid "Open/Closed:"
msgstr ""

msgid "Created at:"
msgstr ""

msgid "Closed at:"
msgstr ""

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr ""

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr ""

msgid "View changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid "Update changeset discussion"
msgstr ""

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Comment on changeset"
msgstr ""

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr ""

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr ""

#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5926
#| msgid "on"
msgid "open"
msgstr "отвори"

msgid "closed"
msgstr ""

msgid "Download content"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Update content"
msgstr ""

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Changeset ID: "
msgstr ""

msgid "Enter a changeset id"
msgstr ""

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr ""

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr ""

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr ""

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid bounding box"
msgstr ""

msgid "Download my changesets only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr ""

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr ""

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr ""

msgid "Query changesets"
msgstr ""

msgid "Query and download changesets"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr ""

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid "Query open changesets only"
msgstr ""

msgid "Query closed changesets only"
msgstr ""

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:401
msgid "Date: "
msgstr ""

msgid "Closed after - "
msgstr ""

msgid "Created before - "
msgstr ""

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid date/time values"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "URL: "
msgstr ""

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr ""

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr ""

msgid "Invalid user ID"
msgstr ""

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:490
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Индекси"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr ""

msgid "Activate layer"
msgstr ""

msgid "Cycle layer down"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr ""

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr ""

msgid "Cycle layers"
msgstr ""

msgid "Cycle layer up"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected layers."
msgstr ""

msgid "Duplicate this layer"
msgstr ""

msgid "Copy of {0}"
msgstr ""

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr ""

msgid "Change visibility."
msgstr ""

msgid "Show layer"
msgstr ""

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr ""

msgid "Double click to reset."
msgstr ""

msgid "Adjust gamma value."
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr ""

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr ""

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr ""

msgid "Colorfulness"
msgstr ""

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Merge GPX layers"
msgstr ""

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr ""

msgid "Move layer up"
msgstr ""

msgid "Move layer down"
msgstr ""

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr ""

msgid "GPX layer"
msgstr ""

msgid "{0} (target layer)"
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr ""

msgid "Show/hide"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr ""

msgid "Show/hide layer"
msgstr ""

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy Tags"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Copy Value"
msgstr ""

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr ""

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr ""

msgid "Discardable key: background"
msgstr ""

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr ""

msgid "Tags for selected objects."
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr ""

msgid "Tag filter"
msgstr ""

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr ""

msgid "Delete Tags"
msgstr ""

msgid "Change relation"
msgstr ""

msgid "Delete from relation"
msgstr ""

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr ""

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr ""

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr ""

msgid "Edit Tags"
msgstr ""

msgid "Paste Value"
msgstr ""

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr ""

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value"
msgstr ""

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr ""

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr ""

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr ""

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr ""

msgid "Overwrite tag"
msgstr ""

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr ""

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr ""

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr ""

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a key"
msgstr ""

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr ""

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr ""

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr ""

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr ""

msgid "No refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr ""

msgid "to apply first suggestion"
msgstr ""

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr ""

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr ""

msgid "Recently added tags"
msgstr ""

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "Use this tag again"
msgstr ""

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr ""

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo"
msgstr ""

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr ""

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr ""

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr ""

msgid "Download All Children"
msgstr ""

msgid "Download selected relations"
msgstr ""

msgid "Download Selected Children"
msgstr ""

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relation members"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""

msgid "Relation is deleted"
msgstr ""

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relations"
msgstr ""

msgid "Tags and Members"
msgstr ""

msgid "Parent Relations"
msgstr ""

msgid "Child Relations"
msgstr ""

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr ""

msgid "Apply Role:"
msgstr ""

msgid "New relation"
msgstr ""

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr ""

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr ""

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""

msgid "Select previous Gap"
msgstr ""

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Select next Gap"
msgstr ""

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to Gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr ""

msgid "Refers to"
msgstr ""

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr ""

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr ""

msgid "Load parent relations"
msgstr ""

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr ""

msgid "Apply Changes"
msgstr ""

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Load relation"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Apply the current updates"
msgstr ""

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr ""

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes"
msgstr ""

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr ""

msgid "Download all incomplete members"
msgstr ""

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr ""

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr ""

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""

msgid "Click to close window"
msgstr ""

msgid "No, continue editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr ""

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr ""

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr ""

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr ""

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr ""

msgid "Apply Role"
msgstr ""

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr ""

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr ""

msgid "Yes, apply it"
msgstr ""

msgid "No, do not apply"
msgstr ""

msgid "Confirm empty role"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr ""

msgid "Sort the relation members"
msgstr ""

msgid "Sort below"
msgstr ""

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr ""

msgid "way is connected"
msgstr ""

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr ""

msgid "Test: {0}"
msgstr ""

msgid "Different tests"
msgstr ""

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr ""

msgid "Home location"
msgstr ""

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr ""

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
#, fuzzy
msgid "Create bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr ""

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr ""

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr ""

msgid "Name of location"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr ""

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr ""

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr ""

msgid "min lat"
msgstr ""

msgid "min lon"
msgstr ""

msgid "max lat"
msgstr ""

msgid "max lon"
msgstr ""

msgid "Copy bounds"
msgstr ""

msgid "Clear textarea"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""

msgid "Bounding Box"
msgstr ""

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr ""

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr ""

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr ""

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr ""

msgid "Download object"
msgstr ""

msgid "Start downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr ""

msgid "Download from OSM"
msgstr ""

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr ""

msgid "Please select a download area first."
msgstr ""

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr ""

msgid "Please select at least one download source."
msgstr ""

msgid "No area selected yet"
msgstr ""

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr ""

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Raw GPS data"
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Download from Overpass API"
msgstr ""

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""

msgid "Your saved queries:"
msgstr ""

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr ""

msgid "Overpass query:"
msgstr ""

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""

msgid "Download all data?"
msgstr ""

msgid "Add new snippet"
msgstr ""

msgid "Edit selected snippet"
msgstr ""

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build query"
msgstr ""

msgid "Build query and execute"
msgstr ""

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr ""

msgid "Class Type"
msgstr ""

msgid "Bounds"
msgstr ""

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr ""

msgid "Areas around places"
msgstr ""

msgid "Search more..."
msgstr ""

msgid "Click to search for more places"
msgstr ""

msgid "Click to start searching for places"
msgstr ""

msgid "Querying name server"
msgstr ""

msgid "Querying name server ..."
msgstr ""

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr ""

msgid "Bad response"
msgstr ""

msgid "Slippy map"
msgstr ""

msgid "Tile Numbers"
msgstr ""

msgid "history"
msgstr ""

msgid "Please select an item first"
msgstr ""

msgid "Edit item"
msgstr ""

msgid "Add snippet"
msgstr ""

msgid "Query cannot be empty"
msgstr ""

msgid "This name can be used for the item"
msgstr ""

msgid "Item with this name already exists"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr ""

msgid "Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr ""

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr ""

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to open URL"
msgstr ""

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr ""

msgid "Edit the current help page"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""

msgid "Reload the current help page"
msgstr ""

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr ""

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr ""

msgid "Failed to open help page"
msgstr ""

msgid "Latitude: "
msgstr ""

msgid "Longitude: "
msgstr ""

msgid "Distance: "
msgstr ""

msgid "History for node {0}"
msgstr ""

msgid "History for way {0}"
msgstr ""

msgid "History for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reload the history from the server"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""

msgid "Load history"
msgstr ""

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Node {0}"
msgstr ""

msgid "№"
msgstr ""

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to node"
msgstr ""

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr ""

msgid "View changeset in web browser"
msgstr ""

msgid "Way {0}"
msgstr ""

msgid "Relation {0}"
msgstr ""

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to member"
msgstr ""

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr ""

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Changeset comment"
msgstr ""

msgid "Changeset source"
msgstr ""

msgid "Imagery used"
msgstr ""

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr ""

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr ""

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr ""

msgid "Show changeset {0}"
msgstr ""

msgid "User info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "Show user {0}"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""

msgid "Changeset closed"
msgstr ""

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr ""

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""

msgid "Object still in use"
msgstr ""

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676
#: src/remmina_ftp_client.c:793
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Прикачи"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr ""

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr ""

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr ""

msgid "Enter an upload comment"
msgstr ""

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr ""

msgid "just once"
msgstr ""

msgid "Enter a source"
msgstr ""

msgid "Changeset id:"
msgstr ""

msgid "Changeset comment:"
msgstr ""

msgid "New changeset"
msgstr ""

msgid "Please select a changeset:"
msgstr ""

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""

msgid "Select a changeset"
msgstr ""

msgid "Close changeset after upload"
msgstr ""

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr ""

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr ""

msgid "Open changesets"
msgstr ""

msgid "Close changesets"
msgstr ""

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr ""

msgid "Closing changeset"
msgstr ""

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for host"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr ""

msgid "Cancel authentication"
msgstr ""

msgid "Installing plugins"
msgstr ""

msgid "Downloading file"
msgstr ""

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr ""

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""

msgid "Missing user identity"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr ""

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "missing objects:"
msgstr ""

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr ""

msgid "Click here to choose save path"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr ""

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr ""

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr ""

msgid "Work Offline..."
msgstr ""

msgid "Block network access to resources"
msgstr ""

msgid "List of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr ""

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr ""

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr ""

msgid "Exit now!"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Restart now!"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Delete now!"
msgstr ""

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr ""

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr ""

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr ""

msgid "should be uploaded"
msgstr ""

msgid "should be saved"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr ""

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr ""

msgid "Recommended Actions"
msgstr ""

msgid "Actions To Take"
msgstr ""

msgid "Update objects"
msgstr ""

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr ""

msgid "Describe the changes you made"
msgstr ""

msgid "Changeset tags:"
msgstr ""

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr ""

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Upload Changes"
msgstr ""

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr ""

msgid "Illegal chunk size"
msgstr ""

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr ""

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Empty metadata"
msgstr ""

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr ""

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr ""

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr ""

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Continue uploading"
msgstr ""

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr ""

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to abort uploading"
msgstr ""

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""

msgid "Changeset is full"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid "Upload successful!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""

msgid "Select objects to upload"
msgstr ""

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr ""

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr ""

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr ""

msgid "Upload each object individually"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""

msgid "(1 request)"
msgstr ""

msgid "(# requests unknown)"
msgstr ""

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr ""

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""

msgid "Objects to add:"
msgstr ""

msgid "Objects to modify:"
msgstr ""

msgid "Objects to delete:"
msgstr ""

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "All Formats"
msgstr ""

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import files."
msgstr ""

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "GeoJSON Files"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr ""

msgid "GeoJSON file"
msgstr ""

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""

msgid "GPS track description"
msgstr ""

msgid "Add author information"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "Право име"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr ""

msgid "Predefined"
msgstr ""

msgid "Copyright year"
msgstr ""

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr ""

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr ""

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr ""

msgid "Export and Save"
msgstr ""

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr ""

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr ""

msgid "Choose a predefined license"
msgstr ""

msgid "GPX Files"
msgstr ""

msgid "Markers from {0}"
msgstr ""

msgid "Routes from {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr ""

msgid "Import success:"
msgstr ""

msgid "Import failure!"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr ""

msgid "Looking for image files"
msgstr ""

msgid "No image files found."
msgstr ""

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr ""

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "Note Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr ""

msgid "OsmChange File"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr ""

msgid "No data found in file {0}."
msgstr ""

msgid "Open OsmChange file"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid dataset"
msgstr ""

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Open OSM file"
msgstr ""

msgid "OSM PBF Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr ""

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr ""

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr ""

msgid "Validation Error Files"
msgstr ""

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr ""

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr ""

msgid "Native projections"
msgstr ""

msgid "Tile download projection"
msgstr ""

msgid "Tile display projection"
msgstr ""

msgid "Current zoom"
msgstr ""

msgid "Show tile info"
msgstr ""

msgid "Tile Info"
msgstr ""

msgid "Tile name"
msgstr ""

msgid "Tile URL"
msgstr ""

msgid "Custom header: {0}"
msgstr ""

msgid "Tile display size"
msgstr ""

msgid "Reprojection"
msgstr ""

msgid "Reprojected tile size"
msgstr ""

msgid "Metadata "
msgstr ""

msgid "Load tile"
msgstr ""

msgid "Get tile status"
msgstr ""

msgid "Force tile rendering"
msgstr ""

msgid "Failed to create tile source"
msgstr ""

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr ""

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr ""

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr ""

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr ""

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr ""

msgid "Save WMS file"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""

msgid "Hide this message"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr ""

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr ""

msgid "Restoring files"
msgstr ""

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Customize Color"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:55
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr ""

msgid "Name: {0}"
msgstr ""

msgid "Description: {0}"
msgstr ""

msgid "Creator: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Timespan"
msgstr ""

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr ""

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Jump to next segment"
msgstr ""

msgid "Jump to previous segment"
msgstr ""

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Save GPX file"
msgstr ""

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr ""

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr ""

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr ""

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr ""

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr ""

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr ""

msgid "Min. zoom"
msgstr ""

msgid "Max. zoom"
msgstr ""

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr ""

msgid "Next marker"
msgstr ""

msgid "Jump to next marker"
msgstr ""

msgid "Previous marker"
msgstr ""

msgid "Jump to previous marker"
msgstr ""

msgid "All projections are supported"
msgstr ""

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr ""

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr ""

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr ""

msgid "Save Layer"
msgstr ""

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr ""

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Notes layer"
msgstr ""

msgid "Total notes:"
msgstr ""

msgid "Changes need uploading?"
msgstr ""

msgid "Save Note file"
msgstr ""

msgid "outside downloaded area"
msgstr ""

msgid "Data Layer {0}"
msgstr ""

msgid "Merging layers"
msgstr ""

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of:"
msgstr ""

msgid "API version: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer is locked"
msgstr ""

msgid "Download is blocked"
msgstr ""

msgid "Upload is blocked"
msgstr ""

msgid "Empty layer"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr ""

msgid "Converted from: {0}"
msgstr ""

msgid "Dataset consistency test"
msgstr ""

msgid "No problems found"
msgstr ""

msgid "Following problems found:"
msgstr ""

msgid "Save anyway"
msgstr ""

msgid "The layer contains no data."
msgstr ""

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr ""

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""

msgid "Save OSM file"
msgstr ""

msgid "Validation errors"
msgstr ""

msgid "No validation errors"
msgstr ""

msgid "Save Validation errors file"
msgstr ""

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr ""

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr ""

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr ""

msgid "Timezone: {0}"
msgstr ""

msgid "Minutes: {0}"
msgstr ""

msgid "Seconds: {0}"
msgstr ""

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Segment settings"
msgstr ""

msgid "Interpolate between segments"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr ""

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr ""

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr ""

msgid "Correlate to GPX"
msgstr ""

msgid "Invalid timezone"
msgstr ""

msgid "Invalid offset"
msgstr ""

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr ""

msgid "No images could be matched!"
msgstr ""

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""

msgid "Invalid date"
msgstr ""

msgid "GPX track: "
msgstr ""

msgid "Open another GPX trace"
msgstr ""

msgid "Use support layer"
msgstr ""

msgid "Camera clock"
msgstr ""

msgid "Camera GPS clock"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""

msgid "Auto-Guess"
msgstr ""

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr ""

msgid "Manual adjust"
msgstr ""

msgid "Advanced settings..."
msgstr ""

msgid "Override position for: "
msgstr ""

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr ""

msgid "Timezone: "
msgstr ""

msgid "Image time source:"
msgstr ""

msgid "Extended tags"
msgstr ""

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr ""

msgid "Datum: "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""

msgid "Correlate"
msgstr ""

msgid "No gpx selected"
msgstr ""

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr ""

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr ""

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr ""

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr ""

msgid "You should select a GPX track"
msgstr ""

msgid "No selected GPX track"
msgstr ""

msgid "Correlation support layer"
msgstr ""

msgid "Edit images sequence"
msgstr ""

msgid "Geotagged Images"
msgstr ""

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr ""

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr ""

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr ""

msgid "Error on file {0}"
msgstr ""

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr ""

msgid "Display geotagged images"
msgstr ""

msgid "Show next Image"
msgstr ""

msgid "Show previous Image"
msgstr ""

msgid "Show first Image"
msgstr ""

msgid "Show last Image"
msgstr ""

msgid "Center view"
msgstr ""

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr ""

msgid "Display image extended metadata"
msgstr ""

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr ""

msgid "Remove photo from layer"
msgstr ""

msgid "Delete image file from disk"
msgstr ""

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr ""

msgid "Copy image path"
msgstr ""

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr ""

msgid "Open image in external viewer"
msgstr ""

msgid "Multiple images selected"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr ""

msgid "Starting directory scan"
msgstr ""

msgid "Read photos..."
msgstr ""

msgid "Reading {0}..."
msgstr ""

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr ""

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "One of the selected files was null"
msgstr ""

msgid "Show thumbnails"
msgstr ""

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr ""

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr ""

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr ""

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr ""

msgid "Open another photo"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr ""

msgid "Select by date"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr ""

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr ""

msgid "Show selected only"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""

msgid "Convert all fields"
msgstr ""

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr ""

msgid "Do not convert any fields"
msgstr ""

msgid "Convert and remember selection"
msgstr ""

msgid "Convert to data layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr ""

msgid "Customize track drawing"
msgstr ""

msgid "No timestamp"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data."
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr ""

msgid "Download everything within:"
msgstr ""

msgid "Maximum area per request:"
msgstr ""

msgid "Download near:"
msgstr ""

msgid "track only"
msgstr ""

msgid "waypoints only"
msgstr ""

msgid "track and waypoints"
msgstr ""

msgid "Click to download"
msgstr ""

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Click to cancel"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr ""

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr ""

msgid "Precaching WMS"
msgstr ""

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr ""

msgid "Select imagery layer"
msgstr ""

msgid "There are no imagery layers."
msgstr ""

msgid "No imagery layers"
msgstr ""

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr ""

msgid "gps point"
msgstr ""

msgid "1 - Fixed"
msgstr ""

msgid "2 - Float"
msgstr ""

msgid "3 - Reserved"
msgstr ""

msgid "4 - DGPS"
msgstr ""

msgid "5 - Single"
msgstr ""

msgid "6 - PPP"
msgstr ""

msgid "DGPS"
msgstr ""

msgid "PPS"
msgstr ""

msgid "RTK"
msgstr ""

msgid "Float RTK"
msgstr ""

msgid "Simulated"
msgstr ""

msgid "HDOP"
msgstr ""

msgid "GPS fix value"
msgstr ""

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr ""

msgid "Track date"
msgstr ""

msgid "Direction [°]"
msgstr ""

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr ""

msgid "GPS ref ID"
msgstr ""

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr ""

msgid "Import Audio"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""

msgid "Import not possible"
msgstr ""

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""

msgid "Import images"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""

msgid "Markers From Named Points"
msgstr ""

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr ""

msgid "Auto load tiles"
msgstr ""

msgid "Auto zoom"
msgstr ""

msgid "Decrease zoom"
msgstr ""

msgid "Flush tile cache"
msgstr ""

msgid "Increase zoom"
msgstr ""

msgid "Load all tiles"
msgstr ""

msgid "Load all error tiles"
msgstr ""

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr ""

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr ""

msgid "Show errors"
msgstr ""

msgid "Layer name"
msgstr ""

msgid "Matrix set identifier"
msgstr ""

msgid "Filter layers:"
msgstr ""

msgid "Change resolution"
msgstr ""

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr ""

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "gps marker"
msgstr ""

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr ""

msgid "Show Text/Icons"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize Audio"
msgstr ""

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr ""

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr ""

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr ""

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr ""

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr ""

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr ""

msgid "(URL was: "
msgstr ""

msgid "Select the map painting styles"
msgstr ""

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr ""

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr ""

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr ""

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr ""

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr ""

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""

msgid "Select the map scale"
msgstr ""

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr ""

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr ""

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr ""

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr ""

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Toggle all settings"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr ""

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr ""

msgid "Access Token Key:"
msgstr ""

msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""

msgid "Use default settings"
msgstr ""

msgid "Client ID:"
msgstr ""

msgid "Client Secret:"
msgstr ""

msgid "Redirect URL:"
msgstr ""

msgid "Access Token URL:"
msgstr ""

msgid "Authorize URL:"
msgstr ""

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr ""

msgid "Fully automatic"
msgstr ""

msgid "Semi-automatic"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""

msgid "Granted rights"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid "Accept Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""

msgid "Authorize now"
msgstr ""

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr ""

msgid "Test Access Token"
msgstr ""

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
msgid "Access Token"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr ""

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr ""

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr ""

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr ""

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr ""

msgid "Allow to upload map data"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr ""

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr ""

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""

msgid "Test failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""

msgid "Token allows restricted access"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""

msgid "Retrieving user info..."
msgstr ""

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr ""

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr ""

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr ""

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr ""

msgid "Download plugins"
msgstr ""

msgid "Icon paths:"
msgstr ""

msgid "Name (optional):"
msgstr ""

msgid "URL / File:"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Edit source entry:"
msgstr ""

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr ""

msgid "Continue anyway"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr ""

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr ""

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:84
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid "Add a new icon path"
msgstr ""

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr ""

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Active"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr ""

msgid "Remove from toolbar"
msgstr ""

msgid "Configure toolbar"
msgstr ""

msgid "Edit shortcut"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr ""

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr ""

msgid "Action parameters"
msgstr ""

msgid "Parameter name"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr ""

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr ""

msgid "add entry"
msgstr ""

msgid "Key: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit boundaries"
msgstr ""

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr ""

msgid "Export selected items"
msgstr ""

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr ""

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr ""

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr ""

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr ""

msgid "Replace existing values"
msgstr ""

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "Import log"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:162 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr ""

msgid "imagery"
msgstr ""

msgid "Load profile"
msgstr ""

msgid "Save {0} profile"
msgstr ""

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr ""

msgid "Choose profile file"
msgstr ""

msgid "Change list setting"
msgstr ""

msgid "Change list of lists setting"
msgstr ""

msgid "Change list of maps setting"
msgstr ""

msgid "Entry {0}"
msgstr ""

msgid "Select Setting Type:"
msgstr ""

msgid "List of lists"
msgstr ""

msgid "List of maps"
msgstr ""

msgid "Add setting"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr ""

msgid "Current value is default."
msgstr ""

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr ""

msgid "Change string setting"
msgstr ""

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr ""

msgid "Display the Audio menu."
msgstr ""

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr ""

msgid "Display live audio trace."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr ""

msgid "Named trackpoints."
msgstr ""

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr ""

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr ""

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr ""

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr ""

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr ""

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr ""

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr ""

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr ""

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr ""

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr ""

msgid "Set all to default"
msgstr ""

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr ""

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr ""

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr ""

msgid "Only on the head of a way."
msgstr ""

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr ""

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr ""

msgid "Display discardable keys"
msgstr ""

msgid "Use auto filters"
msgstr ""

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr ""

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr ""

msgid "OSM Data"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr ""

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr ""

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr ""

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr ""

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr ""

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr ""

msgid "Segment drawing options"
msgstr ""

msgid "Select and draw mode options"
msgstr ""

msgid "GPS Points"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr ""

msgid "Name or offset"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr ""

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr ""

msgid "Draw large GPS points"
msgstr ""

msgid "Draw a circle from value"
msgstr ""

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr ""

msgid "Age of correction data"
msgstr ""

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr ""

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr ""

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr ""

msgid "GPS reference ID"
msgstr ""

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr ""

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr ""

msgid "Bicycle"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr ""

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr ""

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr ""

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr ""

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr ""

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr ""

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr ""

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr ""

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr ""

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr ""

msgid "Source of the circle size"
msgstr ""

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr ""

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr ""

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr ""

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr ""

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr ""

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr ""

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr ""

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr ""

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr ""

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr ""

msgid "Waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Incorrect pattern"
msgstr ""

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr ""

msgid "Show user name in title"
msgstr ""

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr ""

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr ""

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr ""

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr ""

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr ""

msgid "Display ISO dates"
msgstr ""

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr ""

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr ""

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr ""

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr ""

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr ""

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr ""

msgid "ISO 8601"
msgstr ""

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr ""

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr ""

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr ""

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr ""

msgid "Add Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr ""

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr ""

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr ""

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr ""

msgid "Use selected layers as default"
msgstr ""

msgid "Show bounds"
msgstr ""

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr ""

msgid "{0} Get layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select image format"
msgstr ""

msgid "Show Bounds"
msgstr ""

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr ""

msgid "Trying WMS urls"
msgstr ""

msgid "Set default layer?"
msgstr ""

msgid "Choose default layer"
msgstr ""

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr ""

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr ""

msgid "Tile cache directory: "
msgstr ""

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr ""

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache name"
msgstr ""

msgid "Object Count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681
msgid "Strong"
msgstr ""

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr ""

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr ""

msgid "Header value"
msgstr ""

msgid "Imagery"
msgstr ""

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr ""

msgid "Common Settings"
msgstr ""

msgid "WMS Settings"
msgstr ""

msgid "TMS Settings"
msgstr ""

msgid "Imagery providers"
msgstr ""

msgid "Offset bookmarks"
msgstr ""

msgid "Please select the row to delete."
msgstr ""

msgid "Easting"
msgstr ""

msgid "Northing"
msgstr ""

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr ""

msgid "Available default entries:"
msgstr ""

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr ""

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr ""

msgid "Selected entries:"
msgstr ""

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr ""

msgid "Remove entry"
msgstr ""

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr ""

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name
msgid "Menu Name"
msgstr ""

msgid "Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr ""

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr ""

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr ""

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr ""

msgid "Min. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Max. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr ""

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr ""

msgid "File backup"
msgstr ""

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr ""

msgid "Auto save enabled"
msgstr ""

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr ""

msgid "Default value: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr ""

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""

msgid "Notification at each save"
msgstr ""

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr ""

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr ""

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr ""

msgid "Available styles:"
msgstr ""

msgid "Active styles:"
msgstr ""

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New style entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr ""

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid "Tagging Presets"
msgstr ""

msgid "Run data validator on user input"
msgstr ""

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr ""

msgid "Available presets:"
msgstr ""

msgid "Active presets:"
msgstr ""

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New preset entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr ""

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""

msgid "The filter returned no results."
msgstr ""

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr ""

msgid " (requires: {0})"
msgstr ""

msgid "Update plugins"
msgstr ""

msgid "Configure available plugins."
msgstr ""

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Plugin update policy"
msgstr ""

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr ""

msgid "Download list"
msgstr ""

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr ""

msgid "Update the selected plugins"
msgstr ""

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Plugins up to date"
msgstr ""

msgid "Configure sites..."
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Load from list..."
msgstr ""

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr ""

msgid "Disable all other plugins"
msgstr ""

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr ""

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr ""

msgid "Load plugins from list"
msgstr ""

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "Enter URL"
msgstr ""

msgid "Please select an entry."
msgstr ""

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr ""

msgid "Update interval (in days):"
msgstr ""

msgid "Ask before updating"
msgstr ""

msgid "Always update without asking"
msgstr ""

msgid "Never update"
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr ""

msgid "Projection code"
msgstr ""

msgid "Projection name"
msgstr ""

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr ""

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr ""

msgid "Parameter information..."
msgstr ""

msgid "Parameter information"
msgstr ""

msgid "Supported values:"
msgstr ""

msgid "Projection parameters"
msgstr ""

msgid "False easting and false northing"
msgstr ""

msgid "Central meridian"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid name"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr ""

msgid "Datum name"
msgstr ""

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr ""

msgid "NTv2 grid file"
msgstr ""

msgid "Built-in:"
msgstr ""

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr ""

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr ""

msgid "GK Zone"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr ""

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr ""

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr ""

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr ""

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr ""

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr ""

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr ""

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "Map Projection"
msgstr ""

msgid "Projection method"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Постави како стандардна"

msgid "Default projection"
msgstr ""

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Display coordinates as"
msgstr ""

msgid "System of measurement"
msgstr ""

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr "{0} проекцијата не може да се активира. Се користи Меркатор проекција."

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG Zone"
msgstr ""

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr ""

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92"
msgstr ""

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr ""

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr ""

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr ""

msgid "UTM"
msgstr ""

msgid "Hemisphere"
msgstr ""

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr ""

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""

msgid "Enable remote control"
msgstr ""

msgid "Permitted actions:"
msgstr ""

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid API URL"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Connection to API failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr ""

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr ""

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr ""

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""

msgid "OSM username:"
msgstr ""

msgid "OSM password:"
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr ""

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr ""

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr ""

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr ""

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr ""

msgid "Save to preferences"
msgstr ""

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr ""

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr ""

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr ""

msgid "Remove token"
msgstr ""

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr ""

msgid "New Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr ""

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr ""

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr ""

msgid "Test the API URL"
msgstr ""

msgid "The API URL is valid."
msgstr ""

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr ""

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr ""

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr ""

msgid "Overpass server: "
msgstr ""

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr ""

msgid "No proxy for"
msgstr ""

msgid "Proxy only for"
msgstr ""

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr ""

msgid "No proxy"
msgstr "Без proxy"

msgid "Use standard system settings"
msgstr ""

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""

msgid "OSM Server"
msgstr ""

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr ""

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr ""

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr ""

msgid "Data validator"
msgstr ""

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""

msgid "Available rules:"
msgstr ""

msgid "Active rules:"
msgstr ""

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New rule entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr ""

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag checker rules"
msgstr ""

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr ""

msgid "Use ignore list."
msgstr ""

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr ""

msgid "Use error layer."
msgstr ""

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr ""

msgid "Show informational level."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests."
msgstr ""

msgid "Show informational level on upload."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr ""

msgid "On demand"
msgstr ""

msgid "On upload"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:242
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests
msgid "Tests"
msgstr ""

msgid "Choose tests to enable"
msgstr ""

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr ""

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr ""

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr ""

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr ""

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr ""

msgid "Apply Preset"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nothing selected!"
msgstr ""

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change Tags"
msgstr ""

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr ""

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {0}"
msgstr ""

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr ""

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr ""

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr ""

msgid "Preset role element without parent"
msgstr ""

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr ""

msgid "Search presets"
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr ""

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset"
msgstr ""

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr ""

msgid "Search in tags"
msgstr ""

msgid "Add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Preset preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr ""

msgid "{0}:"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr ""

msgid "<different>"
msgstr ""

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "More information about this feature"
msgstr ""

msgid "Optional Attributes:"
msgstr ""

msgid "Edit also …"
msgstr ""

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr ""

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr ""

msgid "Available roles"
msgstr ""

msgid "role"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""

msgid "elements"
msgstr ""

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr ""

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr ""

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr ""

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Received error page:"
msgstr ""

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr ""

msgid "Input validation: error"
msgstr ""

msgid "Input validation: error background"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning background"
msgstr ""

msgid "Input validation: valid"
msgstr ""

msgid "Min. latitude"
msgstr ""

msgid "Min. longitude"
msgstr ""

msgid "Max. latitude"
msgstr ""

msgid "Max. longitude"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please select the row to edit."
msgstr ""

msgid "Add a new source to the list."
msgstr ""

msgid "Edit the selected source."
msgstr ""

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr ""

msgid "Enter a search expression"
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr ""

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr ""

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr ""

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr ""

msgid "Preparing data set..."
msgstr ""

msgid "Post-processing data set..."
msgstr ""

msgid "Rendering data set..."
msgstr ""

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr ""

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr ""

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache update for {0}"
msgstr ""

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr ""

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr ""

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr ""

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The proxy will not be used."
msgstr ""

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""

msgid "Parsing response from server..."
msgstr ""

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr ""

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr ""

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr ""

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr ""

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr ""

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr ""

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr ""

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr ""

msgid "get number of unread messages"
msgstr ""

msgid "Message notifier"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr ""

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr ""

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr ""

msgid "OSM API"
msgstr ""

msgid "JOSM website"
msgstr ""

msgid "Cache updates"
msgstr ""

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr ""

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr ""

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Creating changeset..."
msgstr ""

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Updating changeset..."
msgstr ""

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr ""

msgid "Closing changeset..."
msgstr ""

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr ""

msgid "Preparing upload request..."
msgstr ""

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr ""

msgid "OK - trying again."
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr ""

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr ""

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr ""

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr ""

msgid "Note upload failed"
msgstr ""

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr ""

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr ""

msgid "(Code={0})"
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr ""

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr ""

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr ""

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr ""

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr ""

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr ""

msgid "Reading was canceled"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr ""

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr ""

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr ""

msgid "Reading changesets..."
msgstr ""

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr ""

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history..."
msgstr ""

msgid "Contacting Server..."
msgstr ""

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr ""

msgid "Downloading data..."
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""

msgid "Reading error text failed."
msgstr ""

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Reading user info ..."
msgstr ""

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr ""

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr ""

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Uploading data ..."
msgstr ""

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr ""

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr ""

msgid "unspecified reason"
msgstr ""

msgid "Error playing sound"
msgstr ""

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr ""

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr ""

msgid "Assume"
msgstr ""

msgid "Existing values"
msgstr ""

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr ""

msgid "Old values of"
msgstr ""

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Add selected tags"
msgstr ""

msgid "Add all tags"
msgstr ""

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr ""

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr ""

msgid "Load data from API"
msgstr ""

msgid "Import data from URL"
msgstr ""

msgid "Export data from JOSM"
msgstr ""

msgid "Open local files"
msgstr ""

msgid "Open remote files"
msgstr ""

msgid "Load imagery layers"
msgstr ""

msgid "Change the selection"
msgstr ""

msgid "Change the viewport"
msgstr ""

msgid "Create new objects"
msgstr ""

msgid "Read protocol version"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr ""

msgid "Coordinates: "
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr ""

msgid "Add way"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr ""

msgid "Remote imagery"
msgstr ""

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr ""

msgid "Loading data"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr ""

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr ""

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr ""

msgid "Yes, always"
msgstr ""

msgid "Yes, once"
msgstr ""

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""

msgid "local file"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr ""

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr ""

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "No file association"
msgstr ""

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr ""

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr ""

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr ""

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "Unable to load layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""

msgid "Error loading layer"
msgstr ""

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""

msgid "Skip layer and continue"
msgstr ""

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Skip Download"
msgstr ""

msgid "Download Plugin"
msgstr ""

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr ""

msgid "Download skipped"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Disable plugin"
msgstr ""

msgid "integrated into main program"
msgstr ""

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr ""

msgid "no longer required"
msgstr ""

msgid "Plugin information"
msgstr ""

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Plugin update"
msgstr ""

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr ""

msgid "Skip update"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download and restart"
msgstr ""

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading plugins ..."
msgstr ""

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr ""

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr ""

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr ""

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin update failed"
msgstr ""

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr ""

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep plugin"
msgstr ""

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""

msgid "Update plugin"
msgstr ""

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""

msgid "no description available"
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "More info..."
msgstr ""

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr ""

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr ""

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr ""

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing plugin files..."
msgstr ""

msgid "Download plugin list..."
msgstr ""

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr ""

msgid "Plugin list download error"
msgstr ""

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "gpx legend background"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr ""

msgid "gpx legend title color"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""

msgid "no error message available"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr ""

msgid "zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr ""

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr ""

msgid "Rōmaji"
msgstr ""

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cause: "
msgstr ""

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: можноста ''{1}'' бара аргумент"

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr ""

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: можноста ''{1}'' е недоволно јасна"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr ""

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr ""

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr ""

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr ""

msgid "reserved"
msgstr ""

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr ""

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Search on {0}"
msgstr ""

msgid "View image"
msgstr ""

msgid "View Wikipedia article"
msgstr ""

msgid "View Wikidata item"
msgstr ""

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr ""

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr ""

#. day unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2121
msgid "h"
msgstr "ч"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr ""

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr ""

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr ""

msgid "Expected search expression"
msgstr ""

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr ""

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr ""

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr ""

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr ""

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr ""

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""

msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr ""

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr ""

msgid "Create New Folder"
msgstr ""

msgid "Enter file name:"
msgstr ""

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr ""

msgid "Error "
msgstr "Грешка "

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr ""

msgid "FileChooser help."
msgstr ""

msgid "Files of type:"
msgstr ""

msgid "Files of Type:"
msgstr ""

msgid "Look In:"
msgstr ""

msgid "Open selected file."
msgstr ""

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr ""

msgid "Save in:"
msgstr ""

msgid "Save In:"
msgstr ""

msgid "Save selected file."
msgstr ""

msgid "Selection:"
msgstr ""

msgid "Up One Level"
msgstr ""

msgid "Update directory listing."
msgstr ""

msgid "Color Name:"
msgstr ""

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr ""

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""

msgid "Surface"
msgstr ""

msgid "paved"
msgstr ""

msgid "unpaved"
msgstr ""

msgid "asphalt"
msgstr ""

msgid "concrete"
msgstr ""

msgid "concrete:plates"
msgstr ""

msgid "concrete:lanes"
msgstr ""

msgid "paving_stones"
msgstr ""

msgid "sett"
msgstr ""

msgid "cobblestone"
msgstr ""

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr ""

msgid "grass_paver"
msgstr ""

msgid "compacted"
msgstr ""

msgid "fine_gravel"
msgstr ""

msgid "gravel"
msgstr ""

msgid "pebblestone"
msgstr ""

msgid "ground"
msgstr ""

msgid "mud"
msgstr ""

msgid "rock"
msgstr ""

msgid "sand"
msgstr ""

msgid "grass"
msgstr ""

msgid "wood"
msgstr ""

msgid "metal"
msgstr ""

msgid "stone"
msgstr ""

msgid "woodchips"
msgstr ""

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr ""

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr ""

msgid "intermediate"
msgstr ""

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr ""

msgid "bad"
msgstr ""

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr ""

msgid "very_bad"
msgstr ""

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "horrible"
msgstr ""

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "very_horrible"
msgstr ""

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr ""

msgid "impassable"
msgstr ""

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr ""

msgid "artificial_turf"
msgstr ""

msgid "clay"
msgstr ""

msgid "acrylic"
msgstr ""

msgid "tartan"
msgstr ""

msgid "dirt"
msgstr ""

msgid "Lanes"
msgstr ""

msgid "Lanes in way direction"
msgstr ""

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Tunnel"
msgstr ""

msgid "Embankment"
msgstr ""

msgid "Cutting"
msgstr ""

msgid "Lane Markings"
msgstr ""

msgid "Flood prone"
msgstr ""

msgid "Incline"
msgstr ""

msgid "10%"
msgstr ""

msgid "-10%"
msgstr ""

msgid "10°"
msgstr ""

msgid "-10°"
msgstr ""

msgid "Lit"
msgstr ""

msgid "24/7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "автоматски"

#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr ""

msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Oneway"
msgstr ""

msgid "Width (meters)"
msgstr ""

msgid "Bus bay"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr ""

msgid "Sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. width (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. length (meters)"
msgstr ""

msgid "left_of:1"
msgstr ""

msgid "left_of:2"
msgstr ""

msgid "left_of:3"
msgstr ""

msgid "left_of:4"
msgstr ""

msgid "left_of:5"
msgstr ""

msgid "middle_of:1"
msgstr ""

msgid "middle_of:2"
msgstr ""

msgid "middle_of:3"
msgstr ""

msgid "middle_of:4"
msgstr ""

msgid "middle_of:5"
msgstr ""

msgid "right_of:1"
msgstr ""

msgid "right_of:2"
msgstr ""

msgid "right_of:3"
msgstr ""

msgid "right_of:4"
msgstr ""

msgid "right_of:5"
msgstr ""

msgid "transition"
msgstr ""

msgid "Placement in way direction"
msgstr ""

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Shoulder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"не"

msgid "Service type"
msgstr ""

msgid "yard"
msgstr ""

msgid "siding"
msgstr ""

msgid "spur"
msgstr ""

msgid "crossover"
msgstr ""

msgid "Electrified"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr ""

msgid "16.67"
msgstr ""

msgid "16.7"
msgstr ""

msgid "Gauge (mm)"
msgstr ""

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:120
msgid "Horse"
msgstr ""

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr ""

msgid "Motor vehicles"
msgstr ""

msgid "destination"
msgstr ""

msgid "delivery"
msgstr ""

msgid "permissive"
msgstr ""

msgid "permit"
msgstr ""

msgid "private"
msgstr ""

msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "forestry"
msgstr ""

msgid "Motorcar"
msgstr ""

msgid "Motorcycle"
msgstr ""

msgid "Mofa"
msgstr ""

msgid "Cross by bicycle"
msgstr ""

msgid "Cross on horseback"
msgstr ""

msgid "Height (meters)"
msgstr ""

msgid "Animated"
msgstr ""

msgid "winding_posters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#: plugin-strings.generated.js:106 plugin-strings.generated.js:232
msgid "screen"
msgstr ""

msgid "trivision_blades"
msgstr ""

msgid "revolving"
msgstr ""

msgid "digital_messages"
msgstr ""

msgid "digital_prices"
msgstr ""

msgid "Luminous"
msgstr ""

msgid "Minimum age"
msgstr ""

msgid "Maximum age"
msgstr ""

msgid "Service Times"
msgstr ""

msgid "Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Wheelchairs"
msgstr ""

msgid "designated"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr ""

msgid "Toilets"
msgstr ""

msgid "Gender neutral"
msgstr ""

msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr ""

msgid "customers"
msgstr ""

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr ""

msgid "african"
msgstr ""

msgid "american"
msgstr ""

msgid "arab"
msgstr ""

msgid "argentinian"
msgstr ""

msgid "asian"
msgstr ""

msgid "bagel"
msgstr ""

msgid "balkan"
msgstr ""

msgid "barbecue"
msgstr ""

msgid "bavarian"
msgstr ""

msgid "beef_bowl"
msgstr ""

msgid "brazilian"
msgstr ""

msgid "burger"
msgstr ""

msgid "cake"
msgstr ""

msgid "caribbean"
msgstr ""

msgid "chicken"
msgstr ""

msgid "coffee_shop"
msgstr ""

msgid "crepe"
msgstr ""

msgid "curry"
msgstr ""

msgid "danish"
msgstr ""

msgid "donut"
msgstr ""

msgid "ethiopian"
msgstr ""

msgid "filipino"
msgstr ""

msgid "fish"
msgstr ""

msgid "fish_and_chips"
msgstr ""

msgid "french"
msgstr ""

msgid "friture"
msgstr ""

msgid "frozen_yogurt"
msgstr ""

msgid "german"
msgstr ""

msgid "georgian"
msgstr ""

msgid "heuriger"
msgstr ""

msgid "hot_dog"
msgstr ""

msgid "ice_cream"
msgstr ""

msgid "indian"
msgstr ""

msgid "indonesian"
msgstr ""

msgid "international"
msgstr ""

msgid "italian"
msgstr ""

msgid "kebab"
msgstr ""

msgid "lebanese"
msgstr ""

msgid "malaysian"
msgstr ""

msgid "mediterranean"
msgstr ""

msgid "mexican"
msgstr ""

msgid "moroccan"
msgstr ""

msgid "noodle"
msgstr ""

msgid "pancake"
msgstr ""

msgid "pasta"
msgstr ""

msgid "persian"
msgstr ""

msgid "peruvian"
msgstr ""

msgid "pizza"
msgstr ""

msgid "polish"
msgstr ""

msgid "portuguese"
msgstr ""

msgid "ramen"
msgstr ""

msgid "regional"
msgstr ""

msgid "russian"
msgstr ""

msgid "sandwich"
msgstr ""

msgid "sausage"
msgstr ""

msgid "seafood"
msgstr ""

msgid "soba"
msgstr ""

msgid "spanish"
msgstr ""

msgid "steak_house"
msgstr ""

msgid "sushi"
msgstr ""

msgid "tex-mex"
msgstr ""

msgid "tapas"
msgstr ""

msgid "vietnamese"
msgstr ""

msgid "wings"
msgstr ""

msgid "Internet access"
msgstr ""

msgid "wlan"
msgstr ""

msgid "wired"
msgstr ""

msgid "Internet access fee"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "dedicated"
msgstr ""

msgid "separated"
msgstr ""

msgid "isolated"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "outside"
msgstr ""

msgid "pitch"
msgstr ""

msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgid "stadium"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr ""

msgid "General Access"
msgstr ""

msgid "All vehicles"
msgstr ""

msgid "Ski"
msgstr ""

msgid "official"
msgstr ""

msgid "Snowmobile"
msgstr ""

msgid "Dog"
msgstr ""

msgid "leashed"
msgstr ""

msgid "unleashed"
msgstr ""

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""

msgid "Fee"
msgstr ""

msgid "Type of parking"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr ""

msgid "Reference number"
msgstr ""

msgid "Time Limit"
msgstr ""

msgid "Supervised"
msgstr ""

msgid "06:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr ""

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr ""

msgid "Wikidata"
msgstr ""

msgid "Population"
msgstr ""

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Ascent (m)"
msgstr ""

msgid "Descent (m)"
msgstr ""

msgid "Roundtrip"
msgstr ""

msgid "Symbol description"
msgstr ""

msgid "Genus"
msgstr ""

msgid "Species"
msgstr ""

msgid "Taxon"
msgstr ""

msgid "Leaf type"
msgstr ""

msgid "broadleaved"
msgstr ""

msgid "needleleaved"
msgstr ""

msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "leafless"
msgstr ""

msgid "Leaf cycle"
msgstr ""

msgid "deciduous"
msgstr ""

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr ""

msgid "evergreen"
msgstr ""

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr ""

msgid "semi_deciduous"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""

msgid "semi_evergreen"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr ""

msgid "bahai"
msgstr ""

msgid "buddhist"
msgstr ""

msgid "caodaism"
msgstr ""

msgid "christian"
msgstr ""

msgid "confucian"
msgstr ""

msgid "hindu"
msgstr ""

msgid "jain"
msgstr ""

msgid "jewish"
msgstr ""

msgid "muslim"
msgstr ""

msgid "shinto"
msgstr ""

msgid "sikh"
msgstr ""

msgid "spiritualist"
msgstr ""

msgid "taoist"
msgstr ""

msgid "tenrikyo"
msgstr ""

msgid "unitarian_universalist"
msgstr ""

msgid "zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Denomination"
msgstr ""

msgid "anglican"
msgstr ""

msgid "baptist"
msgstr ""

msgid "catholic"
msgstr ""

msgid "church_of_scotland"
msgstr ""

msgid "conservative"
msgstr ""

msgid "evangelical"
msgstr ""

msgid "greek_catholic"
msgstr ""

msgid "greek_orthodox"
msgstr ""

msgid "ibadi"
msgstr ""

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr ""

msgid "jehovahs_witness"
msgstr ""

msgid "lutheran"
msgstr ""

msgid "mahayana"
msgstr ""

msgid "methodist"
msgstr ""

msgid "mormon"
msgstr ""

msgid "new_apostolic"
msgstr ""

msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgid "old_catholic"
msgstr ""

msgid "orthodox"
msgstr ""

msgid "pentecostal"
msgstr ""

msgid "presbyterian"
msgstr ""

msgid "protestant"
msgstr ""

msgid "quaker"
msgstr ""

msgid "reform"
msgstr ""

msgid "reformed"
msgstr ""

msgid "roman_catholic"
msgstr ""

msgid "romanian_orthodox"
msgstr ""

msgid "russian_orthodox"
msgstr ""

msgid "serbian_orthodox"
msgstr ""

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr ""

msgid "shaivism"
msgstr ""

msgid "shaktism"
msgstr ""

msgid "shia"
msgstr ""

msgid "smartism"
msgstr ""

msgid "spiritist"
msgstr ""

msgid "sunni"
msgstr ""

msgid "tibetan"
msgstr ""

msgid "theravada"
msgstr ""

msgid "united"
msgstr ""

msgid "united_methodist"
msgstr ""

msgid "vaishnavism"
msgstr ""

msgid "vajrayana"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr ""

msgid "110000;20000"
msgstr ""

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Amount of Cables"
msgstr ""

msgid "Amount of circuits"
msgstr ""

msgid "Line attachment"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr ""

msgid "Line arrangement"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr ""

msgid "Line management"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr ""

msgid "Plant generator type"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy:"
msgstr ""

msgid "Biogas"
msgstr ""

msgid "2 W"
msgstr ""

msgid "3 kW"
msgstr ""

msgid "5 MW"
msgstr ""

msgid "7 GW"
msgstr ""

msgid "Hot Water"
msgstr ""

msgid "Hot Air"
msgstr ""

msgid "Cold Water"
msgstr ""

msgid "Cold Air"
msgstr ""

msgid "Compressed Air"
msgstr ""

msgid "Vacuum"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr ""

msgid "chemical"
msgstr ""

msgid "gas"
msgstr ""

msgid "heating"
msgstr ""

msgid "hydrant"
msgstr ""

msgid "oil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
msgid "power"
msgstr ""

msgid "sewerage"
msgstr ""

msgid "street_lighting"
msgstr ""

msgid "telecom"
msgstr ""

msgid "television"
msgstr ""

msgid "waste"
msgstr ""

msgid "plastic"
msgstr ""

msgid "steel"
msgstr ""

msgid "Location transition"
msgstr ""

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr ""

msgid "2700 kVA"
msgstr ""

msgid "12500 kVA"
msgstr ""

msgid "15 MVA"
msgstr ""

msgid "50 MVA"
msgstr ""

msgid "100 MVA"
msgstr ""

msgid "Phases"
msgstr ""

msgid "Number of devices"
msgstr ""

msgid "Number of windings"
msgstr ""

msgid "Windings configuration"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr ""

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr ""

msgid "copper"
msgstr ""

msgid "fibre"
msgstr ""

msgid "coaxial"
msgstr ""

msgid "Bridge name"
msgstr ""

msgid "Toll"
msgstr ""

msgid "Intermittent"
msgstr ""

msgid "Seasonal"
msgstr ""

msgid "In the tidal range"
msgstr ""

msgid "culvert"
msgstr ""

msgid "Water access rules:"
msgstr ""

msgid "Ship"
msgstr ""

msgid "Boat"
msgstr ""

msgid "Motorboat"
msgstr ""

msgid "Canoe"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr ""

msgid "Substance"
msgstr ""

msgid "hot_water"
msgstr ""

msgid "steam"
msgstr ""

msgid "sewage"
msgstr ""

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Direction to close"
msgstr ""

msgid "clockwise"
msgstr ""

msgid "anti_clockwise"
msgstr ""

msgid "Pump mechanism"
msgstr ""

msgid "gear"
msgstr ""

msgid "screw"
msgstr ""

msgid "progressive_cavity"
msgstr ""

msgid "diaphragm"
msgstr ""

msgid "peristaltic"
msgstr ""

msgid "rope"
msgstr ""

msgid "rotary_vane"
msgstr ""

msgid "piston"
msgstr ""

msgid "centrifugal"
msgstr ""

msgid "axial_flow"
msgstr ""

msgid "eductor_jet"
msgstr ""

msgid "ram"
msgstr ""

msgid "siphon"
msgstr ""

msgid "pulser"
msgstr ""

msgid "airlift"
msgstr ""

msgid "Mechanical coupling"
msgstr ""

msgid "direct"
msgstr ""

msgid "reducer"
msgstr ""

msgid "gearbox"
msgstr ""

msgid "nodding_donkey"
msgstr ""

msgid "belt"
msgstr ""

msgid "Mechanical driver"
msgstr ""

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgid "combustion_engine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr ""

msgid "turbine"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr ""

msgid "IATA"
msgstr ""

msgid "ICAO"
msgstr ""

msgid "Car brand"
msgstr ""

msgid "Motorcycle brand"
msgstr ""

msgid "route segment"
msgstr ""

msgid "alternative segment"
msgstr ""

msgid "approach segment"
msgstr ""

msgid "excursion segment"
msgstr ""

msgid "connection segment"
msgstr ""

msgid "infrastructure"
msgstr ""

msgid "natural"
msgstr ""

msgid "guidepost"
msgstr ""

msgid "forward segment"
msgstr ""

msgid "backward segment"
msgstr ""

msgid "start endpoint"
msgstr ""

msgid "stop endpoint"
msgstr ""

msgid "start and stop endpoint"
msgstr ""

msgid "From (initial stop)"
msgstr ""

msgid "To (terminal stop)"
msgstr ""

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr ""

msgid "Reservation"
msgstr ""

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
#. field must be filled out. This string is the default string which
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
#. present.
#.
#: ../src/orca/settings.py:907 ../src/orca/settings.py:984
#| msgid "registered"
msgid "required"
msgstr "потребно"

msgid "recommended"
msgstr ""

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Climbing styles:"
msgstr ""

msgid "Boulders"
msgstr ""

msgid "Sport climbing"
msgstr ""

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr ""

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr ""

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr ""

msgid "Ice climbing"
msgstr ""

msgid "Mixed climbing"
msgstr ""

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr ""

msgid "Rock/ice quality"
msgstr ""

msgid "fragile"
msgstr ""

msgid "Rock type"
msgstr ""

msgid "limestone"
msgstr ""

msgid "sandstone"
msgstr ""

msgid "granite"
msgstr ""

msgid "basalt"
msgstr ""

msgid "slate"
msgstr ""

msgid "Summit/route log/register"
msgstr ""

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr ""

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr ""

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr ""

msgid "Unofficial web site"
msgstr ""

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Communication type:"
msgstr ""

msgid "GSM-R"
msgstr ""

msgid "Markings"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr ""

msgid "Gender of students"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr ""

msgid "Trail marking"
msgstr ""

msgid "poles"
msgstr ""

msgid "cairns"
msgstr ""

msgid "symbols"
msgstr ""

msgid "Streets"
msgstr ""

msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgid "Street has no reference"
msgstr ""

msgid "Street has no name"
msgstr ""

msgid "Destination reference"
msgstr ""

msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgid "Junction reference"
msgstr ""

msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgid "Motorroad"
msgstr ""

msgid "Divided highway"
msgstr ""

msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr ""

msgid "Frontage road"
msgstr ""

msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgid "Passing Places"
msgstr ""

msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr ""

msgid "Bicycle Road"
msgstr ""

msgid "Highway type"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Vehicle access"
msgstr ""

msgid "Living Street"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr ""

msgid "Busway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr ""

msgid "Embedded rails"
msgstr ""

msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "construction"
msgstr ""

msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "rail"
msgstr ""

msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Trolley wire"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgid "Service way type"
msgstr ""

msgid "alley"
msgstr ""

msgid "driveway"
msgstr ""

msgid "parking_aisle"
msgstr ""

msgid "drive-through"
msgstr ""

msgid "emergency_access"
msgstr ""

msgid "slipway"
msgstr ""

msgid "Parking Aisle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr ""

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""

msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr ""

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr ""

msgid "Junction"
msgstr ""

msgid "jughandle"
msgstr ""

msgid "Road Restrictions"
msgstr ""

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr ""

msgid "Winter road"
msgstr ""

msgid "Ice road"
msgstr ""

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr ""

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Overtaking"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Access Restrictions"
msgstr ""

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr ""

msgid "use_sidepath"
msgstr ""

msgid "Vehicles per type"
msgstr ""

msgid "Bicycle street"
msgstr ""

msgid "Carriage"
msgstr ""

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr ""

msgid "B-double road train"
msgstr ""

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr ""

msgid "4WD only"
msgstr ""

msgid "Golf cart"
msgstr ""

msgid "Vehicles per use"
msgstr ""

msgid "Emergency vehicles"
msgstr ""

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr ""

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr ""

msgid "Taxi"
msgstr ""

msgid "Tourist buses"
msgstr ""

msgid "Hazmat"
msgstr ""

msgid "Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Similar but different tags:"
msgstr ""

msgid "Circular junction"
msgstr ""

msgid "Ford"
msgstr ""

msgid "stepping_stones"
msgstr ""

msgid "Traffic Hazard"
msgstr ""

msgid "Hazard"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr ""

msgid "Ways"
msgstr ""

msgid "Tracktype"
msgstr ""

msgid "grade1"
msgstr ""

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr ""

msgid "grade2"
msgstr ""

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr ""

msgid "grade3"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""

msgid "grade4"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""

msgid "grade5"
msgstr ""

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "MTB Scale"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgid "SAC Scale"
msgstr ""

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr ""

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Segregated"
msgstr ""

msgid "Informal"
msgstr ""

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr ""

msgid "Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Cycleway left"
msgstr ""

msgid "Cycleway right"
msgstr ""

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr ""

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr ""

msgid "Lane type (both)"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr ""

msgid "Lane type (left)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr ""

msgid "Lane type (right)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr ""

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr ""

msgid "Highway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr ""

msgid "Pedestrians"
msgstr ""

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr ""

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "A footway alongside a street"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr ""

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr ""

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr ""

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr ""

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr ""

msgid "Storeys"
msgstr ""

msgid "Amount of Steps"
msgstr ""

msgid "Ramp"
msgstr ""

msgid "Stroller ramp"
msgstr ""

msgid "Bicycle ramp"
msgstr ""

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr ""

msgid "Luggage ramp"
msgstr ""

msgid "Handrail"
msgstr ""

msgid "Left handrail"
msgstr ""

msgid "Center handrail"
msgstr ""

msgid "Right handrail"
msgstr ""

msgid "forward"
msgstr ""

msgid "backward"
msgstr ""

msgid "reversible"
msgstr ""

msgid "Waypoints"
msgstr ""

msgid "Motorway Junction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr ""

msgid "Junction has no name"
msgstr ""

msgid "Junction has no reference"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr ""

msgid "Rest Area"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr ""

msgid "Drinking Water"
msgstr ""

msgid "Traffic Signal"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr ""

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr ""

msgid "uncontrolled"
msgstr ""

msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "unmarked"
msgstr ""

msgid "Crossing type name"
msgstr ""

msgid "zebra"
msgstr ""

msgid "pelican"
msgstr ""

msgid "toucan"
msgstr ""

msgid "puffin"
msgstr ""

msgid "pegasus"
msgstr ""

msgid "tiger"
msgstr ""

msgid "Kerb"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Crossing attendant"
msgstr ""

msgid "With island"
msgstr ""

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr ""

msgid "Button operated"
msgstr ""

msgid "Sound signals"
msgstr ""

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr ""

msgid "Give Way"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr ""

msgid "Advanced stop line"
msgstr ""

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr ""

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "informal"
msgstr ""

msgid "Tactile Paving"
msgstr ""

msgid "incorrect"
msgstr ""

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr ""

msgid "With signals"
msgstr ""

msgid "Traffic Calming"
msgstr ""

msgid "Hump"
msgstr ""

msgid "Cushion"
msgstr ""

msgid "Rumble strip"
msgstr ""

msgid "Dip"
msgstr ""

msgid "Chicane"
msgstr ""

msgid "Choker"
msgstr ""

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Mini bumps"
msgstr ""

msgid "Passing Place"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr ""

msgid "Emergency Bay"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr ""

msgid "Node attributes"
msgstr ""

msgid "Way attributes"
msgstr ""

msgid "Turning Circle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr ""

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr ""

msgid "oval"
msgstr ""

msgid "knuckle"
msgstr ""

msgid "hammer"
msgstr ""

#: functions.py:69
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Квадрат"

msgid "Turning Loop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr ""

msgid "City Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Second Name"
msgstr ""

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Speed Camera"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr ""

msgid "Toll gantry"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr ""

msgid "Traffic Mirror"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr ""

msgid "Highway milestone"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr ""

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""

msgid "Trailhead"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr ""

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr ""

msgid "Capacity (persons)"
msgstr ""

msgid "Manufacturer"
msgstr ""

msgid "Indoor"
msgstr ""

msgid "Freight elevator"
msgstr ""

msgid "Surveillance Camera"
msgstr ""

msgid "indoor"
msgstr ""

msgid "outdoor"
msgstr ""

msgid "Grit Bin"
msgstr ""

msgid "Mountain Pass"
msgstr ""

msgid "Elevation (meters)"
msgstr ""

msgid "Barriers"
msgstr ""

msgid "Bollard"
msgstr ""

msgid "Bollard type"
msgstr ""

msgid "rising"
msgstr ""

msgid "removable"
msgstr ""

msgid "foldable"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr ""

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Cycle Barrier"
msgstr ""

msgid "Cattle Grid"
msgstr ""

msgid "Bus Trap"
msgstr ""

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Toll Booth"
msgstr ""

msgid "Border Control"
msgstr ""

msgid "Hedge"
msgstr ""

msgid "Fence"
msgstr ""

msgid "barbed_wire"
msgstr ""

msgid "bars"
msgstr ""

msgid "chain_link"
msgstr ""

msgid "electric"
msgstr ""

msgid "pole"
msgstr ""

msgid "railing"
msgstr ""

msgid "split_rail"
msgstr ""

msgid "wire"
msgstr ""

msgid "Cable barrier"
msgstr ""

msgid "Guard Rail"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr ""

msgid "brick"
msgstr ""

msgid "castle_wall"
msgstr ""

msgid "dry_stone"
msgstr ""

msgid "flood_wall"
msgstr ""

msgid "noise_barrier"
msgstr ""

msgid "seawall"
msgstr ""

msgid "adobe"
msgstr ""

msgid "glass"
msgstr ""

msgid "masonry"
msgstr ""

msgid "reinforced_concrete"
msgstr ""

msgid "City Wall"
msgstr ""

msgid "Two-sided"
msgstr ""

msgid "Retaining Wall"
msgstr ""

msgid "Jersey Barrier"
msgstr ""

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr ""

msgid "Tactile paving"
msgstr ""

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr ""

msgid "Usually locked"
msgstr ""

msgid "Lift Gate"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Swing Gate"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Hampshire Gate"
msgstr ""

msgid "Bump Gate"
msgstr ""

msgid "Kissing Gate"
msgstr ""

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr ""

msgid "Wicket Gate"
msgstr ""

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr ""

msgid "Height Restrictor"
msgstr ""

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid "Stile"
msgstr ""

msgid "ladder"
msgstr ""

msgid "squeezer"
msgstr ""

msgid "stepover"
msgstr ""

msgid "Turnstile"
msgstr ""

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr ""

msgid "Sally Port"
msgstr ""

msgid "Passageways"
msgstr ""

msgid "Tunnel name"
msgstr ""

msgid "Building Passage"
msgstr ""

msgid "Arcade"
msgstr ""

msgid "Open on left side"
msgstr ""

msgid "Open on right side"
msgstr ""

msgid "Colonnade"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protector"
msgstr ""

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Tidal channel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr ""

msgid "Salt Water"
msgstr ""

msgid "Canal"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr ""

msgid "qanat"
msgstr ""

msgid "flooded"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr ""

msgid "Drain"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr ""

msgid "Ditch"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
msgid "Spring"
msgstr "Пролет"

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr ""

msgid "Waterfall"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr ""

msgid "Weir"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr ""

msgid "Dam"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr ""

msgid "Levee"
msgstr ""

msgid "Groyne"
msgstr ""

msgid "Breakwater"
msgstr ""

msgid "Culvert"
msgstr ""

msgid "Penstock"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Diameter (mm)"
msgstr ""

msgid "Pressure (bar)"
msgstr ""

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr ""

msgid "retention"
msgstr ""

msgid "infiltration"
msgstr ""

msgid "detention"
msgstr ""

msgid "evaporation"
msgstr ""

msgid "settling"
msgstr ""

msgid "Reservoir"
msgstr ""

msgid "Covered Reservoir"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr ""

msgid "Water Body"
msgstr ""

msgid "stream"
msgstr ""

msgid "river"
msgstr ""

msgid "canal"
msgstr ""

msgid "drain"
msgstr ""

msgid "ditch"
msgstr ""

msgid "pond"
msgstr ""

msgid "lake"
msgstr ""

msgid "lagoon"
msgstr ""

msgid "oxbow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
msgid "lock"
msgstr ""

msgid "basin"
msgstr ""

msgid "reservoir"
msgstr ""

msgid "wastewater"
msgstr ""

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr ""

msgid "Flowline"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr ""

msgid "Tailings Pond"
msgstr ""

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr ""

msgid "aggregate"
msgstr ""

msgid "bauxite"
msgstr ""

msgid "coal"
msgstr ""

msgid "dimension_stone"
msgstr ""

msgid "gold"
msgstr ""

msgid "ilmenite"
msgstr ""

msgid "iron_ore"
msgstr ""

msgid "lead"
msgstr ""

msgid "nickel"
msgstr ""

msgid "rutile"
msgstr ""

msgid "silver"
msgstr ""

msgid "tin"
msgstr ""

msgid "zinc"
msgstr ""

msgid "zircon"
msgstr ""

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr ""

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr ""

msgid "Coastline"
msgstr ""

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr ""

msgid "Wetland"
msgstr ""

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr ""

msgid "bog"
msgstr ""

msgid "fen"
msgstr ""

msgid "mangrove"
msgstr ""

msgid "marsh"
msgstr ""

msgid "reedbed"
msgstr ""

msgid "saltern"
msgstr ""

msgid "saltmarsh"
msgstr ""

msgid "string_bog"
msgstr ""

msgid "swamp"
msgstr ""

msgid "tidalflat"
msgstr ""

msgid "wet_meadow"
msgstr ""

msgid "Large area covered with mud."
msgstr ""

msgid "Beach"
msgstr ""

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr ""

msgid "swimming"
msgstr ""

msgid "surfing"
msgstr ""

msgid "Nudism"
msgstr ""

msgid "obligatory"
msgstr ""

msgid "customary"
msgstr ""

msgid "Bay"
msgstr ""

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""

msgid "Fjord"
msgstr ""

msgid "Cape"
msgstr ""

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr ""

msgid "Strait"
msgstr ""

msgid "Shipping"
msgstr ""

msgid "Ferry Terminal"
msgstr ""

msgid "Cargo"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr ""

msgid "Ferry Route"
msgstr ""

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr ""

msgid "Reaction ferry"
msgstr ""

msgid "Marina"
msgstr ""

msgid "Dump Station"
msgstr ""

#: translate.c:11
msgid "public"
msgstr "јавно"

msgid "Marine Fuel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "Agip"
msgstr ""

msgid "Aral"
msgstr ""

msgid "Avia"
msgstr ""

msgid "BP"
msgstr ""

msgid "Citgo"
msgstr ""

msgid "Eni"
msgstr ""

msgid "Esso"
msgstr ""

msgid "Exxon"
msgstr ""

msgid "Gulf"
msgstr ""

msgid "Mobil"
msgstr ""

msgid "OMV"
msgstr ""

msgid "Petro-Canada"
msgstr ""

msgid "Pioneer"
msgstr ""

msgid "Q8"
msgstr ""

msgid "Repsol"
msgstr ""

msgid "Shell"
msgstr ""

msgid "Socar"
msgstr ""

msgid "Statoil"
msgstr ""

msgid "Sunoco"
msgstr ""

msgid "Tamoil"
msgstr ""

msgid "Texaco"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528
msgid "Independent"
msgstr ""

msgid "Fuel types:"
msgstr ""

msgid "Diesel"
msgstr ""

msgid "Bio Diesel"
msgstr ""

msgid "Octane 80"
msgstr ""

msgid "Octane 87"
msgstr ""

msgid "Octane 91"
msgstr ""

msgid "Octane 92"
msgstr ""

msgid "Octane 95"
msgstr ""

msgid "Octane 98"
msgstr ""

msgid "Octane 100"
msgstr ""

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr ""

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr ""

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr ""

msgid "Pier"
msgstr ""

msgid "Mooring"
msgstr ""

msgid "commercial"
msgstr ""

msgid "Lock Gate"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr ""

msgid "Turning Point"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr ""

msgid "Slipway"
msgstr ""

msgid "Boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr ""

msgid "Railway"
msgstr ""

msgid "Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2038(entry) ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "main"
msgstr ""

msgid "branch"
msgstr ""

msgid "industrial"
msgstr ""

msgid "military"
msgstr ""

msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "freight"
msgstr ""

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "Monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr ""

msgid "Light Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "Subway"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr ""

msgid "Tram"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Funicular"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgid "Miniature Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "Railway construction"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Railway type"
msgstr ""

msgid "Disused Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Abandoned Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "Level Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr ""

msgid "Traffic lights"
msgstr ""

msgid "Barrier"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr ""

msgid "Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "Crossing type"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr ""

msgid "Buffer Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Switch"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr ""

msgid "abt"
msgstr ""

msgid "double_slip"
msgstr ""

msgid "single_slip"
msgstr ""

msgid "three_way"
msgstr ""

msgid "wye"
msgstr ""

msgid "Railway crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr ""

msgid "Railway Signal"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Railway milestone"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgid "Position (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Aerialway"
msgstr ""

msgid "Cable Car"
msgstr ""

msgid "Number of people per hour"
msgstr ""

msgid "Number of people per car"
msgstr ""

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr ""

msgid "Has heating?"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "Chair Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per chair"
msgstr ""

msgid "Has bubble?"
msgstr ""

msgid "Gondola"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola"
msgstr ""

msgid "Mixed Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr ""

msgid "Drag Lift"
msgstr ""

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""

msgid "t-bar"
msgstr ""

msgid "j-bar"
msgstr ""

msgid "platter"
msgstr ""

msgid "rope_tow"
msgstr ""

msgid "Magic Carpet"
msgstr ""

msgid "Goods"
msgstr ""

msgid "Zip line"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgid "Pylon"
msgstr ""

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Park and Ride"
msgstr ""

msgid "bus"
msgstr ""

msgid "train"
msgstr ""

msgid "metro"
msgstr ""

msgid "ferry"
msgstr ""

msgid "Capacity (overall)"
msgstr ""

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr ""

msgid "Spaces for Women"
msgstr ""

msgid "Spaces for Parents"
msgstr ""

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr ""

msgid "Only for street side parking: "
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "diagonal"
msgstr "дијагонално"

msgid "parallel"
msgstr ""

msgid "perpendicular"
msgstr ""

msgid "Parking Space"
msgstr ""

msgid "Type of parking space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:336
msgid "charging"
msgstr ""

msgid "hgv"
msgstr ""

msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgid "Covered (with roof)"
msgstr ""

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr ""

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr ""

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr ""

msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "With shop"
msgstr ""

msgid "convenience"
msgstr ""

msgid "kiosk"
msgstr ""

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr ""

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr ""

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "Additives:"
msgstr ""

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr ""

msgid "Fuel cards:"
msgstr ""

msgid "DKV"
msgstr ""

msgid "Routex"
msgstr ""

msgid "UTA"
msgstr ""

msgid "Charging Station"
msgstr ""

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr ""

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr ""

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr ""

msgid "Storey"
msgstr ""

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr ""

msgid "Covered"
msgstr ""

msgid "Charging fee"
msgstr ""

msgid "Parking fee"
msgstr ""

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr ""

msgid "Cars"
msgstr ""

msgid "Motorcycles"
msgstr ""

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr ""

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""

msgid "Number of Sockets:"
msgstr ""

msgid "IEC Type 1"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr ""

msgid "CHAdeMO"
msgstr ""

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr ""

msgid "Schuko"
msgstr ""

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr ""

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr ""

msgid "Unlock through App"
msgstr ""

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr ""

msgid "Usable without registration"
msgstr ""

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr ""

msgid "Wash"
msgstr ""

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Self Service"
msgstr ""

msgid "Car Dealer"
msgstr ""

msgid "Second hand"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr ""

msgid "dealer"
msgstr ""

msgid "repair"
msgstr ""

msgid "tyres"
msgstr ""

msgid "inspection"
msgstr ""

msgid "Alternate service tagging"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr ""

msgid "Tires"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr ""

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr ""

msgid "Pooling"
msgstr ""

msgid "Sharing"
msgstr ""

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr ""

msgid "Services:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr ""

msgid "brand"
msgstr ""

msgid "oldtimer"
msgstr ""

msgid "Safety inspection"
msgstr ""

msgid "DEKRA"
msgstr ""

msgid "GTÜ"
msgstr ""

msgid "MOT"
msgstr ""

msgid "TÜV"
msgstr ""

msgid "Clothes"
msgstr ""

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "anchors"
msgstr ""

msgid "bollard"
msgstr ""

msgid "ground_slots"
msgstr ""

msgid "lockers"
msgstr ""

msgid "rack"
msgstr ""

msgid "shed"
msgstr ""

msgid "stands"
msgstr ""

msgid "wall_loops"
msgstr ""

msgid "Bike Dealer"
msgstr ""

msgid "Bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr ""

msgid "Bicycles are rented"
msgstr ""

msgid "Free bicycle pump"
msgstr ""

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr ""

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr ""

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr ""

msgid "Stand"
msgstr ""

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgid "Chain tool"
msgstr ""

msgid "Bicycle Wash"
msgstr ""

msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr ""

msgid "Route type"
msgstr ""

msgid "subway"
msgstr ""

msgid "monorail"
msgstr ""

msgid "stop position"
msgstr ""

msgid "stop position (exit only)"
msgstr ""

msgid "stop position (entry only)"
msgstr ""

msgid "platform"
msgstr ""

msgid "platform (exit only)"
msgstr ""

msgid "platform (entry only)"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr ""

msgid "share_taxi"
msgstr ""

msgid "trolleybus"
msgstr ""

msgid "hail and ride route segment"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr ""

msgid "stop_position"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr ""

msgid "Route Master"
msgstr ""

msgid "aerialway"
msgstr ""

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr ""

msgid "Stop Area"
msgstr ""

msgid "UIC reference"
msgstr ""

msgid "UIC name"
msgstr ""

msgid "Stop Position"
msgstr ""

msgid "Subway Entrance"
msgstr ""

msgid "Station or amenities"
msgstr ""

msgid "Trolleybus"
msgstr ""

msgid "Share taxi"
msgstr ""

msgid "Train"
msgstr ""

msgid "Ferry"
msgstr ""

msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Passenger information display"
msgstr ""

msgid "Route references"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr ""

msgid "Ticket Machine"
msgstr ""

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr ""

msgid "halt point"
msgstr ""

msgid "forward halt point"
msgstr ""

msgid "backward halt point"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr ""

msgid "UIC-Reference"
msgstr ""

msgid "Railway Halt"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr ""

msgid "Tram Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Platform"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Reference (track number)"
msgstr ""

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr ""

msgid "Bus Station"
msgstr ""

msgid "Bus Stop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr ""

msgid "Bus Platform"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Airport"
msgstr ""

msgid "Airport Ground"
msgstr ""

msgid "Runway"
msgstr ""

msgid "Length (meters)"
msgstr ""

msgid "Taxiway"
msgstr ""

msgid "Holding Position"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr ""

msgid "Helipad"
msgstr ""

msgid "Apron"
msgstr ""

msgid "Plane Parking Position"
msgstr ""

msgid "Hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Navigation aid"
msgstr ""

msgid "als"
msgstr ""

msgid "Approach lighting system"
msgstr ""

msgid "papi"
msgstr ""

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr ""

msgid "vasi"
msgstr ""

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr ""

msgid "Windsock"
msgstr ""

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr ""

msgid "Facilities"
msgstr ""

msgid "Accommodation"
msgstr ""

msgid "Hotel"
msgstr ""

msgid "Rooms"
msgstr ""

msgid "Beds"
msgstr ""

msgid "Motel"
msgstr ""

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr ""

msgid "agritourism"
msgstr ""

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr ""

msgid "Apartment"
msgstr ""

msgid "Number of apartments"
msgstr ""

msgid "Chalet"
msgstr ""

msgid "Hostel"
msgstr ""

msgid "Alpine Hut"
msgstr ""

msgid "members_only"
msgstr ""

msgid "Wilderness Hut"
msgstr ""

msgid "Shower"
msgstr ""

msgid "seasonal"
msgstr ""

msgid "Closer description"
msgstr ""

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr ""

msgid "Power supply"
msgstr ""

msgid "Tents allowed"
msgstr ""

msgid "Campsite"
msgstr ""

msgid "Caravans allowed"
msgstr ""

msgid "Backcountry"
msgstr ""

msgid "Group only access"
msgstr ""

msgid "Camp pitch"
msgstr ""

msgid "Unit number"
msgstr ""

msgid "Permanent camping only"
msgstr ""

msgid "Food+Drinks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr ""

msgid "Microbrewery"
msgstr ""

msgid "Outdoor seating"
msgstr ""

msgid "Takeaway"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr ""

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Fast Food"
msgstr ""

msgid "Food Court"
msgstr ""

msgid "Cafe"
msgstr ""

msgid "Ice cream"
msgstr ""

msgid "Pub"
msgstr ""

msgid "Beer Garden"
msgstr ""

msgid "Diet"
msgstr ""

msgid "Vegetarian"
msgstr ""

msgid "Vegan"
msgstr ""

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Pescetarian"
msgstr ""

msgid "Fruitarian"
msgstr ""

msgid "Dairy free"
msgstr ""

msgid "Gluten free"
msgstr ""

msgid "Lactose free"
msgstr ""

msgid "Halal"
msgstr ""

msgid "Kosher"
msgstr ""

msgid "Tourism"
msgstr ""

msgid "Attraction"
msgstr ""

msgid "Viewpoint"
msgstr ""

msgid "Information Office"
msgstr ""

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr ""

msgid "A board with a map."
msgstr ""

msgid "Detail Grade"
msgstr ""

msgid "topo"
msgstr ""

msgid "street"
msgstr ""

msgid "scheme"
msgstr ""

msgid "toposcope"
msgstr ""

msgid "Shown Area"
msgstr ""

msgid "site"
msgstr ""

msgid "city"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "region"
msgstr ""

msgid "Routes shown for:"
msgstr ""

msgid "Hiking"
msgstr ""

msgid "Cycling"
msgstr ""

msgid "Mountainbiking"
msgstr ""

msgid "Skiing"
msgstr ""

msgid "Riding"
msgstr ""

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr ""

msgid "Information Board"
msgstr ""

msgid "A board with information."
msgstr ""

msgid "Board Content"
msgstr ""

msgid "notice"
msgstr ""

msgid "nature"
msgstr ""

msgid "wildlife"
msgstr ""

msgid "plants"
msgstr ""

msgid "geology"
msgstr ""

msgid "Guidepost"
msgstr ""

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""

msgid "Route marker"
msgstr ""

msgid "Information Terminal"
msgstr ""

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr ""

msgid "Audio Guide"
msgstr ""

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr ""

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr ""

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr ""

msgid "Other Information Point"
msgstr ""

msgid "Leisure"
msgstr ""

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr ""

msgid "Drive-in theater"
msgstr ""

msgid "Number of screens"
msgstr ""

msgid "Bandstand"
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

msgid "Bleachers"
msgstr ""

msgid "Backrest"
msgstr ""

msgid "aviary"
msgstr ""

msgid "birds"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr ""

msgid "enclosure"
msgstr ""

msgid "falconry"
msgstr ""

msgid "petting_zoo"
msgstr ""

msgid "reptile"
msgstr ""

msgid "safari_park"
msgstr ""

msgid "wildlife_park"
msgstr ""

msgid "Animal enclosure"
msgstr ""

msgid "Dog Park"
msgstr ""

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr ""

msgid "Water Park"
msgstr ""

msgid "Water Slide"
msgstr ""

msgid "Public bath"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Open air"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Resort"
msgstr ""

msgid "Beach Resort"
msgstr ""

msgid "Swimming Pool"
msgstr ""

msgid "Used for the water area only."
msgstr ""

msgid "Dive centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Station"
msgstr ""

msgid "Sauna"
msgstr ""

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr ""

msgid "In case of sport:"
msgstr ""

msgid "Hackerspace"
msgstr ""

msgid "Events Venue"
msgstr ""

msgid "Playground"
msgstr ""

msgid "Playground device"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr ""

msgid "Picnic Site"
msgstr ""

msgid "Fireplace"
msgstr ""

msgid "Picnic Table"
msgstr ""

msgid "Public Grill"
msgstr ""

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "charcoal"
msgstr ""

msgid "Firepit"
msgstr ""

msgid "Fishing"
msgstr ""

msgid "Bird Hide"
msgstr ""

msgid "Amusement arcade"
msgstr ""

msgid "Adult gaming centre"
msgstr ""

msgid "Gambling"
msgstr ""

msgid "lottery"
msgstr ""

msgid "pachinko"
msgstr ""

msgid "slot_machines"
msgstr ""

msgid "bingo"
msgstr ""

msgid "betting"
msgstr ""

msgid "poker"
msgstr ""

msgid "Casino"
msgstr ""

msgid "Night Club"
msgstr ""

msgid "Strip Club"
msgstr ""

msgid "Brothel"
msgstr ""

msgid "Culture"
msgstr ""

msgid "Museum"
msgstr ""

msgid "Theatre"
msgstr ""

msgid "Public bookcase"
msgstr ""

msgid "glass_cabinet"
msgstr ""

msgid "metal_cabinet"
msgstr ""

msgid "wooden_cabinet"
msgstr ""

msgid "movable_cabinet"
msgstr ""

msgid "phone_box"
msgstr ""

msgid "reading_box"
msgstr ""

msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid "shelf"
msgstr ""

msgid "shelter"
msgstr ""

msgid "Arts Centre"
msgstr ""

msgid "architecture"
msgstr ""

msgid "mural"
msgstr ""

msgid "painting"
msgstr ""

msgid "statue"
msgstr ""

msgid "bust"
msgstr ""

msgid "installation"
msgstr ""

msgid "aluminium"
msgstr ""

msgid "brass"
msgstr ""

msgid "bronze"
msgstr ""

msgid "ceramic"
msgstr ""

msgid "iron"
msgstr ""

msgid "marble"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr ""

#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:762
msgid "radio"
msgstr "радио"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399 modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr ""

msgid "Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Building type"
msgstr ""

msgid "basilica"
msgstr ""

msgid "cathedral"
msgstr ""

msgid "chapel"
msgstr ""

msgid "church"
msgstr ""

msgid "temple"
msgstr ""

msgid "Mosque"
msgstr ""

msgid "mosque"
msgstr ""

msgid "Synagogue"
msgstr ""

msgid "synagogue"
msgstr ""

msgid "Buddhist Temple"
msgstr ""

msgid "Hindu Temple"
msgstr ""

msgid "Shinto Shrine"
msgstr ""

msgid "Other Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Monastery"
msgstr ""

msgid "Community gender"
msgstr ""

msgid "Public Building"
msgstr ""

msgid "Town Hall"
msgstr ""

msgid "Community Centre"
msgstr ""

msgid "club_home"
msgstr ""

msgid "community_hall"
msgstr ""

msgid "cultural_centre"
msgstr ""

msgid "environment_centre"
msgstr ""

msgid "events_venue"
msgstr ""

msgid "family_centre"
msgstr ""

msgid "language_centre"
msgstr ""

msgid "meeting_room"
msgstr ""

msgid "parish_hall"
msgstr ""

msgid "village_hall"
msgstr ""

msgid "youth_centre"
msgstr ""

msgid "For"
msgstr ""

msgid "juvenile"
msgstr ""

msgid "student"
msgstr ""

msgid "girl"
msgstr ""

msgid "boy"
msgstr ""

msgid "man"
msgstr ""

msgid "woman"
msgstr ""

msgid "senior"
msgstr ""

msgid "homosexual"
msgstr ""

msgid "multigeneration"
msgstr ""

msgid "athlete"
msgstr ""

msgid "immigrant"
msgstr ""

msgid "lgbtq"
msgstr ""

msgid "Courthouse"
msgstr ""

msgid "Prison"
msgstr ""

msgid "Police"
msgstr ""

msgid "Ranger Station"
msgstr ""

msgid "Fire Station"
msgstr ""

msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Kindergarten"
msgstr ""

msgid "ISCED level"
msgstr ""

msgid "School"
msgstr ""

msgid "College"
msgstr ""

msgid "Driving School"
msgstr ""

msgid "License Classes"
msgstr ""

msgid "Driver Training"
msgstr ""

msgid "Language school"
msgstr ""

msgid "Music school"
msgstr ""

msgid "Animal"
msgstr ""

msgid "Animal boarding"
msgstr ""

msgid "bird"
msgstr ""

msgid "cat"
msgstr ""

msgid "dog"
msgstr ""

msgid "duck"
msgstr ""

msgid "horse"
msgstr ""

msgid "mammal"
msgstr ""

msgid "Animal breeding"
msgstr ""

msgid "Animals bred"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr ""

msgid "Veterinary"
msgstr ""

msgid "Animal shelter"
msgstr ""

msgid "Animal watering place"
msgstr ""

msgid "Health"
msgstr ""

msgid "Hospital"
msgstr ""

msgid "Clinic"
msgstr ""

msgid "Doctor''s Office"
msgstr ""

msgid "Dentist"
msgstr ""

msgid "Pharmacy"
msgstr ""

msgid "Dispensing"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr ""

msgid "Speciality"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr ""

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr ""

msgid "Emergency Access Point"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr ""

msgid "Point Number"
msgstr ""

msgid "Point Name"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr ""

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr ""

#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Emergency"
msgstr ""

msgid "Ambulance Station"
msgstr ""

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr ""

msgid "walk-in"
msgstr ""

msgid "rescue_service"
msgstr ""

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr ""

msgid "Location description"
msgstr ""

msgid "Located inside a building?"
msgstr ""

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

msgid "Fire Hose"
msgstr ""

msgid "Fire Hydrant"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr ""

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr ""

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr ""

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr ""

msgid "Pressure in bar."
msgstr ""

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr ""

msgid "suction"
msgstr ""

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr ""

msgid "Water source"
msgstr ""

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr ""

msgid "groundwater"
msgstr ""

msgid "A water well."
msgstr ""

msgid "water_tank"
msgstr ""

msgid "swimming_pool"
msgstr ""

msgid "Hydrant Position"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr ""

msgid "on the side of a road lane"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr ""

msgid "in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "on a sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr ""

msgid "in a grassy area"
msgstr ""

msgid "Pillar type"
msgstr ""

msgid "dry_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr ""

msgid "wet_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""

msgid "Number of couplings"
msgstr ""

msgid "Coupling standard"
msgstr ""

msgid "Bayonet"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr ""

msgid "Guillemin"
msgstr ""

msgid "Klaue"
msgstr ""

msgid "Sprawny"
msgstr ""

msgid "Storz"
msgstr ""

msgid "UNI"
msgstr ""

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr ""

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Water Tank"
msgstr ""

msgid "Volume (liters)"
msgstr ""

msgid "Suction point"
msgstr ""

msgid "Life Ring"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr ""

msgid "Life Guard"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr ""

msgid "Assembly Point"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone"
msgstr ""

msgid "pneumatic"
msgstr ""

msgid "electronic"
msgstr ""

msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Purpose"
msgstr ""

msgid "tornado"
msgstr ""

msgid "fire"
msgstr ""

msgid "air_raid"
msgstr ""

msgid "civil_defense"
msgstr ""

msgid "Range (meters)"
msgstr ""

msgid "Social Facility"
msgstr ""

msgid "Nursing Home"
msgstr ""

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Group Home"
msgstr ""

msgid "Assisted Living"
msgstr ""

msgid "Outreach"
msgstr ""

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Food Bank"
msgstr ""

msgid "Social Centre"
msgstr ""

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr ""

msgid "flush"
msgstr ""

msgid "pitlatrine"
msgstr ""

msgid "bucket"
msgstr ""

msgid "Usage Position"
msgstr ""

msgid "seated"
msgstr ""

msgid "seated;urinal"
msgstr ""

msgid "squat"
msgstr ""

msgid "urinal"
msgstr ""

msgid "Changing table"
msgstr ""

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr ""

msgid "dedicated_room"
msgstr ""

msgid "female_toilet"
msgstr ""

msgid "male_toilet"
msgstr ""

msgid "room"
msgstr ""

msgid "sales_area"
msgstr ""

msgid "unisex_toilet"
msgstr ""

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr ""

msgid "Post Box"
msgstr ""

msgid "Collection times"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr ""

msgid "Drive through"
msgstr ""

msgid "Private Mailbox"
msgstr ""

msgid "House number"
msgstr ""

msgid "Street name"
msgstr ""

msgid "City name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr ""

msgid "Place name"
msgstr ""

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr ""

msgid "Unit/Suite"
msgstr ""

msgid "House name"
msgstr ""

msgid "Suburb"
msgstr ""

msgid "Subdistrict"
msgstr ""

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "AL"
msgstr ""

msgid "AK"
msgstr ""

msgid "AZ"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:7
msgid "CA"
msgstr ""

msgid "CO"
msgstr ""

msgid "CT"
msgstr ""

msgid "DE"
msgstr ""

msgid "FL"
msgstr ""

msgid "GA"
msgstr ""

msgid "HI"
msgstr ""

msgid "IL"
msgstr ""

msgid "IN"
msgstr ""

msgid "IA"
msgstr ""

msgid "KS"
msgstr ""

msgid "KY"
msgstr ""

msgid "LA"
msgstr ""

msgid "ME"
msgstr ""

msgid "MD"
msgstr ""

msgid "MA"
msgstr ""

msgid "MI"
msgstr ""

msgid "MN"
msgstr ""

msgid "MS"
msgstr ""

msgid "MO"
msgstr ""

msgid "MT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:135
msgid "NE"
msgstr ""

msgid "NV"
msgstr ""

msgid "NH"
msgstr ""

msgid "NJ"
msgstr ""

msgid "NM"
msgstr ""

msgid "NY"
msgstr ""

msgid "NC"
msgstr ""

msgid "ND"
msgstr ""

msgid "OH"
msgstr ""

msgid "PA"
msgstr ""

msgid "RI"
msgstr ""

msgid "SC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_mk.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr ""

msgid "TN"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "UT"
msgstr ""

msgid "VT"
msgstr ""

msgid "VA"
msgstr ""

msgid "WA"
msgstr ""

msgid "WV"
msgstr ""

msgid "WI"
msgstr ""

msgid "DC"
msgstr ""

msgid "AS"
msgstr ""

msgid "GU"
msgstr ""

msgid "MP"
msgstr ""

msgid "PR"
msgstr ""

msgid "UM"
msgstr ""

msgid "VI"
msgstr ""

msgid "booth"
msgstr ""

msgid "Coins"
msgstr ""

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr ""

msgid "Telephone cards"
msgstr ""

msgid "Internet Cafe"
msgstr ""

msgid "Internet Access"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid "analog"
msgstr ""

msgid "digital"
msgstr ""

msgid "sundial"
msgstr ""

msgid "unorthodox"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr ""

msgid "Visibility/readability"
msgstr ""

msgid "house (up to 5m)"
msgstr ""

msgid "street (up to 20m)"
msgstr ""

msgid "area (more than 20m)"
msgstr ""

msgid "Shows current date"
msgstr ""

msgid "Shows temperature"
msgstr ""

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr ""

msgid "Shows humidity"
msgstr ""

msgid "Photo booth"
msgstr ""

msgid "Recycling Container"
msgstr ""

msgid "Throw in times"
msgstr ""

msgid "Paper packaging"
msgstr ""

msgid "Cardboard"
msgstr ""

msgid "Magazines"
msgstr ""

msgid "Plastic"
msgstr ""

msgid "Plastic Bottles"
msgstr ""

msgid "Plastic Packaging"
msgstr ""

msgid "Beverage cartons"
msgstr ""

msgid "Glass Bottles"
msgstr ""

msgid "Cans"
msgstr ""

msgid "Shoes"
msgstr ""

msgid "Scrap Metal"
msgstr ""

msgid "Green Waste"
msgstr ""

msgid "Waste"
msgstr ""

msgid "Batteries"
msgstr ""

msgid "Small Appliances"
msgstr ""

msgid "Electrical Appliances"
msgstr ""

msgid "Recycling Centre"
msgstr ""

msgid "trash"
msgstr ""

msgid "dog_excrement"
msgstr ""

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr ""

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr ""

msgid "Suction pumpout"
msgstr ""

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr ""

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr ""

msgid "Operation times"
msgstr ""

msgid "Amount of Seats"
msgstr ""

msgid "Type of shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr ""

msgid "Hunting Stand"
msgstr ""

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgid "Lockable"
msgstr ""

msgid "Has bottle filler"
msgstr ""

msgid "Seasonal availability"
msgstr ""

msgid "Dog usage"
msgstr ""

msgid "Historic"
msgstr ""

msgid "Fountain type"
msgstr ""

msgid "bubbler"
msgstr ""

msgid "nozzle"
msgstr ""

msgid "bottle_refill"
msgstr ""

msgid "drinking"
msgstr ""

msgid "stone_block"
msgstr ""

msgid "nasone"
msgstr ""

msgid "toret"
msgstr ""

msgid "roman_wolf"
msgstr ""

msgid "sebilj"
msgstr ""

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr ""

msgid "wallace"
msgstr ""

msgid "Water Point"
msgstr ""

msgid "Valves"
msgstr ""

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr ""

msgid "Schrader"
msgstr ""

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr ""

msgid "Regina"
msgstr ""

msgid "Advertising Column"
msgstr ""

msgid "Poster box"
msgstr ""

msgid "Advertising Totem"
msgstr ""

msgid "Message type"
msgstr ""

msgid "safety"
msgstr ""

msgid "legal"
msgstr ""

msgid "map"
msgstr ""

msgid "political"
msgstr ""

msgid "showbiz"
msgstr ""

msgid "non_profit"
msgstr ""

msgid "opinion"
msgstr ""

msgid "religion"
msgstr ""

msgid "front"
msgstr ""

msgid "opposite"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:214
msgid "multi"
msgstr "мулти"

msgid "Sport Facilities"
msgstr ""

msgid "Stadium"
msgstr ""

msgid "Stadium Building"
msgstr ""

msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Centre"
msgstr ""

msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Golf Course"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr ""

msgid "Par"
msgstr ""

msgid "Handicap rating"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr ""

msgid "Miniature Golf"
msgstr ""

msgid "Multi"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Archery"
msgstr ""

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr ""

msgid "Climbing"
msgstr ""

msgid "Climbing site"
msgstr ""

msgid "Number of routes"
msgstr ""

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr ""

msgid "Usual route length (m)"
msgstr ""

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "French: Simplest route"
msgstr ""

msgid "French: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "French: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Climbing route bottom"
msgstr ""

msgid "Climbing route"
msgstr ""

msgid "Bolts"
msgstr ""

msgid "Pitches"
msgstr ""

msgid "Route length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA grading"
msgstr ""

msgid "French grading"
msgstr ""

msgid "Saxon grading"
msgstr ""

msgid "Climbing route top"
msgstr ""

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr ""

msgid "Rowing"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Dog Racing"
msgstr ""

msgid "Equestrian Sport"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Horse Racing"
msgstr ""

msgid "Gymnastics"
msgstr ""

msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgid "Ice Skating"
msgstr ""

msgid "ice_rink"
msgstr ""

msgid "Roller Skating"
msgstr ""

msgid "Skateboard"
msgstr ""

msgid "Swimming"
msgstr ""

msgid "water_park"
msgstr ""

msgid "Scuba Diving"
msgstr ""

msgid "Piste type"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:17
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:17
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:17
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:17 src/nmtui/nmtui.c:40
#: src/nmtui/nmtui.c:41
#, fuzzy
msgid "connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на вр_ска:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Врска\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

msgid "downhill"
msgstr ""

msgid "hike"
msgstr ""

msgid "ice_skate"
msgstr ""

msgid "playground"
msgstr ""

msgid "skitour"
msgstr ""

msgid "sled"
msgstr ""

msgid "sleigh"
msgstr ""

msgid "snow_park"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr ""

msgid "Grooming"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr ""

msgid "Shooting"
msgstr ""

msgid "picnic_table"
msgstr ""

msgid "Sport (Ball)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:269 src/race/race_manager.cpp:1306
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:42
msgid "Soccer"
msgstr "Фудбал"

msgid "Australian Football"
msgstr ""

msgid "American Football"
msgstr ""

msgid "Canadian Football"
msgstr ""

msgid "Gaelic Games"
msgstr ""

msgid "Hurling"
msgstr ""

msgid "Football"
msgstr ""

msgid "Camogie"
msgstr ""

msgid "Rounders"
msgstr ""

msgid "Handball"
msgstr ""

msgid "Rugby League"
msgstr ""

msgid "Rugby Union"
msgstr ""

msgid "Baseball"
msgstr ""

msgid "Basketball"
msgstr ""

msgid "Hoops"
msgstr ""

msgid "Volleyball"
msgstr ""

msgid "Beach Volleyball"
msgstr ""

msgid "Billiards"
msgstr ""

msgid "golf_course"
msgstr ""

msgid "Boule"
msgstr ""

msgid "Lawn Bowling"
msgstr ""

msgid "Cricket"
msgstr ""

msgid "Croquet"
msgstr ""

msgid "Field Hockey"
msgstr ""

msgid "Ice Hockey"
msgstr ""

msgid "Curling"
msgstr ""

msgid "Pelota"
msgstr ""

msgid "Racquetball"
msgstr ""

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr ""

msgid "Tennis"
msgstr ""

msgid "Motorsport"
msgstr ""

msgid "Kart Racing"
msgstr ""

msgid "Motocross"
msgstr ""

msgid "Model Aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "RC Car"
msgstr ""

msgid "Man Made"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr ""

msgid "Residential Building"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr ""

msgid "Building part"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr ""

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr ""

msgid "Building construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr ""

msgid "Entrance"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr ""

msgid "Door"
msgstr ""

msgid "folding"
msgstr ""

msgid "hinged"
msgstr ""

msgid "loadingdock"
msgstr ""

msgid "overhead"
msgstr ""

msgid "sliding"
msgstr ""

msgid "trapdoor"
msgstr ""

msgid "Entrance number"
msgstr ""

msgid "Flat numbers"
msgstr ""

msgid "Non-public police facility"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Flagpole"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Works"
msgstr ""

msgid "bakery_products"
msgstr ""

msgid "beer"
msgstr ""

msgid "bricks"
msgstr ""

msgid "dairy"
msgstr ""

msgid "electronics"
msgstr ""

msgid "food"
msgstr ""

msgid "furniture"
msgstr ""

msgid "machinery"
msgstr ""

msgid "meat"
msgstr ""

msgid "packaging"
msgstr ""

msgid "rice"
msgstr ""

msgid "Chimney"
msgstr ""

msgid "Kiln"
msgstr ""

msgid "lime"
msgstr ""

msgid "Windmill"
msgstr ""

msgid "Windpump"
msgstr ""

msgid "Pump"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Petroleum Well"
msgstr ""

msgid "Gasometer"
msgstr ""

msgid "Silo"
msgstr ""

msgid "Storage Tank"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr ""

msgid "Bunker Silo"
msgstr ""

msgid "Crane"
msgstr ""

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr ""

msgid "gantry_crane"
msgstr ""

msgid "portal_crane"
msgstr ""

msgid "travel_lift"
msgstr ""

msgid "Goods conveyor"
msgstr ""

msgid "Pumping station"
msgstr ""

msgid "Mineshaft"
msgstr ""

msgid "winding"
msgstr ""

msgid "air"
msgstr ""

msgid "Depth (meters)"
msgstr ""

msgid "Visible Headframe"
msgstr ""

msgid "Disused"
msgstr ""

msgid "Cairn"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr ""

msgid "Adit"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protection"
msgstr ""

msgid "snow_bridge"
msgstr ""

msgid "dam"
msgstr ""

msgid "berm"
msgstr ""

msgid "mound"
msgstr ""

msgid "gas_ignition"
msgstr ""

msgid "Utility Pole"
msgstr ""

msgid "Similar preset:"
msgstr ""

msgid "Street Lamp"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr ""

msgid "Mounted on"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "Street cabinet"
msgstr ""

msgid "cable_tv"
msgstr ""

msgid "postal_service"
msgstr ""

msgid "traffic_control"
msgstr ""

msgid "traffic_monitoring"
msgstr ""

msgid "transport_management"
msgstr ""

msgid "water_management"
msgstr ""

msgid "Monitoring Station"
msgstr ""

msgid "Monitoring:"
msgstr ""

msgid "Tide Level"
msgstr ""

msgid "Groundwater"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr "Сообраќај"

msgid "Air Quality"
msgstr ""

msgid "GPS Signals"
msgstr ""

msgid "GLONASS Signals"
msgstr ""

msgid "Galileo Signals"
msgstr ""

msgid "Seismic Activity"
msgstr ""

msgid "Recording:"
msgstr ""

msgid "Manually"
msgstr "Рачно"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:189 modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:60 backends/alsa/alsa-constants.c:136
msgid "Digital"
msgstr ""

msgid "Telescope"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr ""

msgid "Type of construction"
msgstr ""

msgid "dish"
msgstr ""

msgid "dome"
msgstr ""

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr ""

msgid "Survey Point"
msgstr ""

msgid "andesite"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "parking"
msgstr ""

msgid "traffic"
msgstr ""

msgid "shop"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr ""

msgid "Direction in degrees"
msgstr ""

msgid "Inclination in degrees"
msgstr ""

msgid "Towers"
msgstr ""

msgid "Lighthouse"
msgstr ""

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Water Tower"
msgstr ""

msgid "Mast"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr ""

msgid "freestanding"
msgstr ""

msgid "guyed_lattice"
msgstr ""

msgid "guyed_tube"
msgstr ""

msgid "lattice"
msgstr ""

msgid "Tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Big Communication Tower"
msgstr ""

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr ""

msgid "Pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline Substation"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr ""

msgid "Pipeline Valve"
msgstr ""

msgid "Valve type"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr ""

msgid "Actuator"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr ""

msgid "Position sensor"
msgstr ""

msgid "optical"
msgstr ""

msgid "inductive"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "Manhole"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr ""

msgid "Water Works"
msgstr ""

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr ""

msgid "Watermill"
msgstr ""

msgid "Fountain"
msgstr ""

msgid "Water Well"
msgstr ""

msgid "powered"
msgstr ""

msgid "Bridges"
msgstr ""

msgid "aqueduct"
msgstr ""

msgid "boardwalk"
msgstr ""

msgid "cantilever"
msgstr ""

msgid "covered"
msgstr ""

msgid "low_water_crossing"
msgstr ""

msgid "trestle"
msgstr ""

msgid "viaduct"
msgstr ""

msgid "arch"
msgstr ""

msgid "beam"
msgstr ""

msgid "cable-stayed"
msgstr ""

msgid "floating"
msgstr ""

msgid "humpback"
msgstr ""

msgid "simple-suspension"
msgstr ""

msgid "suspension"
msgstr ""

msgid "truss"
msgstr ""

msgid "Movable Bridge"
msgstr ""

msgid "bascule"
msgstr ""

msgid "drawbridge"
msgstr ""

msgid "lift"
msgstr ""

msgid "submersible"
msgstr ""

msgid "swing"
msgstr ""

msgid "transporter"
msgstr ""

msgid "retractable"
msgstr ""

msgid "tilt"
msgstr ""

msgid "Bridge Support"
msgstr ""

msgid "abutment"
msgstr ""

msgid "lift_pier"
msgstr ""

msgid "pier"
msgstr ""

msgid "pivot_pier"
msgstr ""

msgid "pylon"
msgstr ""

msgid "Bridge outline"
msgstr ""

msgid "movable"
msgstr ""

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr ""

msgid "Airfield"
msgstr ""

msgid "Barracks"
msgstr ""

msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Ruins"
msgstr ""

msgid "Power Plant"
msgstr ""

msgid "Plant Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "Coal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Oil Power Plant"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr ""

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "Waste Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr ""

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Wave Power Plant"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr ""

msgid "Solar Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Wind Power Plant"
msgstr ""

msgid "Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Type"
msgstr ""

msgid "boiler"
msgstr ""

msgid "gas_turbine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_engine"
msgstr ""

msgid "steam_generator"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr ""

msgid "bioreactor"
msgstr ""

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr ""

msgid "combustion"
msgstr ""

msgid "steam_turbine"
msgstr ""

msgid "Coal Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gas Power Generator"
msgstr ""

msgid "combined_cycle"
msgstr ""

msgid "Oil Power Generator"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr ""

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr ""

msgid "fission"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr ""

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr ""

msgid "cold-fusion"
msgstr ""

msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr ""

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr ""

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr ""

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr ""

msgid "stellarator"
msgstr ""

msgid "tokamak"
msgstr ""

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr ""

msgid "Solar Power Generator"
msgstr ""

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr ""

msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr ""

msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Solar tracking type"
msgstr ""

msgid "single_axis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is horizontal.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: ../src/orca/flat_review.py:425
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"хоризонтално\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"хоризонтален\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"хоризонтално"

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr ""

msgid "horizontal_tilted"
msgstr ""

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr ""

msgid "tilted"
msgstr ""

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is vertical.
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: ../src/orca/flat_review.py:429
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"вертикално\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"вертикален\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"вертикално"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr ""

msgid "dual_axis"
msgstr ""

msgid "tip-tilt"
msgstr ""

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr ""

msgid "alt-azimuth"
msgstr ""

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr ""

msgid "Waste Power Generator"
msgstr ""

msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Water Turbine"
msgstr ""

msgid "francis_turbine"
msgstr ""

msgid "all methods"
msgstr ""

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgid "kaplan_turbine"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr ""

msgid "pelton_turbine"
msgstr ""

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr ""

msgid "horizontal_axis"
msgstr ""

msgid "barrage"
msgstr ""

msgid "vertical_axis"
msgstr ""

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr ""

msgid "heat_pump"
msgstr ""

msgid "Wind Turbine"
msgstr ""

msgid "Heliostat"
msgstr ""

msgid "Power Substation"
msgstr ""

msgid "Type of substation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgid "Gas insulated"
msgstr ""

msgid "Power Transformer"
msgstr ""

msgid "Type of transformer"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr ""

msgid "Power Switchgear"
msgstr ""

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""

msgid "Power Busbar"
msgstr ""

msgid "Power Bay"
msgstr ""

msgid "Power Switch"
msgstr ""

msgid "Type of switch"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Power Converter"
msgstr ""

msgid "Type of converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr ""

msgid "Amount of poles"
msgstr ""

msgid "monopole"
msgstr ""

msgid "bipole"
msgstr ""

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr ""

msgid "Power Compensator"
msgstr ""

msgid "Type of compensator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr ""

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr ""

msgid "500 kvar"
msgstr ""

msgid "1 Mvar"
msgstr ""

msgid "5 Mvar"
msgstr ""

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Transformer Tower"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Power Portal"
msgstr ""

msgid "tubular"
msgstr ""

msgid "Portal design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr ""

msgid "Power Tower"
msgstr ""

msgid "Tower design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr ""

msgid "Triple tower"
msgstr ""

msgid "Incomplete tower"
msgstr ""

msgid "Pole"
msgstr ""

msgid "Pole with Switch"
msgstr ""

msgid "Pole Attributes:"
msgstr ""

msgid "Switch Attributes:"
msgstr ""

msgid "Pole with Transformer"
msgstr ""

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr ""

msgid "Catenary mast"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr ""

msgid "Insulator"
msgstr ""

msgid "Power Line"
msgstr ""

msgid "line"
msgstr ""

msgid "minor_line"
msgstr ""

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr ""

msgid "Used for data communications"
msgstr ""

msgid "Power Cable"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Telecom"
msgstr ""

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Telephone Exchange"
msgstr ""

msgid "Connection Point"
msgstr ""

msgid "Service Device"
msgstr ""

msgid "Historic Places"
msgstr ""

msgid "Castle"
msgstr ""

msgid "stately"
msgstr ""

msgid "defensive"
msgstr ""

msgid "fortress"
msgstr ""

msgid "manor"
msgstr ""

msgid "palace"
msgstr ""

msgid "Fort"
msgstr ""

msgid "Archaeological Site"
msgstr ""

msgid "baths"
msgstr ""

msgid "catacombs"
msgstr ""

msgid "crannog"
msgstr ""

msgid "fortification"
msgstr ""

msgid "geoglyph"
msgstr ""

msgid "grave_field"
msgstr ""

msgid "petroglyph"
msgstr ""

msgid "hut_circle"
msgstr ""

msgid "megalith"
msgstr ""

msgid "necropolis"
msgstr ""

msgid "roman_circus"
msgstr ""

msgid "roman_theater"
msgstr ""

msgid "roman_villa"
msgstr ""

msgid "settlement"
msgstr ""

msgid "tumulus"
msgstr ""

msgid "Fortification type"
msgstr ""

msgid "hill_fort"
msgstr ""

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr ""

msgid "limes"
msgstr ""

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr ""

msgid "sconce"
msgstr ""

msgid "A small protective fortification"
msgstr ""

msgid "ring_ditch"
msgstr ""

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr ""

msgid "ringfort"
msgstr ""

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr ""

msgid "motte"
msgstr ""

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr ""

msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Military observation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr ""

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr ""

msgid "Battlefield"
msgstr ""

msgid "Palaeontological Site"
msgstr ""

msgid "Citywalls"
msgstr ""

msgid "City gate"
msgstr ""

msgid "Manor"
msgstr ""

msgid "Historic monastery"
msgstr ""

msgid "Charcoal pile"
msgstr ""

msgid "Mine"
msgstr ""

msgid "Mine shaft"
msgstr ""

msgid "Shieling"
msgstr ""

msgid "Grave"
msgstr ""

msgid "Tomb"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr ""

msgid "Monument"
msgstr ""

msgid "Memorial"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr ""

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr ""

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr ""

msgid "A statue representing a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr ""

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr ""

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr ""

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr ""

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr ""

msgid "An obelisk."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr ""

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr ""

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr ""

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""

msgid "Inscription"
msgstr ""

msgid "Wayside Cross"
msgstr ""

msgid "Wayside Shrine"
msgstr ""

msgid "Place of worship"
msgstr ""

msgid "Boundary Stone"
msgstr ""

msgid "Milestone"
msgstr ""

msgid "Shops"
msgstr ""

msgid "Food"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Convenience Store"
msgstr ""

msgid "Bakery"
msgstr ""

msgid "Butcher"
msgstr ""

msgid "Seafood"
msgstr ""

msgid "Dairy"
msgstr ""

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr ""

msgid "Pastry"
msgstr ""

msgid "Confectionery"
msgstr ""

msgid "Chocolate"
msgstr ""

msgid "Herbalist"
msgstr ""

msgid "Tea"
msgstr ""

msgid "Coffee"
msgstr ""

msgid "Frozen food"
msgstr ""

msgid "Public Market"
msgstr ""

msgid "Greengrocer"
msgstr ""

msgid "Farm Stand"
msgstr ""

msgid "Organic/Bio"
msgstr ""

msgid "Fair Trade"
msgstr ""

msgid "Alcohol"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr ""

msgid "Boutique"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr ""

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr ""

msgid "Outdoor"
msgstr ""

msgid "Dry Cleaning"
msgstr ""

msgid "Laundry"
msgstr ""

msgid "Laundry Service"
msgstr ""

msgid "Tailor"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr ""

msgid "Hifi"
msgstr ""

msgid "Video Games"
msgstr ""

msgid "Cash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr ""

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr ""

msgid "Money Exchange"
msgstr ""

msgid "Money transfer"
msgstr ""

msgid "Deposits:"
msgstr ""

msgid "Cash deposits"
msgstr ""

msgid "Coin deposits"
msgstr ""

msgid "Pawnbroker"
msgstr ""

msgid "Home decoration"
msgstr ""

msgid "Doors"
msgstr ""

msgid "Furniture"
msgstr ""

msgid "Kitchen"
msgstr ""

msgid "Houseware"
msgstr ""

msgid "Pottery"
msgstr ""

msgid "Curtain"
msgstr ""

msgid "Bed"
msgstr ""

msgid "Interior Decoration"
msgstr ""

msgid "Antiques"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr ""

msgid "Storage Rental"
msgstr ""

msgid "Printed Material"
msgstr ""

msgid "Stationery"
msgstr ""

msgid "Copy Shop"
msgstr ""

msgid "Book Store"
msgstr ""

msgid "Newspaper Stand"
msgstr ""

msgid "Ticket"
msgstr ""

msgid "For the body"
msgstr ""

msgid "Chemist"
msgstr ""

msgid "Cosmetics"
msgstr ""

msgid "Perfumery"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr ""

msgid "Beauty services"
msgstr ""

msgid "nails"
msgstr ""

msgid "tanning"
msgstr ""

msgid "cosmetics"
msgstr ""

msgid "spa"
msgstr ""

msgid "skin_care"
msgstr ""

msgid "waxing"
msgstr ""

msgid "hair_removal"
msgstr ""

msgid "eyebrow"
msgstr ""

msgid "massage"
msgstr ""

msgid "eyelash"
msgstr ""

msgid "Tobacco"
msgstr ""

msgid "E-cigarette"
msgstr ""

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr ""

msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Tattoo"
msgstr ""

msgid "Optician"
msgstr ""

msgid "Hearing Aids"
msgstr ""

msgid "Medical Supply"
msgstr ""

msgid "Jewellery"
msgstr ""

msgid "Erotic"
msgstr ""

msgid "Department Store"
msgstr ""

msgid "General Store"
msgstr ""

msgid "Mall"
msgstr ""

msgid "Florist"
msgstr ""

msgid "Garden Centre"
msgstr ""

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr ""

msgid "Craft"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr ""

msgid "Wholesale"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgid "Trade"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr ""

msgid "Travel Agency"
msgstr ""

msgid "Scuba diving"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "Играчки"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr ""

msgid "Variety Store"
msgstr ""

msgid "Party supplies"
msgstr ""

msgid "Charity"
msgstr ""

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""

msgid "Bookmaker"
msgstr ""

msgid "Lottery"
msgstr ""

msgid "Bag"
msgstr ""

msgid "Pet"
msgstr ""

msgid "Pet grooming"
msgstr ""

msgid "Weapons"
msgstr ""

msgid "Funeral Directors"
msgstr ""

msgid "Farm Store"
msgstr ""

msgid "Products"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr ""

msgid "Vending Machine"
msgstr ""

msgid "Vending products"
msgstr ""

msgid "admission_tickets"
msgstr ""

msgid "animal_feed"
msgstr ""

msgid "bicycle_tube"
msgstr ""

msgid "cigarettes"
msgstr ""

msgid "coffee"
msgstr ""

msgid "condoms"
msgstr ""

msgid "drinks"
msgstr ""

msgid "elongated_coin"
msgstr ""

msgid "excrement_bags"
msgstr ""

msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "milk"
msgstr ""

msgid "newspapers"
msgstr ""

msgid "parking_tickets"
msgstr ""

msgid "public_transport_tickets"
msgstr ""

msgid "SIM_cards"
msgstr ""

msgid "stamps"
msgstr ""

msgid "sweets"
msgstr ""

msgid "telephone_vouchers"
msgstr ""

msgid "toys"
msgstr ""

msgid "Parcel Locker"
msgstr ""

msgid "Parcel mail in"
msgstr ""

msgid "returns_only"
msgstr ""

msgid "Parcel pickup"
msgstr ""

msgid "Refrigerated"
msgstr ""

msgid "Payment Methods"
msgstr ""

msgid "Debit cards"
msgstr ""

msgid "BankAxess"
msgstr ""

msgid "Bancomat"
msgstr ""

msgid "Girocard"
msgstr ""

msgid "Maestro"
msgstr ""

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr ""

msgid "Visa Debit"
msgstr ""

msgid "Visa Electron"
msgstr ""

msgid "Credit cards"
msgstr ""

msgid "American Express"
msgstr ""

msgid "Diners Club"
msgstr ""

msgid "Discover Card"
msgstr ""

msgid "JCB"
msgstr ""

msgid "Mastercard"
msgstr ""

msgid "Visa"
msgstr ""

msgid "Contactless payment"
msgstr ""

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr ""

msgid "Mep (pt)"
msgstr ""

msgid "Minipay (it)"
msgstr ""

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr ""

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr ""

msgid "Bitcoin"
msgstr ""

msgid "Dogecoin"
msgstr ""

msgid "Litecoin"
msgstr ""

msgid "Offices"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr ""

msgid "consulate"
msgstr ""

msgid "embassy"
msgstr ""

msgid "liaison"
msgstr ""

msgid "Receiving country code"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr ""

msgid "administrative"
msgstr ""

msgid "audit"
msgstr ""

msgid "cadaster"
msgstr ""

msgid "culture"
msgstr ""

msgid "customs"
msgstr ""

msgid "data_protection"
msgstr ""

msgid "education"
msgstr ""

msgid "environment"
msgstr ""

msgid "healthcare"
msgstr ""

msgid "legislative"
msgstr ""

msgid "migration"
msgstr ""

msgid "ministry"
msgstr ""

msgid "pension_fund"
msgstr ""

msgid "prosecutor"
msgstr ""

msgid "public_service"
msgstr ""

msgid "register_office"
msgstr ""

msgid "social_security"
msgstr ""

msgid "social_services"
msgstr ""

msgid "statistics"
msgstr ""

msgid "tax"
msgstr ""

msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr ""

msgid "Beekeeper"
msgstr ""

msgid "Brewery"
msgstr ""

msgid "Winery"
msgstr ""

msgid "Caterer"
msgstr ""

msgid "Upholsterer"
msgstr ""

msgid "Key cutter"
msgstr ""

msgid "Locksmith"
msgstr ""

msgid "Electrician"
msgstr ""

msgid "Electronics Repair"
msgstr ""

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr ""

msgid "Repairs computers"
msgstr ""

msgid "Repairs cameras"
msgstr ""

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr ""

msgid "Plumber"
msgstr ""

msgid "Hvac"
msgstr ""

msgid "Painter"
msgstr ""

msgid "Tiler"
msgstr ""

msgid "Window construction"
msgstr ""

msgid "Carpenter"
msgstr ""

msgid "Roofer"
msgstr ""

msgid "Photographer"
msgstr ""

msgid "Handicraft"
msgstr ""

msgid "Gardener"
msgstr ""

msgid "Shoemaker"
msgstr ""

msgid "Sawmill"
msgstr ""

msgid "Stonemason"
msgstr ""

msgid "Blacksmith"
msgstr ""

msgid "Metal construction"
msgstr ""

msgid "Boundaries"
msgstr ""

msgid "Administrative"
msgstr ""

msgid "Administrative level"
msgstr ""

msgid "Maritime"
msgstr ""

msgid "Political"
msgstr ""

msgid "canton"
msgstr ""

msgid "linguistic_community"
msgstr ""

msgid "ward"
msgstr ""

msgid "National Park"
msgstr ""

msgid "Protected Area"
msgstr ""

msgid "Protect Class"
msgstr ""

msgid "Title or type of protection"
msgstr ""

msgid "Hazardous Area"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr ""

msgid "Related law"
msgstr ""

msgid "Border type"
msgstr ""

msgid "contiguous"
msgstr ""

msgid "eez"
msgstr ""

msgid "territorial"
msgstr ""

msgid "Boundary Marker"
msgstr ""

msgid "Continent"
msgstr ""

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr ""

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Neighbourhood"
msgstr ""

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr ""

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr ""

msgid "City Block"
msgstr ""

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr ""

msgid "Saddle"
msgstr ""

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr ""

msgid "Glacier"
msgstr ""

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""

msgid "Volcano"
msgstr ""

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr ""

msgid "Current Status"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr ""

msgid "stratovolcano"
msgstr ""

msgid "shield"
msgstr ""

msgid "scoria"
msgstr ""

msgid "Arête"
msgstr ""

msgid "Ridge"
msgstr ""

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr ""

msgid "Valley"
msgstr ""

msgid "A low area between hills."
msgstr ""

msgid "Cliff"
msgstr ""

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "Earth Bank"
msgstr ""

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "gully"
msgstr ""

msgid "scarp"
msgstr ""

msgid "cut_bank"
msgstr ""

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr ""

msgid "Sinkhole"
msgstr ""

msgid "bluehole"
msgstr ""

msgid "doline"
msgstr ""

msgid "estavelle"
msgstr ""

msgid "pit"
msgstr ""

msgid "ponor"
msgstr ""

msgid "Caused by human activity"
msgstr ""

msgid "Modified by human hand"
msgstr ""

msgid "Cave Entrance"
msgstr ""

msgid "The entrance to a cave."
msgstr ""

msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Islet"
msgstr ""

msgid "Reef"
msgstr ""

msgid "coral"
msgstr ""

msgid "oyster"
msgstr ""

msgid "Nature"
msgstr ""

msgid "Shrub"
msgstr ""

msgid "A single shrub."
msgstr ""

msgid "A single tree."
msgstr ""

msgid "Denotation"
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr ""

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr ""

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr ""

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr ""

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr ""

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr ""

msgid "Circumference (meters)"
msgstr ""

msgid "Tree Row"
msgstr ""

msgid "A line of trees."
msgstr ""

msgid "Shrubbery"
msgstr ""

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr ""

msgid "Effective density"
msgstr ""

msgid "sparse"
msgstr ""

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""

msgid "dense"
msgstr ""

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""

msgid "(Average) height"
msgstr ""

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr ""

msgid "Forest"
msgstr ""

msgid "Cutline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr ""

msgid "Grassland"
msgstr ""

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""

msgid "pampas"
msgstr ""

msgid "prairie"
msgstr ""

msgid "puszta"
msgstr ""

msgid "savanna"
msgstr ""

msgid "steppe"
msgstr ""

msgid "veld"
msgstr ""

msgid "Nature Reserve"
msgstr ""

msgid "Scree"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr ""

msgid "Shingle"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr ""

msgid "Fell"
msgstr ""

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""

msgid "Scrub"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""

msgid "Heath"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""

msgid "Large area covered with sand."
msgstr ""

msgid "Bare Rock"
msgstr ""

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""

msgid "Tourism attraction"
msgstr ""

msgid "Stone"
msgstr ""

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""

msgid "Land use"
msgstr ""

msgid "Farmyard"
msgstr ""

msgid "Farmland"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr ""

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr ""

msgid "Meadow"
msgstr ""

msgid "Type of meadow"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr ""

msgid "Orchard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr ""

msgid "almond_trees"
msgstr ""

msgid "apple_trees"
msgstr ""

msgid "apricot_trees"
msgstr ""

msgid "avocado_trees"
msgstr ""

msgid "banana_plants"
msgstr ""

msgid "blueberry_plants"
msgstr ""

msgid "cacao_trees"
msgstr ""

msgid "cherimoya_trees"
msgstr ""

msgid "cherry_trees"
msgstr ""

msgid "chestnut_trees"
msgstr ""

msgid "coconut_palms"
msgstr ""

msgid "coffea_plants"
msgstr ""

msgid "date_palms"
msgstr ""

msgid "hazel_plants"
msgstr ""

msgid "hop_plants"
msgstr ""

msgid "lemon_trees"
msgstr ""

msgid "macadamia_trees"
msgstr ""

msgid "mango_trees"
msgstr ""

msgid "oil_palms"
msgstr ""

msgid "olive_trees"
msgstr ""

msgid "orange_trees"
msgstr ""

msgid "papaya_trees"
msgstr ""

msgid "peach_trees"
msgstr ""

msgid "pear_trees"
msgstr ""

msgid "pecan_trees"
msgstr ""

msgid "persimmon_trees"
msgstr ""

msgid "pineapple_plants"
msgstr ""

msgid "pistachio_trees"
msgstr ""

msgid "pitaya_plants"
msgstr ""

msgid "plum_trees"
msgstr ""

msgid "pomegranate_trees"
msgstr ""

msgid "tea_plants"
msgstr ""

msgid "walnut_trees"
msgstr ""

msgid "Vineyard"
msgstr ""

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr ""

msgid "Plant Nursery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr ""

msgid "Salt Pond"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgid "Aquaculture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr ""

msgid "shrimp"
msgstr ""

msgid "mussels"
msgstr ""

msgid "Allotments"
msgstr ""

msgid "Flowerbed"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr ""

msgid "Planter"
msgstr ""

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr ""

msgid "The material inside the planter"
msgstr ""

msgid "Planter barrier"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr "Градина"

msgid "Garden type"
msgstr ""

msgid "residential"
msgstr ""

msgid "community"
msgstr ""

msgid "botanical"
msgstr ""

msgid "arboretum"
msgstr ""

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr ""

msgid "english"
msgstr ""

msgid "zen"
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трева"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr ""

msgid "Village Green"
msgstr ""

msgid "Park"
msgstr ""

msgid "Recreation Ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr ""

msgid "Cemetery sector"
msgstr ""

msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr ""

msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr ""

msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr ""

msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr ""

msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr ""

msgid "Construction Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Construction type"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Brownfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr ""

msgid "Greenfield"
msgstr ""

msgid "Landfill"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr ""

msgid "Quarry"
msgstr ""

msgid "Annotation"
msgstr ""

msgid "Alternative name"
msgstr ""

msgid "Historical name"
msgstr ""

msgid "Local name"
msgstr ""

msgid "Regional name"
msgstr ""

msgid "National name"
msgstr ""

msgid "International name"
msgstr ""

msgid "Official name"
msgstr ""

msgid "Common name abbreviation"
msgstr ""

msgid "Address has no house number"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr ""

msgid "Address Interpolation"
msgstr ""

msgid "Numbering scheme"
msgstr ""

msgid "odd"
msgstr ""

msgid "alphabetic"
msgstr ""

msgid "Accuracy"
msgstr ""

msgid "actual"
msgstr ""

msgid "estimate"
msgstr ""

msgid "potential"
msgstr ""

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr ""

msgid "Mobile phone number"
msgstr ""

msgid "Fax Number"
msgstr ""

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr ""

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr ""

msgid "Social Networks"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr ""

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""

msgid "Fixme"
msgstr ""

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""

msgid "outer segment"
msgstr ""

msgid "inner segment"
msgstr ""

msgid "Boundary type"
msgstr ""

msgid "maritime"
msgstr ""

msgid "national_park"
msgstr ""

msgid "postal_code"
msgstr ""

msgid "protected_area"
msgstr ""

msgid "Sub area"
msgstr ""

msgid "Administration centre"
msgstr ""

msgid "Label point"
msgstr ""

msgid "Outline of building"
msgstr ""

msgid "Inner segment"
msgstr ""

msgid "Roof ridge"
msgstr ""

msgid "Roof edge"
msgstr ""

msgid "Site name"
msgstr ""

msgid "where to place the label"
msgstr ""

msgid "perimeter of the site"
msgstr ""

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr ""

msgid "members of site"
msgstr ""

msgid "Turn Restriction"
msgstr ""

msgid "Restriction"
msgstr ""

msgid "no_left_turn"
msgstr ""

msgid "no_right_turn"
msgstr ""

msgid "no_straight_on"
msgstr ""

msgid "no_u_turn"
msgstr ""

msgid "only_right_turn"
msgstr ""

msgid "only_left_turn"
msgstr ""

msgid "only_straight_on"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:474
#: templates/database/designer/main.twig:639
#: templates/database/designer/main.twig:845
#: templates/database/designer/main.twig:1038
#, fuzzy
msgid "Except"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Извоз"

msgid "psv"
msgstr ""

msgid "bicycle"
msgstr ""

msgid "motorcar"
msgstr ""

msgid "emergency"
msgstr ""

msgid "from way"
msgstr ""

msgid "via node or ways"
msgstr ""

msgid "to way"
msgstr ""

msgid "Lane Connectivity"
msgstr ""

msgid "Enforcement"
msgstr ""

msgid "maxheight"
msgstr ""

msgid "maxspeed"
msgstr ""

msgid "maxweight"
msgstr ""

msgid "mindistance"
msgstr ""

msgid "toll"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr ""

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr ""

msgid "location of enforcement device"
msgstr ""

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr ""

msgid "where enforcement ends"
msgstr ""

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr ""

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr ""

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr ""

msgid "Routes"
msgstr ""

msgid "Bicycle Route"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr ""

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr ""

msgid "Hiking Route"
msgstr ""

msgid "Walking Route"
msgstr ""

msgid "Running Route"
msgstr ""

msgid "Fitness Trail"
msgstr ""

msgid "fitness station"
msgstr ""

msgid "Riding Route"
msgstr ""

msgid "Piste Route"
msgstr ""

msgid "link segment"
msgstr ""

msgid "shortcut segment"
msgstr ""

msgid "variant segment"
msgstr ""

msgid "entry points"
msgstr ""

msgid "Ski Route"
msgstr ""

msgid "alpine"
msgstr ""

msgid "Detour Route"
msgstr ""

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr ""

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr ""

msgid "Railway Route"
msgstr ""

msgid "Road Route"
msgstr ""

msgid "Superroute"
msgstr ""

msgid "Route Network"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""

msgid "Route Node Network"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr ""

msgid "route"
msgstr ""

msgid "junction"
msgstr ""

msgid "connection route"
msgstr ""

msgid "connection junction"
msgstr ""

msgid "Associated Street"
msgstr ""

msgid "house"
msgstr ""

msgid "ways being part of street"
msgstr ""

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "houses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "anything related to the street"
msgstr ""

msgid "Destination Sign"
msgstr ""

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr ""

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr ""

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "last way before junction"
msgstr ""

msgid "node of the intersection"
msgstr ""

msgid "first way after junction"
msgstr ""

msgid "position of sign"
msgstr ""

msgid "Waterway"
msgstr ""

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr ""

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr ""

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr ""

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr ""

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr ""

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr ""

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr ""

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "spring of waterway"
msgstr ""

msgid "place where waterway ends"
msgstr ""

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr ""

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr ""

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr ""

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr ""

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr ""

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr ""

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr ""

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr ""

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without number"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr ""

msgid "suspicious barrier"
msgstr ""

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr ""

msgid "suspicious tag combination"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr ""

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr ""

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr ""

msgid "sport without physical feature"
msgstr ""

msgid "alternative name without {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr ""

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr ""

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr ""

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr ""

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr ""

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr ""

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr ""

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr ""

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr ""

msgid "deprecated tagging"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is unspecific"
msgstr ""

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr ""

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr ""

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr ""

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr ""

msgid "key with uncommon character"
msgstr ""

msgid "uncommon short key"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr ""

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr ""

msgid "misspelled value"
msgstr ""

msgid "wrong value: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is not a building type."
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr ""

msgid "{0} on a relation"
msgstr ""

msgid "node connects highway and building"
msgstr ""

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""

msgid "{0} on a node"
msgstr ""

msgid "Building inside building"
msgstr ""

msgid "Overlapping buildings"
msgstr ""

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr ""

msgid "Water area inside water area"
msgstr ""

msgid "Overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "{0} inside {1}"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr ""

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr ""

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr ""

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr ""

msgid "{0} on a large area"
msgstr ""

msgid "{0} on a small area"
msgstr ""

msgid "Too large building"
msgstr ""

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr ""

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr ""

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr ""

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr ""

msgid "abbreviated street name"
msgstr ""

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr ""

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr ""

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr ""

msgid "highway without a reference"
msgstr ""

msgid "Unspecific highway type"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "{0} without right of way"
msgstr ""

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr ""

msgid "{0} with trailing number"
msgstr ""

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "{0} with multiple values"
msgstr ""

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr ""

msgid "numerical key"
msgstr ""

msgid "{0} value with + sign"
msgstr ""

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr ""

msgid "negative {0} value"
msgstr ""

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr ""

msgid "unnecessary tag"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "tonne"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr ""

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr ""

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr ""

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr ""

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr ""

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr ""

msgid "Airport tagging"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr ""

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr ""

msgid "relation without type"
msgstr ""

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr ""

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr ""

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr ""

msgid "unknown christian denomination"
msgstr ""

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr ""

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr ""

msgid "street name contains ss"
msgstr ""

msgid "street name contains ß"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr ""

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr ""

msgid "{0} makes no sense"
msgstr ""

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr ""

msgid "descriptive name"
msgstr ""

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr ""

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr ""

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr ""

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr ""

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr ""

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr ""

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr ""

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr ""

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr ""

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr ""

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr ""

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr ""

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr ""

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr ""

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr ""

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr ""

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr ""

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr ""

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr ""

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr ""

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr ""

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr ""

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr ""

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr ""

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr ""

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr ""

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr ""

msgid "LIST Topographic"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr ""

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr ""

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr ""

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr ""

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr ""

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr ""

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr ""

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr ""

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "basemap.at"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr ""

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr ""

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr ""

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Surface"
msgstr ""

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr ""

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Surface"
msgstr ""

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr ""

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr ""

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr ""

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr ""

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr ""

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr ""

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr ""

msgid "TEC bus lines"
msgstr ""

msgid "TEC bus stops"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr ""

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr ""

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Street Names"
msgstr ""

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr ""

msgid "DER-ES"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr ""

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr ""

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr ""

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr ""

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""

msgid "Dourados Street Names"
msgstr ""

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr ""

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr ""

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr ""

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr ""

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr ""

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr ""

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr ""

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr ""

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr ""

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr ""

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr ""

msgid "Canvec - English"
msgstr ""

msgid "Canvec - French"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr ""

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr ""

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr ""

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "Colombian Departments"
msgstr ""

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr ""

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""

msgid "Colombian Rivers"
msgstr ""

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr ""

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr ""

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr ""

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr ""

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr ""

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr ""

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr ""

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr ""

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr ""

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Screenmap"
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr ""

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr ""

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr ""

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "MML Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Background Map"
msgstr ""

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr ""

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr ""

msgid "Turku zoning plan"
msgstr ""

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr ""

msgid "Turku topographic map"
msgstr ""

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Turku map service"
msgstr ""

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr ""

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr ""

msgid "BANO"
msgstr ""

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr ""

msgid "BAN"
msgstr ""

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr ""

msgid "BD Carthage"
msgstr ""

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr ""

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr ""

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""

msgid "BD Topo"
msgstr ""

msgid "Volta"
msgstr ""

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr ""

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr ""

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr ""

msgid "Cadastre"
msgstr ""

msgid "French land registry"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr ""

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr ""

msgid "Route 500"
msgstr ""

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr ""

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr ""

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr ""

msgid "Anglet 2025"
msgstr ""

msgid "Anglet 2022"
msgstr ""

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr ""

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr ""

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr ""

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr ""

msgid "Brest - 2004"
msgstr ""

msgid "Enedis"
msgstr ""

msgid "Épinal 2021"
msgstr ""

msgid "Grand Est"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr ""

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr ""

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr ""

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr ""

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr ""

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2021"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2020"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2018"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2014"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr ""

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr ""

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr ""

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr ""

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr ""

msgid "Saxony topographic map"
msgstr ""

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr ""

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr ""

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr ""

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr ""

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Hesse DOP20"
msgstr ""

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr ""

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DTK"
msgstr ""

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr ""

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DGM1"
msgstr ""

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr ""

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr ""

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr ""

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr ""

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr ""

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Worms 2003"
msgstr ""

msgid "Worms 2008"
msgstr ""

msgid "Worms 2012"
msgstr ""

msgid "Worms 2016"
msgstr ""

msgid "Worms 2020"
msgstr ""

msgid "Worms 2025"
msgstr ""

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr ""

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr ""

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr ""

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr ""

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr ""

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr ""

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr ""

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr ""

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr ""

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr ""

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr ""

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr ""

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr ""

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr ""

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr ""

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr ""

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr ""

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr ""

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Map Features"
msgstr ""

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr ""

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr ""

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr ""

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr ""

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr ""

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr ""

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr ""

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr ""

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr ""

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr ""

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr ""

msgid "OSMIE EDs"
msgstr ""

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr ""

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr ""

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr ""

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr ""

msgid "Sicily - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr ""

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr ""

msgid "Southern half of the territory."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr ""

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr ""

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr ""

msgid "Basemap with standard background"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr ""

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr ""

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr ""

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr ""

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr ""

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr ""

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr ""

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr ""

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr ""

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr ""

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""

msgid "Kartverket topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr ""

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr ""

msgid "Contours for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr ""

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr ""

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr ""

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr ""

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr ""

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr ""

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr ""

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr ""

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr ""

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr ""

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr ""

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr ""

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr ""

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr ""

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr ""

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr ""

msgid "MTBmap.no"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr ""

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr ""

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr ""

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr ""

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr ""

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr ""

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr ""

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr ""

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr ""

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr ""

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr ""

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr ""

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr ""

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr ""

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr ""

msgid "ScanEx IRS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr ""

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr ""

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr ""

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr ""

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr ""

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr ""

msgid "Singapore Landlot"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr ""

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr ""

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr ""

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr ""

msgid "ZBGIS"
msgstr ""

msgid "Kataster"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr ""

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr ""

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr ""

msgid "GURS: Road lines"
msgstr ""

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr ""

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr ""

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr ""

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr ""

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr ""

msgid "Spain base map"
msgstr ""

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""

msgid "Catastro Spain"
msgstr ""

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr ""

msgid "LiDAR Spain"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""

msgid "PNOA Spain"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr ""

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr ""

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr ""

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr ""

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr ""

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr ""

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr ""

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr ""

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish schools."
msgstr ""

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr ""

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr ""

msgid "Snowmobile trails"
msgstr ""

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr ""

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr ""

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr ""

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr ""

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg City map"
msgstr ""

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr ""

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr ""

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr ""

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr ""

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr ""

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr ""

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr ""

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "City of St. Gallen"
msgstr ""

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr ""

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr ""

msgid "City of Zürich base map"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr ""

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr ""

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr ""

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr ""

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr ""

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr ""

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr ""

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr ""

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr ""

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr ""

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr ""

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr ""

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr ""

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr ""

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr ""

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr ""

msgid "USGS Imagery"
msgstr ""

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr ""

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr ""

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr ""

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr ""

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr ""

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr ""

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr ""

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr ""

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr ""

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr ""

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr ""

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr ""

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "NYS Streets"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr ""

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr ""

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr ""

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr ""

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr ""

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr ""

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr ""

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr ""

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr ""

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr ""

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr ""

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr ""

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr ""

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr ""

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr ""

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr ""

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr ""

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr ""

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr ""

msgid "Postcode centroids"
msgstr ""

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr ""

msgid "Public Rights of Way"
msgstr ""

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr ""

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr ""

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr ""

msgid "Landsat"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr ""

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr ""

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr ""

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr ""

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr ""

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""

msgid "OpenCycleMap"
msgstr ""

msgid "CyclOSM"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr ""

msgid "OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr ""

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr ""

msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr ""

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr ""

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "skobbler"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr ""

msgid "Stamen Toner"
msgstr ""

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain"
msgstr ""

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr ""

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr ""

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Locator Overlay"
msgstr ""

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr ""

msgid "QA AEYCH"
msgstr ""

msgid "QA Has Address"
msgstr ""

msgid "QA No Address"
msgstr ""

msgid "QA No Name"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Map"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr ""

msgid "OpenInfraMap"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "Panoramax images positions"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr ""

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr ""

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr ""

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr ""

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr ""

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""

msgid "Task configurations"
msgstr ""

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr ""

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways."
msgstr ""

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr ""

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""

msgid "Dxf Import"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr ""

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr ""

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr ""

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr ""

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr ""

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr ""

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr ""

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr ""

msgid "Generates grids."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr ""

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr ""

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr ""

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr ""

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr ""

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr ""

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr ""

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr ""

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr ""

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr ""

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr ""

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr ""

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr ""

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr ""

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr ""

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr ""

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr ""

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr ""

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr ""

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr ""

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr ""

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr ""

msgid "Loads data from SDS"
msgstr ""

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr ""

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "Allows to draw splines"
msgstr ""

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr ""

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr ""

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr ""

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr ""

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr ""

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr ""

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr ""

msgid "Data: {0}"
msgstr ""

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr ""

msgid "Alphabetic"
msgstr ""

msgid "Actual"
msgstr ""

msgid "Potential"
msgstr ""

msgid "Relation: {0}"
msgstr ""

msgid "Associate with street using:"
msgstr ""

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr ""

msgid "Starting #:"
msgstr ""

msgid "Ending #:"
msgstr ""

msgid "Accuracy:"
msgstr ""

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr ""

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr ""

msgid "Post Code:"
msgstr ""

msgid "Full Address:"
msgstr ""

msgid "Optional Information:"
msgstr ""

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr ""

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr ""

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr ""

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr ""

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr ""

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr ""

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr ""

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr ""

msgid "Building Generalization"
msgstr ""

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr ""

msgid "Alert Message"
msgstr ""

msgid "Color "
msgstr ""

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr ""

msgid "Color Plugin"
msgstr ""

msgid "Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Choose one node or way"
msgstr ""

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr ""

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr ""

msgid "Markers of "
msgstr ""

msgid "Show summary after import"
msgstr ""

msgid "Do not zoom after import"
msgstr ""

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr ""

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr ""

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr ""

msgid "Error in line "
msgstr ""

msgid "Missing audio file"
msgstr ""

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""

msgid "No command found"
msgstr ""

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""

msgid "Error executing the script:"
msgstr ""

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr ""

msgid "Commands: {0}"
msgstr ""

msgid "Point on the start"
msgstr ""

msgid "Point on the end"
msgstr ""

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid "nodes"
msgstr ""

msgid "ways"
msgstr ""

msgid "relations"
msgstr ""

msgid "OSM objects"
msgstr ""

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr ""

msgid "Create grid of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""

msgid "More tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr ""

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways"
msgstr ""

msgid "Download Track ..."
msgstr ""

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr ""

msgid "Download Track"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr ""

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""

msgid "Upload Trace"
msgstr ""

msgid "Upload Traces"
msgstr ""

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr ""

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr ""

msgid "(What does that mean?)"
msgstr ""

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr ""

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr ""

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr ""

msgid "Selected track: {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr ""

msgid "Uploading trace ..."
msgstr ""

msgid "Upload canceled"
msgstr ""

msgid "Error while uploading"
msgstr ""

msgid "GPX upload was successful"
msgstr ""

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr ""

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr ""

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr ""

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr ""

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "GPS: {0}"
msgstr ""

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr ""

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr ""

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr ""

msgid "Import primitives"
msgstr ""

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr ""

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr ""

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr ""

msgid "Import dxf"
msgstr ""

msgid "unit(s) = "
msgstr ""

msgid "Shows elevation profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr ""

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid"
msgstr ""

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr ""

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr ""

msgid "No SRTM data"
msgstr ""

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr ""

msgid "Avrg"
msgstr ""

msgid "Dist"
msgstr ""

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Elevation profile"
msgstr ""

msgid "(No elevation data)"
msgstr ""

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr ""

msgid "Processing FIT records"
msgstr ""

msgid "Autosimplify"
msgstr ""

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr ""

msgid "Save as is"
msgstr ""

msgid "Snap to nodes"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on click"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr ""

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr ""

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr ""

msgid "FastDraw configuration"
msgstr ""

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr ""

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr ""

msgid "Starting Epsilon"
msgstr ""

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr ""

msgid "Enter key mode"
msgstr ""

msgid "Auto add tags"
msgstr ""

msgid "Save settings"
msgstr ""

msgid "Can not read settings"
msgstr ""

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr ""

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""

msgid "FastDrawing"
msgstr ""

msgid "Fast drawing mode"
msgstr ""

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr ""

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr ""

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""

msgid "Line information"
msgstr ""

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr ""

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr ""

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr ""

msgid "Fix addresses"
msgstr ""

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr ""

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr ""

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr ""

msgid "Guess values for "
msgstr ""

msgid "Address has no street"
msgstr ""

msgid "Address has no valid street"
msgstr ""

msgid "Address has no post code"
msgstr ""

msgid "Address has no city"
msgstr ""

msgid "Address has no country"
msgstr ""

msgid "Assign to"
msgstr ""

msgid "Remove all address tags"
msgstr ""

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr ""

msgid "Select and close"
msgstr ""

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr ""

msgid "Complete Addresses"
msgstr ""

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Street"
msgstr ""

msgid "(No data)"
msgstr ""

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
msgid "items"
msgstr ""

msgid "no items"
msgstr ""

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr ""

msgid "Postcode"
msgstr ""

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr ""

msgid "Applied guessed values"
msgstr ""

msgid "Applied guessed values for "
msgstr ""

msgid "Assign address to street"
msgstr ""

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr ""

msgid "Set street name"
msgstr ""

msgid "Convert ALL streets."
msgstr ""

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""

msgid "Convert to relation."
msgstr ""

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr ""

msgid "Create address relation for "
msgstr ""

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""

msgid "Guessing address values"
msgstr ""

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr ""

msgid "Remove address tags"
msgstr ""

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr ""

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr ""

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr ""

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr ""

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr ""

msgid "House Number Editor"
msgstr ""

msgid "New values:"
msgstr ""

msgid "Existing values:"
msgstr ""

msgid "Accept all existing values"
msgstr ""

msgid "House number increment:"
msgstr ""

msgid "Accept existing value"
msgstr ""

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""

msgid "ImageIO"
msgstr ""

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr ""

msgid "Rotate 90"
msgstr ""

msgid "Rotate 180"
msgstr ""

msgid "Rotate 270"
msgstr ""

msgid "WayPoint Image"
msgstr ""

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr ""

msgid "Toggle: {0}"
msgstr ""

msgid "Next image"
msgstr ""

msgid "Previous image"
msgstr ""

msgid "Rotate image left"
msgstr ""

msgid "Rotate image right"
msgstr ""

msgid "Default image projection"
msgstr ""

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr ""

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""

msgid "Layer Properties"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Import image"
msgstr ""

msgid "Import georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr ""

msgid "InfoMode"
msgstr ""

msgid "GPX info mode"
msgstr ""

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr ""

msgid "Delete this&older"
msgstr ""

msgid "Track name: "
msgstr ""

msgid "Download additional tasks"
msgstr ""

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore Task"
msgstr ""

msgid "Ignore Challenge"
msgstr ""

msgid "Download challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download task {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Challenge may be done"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr ""

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr ""

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr ""

msgid "Validated"
msgstr ""

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr ""

msgid "False Positive"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr ""

msgid "Move data between datasets"
msgstr ""

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr ""

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr ""

msgid "MapRoulette"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr ""

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr ""

msgid "Server Settings"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr ""

msgid "Ignored Tasks"
msgstr ""

msgid "Ignored Challenges"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_challenge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_challenge_id
msgid "Challenge"
msgstr "Предизвик"

msgid "Task Name"
msgstr ""

msgid "Task ID"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_name
msgid "Challenge Name"
msgstr "Име на предизвик"

msgid "Challenge ID"
msgstr ""

msgid "Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr ""

msgid "Instructions: "
msgstr ""

msgid "Please select a locked task"
msgstr ""

msgid "ID: {0}"
msgstr ""

msgid "Creates"
msgstr ""

msgid "Tag Updates"
msgstr ""

msgid "Select Primitives"
msgstr ""

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr ""

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr ""

msgid "Request Review"
msgstr ""

msgid "Task Feedback"
msgstr ""

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr ""

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr ""

msgid "Apply OSC"
msgstr ""

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr ""

msgid "Start Task"
msgstr ""

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr ""

msgid "Stop Task"
msgstr ""

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr ""

msgid "Open Task in browser"
msgstr ""

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr ""

msgid "Priority: {0}"
msgstr ""

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr ""

msgid "Modified: {0}"
msgstr ""

msgid "Type: {0}"
msgstr ""

msgid "Status: {0}"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr ""

msgid "Instructions:"
msgstr ""

msgid "Changes for {0}"
msgstr ""

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""

msgid "Unauthorized"
msgstr ""

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr ""

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "Mapillary"
msgstr ""

msgid "Export Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected image"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr ""

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr ""

msgid "Bad Imagery"
msgstr ""

msgid "Erroneous Data"
msgstr ""

msgid "Just remove it"
msgstr ""

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr ""

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr ""

msgid "Snap to highway"
msgstr ""

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr ""

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:372
msgid "hidden"
msgstr ""

msgid "shown"
msgstr ""

msgid "{0}: {1}"
msgstr ""

msgid "No color selected"
msgstr ""

msgid "Copy color"
msgstr ""

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr ""

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr ""

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr ""

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr ""

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr ""

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr ""

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr ""

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr ""

msgid "You are logged in."
msgstr ""

msgid "You are currently not logged in."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr ""

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Turn left"
msgstr ""

msgid "Turn right"
msgstr ""

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr ""

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Export all images"
msgstr ""

msgid "Export selected sequence"
msgstr ""

msgid "Export selected images"
msgstr ""

msgid "Explore"
msgstr ""

msgid "Org"
msgstr ""

msgid "Mapillary filter"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr ""

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr ""

msgid "Picture Filters"
msgstr ""

msgid "Show Image types: "
msgstr ""

msgid "Object Detection Filters"
msgstr ""

msgid "Mapillary Users"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr ""

msgid "Not older than: "
msgstr ""

msgid "Non-panoramic"
msgstr ""

msgid "Panoramic"
msgstr ""

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""

msgid "Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Point Objects"
msgstr ""

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr ""

msgid "Select Visible"
msgstr ""

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr ""

msgid "Show Relevant"
msgstr ""

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr ""

msgid "Show the previous page of items"
msgstr ""

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr ""

msgid "Show the next page of items"
msgstr ""

msgid "First Seen Start"
msgstr ""

msgid "First Seen End"
msgstr ""

msgid "Last Seen Start"
msgstr ""

msgid "Last Seen End"
msgstr ""

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr ""

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""

msgid "Tag conflict"
msgstr ""

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr ""

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr ""

msgid "Image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Image info dialog"
msgstr ""

msgid "Show detections on top of image"
msgstr ""

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:73
msgid "Copy key"
msgstr ""

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr ""

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr ""

msgid "Image detections"
msgstr ""

msgid "Image actions"
msgstr ""

msgid "Image key"
msgstr ""

msgid "Sequence key"
msgstr ""

msgid "Sequence offset"
msgstr ""

msgid "{0} detections"
msgstr ""

msgid "image has no key"
msgstr ""

msgid "unknown user"
msgstr ""

msgid "unknown organization"
msgstr ""

msgid "sequence has no key"
msgstr ""

msgid "View in browser"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr ""

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr ""

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr ""

msgid "Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr ""

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr ""

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr ""

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary default"
msgstr ""

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "We cannot export {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading…"
msgstr ""

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr ""

msgid "Mapillary Filters"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr ""

msgid "Start: {0}"
msgstr ""

msgid "End: {0}"
msgstr ""

msgid "Organization: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr ""

msgid "Image: "
msgstr ""

msgid "Sequence: "
msgstr ""

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr ""

msgid "No known image provider used"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr ""

msgid "Mapillary login"
msgstr ""

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr ""

msgid "Mapillary Images"
msgstr ""

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr ""

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr ""

msgid "Streetside layer"
msgstr ""

msgid "{0} downloaded images"
msgstr ""

msgid "{0} images in total"
msgstr ""

msgid "{0} images"
msgstr ""

msgid "Streetside"
msgstr ""

msgid "Open Streetside layer"
msgstr ""

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr ""

msgid "Walk mode"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid "No image selected"
msgstr ""

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr ""

msgid "Open Streetside window"
msgstr ""

msgid "Next picture"
msgstr ""

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Previous picture"
msgstr ""

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Jump to red"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr ""

msgid "Jump to blue"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr ""

msgid "Stops the walk."
msgstr ""

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr ""

msgid "Pauses the walk."
msgstr ""

msgid "Use 24 hour format"
msgstr ""

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr ""

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr ""

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""

msgid "Download mode"
msgstr ""

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr ""

msgid "Follow selected image"
msgstr ""

msgid "Go forward"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr ""

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""

msgid "everything in the visible area"
msgstr ""

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr ""

msgid "only when manually requested"
msgstr ""

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr ""

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr ""

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr ""

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr ""

msgid "NanoLog"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr ""

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr ""

msgid "Put on GPX..."
msgstr ""

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr ""

msgid "Save layer..."
msgstr ""

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr ""

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr ""

msgid "Edit opening hours"
msgstr ""

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr ""

msgid "edit existing tag"
msgstr ""

msgid "edit new tag"
msgstr ""

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr ""

msgid "Choose key"
msgstr ""

msgid "apply {0}"
msgstr ""

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr ""

msgid "Info: {0}"
msgstr ""

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr ""

msgid "Error in timeformat"
msgstr ""

msgid "open end"
msgstr ""

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr ""

msgid "Select an option"
msgstr ""

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr ""

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem occurred"
msgstr ""

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr ""

msgid "Reset Calibration"
msgstr ""

msgid "Reset calibration"
msgstr ""

msgid "Calibration reset"
msgstr ""

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr ""

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr ""

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr ""

msgid "Calibrated"
msgstr ""

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr ""

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr ""

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr ""

msgid "New picture layer from file..."
msgstr ""

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""

msgid "PicLayer move"
msgstr ""

msgid "Drag to move the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer rotate"
msgstr ""

msgid "Rotated"
msgstr ""

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale X"
msgstr ""

msgid "Scaled by X"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr ""

msgid "Scaled by Y"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer shear"
msgstr ""

msgid "Sheared"
msgstr ""

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Move point"
msgstr ""

msgid "Point added/moved"
msgstr ""

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr ""

msgid "Point removed"
msgstr ""

msgid "Remove point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr ""

msgid "Point transformed"
msgstr ""

msgid "Transform point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not select layer!"
msgstr ""

msgid "Calibration failed!"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration"
msgstr ""

msgid "Please enter the required information."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:210
msgid "help"
msgstr "помош"

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr ""

msgid "Add Points..."
msgstr ""

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr ""

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr ""

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr ""

msgid "Reference Name:"
msgstr ""

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "<html>"
msgstr ""

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr ""

msgid "defined"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""

msgid "accept"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:264
msgid "reset"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr ""

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "Calibration Files"
msgstr ""

msgid "Could not find the map object."
msgstr ""

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr ""

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr ""

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr ""

msgid "Load calibration file?"
msgstr ""

msgid "It will be applied automatically."
msgstr ""

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr ""

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr ""

msgid "signs"
msgstr ""

msgid "settings"
msgstr ""

msgid "Change Properties"
msgstr ""

msgid "Country preset:"
msgstr ""

msgid "Show all signs"
msgstr ""

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr ""

msgid "Roadsign tagging"
msgstr ""

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr ""

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr ""

msgid "Sign {0}"
msgstr ""

msgid "Additional sign {0}"
msgstr ""

msgid "Get Address"
msgstr ""

msgid "No address was found for this object."
msgstr ""

msgid "Unknown Error: "
msgstr ""

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr ""

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr ""

msgid "Saudi National Address"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr ""

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr ""

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr ""

msgid "Shape actions panel"
msgstr ""

msgid "Shape mode control panel"
msgstr ""

msgid "Rotate Mode:"
msgstr ""

msgid "Clockwise"
msgstr ""

msgid "Counter Clockwise"
msgstr ""

msgid "Input angle here"
msgstr ""

msgid "Align building "
msgstr ""

msgid "Select building"
msgstr ""

msgid "Select road"
msgstr ""

msgid "Select none"
msgstr ""

msgid "Min Distance:"
msgstr ""

msgid "Input min distance"
msgstr ""

msgid "Align all buildings"
msgstr ""

msgid "Delete overlay"
msgstr ""

msgid "Simplify Area"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr ""

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr ""

msgid "No, abort"
msgstr ""

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr ""

msgid "average nearby nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""

msgid "Angle Threshold"
msgstr ""

msgid "Angle Factor"
msgstr ""

msgid "Area Threshold"
msgstr ""

msgid "Area Factor"
msgstr ""

msgid "Distance Threshold"
msgstr ""

msgid "Distance Factor"
msgstr ""

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr ""

msgid "Merge objects nodes"
msgstr ""

msgid "Tracer"
msgstr ""

msgid "Tracer."
msgstr ""

msgid "Tracer building"
msgstr ""

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr ""

msgid "Tracer2"
msgstr ""

msgid "Tracer2."
msgstr ""

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr ""

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr ""

msgid "Select parameter"
msgstr ""

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2 error"
msgstr ""

msgid "Parameter for server request"
msgstr ""

msgid "Points per circle:"
msgstr ""

msgid "Preferred values:"
msgstr ""

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Add predefined"
msgstr ""

msgid "Select predefined parameter"
msgstr ""

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr ""

msgid "Parameter:"
msgstr ""

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr ""

msgid "Align Way Segments"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr ""

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr ""

msgid "Align way segment"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr ""

msgid "Align Ways control panel"
msgstr ""

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr ""

msgid "Length preserved"
msgstr ""

msgid "Angle preserved"
msgstr ""

msgid "Align with:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""

msgid "Align Ways"
msgstr ""

msgid "I''m ready!"
msgstr ""

msgid "AlignWays Tips"
msgstr ""

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr ""

msgid "Align Ways mode"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr ""

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""

msgid "AlignWayS message"
msgstr ""

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Don''t show this again"
msgstr ""

msgid "What''s new..."
msgstr ""

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr ""

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr ""

msgid "Errr..."
msgstr ""

msgid "Browser not supported."
msgstr ""

msgid "Building address"
msgstr ""

#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:787
msgid "empty"
msgstr "празно"

msgid "skip"
msgstr ""

msgid "House number:"
msgstr ""

msgid "Post code:"
msgstr ""

msgid "update building info"
msgstr ""

msgid "Tag Element"
msgstr ""

msgid "Select an item to tag."
msgstr ""

msgid "Tag Building"
msgstr ""

msgid "Area Selection"
msgstr ""

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr ""

msgid "Area Selector"
msgstr ""

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr ""

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr ""

msgid "create closed way"
msgstr ""

msgid "replace building"
msgstr ""

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr ""

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr ""

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Something went wrong!"
msgstr ""

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr ""

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr ""

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr ""

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr ""

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr ""

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""

msgid "Thinning Iterations"
msgstr ""

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr ""

msgid "Distance Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Angle Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""

msgid "Color Threshold"
msgstr ""

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr ""

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""

msgid "merge nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr ""

msgid "Replace existing buildings"
msgstr ""

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr ""

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr ""

msgid "Preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Specific preset"
msgstr ""

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr ""

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr ""

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""

msgid "Show address dialog"
msgstr ""

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr ""

msgid "Use austria address helper"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""

msgid "Add source tag"
msgstr ""

msgid "Add source tag."
msgstr ""

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr ""

msgid "Please choose the address type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""

msgid "Fetch Address"
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper"
msgstr ""

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr ""

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr ""

msgid "Duplicate Address"
msgstr ""

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr ""

msgid "Check existing addresses"
msgstr ""

msgid "Server URL:"
msgstr ""

msgid "Auto Tools"
msgstr ""

msgid "Combine LA buildings"
msgstr ""

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr ""

msgid "revert tags"
msgstr ""

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Replace imported buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Select at least one building."
msgstr ""

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr ""

msgid "Select two buildings."
msgstr ""

msgid "There is no building to replace"
msgstr ""

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations."
msgstr ""

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations"
msgstr ""

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr ""

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr ""

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr ""

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr ""

msgid "Knife tool"
msgstr ""

msgid "Split way."
msgstr ""

msgid "Street Name:"
msgstr ""

msgid "Big buildings mode"
msgstr ""

msgid "Rotate crosshair"
msgstr ""

msgid "Disable click+drag"
msgstr ""

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr ""

msgid "Buildings tags:"
msgstr ""

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add nodes for building"
msgstr ""

msgid "Create building"
msgstr ""

msgid "Add address for building"
msgstr ""

msgid "Set building shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings size"
msgstr ""

msgid "Use Address dialog"
msgstr ""

msgid "Auto-select building"
msgstr ""

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr ""

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr ""

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr ""

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr ""

msgid "Length step:"
msgstr ""

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"На_предно"

msgid "Draw buildings modes"
msgstr ""

msgid "Draw buildings"
msgstr ""

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr ""

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr ""

msgid "Set width of the building"
msgstr ""

msgid "Merge address points"
msgstr ""

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr ""

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr ""

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr ""

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr ""

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr ""

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr ""

msgid "Auto sourcing"
msgstr ""

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""

msgid "Change the current projection"
msgstr ""

msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

msgid "Extract commune boundary"
msgstr ""

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Cadastre grab"
msgstr ""

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr ""

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr ""

msgid "Georeference an image"
msgstr ""

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr ""

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""

msgid "Load layer from cache"
msgstr ""

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr ""

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr ""

msgid "Change location"
msgstr ""

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr ""

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr ""

msgid "Commune"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""

msgid "Departement"
msgstr ""

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr ""

msgid "Add new layer"
msgstr ""

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr ""

msgid "Refine georeferencing"
msgstr ""

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr ""

msgid "Reset cookie"
msgstr ""

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr ""

msgid "Save image as..."
msgstr ""

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr ""

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr ""

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr ""

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""

msgid "on polygon"
msgstr ""

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr ""

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr ""

msgid "Next no"
msgstr ""

msgid "Enter addresses"
msgstr ""

msgid "Adjust WMS"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr ""

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr ""

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "Download from Cadastre"
msgstr ""

msgid "cadastre download panel"
msgstr ""

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr ""

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr ""

msgid "symbol"
msgstr ""

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel number"
msgstr ""

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""

msgid "locality"
msgstr ""

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr ""

msgid "commune"
msgstr ""

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Download cadastre data"
msgstr ""

msgid "Recipient"
msgstr ""

msgid "Diffusion restriction"
msgstr ""

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr ""

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr ""

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr ""

msgid "Set background transparent."
msgstr ""

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr ""

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr ""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr ""

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr ""

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr ""

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr ""

msgid "25 m"
msgstr ""

msgid "50 m"
msgstr ""

msgid "100 m"
msgstr ""

msgid "Enable automatic caching."
msgstr ""

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr ""

msgid "French cadastre WMS"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr ""

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr ""

msgid "Image resolution:"
msgstr ""

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr ""

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr ""

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr ""

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr ""

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr ""

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr ""

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr ""

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid "Grab one image full screen"
msgstr ""

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr ""

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr ""

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr ""

msgid "Layers:"
msgstr ""

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr ""

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr ""

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr ""

msgid "Parcels."
msgstr ""

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr ""

msgid "Address, houses numbers."
msgstr ""

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr ""

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr ""

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr ""

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""

msgid "Display crosspieces:"
msgstr ""

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr ""

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr ""

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr ""

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""

msgid "Select Feuille"
msgstr ""

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr ""

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""

msgid "Choose from..."
msgstr ""

msgid "Select commune"
msgstr ""

msgid "Downloading {0}"
msgstr ""

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr ""

msgid "Create buildings"
msgstr ""

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr ""

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr ""

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr ""

msgid "Create boundary"
msgstr ""

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr ""

msgid "Image already loaded"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image cropping"
msgstr ""

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image georeferencing"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr ""

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr ""

msgid "I use the mouse"
msgstr ""

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr ""

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr ""

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr ""

msgid "Reset offset"
msgstr ""

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Blank Layer"
msgstr ""

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr ""

msgid "Is not vectorized."
msgstr ""

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr ""

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Is vectorized."
msgstr ""

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""

msgid "Cache Format Error"
msgstr ""

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr ""

msgid "canvec tile helper"
msgstr ""

msgid "Changeset: {0}"
msgstr ""

msgid "Changeset viewer"
msgstr ""

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr ""

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr ""

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr ""

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr ""

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr ""

msgid "Deleted objects"
msgstr ""

msgid "Created objects"
msgstr ""

msgid "Modified objects (old)"
msgstr ""

msgid "Modified objects (new)"
msgstr ""

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr ""

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr ""

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr ""

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr ""

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Copy as Level0L"
msgstr ""

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Edit as Level0L"
msgstr ""

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""

msgid "Paste Level0L"
msgstr ""

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr ""

msgid "Task config"
msgstr ""

msgid "Add New Config Task"
msgstr ""

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr ""

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr ""

msgid "Conflation"
msgstr ""

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr ""

msgid "Reference only"
msgstr ""

msgid "Subject only"
msgstr ""

msgid "Matches ({0})"
msgstr ""

msgid "Reference only ({0})"
msgstr ""

msgid "Subject only ({0})"
msgstr ""

msgid "Configure conflation options"
msgstr ""

msgid "Remove selected matches"
msgstr ""

msgid "Remove ({0})"
msgstr ""

msgid "Conflate"
msgstr ""

msgid "Conflate selected objects"
msgstr ""

msgid "Conflation: {0}"
msgstr ""

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr ""

msgid "Conflate ({0})"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr ""

msgid "Generating matches"
msgstr ""

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""

msgid "Finding matches"
msgstr ""

msgid "Sorting scores"
msgstr ""

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr ""

msgid "Conflate object pair"
msgstr ""

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr ""

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr ""

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr ""

msgid " Max: "
msgstr ""

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr ""

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr ""

msgid "Union up to "
msgstr ""

msgid " adjacent Reference features"
msgstr ""

msgid "Standard Distance"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "под"

msgid "Centroid Distance"
msgstr ""

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Compactness"
msgstr ""

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr ""

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr ""

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr ""

msgid "List of tags to match"
msgstr ""

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr ""

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr ""

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""

msgid "Matching"
msgstr ""

msgid "Filtering"
msgstr ""

msgid "Unioning"
msgstr ""

msgid "Replace Geometry"
msgstr ""

msgid "Merge Tags"
msgstr ""

msgid "List of tags to merge"
msgstr ""

msgid "except"
msgstr ""

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr ""

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""

msgid "Simple Example"
msgstr ""

msgid "Advanced Example"
msgstr ""

msgid "<Please select data>"
msgstr ""

msgid "Configure conflation settings"
msgstr ""

msgid "Generate matches"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Спојување"

msgid "Reference:"
msgstr ""

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr ""

msgid "Incomplete selections"
msgstr ""

msgid "Restore subject selection"
msgstr ""

msgid "Restore reference selection"
msgstr ""

msgid "Freeze subject selection"
msgstr ""

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr ""

msgid "Error freezing selection"
msgstr ""

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr ""

msgid "Empty selection"
msgstr ""

msgid "Freeze reference selection"
msgstr ""

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr ""

msgid "Relations are not supported."
msgstr ""

msgid "Disambiguating"
msgstr ""

msgid "One to One"
msgstr ""

msgid "Hausdorff"
msgstr ""

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr ""

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr ""

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr ""

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr ""

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr ""

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr ""

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr ""

msgid "Download Settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr ""

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""

msgid "Requires restart"
msgstr ""

msgid "Max threads"
msgstr ""

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr ""

msgid "Max download boxes"
msgstr ""

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr ""

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""

msgid "Extra download area"
msgstr ""

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""

msgid "Max download area"
msgstr ""

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr ""

msgid "Download strategy"
msgstr ""

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: "
msgstr ""

msgid "Format errors: "
msgstr ""

msgid "TangoGPS import success"
msgstr ""

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr ""

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr ""

msgid "EditGpx"
msgstr ""

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr ""

msgid "edit gpx tracks"
msgstr ""

msgid "EditGPX Mode"
msgstr ""

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr ""

msgid "Drop existing path"
msgstr ""

msgid "No GPX data layer found."
msgstr ""

msgid "External tool error"
msgstr ""

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""

msgid "exttool:{0}"
msgstr ""

msgid "External Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit tool"
msgstr ""

msgid "CmdLine:"
msgstr ""

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "New tool..."
msgstr ""

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr ""

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr ""

msgid "The server did not return user ID"
msgstr ""

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr ""

msgid "GeoChat"
msgstr ""

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr ""

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr ""

msgid "Enable autologin"
msgstr ""

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr ""

msgid "Failed to send message:"
msgstr ""

msgid "User {0} has left"
msgstr ""

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr ""

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr ""

msgid "Private chat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

msgid "Show users on map"
msgstr ""

msgid "Position only"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr ""

msgid "A By Time"
msgstr ""

msgid "A By Distance"
msgstr ""

msgid "B By Time"
msgstr ""

msgid "B By Distance"
msgstr ""

msgid "C By Time"
msgstr ""

msgid "C By Distance"
msgstr ""

msgid "Data Logging Format"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr ""

msgid "Unknown logFormat"
msgstr ""

msgid "refresh the port list"
msgstr ""

msgid "Configure Device"
msgstr ""

msgid "Connection Error."
msgstr ""

msgid "configure the connected DG100"
msgstr ""

msgid "delete data after import"
msgstr ""

msgid "Importing data from device."
msgstr ""

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr ""

msgid "Error deleting data."
msgstr ""

msgid "imported data from {0}"
msgstr ""

msgid "No data found on device."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""

msgid "Globalsat Import"
msgstr ""

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr ""

msgid "GPS Blams"
msgstr ""

msgid "GPSBlam"
msgstr ""

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""

msgid "Classes element below root child level"
msgstr ""

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr ""

msgid "Class element without name"
msgstr ""

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr ""

msgid "Implications element below root child level"
msgstr ""

msgid "Tag without key"
msgstr ""

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr ""

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr ""

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr ""

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr ""

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr ""

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr ""

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr ""

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr ""

msgid "Key element without attribute k"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr ""

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr ""

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr ""

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr ""

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr ""

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr ""

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr ""

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr ""

msgid "No ruleset"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "File not found:\n"
msgstr ""

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr ""

msgid "height (m)"
msgstr ""

msgid "width (m)"
msgstr ""

msgid "length (m)"
msgstr ""

msgid "speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "weight (t)"
msgstr ""

msgid "axleload (t)"
msgstr ""

msgid "Bookmark name"
msgstr ""

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr ""

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access class"
msgstr ""

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access types"
msgstr ""

msgid "Vehicle properties"
msgstr ""

msgid "Road requirements"
msgstr ""

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr ""

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr ""

msgid "Surface blacklist"
msgstr ""

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""

msgid "max. tracktype grade"
msgstr ""

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""

msgid "Change bookmark"
msgstr ""

msgid "Edit access parameters"
msgstr ""

msgid "Graph View Dialog"
msgstr ""

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr ""

msgid "end nodes"
msgstr ""

msgid "incline"
msgstr ""

msgid "Ruleset:"
msgstr ""

msgid "Coloring:"
msgstr ""

msgid "Create/update graph"
msgstr ""

msgid "Graphview"
msgstr ""

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr ""

msgid "Ruleset"
msgstr ""

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr ""

msgid "External ruleset directory:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Врати ги стандардите"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"

msgid "Draw directions separately"
msgstr ""

msgid "Node color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead placement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1674
#, fuzzy
msgid "New bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување"

#: ../Tomboy/Note.cs:1607
#, csharp-format
#| msgid "Really delete this note?"
msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr "Да ја избришам „{0}“?"

msgid "Bookmark deletion"
msgstr ""

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""

msgid "Bookmark reset"
msgstr ""

msgid "Choose node color"
msgstr ""

msgid "Choose arrow color"
msgstr ""

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr ""

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr ""

msgid "graphview default node"
msgstr ""

msgid "graphview default segment"
msgstr ""

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr ""

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr ""

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr ""

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr ""

msgid "Gridify"
msgstr ""

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr ""

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#\n"
"Со блокови\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Блокови"

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr ""

msgid "Output shape"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:62
msgid "Grid size"
msgstr ""

msgid "Source way"
msgstr ""

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr ""

msgid "Delete source way"
msgstr ""

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr ""

msgid "Imagery XML Files"
msgstr ""

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr ""

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr ""

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr ""

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "Export tiles"
msgstr ""

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr ""

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr ""

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory."
msgstr ""

msgid "Append cache name"
msgstr ""

msgid "Export Tiles"
msgstr ""

msgid "Cache name:"
msgstr ""

msgid "Object count:"
msgstr ""

msgid "file system path"
msgstr ""

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr ""

msgid "Export directory:"
msgstr ""

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr ""

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr ""

msgid "No export directory set."
msgstr ""

msgid "Calibration Layer"
msgstr ""

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "Change Color"
msgstr ""

msgid "Deprecate Offset"
msgstr ""

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr ""

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr ""

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr ""

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr ""

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr ""

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr ""

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr ""

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr ""

msgid "Calibration geometries"
msgstr ""

msgid "Deprecated offsets"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Offset Information"
msgstr ""

msgid "Report this offset"
msgstr ""

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr ""

msgid "Reporting the offset..."
msgstr ""

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery ID"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr ""

msgid "Determined right here"
msgstr ""

msgid "Determined {0} away"
msgstr ""

msgid "This entry has been reported."
msgstr ""

msgid "Server has rejected the request"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr ""

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""

msgid "Store calibration geometry"
msgstr ""

msgid "Store imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr ""

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr ""

msgid "Import vector graphics"
msgstr ""

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr ""

msgid "Improve Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way mode"
msgstr ""

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr ""

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr ""

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr ""

msgid "Vertical layer:"
msgstr ""

msgid "Structure type:"
msgstr ""

msgid "Offset into background:"
msgstr ""

msgid "Please insert a value."
msgstr ""

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""

msgid "Relation-Error"
msgstr ""

msgid "Import BIM File"
msgstr ""

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""

msgid "No data selected."
msgstr ""

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr ""

msgid "POWER"
msgstr ""

msgid "Activates the plug-in"
msgstr ""

msgid "Working Level"
msgstr ""

msgid "Selects the working level."
msgstr ""

msgid "Level Name"
msgstr ""

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr ""

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Apply Tags"
msgstr ""

msgid "Add a new level"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""

msgid "level number:"
msgstr ""

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr ""

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr ""

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr ""

msgid "Insert level"
msgstr ""

msgid "Add a new level to layer."
msgstr ""

msgid "Show Help-Browser."
msgstr ""

msgid "Level name"
msgstr ""

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr ""

msgid "Working level: NONE"
msgstr ""

msgid "Shows the current working level."
msgstr ""

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag."
msgstr ""

msgid "Sets the referance tag."
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr ""

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""

msgid "OUTER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""

msgid "INNER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr ""

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr ""

msgid "Working level: {0}"
msgstr ""

msgid "JavaFX is not available."
msgstr ""

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr ""

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr ""

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr ""

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "filtering ways"
msgstr ""

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr ""

msgid "sealing Digraph"
msgstr ""

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr ""

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr ""

msgid "JunctionChecking"
msgstr ""

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr ""

msgid "junctions"
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr ""

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr ""

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr ""

msgid "order of junction (n):"
msgstr ""

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""

msgid "create the channel digraph"
msgstr ""

msgid "Check "
msgstr ""

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr ""

msgid "Search "
msgstr ""

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr ""

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr ""

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr ""

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr ""

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr ""

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr ""

msgid "Check the direction"
msgstr ""

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""

msgid "Correct"
msgstr ""

msgid "Wrong"
msgstr ""

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is correct."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr ""

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr ""

msgid "Check direction of streams"
msgstr ""

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr ""

msgid "No more directions to check!"
msgstr ""

msgid "Replace way"
msgstr ""

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""

msgid "Disable GPSD"
msgstr ""

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr ""

msgid "Show distance visualisation"
msgstr ""

msgid "LiveGPS settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd"
msgstr ""

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Port number gpsd"
msgstr ""

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr ""

msgid "Serial device"
msgstr ""

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Not connected"
msgstr ""

msgid "Live GPS"
msgstr ""

msgid "Show GPS data."
msgstr ""

msgid "Course"
msgstr ""

msgid "Way Info [m]"
msgstr ""

msgid "Way Info"
msgstr ""

msgid "{0} km/h"
msgstr ""

msgid "{0} deg"
msgstr ""

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "LiveGPS layer"
msgstr ""

msgid "Capture GPS Track"
msgstr ""

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""

msgid "Center Once"
msgstr ""

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Auto-Center"
msgstr ""

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr ""

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr ""

msgid "Max viewport size"
msgstr ""

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr ""

msgid "16m"
msgstr ""

msgid "1km"
msgstr ""

msgid "500km"
msgstr ""

msgid "∞"
msgstr ""

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr ""

msgid "Record seen areas"
msgstr ""

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr ""

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr ""

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr ""

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr ""

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr ""

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""

msgid "MarkSeen"
msgstr ""

msgid "Measured values"
msgstr ""

msgid "Open the measurement window."
msgstr ""

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr ""

msgid "Path Length"
msgstr ""

msgid "Selection Radius"
msgstr ""

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr ""

msgid "Layer to make measurements"
msgstr ""

msgid "measurement mode"
msgstr ""

msgid "Measurements"
msgstr ""

msgid "Merge overlap"
msgstr ""

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr ""

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr ""

msgid "Michigan Left"
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr ""

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr ""

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr ""

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr ""

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr ""

msgid "About Plugin"
msgstr ""

msgid "Native password manager plugin"
msgstr ""

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr ""

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr ""

msgid "No, just keep it"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr ""

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr ""

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr ""

msgid "{0}/Username"
msgstr ""

msgid "{0}/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr ""

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr ""

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr ""

msgid "username"
msgstr ""

msgid "proxy username"
msgstr ""

msgid "proxy password"
msgstr ""

msgid "oauth key"
msgstr ""

msgid "oauth secret"
msgstr ""

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr ""

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr ""

msgid "Use {0}"
msgstr ""

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr ""

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr ""

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr ""

msgid "wrong header byte "
msgstr ""

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr ""

msgid "unsupported header"
msgstr ""

msgid "Reading OSM data..."
msgstr ""

msgid "Import was canceled"
msgstr ""

msgid "Split by municipality"
msgstr ""

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr ""

msgid "Split by sector"
msgstr ""

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr ""

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr ""

msgid "Download open data"
msgstr ""

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "OpenData preferences"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:46
msgid "Refuse"
msgstr ""

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr ""

msgid "View the full text of this license"
msgstr ""

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr ""

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Module Sites"
msgstr ""

msgid "Download the list of available modules"
msgstr ""

msgid "Update modules"
msgstr ""

msgid "Update the selected modules"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr ""

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Modules up to date"
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr ""

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr ""

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr ""

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr ""

msgid "Open the OpenData window."
msgstr ""

msgid "Raw data"
msgstr ""

msgid "OpenData Preferences"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:32
msgid "General settings"
msgstr "Општи поставувања"

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""

msgid "Overpass API server:"
msgstr ""

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr ""

msgid "XAPI server:"
msgstr ""

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""

msgid "Download modules"
msgstr ""

msgid "View summary"
msgstr ""

msgid "View full text"
msgstr ""

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr ""

msgid "OpenData XML files"
msgstr ""

msgid "File to load"
msgstr ""

msgid "7Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr ""

msgid "Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading Zip file..."
msgstr ""

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""

msgid "Try lenient method"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr ""

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr ""

msgid "GML files"
msgstr ""

msgid "KML/KMZ files"
msgstr ""

msgid "MapInfo files"
msgstr ""

msgid "Shapefiles"
msgstr ""

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr ""

msgid "GeoPackage files"
msgstr ""

msgid "ODS files"
msgstr ""

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr ""

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""

msgid "XLS files"
msgstr ""

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View Local Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View National Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License (summary)"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr ""

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr ""

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading modules ..."
msgstr ""

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Module update failed"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr ""

msgid "Disable module"
msgstr ""

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep module"
msgstr ""

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr ""

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr ""

msgid "Reading local module information.."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr ""

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr ""

msgid "Processing module files..."
msgstr ""

msgid "Download module list..."
msgstr ""

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Open Visible..."
msgstr ""

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr ""

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr ""

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr ""

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr ""

msgid "Copy: {0}"
msgstr ""

msgid "Open in browser {0}"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr ""

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr ""

msgid "Object Id"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr ""

msgid "Download PBF"
msgstr ""

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr ""

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr ""

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Get from Preview"
msgstr ""

msgid "Select a single node from preview"
msgstr ""

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Check Placement"
msgstr ""

msgid "Bind to coordinates"
msgstr ""

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr ""

msgid "East:"
msgstr ""

msgid "North:"
msgstr ""

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one node."
msgstr ""

msgid "Check numbers"
msgstr ""

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr ""

msgid "Projection:"
msgstr ""

msgid "Show target"
msgstr ""

msgid "Load preview ..."
msgstr ""

msgid "PDF preview: "
msgstr ""

msgid "PDF: "
msgstr ""

msgid "Import PDF"
msgstr ""

msgid "OSM files"
msgstr ""

msgid "Could not parse color"
msgstr ""

msgid "Parsing file"
msgstr ""

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr ""

msgid "Removing parallel segments"
msgstr ""

msgid "Joining nodes"
msgstr ""

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr ""

msgid "Removing small objects"
msgstr ""

msgid "Removing large objects"
msgstr ""

msgid "Finalizing layers"
msgstr ""

msgid "Building JOSM layer"
msgstr ""

msgid "Postprocessing layer"
msgstr ""

msgid "Saving to file."
msgstr ""

msgid " Writing to file"
msgstr ""

msgid "Debug info"
msgstr ""

msgid "Merge close nodes"
msgstr ""

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr ""

msgid "Remove objects larger than"
msgstr ""

msgid "Only this color"
msgstr ""

msgid "Remove parallel lines"
msgstr ""

msgid "Take only first X paths"
msgstr ""

msgid "Color/width change"
msgstr ""

msgid "Shape closed"
msgstr ""

msgid "Single segments"
msgstr ""

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr ""

msgid "Import settings"
msgstr ""

msgid "Tolerance:"
msgstr ""

msgid "Max distance:"
msgstr ""

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr ""

msgid "Import PDF file"
msgstr ""

msgid "Import PDF file."
msgstr ""

msgid "Interactions:"
msgstr ""

msgid "Processing defaults"
msgstr ""

msgid " {0} objects so far"
msgstr ""

msgid "Parsing PDF"
msgstr ""

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr ""

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr ""

msgid "Read/write error: "
msgstr ""

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr ""

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr ""

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr ""

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr ""

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "File could not be deleted!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr ""

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr ""

msgid "Override old backup files?"
msgstr ""

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr ""

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "Adjust photos"
msgstr ""

msgid "Move and position photos"
msgstr ""

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""

msgid "Please load some photos."
msgstr ""

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr ""

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr ""

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr ""

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr ""

msgid "coordinates"
msgstr ""

msgid "Latitude and longitude"
msgstr ""

msgid "altitude"
msgstr ""

msgid "speed"
msgstr ""

msgid "positive number or empty"
msgstr ""

msgid "direction"
msgstr "насока"

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr ""

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr ""

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr ""

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr ""

msgid "New layer for untagged images"
msgstr ""

msgid "Untagged Images"
msgstr ""

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr ""

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr ""

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr ""

msgid "Point info"
msgstr ""

msgid "Point info."
msgstr ""

msgid "Connecting server"
msgstr ""

msgid "PointInfo"
msgstr ""

msgid "Data not available."
msgstr ""

msgid "Automatically detect the module"
msgstr ""

msgid "Point information settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""

msgid "The module called to get the point information."
msgstr ""

msgid "Add new address point"
msgstr ""

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "New address point added."
msgstr ""

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr ""

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr ""

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr ""

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr ""

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr ""

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr ""

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr ""

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr ""

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr ""

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr ""

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr ""

msgid "Print the map"
msgstr ""

msgid "Print the Map"
msgstr ""

msgid "Printer settings"
msgstr ""

msgid "Map information"
msgstr ""

msgid "Map Preview"
msgstr ""

msgid "Zoom To Page"
msgstr ""

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr ""

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr ""

msgid "Printing stopped"
msgstr ""

msgid "Printing has failed."
msgstr ""

msgid "Railway stop"
msgstr ""

msgid "Railway station"
msgstr ""

msgid "Bus station"
msgstr ""

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr ""

msgid "Network level"
msgstr ""

msgid "Name (en.)"
msgstr ""

msgid "Stop customizing"
msgstr ""

msgid "Long distance"
msgstr ""

msgid "Regional"
msgstr ""

msgid "Commuter"
msgstr ""

msgid "City transport"
msgstr ""

msgid "High speed"
msgstr ""

msgid "Customize stop"
msgstr ""

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr ""

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr ""

msgid "Stop area tag assign"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr ""

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr ""

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""

msgid "Include stop_area tests"
msgstr ""

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr ""

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr ""

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr ""

msgid "Validator :"
msgstr ""

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr ""

msgid "Routing Assistant :"
msgstr ""

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr ""

msgid "Add stop position"
msgstr ""

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""

msgid "Replace Membership"
msgstr ""

msgid "Double Split"
msgstr ""

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr ""

msgid "Split way"
msgstr ""

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr ""

msgid "Edge Selection"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""

msgid "Extract platform node"
msgstr ""

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr ""

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr ""

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr ""

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr ""

msgid "Extract node from line"
msgstr ""

msgid "Fixing errors …"
msgstr ""

msgid "PT Wizard"
msgstr ""

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr ""

msgid "Routing Helper"
msgstr ""

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""

msgid "Incomplete relations"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr ""

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr ""

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr ""

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""

msgid "Set from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Set to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Change name tag?"
msgstr ""

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr ""

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr ""

msgid "Create a route_master?"
msgstr ""

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""

msgid "This stop has been removed"
msgstr ""

msgid "NA"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "Incomplete Members"
msgstr ""

msgid "Split Roundabout"
msgstr ""

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr ""

msgid "Roundabout round"
msgstr ""

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""

msgid "Error in roundabout"
msgstr ""

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr ""

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr ""

msgid "Entire area"
msgstr ""

msgid "Area around way"
msgstr ""

msgid "Area before removal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_mk.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Escape key.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:753
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:97 src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr ""

msgid "Close the options"
msgstr ""

msgid "Remove ways"
msgstr ""

msgid "Do not remove ways"
msgstr ""

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr ""

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr ""

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr ""

msgid "Split white edge"
msgstr ""

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr ""

msgid "pt_assistant layer"
msgstr ""

msgid "Download started: {0}"
msgstr ""

msgid "Download finished: {0}"
msgstr ""

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr ""

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr ""

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr ""

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr ""

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr ""

msgid "Fix error"
msgstr ""

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr ""

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr ""

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr ""

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr ""

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr ""

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr ""

msgid "PT: Stop not served"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr ""

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr ""

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr ""

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr ""

msgid "Distance between stops"
msgstr ""

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr ""

msgid "Invalid selection"
msgstr ""

msgid "Public transport routes"
msgstr ""

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr ""

msgid "Toggle reference labels"
msgstr ""

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr ""

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr ""

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr ""

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr ""

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr ""

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
#, fuzzy
msgid "No data found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_mk.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Базата на податоци не постои"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr ""

msgid "[ID] {0}"
msgstr ""

msgid "Route patterns ..."
msgstr ""

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr ""

msgid "Route Patterns"
msgstr ""

msgid "Itinerary"
msgstr ""

msgid "Existing route patterns:"
msgstr ""

msgid "Reflect"
msgstr ""

msgid "Required tags:"
msgstr ""

msgid "Common tags:"
msgstr ""

msgid "Additional tags:"
msgstr ""

msgid "Add a new Tag"
msgstr ""

msgid "Name/Id"
msgstr ""

msgid "Stops are possible on the"
msgstr ""

msgid "right hand side"
msgstr ""

msgid "left hand side"
msgstr ""

msgid "Maximum distance from route"
msgstr ""

msgid "Suggest Stops"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr ""

msgid "Select GPX file"
msgstr ""

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr ""

msgid "moved"
msgstr ""

msgid "added"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:997
msgid "skipped"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr ""

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr ""

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr ""

msgid "Invalid value"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr ""

msgid "GTFS-Stops"
msgstr ""

msgid "Type of stops to add"
msgstr ""

msgid "Time on your GPS device"
msgstr ""

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr ""

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr ""

msgid "Time window"
msgstr ""

msgid "Move Threshold"
msgstr ""

msgid "Catch"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr ""

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr ""

msgid "implicit"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr ""

msgid "[incomplete]"
msgstr ""

msgid "[empty way]"
msgstr ""

msgid "[gap]"
msgstr ""

msgid "Stopname"
msgstr ""

msgid " [ID] {0}"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""

msgid "GPX File Trouble"
msgstr ""

msgid "Choose Filter"
msgstr ""

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr ""

msgid "Image Filters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox"
msgstr ""

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr ""

msgid "Specify role"
msgstr ""

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr ""

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr ""

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr ""

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr ""

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr ""

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr ""

msgid "Change role"
msgstr ""

msgid "Enter role for selected members"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr ""

msgid "another..."
msgstr ""

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr ""

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr ""

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr ""

msgid "Admin level"
msgstr ""

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr ""

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr ""

msgid "Delete relation"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Download referrers"
msgstr ""

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr ""

msgid "Duplicate relation"
msgstr ""

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Find a relation"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr ""

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reconstruct route"
msgstr ""

msgid "Open relation wiki page"
msgstr ""

msgid "Select relation in main selection."
msgstr ""

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr ""

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr ""

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr ""

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr ""

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation does not have name"
msgstr ""

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr ""

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Revert changeset fully"
msgstr ""

msgid "Revert selection only"
msgstr ""

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr ""

msgid "Revert changeset"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Reverted changeset"
msgstr ""

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr ""

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr ""

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Preparing history data..."
msgstr ""

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr ""

msgid "Reverting..."
msgstr ""

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Revert was canceled"
msgstr ""

msgid "Revert changesets"
msgstr ""

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr ""

msgid "See {0}"
msgstr ""

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr ""

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Roundabout Expander"
msgstr ""

msgid "routing active route"
msgstr ""

msgid "routing inactive route"
msgstr ""

msgid "Click to add destination."
msgstr ""

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr ""

msgid "Click to remove destination"
msgstr ""

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr ""

msgid "Add routing layer"
msgstr ""

msgid "Shortest"
msgstr ""

msgid "Ignore oneways"
msgstr ""

msgid "Reverse route"
msgstr ""

msgid "Clear route"
msgstr ""

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr ""

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr ""

msgid "Configure routing preferences."
msgstr ""

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr ""

msgid "Enter weight values"
msgstr ""

msgid "New value for {0}"
msgstr ""

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "SDS data file"
msgstr ""

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr ""

msgid "Loading files"
msgstr ""

msgid "SDS"
msgstr ""

msgid "Information about SDS."
msgstr ""

msgid "About SDS..."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr ""

msgid "Separate Data Store"
msgstr ""

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr ""

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr ""

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""

msgid "SDS server URL"
msgstr ""

msgid "SDS username"
msgstr ""

msgid "SDS password"
msgstr ""

msgid "Test credentials now"
msgstr ""

msgid "SDS tag prefix"
msgstr ""

msgid "Connection successful."
msgstr ""

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr ""

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr ""

msgid "Save SDS file"
msgstr ""

msgid "No object selected"
msgstr ""

msgid "SeaChart Editor"
msgstr ""

msgid "Seamark Inspector"
msgstr ""

msgid "Select only one object"
msgstr ""

msgid "Select a map object"
msgstr ""

msgid "SeaMap Editor"
msgstr ""

msgid "Spline drawing"
msgstr ""

msgid "Draw a spline curve"
msgstr ""

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr ""

msgid "Finish spline"
msgstr ""

msgid "Splines"
msgstr ""

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr ""

msgid "Curve steps"
msgstr ""

msgid "Undelete node {0}"
msgstr ""

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr ""

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr ""

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr ""

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr ""

msgid "Surveyor..."
msgstr ""

msgid "Open surveyor tool."
msgstr ""

msgid "Surveyor"
msgstr ""

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr ""

msgid "{0} start"
msgstr ""

msgid "{0} end"
msgstr ""

msgid "Waypoint Description"
msgstr ""

msgid "Edit tags"
msgstr ""

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr ""

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr ""

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr ""

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr ""

msgid "Terrace a house"
msgstr ""

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr ""

msgid "Highest Number"
msgstr ""

msgid "List of Numbers"
msgstr ""

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "keep outline way"
msgstr ""

msgid "Street name: "
msgstr ""

msgid "Even/Odd"
msgstr ""

msgid "Lowest number"
msgstr ""

msgid "Highest number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr ""

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr ""

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr ""

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr ""

msgid "{0} is not a number"
msgstr ""

msgid "Reverse a terrace"
msgstr ""

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr ""

msgid "Cannot reverse!"
msgstr ""

msgid "Reverse Terrace"
msgstr ""

msgid "Terrace a building"
msgstr ""

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr ""

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""

msgid "Todo list"
msgstr ""

msgid "Open the todo list."
msgstr ""

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr ""

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr ""

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr ""

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr ""

msgid "Clear and add"
msgstr ""

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""

msgid "Clear and add elements"
msgstr ""

msgid "Mark selected"
msgstr ""

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr ""

msgid "Mark selected element done"
msgstr ""

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Mark element done"
msgstr ""

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Unmark all"
msgstr ""

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""

msgid "Clear the todo list"
msgstr ""

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr ""

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr ""

msgid "Browse map with left button"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr ""

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr ""

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid "check the right direction of the way"
msgstr ""

msgid "Unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Use \"none\""
msgstr ""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr ""

msgid "Preset turn lanes"
msgstr ""

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr ""

msgid "Both way lane"
msgstr ""

msgid "Number of backward lanes"
msgstr ""

msgid "Number of forward lanes"
msgstr ""

msgid "Both way"
msgstr ""

msgid "Number of lanes"
msgstr ""

msgid "Directional"
msgstr ""

msgid "Turn lanes"
msgstr ""

msgid "No such lane."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr ""

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr ""

msgid "Turn Lanes"
msgstr ""

msgid "Edit turn lanes"
msgstr ""

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr ""

msgid "Quick-Fix"
msgstr ""

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr ""

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr ""

msgid "Selects the offending relation."
msgstr ""

msgid "Add turn"
msgstr ""

msgid "Delete lane."
msgstr ""

msgid "Delete turn."
msgstr ""

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr ""

msgid "Put the ways in order."
msgstr ""

msgid "The from-way is empty."
msgstr ""

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way is empty."
msgstr ""

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr ""

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr ""

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr ""

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid "Vias:"
msgstr ""

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
#| msgid "Import keys from the clipboard"
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Копирај во таблата со иссечоци"

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr ""

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr ""

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr ""

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Errors/Warnings"
msgstr ""

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr ""

msgid "Yes, save anyway"
msgstr ""

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr ""

msgid "No, resolve issues first"
msgstr ""

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr ""

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr ""

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr ""

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr ""

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Select this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr ""

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no issues"
msgstr ""

msgid "please select a way"
msgstr ""

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr ""

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr ""

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr ""

msgid "Create new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "No Right Turn"
msgstr ""

msgid "No Left Turn"
msgstr ""

msgid "No U-Turn"
msgstr ""

msgid "No Straight On"
msgstr ""

msgid "Only Right Turn"
msgstr ""

msgid "Only Left Turn"
msgstr ""

msgid "Only Straight On"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr ""

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr ""

msgid "Motorcars"
msgstr ""

msgid "Bicycles"
msgstr ""

msgid "Mopeds"
msgstr ""

msgid "Use standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr ""

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr ""

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Only participating in selection"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""

msgid "Turn Restrictions"
msgstr ""

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr ""

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "Select in current data layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr ""

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr ""

msgid "Sponsor"
msgstr ""

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set A"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set B"
msgstr ""

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""

msgid "Delete ''from''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Delete ''to''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Fix in editor"
msgstr ""

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""

msgid "Set via-Object"
msgstr ""

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr ""

msgid "Add in editor"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr ""

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr ""

msgid "Add missing tag"
msgstr ""

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""

msgid "Split now"
msgstr ""

msgid "Split the ways"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid "A way is required instead."
msgstr ""

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr ""

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr ""

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""

msgid "Undelete object..."
msgstr ""

msgid "Undelete object by id"
msgstr ""

msgid "Undelete Object"
msgstr ""

msgid "Undelete object"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr ""

msgid "Start undeleting"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr ""

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr ""

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr ""

msgid "Align Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Align nodes in a way"
msgstr ""

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr ""

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr ""

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Extract node"
msgstr ""

msgid "Extracts node from a way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""

msgid "Extract node confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""

msgid "Paste Relations"
msgstr ""

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr ""

msgid "Split Object"
msgstr ""

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr ""

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr ""

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected way is not closed."
msgstr ""

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr ""

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr ""

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr ""

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr ""

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr ""

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr ""

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Symmetry"
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr ""

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr ""

msgid "Add Source Tag"
msgstr ""

msgid "Add remembered source tag"
msgstr ""

msgid "UnGlue Relation"
msgstr ""

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""

msgid "Unglued Relations"
msgstr ""

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Radius too small"
msgstr ""

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr ""

msgid "Circle arc"
msgstr ""

msgid "Create a circle arc"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr ""

msgid "Select custom URL"
msgstr ""

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""

msgid "Ask every time"
msgstr ""

msgid "Configure custom URL"
msgstr ""

msgid "Open custom URL"
msgstr ""

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr ""

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr ""

#: ../src/floatwin.cpp:922
msgid "Save to file"
msgstr "Сними во датотека"

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""

msgid "Custom URL configuration"
msgstr ""

msgid "Lat Lon tool"
msgstr ""

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr ""

msgid "Way"
msgstr ""

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr ""

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects"
msgstr ""

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to objects"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr ""

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr ""

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr ""

msgid "Delete from history"
msgstr ""

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr ""

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr ""

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr ""

msgid "Range of child primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr ""

msgid "Range of attached ways count"
msgstr ""

msgid "Adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr ""

msgid "All connected ways"
msgstr ""

msgid "Select all connected ways"
msgstr ""

msgid "Intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "All intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "Middle nodes"
msgstr ""

msgid "Select middle nodes"
msgstr ""

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr ""

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr ""

msgid "All inside [testing]"
msgstr ""

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr ""

msgid "All inside"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr ""

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""

msgid "Select Highway"
msgstr ""

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr ""

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr ""

msgid "Select last modified nodes"
msgstr ""

msgid "Select last modified ways"
msgstr ""

msgid "Select Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr ""

msgid "Unselect nodes"
msgstr ""

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr ""

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr ""

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""

msgid "Way Download"
msgstr ""

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr ""

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr ""

msgid "Enter search expression here.."
msgstr ""

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr ""

msgid "Waypoint search"
msgstr ""

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr ""

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr ""

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""

msgid "Add Wikidata"
msgstr ""

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Wiki layer"
msgstr ""

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr ""

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr ""

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""

msgid "Copy {0} template"
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr ""

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr ""

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Overwrite key"
msgstr ""

msgid "Download from Sophox API"
msgstr ""

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr ""

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr ""

msgid "Wikipedia language"
msgstr ""

msgid "Sophox server"
msgstr ""

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr ""

msgid "Unknown datatype!"
msgstr ""

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr ""

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr ""

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr ""

msgid "language code"
msgstr ""

msgid "aliases"
msgstr ""

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr ""

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info"
msgstr ""

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
msgid "Statements"
msgstr "Име"

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr ""

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr ""

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr ""

msgid "Search Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Target key: "
msgstr ""

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr ""

msgid "Load category"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr ""

msgid "Download elements"
msgstr ""

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr ""

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr ""

msgid "Available in local dataset"
msgstr ""

msgid "Not linked yet"
msgstr ""

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr ""

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr ""

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr ""

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr ""

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr ""

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr ""

msgid "Open Article"
msgstr ""

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr ""

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""

msgid "[Wiki] "
msgstr ""

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr ""

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr ""

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr ""

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr ""

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr ""

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr ""

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr ""

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr ""

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr ""

msgid "Item {0} is missing"
msgstr ""

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr ""

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr ""

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr ""

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr ""

msgid "has no Q-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr ""

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr ""

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr ""

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr ""

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr ""

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr ""

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr ""

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr ""

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr ""

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr ""

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr ""

msgid "Go driving"
msgstr ""

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr ""

msgid "Tunnel Start"
msgstr ""

msgid "Village/City"
msgstr ""

msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Fuel Station"
msgstr ""

msgid "WC"
msgstr ""

msgid "Camping"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "Одберете распоред на тастатура"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "Тип на тастатура:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "Те молам одбери тип на тастатура да го конфигурираш."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "Нема тастатура за конфигурирање"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "Не ја конфигурирај тастатурата, задржи го распоредот од кернелот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "Конфигурирање на тастатура..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC стил на тастатура (AT или PS-2 конектор)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "Атари тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "Амига тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "Акорн тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "Мекинтош тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "Сан тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB тастатура"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL тастатура"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "Burner снимач на дискови"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Сними како _слика"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "Датотека за проект од Burner"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Ја содржи патеката на директориумот каде burner ќе ги зачувува привремените "
"датотеки. Ако оваа вредност е празна ќе се постави стандардниот директориум "
"за glib."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""
"Ја содржи листата на додатни приклучоци кои burner ќе ги користи за снимање "
"на дискови. Ако е поставено на NULL, burner ќе ги вчита сите."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Дали да се користи „-use-the-force-luke=dao“ флегот со cdrdao. Со "
"поставување на „false“ Burner нема да го користи. Ова е само решение за "
"некои и уреди/поставувања."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Дали да се користи „--driver generic-mmc-raw“ флегот со cdrdao. Со "
"поставување на „true“ Burner ќе го користи. Ова е само решение за некои и "
"уреди/поставувања."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "Дали burner да ги филтрира скриените датотеки"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Дали burner да ги филтрира скриените датотеки. Ако е поставено на true, "
"burner ќе ги филтрира скриените датотеки."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""
"Дали burner да ги замени симболичките врски со датотеките кон кои "
"покажуваат. Ако е поставено на true, burner ќе ги замени."

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr "Дали burner да ги филтрира расипаните симболички врски"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""
"Дали burner да ги филтрира расипаните симболички врски. Ако е поставено на "
"true, burner ќе ги филтрира расипаните симболички врски."

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
#, fuzzy
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Прикажи дијалог"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %02i%% готови, остануваат %s"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "Burner снимач на дискови"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
msgid "Burner notification"
msgstr "Известување од Burner"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Креирај обвивка"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "Информации за песната"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Burner ќе симулира снимање и ако е успешно ќе продолжи со вистинско снимање "
"по 10 секунди"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "Дозволи додавање на повеќе податоци на дискот подоцна"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Децата директориуми на овој директориум ќе имаат 7 директориуми-родители.\n"
"Burner може да креира слика од таква хиерархија на датотеки и да ја сними, "
"но медиумот можеби нема да биде читлив на сите оперативни системи.\n"
"Забелешка: таквата хиерархија на датотеки би работела под linux."

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr ""
"Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на "
"Burner"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr "Библиотека за снимање на медиуми на Burner"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката на Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr "Опции за приказ за библиотеката за оптички медиуми на Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr ""
"Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на "
"Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Burner utilities library"
msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
#, fuzzy
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Burner"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"Грешка при добивањето на клуч за енкрипција. Може да го решите проблемот на "
"еден од следните начини: поставете го точниот код за DVD регион за Вашиот "
"пуштач на CD/DVD во терминал со командата „regionset %s“ или извршете ја "
"командата „DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session“"

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "Нов _видео проект"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "Одберете приклучоци за Burner"

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "Исклучи го Burner"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Burner е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Burner се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Заедно со Burner треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "Домашна страница на Burner"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr "Присили го burner да ја прикаже страницата за избор на проекти"

#: ../src/burner-data-disc.c:564
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Отфрли го тековно изменатиот проект"

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "Увези го %s"

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "Додатоци за Burner"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "Burner — %s (диск со податоци)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr "Burner — %s (аудио диск)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "Burner — %s (видео диск)"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr "Зачувај го проектот како аудио проект за Burner"

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr "Изгледа не е валиден проект за Burner"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:523
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "Не можам да пронајдам во кој подпроцес се наоѓа листата на серверот"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:815
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "Невалидено ID за активирање"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:163
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "Директориум за вчитување на .server датотеките од"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:166
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr ""
"Опслужи го како ActivationContext (преддефинирано е само како "
"ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:170
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "Опишувачот на датотека за пишување на IOR"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:173
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"Регистрирај се како корисничкиот сервер за активација без заклучување.  "
"Внимание, оваа опција може да има опасни последици на стабилноста на "
"корисничката сесија која се извршува и треба да се користи само за "
"дебагирање."

#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "Прашален израз за проценка"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ИЗРАЗ"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming сервис."

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "Име на сервисот"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "Сервис за известување"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "Сервис за известување за активирање"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "Сеуште не ги активираме рачно shlib објектите во далечните процеси"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"Конфигурациската датотека за активирање на Bonobo не е прочитана успешно. Ве "
"молам проверете ја валидноста во: %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:101
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "NULL iid не е валиден"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:105
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "iid %s има NULL тип"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:109
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "iid %s има NULL локација"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:118
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "неважечки карактер '%c' во iid '%s'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:348
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "Параметарот '%s' нема вредност"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:580
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "Не можам да парсирам лошо оштетен XML document %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:627
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "Пробувам во директориумот %s"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "Подпроцесот не даде порака за грешка. Се случи непознат прекин"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "Не успеав да прочитам од подпроцесот %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "EOF од подпроцесот\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:435
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "Не можев да создадам нов процес"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "Пронајди опишувач за печатење на IOR на"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:357
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:367
msgid "IID to activate"
msgstr "IID за активирање"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:359
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:369
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "Спречи регистрација на серверот со OAF"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:403
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "Опции за активирање на Bonobo:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:404
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "Покажи опции за активирање на Bonobo"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:512
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "Опции за активирање на Bonobo"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "g_module_open на `%s' неуспешно со `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "Не можам да најдам симбол Bonobo_Plugin_info во `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "Фабричкиот `%s' враќа NIL за `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib `%s' не содржи `%s'"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "Уникатно име на апликацијата"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:923
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:923
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "Сопствена CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "Пробавте да извршите неподдржано дејство"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "Невалиден аргумент на вредноста"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "Синтаксна грешка во описот на објектот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "Не можам да го активирам објектот од фабриката"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "Немате пермисии да пристапите до протокот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "Испробавте проточна акција што не е подржана"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "IO грешка на протокот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "IO грешка на складот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "Името веќе постои во складот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "Објектот не е пронајден во складот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "Немате пермисии да правите операции во складот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "Испроба акција за складирање што не е подржана"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "Објектот не е проток"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "Објектот не е склад"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "Складот не е празен"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "лошо формирана корисничка XML инструкција"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "невалиден пат до XML корисничкиот интерфејс елемент"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "побараниот КИ атрибут не постои"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "Непозната команда"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "Командата е нечувствителна"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "неточна вид на податоци"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "протокот не е најден"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "не е најдено својство"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "својството има невалиден тип"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "својството е само за читање"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "конфигурирањето на бекендот на базата на податоци е неуспешно"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "Не можам да го најдам моникер интерфејсот"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "Времето за активирање на моникер помина"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "Синтаксна грешка во моникер"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "Моникер има непознат моникер префикс"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "Грешка при проверување на грешки; без исклучок"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "Општа грешка при активирање, без опис"

#: ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:79 ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:83
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не можам да го иницијализирам Bonobo"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgstr "Неуспешно разрешување или проширување на '%s"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:246
msgid "Failed to activate object"
msgstr "Не успеав да го активирам проектот"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "Исклучок при активирање на '%s"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "Не успеав да го активирам '%s"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP моникер"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "Моникер за ракување со ORB IOR"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "Стандардна фабрика за моникер"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "општ моникер за активирање на Oaf"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "општ моникер за Oaf прашалник"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "нов општ моникер"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "моникер за општи предмети"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "продолжувач за проток на моникер"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "Bonobo ехо сервер фабрика"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "Bonobo ехо сервер пример програма"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "Ехо компонента"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "Фабрика за ехо компоненти"

#: ../samples/echo/echo-client.c:22
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Не можам да го иницијализирам Bonobo"

#: ../samples/echo/echo-client.c:33
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "Не можам да креирам нова копија од примерот на излезна компонента"

#: ../samples/echo/echo-client.c:45
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "Се појави исклучок '%s'"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:82
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "Не можам да ја зачувам конфигурациската датотека.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "Ве молам проверете дали имате пермисии за запишување во '%s'.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:86
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "Успешно запишав во конфигурациската датотека.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:103
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Конфигурациската датотека е:\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:145
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s веќе е во конфигурациската датотека\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:165
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "нема соодветно структурирана конфигурациска датотека\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "Конфигурациската датотека за Bonobo-activation содржи:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "Директориумот да се отстрани од конфигурациската датотека"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "Директориумот да се додаде во конфигурациската датотека"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:270
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "Прикажи ги директориумите во конфигурациската датотека"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:272
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "Прикажи ја патеката до конфигурациската датотека"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "corba фабрика"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "Стандарден покажувач"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "corba графички објект"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "Кориснички објект"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Спушти ја лентата со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "Подигни ја лентата со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип на сенка"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:385
msgid "Select files to open"
msgstr "Одберете датотеки за отворање"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:414
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Одберете датотека за снимање"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
msgid "Event Forwarding"
msgstr "Пренесување на настани"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "Дали X настани да се пренесуваат"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "Потребни интерфејси"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"NULL терминирана низа на интерфејси кои серверот мора да ги подржува за да "
"биде излистан во менито. Стандардено е IDL:Bonobo/Embeddable:1.0 ако не е "
"некој друг избран"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "Поле потребно за интерфејсот"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "Еден од интерфејсите кои е потребен"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
msgid "_View tooltips"
msgstr "_Види совети"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
msgid "toolbars"
msgstr "ленти со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "Изглед"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "_Icon"
msgstr "_Икона"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
msgid "_Text and Icon"
msgstr "_Текст и икона"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
msgid "_Priority text only"
msgstr "Само текст со _приоритет"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "_Прикажи XML"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "Прикажи го целиот XML опис во конзола"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "Поставување на изглед"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "Не ја користи заедничката меморија на X"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Поставување на Gtk+ знамиња за дебагирање"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Отстранување на Gtk+ знамиња за дебагирање"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Вчитување на дополнителни Gtk модули"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:186
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "Поддршка за bonobo"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "Д_вете"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "_Текст"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "Сокриј совет_и"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "Покажи совет_и"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Криење на лентата со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "Сопстве_но"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Поставување на ова мени со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
msgid "is floating"
msgstr "ќе лебди"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "дали оваа лента со алатки ќе лебди"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стил на сенка околу лентата со алатки"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:601
msgid "Could not display help for this application"
msgstr "Не можам да ја прикажам помошта за оваа апликација"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151
msgid "View help for this application"
msgstr "Види ја помошта за оваа апликација"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "Името на прозорецот кој се користи за подесување на серијализација."

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
msgid "Zoom level"
msgstr "Ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "Степен на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "Минимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "Минимален степен на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "Максимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "Максимален степен на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "Има минимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "Дали имаме валидно минимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "Има максимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "Дали имаме валидно максимално ниво на зголемување"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "Продолжува"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "Дали зголемување постојано (спротивно на скокови)"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Ова нема функција и е тука само за демонстрација."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI-здраво"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "Гном здраво"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "Здраво, свету!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "Не можам да го иницијализирам кодот на libbonoboui"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "Не можам да го иницијализирам графичкиот интерфејс на Bonobo"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "Бонобо компонента прелистувач"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "Ги покажува сите достапни Бонобо компоненти"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "За оваа програма..."

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "Детални информации"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "Детали за компонентата"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "Бонобо прелистувач"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "Бонобо компонента прелистува"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "Компонента прелистувач"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:66
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Не го извршувај seahorse-daemon како демон"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:84
msgid "couldn't fork process"
msgstr "не можам да го разделам процесот"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:90
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "не можам да креирам нова група за процеси"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:191
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Демон за енкриптирање (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Невалиден или непрепознаен тип на клуч: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:130
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:160
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Невалиден или непрепознаен клуч: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:239
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Невалиден или непрепознаен потпишувач: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:246
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:353
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "Овој клуч не е валиден за потпишување: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:258
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Невалиден или непрепознаен примач: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:266
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "Клучот не е валиден примач за енкрипција: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:275
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "Не се одредени примачи"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "Не е одреден примач"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:396
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Невалиден тип на клуч за декриптирање: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:459
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Невалиден тип на клуч за проверка: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:196
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Невалидно Ид. на клуч: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Не можам да споделам клучеви"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Не можам да ги објавам откриените информации на мрежата."

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Клучевите за енкриптирање на %s"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Листа со URI на сервери за клучеви за оддалечени PGP клучеви. Во поновите "
"верзии ќе биде вклучено и име на приказ, со додавање на празен простор, па "
"името."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "Автоматско земање на клучеви"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Автоматски синхронизирани клучеви"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr ""
"Ја контролира видливоста на колоната за истекување на менаџерот на клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Ја контролира видливоста на колоната за доверливост на менаџерот на клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "Ја контролира видливоста на колоната за тип на менаџерот на клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr ""
"Ја контролира видливоста на колоната за валидност на менаџерот на клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Овозможи DNS-SD споделување"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Овозможува DNS-SD (Apple Bonjour) споделување на клучеви. seahorse-daemon "
"мора да се извршува и мора да е компајлиран со HKP и DNS-SD поддршка."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "ID of the default key"
msgstr "Ид. на стандарниот клуч"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"Ако е поставено на точно, тогаш датотеките енкриптирани со seahorse ќе бидат "
"енкриптирани со ASCII штит."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Ако е поддесено на вистинско, тогаш стандардниот клуч секогаш ќе биде "
"додаден во енкрипцијата на примачот на листата"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Last key servers used"
msgstr "Последните употребувани сервери"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Последниот клуч употребен за потпишување на порака."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "PGP Key servers"
msgstr "Сервери за PGP клучеви"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Објави ги клучевите на овој сервер за клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Покажи истекувачка колона во менаџерот на клучеви"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Покажи trust колона во менаџерот на копчиња"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Покажи тип на колони во менаџерот на копчиња"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Покажи валидна колона во менаџерот на копчиња"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Одреди ја колоната за сортирање на примачите по прозорец. Колоните се: „име“ "
"и „Ид.“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен редослед."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Одреди ја колоната за сортирање на seahorse менаџерот на клучеви по "
"прозорец. Колоните се: „име“, „Ид.“, „валидност“, „истекува“, „доверливо“ и "
"„тип“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен редослед."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "Ид. на последниот таен клуч користен за потпишување на порака."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Колоната по која ќе се сортираат примачите"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Колоната по која ќе се сортираат клучевите на seahorse"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"Серверот за клучеви на кој што ќе се објавуваат PGP клучевите. Празно за да "
"не се објавуваат PGP клучевите."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"Последниот сервер за клучеви на кој што се извршуваше пребарување или празно "
"за сите сервери за клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"Ова го одредува стандардниот клуч кој ќе се користи за одредени операции, "
"најчесто за потпишување."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "Дали клучевите автоматски да се земаат од серверите за клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""
"Дали изменетите клучеви автоматски да се синхронизираат со стандардниот "
"сервер на клучеви."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Дали секогаш да го енкриптира стандардниот клуч"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Дали да користи ASCII Оклоп"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:260
msgid "Web Password"
msgstr "Web лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:262
msgid "Network Password"
msgstr "Мрежна лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Пристапи мрежно споделување или ресурс"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:102
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
msgid "Access a website"
msgstr "Пристапи веб место"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:106
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Отклучува PGP клуч"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:109
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Отклучува клуч на безбедна школка"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:112
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:81
msgid "Saved password or login"
msgstr "Зачувана лозинка или најава"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:126
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:105
msgid "Network Credentials"
msgstr "Мрежни акредитации"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:187
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:210
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Не можам да ја променам лозинката."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:295
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:336
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Не можам да го поставам описот."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:505
msgid "Couldn't set application access."
msgstr "Не можам да го поставам пристапот на апликацијата."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Лозинка:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Патека:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Пермисии:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Технички детали:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
msgid "Key Properties"
msgstr "Својства на клучот"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
msgid "Login:"
msgstr "Најава:"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
msgid "Show pass_word"
msgstr "Прикажи лоз_инка"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
msgid "Use:"
msgstr "Употреба:"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:205 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:59
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Пристапот до приврзокот беше одбиен"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:208 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:62
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "Демонот за приврзоци на GNOME не се извршува"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:211 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:65
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Приврзокот веќе е отклучен"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:214 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:68
msgid "No such key ring exists"
msgstr "Не постои таков приврзок"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:217 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:71
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Не можам да комуницирам со демонот за приврзоци"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:220 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:74
msgid "The item already exists"
msgstr "Предметот веќе постои"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:226 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:80
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Внатрешна грешка во пристапувањето на gnome-keyring"

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:283
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:315
msgid "Saving item..."
msgstr "Зачувувам предмет..."

#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:408
msgid "Retrieving key"
msgstr "Земам клуч..."

#. Start listing of ids
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:422
msgid "Listing passwords"
msgstr "Ги листам лозинките"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Start listing of ids
#: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:554
msgid "Removing item"
msgstr "Отстранувам предмет"

#: ../gkr/seahorse-gkr-commands.vala:63 ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката „%s“?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-commands.vala:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинки?"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
msgid "All Keys"
msgstr "Сите клучеви"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Избрани примачи"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
msgid "Search _for:"
msgstr "_Пребарувај:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Ништо (не потпишувај)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "Потпиши ја пораката како %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Потпиши ја пораката како:"

#: ../libegg/egg-datetime.c:313 ../libegg/egg-datetime.c:317
msgid "Display flags"
msgstr "Прикажи флегови"

#: ../libegg/egg-datetime.c:314 ../libegg/egg-datetime.c:318
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Прикажани датум и/или својства за време"

#: ../libegg/egg-datetime.c:319 ../libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode"
msgstr "Мрзлив режим"

#: ../libegg/egg-datetime.c:320 ../libegg/egg-datetime.c:324
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "Мрзливиот режим не ги нормализира внесените вредности за време и датум"

#: ../libegg/egg-datetime.c:326 ../libegg/egg-datetime.c:330
msgid "Displayed year"
msgstr "Прикажана година"

#: ../libegg/egg-datetime.c:332 ../libegg/egg-datetime.c:336
msgid "Displayed month"
msgstr "Прикажан месец"

#: ../libegg/egg-datetime.c:338 ../libegg/egg-datetime.c:342
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Прикажан ден од месецот"

#: ../libegg/egg-datetime.c:343 ../libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: ../libegg/egg-datetime.c:344 ../libegg/egg-datetime.c:348
msgid "Displayed hour"
msgstr "Прикажан час"

#: ../libegg/egg-datetime.c:349 ../libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#: ../libegg/egg-datetime.c:350 ../libegg/egg-datetime.c:354
msgid "Displayed minute"
msgstr "Прикажана минута"

#: ../libegg/egg-datetime.c:355 ../libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Second"
msgstr "Секунда"

#: ../libegg/egg-datetime.c:356 ../libegg/egg-datetime.c:360
msgid "Displayed second"
msgstr "Прикажана секунда"

#: ../libegg/egg-datetime.c:361 ../libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Lower limit year"
msgstr "Долна граница на години"

#: ../libegg/egg-datetime.c:362 ../libegg/egg-datetime.c:366
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Граница на долен дел од годината"

#: ../libegg/egg-datetime.c:367 ../libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Upper limit year"
msgstr "Горна граница за година"

#: ../libegg/egg-datetime.c:368 ../libegg/egg-datetime.c:372
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Граница на горен дел од годината"

#: ../libegg/egg-datetime.c:373 ../libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Lower limit month"
msgstr "Долен лимит на месец"

#: ../libegg/egg-datetime.c:374 ../libegg/egg-datetime.c:378
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Делот со месеци на долниот лимит на датуми"

#: ../libegg/egg-datetime.c:379 ../libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Upper limit month"
msgstr "Горен лимит на месец"

#: ../libegg/egg-datetime.c:380 ../libegg/egg-datetime.c:384
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Делот со месеци на горниот лимит на датуми"

#: ../libegg/egg-datetime.c:385 ../libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Lower limit day"
msgstr "Долен лимит на ден"

#: ../libegg/egg-datetime.c:386 ../libegg/egg-datetime.c:390
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Делот со денови од месецот од долниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:391 ../libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Upper limit day"
msgstr "Горен лимит на ден"

#: ../libegg/egg-datetime.c:392 ../libegg/egg-datetime.c:396
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Делот со денови од месецот од горниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:397 ../libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Горен лимит на часови"

#: ../libegg/egg-datetime.c:398 ../libegg/egg-datetime.c:402
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Делот со часови на долниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:403 ../libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Горен лимит на часови"

#: ../libegg/egg-datetime.c:404 ../libegg/egg-datetime.c:408
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Делот со часови на горниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:409 ../libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Долен лимит на минути"

#: ../libegg/egg-datetime.c:410 ../libegg/egg-datetime.c:414
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Делот со минути на долниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:415 ../libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Горен лимит на минути"

#: ../libegg/egg-datetime.c:416 ../libegg/egg-datetime.c:420
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Делот со минути на горниот лимит на времето"

#: ../libegg/egg-datetime.c:421 ../libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Lower limit second"
msgstr "Долен лимит на секунди"

#: ../libegg/egg-datetime.c:422 ../libegg/egg-datetime.c:426
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Втор дел од долниот лимит за време"

#: ../libegg/egg-datetime.c:427 ../libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Upper limit second"
msgstr "Горен лимит на секунди"

#: ../libegg/egg-datetime.c:428 ../libegg/egg-datetime.c:432
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Втор дел од горниот лимит за време"

#: ../libegg/egg-datetime.c:492 ../libegg/egg-datetime.c:496
msgid "Enter the date directly"
msgstr "Внесете го датумот директно"

#: ../libegg/egg-datetime.c:499 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
#, fuzzy
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете го датумот од календар\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете ја датата од календар\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете го датумот од календар"

#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:521
msgid "Enter the time directly"
msgstr "Внесете го времето директно"

#: ../libegg/egg-datetime.c:524 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
#, fuzzy
msgid "Select the time from a list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете го времето од листа\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Одберете го времето од листа\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Изберете го времето од листа"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../libegg/egg-datetime.c:791 ../libegg/egg-datetime.c:793
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:805 ../libegg/egg-datetime.c:807
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:808 ../libegg/egg-datetime.c:810
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:812 ../libegg/egg-datetime.c:814
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:815 ../libegg/egg-datetime.c:817
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169 ../libegg/egg-datetime.c:1176
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234 ../libegg/egg-datetime.c:1241
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:1
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Додај приврзок со лозинки"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:2
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Ново име на приврзок:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:3
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"Ве молам, одберете име за новиот приврзок. Ќе треба да дадете лозинка за "
"отклучување."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:3 ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Име на хост или адреса на серверот."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Додај сервер за клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Тип на сервер за клучеви:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Порта за пристап на серверот."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Не е валидна адреса за сервер на клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"За помош контактирајте со Вашиот администратор на системот или "
"администраторот на серверот за клучеви."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:433 ../libseahorse/seahorse-prefs.c:405
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Ништо: Не објавувај клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:207
msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
msgstr "<i>Автоматски отклучено кога корисникот се најавува.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:244
msgid "Couldn't get default password keyring"
msgstr "Не можам да го добијам стандардниот приврзок на лозинки"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:267
msgid "Couldn't get list of password keyrings"
msgstr "Не можам да добијам листа на приврзоци со лозинки"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:322
msgid "Couldn't set default password keyring"
msgstr "Не можам да поставам стандардна лозинка за приврзокот"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:404
msgid "Couldn't remove keyring"
msgstr "Не можам да го отстранам приврзокот"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:422
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете приврзокот „%s“?"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:470
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:71
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Не можам да додадам приврзок"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:527
#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:183
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Не можам да ја променам лозинката на приврзокот"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Keyring</b>"
msgstr "<b>Стандарден приврзок</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Password Keyrings</b>"
msgstr "<b>Приврзоци со лозинки:</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "Автоматски добивај ги клучевите од серверите за _клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr ""
"Автоматски синхронизирај ги _изменетите клучеви со серверите за клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid "Change Unlock _Password"
msgstr "Промени ја _лозинката за отклучување"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
msgid "Key Servers"
msgstr "Сервери за клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "Key Sharing"
msgstr "Споделување на клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "Password Keyrings"
msgstr "Приврзоци со лозинки"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Password and Encryption Settings"
msgstr "Лозинки и поставувања за енкрипција"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Споделувањето на Вашите клучеви им овозможува на другите луѓе на мрежата да "
"ги користат клучевите кои сте ги собрале. Ова значи дека тие ќе можат "
"автоматски да енкриптираат нешта за Вас или за тие што ги познавате, без да "
"мора да им го испраќате Вашиот клуч.\n"
"\n"
"<b>Белешка:</b> Вашите лични клучеви нема да се земат во предвид."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "_Add Keyring"
msgstr "_Додај приврзок"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
msgid "_Find keys via:"
msgstr "_Најди клучеви преку:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "_Location for application passwords:"
msgstr "_Локација за лозинките на апликацијата:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "_Објави клучеви на:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
msgid "_Remove Keyring"
msgstr "_Отстрани го приврзокот"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Сподели ги моите клучеви со други на мојата мрежа"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:90
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Непознат клуч: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:122
msgid "Unknown Key"
msgstr "Непознат клуч"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:118
msgid "Unavailable Key"
msgstr "Недостапен клуч"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:436 ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
msgid "Key Data"
msgstr "Податоци на клучот"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:438 ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Повеќе клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:694 ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Не можам да го извршам file-roller"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:701 ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Процесот file-roller не заврши успешно"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1177
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1184
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1261
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
msgid "Marginal"
msgstr "Маргини"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1196
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
msgid "Ultimate"
msgstr "Универзално"

#: ../libcryptui/cryptui.c:211
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"Не се пронајдени клучеви со кои ќе се изврши операцијата која ја побаравте. "
"Ќе се стартува програмата <b>Лозинки и клучеви за енкрипција</b> за да "
"внесите или креирате клуч."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:33
msgid "X509 Certificate"
msgstr "X509 сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:381
msgid "Invalid or unrecognized object."
msgstr "Невалиден или непрепознаен предмет."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-source.vala:398
msgid "Exporting is not yet supported."
msgstr "Извезувањето не е сѐ уште поддржано."

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Рок на траење:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:2 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Генерирај нов подклуч"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:3 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
msgid "If key never expires"
msgstr "Дали клучот никогаш не истекува"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:4 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "Големина на _клучот:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:5 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
msgid "Key _Type:"
msgstr "Тип на _клуч:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:6 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
msgid "Length of Key"
msgstr "Големина на клуч"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.glade.h:7 ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Никогаш не и_стекува"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Идентификација на корисник"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Креирај нова идентификација на нов корисник"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Full _Name:"
msgstr "Цело _име"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:4 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар на клуч:"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:5 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Море да биде најмалце 5 карактери долг"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:6 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Изборен коментар кој што го опишува клучот"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:7 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Додатна адреса за е-пошта"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:1 ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "П_ромени"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
msgid "Revoke key"
msgstr "Отповикај го клучот"

#: ../pgp/seahorse-expires.glade.h:3 ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
msgid "_Never expires"
msgstr "_Никогаш не истекува"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:331 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:603
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"Пребарувањето не беше доволно јасно. Серверот „%s“ најде премногу клучеви."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:333 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Не можам да комуницирам со серверот „%s“: %s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:553
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Барам клучеви..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:624
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Ги качувам клучевите..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:702
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Земам клучеви..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:769
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Пребарувам клучеви на: %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:866 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:939
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:665 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Се поврзувам со: %s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:975 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1129
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Сервер за HTTP клуч"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:456 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Не можев да комуницирам со „%s“: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:638 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Не можам да ја добијам адресата: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:716 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Добивам адреса на серверот: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:920
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Пребарувам клучеви кои содржат „%s“"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:947
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Пребарувам клучеви со Ид. „%s“..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1052
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Земам оддалечени клучеви..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1184
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Испраќам клучеви до серверот за клучеви..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1416 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1446
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Сервер за LDAP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:166 ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Не можам да додадам подклуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:187 ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Додај подклуч во %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:204 ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:51
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (запиши само)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:212 ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (криптирај само)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:218 ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:52
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (само запишани)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-subkey.c:224 ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (само криптирани)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-uid.c:85 ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Не можам да додадам Ид. на корисник"

#: ../pgp/seahorse-pgp-add-uid.c:107 ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Додај идентификација на корисник %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:29
msgid "_Sign Key..."
msgstr "_Потпиши клуч..."

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:30
msgid "Sign public key"
msgstr "Потпиши јавен клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:110 ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78
#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека перманентно сакате да го избришето %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви и идентитети?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:116 ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви?\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клуч?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.vala:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d идентитети?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:70 ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Не можам да го променам датумот на истекување"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:134
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Истекување на подклучот %d од %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-expires.c:136
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Истекување за %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:50 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:61 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Не можев да генерирам PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:168 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Тајна фраза за новиот PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:169 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Внесете ја новата тајна фраза за Вашиот нов клуч двапати."

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:178
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Не можев да генерирам клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:180 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:460
msgid "Generating key"
msgstr "Генерирам клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>_Напредни опции за клуч</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:2 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"PGP клучот Ви овозможува да енкриптирате е-пошта или датотеки за други луѓе."

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "Алгоритмите овде"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Креирај нов PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Р_ок на траење:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Тип на енкриптирање:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Generate a new key"
msgstr "Направи нов клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:10 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Јачина на клуч (битови):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Ни_когаш не истекува"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "Нов PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generator.vala:30 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Користен за енкриптирање на е-пошта и датотеки"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:234
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Приватен PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:237
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Јавен PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:667 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:215
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Не можам да го променам примарното Ид. на корисникот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:234
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете Ид. на корисникот „%s“?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:245
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "Не можам да избришам кориснички ID"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1494
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:428
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1564
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Непознато]"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1770
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1846
msgid "Name/Email"
msgstr "Име/е-пошта"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:439
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:540
msgid "Signature ID"
msgstr "Ид. на потпис"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:591
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:673
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Не можам да ја променам примарната слика"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:842
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Овој клуч истече на: %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:996
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека пернаментно сакате да го избришете подклучот %d од %s?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1008
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Не можев да го избришам подклучот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1044
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1458
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1539
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Не можам да добијам доверба"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:214
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Не можам да го извезам клучот во \"%s\""

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:238
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Извези го целосниот клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1110
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:260
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Не можев да извезам клуч."

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1309
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1381
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:73 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Сликата е преголема</b></big>\n"
"Препорачливата големина на сликата е %d x %d пиксели."

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:78 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Не променувај големина"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:128 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Ова не е датотека со слика или препознатлив вид на датотека со слика. "
"Обидете се со \n"
"JPEG слика."

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:237 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
msgid "All JPEG files"
msgstr "Сите JPEG датотеки"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:261 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Одберете фотографија за да ја додадете на клучот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:290 ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:294
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Не можам да ја додадам фотографијата"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:291 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "Датотеката не може да се вчита. Може да е во невалиден формат"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:321 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните тековната фотографија од "
"Вашиот клуч?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-photos.c:334 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Не можам да ја избришам фотографијата"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Коментар:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Датуми</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Е-пошта:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Отпечаток</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>Ид. на клуч:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Имиња на клучеви и потписи</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Фотографија </b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Технички детали</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Овој клуч беше отповикан</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Овој клуч истече</b>"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Употреба:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>_Подклучеви</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Додај слика на овој клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Декриптирај датотеки и е-пошта испратена до Вас."

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
msgid "Expire"
msgstr "Истече"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
msgid "Go to next photo"
msgstr "Оди до следната фотографија"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Оди до претходната фотографија"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
msgid "Key ID:"
msgstr "Идентификација на клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Направи ја оваа фотографија примарна"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Имиња и потписи"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Игнорирај ја _довербата на корисникот:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Отстранете ја оваа фотографија од овој клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1509
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Забрани\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Отповикај"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
msgid "Strength:"
msgstr "Јачина:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr ""
"Сопственикот на клучот го отповика клучот. Повеќе не може да се користи."

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Непознато\n"
"Никогаш\n"
"Малку\n"
"Потполна\n"
"Целосна"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
msgid "_Add Name"
msgstr "_Додај име"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Извези комплетен клуч:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Датуми:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Отпечаток:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Одреди доверливост:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>Вашата доверливост за овој клуч</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Други имиња:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Луѓе кои го потпишале овој клуч:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Енкриптирајте ги датотеките и е-поштата со клучот на сопственикот "

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgstr "Им верувам на потписите од „%s“ на другите клучеви"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
"Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч е „%s“, <i>потпишете</"
"i> го овој клуч:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч не е „%s“, "
"<i>отповикајте</i> го овој клуч:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Непознато\n"
"Никогаш\n"
"Малку\n"
"Потполна\n"
"Целосна"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Имате _доверба во сопственикот:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "Вашата доверба е рачно одредена на јазичето <i>Детали</i>."

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Прикажувај само потписи од луѓе Во кои имам доверба"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Отповикај потпис"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Потпиши го овој клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:75 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Не можам да го отповикам подклучот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:102
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Отповикувам подклуч %d од %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:104
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Повлечи %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:115 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107
msgid "No reason"
msgstr "Без причина"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:116 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Нема причина за отповикувањето на клучот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:122 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114
msgid "Compromised"
msgstr "Откриен"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:123 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Клучот беше откриен"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:129 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121
msgid "Superseded"
msgstr "Заменет"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:130 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
msgid "Key has been superseded"
msgstr "Клучот беше заменет"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:136 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
msgid "Not Used"
msgstr "Неупотребен"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:137 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Клучот веќе не се употребува"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:176 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вие сте за додавање за %s како подвлекувач за %s. Оваа операција не може да "
"биде незавршена!Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:191 ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Не можам да додадам отповикувач"

#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:96 ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Не можам да го потпишам клучот"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:159 ../pgp/seahorse-signer.c:61
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 ../pgp/seahorse-signer.c:62
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Нема употребливи клучеви за потпишување"

#: ../pgp/seahorse-pgp-sign.c:160 ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"Немате лични PGP клучеви кои можат да бидат користени за откривање на "
"доверливоста на овој клуч."

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:802 ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитан е %d клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитан е %d клуч"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитани се %d клучеви\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитани се %d клучеви"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Вчитани се %d клучеви"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:857
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Вчитувам клучеви..."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:900 ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Невалидни податоци за клучот (недостасуваат UID). Ова може да биде поради "
"тоа што датумот на компјутерот е поставен во иднината или нема "
"самопотпишување."

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1000 ../src/seahorse-key-manager.vala:549
msgid "Importing Keys"
msgstr "Увезувам клучеви"

#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1036
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Извезувам клучеви"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Опционален опис за отпишувањето"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
msgid "Re_voke"
msgstr "От_пис"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:3 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Причина за отповикувањето на клучот"

#: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:6 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
msgid "_Reason:"
msgstr "_Причина"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Колку претпазливо го проверивте овој клуч?</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:2 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Како другите ќе го гледаат овој потпис:</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:3 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Потпиши го клучот како:</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Вообичаено:</i> значи дека имате направено вообичаена проверка дека\n"
"клучот е поседуван од личност која тврди дека го поседува. На пример, "
"можете\n"
"да го прочитате отпечатокот на сопственикот преку телефон. "

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:7 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Име на клуч</i>"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Воопшто не:</i> значи дека верувате дека клучот е на личност која тврди \n"
"дека го поседува, но не можите или не проверивте дали е точно тоа."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Многу претпазливо:</i> Одберете го ова само ако сте апсолутно сигурни "
"дека овој\n"
"клуч е автентичен."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:12 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"Со потпишувањето ја прикажувате доверливоста дека овој клуч припаѓа на:"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:13 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Можам да го _отповикам овој потпис подоцна."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"Можете да користите фотографија која е тешко да се фалсификува (како што е "
"од пасош) \n"
"за да проверите лично дали името на клучот одговара. Исто така, треба да ја "
"имате искористено\n"
"е-поштата за проверите дали адресата за е-пошта припаѓа на\n"
"сопственикот."

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:18 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
msgid "_Casually"
msgstr "_Вообичаено"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:19 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
msgid "_Not at all"
msgstr "_Ни најмалку"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:20 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Другите може да не го видат овој потпис"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:21 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
msgid "_Sign"
msgstr "_Потпиши"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:22 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
msgid "_Signer:"
msgstr "_Потпишувач:"

#: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:23 ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Многу претпазливо"

#: ../pgp/seahorse-signer.c:62 ../pgp/seahorse-signer.c:63
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"Немате лични PGP клучеви кои можат да се употребат за потпишување на "
"документ или на порака."

#: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1 ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Потпиши ја пораката со клучот:"

#: ../src/main.c:70
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Менаџер на клучеви за енкрипција"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Смени лозинка"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Потврди лозинка"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Потврди ја новата лозинка"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Нова лозинка"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Менаџирајте ги Вашите лозинки и клучеви за енкриптирање"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.vala:142
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Лозинки и клучеви за енкриптирање"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>_Одберете го типот на клуч кој сакате да го креирате:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Креирај нов клуч"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Почетни опции:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Генерирајте нов клуч од Вашиот сопствен клуч: "

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Увези ги постоечките клучеви од датотека."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Моите _лични клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "Други _собрани клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "За да започнете со енкриптирање ќе ви требаат клучеви."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "_Passwords"
msgstr "_Лозинки"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "_Доверливи клучеви"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:105
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:37
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../src/seahorse-key-manager.c:499
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оддалечено\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оддалечено\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Оддалечен"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:108 ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "Close this program"
msgstr "Затвори ја оваа програма"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:110
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Креирај нови клучеви..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:111
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Креирај нов личен клуч"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:113
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "Увезете клучеви во Вашиот приврзок од датотека"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:114
msgid "Paste _Keys"
msgstr "Вметни _клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:115
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Увези клучеви од таблата со иссечоци"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:119
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:48
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Пребарај оддалечени клучеви..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:120
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:49
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Пребарувај за клучеви на сервер за клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:121 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Синхронизирај и објави клучеви..."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:122 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "Објавете ги и/или синхронизирајте ги Вашите клучеви со тие онлајн."

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:126
msgid "T_ypes"
msgstr "Т_ипови"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:126
msgid "Show type column"
msgstr "Прикажи колона за тип"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:127
msgid "_Expiry"
msgstr "_Истекува"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:127
msgid "Show expiry column"
msgstr "Прикажи колона за истекување"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:128
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Прикажи колона за довербата на сопственикот"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:129
msgid "_Validity"
msgstr "_Валидно"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:129
msgid "Show validity column"
msgstr "Прикажи колона за валидност"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:463 ../src/seahorse-key-manager.vala:510
#: ../src/seahorse-key-manager.vala:537
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:211
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Не можам да увезам клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:467
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:215
msgid "Imported keys"
msgstr "Увезени клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:505
msgid "Importing keys"
msgstr "Увезувам клучеви"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:538
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Непрепознат тип на клуч или невалиден формат на податоци"

#: ../src/seahorse-key-manager.vala:682
#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избран е %d клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избран е %d клуч"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избран е %d клуч\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избран е %d клуч"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Избран е %d клуч"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:644
#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "Не можев да увезам клучеви"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
msgid "Expiration Date"
msgstr "Рок на трење"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:42
msgid "Expand all listings"
msgstr "Потрошиги сите листења"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:44
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Колапсирај ги сите листи"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:54
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Увези ги избраните клучеви во локален приврзок"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:65
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:285
msgid "Remote Keys"
msgstr "Оддалечени клучеви"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:67
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:287
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Оддалечени клучеви кои содржат „%s“"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:226
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Увезувам клучеви од сервери за клучеви"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Сервери со клучеви:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Споделени клучеви близу до мене:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Најди оддалечени клучеви"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Ова ќе пребарува клучеви од други на интернет. Овие клучеви тогаш ќе можат "
"да бидат увезени во локалниот приврзок."

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Каде да барам:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Барај клучеви кои содржат: "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45 ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57
msgid "Couldn't publish keys to server"
msgstr "Не можам да објавам клучеви на серверот"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61 ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Не можам да добијам клучеви од серверот: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155 ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%d клуч е избран за синхронизација</b>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%d клуч е избран за синхронизација</b>"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%d клучеви се избрани за синхронизација</b>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%d клучеви се избрани за синхронизација</b>"
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"<b>%d клучеви се избрани за синхронизација</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Ги синхронизирам клучевите"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:253 ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Ги синхронизирам клучевите..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X клучеви се избрани за синхронизација</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
msgid "Sync Keys"
msgstr "Ги синхронизирам клучевите"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"ОВа ќе ги објави клучевите во Вашиот приврзок така што ќе бидат достапни за "
"користење од други. Исто така ќе ги добивате измените што ги прават другите, "
"бидејќи ќе ги имате добиено и нивните клучеви."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Ова ќе ги земи сите промени што другите ги направиле отакако сте ги добиле "
"нивните клучеви. Не е избран сервер за објавување, па ниту еден Ваш клуч "
"нема да биде достапен до другите."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
msgid "_Key Servers"
msgstr "Сервери за _клучеви"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
msgid "_Sync"
msgstr "_Синх."

#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Внесете ја Вашата тајна фраза на безбедна школка:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:29 ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:88
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "Конфигурирај клуч за _безбедна школка..."

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:30 ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:89
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"Испрати го клучот од безбедната школка на друга машина и овозможи најавувања "
"со тој клуч."

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:77 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете клучот од школката „%s“?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.vala:79 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви за школката?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:47 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Не можам да генерирам клуч за безбедна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:154 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Креирам клуч за сигурната школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Користете ја Вашата адреса за е-пошта и друг потсетник\n"
" што ќе Ви треба за знаете за што е овој клуч.</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Клучот на безбедната школка (SSH) Ви овозможува да се поврзете безбедно до\n"
"доверливи компјутери со користење на SSH, без да внесувате различни лозинки\n"
"за секој од нив."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Ако веќе има компкутер со кој што сакате да го користите овој клуч, сега "
"можете \n"
"да го поставите тој компјутер да го препознае Вашиот клуч."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Нов клуч за безбедната школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:12 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Креирај и постави"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
msgid "_Just Create Key"
msgstr "_Само креирај клуч"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "_Опис на клуч:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generator.vala:29 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:97
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:101 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:726 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Клуч на сигурносна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generator.vala:30 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Користен за пристапување на други компјутери (пр: преку терминал)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:93 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Нечитлив клуч за сигурносна школка)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Приватен клуч на сигурносна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:132
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Јавен клуч на сигурносна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:118
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Не можам да го преименувам клучот."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:159
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Не можам да ја променам авторизацијата за клучот."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:174
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Не можам да ја променам тајната фраза за клучот."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Алгоритам:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Идентификатор:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Јачина:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Доверба</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Ова се однесува само на'%s'</i> сметката."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "И_звези целосен клуч"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Сопственикот на овој клуч е _авторизиран да се поврзи на овој компјутер"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Користен за поврзување на други компјутери."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:138 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:700
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH командата беше прекината неочекувано."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:146 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:707
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
msgid "The SSH command failed."
msgstr "SSH командата не успеа."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:444
msgid "Secure Shell key"
msgstr "клуч на безбедна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фраза за лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Тајна фраза:"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Just prompt over and over again
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:730
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Тајна фраза на безбедна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:818 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Стара тајна фраза"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:819 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Внесете ја старата тајна фраза за: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:823 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Нова тајна фраза"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:824 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Внесете нова тајна фраза за: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:832 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Внесете тајна фраза"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:900 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Тајна фраза за клучот на новата безбедна школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:901
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Внесете тајна фраза за Вашиот нов клуч на безбедната школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Тајна фраза за клуч на безбедната школка"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Внесете ја тајната фраза за: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1037
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Зачувај ја оваа тајна фраза во мојот приврзок"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1090 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Увезувам клуч: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1092 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Увезувам клуч. Внесете тајна фраза"

#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:945 ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Нема достапни датотеки со приватни клучеви за овој клуч."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45 ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr ""
"Не можам да ги конфигурирам клучевите за безбедна школка на оддалечениот "
"компјутер."

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_mk.po (seahorse.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Show the progress window if necessary
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181 ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Ги конфигурирам клучевите за безбедна школка..."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>пр: fileserver.example.com</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Постави го компјутерот за SSH врска"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"За да го користите Вашиот клуч за безбедна школка на друг компјутер, кој\n"
"користи SSH, мора да имате веќе сметка за најава на тој\n"
"компјутер."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:7 ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
msgid "_Computer Name:"
msgstr "Име на _компјутерот:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:8 ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
msgid "_Login Name:"
msgstr "Име за _најава:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.glade.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
msgid "_Set Up"
msgstr "_Постави"

#. title
#: ../control-center/dsn-config.c:116 ../control-center/main.c:379
msgid "Data Sources"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:117
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:166
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified: all "
"the information needed to open a connection to a specific database using a "
"'provider' is referenced using a unique name."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:248
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:252
#, fuzzy
msgid "Data source removal confirmation"
msgstr "База на податоци"

#. create the dialog
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:106
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:146
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:150
msgid "Data Source Properties"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:147
msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:151
msgid ""
"For information only, this data source is a system wide data source\n"
"and you don't have the permission change it."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:201
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Connection successfully opened!"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:230
msgid "Could not open connection"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:284
msgid "Could not execute browser program"
msgstr ""

#. FIXME: add a notice somewhere in the UI
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:285
#: ../libgda/gda-connection.c:1797 ../libgda/gda-data-model.c:2358
#: ../libgda/gda-data-model.c:2366 ../libgda/gda-data-model-dir.c:388
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1679 ../libgda/gda-data-pivot.c:1314
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1344 ../libgda/gda-data-pivot.c:1442
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1555 ../libgda/gda-data-select.c:399
#: ../libgda/gda-data-select.c:2307 ../libgda/gda-data-select.c:2317
#: ../libgda/gda-data-select.c:3756 ../libgda/gda-holder.c:548
#: ../libgda/gda-holder.c:1954 ../libgda/gda-server-operation.c:633
#: ../libgda/gda-server-operation.c:1037 ../libgda/gda-set.c:606
#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:187 ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:222
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2661
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2683
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2873
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3219
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3231
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3330
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:127
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:249
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:410
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:789
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1507
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:451
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:531
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:80
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:157
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:211
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:264
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:423
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:535
#: ../libgda-ui/demos/main.c:774 ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:159
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:507 ../libgda-ui/gdaui-login.c:438
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:743 ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:390
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1331
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1360
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1422
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1490
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-util.c:45 ../providers/jdbc/libmain.c:154
#: ../providers/jdbc/libmain.c:164 ../providers/jdbc/libmain.c:476
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:832
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:842
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:871
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:934
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:359
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1981
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1996
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:69
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1684
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1699
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:104
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:107
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:706 ../tools/browser/auth-dialog.c:709
#: ../tools/browser/browser-connection.c:508
#: ../tools/browser/browser-connection.c:668
#: ../tools/browser/browser-connection.c:685
#: ../tools/browser/browser-connection.c:864
#: ../tools/browser/browser-connection.c:884
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1153
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1368
#: ../tools/browser/browser-window.c:919 ../tools/browser/browser-window.c:933
#: ../tools/browser/browser-window.c:947 ../tools/browser/browser-window.c:1172
#: ../tools/browser/browser-window.c:1213
#: ../tools/browser/browser-window.c:1481
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:422
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:473
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:663
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:691
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:722
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:832
#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:278
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:563
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:200
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:258
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:618
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:243
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:477
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:483
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:252
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:599
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:383
#: ../tools/browser/login-dialog.c:241 ../tools/browser/main.c:131
#: ../tools/browser/main.c:150 ../tools/browser/main.c:206
#: ../tools/browser/main.c:220 ../tools/browser/main.c:247
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:816
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:846
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1046
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1076
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1107
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1160
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:265
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:286
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:706
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:285
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:502
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:351
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:241
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:948
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:468
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:521
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:548
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:851
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:971
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:699
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:772
#: ../tools/gda-list-server-op.c:68 ../tools/gda-list-server-op.c:126
#: ../tools/gda-sql.c:412 ../tools/gda-sql.c:430 ../tools/gda-sql.c:591
#: ../tools/gda-sql.c:1746 ../tools/gda-sql.c:1761 ../tools/gda-sql.c:1914
#: ../tools/gda-sql.c:3531 ../tools/tools-input.c:128
#: ../tools/web-server.c:2019
msgid "No detail"
msgstr ""

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:1
#: ../control-center/main.c:175 ../control-center/main.c:265
msgid "Database access control center"
msgstr ""

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Configure your database access environment"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:124
msgid "Missing mandatory information, to create database"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:136
#, c-format
msgid "Error creating database: %s"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:404
#, fuzzy
msgid "New data source definition"
msgstr "Дефиниција"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:427
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of\n"
"creating a new data source, and optionally will allow you to\n"
"create a new database.\n"
"\n"
"Just follow the steps!"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:433
msgid "Add a new data source..."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:454
msgid ""
"The following fields represent the basic information items for your new data "
"source. Mandatory fields are marked with a star.\n"
"To create a local database in a file, select the 'SQLite' type of database.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:462
#, fuzzy
msgid "Data source name"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:477
msgid "System wide data source:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:487
#, fuzzy
msgid "Database type"
msgstr "База на податоци"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:509
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"База на податоци\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:527
msgid ""
"This page lets you choose between using an existing database or to create a "
"new database to use with this new data source\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:532
msgid "Create a new database:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:541
msgid "Create a new database?"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:554
msgid ""
"The following fields represent the information needed to create a new "
"database (mandatory fields are marked with a star).This information is "
"database-specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:578
#, fuzzy
msgid "New database definition"
msgstr "Дефиниција"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:591
msgid ""
"The following fields represent the information needed to open a connection "
"(mandatory fields are marked with a star). This information is database-"
"specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#. connection's spec
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:604
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:206
#, fuzzy
msgid "Connection's parameters"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:617
msgid ""
"The following fields represent the authentication information needed to open "
"a connection."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:628
#, fuzzy
msgid "Authentication parameters"
msgstr "Функција"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:641
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:650
msgid "Ready to add a new data source"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:128
#, fuzzy
msgid "Data source _name:"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:151
msgid "_System wide data source:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:163
#, fuzzy
msgid "_Provider:"
msgstr "Провајдер"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:197
msgid ""
"<span foreground='red'>The database provider used by this data source is not "
"available,\n"
"editing the data source's attributes is disabled</span>"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:75
#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:83 ../tools/browser/auth-dialog.c:231
#: ../tools/browser/login-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Connection opening"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:76
msgid ""
"Fill in the following authentication elements\n"
"to open a connection"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:84
msgid ""
"No authentication required,\n"
"confirm connection opening"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:77
msgid "Could not declare new data source"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:80
msgid "No valid data source info was created"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:178 ../tools/browser/browser-window.c:1255
msgid "Database access services for the GNOME Desktop"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:194
#, fuzzy
msgid "_Data source"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/main.c:196
#, fuzzy
msgid "_New datasource"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Create new data source"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Delete datasource"
msgstr "База на податоци"

#: ../control-center/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete selected data source"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../control-center/main.c:198
msgid "Edit properties for selected data source"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:200
msgid "About GNOME-DB"
msgstr ""

#: ../control-center/provider-config.c:60
msgid "Installed providers"
msgstr ""

#: ../control-center/provider-config.c:98
msgid ""
"Providers are addons that actually implement the access to each database "
"using the means provided by each database vendor."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:321
msgid "Statement could not be found in batch's statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:446
#, c-format
msgid "Conflicting parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:295 ../libgda/gda-config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading authentification information for '%s' DSN: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-config.c:576
#, c-format
msgid "Error creating user specific configuration directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:625 ../libgda/gda-config.c:638
#, c-format
msgid ""
"User specific configuration directory '%s' exists and is not a directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:899
#, c-format
msgid "Malformed data source name '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save authentification information for DSN '%s': %s"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda/gda-config.c:955 ../libgda/gda-config.c:1083
msgid "Can't manage system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentification for the '%s' DSN"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-config.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete authentication information for DSN '%s': %s"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda/gda-config.c:1077 ../libgda-ui/gdaui-login.c:655
#, c-format
msgid "Unknown DSN '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider '%s' not found"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda/gda-config.c:1333 ../libgda/gda-connection.c:1207
#: ../libgda/gda-connection.c:1370
#, c-format
msgid "No provider '%s' installed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1348
#, c-format
msgid "Can't load provider: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1371
#, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1417 ../tools/config-info.c:157
msgid "DSN parameters"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1420
msgid "List of installed providers"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1666
#, c-format
msgid "Error loading provider '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:350
msgid "DSN to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:353
#, fuzzy
msgid "Connection string to use"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-connection.c:356
#, fuzzy
msgid "Provider to use"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda/gda-connection.c:361
#, fuzzy
msgid "Authentication string to use"
msgstr "Стринг на поврзување"

#. To translators: Don't translate "GdaMetaStore", it's a class name
#: ../libgda/gda-connection.c:370
msgid "GdaMetaStore used by the connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:376
msgid ""
"Unique GThread from which the connection will be available.This should only "
"be modified by the database providers' implementation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:387
msgid ""
"Tells if the connection acts as a thread wrapper around another connection, "
"making it completely thread safe"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:402
msgid ""
"Make the connection set up a monitoring function in the mainloop to monitor "
"the wrapped connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:429
msgid "Computes execution delay for each executed statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:744 ../libgda/gda-connection.c:773
#: ../libgda/gda-connection.c:788 ../libgda/gda-connection.c:804
#, c-format
msgid "Could not set the '%s' property when the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:752
#, c-format
msgid "No DSN named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:830
#, c-format
msgid "Can't set the '%s' property once the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1152 ../libgda/gda-connection.c:1311
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:424
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:565
msgid "Multi threading is not supported or enabled"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1161
#, c-format
msgid "Malformed data source specification '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1169 ../libgda/gda-connection.c:1618
#: ../libgda/gda-connection.c:1620
#, c-format
msgid "Data source %s not found in configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1229
msgid "Datasource configuration error: no provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1321 ../tools/browser/auth-dialog.c:447
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:484 ../tools/gda-sql.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed connection string '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-connection.c:1327 ../libgda/gda-connection.c:1642
msgid "No provider specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1630 ../libgda/gda-connection.c:1632
msgid "No DSN or connection string specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1657 ../libgda/gda-connection.c:1668
msgid "Provider does not allow usage from this thread"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1683
msgid ""
"Internal error: provider does not implement the open_connection() virtual "
"method"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1796
#, c-format
msgid "Error while maintaining the meta data up to date: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:2965
msgid "Provider does not support statement preparation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3204 ../libgda/gda-connection.c:3298
#: ../libgda/gda-connection.c:3368 ../libgda/gda-meta-store.c:888
#, c-format
msgid "Can't obtain connection lock"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3211 ../libgda/gda-connection.c:3439
#: ../libgda/gda-connection.c:3805 ../libgda/gda-connection.c:3895
#: ../libgda/gda-connection.c:3981 ../libgda/gda-connection.c:6448
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:169
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:391
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection is closed"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-connection.c:3313 ../libgda/gda-connection.c:3406
#, c-format
msgid "Can't find task %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3391 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1308
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:987
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:580
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:952
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:875
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:684
msgid "Provider does not support asynchronous server operation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3676 ../libgda/gda-connection.c:3691
msgid "Statement is a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3748 ../libgda/gda-connection.c:3844
#: ../libgda/gda-connection.c:3929
msgid "Statement is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:4421
#, c-format
msgid "Missing or wrong arguments for table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5177
msgid "Meta update error"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5741
msgid "Wrong filter arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5929 ../libgda/gda-connection.c:5982
#: ../libgda/gda-connection.c:6026 ../libgda/gda-connection.c:6070
#: ../libgda/gda-connection.c:6114
#, c-format
msgid "Connection transaction status tracking: no transaction exists for %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:636
#: ../libgda/gda-data-meta-wrapper.c:578 ../libgda/gda-data-model-array.c:439
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:670 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:656
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:760 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:789
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:786 ../libgda/gda-data-model-dir.c:885
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:927 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:311
#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:402 ../libgda/gda-data-model-iter.c:1122
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3488 ../libgda/gda-data-proxy.c:3612
#: ../libgda/gda-data-select.c:1319 ../libgda/gda-data-select.c:1903
#: ../libgda/gda-data-select.c:2859 ../libgda/gda-data-select.c:2926
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:878
#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:789
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:676
msgid "Can't set iterator's position"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:754
msgid "Can't access data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:163
msgid "Old data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:167
#, fuzzy
msgid "New data model"
msgstr "Име"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:450
msgid "Missing original data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:455
msgid "Missing new data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:461
msgid "Data models must support random access model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:470
msgid "Data models to compare don't have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:481
#, c-format
msgid "Type mismatch for column %d: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:492
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:498
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare to"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:583 ../libgda/gda-data-comparator.c:619
msgid "Differences computation cancelled on signal handling"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:180
msgid "Whether data model can be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:509 ../libgda/gda-data-model-array.c:661
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:748 ../libgda/gda-data-model-dir.c:797
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:971 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1337
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:319 ../libgda/gda-data-proxy.c:3561
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3599 ../libgda/gda-data-select.c:1852
#: ../libgda/gda-data-select.c:1913
#, c-format
msgid "Row %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:513 ../libgda/gda-data-model-array.c:664
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:751 ../libgda/gda-data-model-dir.c:800
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:974 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1340
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:322 ../libgda/gda-data-proxy.c:3564
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3602 ../libgda/gda-data-select.c:1855
#: ../libgda/gda-data-select.c:1916
#, c-format
msgid "Row %d not found (empty data model)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:654
msgid "No row in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:686
msgid "Data model has no data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:741 ../libgda/gda-data-model-array.c:785
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:824 ../libgda/gda-data-model-array.c:859
msgid "Attempting to modify a read-only data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:791 ../libgda/gda-data-model-array.c:830
#: ../libgda/gda-data-model.c:860
msgid "Too many values in list"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:884
msgid "Row not found in data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:261
#, c-format
msgid "Could not load the Berkeley DB library: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:265 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:269
#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:292 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:366
msgid "Berkeley DB library not loaded"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:694 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:727
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:833 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:924
#, c-format
msgid ""
"Custom BDB model implementation is not complete: the '%s' method is missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:861 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:951
#, c-format
msgid "Expected GdaBinary value, got %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:907
msgid "Key modification is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:701
msgid "Data model does not support getting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:744 ../libgda/gda-data-model.c:754
#, c-format
msgid "Data model returned value of invalid '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:751
msgid "Data model returned invalid NULL value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:821
msgid "Data model does not support setting individual value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:879
msgid "Data model does not support setting values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1043 ../libgda/gda-data-model.c:1079
msgid "Data model does not support row append"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1070
msgid "Model does not allow row insertion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1107
msgid "Model does not allow row deletion"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1116
msgid "Data model does not support row removal"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1295 ../libgda/gda-data-model.c:1336
#: ../libgda/gda-data-model.c:1350
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1359 ../libgda/gda-data-model.c:1369
#: ../libgda/gda-data-model.c:1379 ../libgda/gda-data-model.c:1421
#: ../libgda/gda-data-model.c:1519
#, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1527
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1704
msgid "Exported Data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1825
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_value> or <gda_array_value>, got <%s>, ignoring"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1855
msgid "Cannot retrieve column data type (type is UNKNOWN or not specified)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:1939
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2011
msgid "Could not get an iterator for source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2028
#, c-format
msgid "Inexistent column in source data model: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d can't be NULL but has no correspondence in the source "
"data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d has a gda type (%s) incompatible with source column %d "
"type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2148
#, c-format
msgid "Can't transform '%s' from GDA type %s to GDA type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2357
#, c-format
msgid "Could not dump data model's attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2365
#, c-format
msgid "Could not dump data model's contents: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2656
msgid "Data model does not support backward cursor move, not displaying data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2792
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:213
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:228
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:2794
#, c-format
msgid "0 row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:869
#, fuzzy
msgid "Row not found"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:997 ../libgda/gda-data-model-dir.c:999
msgid "Column cannot be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1013 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1016
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1229 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1233
msgid "New path must be a subpath of the base directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1056 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1103
#, c-format
msgid "Could not rename file '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1082
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1153
#, c-format
msgid "Could not overwrite contents of file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1173 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1175
msgid "Wrong type of data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1216 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1219
msgid "Column cannot be set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot set contents of filename '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1313 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1315
msgid "Cannot add row: filename missing"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot remove file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:103
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:104 ../tools/config-info.c:426
#: ../tools/gda-sql.c:3251
msgid "DSN"
msgstr ""

#. To translators: a "Connection string" is a semi-colon delimited list of key=value pairs which
#. * define the parameters for a connection, such as "DB_NAME=thedb;HOSTNAME=moon
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:123
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:124 ../tools/config-info.c:429
#, fuzzy
msgid "Connection string"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:140
msgid "List of defined data sources"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:494
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a string value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:510
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a boolean value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:660
msgid "\"options\" property is not a GdaSet object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:937
#, c-format
msgid "The '%s' option must hold a GType value, ignored."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1003
#, c-format
msgid "Character conversion at line %d, error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1006
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:915
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:209
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:176
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:610
msgid "no detail"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1044
#, c-format
msgid "Could not convert string '%s' to a '%s' value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1100
#, c-format
msgid "Error while parsing CSV file: %s"
msgstr ""

#. error
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1200
msgid "Failed to read node in XML file"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1219
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node in XML file, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1265
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1587
msgid "No \"gdatype\" attribute specified in <gda_array_field>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1316
msgid "Expected <gda_array_field> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1347
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1349
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1361
msgid "Can't read the contents of the <gda_array_data> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1410
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_row> in <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1434
msgid "Row has too many values (which are ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' to a value of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1554
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node but got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1638
msgid "No <gda_array_field> specified in <gda_array>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1814
msgid "Data model does not support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1871
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1876
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values, completed with NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1901
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values (which are thus ignored)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:408 ../libgda/gda-data-model-iter.c:415
msgid "GdaDataModel refused value change"
msgstr ""

#. dummy setup to enable GIR compilation
#: ../libgda/gda-data-model-ldap.c:136
msgid ""
"Dummy GdaDataModelLdap object: if you see this message in your application "
"then it's likely that there is an installation problem with the LDAP "
"provider. In any case the GdaDataModelLdap object won't be useable."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:492
msgid "Pivot model not populated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:540 ../libgda/gda-data-pivot.c:552
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:604 ../libgda/gda-data-pivot.c:616
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:670 ../libgda/gda-data-pivot.c:721
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:906 ../libgda/gda-data-pivot.c:922
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:978 ../libgda/gda-data-pivot.c:990
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1042 ../libgda/gda-data-pivot.c:1054
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1106 ../libgda/gda-data-pivot.c:1118
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1176
msgid "Integer overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:770 ../libgda/gda-data-pivot.c:781
msgid "Float value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:835
msgid "Double value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1165
msgid "Inconsistent data type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1215
msgid "Data type does not support requested computation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1313 ../libgda/gda-data-pivot.c:1343
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1441 ../libgda/gda-data-pivot.c:1554
#, c-format
msgid "Wrong field format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1327 ../libgda/gda-data-pivot.c:1428
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1451 ../libgda/gda-data-pivot.c:1541
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1564 ../libgda/gda-sql-builder.c:728
#, c-format
msgid "Wrong field format"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1610
#, fuzzy
msgid "No row field defined"
msgstr "Дефиниција"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1657 ../libgda/gda-data-pivot.c:1669
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1685
msgid "Could not get information from source data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2147 ../libgda/gda-data-proxy.c:3013
#: ../tools/gda-sql.c:3740
msgid "Could not create virtual connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2163
#, fuzzy
msgid "No source defined"
msgstr "Дефиниција"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2181
msgid "Invalid source data model (may have incompatible column names)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:954
msgid "GdaDataProxy can't handle non random access data models"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:1611 ../libgda/gda-data-proxy.c:4001
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be removed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This is a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2160
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This may be a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3054 ../libgda/gda-data-proxy.c:3067
msgid "Error in filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3182 ../libgda/gda-data-select.c:1647
msgid "Incorrect filter expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3736
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be altered"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3765 ../libgda/gda-data-proxy.c:3776
#, c-format
msgid "Wrong value type: expected '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3864
#, c-format
msgid "Trying to change read-only column: %d"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3901
#, c-format
msgid "Value type mismatch %s instead of %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:398
#, c-format
msgid "Could not re-run SELECT statement: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1053
msgid "Incorrect SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1078
msgid "Internal error: the \"prepared-stmt\" property has not been set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1085
msgid "Can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1091
msgid "Unsupported type of SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1182
msgid "INSERT statement must contain values to insert"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1188
msgid "INSERT statement must insert only one row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1215
msgid "DELETE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1255
msgid "UPDATE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1309
#, c-format
msgid "Modification statement uses an unknown '%s' parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1331
#, c-format
msgid "Modification statement's  '%s' parameter is a %s when it should be a %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1397
msgid "Modification statement must be an INSERT, UPDATE or DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1482 ../libgda/gda-data-select.c:1702
#: ../libgda/gda-data-select.c:3629
#, fuzzy
msgid "No connection to use"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1542
msgid "Invalid unique row condition (only equal operators are allowed)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1574 ../libgda/gda-data-select.c:1629
msgid "Unique row condition has already been specified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1711 ../libgda/gda-data-select.c:1722
msgid "No table to select from in SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1716
msgid "SELECT statement uses more than one table to select from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1896 ../libgda/gda-data-select.c:2676
#: ../libgda/gda-data-select.c:2846 ../libgda/gda-data-select.c:3000
#: ../libgda/gda-data-select.c:3088 ../libgda/gda-data-select.c:3283
msgid "Data model does only support random access"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1937
msgid "Unable to retrieve data after modifications"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1961 ../libgda/gda-data-select.c:1972
#: ../libgda/gda-data-select.c:2002
msgid ""
"Unable to retrieve data after modifications, no further modification will be "
"allowed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2306 ../libgda/gda-data-select.c:2316
#, c-format
msgid "Could not change iter's value for column %d: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2311
msgid "Allowed GdaHolder's value to be NULL for the iterator to be updated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2396 ../libgda/gda-data-select.c:2489
msgid "Some columns can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2543
msgid "Internal error: can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2583
msgid "Unable to identify a way to fetch a single row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2590
msgid "Can only operate on non compound SELECT statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2671 ../libgda/gda-data-select.c:2841
#: ../libgda/gda-data-select.c:2912 ../libgda/gda-data-select.c:2995
#: ../libgda/gda-data-select.c:3083 ../libgda/gda-data-select.c:3278
msgid "Modifications are not allowed anymore"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2681 ../libgda/gda-data-select.c:2851
#: ../libgda/gda-data-select.c:2917 ../libgda/gda-data-select.c:3005
msgid "No UPDATE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2721
msgid "Could not get iterator's value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2878 ../libgda/gda-data-select.c:2945
#, c-format
msgid "Column %d can't be modified"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3013
#, c-format
msgid "Too many values (%d as maximum)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3093
msgid "No INSERT statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3098
msgid "Cannot add a row because the number of rows in unknown"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3127
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:394
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:403
msgid "Missing values to insert in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3288
msgid "No DELETE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3754
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred, the value returned by the \"exec-params\" property "
"will be wrong: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:547 ../libgda/gda-set.c:605
#, c-format
msgid "Unable to set holder's value: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:648
msgid "The 'g-type' property cannot be changed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert string to '%s' type"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-holder.c:1002
msgid ""
"Can't use this method to set value because there is already a static value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1021 ../libgda/gda-holder.c:1169
#, c-format
msgid "(%s): Holder does not allow NULL values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1028
#, c-format
msgid ""
"(%s): Wrong Holder value type, expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1176
#, c-format
msgid "(%s): Wrong value type: expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1652
#, c-format
msgid ""
"GdaHolder has a gda type (%s) incompatible with source column %d type (%s)"
msgstr ""

#. break holder's binding because type differ
#: ../libgda/gda-holder.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Cannot bind holders if their type is not the same, breaking existing bind "
"where '%s' was bound to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1790
msgid "Cannot bind holders if their type is not the same"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1953
#, c-format
msgid "Could not change GdaHolder to match value change in bound GdaHolder: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:135
#, fuzzy
msgid "Ignoring attempt to re-initialize GDA library."
msgstr "Обид за иницијализација на веќе иницијализиран клиент"

#: ../libgda/gda-init.c:161
msgid "libgda needs GModule. Finishing..."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:212 ../libgda/gda-init.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': XML data import validation will not be performed (some "
"weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-init.c:254
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': Validation for XML files for server operations will "
"not be performed (some weird errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:642
msgid "Connection string for the internal connection to use"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:645
msgid "Connection object internally used"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:648
msgid "Catalog in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:651
msgid "Schema in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:800
msgid "Catalog specified but no schema specified, store will not be usable"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1134 ../libgda/gda-meta-store.c:1143
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2272 ../libgda/gda-meta-store.c:2281
msgid "Could not set the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1449
msgid "Missing view name from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1489
msgid "Missing view definition from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1503
#, c-format
msgid "View definition contains more than one statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1530
#, c-format
msgid "View definition is not a selection statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1557 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:176
msgid "Missing table name from <table> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1793
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists and has different characteristics"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1828
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1882
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1894
#, c-format
msgid "Column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2149 ../libgda/gda-meta-struct.c:1332
#, c-format
msgid "Foreign key column '%s' not found in table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2329 ../libgda/gda-meta-store.c:2361
#, c-format
msgid "Schema description does not contain the object '%s', check installation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find description for column named '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2515 ../libgda/gda-meta-store.c:2526
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2560
msgid "Could not get the internal schema's version"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2684 ../libgda/gda-meta-store.c:2806
#: ../tools/gda-sql.c:1193
msgid "More than one SQL statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2713 ../libgda/gda-meta-store.c:2834
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not present in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2730 ../libgda/gda-meta-store.c:2848
#, c-format
msgid "No value set for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3435
msgid "Data models should have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3496 ../libgda/gda-meta-store.c:4543
#: ../libgda/gda-meta-store.c:4646
#, c-format
msgid "Unknown database object '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3512
#, c-format
msgid "Could not set value for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3541
msgid "Could not create SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3556
msgid "Could not create DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3606
msgid "A transaction has already been started"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3993
#, c-format
msgid "Attribute '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3996
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has %d value"
msgid_plural "Attribute '%s' has %d values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4043
msgid "Attributes names starting with a '_' are reserved for internal usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4071
msgid ""
"Could not start a transaction because one already started, this could lead "
"to GdaMetaStore attributes problems"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4186
msgid "Could not parse XML description of custom database object to add"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4200
msgid "Missing custom database object name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4205
msgid ""
"Custom database object names starting with a '_' are reserved for internal "
"usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4303
msgid "Another object with the same name already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4405
msgid "Missing table name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4432
msgid "Missing column name in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4448
#, c-format
msgid "Missing condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4473
#, c-format
msgid "Malformed condition in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4490
#, c-format
msgid "Unknown column name '%s' in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4512
msgid "Unknown table in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4785 ../libgda/gda-meta-store.c:4815
#: ../libgda/gda-meta-store.c:5004 ../libgda/gda-meta-store.c:5033
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:504 ../libgda/gda-meta-struct.c:519
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:536
#, c-format
msgid "Could not find object named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4883 ../libgda/gda-meta-store.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column '%s' in table '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:132
msgid "GdaMetaStore object to fetch information from"
msgstr ""

#. To translators: The GdaMetaStruct object computes lists of tables, views,
#. * and some other information, the "Features to compute" allows one to avoid
#. * computing some features which won't be used
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:140
msgid "Features to compute"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:842
#, c-format
msgid ""
"Object %s.%s.%s already exists in GdaMetaStruct and has a different object "
"type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:868
#, c-format
msgid "View %s.%s.%s not found in meta store object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:950
#, c-format
msgid "Table %s.%s.%s not found (or missing columns information)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1097
#, c-format
msgid "Internal GdaMetaStore error: column %s not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Meta data incoherence in foreign key constraint for table %s.%s.%s "
"referencing table %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2570
msgid "Missing object name in GdaMetaDbObject structure"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2595
#, c-format
msgid "Database object '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:82
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:89
#, c-format
msgid "Root node of file '%s' should be <schema>."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:236
#, c-format
msgid "Missing column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:292
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:304 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:311
#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid referenced table name '%s'"
msgstr "Референции"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:358
#, c-format
msgid "Missing foreign key's column name for table '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-row.c:294 ../libgda/gda-row.c:309 ../libgda/gda-row.c:359
#, fuzzy
msgid "Value not found in row!"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:605
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not find file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:616
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not load file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:632 ../libgda/gda-server-operation.c:1036
#, c-format
msgid "Could not load XML specifications: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:702
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:705
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation specification does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:712
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:715
msgid "GdaServerOperation specification does not conform to DTD\n"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1265
msgid ""
"Non handled GdaServerOperationType, please report error to http://bugzilla."
"gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1500 ../libgda/gda-server-operation.c:1515
#, c-format
msgid "Expected tag <%s>, got <%s>"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1549 ../libgda/gda-server-operation.c:2268
msgid ""
"Parameterlist values can only be set for individual parameters within it"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1607
msgid "Missing attribute named 'path'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2460
#, c-format
msgid "Missing required value for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2689
msgid "Unspecified table name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../libgda/gda-server-operation.c:2728
#: code:addons/base/models/ir_property.py:0
msgid "Invalid type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2822
msgid "CREATE TABLE operation is not supported by the database server"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:519
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation without node for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:523
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation with wrong node type for '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:947 ../libgda/gda-server-provider.c:981
#, c-format
msgid ""
"GdaServerProvider object implements the %s virtual method but does not "
"implement the %s one, please report this bug to http://bugzilla.gnome.org/ "
"for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:597 ../libgda/gda-set.c:702
#, c-format
msgid "%s() does not handle values of type '%s'."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:652
#, c-format
msgid "GdaHolder with ID '%s' not found in set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:836
#, c-format
msgid "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:875
#, c-format
msgid "Missing node <parameters>: '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1092
#, fuzzy
msgid "Data set does not allow modifications"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda/gda-set.c:1358
msgid "GdaHolder needs to have an ID"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1472
msgid "One or more values are invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1691 ../libgda/gda-set.c:1704
msgid ""
"Replacing data model must have the same characteristics as the data model it "
"replaces"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:296 ../libgda/gda-sql-builder.c:1401
#, c-format
msgid "Unknown part ID %u"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown part type"
msgstr "Тип на излез"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:344
msgid "SqlBuilder is empty"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:419 ../libgda/gda-sql-builder.c:476
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:505 ../libgda/gda-sql-builder.c:633
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:675 ../libgda/gda-sql-builder.c:737
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:797 ../libgda/gda-sql-builder.c:1163
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1247 ../libgda/gda-sql-builder.c:1292
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1383 ../libgda/gda-sql-builder.c:1434
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1476 ../libgda/gda-sql-builder.c:1523
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1573 ../libgda/gda-sql-builder.c:1609
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1776 ../libgda/gda-sql-builder.c:1802
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1837
msgid "Wrong statement type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:604
#, c-format
msgid "Could not convert value to type '%s', value not defined"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown left part target ID %u"
msgstr "Тип на излез"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown right part target ID %u"
msgstr "Тип на излез"

#: ../libgda/gda-statement.c:497
#, c-format
msgid "Could not determine GType for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:517
#, c-format
msgid "Can't handle default value of type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:774
msgid "Missing SQL code"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:794
#, c-format
msgid "No data handler for type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1341
#, c-format
msgid "Wrong parameter type for '%s': expected type '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1353
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1365 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3058
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1370
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2268
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1966
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1524
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1411
msgid "Unnamed parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1687
#, fuzzy
msgid "Malformed table name"
msgstr "Референции"

#: ../libgda/gda-statement.c:2179
msgid "Join is not in a FROM statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2186
msgid "Could not find target the join is for"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:174
msgid "Tells if the GdaTree is a list or a tree"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:768 ../libgda/gda-tree.c:776
#, c-format
msgid "Path format error: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:302 ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:255
#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:287
#, fuzzy
msgid "No connection and no GdaMetaStore specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:388
#, fuzzy
msgid "No schema specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:396
#, fuzzy
msgid "No table specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:425
msgid "Unable to get column name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-ldap.c:242
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:186
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "No LDAP connection specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:310
msgid "Unable to get schema name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:186
#, c-format
msgid "Could not get SELECT statement's parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:219
#, c-format
msgid ""
"Could not bind SELECT statement's parameter '%s' to provided parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:300
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:612
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:639 ../tools/gda-sql.c:982
#: ../tools/gda-sql.c:1173 ../tools/gda-sql.c:5546 ../tools/gda-sql.c:5698
#: ../tools/gda-sql.c:5795 ../tools/gda-sql.c:5889 ../tools/gda-sql.c:5984
#: src/nmcli/connections.c:2248
#, fuzzy
msgid "No connection specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стринг на поврзување\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:308
#, fuzzy
msgid "No SELECT statement specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:330
#, c-format
msgid "No value specified for parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get iterator's value"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:391
msgid "Unable to get table name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:702
#, c-format
msgid "Field number %d not found in source named '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:887
msgid "SELECT statement has no FROM part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:892 ../libgda/gda-util.c:899
msgid "SELECT statement involves more than one table or expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:909
msgid "Can only build modification statement for tables"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:949
msgid "Table does not have any primary key"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:978
msgid "Table's primary key is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1029
msgid "Table does not have any column"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1055
#, c-format
msgid "Table's column '%s' is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1311
msgid "Could not compute any field to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1374
msgid "Missing table name in UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1729
msgid "Can't rewrite UPDATE statement to handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1737
msgid "Can't rewrite statement which is not INSERT or UPDATE"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1781 ../libgda/gda-util.c:1838
#: ../libgda/gda-util.c:1878 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3039
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1341
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2248
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1948
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1506
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s' to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:162
msgid "Global transaction ID can not have more than 64 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:289
msgid "Connection branch cannot exceed 63 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:306
msgid "Connection already registered with another GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:319
msgid "Connection does not support distributed transaction"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:353
msgid ""
"Cannot unregister connection not registered with GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:388 ../libgda/gda-xa-transaction.c:419
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:490 ../libgda/gda-xa-transaction.c:495
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:522 ../libgda/gda-xa-transaction.c:552
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:610 ../libgda/gda-xa-transaction.c:655
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:689
#, c-format
msgid "Provider error: %s method not implemented for provider %s"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:122
msgid "Binary handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:129
msgid "Binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:122
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:118
#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:117
msgid "Boolean values handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:128
msgid "Boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-numerical.c:141
msgid "Numerical representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:126
msgid "Strings handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:131
msgid "InternalString"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:132
msgid "Strings representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:148
msgid "Time and Date handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:173
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:119
msgid "Gda type handler"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:125
msgid "Gda type representation"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:286
#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:355
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:209
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:240
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' program"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:301
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for HTML"
msgstr ""

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:369
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for Formatting Objects"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:334
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be declared in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:342
#, c-format
msgid "An object with the '%s' name has already been declared"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:377
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be requested in this context"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:596
#, c-format
msgid "Unknown query '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:607
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:634 ../tools/gda-sql.c:3463
#: ../tools/gda-sql.c:3545 ../tools/gda-sql.c:3646
#, c-format
msgid "No connection named '%s' found"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:679
msgid "Query is not specified (not named and not defined)"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:844
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:995
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1052
#, c-format
msgid "Unknown parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:870
msgid "Parameter name not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:920
#, fuzzy
msgid "No expression specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:943
#, c-format
msgid "Cannot cast value from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot cast parameter from type '%s' to type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1174
#, c-format
msgid "Expression '%s' should return exactly one value"
msgstr ""

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1214
msgid "Binary data"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:255
msgid "Document not specified"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:282
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:309
#, c-format
msgid "Execution of the %s program failed: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:347
#: ../libgda-report/gda-report-document.c:372
#, c-format
msgid "This report document does not handle %s output"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-ddl.c:222 ../providers/jdbc/gda-jdbc-ddl.c:142
#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:336
#: ../providers/oracle/gda-oracle-ddl.c:142
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:377
#: ../providers/web/gda-web-ddl.c:141
msgid "Table to create must have at least one row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:120
msgid "SQlite binary handler"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:126
msgid "SQlite binary representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:124
msgid "Sqlite boolean representation"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:120
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' not found is statement"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:134
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:150
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:192
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:208
#, c-format
msgid "No column name to associate to parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:218
msgid "Binding a BLOB for this type of statement is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:634
msgid "Can't find libsqlite3."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:738
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:364
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:512
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:154
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:356
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:353
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:236
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:590
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:408
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:341
msgid "Provider does not support asynchronous connection open"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:766
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:252
msgid "The connection string must contain DB_DIR and DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:793
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:801
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace URI with DB_DIR (the path "
"to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' at the "
"end)."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:816
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:294
msgid ""
"The DB_DIR part of the connection string must point to a valid directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:874
msgid "Wrong encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:895
msgid "Extension loading is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:914
#, c-format
msgid "Could not set empty_result_callbacks SQLite option: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1005
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register function '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define the %s collation"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1202
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1244
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:89
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:126
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:152
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:181
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:189
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:282
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:307
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:835
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:877
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:747
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:803
#, c-format
msgid "Missing spec. file '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1372
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1383
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1397
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1408
msgid "Error initializing database with passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1450
msgid "Missing database name or directory"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1476
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1004
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1005
msgid "Transactions are not supported in read-only mode"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1871
msgid "SQLite does not support specifying fields to apply DISTINCT clause on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1918
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1928
#, c-format
msgid "'%s' compound not supported by SQLite"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2535
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1122
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1540
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1269
msgid "Unnamed parameter is not allowed in prepared statements"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2648
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2660
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1980
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1683
#, c-format
msgid "Can't build SELECT statement to get last inserted row: %s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2682
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1995
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1698
#, c-format
msgid "Can't execute SELECT statement to get last inserted row: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2695
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2008
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1711
msgid "SELECT statement to get last inserted row did not return any row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2699
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2012
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1715
#, c-format
msgid "SELECT statement to get last inserted row returned too many (%d) rows"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2764
msgid "Prepared statement has no associated GdaStatement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2804
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2841
msgid "Can't create SQLite BLOB handle"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2808
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2846
msgid "Can't write to SQLite's BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Can't obtain SQLite BLOB handle (reported type is '%s'), please report this "
"bug to http://bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product."
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2856
msgid "Can't identify the ROWID of the blob to fill"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2904
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:438
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1220
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:803
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2101
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1810
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1402
msgid "Provider does not support asynchronous statement execution"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2972
#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:248 ../tools/browser/mgr-favorites.c:290
msgid "Empty statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3014
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3017
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1307
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1310
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2223
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2226
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1924
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1927
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1480
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1483
msgid "Missing parameter(s) to execute query"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3077
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1389
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2287
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1985
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1547
msgid "Can't rewrite statement handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3201
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2539
msgid "Can't get BLOB's length"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3203
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2541
msgid "BLOB is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3285
#, c-format
msgid "Non handled data type '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3352
msgid "Could not start transaction to create BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3517
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3538
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3629
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3672
msgid "Function requires one argument"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3570
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3704
msgid "Function requires two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3609
msgid "Function requires one or two arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3744
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3851
msgid "Function requires two or three arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3798
#, c-format
msgid "SQLite regexp '%s' error:"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3799
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:255
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:281
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:443
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:576
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:294
#: ../providers/web/gda-web-recordset.c:186
#, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d), ignoring its specified type"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:433
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:446
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:577
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:594
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:607
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:620
msgid "Integer value is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:512
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:533
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:672
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:617
#, c-format
msgid "Invalid date '%s' (date format should be YYYY-MM-DD)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:548
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:688
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:628
#, c-format
msgid "Invalid time '%s' (time format should be HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:563
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:704
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:670
#, c-format
msgid "Invalid timestamp '%s' (format should be YYYY-MM-DD HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:655
msgid "SQLite provider fatal internal error"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:663
msgid "Truncated data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:716
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:492
msgid "Requested row could not be found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:747
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:530
msgid "Can't set iterator on requested row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:126
#, c-format
msgid "Error storing list of created LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:203
msgid "File used to store startup data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:248
#, c-format
msgid "Error recreating LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:773
msgid "Can't remove non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:821
msgid "Can't describe non LDAP virtual table"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:828
#, fuzzy
msgid "Unknown LDAP virtual table"
msgstr "Тип на излез"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-data-model.c:413
msgid "Table to remove not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:159
msgid "Namespace must be specified"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:211
msgid "Connection was not represented in hub"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get information about table '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:599
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:615
msgid "Integer value is out of bounds"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:655
msgid "Blob constraints are not handled in virtual table condition"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:152
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:192
msgid ""
"Internal error: virtual provider does not implement the create_operation() "
"virtual method"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:237
msgid "Internal error: invalid provider handle"
msgstr ""

#. wrong usage!
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:532
msgid "Wrong usage of Libgda's virtual tables"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:540
msgid "Data model must have at least one column"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:557
msgid "Could not compute virtual table's columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:580
#, c-format
msgid "Can't get data model description for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:612
#, c-format
msgid "Can't get data model's column type for column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:673
#, c-format
msgid "Can't declare virtual table (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:810
msgid "Internal SQLite error: no data to iterate on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:907
#, c-format
msgid "Could not find requested value at row %d and col %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:929
msgid "Column not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1402
#, fuzzy
msgid "No statement specified to modify the data"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1409
msgid "Invalid statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1429
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1466
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1474
msgid "Invalid parameter in statement to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to modify data: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1588
msgid "Data model representing the table is read only"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:639
#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:730
msgid "SQL code does not contain any statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:813
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:826
#, c-format
msgid "Overflow error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:582
msgid "GdaSqlField is not part of an INSERT or UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:595
msgid "Missing table in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:615
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:843
#, c-format
msgid "Column '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:661
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:776
msgid "GdaSqlSelectField is not part of a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:724
msgid "Missing table name in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:732
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:825
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:870
#, c-format
msgid "Table '%s' not found"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:798
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:813
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2114
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2168
#, c-format
msgid "Could not identify table for field '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1000
msgid "Expression can't have both a type cast and a parameter specification"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1010
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1023
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1013
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1026
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1039
msgid "Empty identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1048
msgid "Operation has no operand"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1072
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1079
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1089
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1101
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1109
msgid "Wrong number of operands"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1115
#, c-format
msgid "Unknown operator %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1138
msgid "Missing expression in select field"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1147
msgid "Missing expression in select target"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1156
msgid ""
"Join can't at the same time specify a join condition and a list of fields to "
"join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1161
msgid "Cross join can't have a join condition or a list of fields to join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1170
msgid "Empty FROM clause"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1445
msgid "Select field is not in a SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:227
msgid "COMPOUND statement contains an undefined COMPOUND statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:236
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:275
msgid "COMPOUND statement contains an undefined SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:245
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:287
msgid "COMPOUND statement contains a non SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:259
msgid "COMPOUND statement does not contain any SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:265
msgid "COMPOUND statement only contains one SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:295
msgid "COMPOUND statement contains an empty SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:301
msgid "All statements in a COMPOUND must have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-delete.c:167
msgid "DELETE statement needs a table to delete from"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:358
msgid "INSERT statement needs a table to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:364
msgid "Can't specify values to insert and SELECT statement in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:385
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:411
msgid ""
"INSERT statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:414
msgid "VALUES lists must all be the same length in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:407
msgid "SELECT does not contain any expression"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:413
msgid "SELECT can't have a DISTINCT expression if DISTINCT is not set"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:419
msgid "SELECT can't have a HAVING without GROUP BY"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:425
msgid "SELECT can't have a limit offset without a limit"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:450
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:459
#, c-format
msgid "Multiple targets named or aliased '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:284
msgid "UPDATE statement needs a table to update data"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:290
msgid ""
"UPDATE statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:296
msgid "UPDATE statement does not have any target columns to update"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:876
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:931
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1051
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1108
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1157
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1206
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1255
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1304
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1842
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1893
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1943
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2044
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2095
#, fuzzy
msgid "A connection is required"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1616
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1727
msgid "Signal does not exist\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1625
msgid "Signal to connect to must not have a return value\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1710
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1794
#, c-format
msgid "Signal %lu does not exist"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:39
msgid "Select file to load"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:78
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:421
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:741
#, c-format
msgid ""
"Could not load the contents of '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:109
msgid "Select a file to save data to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save data to '%s':\n"
" %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:235
#, c-format
msgid "%lu Byte"
msgid_plural "%lu Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:272
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:288
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:301
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:305
#, fuzzy
msgid "Data size"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:159
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:155
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:187
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:183
msgid "GValue to render"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:196
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:160
msgid "Values limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:161
msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:168
msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-info.c:160
msgid "The information and status changer can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:407
msgid "string truncated because too long"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:433
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:273
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to "
"display type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:440
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:279
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer asked to display values of different data types, at least "
"%s and %s, which means the data model has some incoherencies"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:506
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:298
msgid "<non-printable>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:202
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:164
msgid "Invalid UTF-8 format!"
msgstr ""

#. format tooltip
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-common-time.c:1013
msgid "Format is hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:1
msgid "Use 1000s separators"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:2
msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:3
msgid "Decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:4
msgid "Number of decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:5
msgid "Currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:6
msgid "A currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:272
#, c-format
msgid ""
"Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set "
"using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:428
#, fuzzy
msgid "Value is NULL"
msgstr "Промени големина"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:434
msgid "Value will be determined by default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:440
msgid "Value is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:1
msgid "Maximum length"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:2
msgid "Maximum acceptable length of the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:3
msgid "Multiline"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:4
msgid "Display only one line, or a complete text editor"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to TRUE, characters are all displayed using a single 'invisible' "
"character, suitable to enter passwords"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:277
#, c-format
msgid "Unknown format character starting at %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:268
#, c-format
msgid "Type %s is not numerical"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:281
#, c-format
msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:290
#, c-format
msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:105
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:120
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:416
msgid "Empty data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:112
msgid "Unhandled type of data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error while deserializing data:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:220
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while interpreting data as an image:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:327
#, fuzzy
msgid "_Copy image"
msgstr "Табела"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:335
msgid "_Load image from file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:342
msgid "_Save image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:359
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:700
msgid "Select image to load"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. determine writable formats
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:467
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:471
msgid "Format image as:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:486
msgid "Select a file to save the image to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not save the image to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "GDA-SQL"
msgstr "SQL"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:261
msgid "Set to host mask"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:270
#, c-format
msgid "Set to class %c network"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:197
msgid "Choose a directory"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:1
msgid "Selection model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
msgid "Only let the user pick an existing file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
msgid "Let the user pick an existing folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
msgid "Let the user name an existing or new folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Allowed characters at each position('0':digit, '9': digit except 0, '@':"
"alpha, '^':upper cased alpha, '#':alphanumeric, '*':any character, any other "
"character will be left unmodified)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:4
msgid ""
"Writing mask for corresponding characters in format ('_': writable, '-':"
"writable, removed from actual value, ' ': not writable)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:2
msgid "How password should be encoded"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:3
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:4
msgid "No encoding"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:258
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
#, fuzzy
msgid "No data to display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Базата на податоци не постои"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:1
msgid "Serialized picture"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
msgid "Base 64"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:1
msgid "Lines wrapping"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:2
msgid "Defines how long lines are wrapped"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:3
msgid "Programming language"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:4
msgid "Define to enable syntactical colourisation"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:5
msgid "Do not wrap lines"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:6
msgid "break lines anywhere the cursor can appear"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:7
msgid "Break lines in between words"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:8
msgid "Break lines in between words or graphemes"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:2
msgid "hello"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:4
msgid "Foreign keys"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:762
#, c-format
msgid "Can't find demo database file: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening the connection for file '%s':\n"
"%s\n"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/demos/main.c:800
msgid "Libgda-ui Code Demos"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:855
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Note:\n"
"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
"opened connection to the SQLite using the\n"
"'%s' file.\n"
"\n"
"In the source code shown here, the <i>demo_cnc</i> and \n"
"<i>demo_parser</i> objects are created by the framework and\n"
"made available to all the demonstrated items."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:293
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification  (as an xmlNodePtr to a <gdaui_form> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:297
msgid "List of parameters to show in the form"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:311
#, fuzzy
msgid "Show Entry actions"
msgstr "Функција"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:316
msgid "Entries Auto-default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:321
msgid "TRUE if expanding the form vertically makes sense"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:345
#, fuzzy
msgid "Shown data entries"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:969 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:853
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2914 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2969
#, c-format
msgid "The '%s' attribute should be a G_TYPE_STRING value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:1926
msgid "Can't find data entry for GdaHolder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2186
msgid "Values to be defined"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2259 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' document not parsed successfully"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2269 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2751
#, c-format
msgid ""
"'%s' DTD not parsed successfully. XML data layout validation will not be "
"performed (some errors may occur)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2401
msgid ""
"size group was not taken into account using "
"gdaui_basic_form_add_to_size_group()"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:245 ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:978
#, c-format
msgid "Wrong column type for label: expecting a string and got a %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:126
#, fuzzy
msgid "The data model to display"
msgstr "Име"

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:130
msgid "Display popup as list"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:174
#, fuzzy
msgid "Filter failed:"
msgstr "Поле Име"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:210
msgid "any valid SQL expression"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:214
msgid ""
"Columns can be referenced by their name or more easily using <b><tt>_&lt;"
"column number&gt;</tt></b>. For example a valid expression can be: <b><tt>_2 "
"like 'doe%'</tt></b> to filter rows where the 2nd column starts with "
"<tt>doe</tt>."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:231
msgid "Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:236
msgid "Clear filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:835
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected entry"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:842
#, fuzzy
msgid "Delete the selected entry"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-selector.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column number %d"
msgstr "Индекси"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:136
#, fuzzy
msgid "Data model"
msgstr "Име"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:140
msgid "Internal GdaDataProxy data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:389
msgid "Trying to modify a read-only row"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:70
#, fuzzy
msgid "Attempt to initialize an already initialized library"
msgstr "Обид за иницијализација на веќе иницијализиран клиент"

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:476
msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:503
#, c-format
msgid "Loading file %s...\n"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:506
#, c-format
msgid "Plugins load warning: %s"
msgstr ""

#. radio buttons
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:176
msgid "Use data source:"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:184
#, fuzzy
msgid "Specify connection:"
msgstr "Стринг на поврзување"

#. Create the DSN add button
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:198
#, fuzzy
msgid "Data sources..."
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:437
msgid "Could not execute the Database access control center"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:182 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:314
msgid "Data to display"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:198 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:194
msgid "Delete the current record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:202 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new record"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:203 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:199
msgid "Commit the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:204 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:200
msgid "Clear all the modifications"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:205
msgid "Go to first record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:206
msgid "Go to last record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:207
msgid "Go to previous record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:208
msgid "Go to next record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:209 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:205
#, fuzzy
msgid "Filter records"
msgstr "Поле Име"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:627
#, c-format
msgid "Can't append row to data model: %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:201
msgid "Go to first chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:202
msgid "Go to last chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:203
msgid "Go to previous chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:204
msgid "Go to next chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:319
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification (as an xmlNodePtr to a <gdaui_grid> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:322
msgid "Info cell visible"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:326
msgid "Global Actions visible"
msgstr ""

#. FIXME: if nullok is FALSE, then set the column title in bold
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:815 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:838
msgid "Can't be NULL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:846
msgid "No title"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1931
#, fuzzy
msgid "Shown columns"
msgstr "Коментари"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1971
msgid "Show Column _Titles"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1976
msgid "_Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1979
msgid "_Unset filter"
msgstr ""

#. create dialog box
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2165
msgid "Saving Data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2173
msgid "Saving data to a file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2174
msgid "The data will be exported to the selected file."
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1223
msgid "File name"
msgstr "Име на датотека"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2236
msgid "Tab-delimited"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2237
msgid "Comma-delimited"
msgstr ""

#. data scope
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2245
#, fuzzy
msgid "Data to save:"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2260
#, fuzzy
msgid "All data (without any local modification)"
msgstr "База на податоци"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2261
msgid "Only displayed data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2263
#, fuzzy
msgid "Only selected data"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2275
msgid "Empty string when NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2278 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2283
msgid "Export NULL values as an empty \"\" string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2285
msgid "Invalid data as NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2288 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2293
msgid ""
"Don't export invalid data,\n"
"but export a NULL value instead"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2295
msgid "Field names on first row?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2298 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2303
msgid "Add a row at beginning with columns names"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2479
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2487
msgid "You must specify a file name"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2493
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2506
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2516
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:92
msgid ""
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\n"
"\"\"\"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\"\"\"\n"
"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\n"
"Raw areas are enclosed inside three doublequotes and no markup is interpreted"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:159
msgid "Bold text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:161
msgid "Underline text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "_Strike through"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "Strike through text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "_Syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "Show syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
#, fuzzy
msgid "_Add image"
msgstr "Табела"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
msgid "Insert image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "_Normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "Reset to normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:243
msgid "Don't display a specific background for the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:253
msgid "Display raw markup text instead of formatted text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:264
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:275
msgid "Determines if the contents appears in a scrolled window"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:907
msgid "Reset font size"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:913
msgid "Decrease font size (zoom out)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:919
msgid "Increase font size (zoom in)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:925
msgid "Show source markup"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:197
msgid "The specification of the operation to implement"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:203
msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1114
msgid "Server operation specification"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1171
msgid "<b>Field properties:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1190
msgid "<b>Fields:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1239
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1241
#, fuzzy
msgid "Remove selected field"
msgstr "Референции"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:272
#, fuzzy
msgid "GdaTree to use"
msgstr "Провајдер"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:719
#, c-format
msgid "Unknown column number %d"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:739
#, c-format
msgid "Type mismatch: expected a value of type %s and got of type %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-auth-editor.c:425
msgid "Can't set authentification string: no authentication is needed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:194
#, c-format
msgid "Unknown provider '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:198
#, c-format
msgid "Provider '%s' does not report the required parameters for DSN"
msgstr ""

#. default value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:93
#, fuzzy
msgid "Set to default value"
msgstr "Стандардна вредност"

#. reset to original value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:106
msgid "Reset to original value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:373
msgid "Current modified data is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:375
msgid ""
"You may now choose to correct it, or to discard the modifications.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:379
msgid "please correct it and try again, or discard the modifications."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:386
msgid "Part of the current modified data was invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:387
msgid ""
"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
"has been written, and the remaining modification have been discarded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:431
msgid "Discard modified data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:432
msgid "Correct data first"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Database file"
msgstr "База на податоци"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Berkeley DB database filename to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:4
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Directory where the database file is stored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:1
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:905
#: templates/database/operations/index.twig:122
#: templates/server/databases/index.twig:24
#, fuzzy
msgid "Database name"
msgstr "База на податоци"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Name of the database in the database file to be used"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:163
msgid "The DB_NAME parameter is not defined in the connection string."
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:193
msgid "An error occurred while accessing the BDB database"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:201
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:606
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:321
msgid "Can't open virtual connection"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:208
#, c-format
msgid "Could not add BDB data model to connection: %s"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/libmain.c:75
msgid "Provider for Berkeley databases"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Column's description"
msgstr "Опис"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:3
msgid "Table's name"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Field name"
msgstr "Име на полето"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:18
msgid "Not NULL"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:10
msgid "Default value, mandatory if column is NOT NULL"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Check constraint"
msgstr "Стринг на поврзување"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Database's description"
msgstr "Опис"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:6
msgid "The name of a database to create"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Directory where the database file will be"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Index description"
msgstr "Опис"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Index name"
msgstr "Индекси"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "On table"
msgstr "Табела"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Create index only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Indexed field(s)"
msgstr "Индекси"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:11
msgid "Indexed field or expression"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:34
msgid "Compare method"
msgstr ""

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:36
msgid "Collation name (BINARY|NOCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Table's description"
msgstr "Опис"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Temporary table"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:6
msgid "Create table only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Table's columns"
msgstr ""

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../tools/command-exec.c:1023 ../tools/command-exec.c:1026
#: ../tools/web-server.c:899 ../tools/web-server.c:902
msgid "Auto increment"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr "Единствен"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:379
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:229
#: ../tools/command-exec.c:1275
msgid "Primary key"
msgstr ""

#. list of fields
#. To translators: "Default value" is a table's column's attribute
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:657
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Стандардна вредност"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:40
msgid "Conflict resolution method (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE"
msgstr ""

#. other table constraints
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:57
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:63
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:42
msgid "Global constraints"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "View's description"
msgstr "Опис"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View's name"
msgstr "Име на полето"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Temporary view"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:6
msgid "Create view only if it does not yet exist"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "View's definition"
msgstr "Дефиниција"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:2
msgid "Index to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:3
msgid "If exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:4
msgid "Drop index only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:2
msgid "Table to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:2
msgid "View to delete"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:4
msgid "Drop view only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (without the .db)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Extra functions"
msgstr "Функција"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Enable usage of extra functions (gda_upper, ...)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Define REGEXP"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Define the REGEXP function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Localized comparisons"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Enable usage of extra collation methods (LOCALE and DCASE)"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "With foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Enforce foreign keys"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Allow extensions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid "Allow SQLite to load extensions using the load_extension() function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:2
msgid "Table to rename"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Назив на корисник"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: templates/export.twig:298
#, fuzzy
msgid "New table name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Нема табела"

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:51
msgid "Can't find libdb_sql-5."
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:89
msgid "Provider for BDB SQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to (without the .fdb)"
msgstr ""

#: ../providers/firebird/libmain-client.c:51
#, fuzzy
msgid "Provider for Firebird databases"
msgstr "Провајдер"

#: ../providers/firebird/libmain-embed.c:51
msgid "Provider for embedded Firebird databases"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:48 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:122
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:207 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:250
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:298 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:345
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:388 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:515
msgid "Invalid argument: NULL"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:68 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:141
msgid "Can't read BLOB"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:365
#, fuzzy
msgid "The connection string must contain the URL value"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:187
#, c-format
msgid "Invalid date: year %d, month %d and day %d"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:409
msgid "Can't get BLOB's size"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Connection URL"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/jdbc/libmain.c:153 ../providers/jdbc/libmain.c:163
#, c-format
msgid "Can't get list of installed JDBC drivers: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:475
#, c-format
msgid "Can't create JAVA virtual machine: %s"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/libmain.c:483
msgid "Could not the JVM runtime (libjvm.so), JDBC provider is unavailable."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:376
#, fuzzy
msgid "The connection string must contain the DB_NAME value"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:417
msgid "Invalid value for 'TLS_REQCERT'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:1210
#, c-format
msgid "near \"%s\": syntax error"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1243
#, c-format
msgid "LDAP server returned more than one entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1385
msgid "Could not parse distinguished name returned by LDAP server"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1627
#, c-format
msgid "Unexpected data type '%s' for objectClass attribute!"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:217
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:418
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:433
msgid "Distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:415
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:430
msgid "Relative distinguished name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:901
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1198
msgid "Truncated result because LDAP server limit encountered"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown GdaLdapModificationType %d"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1589
#, fuzzy
msgid "No GdaLdapEntry specified"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1595
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to add"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1601
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to remove"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1607
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to replace"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1613
msgid "No GdaLdapEntry specified to compare attributes"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1618
msgid "GdaLdapEntry specified to compare have different DN"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Base name"
msgstr "База на податоци"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Base distinguished name, starting point for the searches"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the LDAP server is running"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port (leave this field empty to use the default port)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Require SSL"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Whether or not to use SSL to establish the connection"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Certificate check type"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Certificates file"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the recognized "
"Certificate Authorities, in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cache server data"
msgstr "Корисничко име"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Use a cache to store some static server data (the cached files are in the "
"user's cache directory), default is TRUE"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:770
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:258
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
msgid "Time limit"
msgstr "Временско ограничување"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid ""
"Time limit after which a search operation should be terminated by the server "
"(leave undefined or 0 for unlimited)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:17
msgid "Size limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:18
msgid "Maximum number of entries that can be returned on a search operation"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:19
msgid "Never: certificate not requested or checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:20
msgid "Allow: certificate requested, none or a bad one accepted."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:21
msgid "Try: certificate requested, none accepted, otherwise checked."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:22
msgid "Demand: certificate requested and checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/libmain.c:75
msgid ""
"Provider for database where tables are based on data contained in an LDAP "
"directory"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:279
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:286
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace FILENAME with DB_DIR (the "
"path to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' "
"at the end)."
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:357
#, c-format
msgid "Could not map table '%s': %s"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/libmain.c:72
msgid "Provider for Microsoft Access files"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (filename without the .mdb)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:277
msgid "No field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:280
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:294
msgid "Empty field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:295
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:311
msgid "No referenced table specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:313
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:329
msgid "Empty referenced field specified in foreign key constraint"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:930
msgid "Incorrect specified column name"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:123
msgid "MySQL boolean representation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:494
msgid "Cannot give a UNIX SOCKET if you also provide either a HOST or a PORT"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not set client charset to UTF8. Using %s. It'll be problems with non "
"UTF-8 characters"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:600
msgid "The connection string must contain the DB_NAME values"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1773
msgid "Unnamed statement parameter is not allowed in prepared statement."
msgstr ""

#. force reading the complete BLOB into memory
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2533
msgid "Can't read whole BLOB into memory"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2623
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Using random "
"access anyway."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:149
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Chunk size "
"ignored."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:238
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:148
msgid "Number of rows fetched at a time"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:246
msgid "Number of row chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:665
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:967
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:980
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:993
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid column bind data type. %d\n"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:813
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:830
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %lld"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:875
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d/%d/%d %d:%d:%d.%lu"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:891
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:905
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %f"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1002
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %s"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/libmain.c:74
msgid "Provider for MySQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "As first column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:6
msgid "Add the column as the first column of the table"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:7
msgid "After column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:8
msgid "Add the column after the specified column"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Field comment"
msgstr "Име на полето"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Table comment"
msgstr "Табела"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:1
msgid "Server access parameters"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the database server is running"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Database server port"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "UNIX Socket"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Full path of the UNIX socket to use when connecting locally"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Administrator login"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:11
msgid "Login name (which has the rights to create databases)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:12
msgid "Administrator password"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:24
msgid "Create database only if it does not yet exist"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:28
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:21
msgid "Character set encoding to use in the new database"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr "Подредување"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:32
msgid "Collation method to use in the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:34
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:131
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:36
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:133
msgid "ISO 8859-1 West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:38
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:135
msgid "ISO 8859-2 Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:40
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:137
msgid "US ASCII"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:42
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:139
msgid "Big5 Traditional Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:44
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:141
msgid "DEC West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:46
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:143
msgid "DOS West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:48
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:145
msgid "HP West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:50
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:147
msgid "KOI8-R Relcom Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:52
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:149
msgid "7bit Swedish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:54
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:151
msgid "EUC-JP Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:56
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:153
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:58
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:155
msgid "ISO 8859-8 Hebrew"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:60
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:157
msgid "TIS620 Thai"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:62
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:159
msgid "EUC-KR Korean"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:64
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:161
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:66
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:163
msgid "GB2312 Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:68
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:165
msgid "ISO 8859-7 Greek"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:70
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:167
msgid "Windows Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:72
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:169
msgid "GBK Simplified Chinese"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:74
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:171
msgid "ISO 8859-9 Turkish"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:76
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:173
msgid "ARMSCII-8 Armenian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:78
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:175
msgid "UCS-2 Unicode"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:80
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:177
msgid "DOS Russian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:82
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:179
msgid "DOS Kamenicky Czech-Slovak"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:84
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:181
msgid "Mac Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:86
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:183
msgid "Mac West European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:88
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:185
msgid "DOS Central European"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:90
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:187
msgid "ISO 8859-13 Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:92
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:189
msgid "Windows Cyrillic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:94
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:191
msgid "Windows Arabic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:96
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:193
msgid "Windows Baltic"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:98
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:195
msgid "Binary pseudo charset"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:100
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:197
msgid "GEOSTD8 Georgian"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:102
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:199
msgid "SJIS for Windows Japanese"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Index type (depending on table storage engine)"
msgstr ""

#. Index fields
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:15
msgid ""
"The number of characters the index is on for columns of type CHAR or VARCHAR"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Table's comment"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:385
#: ../tools/command-exec.c:1380
msgid "Foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Referenced table"
msgstr "Референции"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:47
msgid "Fields in the foreign key"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Referenced field"
msgstr "Референции"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:53
msgid "Match type"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:55
msgid "Matching method if more than one field involved"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:57
msgid "On update action"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "On delete action"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "Table's options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
msgid "Engine"
msgstr "Мотор"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:63
msgid "Table's engine (or type)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Auto increment value"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid ""
"Counter for auto incremented fields is incremented by this value + 1 "
"(DEFAULT: 0)"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:69
msgid "Average row length"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:71
msgid "An approximation of the average row length for your table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:79
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
#, fuzzy
msgid "Min rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Преглед"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:81
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
#, fuzzy
msgid "Max rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Заглавени страници"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:83
msgid "Pack keys"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:85
msgid "Delay key write"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:89
msgid "Row format"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:93
msgid "tbl_name[,tbl_name]...: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:95
msgid "Insert method"
msgstr ""

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:97
msgid "FIRST, LAST or NO: only with MERGE engine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:99
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
#, fuzzy
msgid "Data directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Основен директориум на податоците"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#. other table options
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:102
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
#, fuzzy
msgid "Index directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Основен директориум на податоците"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:103
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:64
msgid "Match simple"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:104
msgid "Match partial"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Match full"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:66
msgid "No action"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:108
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:68
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr ""

#. To translators: Action of setting a value to NULL
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:110
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:70
msgid "Set to NULL"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:111
msgid "Don't pack keys"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:112
msgid "Only pack long CHAR/VARCHAR columns"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:113
msgid "MyISAM (default)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:114
msgid "ISAM"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:116
msgid "Berkeley DB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:117
msgid "Comma Separated Value (CSV)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:119
msgid "Federated"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:120
msgid "In Memory (MEMORY/HEAP)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:121
msgid "InnoDB"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:123
msgid "Clustered, fault-tolerant, memory-based"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:127
msgid "Compressed"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:128
msgid "Redundant"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:4
msgid "Replace it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Replace view definition if it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:9
msgid "Columns' names"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:10
msgid "column name"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Only if existing"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Drop database only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it is temporary"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "What to do with references"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:5
msgid "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:6
msgid "Refuse to drop the table if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Use compression protocol"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:567
msgid "Could not fetch next row"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:595
msgid "Could not get a description handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:612
msgid "Could not get parameter handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:629
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:643
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:669
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:686
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:717
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:741
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:756
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:771
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:786
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:801
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:817
msgid "Could not get attribute"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:69
msgid "NO DESCRIPTION"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:625
msgid "Invalid Oracle handle"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:633
msgid "Could not allocate Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:640
msgid "Could not copy Lob locator"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:122
msgid "Postgresql binary handler"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:128
msgid "PostgresqlBin"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:129
msgid "PostgreSQL binary representation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:218
msgid "Insufficient memory to convert binary buffer to string"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:281
msgid "Insufficient memory to convert string to binary buffer"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:433
msgid "The connection string must contain a DB_NAME value"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:437
msgid ""
"The connection string format has changed: replace DATABASE with DB_NAME and "
"the same contents"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:565
#, c-format
msgid "Could not set search_path to %s"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:574
#, c-format
msgid "Search path %s is invalid"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1015
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1017
msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1021
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1023
msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1144
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1194
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1244
#, c-format
msgid "Wrong savepoint name '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2079
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2081
msgid "Cannot start transaction"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2288
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2324
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2359
msgid "Could not set the XA transaction ID parameter"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:153
msgid "Number of rows chunks read since the object creation"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:746
#, c-format
msgid "Invalid binary string representation '%s ...'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/libmain.c:82
msgid "Provider for PostgreSQL databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:4
msgid "Ignore descendants"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "Don't add the column to descendants of the table"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"Host on which the database server is running (for servers running on unix "
"domain sockets, enter the socket's path (usually /tmp), or leave this field "
"empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid ""
"Database server port (for servers running on unix domain sockets, enter the "
"socket's file name extension (usually 5432), or leave this field empty)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Extra connection options"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:14
msgid "Whether to require SSL or not when connecting"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:23
msgid "The name of the database user who will own the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:25
msgid "The name of the template from which to create the new database"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Tablespace"
msgstr "Табела"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:27
msgid ""
"The name of the tablespace that will be associated with the new database"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Japanese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:23
msgid "Chinese EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Korean EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:25
msgid "Korean EUC (Hangle base)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Taiwan EUC"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:27
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.1)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:28
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.2)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:29
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.3)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:30
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.4)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:31
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.5)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:32
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.6)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:33
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.7)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:57
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:34
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.8)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:35
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.9)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:61
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:36
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.10)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:63
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:37
msgid "ISO 8859-5/ECMA 113 (Latin/Cyrillic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:65
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:38
msgid "ISO 8859-6/ECMA 114 (Latin/Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:67
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:39
msgid "ISO 8859-7/ECMA 118 (Latin/Greek)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:69
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:40
msgid "ISO 8859-8/ECMA 121 (Latin/Hebrew)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:41
msgid "KOI8-R(U)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:73
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:42
msgid "Windows CP866"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:75
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:43
msgid "Windows CP874 (Thai)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:77
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:44
msgid "Windows CP1250"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:79
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:45
msgid "Windows CP1251"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:81
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:46
msgid "Windows CP1256 (Arabic)"
msgstr ""

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:83
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:47
msgid "TCVN-5712/Windows CP1258 (Vietnamese)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Constraint expression for a partial index"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Role's definition"
msgstr "Дефиниција"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Role's name"
msgstr "Име на полето"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Role's password"
msgstr "Лозинка"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:30
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:6
msgid "Encrypt password"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:7
msgid ""
"Controls whether the password is stored encrypted in the system catalogs. If "
"the presented password string is already in MD5-encrypted format, then it is "
"stored encrypted as-is."
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Database superuser"
msgstr "Бази на податоци"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:45
msgid "Set to TRUE if the role is a database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:50
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:10
msgid "Can create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:55
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:60
msgid "Can create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:65
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create roles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:70
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:75
msgid ""
"Set to TRUE if the created role inherits the privileges of roles it is a "
"member of"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:80
msgid "Can login"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:85
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to log in"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:90
msgid "Login limit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:95
msgid ""
"If the role is allowed to log in, defines the number of concurrent "
"connections the role can make (-1 or unset for unlimited)"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:100
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:14
msgid "Valid until"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:15
msgid ""
"Specifies an expiration time for a password only (not for the user account "
"per se: the expiration time is not enforced when logging in using a non-"
"password-based authentication method)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:16
msgid "Member of"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:107
msgid ""
"Existing roles to which the new role will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:109
msgid "Existing role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:110
msgid "Role's members"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:111
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:112
msgid "Role's admins"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:113
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role, giving them the right to grant membership in this role to "
"others"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:5
msgid "With OIDs"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:7
msgid "Parent table(s)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Inheritance"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Parent table"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Keep coupled"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:11
msgid "Use INHERIT instead of LIKE"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy defaults"
msgstr "Стандардно"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:13
msgid "Copy default expressions"
msgstr ""

#. foreign key spec
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Deferrable"
msgstr ""

#. To translators: Action of setting a value to its default value
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:72
msgid "Set to default"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Not deferrable"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:74
msgid "Deferrable initially immediate"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Deferrable initially deferred"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "User's definition"
msgstr "Дефиниција"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "User's name"
msgstr "Корисничко име"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "User's password"
msgstr "Лозинка"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:9
msgid "Can be used to choose the PostgreSQL user ID of the new user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:11
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:12
msgid "Can create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:13
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:17
msgid ""
"Existing groups to which the new user will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:19
msgid "Existing user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:6
msgid "What to do with references on the column to delete"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the column (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the column if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#. DSN parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:19
msgid "The name of a database to drop"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:5
msgid "Drop role only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:5
msgid "Drop user only if it exists"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:6
msgid "What to do with objects referencing the view"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the view (CASCADE)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the view if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Search Path"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Search path among database's schemas ('search_path' variable)"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:780
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:843
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1051
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1120
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1194
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1503
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1580
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1623
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1703
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1803
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1842
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1894
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1933
msgid "Mysql version 5.0 at least is required"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:174
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:216
#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-reuseable.c:200
#: ../providers/web/gda-web-meta.c:105 ../providers/web/gda-web-recordset.c:311
msgid "Can't import data from web server"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-meta.c:2114
msgid "could not determine the indexed columns for index"
msgstr ""

#: ../providers/sqlcipher/libmain.c:76
#, fuzzy
msgid "Provider for SQLCipher"
msgstr "Провајдер"

#. DSN parameters
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_auth.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:14
msgid "Encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../providers/sqlite/libmain.c:75
msgid "Provider for SQLite databases"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:289 ../providers/web/gda-web-util.c:293
#: ../providers/web/gda-web-util.c:420 ../providers/web/gda-web-util.c:573
#, c-format
msgid "Invalid HOST/SCRIPT '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:351
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:357
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:363
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection string must contain the %s value"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:637
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:666
msgid "Server operations not yet implemented"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:717
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:782
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:842
msgid "Named transaction is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:722
msgid "Transaction level is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:902
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:963
msgid "Unnamed savepoint is not supported"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:148 ../providers/web/gda-web-util.c:162
msgid "Could not parse server's reponse"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:156
msgid "Invalid response hash"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:345 ../providers/web/gda-web-util.c:352
msgid "Can't start new thread"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:407 ../providers/web/gda-web-util.c:447
msgid "Could not run PHP script on the server"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:434
msgid "The transaction has been automatically rolled back"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:584
#, c-format
msgid "Error cleaning data on the server for session %s"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-util.c:616
msgid "Non detailled error"
msgstr ""

#: ../providers/web/libmain.c:75
msgid "Provider for web server proxies"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:2
msgid "Connection password as defined on the web server"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Web server name"
msgstr "Корисничко име"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of the web server which proxies connections"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Web server port (leave this field empty for default)"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Path to PHP script"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"The path of the script to use if service is not at the web server's root"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Server secret"
msgstr "Сервер:"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "The name of a database to use"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:98 ../testing/gda-test-connection.c:85
#, c-format
msgid "DSN '%s' is not declared"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:103 ../testing/gda-test-connection.c:90
#, c-format
msgid "Can't open connection to DSN %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:114 ../testing/gda-test-connection.c:100
#, c-format
msgid "Can't open specified connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../testing/gda-test-blob.c:121 ../testing/gda-test-connection.c:107
#, c-format
msgid "Connection successfully opened!\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:550
#, fuzzy
msgid "For connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid "enter authentication information"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:707 ../tools/browser/login-dialog.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open connection:\n"
"%s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:392
#, c-format
msgid "c%u"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:505
msgid "Analysing database schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:507
#: ../tools/browser/browser-connection.c:667
#: ../tools/browser/browser-connection.c:684
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1152
#, c-format
msgid "Error while fetching meta data from the connection: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:863
#: ../tools/browser/browser-connection.c:883
#, c-format
msgid "Error while analysing database schema: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1021
#, fuzzy
msgid "data source"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1150
#, fuzzy
msgid "Getting database schema information"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1366
msgid ""
"Execution reported an undefined error, please report error to http://"
"bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1416
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1466
msgid "Executing a query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1763
#, fuzzy
msgid "Connection not yet opened"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1769
msgid "Can't initialize dictionary to store table preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1815
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1821
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1957 ../tools/tools-favorites.c:628
#: ../tools/tools-favorites.c:634 ../tools/tools-favorites.c:1061
#: ../tools/tools-favorites.c:1068
msgid "Can't initialize transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1902 ../tools/tools-favorites.c:807
#: ../tools/tools-favorites.c:1136
msgid "Can't commit transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2465
msgid "Could not execute LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2510
#, fuzzy
msgid "Executing LDAP search"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2570
msgid "Fetching LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2630
msgid "Fetching LDAP entry's children"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:156
#, c-format
msgid "DSN: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider: %s"
msgstr "Провајдер"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:204
#, fuzzy
msgid "Database provider"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:211
msgid "In memory"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:213
msgid "Dictionary file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:214
msgid ""
"File used to store any information associated\n"
"to this connection (favorites, descriptions, ...)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:327
#, fuzzy
msgid "Opened connections"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:355 ../tools/gda-sql.c:3572
msgid "List of opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:380
#, fuzzy
msgid "Connection's properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Затвори ја врската"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:395
#, fuzzy
msgid "Close selected connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:402
#, fuzzy
msgid "Open a new connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:48
#: ../tools/browser/browser-window.c:305
msgid "Rollback"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:49
msgid "Builder"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:50
msgid "Ldap entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:51
#, fuzzy
msgid "Add table"
msgstr "Табела"

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:90
#, fuzzy
msgid "Bound connection is used"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:114
msgid "Virtual connection using this connection is busy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:275
msgid "Use the whole screen"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:279
#, fuzzy
msgid "_Connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:280
#, fuzzy
msgid "Open a connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
#, fuzzy
msgid "_Bind connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
msgid ""
"Use connection to create\n"
"a new binding connection to access data\n"
"from multiple databases at once"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Connection properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
#, fuzzy
msgid "_Connections list"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Connections list"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "_Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
#, fuzzy
msgid "_Close connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
#, fuzzy
msgid "Close this connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
msgid "_New window"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
#, fuzzy
msgid "Open a new window for current connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
#, fuzzy
msgid "New window for _connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Open a new window for a connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:301
msgid "Begin a new transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:303
msgid "Commit current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:305
msgid "Rollback current transaction"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:515 ../tools/browser/browser-window.c:570
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:848
#: ../tools/browser/ldap-browser/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:971
#, fuzzy
msgid "LDAP browser"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/browser-window.c:817 ../tools/browser/support.c:81
#, c-format
msgid "Do you want to close the '%s' connection?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:859 ../tools/browser/browser-window.c:866
msgid "Do you want to quit the application?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:860
#, fuzzy
msgid "all the connections will be closed."
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:867
#, fuzzy
msgid "the connection will be closed."
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:918
#, c-format
msgid "Error starting transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:932
#, c-format
msgid "Error committing transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:946
#, c-format
msgid "Error rolling back transaction: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1026
msgid "Hit the Escape key to leave the fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating bound connection: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open binding connection: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1252
#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Database browser"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1735
#, c-format
msgid ""
"The current perspective has changed to the '%s' perspective, you can switch "
"back to previous perspective through the 'Perspective/%s' menu, or using the "
"'%s' shortcut"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:371
msgid "Linear layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:376
msgid "Radial layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:483
msgid "Save diagram as"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:491
msgid "PNG Image"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:496
msgid "SVG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:534
msgid "Failed to create SVG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:542
msgid "File format to save to is not recognized."
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:562
msgid "Failed to create PNG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:379
msgid "Remove from graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:383
#, fuzzy
msgid "Add referenced tables to graph"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:387
#, fuzzy
msgid "Add tables referencing this table to graph"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:396
msgid "Declare foreign key for this table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to declare foreign key: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:428
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:431
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:977
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:980
msgid "Successfully declared foreign key"
msgstr ""

#. entry to display a window with tables in it
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:631
#, fuzzy
msgid "Add tables"
msgstr "Табела"

#. entry to display sub menus
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:637
#, fuzzy
msgid "Add one table"
msgstr "Табела"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:700
#, fuzzy
msgid "Add all tables"
msgstr "Табела"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:715
msgid "Add all tables in schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:827
msgid "Select tables to add to diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/command-exec.c:1378
msgid "Declared foreign key"
msgstr ""

#. To translators: the UPDATE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:423
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:355
#: ../tools/command-exec.c:1410
msgid "Policy on UPDATE"
msgstr ""

#. To translators: the DELETE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:425
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:365
#: ../tools/command-exec.c:1414
msgid "Policy on DELETE"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:472
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undeclare foreign key: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:479
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:482
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:954
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:957
msgid "Successfully undeclared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:494
#, fuzzy
msgid "Remove this declared foreign key"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:81
msgid "Page size and zoom"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:179
#, c-format
msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:237
msgid "Adjust page's size and orientation"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:243
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:255
msgid "Number of pages used:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:266
msgid "horizontally"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:277
msgid "vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:281
msgid "Zoom factor:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:294
msgid "<b>Page numbers</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:307
msgid "Print page numbers"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:185
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:398
#, c-format
msgid "Declare a foreign key for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:188
msgid ""
"define which table is references, which columns are part of the foreign key, "
"and which column each one references"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:208
#, fuzzy
msgid "Foreign key name:"
msgstr "Име на полето"

#. table to reference
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:219
#, fuzzy
msgid "Referenced table:"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:262
#, fuzzy
msgid "Referenced column"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:560
msgid "Missing information to declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:642
msgid "Missing information to undeclare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:120
msgid "Import specifications"
msgstr ""

#. file to import from
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:139
msgid "File to import from:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:143
msgid "File to import data from"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:147
msgid "Comma separated values"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:152
msgid "XML exported"
msgstr ""

#. first line as title
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:191
msgid "First line as title:"
msgstr ""

#. separator
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:203
msgid "Separator:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:207
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Коментари\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:214
#, fuzzy
msgid "Semi column"
msgstr "Коментари"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:235
msgid "Pipe"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:244
msgid "Other:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:268
msgid "Import preview"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:284
msgid "No data."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:181
msgid "Data set import from file"
msgstr ""

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:716
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d колона"
msgstr[1] "%d колони"

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:215
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:231
#, c-format
msgid "Data set with %s and %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:224
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:247
#, fuzzy
msgid "No data set"
msgstr "Име"

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:250
#, c-format
msgid "%d table in current schema:"
msgid_plural "%d tables in current schema:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:254
msgid "Tables in current schema:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:257
#, c-format
msgid "%d Table in schema '%s':"
msgid_plural "%d Tables in schema '%s':"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:343
msgid "Enable or disable auto update of data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:361
msgid "Toggle between grid and form presentations"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:502
#, fuzzy
msgid "Execute action"
msgstr "Функција"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:550
msgid "View LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:565
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:576
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:111
msgid "Zoom..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:653
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:811
msgid "Statement to execute is not a selection statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:661
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:689
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:720
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1044
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1074
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:519
#, c-format
msgid ""
"Error executing query:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:779
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:783
#, fuzzy
msgid "Action successfully executed"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:800
#, c-format
msgid ""
"Set or confirm the parameters to execute\n"
"action '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:804
#, fuzzy
msgid "Execution of action"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:831
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1159
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:547
#, c-format
msgid "Error executing query: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:153
#, fuzzy
msgid "New virtual connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:189
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:211
#, fuzzy
msgid "Virtual connection's properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:212
msgid ""
"The virtual connection you are about to define can bind tables from an "
"existing connection as well as bind a data set which will appear as a table "
"(importing CSV data for example). You can add as many binds as needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:279
msgid "Add binding"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:329
#, fuzzy
msgid "Bind a connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:335
msgid "Bind a data set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:418
msgid "Bind a data set as a table:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:422
msgid "Import a data set and make it appear as a table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:425
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:535
msgid "Remove this bind"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:475
#, fuzzy
msgid "Invalid schema name"
msgstr "Индекси"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:525
#, fuzzy
msgid "Bind all tables of a connection using a schema prefix:"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:529
msgid ""
"Each table in the selected connection will appear as a table in the virtual "
"connection using the specified schema as a prefix"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:562
msgid ""
"Name of the schema the\n"
"tables will be in"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:192
#, fuzzy
msgid "Obtain referenced data in table "
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:209
msgid "List referencing data in "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:276
#, c-format
msgid "Error adding new data source: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:300
#, fuzzy
msgid "Data Manager"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:300
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:519
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:327
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:475
msgid "Unsaved"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:336
msgid "Variables' values:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:389
msgid ""
"Reset the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:396
msgid "Add a new data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:402
msgid "Show variables needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:408
msgid ""
"Execute specified\n"
"data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
#, fuzzy
msgid "View XML"
msgstr "Преглед"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
msgid ""
"View specifications\n"
"as XML (advanced)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:435
msgid "BBB:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:507
#, c-format
msgid "'%s' data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:508
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:519
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:552
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:967
#: ../tools/browser/data-manager/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:510
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:484
#, fuzzy
msgid "Data manager"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:562
#, fuzzy
msgid "Could not save data manager"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:588
#, fuzzy
msgid "Data manager's name"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "source%d"
msgstr "Секвенци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:786
#, fuzzy
msgid "Data source from SQL"
msgstr "База на податоци"

#. To translators: "In schema" refers to the database schema an object is in
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:824
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "In schema '%s'"
msgstr "Индекси"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:834
#, c-format
msgid "For table: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:918
msgid ""
"Switching to execution mode. Hit the Escape key to return to the compose mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "_Toggle mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "Switch between compose and execute modes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:199
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:188
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:257
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:617
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:476
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:482
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:251
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:598
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:815
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:845
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:264
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:705
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:350
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:467
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:288
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:282
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:335
#, fuzzy
msgid "Favorite's properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:310
#, fuzzy
msgid "Specifications"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:481
#: ../properties/nm-ssh.c:457 pippy_app.py:719
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Промени големина\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:607
#, fuzzy
msgid "Unnamed data manager"
msgstr "Корисничко име"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
msgid "_Show favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
msgid "Show or hide favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:335
#, fuzzy
msgid "_Manager"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
#, fuzzy
msgid "_New data manager"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
#, fuzzy
msgid "New data manager"
msgstr "База на податоци"

#. Translators: Do not translate "table" nor "query"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:404
#, c-format
msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:437
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:278
msgid "Not ready"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed table name \"%s\""
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:461
#, c-format
msgid "Could not find the \"%s\" table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:466
#, c-format
msgid "The \"%s\" object is not a table"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "name"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:485
msgid "Missing attribute \"name\" for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find any foreign key to \"%s\""
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:630
#, c-format
msgid "The fields involved in the foreign key to \"%s\" are not known"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:951
#, fuzzy
msgid "No SELECT statement to execute"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1023
msgid "Refresh data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1210
#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1221
#, fuzzy
msgid "Could not build SELECT statement"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1288
msgid "Multiple statements detected, only the first will be used"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:160
msgid ""
"Data source's ID\n"
"(as referenced by other data sources)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Data source's description"
msgstr "Опис"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:170
msgid ""
"Table to display data from, leave empty\n"
"to specify a SELECT statement instead"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:174
msgid ""
"SELECT\n"
"SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:175
msgid ""
"Actual SQL executed\n"
"to select data\n"
"Can't be changed if a table name is set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:183
msgid "Required and provided named parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:243
msgid "Requires:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:255
msgid "Exports:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:243
msgid "Link to other data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:345
#, fuzzy
msgid "Remove data source"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:351
#, fuzzy
msgid "Show data source's properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:389
#, fuzzy
msgid "No data source defined"
msgstr "Дефиниција"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:888
#, c-format
msgid "Can't bind parameter '%s' of type '%s' to a parameter of type '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Data sources:"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:302
#, fuzzy
msgid "Selected data source's properties:"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:171
msgid "Error parsing XML specifications"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:185
#, c-format
msgid "Expecting <%s> root node"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:315
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:316
msgid "SQL code to execute:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Browse your database's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:404
#, fuzzy
msgid "Could not get information about LDAP class"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:424
msgid "Class OID:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:435
msgid "Class kind:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:462
msgid "This LDAP class is obsolete"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:470
msgid "Required attribute:"
msgid_plural "Required attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:486
msgid "Optional attribute:"
msgid_plural "Optional attributes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:505
msgid "Children class:"
msgid_plural "Children classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:550
msgid "Inherited class:"
msgid_plural "Inherited classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:221
msgid "Select the file to save data to"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save data: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:530
msgid "Non activated"
msgstr ""

#. DN
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:762
msgid "Distinguished Name:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:909
msgid "Can't display attribute value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:924
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:959
#, fuzzy
msgid "Could not get information about LDAP entry"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:155
msgid "Filter expression:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:159
msgid "Attributes to fetch:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:163
msgid "Search scope:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/hierarchy-view.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find LDAP entry whith DN '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463
msgid "_LDAP"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "_New LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "Open a new LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "_New LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "Open a new LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "_New LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "Open a new LDAP search form"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:362
#, fuzzy
msgid "LDAP classes browser"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:382
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:618
msgid "LDAP classes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:409
#, fuzzy
msgid "LDAP class's properties"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:553
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:559
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:988
msgid "Add to _Favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:553
msgid "Add class to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Previous class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Move back to previous LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Next class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Move to next LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:368
#, fuzzy
msgid "LDAP entries browser"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:388
msgid "LDAP hierarchy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:415
msgid "LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:559
#, fuzzy
msgid "Add entry to favorites"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Previous entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Move back to previous LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
msgid "Next entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
msgid "Move to next LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:624
msgid "LDAP entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:286
msgid "LDAP search page"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:296
msgid "LDAP search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:322
msgid "Clear the search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:328
#, fuzzy
msgid "Execute LDAP search"
msgstr "Функција"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:382
#, c-format
msgid "Could not define virtual table for this LDAP search: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:388
#, c-format
msgid "Virtual table '%s' for this LDAP search has been defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
#, fuzzy
msgid "Define as table"
msgstr "Референции"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
msgid "Define search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:538
msgid "LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:116
msgid "Define LDAP search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:125
msgid "Name of the virtual LDAP table to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:126
msgid ""
"Everytime data is selected from the virtual table which will be created, the "
"LDAP search will be executed and data returned as the contents of the table."
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Table name:"
msgstr "Поле Име"

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:147
msgid "Replace if exists:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Connection opening:"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/login-dialog.c:140
msgid ""
"Select a named data source, or specify\n"
"parameters to open a connection to a \n"
"non defined data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:254
msgid "Cancelled by the user"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:105 ../tools/gda-sql.c:183
#, fuzzy
msgid "[DSN|connection string]..."
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/main.c:162 ../tools/gda-sql.c:293
#, c-format
msgid "All files are in the directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:170 ../tools/gda-sql.c:301
#, c-format
msgid ""
"Can't get the list of files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:185 ../tools/gda-sql.c:313
#, c-format
msgid ""
"Error while purging files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:250
msgid "Multiple statements"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:254
#, fuzzy
msgid "SELECT statement"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:257
#, fuzzy
msgid "INSERT statement"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:260
msgid "UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:263
#, fuzzy
msgid "DELETE statement"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:266
#, fuzzy
msgid "COMPOUND SELECT statement"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:269
msgid "BEGIN statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:272
msgid "ROLLBACK statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:275
msgid "COMMIT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:278
msgid "ADD SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:281
msgid "ROLLBACK SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:284
msgid "DELETE SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:287
#, fuzzy
msgid "Unknown statement"
msgstr "Тип на излез"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:757
msgid ""
"Getting\n"
"favorites..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:769
msgid ""
"No favorite:\n"
"drag item to\n"
"define one"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/perspective-main.c:33
msgid "Query execution (SQL)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:290
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1267
msgid "Query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:364
msgid ""
"Clear the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:370
msgid ""
"Show variables needed\n"
"to execute SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:376
msgid "Execute SQL in editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:383
msgid ""
"Indent SQL in editor\n"
"and make the code more readable\n"
"(removes comments)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:392
msgid "Add SQL to favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:406
msgid "Execution history:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:425
msgid ""
"Copy selected history\n"
"to editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:433
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:86
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:108
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:265
msgid "Clear history"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:445
msgid "Execution Results:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:707
#, fuzzy
msgid "New favorite"
msgstr "Име"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:718
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:751
#, c-format
msgid "Modify favorite '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:739
msgid "Modify a favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:788
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:808
#, fuzzy
msgid "Favorite's name"
msgstr "Име на полето"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:789
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:695
#, fuzzy
msgid "Unnamed query"
msgstr "Корисничко име"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:792
msgid "Name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:793
msgid "Enter the name of the favorite to create"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:923
msgid "Invalid variable's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:924
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:922
msgid "assign values to the following variables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1031
msgid ""
"A transaction has automatically been started\n"
"during this statement's execution, this usually\n"
"happens when blobs are selected (and the transaction\n"
"will have to remain opened while the blobs are still\n"
"accessible, clear the corresponding history item before\n"
"closing the transaction)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1049
msgid "Statement executed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1106
#, c-format
msgid "Error while parsing code: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1116
msgid ""
"A query is already being executed, to execute another query, open a new "
"connection."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1175
msgid ""
"Internal error, please report error to http://bugzilla.gnome.org/ for the "
"\"libgda\" product"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1218
msgid "Execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:696
msgid "Copy all in a single line"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1243
msgid "In the future:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1247
msgid "Less than a minute ago:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1252
#, c-format
msgid "%lu minute ago:\n"
msgid_plural "%lu minutes ago:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1259
#, c-format
msgid "%lu hour ago\n"
msgid_plural "%lu hours ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%lu day ago\n"
msgid_plural "%lu days ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "_New editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "Open a new query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add action: %s"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:359
msgid "SQL Code"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:366
#, fuzzy
msgid "Is action"
msgstr "Опис"

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:369
msgid ""
"Check this option to make this favorite an action\n"
"which can be proposed for execution from grids\n"
"containing data. The parameters required to execute\n"
"the query will be defined from the row selected in the grid"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:218
#, fuzzy
msgid "Statement:"
msgstr "Состојба"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:239
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:267
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:453 ../tools/gda-sql.c:695
#: ../tools/gda-sql.c:777 ../tools/gda-sql.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution delay"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:259
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:446 ../tools/gda-sql.c:688
#: ../tools/gda-sql.c:770
msgid "Number of rows impacted"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:292
#, fuzzy
msgid "Execution Parameters"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:354
msgid "No result selected"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:397
msgid "Re-execute query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:495
msgid "Execution error:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:296
#, fuzzy
msgid "Table not found"
msgstr "Провајдер"

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:303
msgid "Requested object is not a table or view"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:394
msgid "Auto incremented"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/objects-index.c:170
#, fuzzy
msgid "Tables' index"
msgstr "Табела"

#: ../tools/browser/schema-browser/perspective-main.c:33
#, fuzzy
msgid "Schema browser"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:230
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:568
msgid "Diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:240
msgid "Could not save diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:266
#, fuzzy
msgid "Canvas's name"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:327
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:384
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:464
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:475
#, fuzzy
msgid "Relations diagram"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:374
msgid "Error parsing favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:383
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:463
#, c-format
msgid "'%s' diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:433
msgid "Missing table attribute in favorite's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:519
#, fuzzy
msgid "View contents"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:312
msgid "_Schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:312
#: ../tools/command-exec.c:1088
msgid "Schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
#, fuzzy
msgid "_New Diagram"
msgstr "Име"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
#, fuzzy
msgid "Create a new diagram"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:417
msgid "Could not load diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:267
#, c-format
msgid "Declared foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:270
#, c-format
msgid "Foreign key '%s' on "
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:336
#, c-format
msgid ""
"incompatible types: '%s' for the foreign key and '%s' for the referenced "
"primary key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:385
#, c-format
msgid "Could not compute table's UNIQUE constraints for %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:408
#, fuzzy
msgid "Unique constraint"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:430
#, fuzzy
msgid "Tables referencing this one"
msgstr "Опис"

#. To translators: "Not NULL?" is a table's column's attribute. The NULL term should not be translated as it refers to the SQL NULL value
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:650
msgid "Not NULL?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:688
#, fuzzy
msgid "LDAP virtual table definition"
msgstr "Дефиниција"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:735
msgid "Constraints and integrity rules"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find table '%s.%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find declared foreign key '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:356
msgid ""
"Table not found. If you think this is an error,\n"
"please refresh the meta data from the database\n"
"(menu Connection/Fetch meta data)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:526
#, fuzzy
msgid "Data successfully inserted"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:674
#, fuzzy
msgid "Meta data not yet available"
msgstr "Не е достапно"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:691
msgid "Can't find information about table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:727
#, c-format
msgid ""
"Internal error while building INSERT statement:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Default value: '%s'"
msgstr "Стандардна вредност"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:783
msgid "Default value: auto incremented value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:897
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:921
msgid "Values to insert into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find information about table '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:988
msgid "Add table to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:990
msgid "View table's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "_Insert data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "Insert data into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "_Declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "Declare a foreign key for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:338
#, fuzzy
msgid "Table's fields"
msgstr "Табела"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:382
msgid "Field's display preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:459
#, fuzzy
msgid "Data entry type:"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:460
msgid ""
"Defines how data for the selected column\n"
"will be displayed in forms. Leave 'Default' to have\n"
"the default display"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:14
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:485
msgid ""
"Free form to test the configured\n"
"data entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:193
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/browser/support.c:246
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the documentation package is "
"installed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:273 ../tools/browser/support.c:275
msgid "Help is being loaded, please wait..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:441
msgid "Structural"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:443
msgid "Auxilliary"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.h:117
msgid ""
"<small>This area allows to give values to\n"
"variables defined in the SQL code\n"
"using the following syntax:\n"
"<b><tt>##&lt;variable name&gt;::&lt;type&gt;[::null]</tt></b>\n"
"For example:\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##id::int</tt></b></span>\n"
"      defines <b>id</b> as a non NULL integer\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##age::string::null</tt></b></span>\n"
"      defines <b>age</b> as a a string\n"
"\n"
"Valid types are: <tt>string</tt>, <tt>boolean</tt>, <tt>int</tt>,\n"
"<tt>date</tt>, <tt>time</tt>, <tt>timestamp</tt>, <tt>guint</tt>, <tt>blob</"
"tt> and\n"
"<tt>binary</tt></small>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/text-search.c:264
msgid "Hide search toolbar"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' not found\n"
msgstr "Провајдер"

#: ../tools/command-exec.c:767
msgid "History is not supported"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:781 ../tools/command-exec.c:818
#: ../tools/command-exec.c:862 ../tools/command-exec.c:905
#: ../tools/command-exec.c:1038 ../tools/gda-sql.c:3474 ../tools/gda-sql.c:5470
#: ../tools/gda-sql.c:6203 ../tools/gda-sql.c:6428 ../tools/gda-sql.c:6531
msgid "No current connection"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:845
msgid "List of tables"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:888
msgid "List of views"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:929
msgid "List of schemas"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1003 ../tools/command-exec.c:1134
msgid "No object found"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1166 ../tools/web-server.c:928
#, fuzzy
msgid "Nullable"
msgstr "Табела"

#: ../tools/command-exec.c:1171
#, c-format
msgid "List of columns for view '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1175
#, c-format
msgid "List of columns for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of view '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/command-exec.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of table '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/command-exec.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Дефиниција"

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "references %s"
msgstr "Референции"

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "references %s.%s"
msgstr "Референции"

#: ../tools/config-info.c:70
msgid "Installed providers list"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find provider '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/config-info.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider '%s' description"
msgstr "Опис"

#: ../tools/config-info.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find data source '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/config-info.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "DSN '%s' description"
msgstr "Опис"

#: ../tools/config-info.c:298
#, fuzzy
msgid "DSN name"
msgstr "Име"

#: ../tools/config-info.c:388
msgid "System DSN?"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:427 data/ui/remmina_main.glade:560
msgid "Last used"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:612
msgid "Failed to remove: "
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:640
#, c-format
msgid "No file to purge!"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:50
msgid "Gda server operations list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:60
#, c-format
msgid "Using XML descriptions in %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:67
#, c-format
msgid "Could not create provider object: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:76
#, c-format
msgid "Existing operation types for provider '%s':\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:78
#, c-format
msgid "Existing operation types:\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Description for type: %s\n"
msgstr "Опис"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:124
#, c-format
msgid "Operation not supported\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:379
#, c-format
msgid "Can't parse file '%s', ignoring it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:193
#, c-format
msgid "GDA SQL console version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:212
msgid ""
"Defines how the DN column is handled for LDAP searched (among \"dn\", "
"\"rdn\" and \"none\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:218
msgid ""
"Defines the LDAP attributes which are fetched by default by LDAP commands"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:226
msgid "Set to TRUE when the 1st line of a CSV file holds column names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:232
msgid "Quote character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:238
msgid "Separator character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:346
msgid "Welcome to the GDA SQL console, version "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:352
#, c-format
msgid ""
"Type: %s to show usage and distribution terms\n"
"      %s or %s for help with internal commands\n"
"      %s (or CTRL-D) to quit\n"
"      (the '.' can be replaced by a '\\')\n"
"      or any query terminated by a semicolon\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s\n"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:411
#, c-format
msgid "Can't open connection %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:424
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s (GDA_SQL_CNC environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:429
#, c-format
msgid "Can't open connection defined by GDA_SQL_CNC: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:444
#, c-format
msgid "Can't run HTTP server on port %d\n"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
#| msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgid "Connection closed"
msgstr "Врската е затворена"

#: ../tools/gda-sql.c:1000
msgid "Invalid unnamed command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1116
msgid "Unknown internal command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1122
msgid "Internal command not correctly defined"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1128
msgid "Incomplete internal command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1239
#, c-format
msgid "Could not interpret the '%s' parameter's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1256
#, c-format
msgid "No internal parameter named '%s' required by query"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1401
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1414
#, c-format
msgid "Can't open pipe '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1454
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1521 ../tools/gda-sql.c:3716
#, c-format
msgid "Connection name '%s' is invalid"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1587
#, c-format
msgid "\tUsername for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1594
#, c-format
msgid "No username for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1611
#, c-format
msgid "\tPassword for '%s': "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1620
#, c-format
msgid "No password for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1715
#, c-format
msgid ""
"All the information related to the '%s' connection will be stored in the "
"'%s' file\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1745
#, c-format
msgid "Error getting meta data in background: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1753 ../tools/gda-sql.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Getting database schema information for connection '%s', this may take some "
"time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1760 ../tools/gda-sql.c:1913 ../tools/gda-sql.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:1767 ../tools/gda-sql.c:1920 ../tools/gda-sql.c:3537
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2107
#, c-format
msgid "(%d row)"
msgid_plural "(%d rows)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/gda-sql.c:2352 ../tools/gda-sql.c:2589 ../tools/gda-sql.c:2680
#: ../tools/gda-sql.c:2693
#, c-format
msgid "%s [<FILE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2353
msgid "Show commands history, or save it to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2365
#, c-format
msgid "%s [<META DATA TYPE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2366
msgid ""
"Force reading the database meta data (or part of the meta data, ex:"
"\"tables\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2378
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA>(<colA>,...) <tableB>(<colB>,...)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2379
msgid ""
"Declare a new foreign key (not actually in database): tableA references "
"tableB"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2391
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA> <tableB>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2392
msgid "Un-declare a foreign key (not actually in database)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2404
#, c-format
msgid "%s [<TABLE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2405
msgid "List all tables (or named table)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2417
#, c-format
msgid "%s [<VIEW>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2418
msgid "List all views (or named view)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2430
#, c-format
msgid "%s [<SCHEMA>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2431
msgid "List all schemas (or named schema)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2443
#, c-format
msgid "%s [<OBJ_NAME>|<SCHEMA>.*]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2444
msgid "Describe object or full list of objects"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2456
#, c-format
msgid "%s [<TABLE1> [<TABLE2>...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2457
msgid "Create a graph of all or the listed tables"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2470
#, c-format
msgid "%s [<port> [<authentication token>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2471
msgid "Start/stop embedded HTTP server (on given port or on 12345 by default)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2485
#, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME> [<DSN>|<CONNECTION STRING>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2486
msgid "Opens a new connection or lists opened connections"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2498
#, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2499
msgid "Close a connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2511
#, c-format
msgid "%s <CNC NAME> <OBJ NAME> [<OBJ NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2512
msgid ""
"Bind connections or datasets (<OBJ NAME>) into a single new one (allowing "
"SQL commands to be executed across multiple connections and/or datasets)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2522 ../tools/gda-sql.c:2535 ../tools/gda-sql.c:2548
#: ../tools/gda-sql.c:2561
msgid "DSN (data sources) management"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2524
#, c-format
msgid "%s [<DSN>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2525
msgid "List all DSN (or named DSN's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2537
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> <DSN_DEFINITION> [<DESCRIPTION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2538
msgid "Create (or modify) a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2550
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> [<DSN_NAME>...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2551
msgid "Remove a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2563
#, c-format
msgid "%s [<PROVIDER>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2564
msgid "List all installed database providers (or named one's attributes)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2576 ../tools/gda-sql.c:2732
#, c-format
msgid "%s <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2577
msgid "Execute commands from file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2590
msgid "Send output to a file or |pipe"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2602 ../tools/gda-sql.c:2615
#, c-format
msgid "%s [<TEXT>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2603
msgid "Print TEXT or an empty line to standard output"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2616
msgid "Send TEXT or an empty line to current output stream"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2641
#, c-format
msgid "%s [<DIR>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2642
msgid "Change the current working directory"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2655
msgid "Show usage and distribution terms"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2667
#, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2668
msgid "Set or show an option, or list all options "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2678 ../tools/gda-sql.c:2691 ../tools/gda-sql.c:2704
#: ../tools/gda-sql.c:2717 ../tools/gda-sql.c:2730 ../tools/gda-sql.c:2743
#: ../tools/gda-sql.c:2756 ../tools/gda-sql.c:2769 ../tools/gda-sql.c:2782
#: ../tools/gda-sql.c:2822
msgid "Query buffer & query favorites"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2681
msgid "Edit the query buffer (or file) with external editor"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2694
msgid "Reset the query buffer (or load file into query buffer)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2707
msgid "Show the contents of the query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2719
#, c-format
msgid "%s [<FAVORITE_NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2720
msgid "Execute contents of query buffer, or execute specified query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2733
msgid "Write query buffer to file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2745 ../tools/gda-sql.c:2758 ../tools/gda-sql.c:2771
#, c-format
msgid "%s <FAVORITE_NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2746
msgid "Save query buffer as favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2759
msgid "Load a query favorite into query buffer"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2772
msgid "Delete a query favorite"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2785
#, fuzzy
msgid "List all query favorites"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:2798
msgid "Set output format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2824
#, c-format
msgid "%s [<NAME>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>] <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2825
msgid "Export internal parameter or table's value to the FILE file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2835 ../tools/gda-sql.c:2848 ../tools/gda-sql.c:2861
#: ../tools/gda-sql.c:2874
#, fuzzy
msgid "Execution context"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:2837
#, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>|_null_]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2838
msgid "Set or show internal parameter, or list all if no parameter specified "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2850
#, c-format
msgid "%s [<NAME>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2851
msgid "Unset (delete) internal named parameter (or all parameters)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2863
#, c-format
msgid "%s <NAME> [<FILE>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2864
msgid ""
"Set internal parameter as the contents of the FILE file or from an existing "
"table's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2876
#, c-format
msgid "%s <SELECT> <ROW_FIELDS> [<COLUMN_FIELDS> [<DATA_FIELDS> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2877
msgid ""
"Performs a statistical analysis on the data from SELECT, using ROW_FIELDS "
"and COLUMN_FIELDS criteria and optionally DATA_FIELDS for the data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2888 ../tools/gda-sql.c:2901 ../tools/gda-sql.c:2914
#: ../tools/gda-sql.c:2927 ../tools/gda-sql.c:2940 ../tools/gda-sql.c:2953
#, fuzzy
msgid "Datasets' manipulations"
msgstr "Опис"

#: ../tools/gda-sql.c:2891
msgid "Lists all the datasets kept in memory for reference"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2903
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <PATTERN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2904
msgid "Show a dataset's contents where lines match a regular expression"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2916
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<COLUMN> [<COLUMN> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2917
msgid ""
"Show a dataset's contents, showing only the specified columns if any "
"specified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2929
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<DATASET NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2930
msgid "Remove one or more datasets"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2942
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <DATASET NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2943
msgid "Rename a dataset, useful to rename the '_' dataset to keep it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2955
#, c-format
msgid "%s CSV <FILE NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2956
msgid "Import a dataset from a file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2969
#, c-format
msgid "%s <filter> [<base|onelevel|subtree> [<base DN>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2970
#, fuzzy
msgid "Search LDAP entries"
msgstr "Бази на податоци"

#: ../tools/gda-sql.c:2982
#, c-format
msgid "%s <DN> [\"all\"|\"set\"|\"unset\"]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2983
msgid ""
"Shows attributes for the entry identified by its DN. If the \"set\" 2nd "
"parameter is passed, then all set attributes are show, if the \"all\" 2nd "
"parameter is passed, then the unset attributes are also shown, and if the "
"\"unset\" 2nd parameter is passed, then only non set attributes are shown."
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2999
#, c-format
msgid "%s <DN> <new DN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3000
msgid "Renames an LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3012
#, c-format
msgid "%s <DN> <OPERATION> [<ATTR>[=<VALUE>]] [<ATTR>=<VALUE> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3013
msgid ""
"Modifies an LDAP entry's attributes; <OPERATION> may be DELETE, REPLACE or "
"ADD"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3027
#, c-format
msgid "%s [command]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3028
msgid "List all available commands or give help for the specified command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3093
#, c-format
msgid "Unknown output format: '%s', reset to default"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3254
msgid "DSN list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3308 ../tools/gda-sql.c:6554
msgid "Missing arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3329
msgid "Missing provider name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3354
msgid "Missing DSN name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3420 ../tools/gda-sql.c:3711
#, c-format
msgid "A connection named '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3524
#, c-format
msgid "Getting database schema information, this may take some time... "
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3559
msgid "No opened connection"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3570
#, fuzzy
msgid "DSN or connection string"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:3662
#, fuzzy
msgid "No connection currently opened"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:3703
msgid "Missing required connection names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection or dataset named '%s' found"
msgstr "Стринг на поврзување"

#. force create of meta store
#. add existing connections to virtual connection
#: ../tools/gda-sql.c:3747
msgid "Bound connections are as:"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that all the tables in connection named in the
#. * 1st "%s" will appear in the SQL namespace named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3760
#, c-format
msgid "%s in the '%s' namespace"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that the dataset named in the 1st "%s"
#. * will appear as the table named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3774
#, c-format
msgid "%s mapped to the %s table"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "No option named '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:3865
#, fuzzy
msgid "List of options"
msgstr "Опис"

#: ../tools/gda-sql.c:3946
#, c-format
msgid "Could not get home directory: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3972
#, c-format
msgid "Working directory is now: %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3976
#, c-format
msgid "Could not change working directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4003 ../tools/gda-sql.c:4106 ../tools/gda-sql.c:4150
#: ../tools/gda-sql.c:4179 ../tools/gda-sql.c:4221 ../tools/gda-sql.c:4265
#: ../tools/gda-sql.c:4374 ../tools/gda-sql.c:4439 ../tools/gda-sql.c:4524
#: ../tools/gda-sql.c:5235 ../tools/gda-sql.c:5321
#, fuzzy
msgid "No connection opened"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:4021
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4057
#, c-format
msgid "could not start editor '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4062
msgid "Could not start /bin/sh"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4229
msgid "Missing FILE to write to"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4271
#, fuzzy
msgid "Favorite name"
msgstr "Име на полето"

#: ../tools/gda-sql.c:4388 ../tools/gda-sql.c:4502 ../tools/gda-sql.c:4578
msgid "Missing query buffer name"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4417
msgid "Query buffer is empty"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4470 ../tools/tools-favorites.c:1091
#, fuzzy
msgid "Could not find favorite"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:4642 ../tools/gda-sql.c:6241 ../tools/gda-sql.c:6319
#, c-format
msgid "No parameter named '%s' defined"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4653
msgid "List of defined parameters"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4692
msgid "dimensions (columns x rows)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4693
msgid "List of kept data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4738 ../tools/gda-sql.c:4858 ../tools/gda-sql.c:4924
#: ../tools/gda-sql.c:4966 ../tools/gda-sql.c:5010
msgid "Missing argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4748 ../tools/gda-sql.c:4866 ../tools/gda-sql.c:4932
#: ../tools/gda-sql.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find dataset named '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:4887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify column '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown import format '%s'"
msgstr "Тип на излез"

#: ../tools/gda-sql.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import file '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:5072
msgid "Missing foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5189
msgid "Malformed foreign key declaration specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5221
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed table name specification '%s'"
msgstr "Референции"

#: ../tools/gda-sql.c:5309 ../tools/gda-sql.c:5383
msgid "Missing foreign key name argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5415 ../tools/gda-sql.c:6582
msgid "Wrong row condition"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5443
msgid "No unique row identified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5484 ../tools/gda-sql.c:6219 ../tools/gda-sql.c:6545
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5532 ../tools/gda-sql.c:6247
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5565
msgid "Missing data on which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5570
msgid "Missing row fields specifications"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5588
#, fuzzy
msgid "Wrong SELECT argument"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:5626 ../tools/gda-sql.c:5654
msgid "Wrong data field argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5704 ../tools/gda-sql.c:5801 ../tools/gda-sql.c:5895
#: ../tools/gda-sql.c:5990
#, fuzzy
msgid "Connection is not an LDAP connection"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown search scope '%s'"
msgstr "Тип на излез"

#: ../tools/gda-sql.c:5735
msgid "Missing filter which to operate"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5816
msgid "Missing current DN or new DN specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5910
msgid "Missing DN of LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5915
msgid "Missing operation to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5927
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s' to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5948
#, c-format
msgid "Wrong attribute value specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6004
msgid "Missing DN (Distinguished name) argument"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown '%s' argument"
msgstr "Тип на излез"

#: ../tools/gda-sql.c:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find entry with DN '%s'"
msgstr "Стринг на поврзување"

#: ../tools/gda-sql.c:6037
msgid "Required?"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6039
#, fuzzy
msgid "LDAP entry's Attributes"
msgstr "Стринг на поврзување"

msgid "Could not write file"
msgstr "Не може да запишува фајл"

#: ../tools/gda-sql.c:6398
#, c-format
msgid "Graph written to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6401
#, c-format
msgid ""
"Graph written to '%s'\n"
"Use 'dot' (from the GraphViz package) to create a picture, for example:\n"
"\tdot -Tpng -o graph.png %s\n"
"Note: set the GDA_SQL_VIEWER_PNG or GDA_SQL_VIEWER_PDF environment variables "
"to view the graph\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6474
msgid "HTTPD server stopped"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6493
msgid "Could not start HTTPD server"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6497
msgid "HTTPD server started"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6502
msgid "Invalid port specification"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6717
#, c-format
msgid "Command is incomplete"
msgstr ""

#: ../tools/html-doc.c:86
msgid "Generated by the GDA SQL console"
msgstr ""

#: ../tools/tools-favorites.c:184 ../tools/tools-favorites.c:193
msgid "Can't initialize dictionary to store favorites"
msgstr ""

#: ../tools/tools-input.c:321
#, c-format
msgid "Could not save history file to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:37
msgid "not enforced"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:39
msgid "stop with error"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:41
msgid "stop with error, not deferrable"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:43
msgid "cascade changes"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:45
msgid "set to NULL"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:47
#, fuzzy
msgid "set to default value"
msgstr "Стандардна вредност"

#: ../tools/web-server.c:566
msgid ""
"Enter authentification token as set from console, or leave empty if none "
"required"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:773
msgid "SQL console:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "Табели"

#: ../tools/web-server.c:853
#, c-format
msgid "Tables in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:859
#, c-format
msgid "Views in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:918
#, c-format
msgid "Columns for the '%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:964
msgid "Primary key:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1069
msgid "Relations:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1086
msgid "Foreign keys:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1098
#, c-format
msgid "To '%s':"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1273
#, fuzzy
msgid "View definition:"
msgstr "Дефиниција"

#: ../tools/web-server.c:1348
#, c-format
msgid "Trigger '%s' for the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1368
#, c-format
msgid "Trigger fired for: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1372
#, c-format
msgid "Time at which the trigger is fired: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1605
msgid "Triggers:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1637 ../tools/web-server.c:1731
#, c-format
msgid "For the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1703
#, c-format
msgid "Triggers in the '%s' schema:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1857
#, c-format
msgid "Database information for '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1862
#, fuzzy
msgid "Database information"
msgstr "База на податоци"

#: ../tools/web-server.c:1883 libraries/classes/Menu.php:330
#: libraries/classes/Menu.php:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:708
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:270
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2116
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120
#: libraries/classes/Util.php:1963 libraries/classes/Util.php:1979
#: templates/database/triggers/list.twig:3
msgid "Triggers"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
#, fuzzy
msgid "Return type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_mk.po (libgda.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на излез\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Име на хост"

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
msgid "Indexes"
msgstr "Клучеви"

#: ../src/bond.cpp:74 ../src/bond.cpp:90 ../src/bond.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Using an invalid bondtype!"
msgstr "обид за употреба на неважечки вид на врска..."

#: ../src/conjgrad.cpp:91
#, fuzzy
msgid "WARNING : conjugate_gradient : scale is too small."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ : conjugate_gradient::TakeCGStep() damped steplength "

#: ../src/conjgrad.cpp:130 ../src/conjgrad.cpp:186 ../src/conjgrad.cpp:238
#: ../src/conjgrad.cpp:287
#, fuzzy
msgid "WARNING : conjugate_gradient : damping steplength "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ : conjugate_gradient::TakeCGStep() damped steplength "

#: ../src/eng1_mm.cpp:52
#, fuzzy
msgid "eng1_mm_tripos52 : Tripos5.2 implementation (from ghemical-1.00)"
msgstr "tripos5.2 вметнување пренесено од ghemical-1.00"

#: ../src/eng1_mm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "eng1_mm_default_bp : The default engine (under construction)"
msgstr "зададената машина (во изградба); default_bp"

#: ../src/eng1_mm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "eng1_mm_default_mim : The periodic engine (minimum image model)"
msgstr "периодичната машина (најмал модел на слика); default_mim"

#: ../src/eng1_mm.cpp:57
msgid "eng1_mm_prmfit : Experimental"
msgstr ""

#: ../src/eng1_mm.cpp:155 ../src/eng1_mm.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Using boundary potential for solvent."
msgstr "use_boundary_potential = ТОЧНО"

#. do not print output.
#. ostream * ostr = & cout;	// print output to cout.
#. ##############################################
#. ##############################################
#. create bt1-terms...
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:69 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:68
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:62
msgid "creating bt1-terms: "
msgstr "креирање на bt1-terms: "

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:129 ../src/eng1_mm_default.cpp:206
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:381 ../src/eng1_mm_default.cpp:500
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:118 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:184
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:346 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:454
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:540 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:99
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:158 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:303
msgid " terms, "
msgstr "услови, "

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:129 ../src/eng1_mm_default.cpp:206
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:381 ../src/eng1_mm_default.cpp:500
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:118 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:184
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:346 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:454
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:540 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:100
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:159 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:304
msgid " errors."
msgstr " грешки."

#. ##############################################
#. ##############################################
#. create bt2-terms...
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:138 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:127
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:110
msgid "creating bt2-terms: "
msgstr "креирање на bt2-terms: "

#. ##############################################
#. ##############################################
#. create bt3-terms...
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:215 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:193
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:169
msgid "creating bt3-terms: "
msgstr "креирање на bt3-terms:"

#. ##############################################
#. ##############################################
#. create bt4-terms...
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:388 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:353
msgid "creating bt4-terms: "
msgstr "креирање на bt4-terms: "

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:511 ../src/eng1_mm_default.cpp:1224
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:1753 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:465
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:551 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:316
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:923 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:1366
msgid "WARNING : there were "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: има "

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:511 ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:465
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:316
msgid " missing parameters in the bonded terms."
msgstr " параметри што недостасуваат во условите за врзување."

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:1126 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:848
msgid "use_bp ; "
msgstr "use_bp ; "

#. ##############################################
#. ##############################################
#: ../src/eng1_mm_default.cpp:1131 ../src/eng1_mm_default.cpp:1615
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:472 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:853
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:1295
msgid "creating nbt1-terms: "
msgstr "креирање на nbt1-terms: "

#: ../src/eng1_mm_default.cpp:1224 ../src/eng1_mm_default.cpp:1753
#: ../src/eng1_mm_prmfit.cpp:551 ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:923
#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:1366
msgid " missing parameters in the nonbonded terms."
msgstr " недостасуваат параметри во неврзаните услови."

#: ../src/eng1_mm_tripos52.cpp:1135
msgid ""
"Cannot skip the nonbonded terms\n"
"as requested in distance constraints."
msgstr ""
"Не можат да се прескокнат неврзаните услови\n"
"како што е побарано во ограничувањата на оддалеченоста."

#: ../src/eng1_qm.cpp:183 ../src/eng2_qm_mm.cpp:173
msgid ""
"MOPAC lock failed!!!\n"
"Can't run multiple MOPAC calculations."
msgstr ""
"MOPAC заклучувањето е неуспешно!!!\n"
"Не можат да се извршат повеќекратни MOPAC пресметувања."

#: ../src/eng1_qm.cpp:224
msgid ""
"Less than one electron in the system!\n"
"Please check the \"total charge\" setting."
msgstr ""
"Помалку од еден електрон во системот!\n"
"Ве молиме, проверете го „total charge“ поставувањето."

#: ../src/eng1_qm.cpp:230
msgid ""
"Odd number of electrons in the system!\n"
"Only singlet states with an even number\n"
"of electrons are supported at the moment.\n"
"Please check the \"total charge\" setting."
msgstr ""
"Непарен број на електрони во системот!\n"
"Само сингуларни состојби со парен број\n"
"на електрони се поддржани во моментот.\n"
"Ве молиме, проверете го „total charge“ поставувањето."

#: ../src/eng1_qm_mopac.cpp:58
msgid "writing MOPAC-input file "
msgstr "пишување на MOPAC датотека за внес "

#: ../src/eng1_qm_mopac.cpp:149
msgid "removing intermediate files... "
msgstr "отстранување на средни датотеки... "

#: ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:60
msgid "writing MPQC-input file "
msgstr "пишување на MOPAC датотека за внес "

#: ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:74 ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:77
msgid "using "
msgstr "користење "

#: ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:74
msgid " as MessageGroup..."
msgstr " како MessageGroup..."

#: ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:77
msgid " as ThreadGroup..."
msgstr " како ThreadGroup..."

#: ../src/eng1_qm_mpqc.cpp:113
msgid "molecular formula = "
msgstr "молекулска формула ="

#: ../src/engine.cpp:964
msgid "(outside bp_radius = "
msgstr "(outside bp_radius = "

#: ../src/mfinder.cpp:180 ../src/tab_mm_default.cpp:92
#: ../src/tab_mm_default.cpp:121 ../src/tab_mm_default.cpp:148
#: ../src/tab_mm_default.cpp:175 ../src/tab_mm_default.cpp:202
#: ../src/tab_mm_prmfit.cpp:90 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:119
#: ../src/tab_mm_prmfit.cpp:148 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:177
#: ../src/tab_mm_prmfit.cpp:206 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:82
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:109 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:136
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:163 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:189
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:216
msgid "found "
msgstr "пронајдено "

#: ../src/mfinder.cpp:180
msgid " possible heads and "
msgstr " можни глави и "

#: ../src/mfinder.cpp:181
msgid " possible tails."
msgstr " можни опашки."

#: ../src/mfinder.cpp:198 ../src/seqbuild.cpp:570
msgid " chains:"
msgstr " синџири:"

#: ../src/mfinder.cpp:354 ../src/seqbuild.cpp:735
msgid "WARNING : residue "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: остатокот "

#: ../src/mfinder.cpp:354 ../src/seqbuild.cpp:735
msgid " was of unknown type!!!"
msgstr " е од непознат вид!!!"

#: ../src/model.cpp:189
#, fuzzy
msgid "WARNING : trajectory file was not closed!"
msgstr "Предупредување: датотеката на траекторијата не е затворена!"

#: ../src/model.cpp:277
msgid "DEBUG ; preparing to open file "
msgstr "DEBUG; подготовка за отворање датотека"

#: ../src/model.cpp:286
#, fuzzy
msgid "ERROR : could not open data file : "
msgstr "Грешка: не може да се отвори датотека"

#: ../src/model.cpp:287
msgid ""
"The program will now exit. This file must be installed with this program."
msgstr ""

#: ../src/model.cpp:288
msgid ""
"Re-installing the program and all the data files may solve this problem."
msgstr ""

#: ../src/model.cpp:517
msgid "Skipped stage 1 of Orient."
msgstr "Прескокнат е стадиум 1 од Ориентирај."

#: ../src/model.cpp:585
msgid "Skipped stage 2 of Orient."
msgstr "Прескокнат е стадиум 2 од Ориентирај."

#: ../src/model.cpp:1046
msgid "Calling model::SortGroups() so the atom indexing may change!"
msgstr ""
"Повикување model::SortGroups() затоа индексот на атомите може да се промени!"

#: ../src/model.cpp:1122
msgid "CheckProtonation() : pstate array found for chain "
msgstr "CheckProtonation(): pstate подредување пронајдено за синџир "

#: ../src/model.cpp:1128
msgid "CheckProtonation() : no pstate array found for chain "
msgstr "CheckProtonation(): нема pstate подредување пронајдено за синџир"

#: ../src/model.cpp:1128
msgid "; USING DEFAULTS!"
msgstr "; УПОТРЕБУВА ЗАДАДЕНО!"

#: ../src/model.cpp:1162
msgid "CheckProtonation() : setting N-terminal "
msgstr "CheckProtonation(): поставување N-terminal "

#: ../src/model.cpp:1162 ../src/model.cpp:1193 ../src/model.cpp:1271
#: ../src/model.cpp:1318 ../src/model.cpp:1363 ../src/model.cpp:1420
#: ../src/model.cpp:1480
msgid "charged."
msgstr "наполнето."

#: ../src/model.cpp:1162 ../src/model.cpp:1193 ../src/model.cpp:1271
#: ../src/model.cpp:1318 ../src/model.cpp:1363 ../src/model.cpp:1480
msgid "neutral."
msgstr "неутрално."

#: ../src/model.cpp:1193
msgid "CheckProtonation() : setting C-terminal "
msgstr "CheckProtonation(): поставување C-terminal "

#: ../src/model.cpp:1271 ../src/model.cpp:1318 ../src/model.cpp:1363
#: ../src/model.cpp:1420 ../src/model.cpp:1480
msgid "CheckProtonation() : setting residue "
msgstr "CheckProtonation(): поставување остаток"

#: ../src/model.cpp:1420
msgid "neutral(HIE)."
msgstr "neutral(HIE)."

#: ../src/model.cpp:1726
msgid "Sequence information found; calling CheckProtonation()."
msgstr ""
"Пронајдена е информација за секвенца; повикување на CheckProtonation()."

#: ../src/model.cpp:1727
msgid "WARNING ; formal_charge may be changed for some atoms."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ; formal_charge може да биде сменето за некои атоми."

#: ../src/model.cpp:1735
msgid "Using default rules in AddHydrogens()."
msgstr "Употреба на зададени правила во AddHydrogens()."

#: ../src/model.cpp:2117 ../src/model.cpp:2537
msgid "added "
msgstr "додадени"

#: ../src/model.cpp:2117 ../src/model.cpp:2537
msgid " solvent molecules."
msgstr " молекули на растворувачи."

#: ../src/model.cpp:2154
msgid "Density is "
msgstr "Густината е"

#: ../src/model.cpp:2155
msgid "Adjusted dimensions are: "
msgstr "Приспособените димензии се:"

#: ../src/model.cpp:2172
msgid "Sorry, the export option is available for pure solvents only!"
msgstr "Жалам, извозната опција е достапна само за чисти раствор!"

#: ../src/model.cpp:2178
msgid "Sorry, the export option is available for MM setups only!"
msgstr "Жалам, извозната опција е достапна само за ММ поставувања!"

#: ../src/model.cpp:2192
msgid "Export failed!"
msgstr "Извозот е неуспешен!"

#: ../src/model.cpp:2583
msgid "Could not calculate molar mass!"
msgstr "Не може да се пресмета моларната маса!"

#: ../src/model.cpp:2584
msgid "Failed to read the solvent file."
msgstr "Неуспешно читање на датотеката на растворувачот."

#: ../src/model.cpp:2617
msgid "Calculating Energy "
msgstr "Пресметување на Енергија "

#: ../src/model.cpp:2633
msgid "Energy = "
msgstr "Енергија = "

#: ../src/model.cpp:2669
msgid "Starting Geometry Optimization "
msgstr "Почнување на Геометриска оптимизација "

#: ../src/model.cpp:2683
msgid "Cycle \tEnergy \tGradient \tStep \t\tDeltaE"
msgstr "Cycle \tEnergy \tGradient \tStep \t\tDeltaE"

#: ../src/model.cpp:2763
msgid "The nsteps termination test was passed."
msgstr "Тестот за nsteps за завршување е поминат."

#: ../src/model.cpp:2775
msgid "The grad termination test was passed."
msgstr "Тестот за grad за завршување е поминат."

#: ../src/model.cpp:2791
msgid "The deltaE termination test was passed."
msgstr "Тестот за deltaE за завршување е поминат."

#: ../src/model.cpp:2861
msgid "Starting Molecular Dynamics "
msgstr "Почнување на Молекуларна динамика"

#: ../src/model.cpp:2864
msgid "MD steps "
msgstr "МД-чекори "

#: ../src/model.cpp:2947 ../src/model.cpp:2957
msgid "setting T = "
msgstr "поставување Т = "

#: ../src/model.cpp:2983
msgid "pressure "
msgstr "притисок "

#: ../src/model.cpp:2984
msgid "density "
msgstr "густина "

#: ../src/model.cpp:3012 ../src/model.cpp:3019 ../src/model.cpp:3141
#: ../src/search.cpp:134 ../src/search.cpp:261 ../src/search.cpp:401
msgid "step "
msgstr "чекор "

#: ../src/model.cpp:3013 ../src/model.cpp:3020
msgid "Epot = "
msgstr "Epot = "

#: ../src/model.cpp:3013
msgid " kJ/mol  Etot = "
msgstr " kJ/mol  Etot = "

#: ../src/model.cpp:3020
msgid " Etot = "
msgstr " Etot = "

#: ../src/model.cpp:3141 ../src/search.cpp:134 ../src/search.cpp:401
msgid "   energy = "
msgstr "   енергија = "

#: ../src/model.cpp:3178 ../src/model.cpp:3226 ../src/model.cpp:3273
msgid "lowest energy found = "
msgstr "пронајдена е најниска енергија = "

#: ../src/model.cpp:3182
#, fuzzy
msgid "RANDOM SEARCH is ready"
msgstr "СЛУЧАЈНОТО ПРЕБАРУВАЊЕ Е ПОДГОТВЕНО"

#: ../src/model.cpp:3183
msgid " (cancelled)"
msgstr " (откажано)"

#: ../src/model.cpp:3230
#, fuzzy
msgid "SYSTEMATIC SEARCH is ready"
msgstr "СИСТЕМАТСКОТО ПРЕБАРУВАЊЕ Е ПОДГОТВЕНО.\n"

#: ../src/model.cpp:3277
#, fuzzy
msgid "MONTE CARLO SEARCH is ready"
msgstr "ПРЕБАРУВАЊЕТО МОНТЕ КАРЛО Е ПОДГОТВЕНО.\n"

#: ../src/model.cpp:3292
msgid "reading PDB metadata from file "
msgstr "читање на PDB-метаподатоци од датотека "

#: ../src/model.cpp:3301 ../src/model.cpp:3418
msgid "file \""
msgstr "датотека „"

#: ../src/model.cpp:3301 ../src/model.cpp:3418
msgid "\" not found."
msgstr "“ не е пронајдено."

#: ../src/model.cpp:3330
msgid "found a new chain "
msgstr "пронајден е нов синџир "

#: ../src/model.cpp:3331
msgid "' with "
msgstr "' со "

#: ../src/model.cpp:3331
msgid " residues."
msgstr " остатоци."

#. ready...
#: ../src/model.cpp:3399
msgid "WARNING : no chains found!!!"
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не се пронајдени синџири!!!"

#: ../src/model.cpp:3413
msgid "reading PDB data from file "
msgstr "читање на PDB-податоци од датотека "

#: ../src/model.cpp:3557
msgid "ENDMDL record found, skipping the rest of this file..."
msgstr "ENDMDL запис е пронајден, го прескокнува остатокот од оваа датотека..."

#: ../src/model.cpp:3571
#, fuzzy
msgid "no atoms found!!!"
msgstr "не се пронајдени атоми!!!"

#: ../src/model.cpp:3578
msgid "there were "
msgstr "има "

#: ../src/model.cpp:3578
msgid " old crd-sets, creating "
msgstr " стари crd-sets, креирање "

#: ../src/model.cpp:3578
msgid " new..."
msgstr " нов..."

#: ../src/model.cpp:3701
msgid "could not recognize this residue: "
msgstr "не може да го препознае овој остаток: "

#: ../src/model.cpp:3707
msgid "skipping broken residue "
msgstr "прескокнува прекинати остатоци "

#: ../src/model.cpp:4023
msgid "at chain '"
msgstr "на синџир '"

#: ../src/model.cpp:4023
msgid "' there were "
msgstr "' има "

#: ../src/model.cpp:4023
msgid " missing residues:"
msgstr " остатоци што недостасуваат:"

#: ../src/model.cpp:4086
msgid "missing terminal oxygen..."
msgstr "недостасува краен кислород..."

#: ../src/model.cpp:4149
msgid "could not create bridge "
msgstr "не може да креира мост "

#: ../src/model.cpp:4182
msgid "atom "
msgstr "атом "

#: ../src/model.cpp:4182
msgid " is missing..."
msgstr " недостасува..."

#: ../src/model.cpp:4220
msgid "The trajectory is incompatible with the current structure/setup!!!"
msgstr "Траекторијата не се совпаѓа со тековната структура/поставување!!!"

#: ../src/model.cpp:4221
msgid "incompatible file : different number of atoms!\n"
msgstr "несоодветна датотека: различен број на атоми!\n"

#: ../src/model.cpp:4228
msgid "the trajectory file contains "
msgstr "датотеката на траекторија содржи "

#: ../src/model.cpp:4228
msgid " frames."
msgstr " рамки."

#: ../src/model.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "trajectory file is already open!\n"
msgstr "траекторијата веќе постои!\n"

#: ../src/model.cpp:4363
msgid "EvaluateBFact() : trajectory file not open!\n"
msgstr "EvaluateBFact(): датотека на траекторија не е отворена!\n"

#: ../src/model.cpp:4375
msgid "EvaluateBFact() : no selected atoms!\n"
msgstr "EvaluateBFact(): нема избрани атоми!\n"

#: ../src/model.cpp:4456
msgid "EvaluateDiffConst() : trajectory file not open!\n"
msgstr "EvaluateDiffConst(): датотека на траекторија не е отворена!\n"

#: ../src/model.cpp:4468
msgid "EvaluateDiffConst() : no selected atoms!\n"
msgstr "EvaluateDiffConst(): нема избрани атоми!\n"

#: ../src/notice.cpp:38
msgid "libghemical-"
msgstr "libghemical-"

#: ../src/notice.cpp:40
msgid "For more information please visit "
msgstr "За повеќе информации, ве молам посетете "

#: ../src/notice.cpp:57
msgid "Copyright (C) 1998 Tommi Hassinen and others."
msgstr "Авторско право (C) 1998 Томи Хасинен и други."

#: ../src/notice.cpp:59
msgid "OpenBabel Copyright (C) 1998 OpenEye Scientific and others."
msgstr "Авторско право OpenBabel (C) 1998 OpenEye Scientific и други."

#: ../src/notice.cpp:60
msgid "OpenBabel homepage is http://openbabel.sourceforge.net/"
msgstr "Почетната страница на OpenBabel е http://openbabel.sourceforge.net/"

#: ../src/notice.cpp:62
msgid "MOPAC7 by James J.P. Stewart and others is in Public Domain."
msgstr "MOPAC7 од Џејмс Џ. П. Стјуард и други е во Public Domain."

#: ../src/notice.cpp:63
msgid "The MOPAC7 based code (libmopac7) included in this program"
msgstr "Кодот на MOPAC7 (libmopac7) вклучен во оваа програма"

#: ../src/notice.cpp:64
msgid "is also in Public Domain."
msgstr "е исто во Јавен домен."

#: ../src/notice.cpp:66
msgid "MPQC Copyright (C) 1997 Limit Point Systems, Inc. and others."
msgstr "MPQC Авторско право (C) 1997 Limit Point Systems, Inc. и други."

#: ../src/notice.cpp:67
msgid "MPQC homepage is http://www.mpqc.org/"
msgstr "почетната страница на MPQC е http://www.mpqc.org/"

#: ../src/notice.cpp:69
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or"
msgstr "Оваа програма е бесплатен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или"

#: ../src/notice.cpp:70
msgid "modify it under the terms of the GNU General Public License"
msgstr "промените под условите на GNU Општата јавна лиценца"

#: ../src/notice.cpp:71
msgid "as published by the Free Software Foundation; either version"
msgstr "како што е објавен од Фондацијата на Слободен софтвер; или верзијата"

#: ../src/notice.cpp:72
msgid "2 of the License, or any later version."
msgstr "2 од Лиценцата или некоја понова."

#: ../src/notice.cpp:74
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,"
msgstr "Оваа програма е дистрибуирана со надеж дека ќе помогне,"

#: ../src/notice.cpp:75
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
msgstr "но БЕЗ НИКАКАВА ГАРАНЦИЈА; дури ни без наметнатата гаранција на"

#: ../src/notice.cpp:76
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the"
msgstr "ПРОДАЖБА или КВАЛИФИКУВАНОСТ ЗА ПОСЕБНА НАМЕНА. Видете ја"

#: ../src/notice.cpp:77
msgid "GNU General Public License for more details."
msgstr "GNU Општата јавна лиценца за повеќе информации."

#: ../src/notice.cpp:108
msgid "FATAL ERROR : file "
msgstr ""

#: ../src/notice.cpp:108
msgid " line "
msgstr ""

#: ../src/notice.cpp:108
#, fuzzy
msgid " assertion failed : "
msgstr "tss init е неуспешно!"

#: ../src/notice.cpp:110
msgid "The program will now abort."
msgstr ""

#: ../src/pop_ana.cpp:165
msgid "calculated "
msgstr "пресметани "

#: ../src/pop_ana.cpp:165
msgid " data points for atom "
msgstr " точки на податоци за атом "

#: ../src/pop_ana.cpp:186 ../src/search.cpp:726
msgid "step = "
msgstr "чекор = "

#: ../src/pop_ana.cpp:187
msgid "value = "
msgstr "вредност = "

#: ../src/pop_ana.cpp:188
msgid "(optstp = "
msgstr "(optstp = "

#: ../src/sasaeval.cpp:150
msgid "WARNING : sasaeval::RegisterAtom() : atom "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: sasaeval::RegisterAtom(): атом "

#: ../src/sasaeval.cpp:150
msgid " is already registered!"
msgstr " е веќе регистриран!"

#: ../src/search.cpp:62 ../src/search.cpp:179 ../src/search.cpp:304
msgid "ERROR: no rotatable bonds!!!"
msgstr "ГРЕШКА: нема врски за ротирање!!!"

#: ../src/search.cpp:389
msgid "   TESTVALUE = "
msgstr "   TESTVALUE = "

#: ../src/search.cpp:462
msgid ""
"Must use an all-QM/MOPAC setup!\n"
"Please see the User's Manual."
msgstr ""
"Мора да се употреби целосноl-КМ/MOPAC поставување!\n"
"Ве молам, видете во Корисничкиот прирачник."

#: ../src/search.cpp:468
msgid ""
"Atom count must be even!\n"
"Please see the User's Manual."
msgstr ""
"Бројот на атомите мора да биде парен!\n"
"Ве молам, видете во Корисничкиот прирачник."

#: ../src/search.cpp:502
msgid ""
"No proper pair of reactants/products found!\n"
"Please see the User's Manual."
msgstr ""
"Нема пронајдено соодветен пар на реактанти/продукти!\n"
"Ве молам, видете во Корисничкиот прирачник."

#: ../src/search.cpp:726
msgid " value = "
msgstr " вредност = "

#: ../src/search.cpp:767
msgid "no patoms found; using "
msgstr "не се пронајдени patoms; употребува "

#: ../src/search.cpp:767
msgid " as a default."
msgstr " како зададено."

#: ../src/seqbuild.cpp:451
msgid "unknown residue "
msgstr "непознат остаток "

#: ../src/seqbuild.cpp:619
msgid "found an ACE-like-block!"
msgstr "пронајден е ACE-like-block!"

#: ../src/seqbuild.cpp:649
msgid "found an NME-like-block!"
msgstr "пронајден е NME-like-block!"

#: ../src/seqbuild.cpp:825
msgid "LEU-fix!!!"
msgstr "LEU-fix!!!"

#: ../src/seqbuild.cpp:869
#, fuzzy
msgid "VAL-fix!!!"
msgstr "LEU-fix!!!"

#: ../src/seqbuild.cpp:921
msgid "TRP-fix!!!"
msgstr "TRP-fix!!!"

#: ../src/seqbuild.cpp:972
msgid "chain "
msgstr "синџир "

#: ../src/seqbuild.cpp:973
msgid ", length "
msgstr ", должина "

#: ../src/seqbuild.cpp:1015
msgid "WARNING : seqbuild : H atom with abnormal connectivity found."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: seqbuild: пронајден е H атом со абнормална поврзаност."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:62 ../src/tab_mm_default.cpp:100
#: ../src/tab_mm_default.cpp:129 ../src/tab_mm_default.cpp:156
#: ../src/tab_mm_default.cpp:183 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:60
#: ../src/tab_mm_prmfit.cpp:100 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:129
#: ../src/tab_mm_prmfit.cpp:158 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:187
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:57 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:90
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:117 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:144
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:171 ../src/tab_mm_tripos52.cpp:197
msgid "reading file \""
msgstr "читање датотека „"

#: ../src/tab_mm_default.cpp:92 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:90
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:82
msgid " atomtypes."
msgstr "видови атоми."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:121 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:119
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:109
msgid " bs-terms."
msgstr " bs-terms."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:148 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:148
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:136
msgid " ab-terms."
msgstr " ab-terms."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:175 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:177
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:163
msgid " tr-terms."
msgstr " tr-terms."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:202 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:206
msgid " op-terms."
msgstr " op-terms."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:232 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:233
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:242
msgid " entries."
msgstr "внесови."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:242 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:243
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:252
msgid "Setting up atom types and formal charges..."
msgstr "Поставување видови атоми и формални полнења..."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:296
msgid "Using secondary_types_depth = "
msgstr "Употреба на secondary_types_depth = "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:336 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:295
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:302
msgid "WARNING : could not determine atomtype (atom index = "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не може да утврди вид на атом (индекс на атом = "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:358
msgid "Setting up atom type exceptions..."
msgstr "Поставување на отстапувања од видовите на атомите..."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:376 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:318
#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:325
msgid "Setting up partial charges..."
msgstr "Поставување на делумни полнења..."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:411
msgid "Setting up AMBER partial charges..."
msgstr "Поставување на AMBER делумни полнења..."

#: ../src/tab_mm_default.cpp:479 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:403
msgid "WARNING : unknown bs: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознат bs: "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:563 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:481
msgid "WARNING : unknown ab: "
msgstr "ПРДУПРЕДУВАЊЕ: непознат ab: "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:652 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:564
msgid "WARNING : unknown tr: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознат tr: "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:755 ../src/tab_mm_prmfit.cpp:661
msgid "WARNING : unknown op: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознат op: "

#: ../src/tab_mm_default.cpp:1154
msgid "eUT: some backbone atoms missing ; skipping the residue!"
msgstr "eUT: некои 'рбетни атоми недостасуваат; го прескокнува остатокот!"

#: ../src/tab_mm_default.cpp:1957
msgid "WARNING : swapping atomtypes for atoms 25<->29 in a TRP residue!!!"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: заменување видови атоми за атоми 25<->29 во TRP остаток!!!"

#: ../src/tab_mm_default.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "WARNING : some backbone atoms missing ; skipping the residue!"
msgstr "eUT: некои 'рбетни атоми недостасуваат; го прескокнува остатокот!"

#: ../src/tab_mm_default.cpp:2843
msgid "DEBUG: stored atomtype string : "
msgstr "DEBUG: зачувани видови на атомски низи: "

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:189
msgid " lj-datasets."
msgstr " lj-datasets."

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:216
msgid " ci-datasets."
msgstr " ci-datasets."

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:370
msgid "WARNING : there was no record for the following ci: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема запис за следното ci: "

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:428
msgid "WARNING : unknown bst: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознатто bst: "

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:498
msgid "WARNING : unknown abn: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознато abn: "

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:573
msgid "WARNING : unknown tor: "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: непознато tor: "

#: ../src/tab_mm_tripos52.cpp:616
msgid "WARNING : bad atomtype ; using hydrogen instead..."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: лош вид на атом; наместо тоа употреби водород..."

#: ../src/typerule.cpp:105
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() failed (vl)."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (vl)."

#: ../src/typerule.cpp:118
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() failed (fc)."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (fc)."

#: ../src/typerule.cpp:136
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() failed (b?)."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (b?)."

#: ../src/typerule.cpp:153
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() failed (n?)."
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (n?)."

#: ../src/typerule.cpp:198
#, fuzzy
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() ring ; Unknown element "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (vl)."

#: ../src/typerule.cpp:199 ../src/typerule.cpp:229
#, fuzzy
msgid " ; using '*' instead."
msgstr " -> наместо тоа употреби wildcard..."

#: ../src/typerule.cpp:217
#, fuzzy
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() bond ; Unknown bondtype "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (b?)."

#: ../src/typerule.cpp:218
#, fuzzy
msgid " ; using '?' instead."
msgstr " -> наместо тоа употреби wildcard..."

#: ../src/typerule.cpp:228
#, fuzzy
msgid "WARNING : typerule::ReadSubRule() bond ; Unknown element "
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: typerule::ReadSubRule() failed (vl)."

#: ../src/utility.cpp:341
msgid "looking for intrachain strands for chain "
msgstr "барање конци во синџирите за синџирот"

#: ../src/utility.cpp:390
msgid "looking for interchain strands"
msgstr "барање конци во синџирите"

#: ../src/utility.cpp:452
#, fuzzy
msgid "found chain "
msgstr "пронајден е нов синџир "

#: ../src/utility.cpp:468
msgid "DefineSecondaryStructure() is ready."
msgstr "DefineSecondaryStructure() е подготвено."

#: ../src/utility.cpp:615
msgid "HELIX CHECK FAILED : "
msgstr "ПРОВЕРКАТА НА ХЕЛИКСОТ Е НЕУСПЕШНА:"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:6
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порака со грешка\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порака за грешка"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "Информативна порака"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 templates/login/form.twig:58
#: templates/login/form.twig:117 templates/login/form.twig:121
#: templates/login/form.twig:124
msgid "Log in"
msgstr "Најави се"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "Разни пораки"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
msgid "Question dialog"
msgstr "Прашалници"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "Системски настани"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "Предупредувачка порака"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "Стандардна позадина"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "Одберете предмет од менито"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "Кликнете на командното копче"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "Штиклирајте"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "Настани за корисничкиот интерфејс"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "GNOME GConf поддршка"

#: ../libgnome/gnome-help.c:167
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "Не можам да го најдам GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP доменот"

#: ../libgnome/gnome-help.c:180
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "Не можам да го најдам GNOME_FILE_DOMAIN_HELP доменот."

#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Не можам да покажам помош како %s не е директориум.  Проверете ја "
"инсталацијата."

#: ../libgnome/gnome-help.c:217
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"Не можам да ги најдам патеките за помош ни во %s ни во %s. Проверете ја "
"инсталацијата"

#: ../libgnome/gnome-help.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"Не можам да ги најдам датотеките за помош ни во %s ни во %s.  Проверете ја "
"инсталацијата"

#: ../libgnome/gnome-help.c:350
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "Не можам да најдам doc_id %s во помошната патека"

#: ../libgnome/gnome-help.c:371
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Помошниот документ %s/%s не е пронајден"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Поддршка за bonobo"

#: ../libgnome/gnome-init.c:145
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Поддршка за активирање на bonobo"

#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Не можам да создадам по-корисник GNOME конфигурациски дирекотриуми „%s“: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:403
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Не можам да создадам по-корисник GNOME конфигурациски дирекотриуми „%s“: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:411
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"Не можам да подесам режим 0700 на приватен по-корисник GNOME конфигурациски "
"директориум „%s“: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:418
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Не можам да создадам GNOME забрзувачи директно „%s“: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:457
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOME вируелен фајлсистем"

#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Оневозможи ја употребата на серверот за звук"

#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Овозможи ја употребата на серверот за звук"

#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Host:порта на која што треба да се изврши серверот за звук"

#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "ИМЕ НА HOST:ПОРТА"

#: ../libgnome/gnome-init.c:493
msgid "Show GNOME options"
msgstr "Покажи опции за GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt распоред"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "The table of options for popt"
msgstr "Распоредот на опции за popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt атрибути"

#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "Атрибути за popt"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt контекст"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Popt контекстот кој што го користи Gnome програмата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
msgstr "Goption контекст"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Goption контекстот кој што го користи GNOME програмата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
msgstr "Човечки читливо име"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "Човечки читливото име на оваа апликација "

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME патека"

#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "Патека на инсталираните датотеки"

#: ../libgnome/gnome-program.c:512 ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Апл ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"App ID"

#: ../libgnome/gnome-program.c:513
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID стринг за оваа апликација"

#: ../libgnome/gnome-program.c:520
msgid "App version"
msgstr "Верзија на апликација"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME префикс"

#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "Префикс каде што е инсталиран GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "Директориум за библиотеки на GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "Префикс на библиотеки каде што е инсталиран GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "Директориум за податоци на GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "Префикс на податоци каде што е инсталиран GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "Системски директориум на GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "Конфигурациски префикс каде што е инсталиран GNOME"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME App Prefix"

#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "Префикс каде што е инсталирана оваа апликација"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME App Libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "Префикс на библиотеки каде што е инсталирана апликацијата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME App Datadir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "Префикс на податоци каде што е инсталирана апликацијата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME App Sysconfdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "Конфигурациски префикс каде што е инсталирана апликацијата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create Directories"
msgstr "Креирај директориуми"

#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "Креирај стандардни GNOME директориуми на почеток"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
msgstr "Овозможи звук"

#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "Овозможи звук на почеток"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
msgstr "Е-звучник"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
msgstr "Како да се врзете за esd"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
msgid "Help options"
msgstr "Помошни опции"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1398
msgid "Application options"
msgstr "Опции на апликацијата"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1414
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "Динамични модули за вчитување"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "Непозната внатрешна грешка при прикажување на локацијата."

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "Одредената локација не е валидна"

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Се појави грешка при парсирање на стандардната команда за дејство проврзана "
"со оваа локација."

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"Се појави грешка при извршување на стандардната команда за дејство проврзана "
"со оваа локација."

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "Нема стандардната команда за дејство проврзана со оваа локација."

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "Стандардното дејство не го подржува овој протокол."

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "Барањето беше откажано."

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "Хостот \"%s\" не може да биде најден."

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "Хостот не може да биде пронајден."

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да биде пронајдена."

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "Најавувањето не успеа."

#: ../libgnome/gnome-open.c:36
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "Грешка при покажување на адресата: %s\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "Екстра фабрика за моникер"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "Gconf моникер"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "конфигурирај индиректен моникер"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "Копчето %s не е најдено во конфигурацијата"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Свирни кога ќе биде притиснат променувачот.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Свирни кога е притиснат променувачот."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
#, fuzzy
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ако се стиснат две копчиња одеднаш\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи ако се притиснат две копчиња одеднаш."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"Не регистрирај притискање на копчиња освен ако копчињата не се држат "
"притиснати @delay милисекунди."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
#, fuzzy
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"колку долго да се забрзува, во милисекунди\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Колку долго да забрзува, во милисекунди"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
#, fuzzy
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Колку милисекунди се потребни од 0 до максималната брзина.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Колку милисекунди се потребни да се достигне од 0 до максималната брзина."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Колкаво е времето на чекање во милисекунди пред да се вклучат копчињата за "
"движење на глушецот.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Колку милисекунди да се чека пред да почнат да работат копчињата за движење "
"на глушецот."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
#, fuzzy
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Колку пиксели во секунда да биде поместувањето при максимална брзина.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Колку пиксели во секунда да бидат поместени при максимална брзина."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"Игнорај ги повеќекратните притискања на исто копче за @delay милисекунди."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Почетно доцнење во милисекунди"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Минимален интервал во милисекунди"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Пиксели во секунда"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "минимален интервал во милисекунди"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop."
msgstr ""
"Листа на апликациите за помошните технологии кои што треба да се подигнуваат "
"кога ќе се најавите во работната околина GNOME."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни апликации за помошните технологии\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Апликации со помошни технологии за подигање"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"GNOME да ја стартува посакуваната апликација за помошна технологија за "
"мобилност при најава."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преферираната апликација за помошна технологија за мобилност при најава\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Преферирана апликација за помошна технологија за мобилност"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преферираната апликација за помошна технологија да биде користена за најава, "
"менија или командна линија.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Преферираната апликација за помошна технологија за мобилност да се користи "
"за најава, менија или командна линија."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни ја реферираната апликација за помошна мобилна технологија\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни ја преферираната апликација за помошна технологија за мобилност"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"GNOME да ја подигне преферираната програма за визуелна помошна технологија "
"при најава."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Преферираната програма за визуелна помошна технологија\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Преферирана апликација за визуелна помошна технологија"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr ""
"Преферираната програма за визуелна помошна технологија да биде користена за "
"најава, мени или командна линија."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни ја преферираната програма за визуелна помошна технологија\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Подигни ја преферираната апликација за визуелна помошна технологија"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "Прелистувачот бара терминал"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Browser understands remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувачот може да се управува далечински\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Прелистувачот подржува далечинска контрола"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "Стандарден прелистувач"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стандарден прелистувач сите URL.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Стандарден прелистувач за сите адреси."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "Дали на стандардниот прелистувач му треба терминал за да работи."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали стандардниот пребарувач поддржува netscape оддалечена контрола.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали стандардниот пребарувач поддржува netscape далечинска контрола."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Календарот бара терминал"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "Стандарден календар"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "Стандардна апликација за календар"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "Стандардни задачи"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "Стандардна апликација за задачи"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Задачите бараат терминал"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "Дали на стандардниот календар му треба терминал за да работи"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
#, fuzzy
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали на стандардната апликација за задачи му треба терминал за да работи\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали на стандардната апликација за задачи и треба терминал за да работи"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Аргумент кој се користи за подигање на програмата во терминал, дефиниран од "
"exec \n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Аргумент кој се користи за извршување на програми во терминалот, дефиниран "
"од 'exec'."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Аргументи за извршување"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Terminal application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Апликација за во терминал\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Апликација за терминал"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Терминал кој се користи при подигање на апликација која бара терминал.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Терминал програма која се користи при подигање на апликација која бара "
"терминал."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Листа со имиња на работните простори на првиот управувач со прозорци. Ова "
"копче е заостанато од GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "Враќачки менаџер на прозорци (заостанат)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Враќачки менаџер на прозорци ако ако не може да биде пронајден корисничкиот "
"менаџер на прозорци. Ова копче е заостанато во GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "Имиња на работните простори (заостанато)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "Број на работните простори (заостанато)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Број на работните простори кои ги користи менаџерот на прозорци. Ова копче е "
"заостанато од GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "Кориснички менаџер на прозорци (заостанато)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"Менаџер на прозорци за прва употреба. Ова копче е заостанато од GNOME 2.12."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Color Shading Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на затемнување на боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Тип на засенчување на боја"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\"."
msgstr ""
"Одредува како сликата подесена од wallpaper_filename ќе се рендерира. Можни "
"вредности се \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched, "
"\"zoom\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Исцртај ја позадината на работната површина"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Датотека која се користи за позадинската слика."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr "Дозволи GNOME да ја исцрта позадината на работната површина."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
#, fuzzy
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Како да се затемни бојата за позадината. Можни вредности се \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", и \"solid\".\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Како да се засенчи бојата за позадината. Можни вредности се \"хоризонтален-"
"градиент\", \"вертикален-градиент\", и \"полна боја\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Лева или горна боја при цртање на градиенти или полна боја."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Затемнетост со која се исцртува позадинската слика.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Затемнетост со која ќе се исцртува позадинската слика."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Picture Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Датотека за слика\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на датотека за слика\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Име на датотека за слика"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Затемнетост на слика"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "Опции за слика"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Десна или долна боја при цртање на градиенти, не се користи за полна боја."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Секундарна Боја\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Секундарна боја"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "Датотека со тема за икони"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Тема која се копристи за приказ на иконите на датотеките.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Тема која се користи за приказ на иконите на датотеките."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Основно име на стандардната тема користена од gtk+.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Основно име на стандардната тема која ја користи gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Moже да се менуваат забрзувачите"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкање на покажувачот\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_mk.po (libgnomecanvas.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Трепкање на курсорот\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Трепкање на покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време на трепкање на покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "Стандарден фонт"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
#, fuzzy
msgid "Document font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за документот\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Фонт за документ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Дозволи пристапност"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "Овозможи анимации"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM модул"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM Preedit Style"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM Status Style"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ Тема"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Тема на икони за да се користи зза панелот, nautilus итн"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Кратенка на тастатурата за отворање на лентите со менија."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Должина на циклусот на трепкање на покажувачот во милисекунди.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Должина на циклусот на трепкање на покажувачот, во милисекунди."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Менито може да се откачи"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Забрзувач на менито"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Менијата имаат икони"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Менијата можат да се откачат"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Модул за GtkFileChooser"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Модул кој што ќе се користи како модел на датотечниот систем за виџетот "
"GtkFileChooser. Можни вредности се „gio“, „gnome-vfs“ и „gtk+“."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
#, fuzzy
msgid "Monospace font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace фонт"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Името на monospace фонтот за користење на локации како што се терминалите.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на monospace фонтот (фиксна широчина) за употреба на локации како "
"терминалите."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на GTK+ методот на внесување gtk+ користи Preedit Style\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на GTK+ методот за внесување Preedit Style користен од gtk+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на GTK+ методот на внесување gtk+ користи Status Style\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на GTK+ методот за внесување Status Style користен од gtk+. "

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Име на стандардниот фонт користен од gtk+"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Име на стандардниот фонт користен за читање на документи."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
#, fuzzy
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Име на GTK+ методот на внесување gtk+ користи Status Style.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Име на методот за внесување модул користен од GTK+."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
#, fuzzy
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го менито со  „Методи за запис“\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го менито со \"Методи за внесување\""

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
#, fuzzy
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи го менито  за „Контрола на Јуникод знаци“\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажи го менито за \"Контрола на уникод знаци\""

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на иконите во лентите со алатки, и на „мали ленти со алатки“ и на "
"„големи ленти со алатки“.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Големина на иконите во лентите со алатки, е или \"мали ленти со алатки\" "
"или  \"големи ленти со алатки\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
#, fuzzy
msgid "Status Bar on Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Статусната линија на десно\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Статусна линија на десно"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Лентата со алатки може да се откачи"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Големина на иконите од лентата со алатки"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Стил на лентата со алатки. Валидни вредности се \"both\", \"both-horiz\", "
"\"icons\", и \"text\".\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Изглед на лентата со алатки. Валидни вредности се \"both\", \"both-horiz\", "
"\"икони\" и \"текст\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 ../data/stardict.schemas.in.h:9
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Користи сопствен фонт"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали апликациите треба да подржуваат пристапност.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали апликациите треба да имаат подршка за пристапност."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали треба да се прикажуваат анимациите. Ова е глобално поставување и ќе го "
"смени изгледот на управувачот со прозорци, панелот итн.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали анимациите треба да се прикажуваат. Забелешка: Ова е глобална поставка "
"и го менува однесувањето на управувачот со прозорци, панелот итн."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали да се прикажува икона до текстот на елементите од менито.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали менијата може да прикажуваат икона до елементот од менито."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Дали менијата можат да се откачат."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали контекстните менија на записи и прегледи на текст треба да нудат "
"менување на методот на запис.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали контекстните менија на записи и прегледи на текст треба да нудат "
"менување на методот на внесување."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дали контекстните менија на записи и прегледи на текст треба да нудат "
"внесување на контролни знаци.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Дали контекстните менија на записи и прегледи на текст треба да нудат "
"вметнување на контролни знаци."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Дали покажувачот треба да трепка."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Дали корисникот може да ги откачува и движи менијата."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Дали корисникот може да ги откачува и движи лентите со алатки."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Дали корисникот може динамички да внесе нов забрзувач кога е позициониран "
"над активен предмет од менито."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Дали да се прикаже мерачот на статусната линија на десната страна."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Дали да се користи сопствен фонт за gtk+ апликации."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Исклучи справувачи за URL и MIME типови.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи справувачи за URL и MIME типови"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "Оневозможи ја командната линија"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Оневозможи заклучување на екранот"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Disable print setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи поставување за печатење\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи подесувања за печатење"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "Оневозможи печатење"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Оневозможи зачувување на датотеки на дискот"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
#, fuzzy
msgid "Disable user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи сменување на корисник\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи менување на корисник"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи извршување на справувачот за апликации за било кое URL или MIME тип.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи извршување на било кои апликации на справувачот за URL или MIMЕ тип."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Спречи го корисникот да пристапува на терминалот или да одредува команда за "
"извршување. На пример, ова ќе го оневозможи пристапот до дијалогот \"Изврши "
"апликација\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи го корисникот да ги менува подесувањата за печатење. На пример, ова "
"ќе го оневозможи пристапот до дијалогот за \"Подесувањата за печатење\" на "
"сите апликации.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи го корисникот да ги менува подесувањата за печатење. На пример, ова "
"ќе го оневозможи пристапот до дијалогот \"Подесувања за печатење\" на сите "
"апликации."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи го корисникот да печати. На пример, ова ќе го спречи пристапот до "
"дијалозите за \"Печатење\"на сите апликации.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Спречи го корисникот да печати. На пример, ова ќе го оневозможи пристапот до "
"дијалозите \"Печатење\" на сите апликации."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Спречи го корисникот да зачувува датотеки на дискот. На пример, ова ќе го "
"оневозможи пристапот до дијалозите \"Зачувај како\" на сите апликации."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи го корисникот да ја смени сметката додека неговата сесија е "
"активна.\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_mk.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Оневозможи го корисникот да се префрли на друга сметка додека неговата "
"сесија е активна."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Оневозможи го корисникот да го заклучи неговиот екран."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Име на датотеката со звук на ѕвонче за свирење."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Име на датотеката со сопствено ѕвонче за тастатурата"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Remember NumLock state"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Запамти состојба на NumLock\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_mk.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Запамти ја состојбата на NumLock"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Кога е штиклирано, GNOME ќе ја памти состојбата на NumLock диодата помеѓу "
"сесии."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "можни вредности се \"вклучи\", \"исклучи\" и \"сопствено\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Множител за забрзување на покажувачот. Вредноста -1 е системски стандард."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "Фонт на покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
msgid "Cursor size"
msgstr "Големина на покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема на покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"Име на тема за стрелка. Се користи само од X сервери кои што поддржуваат "
"Xcursor, како на пр. XFree86.4 и понови верзии."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Растојание во пиксели кое покажувачот на глушецот мора да го помине пред да "
"почне да се движи. Стандардната системска вредност е -1."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"Име на фонт за стрелката. Ако не е поставено, се користи стандардниот фонт. "
"Оваа вредност е пренесува на Х серверот на почетокот на секоја сесија така "
"што менувањето за време на сесијата нема да се одрази се до следното "
"најавување."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr "Временско растојание помеѓу два клика на глушецот."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Најди го покажувачот"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Праг на движење"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Ориентација на копчињата на глушецот (левак, деснак)"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:7 ../data/ctw.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Single Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_mk.po (libgnome.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Единечен клик\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_mk.po (mousetweaks.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Еден клик"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons."
msgstr "Единечен клик за отворање на иконите."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "Големина на стрелката одредена од темата за _стрелката."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
"Смени ги левото десното копче на глушецот, за глушецот да го користи левичар."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "Стандарден уред - миксер"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "Стандардни траки на мискер"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "Овозможи ESD"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "Овозможи звук на подигање на серверот."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звуци за влезен фидбек"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "Име на тема со звуци"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуци за настани"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "XDG тема со звуци што ќе се користи за звучни настани."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Стандардниот уред за мискање користен од поврзувањето на мултимедијалните "
"копчиња."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
"Стандардните траки на миксер кои се користат од мултимедијалните поврзувања "
"на копчиња."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Дали да се пуштаат звуци при влезни настани."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Дали да се пуштаат звуци за корисничките настани."

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Максимална старост на сликичиња во кешот, во денови. Поставете -1 за да го "
"исклучите чистењето."

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Максимална големина на сликичињата во кешот, во мегабајти. Поставете -1 за "
"да го исклучите чистењето."

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Оневозможи ги сите надворешни сликички"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Поставете го на точно за да ги оневозможите сите надворешни програми за "
"преглед на сликички."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Дозволи одложување на паузи"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "Време за пауза"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "Број на минути за време на куцање пред да започне паузата."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "Број на минути колку што треба да трае паузата за куцање."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "Време за куцање"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "Дали е овозможено заклучување на тастатурата"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "Дали е овозможено заклучување на тастатурата."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "Дали може да се одложи екранот на паузата за чекање."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2046
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "Антиалијас режим на канвасот."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Обележаниот текст за обработка"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описот на фонтот како стринг"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "Опис на фонт"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Опис на фонтот како PangoFontDescription структура"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Име на фонт фамилија, пр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "Варијанта на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "Широчина на фонт"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "Растегнување на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"Големина на фонтот (како повеќекратна од PANGO_SCALE, пр. 12*PANGO_SCALE за "
"големина на фонт од 12 точки size)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "Точки на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "Големина на фонтот во точки (пр. 12 за големина на фонт од 12 точки)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "Подигни"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Офсет на текстот над основната линија (под основната линија доколку "
"зголемувањето е негативно)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Дали да помине низ текстот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стил на подвлекување за овој текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "Големина на фонт, во однос на преддефиниранта големина"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "Текст боја, како низа"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "Боја на текст, како GdkColor"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Текст боја, како R/G/B/A комбиниран integer"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "Ширина на текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "Широчина на обработениот текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "Висина на текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "Висина на обработениот текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "Местење на фонт фамилија"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Дали овој таг влијае на фонт фамилијата"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "Наместен фонт стил"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Дали овој таг влијае на стилот на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "Наместена фонт варијанта"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Дали овој таг влијае на варијантата на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "Наместена тежина на фонт"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Доколку овој таг влијае на тежината на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "Наместено развлекување на фонт"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Доколку овој таг влијае на развлекување на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "Наместена големина на фонт"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Доколку овој таг влијае на големината на фонтот"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "Зголемување наместено"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Доколку овој таг влијае на зголемувањето"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Доколку овој таг влијае на прецртувањето"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доколку овој таг влијае на подвлекувањето"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "Наместена скала"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "Дали овој таг влијае на степенувањето"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
msgid "Text to display"
msgstr "Текст за прикажување"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
msgid "Width for text box"
msgstr "Широчиња за кутијата со текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
msgid "Height for text box"
msgstr "Височина за кутијата со текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "Дали е овој rich текст предмет уредлив?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "Дали е овој rich текст предмет видлив?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "Дали е курсорот видлив во rich текст предметот?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "Дали курсорот трепка во rich текст предметот?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Grow Height"
msgstr "Зголемување на висина"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr ""
"Дали да се зголемува висината на  текст кутијата ако текстот не се вклопува?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "Пакувачки мод за повеќелиниски текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
msgid "Justification mode"
msgstr "Порамнувачки режим"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
msgid "Anchor point for text"
msgstr "Точка на засидрување на текст"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Пиксели над линии"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "Број на пиксели за ставање над линии"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Пиксели под линии"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "Број на пиксели да се стават под линии"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пиксели во пакувано"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "Број на пиксели да се стават во пакување"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "Број на пиксели во левата маргина"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "Број на пиксели во десната маргина"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "Број на пиксели за вовлекување"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Распоред на тастатура \"%s\"\n"
"Авторски права &#169; X.Org Foundation и придонесувачите во XKeyboardConfig\n"
"За лиценцата проверете ги мета податоците за пакетот"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 libmatekbd/matekbd-indicator.c:694
#: libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Грешка во иницијализацијата на XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:116 libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Имаше грешка во вчитувањето на слика: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "распореди „%s“"
msgstr[1] "распореди „%s“"
msgstr[2] "распореди „%s“"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "опција „%s“"
msgstr[1] "опции „%s“"
msgstr[2] "опции „%s“"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "модел „%s“, %s и %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr "нема изглед"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
msgid "no options"
msgstr "нема опции"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Колекција од скрипти која ќе се изврши кога одново ќе се вчита состојбата на "
"тастатурата. Корисно за повторно применување на прилагодувањата базирани "
"наxmodmap"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Листа на modmap датотеки достапни во $HOME директориумот."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Стандардна група, назначена за креирање на прозорци"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Чувај и управувај со посебна група по прозорец"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Справувачи за ажурирање на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Распоред на тастатаура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard model"
msgstr "Модел на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
msgid "Keyboard options"
msgstr "Опции на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Зачувај/врати ги индикаторите заедно со групите за распоред"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "Секундарни групи"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Покажи знамиња во аплетот"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Покажи знамиња во аплетот за означување ан тековниот распоред"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Покажи ги имињата на распоредот наместо имињата на групите"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Покажи ги имињата на распоредот, наместо имињата на групите (само за верзии "
"на XFree кои поддржуваат повеќе распореди)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Не ја покажувај пораката за предупредување „X sysconfig changed“"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Преглед на тастатурата, X оска"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Преглед на тастатурата, Y оска"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Преглед на тастатурата, висина"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Преглед на тастатурата, широчина"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Листата на овозможени приклучоци за индикатор на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "распоред на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "модел на тастатура"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr "листа со modmap датотеки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Активирај уште приклучоци"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Активни _приклучоци:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Додај приклучок"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Конфигурирај го избраниот приклучок"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Деактивирај го избраниот приклучок"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Намали го приоритетот на приклучокот"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Зголеми го приоритетот на приклучокот"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Приклучоци за индикатор на тастатура"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Листата со активни приклучоци"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Достапни приклучоци:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Овозможи/оневозможи инсталирани приклучоци"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Приклучоци за индикатор на тастатура"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Тест за индикаторот на тастатурата (%s)"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "Индикатор:"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "Потпредмет 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Совет за предмет 1 "

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "Подпредмет 2"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Совет за предмет 2"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036
#, c-format
msgid "%s is a link to something that is not a folder"
msgstr "%s е врска до нешто што не е папка"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047
#, c-format
msgid "%s is a link without a destination location"
msgstr "%s е врска без дестинација"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s не е датотека"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160
#, c-format
msgid "Could not monitor '%s': %s"
msgstr "Не можам да го надгледувам '%s': %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486
#, c-format
msgid "Could not get info for '%s': %s"
msgstr "Не можам да добијам инфо за '%s': %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Не можам да креирам '%s': %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2061
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s': %s"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2520
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно (%s)"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2957
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "Не можам да добијам информации за '%s'"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
msgid "Program name"
msgstr "Име на програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
msgid "The name of the program"
msgstr "Името на програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Верзија на програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "Верзијата на програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
msgid "Copyright string"
msgstr "Стринг за copyright"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информации за програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Стринг со коментари"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментари за програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Листа на автори на програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "Author entry"
msgstr "Запис на авторот"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
msgid "A single author entry"
msgstr "Единечен авторски запис "

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Documenters"
msgstr "Документатори"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Листа на луѓе кои ја документирале програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
msgid "Documenter entry"
msgstr "Запис за документатор"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Единечен запис за документатор"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"Бојан Гавровски\n"
"bole@graffiti.net\n"
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Заслуги за преведувачите."

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
msgid "A logo for the about box"
msgstr "Лого за прозорецот со информации за програмата"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
msgid "_File/"
msgstr "_Датотека/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_Edit/"
msgstr "_Уреди/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_View/"
msgstr "_Преглед/ "

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_Settings/"
msgstr "_Подесувања/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_New/"
msgstr "_Ново/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "Fi_les/"
msgstr "Да_тотеки/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
msgid "_Windows/"
msgstr "_Прозорци/"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Поде_с_увања за печатење"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Clear the selection"
msgstr "Исчисти ја селекцијата"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Барај повторно за истиот стринг"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Модифицира својства на датотека"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227
msgid "Select everything"
msgstr "Избери сѐ"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Паузирај игра"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281
msgid "View the scores"
msgstr "Види ги резултатите"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст под икони"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Приоритетен текст покрај икони"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
msgid "Icons Only"
msgstr "Само икони"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2591
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2652
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "Користи стандардна работна површина (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (притисни ентер)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (да или не)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - Во ред? (да или не)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "Апликацискиот ID стринг"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "Има напредок"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "Креирај виџет за прогресот."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "Има статус"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "Креирај виџет за статус"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "Интерактивност"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "Потребно е ниво на корисничка активност."

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "Одредете префикс за зачуваната конфигурација"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
msgid "Session management:"
msgstr "Менаџмент на сесија:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2573
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Откажи одјава"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496
msgid "The time currently selected"
msgstr "Моментално одбраното време"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "Знаменца за измена на датата"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Знаменца за тоа како ќе изгледа датата"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518
msgid "Lower Hour"
msgstr "Намали го часот"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Намали го часот во скок прозорецот за време"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529
msgid "Upper Hour"
msgstr "Зголеми го часот"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Зголеми го часот во скок прозорецот за време"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540
msgid "Initial Time"
msgstr "Иницијално време"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541
msgid "The initial time"
msgstr "Иницијалното време"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"gnome_дата_измени_земи_дата смалено, користи gnome_дата_измени_земи_време"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr "Наслов на друидот"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr "Слика за лого"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "Воден жиг слика за врвот"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr "Наслов напред"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "Горна боја на насловот"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "Горна боја на наслов како Gdk бојата"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "Горната боја на насловот е сетирана"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "Горната боја на насловот е сетирана"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја на позадина како Gdk бојата"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr "Бојата на позадината е поставена"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "Бојата на позадината е поставена"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr "Содржини на бојата на позадината"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "Содржини на бојата на позадината како gdk боја"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr "Сет на боја на позадини за содржините"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "Бојата за позадината на содржините е поставена"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr "Боја за позадината на логото"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја за позадината на логото како Gdk бојата"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr "Бојата за позадината на логото е сетирана"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "Бојата за позадината на логото е сетирана"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "Покажи крај"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Покажи го кочето 'Крај' наместо копчето 'Напред'"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "Покажи помош"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Покажи го копчето 'Помош'"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:239 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
msgid "History ID"
msgstr "Историски ID"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK запис"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK записот"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Посбен идентификатор за датотечниот запис.  Ова ќе биде употребено за да се "
"зачува историскиот лист."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "Разгледај наслов на дијалог"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "Наслов за датотечниот дијалог за разгледување."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:256
msgid "Directory Entry"
msgstr "Директориумски запис"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"Без оглед на датотечниот запис што е употребен за да се запишат иминњата на "
"директориумите или имињата на датотеките."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265
msgid "Modal"
msgstr "Модално"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr ""
"Без оглед на прозорецот за прелистување на датотеки мора да биде модален."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "Името на датотеката што треба да биде прикажано во датотечниот запис."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282
msgid "Default Path"
msgstr "Стандардна патека"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "Стандардна патека задатотечниот прозорец за разгледување."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:290
msgid "GnomeEntry"
msgstr "Запис за Гном"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:291
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"Запис за Гном кој што се користи за внесување на имиња на датотеки.  Можете "
"го користите ова својство за да го добиете записот за Гном доколку имате "
"потреба да ги промените параметрите."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:301
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:302
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"GtkEntry што датотечниот запис го користи за записување на имиња на "
"датотеки.  Можете да го употребите ова својство за да го добиете GtkEntry "
"ако Ви треба да промените некои од овие параметри."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:312
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Користи избирач за gtk датотеки"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:313
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"Дали да користам ново копче за GtkFileChooser или пак да го користам копчето "
"GtkFileSelection за да ги одберам датотеките."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:322
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "Користи избирач за gtk датотеки"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:323
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "Тип на операција која што ќе ја извршува одбирачот на датотеки."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820
msgid "Path to file"
msgstr "Патека до датотека"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:850
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "За одбирање на датотека појави одбирач на датотеки"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "Режим од операција на избирачот за фонтови"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "Избраниот GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "Поддршка за Гном gconf UI"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"Апликацијата \"%s\" се обиде да го промени аспектот од Вашата конфигурација "
"која што Вашиот системс администратор или дистрибутер на оперативниот систем "
"не Ви дозволува да ја промените. Некои од подесувањата кои што ги имате "
"избрано нема да имаат ефект, или може да бидат повратени следниот пат кога "
"ќе ја пуштите апликацијата."

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"Се појави грешка за време на вчитувањето или зачувувањето на "
"конфигурационата информација за %s. Некои од Вашите конфигурациони "
"подесувања може да не работат коректно."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "URL активирано од страна на GnomeHRef"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "Текстот на копчето"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "Ставете крај на светскиот глад"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "Боја користена за исцртување на врската"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "Ова копче ќе те однесе до URLто кое е прикажано"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"Се појави грешка при лансирањето на стандардниот веб прелистувач.\n"
"Ве молам проверете ги Вашите поставувања со помош на алатката за "
"„Преферирани апликации“."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Посебен идентификатор за записот за иконата.  Ова ке биде употребено за да "
"се зачува листата со историја."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "Наслов за дијалогот за разгледување на икони"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Пиксмапа директориум"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "Директориум што ќе биде пребаруван."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr ""
"Името на датотеката што треба да биде прикажано додека сме во полето на "
"иконта."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
msgid "Picker dialog"
msgstr "Дијалог за избор"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"Дијалог за избор на икони.  Можете да ја користите оваа особина за да го "
"дообиете GtkDialog доколку е потребно да се извршат промени на некои од  "
"овие својства."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003
msgid "Choose Icon"
msgstr "Изберете икона"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "Дијалог за избор на икони"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "Овој дијалог ви овозможува да изберете икона."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
msgid "Icon Selector"
msgstr "Одбирач на икони"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "Ве молам одберете ја иконата која што ја сакате."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr ""
"Ова копче ќе ви отвори прозорец кој пак ќе ви овозможи да одберете икона."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
msgid "Icon path"
msgstr "Пат до иконата"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""
"Овде треба да ги запишете името на директориумот каде што се сместени "
"сликите од иконите."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' не е присутен или не е директориум"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: не можам да го отворам директориумот'%s'"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "Вчитувам икони..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Заборави ја лозикната веднаш"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Запамти ја лозинката додека не се одјавите"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
msgid "Do Preview"
msgstr "Прегледај"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "Дали pixmap записот треба да има преглед."

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204
msgid "Image Preview"
msgstr "Преглед на слика"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "Преглед на сликата која е одредена"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи нормално избирање на датотеки"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "Врвни десет"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "Граници на табела"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "Исполнување на табелата"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "Листа подредена под точки"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 toolbar.py:640
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Листа подредена под броеви\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Листа со бројки"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "Раширено"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "Оневозможи го дијалогот за паѓање"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "Библиотека за графички кориснички интерфејс на GNOME:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "Покажи ги ГКИ опциите за Гном"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "Гном библиотека за ГКИ"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244
msgid "Could not open link"
msgstr "Не можам да ја отворам врската"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "Излез од тестот"

#: ../lib/read.c:51
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "прочитан %d бајт"
msgstr[1] "прочитани %d бајти"
msgstr[2] "прочитани %d бајти"

#: ../lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "големина на прочитаните податоци"

#: ../lib/read_data.c:70
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "прочитан %lu бајт податоци"
msgstr[1] "прочитани %lu бајти податоци"
msgstr[2] "прочитани %lu бајти податоци"

#: ../lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "запишан %d бајт"
msgstr[1] "запишани %d бајти"
msgstr[2] "запишани %d бајти"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable debugging"
msgstr "Овозможи наоѓање грешки"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Овозможи опширен излез"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Не дели процеси во позадина"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "од"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Спушти"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Нелегална инструкција"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "Следи ја замката"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "ЕМТ грешка"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Грешка во операција со реални броеви"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
#: libraries/classes/Display/Results.php:3069
#: templates/server/status/processes/list.twig:44
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_mk.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Убиј\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прекини"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Грешка во магистралата"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "Грешка при сегментација"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Грешен аргумент при системски повик"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Прекината цевка"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Будилник"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "Прекинување"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Итна интервенција врз сокет"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "Стоп на тастатура"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "Статусот на дете-процесот се смени"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "Позадинско читање од терминал"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "Позадинско запишување на терминал"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "Влезно/Излезната операција сега е возможна"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Процесорскиот лимит е пречекорен"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Големината на датотека ги надминува границите"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Виртуелен алармен часовник"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Аларм со профили"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "Промена на големина на прозорец"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "Барање за информации"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Сигнал 1 дефиниран од корисникот"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Сигнал 2 дефиниран од корисникот"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "DEFAULT_CODE"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75 libmateweather/mateweather-prefs.c:177
msgid "mi"
msgstr "mi"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:95 ../libgweather/gweather-prefs.c:103
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:133 ../libgweather/gweather-prefs.c:143
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:175 ../libgweather/gweather-prefs.c:186
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:216 ../libgweather/gweather-prefs.c:225
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Трицифрен код за добивање на радарски мапи од weather.com, најдени од http://"
"svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Единствена зона за градот што може да се најде на http://svn.gnome.org/"
"viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Одлучува дали аплетот автоматски ќе ги ажурира сопствените статистики за "
"време или не."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "Прикажи радарска мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "Единица за далечина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Земи радарска мапа на секое ажурирање."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"Доколку е вклучено тогаш собирај ја радарската мапа од локацијата одредена "
"во копчето „радар“."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"Височина и широчина на Вашата локација изразена во DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS "
"[EW]."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "Координати на локацијата"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "Град во близина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome."
"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Град во близина, како главен град кој што може да се најде на http://svn."
"gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "Единица мерка за притисок"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "Локација на радар"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "Градот за кој што gweather прикажува информации."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Сопствената адреса за добивање на радарската мапа."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Интервалот помеѓу автоматските ажурирања, во секунди."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Единица мерка за притисок."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Единица мерка за температурата."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Единица мерка за видливост."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Единица мерка за брзина на ветерот."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "Ажурирај интервал"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Ажурирај ги податоците автоматски"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "Адреса за радарската мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Користи сопствена адреса за радарската мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "Користи _метрички единици"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Користи метрички единици мерки."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "Време за градот"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "Информации за локацијата и временските услови."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "Информации за локацијата и временските услови."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "Зона на локација"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:497 libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Не успеав да ги добијам податоците од METAR: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-metar.c:534 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "На информациите за временските услови им недостасува локацијата"

#: ../libgweather/weather.c:190 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Север - Североисток"

#: ../libgweather/weather.c:190 libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "Североисток"

#: ../libgweather/weather.c:190 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Исток - североисток"

#: ../libgweather/weather.c:191 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "Исток - Југоисток"

#: ../libgweather/weather.c:191 libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "ЈугоИсток"

#: ../libgweather/weather.c:191 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "Југ - Југоисток"

#: ../libgweather/weather.c:192 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "Југ - Југозапад"

#: ../libgweather/weather.c:192 libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "ЈугоЗапад"

#: ../libgweather/weather.c:192 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "Запад - Југозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "Запад - Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193 libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "Север - Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:208 libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "Ведро небо"

#: ../libgweather/weather.c:209 libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "Облачно"

#: ../libgweather/weather.c:210 libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Распрскани облаци"

#: ../libgweather/weather.c:211 libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "Умерено облачно"

#: ../libgweather/weather.c:212 libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "Временска прогноза"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:252 ../libgweather/weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Бура"

#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "Вејавица"

#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Moderate drizzle"

#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Истура"

#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "Лесни врнежи"

#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "Силен дожд"

#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "Тешки врнежи"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "Леснио врнежи на снег"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "Moderate snow"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "Многу снег"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежна бура"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Blowing snowfall"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drifting snow"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:256 libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "Snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256 libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "Light snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256 libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderate snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256 libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Тешки врнежи на снег"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:257 libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледени кристали"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Few ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderate ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Heavy ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Ice pellet storm"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Showers of ice pellets"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:259 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "Hail"

#: ../libgweather/weather.c:259 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hailstorm"
msgstr "Бура"

#: ../libgweather/weather.c:259 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "Hail showers"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "Small hail"

#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Small hailstorm"

#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Showers of small hail"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:261 libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Непознато"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:262 libmateweather/weather.c:307
msgid "Mist"
msgstr "Замаглено"

#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Магла во околината"

#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "Плитка магла"

#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "Patches of fog"

#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "Делумно магла"

#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ладна магла"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканска пепел"

#: ../libgweather/weather.c:266 libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "Blowing sand"

#: ../libgweather/weather.c:266 libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drifting sand"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:268 libmateweather/weather.c:313
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Blowing sprays"

#: ../libgweather/weather.c:269 libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "Blowing dust"

#: ../libgweather/weather.c:269 libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drifting dust"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:270 libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "Squall"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:271 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "Песочна бура"

#: ../libgweather/weather.c:271 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Песочна бура во областа"

#: ../libgweather/weather.c:271 libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Тешка песочна бура"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:272 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "Песочна бура"

#: ../libgweather/weather.c:272 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Песочна бура во областа"

#: ../libgweather/weather.c:272 libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Тешки песочна бура"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:273 libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Умерено облачно"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:274 libmateweather/weather.c:319
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:275 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "Dust whirls"

#: ../libgweather/weather.c:275 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Dust whirls in the vicinity"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:598 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:613 libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Времето на надгледување е непознато"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:649
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:652
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:658
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:661
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:667 libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:670 libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:726 libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:754 libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f јазли"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:758 libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f милји/ч"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:762 libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/ч"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:766 libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: ../libgweather/weather.c:772 libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort force %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:797 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "Мирно"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:823 libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:827 libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:831 libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:835 libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:839 libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:843 libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:871 libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f милји"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:875 libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_mk.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:879 libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/weather.c:968 libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Не успеав да ги добијам информациите"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:766
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:803
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:50 ../help/C/synaptic.xml:2732(keycap)
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:808
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:54 src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:818
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:63 src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:823 src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:828 src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:833 src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:838 src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:843 src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:848 src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:853 src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:858 src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
msgid "Load extra configuration items"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:115
msgid "The foreground color"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:120
msgid "The background color"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/show-layout.ui:9
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:43 backends/oss/oss-device.c:92
msgid "PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:49
msgid "Headphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:74
msgid "PC Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:75 backends/oss/oss-device.c:91
msgid "Synth"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:76
msgid "MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:85 backends/alsa/alsa-constants.c:86
#: backends/alsa/alsa-constants.c:169 backends/alsa/alsa-constants.c:170
#: backends/alsa/alsa-constants.c:172 backends/alsa/alsa-constants.c:173
#: backends/alsa/alsa-constants.c:174
msgid "Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:87 backends/alsa/alsa-constants.c:164
#: backends/alsa/alsa-constants.c:165
msgid "Front Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:88 backends/alsa/alsa-constants.c:184
#: backends/alsa/alsa-constants.c:185
msgid "Rear Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:89 backends/alsa/alsa-constants.c:168
msgid "Dock Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:91 backends/alsa/alsa-constants.c:167
msgid "Headset Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:93 backends/alsa/alsa-constants.c:94
#: backends/alsa/alsa-constants.c:95 backends/alsa/alsa-constants.c:192
#: backends/alsa/alsa-constants.c:193 backends/alsa/alsa-constants.c:194
#: backends/alsa/alsa-constants.c:197 backends/alsa/alsa-constants.c:198
#: backends/oss/oss-device.c:96
msgid "Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:96 backends/alsa/alsa-constants.c:204
#: backends/alsa/alsa-constants.c:207
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:117
msgid "Analog Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:145 backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:159
msgid "Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:160
msgid "Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:180 backends/alsa/alsa-constants.c:181
#: backends/alsa/alsa-constants.c:182 backends/alsa/alsa-constants.c:183
msgid "External Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:208
msgid "Auxiliary 0"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:209
msgid "Auxiliary 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:210
msgid "Auxiliary 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:211
msgid "Auxiliary 3"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Градот за кој што mateweather прикажува информации."

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr ""

#: libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr ""

#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr ""

#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:780
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr ""

#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: libmateweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Изберете CA сертификат"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при поврзување "
"на мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при поврзување "
"на мрежа."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1146 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1155 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1164 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1175 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1188 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1200 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Изберете личен сертификат..."

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Кориснички сертификат:"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Кориснички сертификат:"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Изберете личен сертификат..."

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Покажи ги лозин_ките"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:300 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Непознато"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "Изберете датотека"

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "Мојата земја не е во листата"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/nma-mobile-providers.c:1045 model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Мојата тарифа не е во листата..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталиран GSM уред"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталиран CDMA уред"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Овој помошник Ви помага лесно да ја поставите врската за мобилен интернет на "
"мобилна (3G) мрежа."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Ви требаат следните податоци:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Името на Вашиот оператор за широкопојасна врска"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Името на тарифата"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(во некои случаеви) Вашето APN за тарифата која ја користите"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Креирај врска за  _овој уред за мобилен широкопојасен пристап:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Поставете мобилна широкопојасна врска"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Држава или регион"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Изберете ја земјата на Вашиот оператор"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изберете го Вашиот оператор од _листата:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Мојот оператор користи GSM технологија (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мојот оператор користи CDMA технологија (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изберете го Вашиот оператор"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изберете ја Вашата тарифа:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Изберете го Вашиот _APN (име на пристапна точка):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Предупредување: со избирање на неточна тарифа може да предизвика неправилна "
"наплата за сметката за широкопојасен пристап или да ја спречи врската.\n"
"\n"
"Ако не сте сигурни која тарифа да ја изберете, прашајте го Вашиот оператор "
"да ви го APN за Вашата тарифа."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Изберете ја Вашата тарифа"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Вашата мобилна широкопојасна врска е конфигурирана со следните поставувања:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "Вашиот уред:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "Вашиот оператор:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "Вашата тарифа:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Сега ќе биде остварена мобилна широкопојасна врска со вашиот оператор со "
"користење на поставувањата кои ги избравте.  Ако врската не успее или не "
"можете да пристапите на мрежните ресурси, повторно проверете ги "
"поставувањата.  За да ги измените поставувањата за мобилната широкопојасна "
"врска изберете „Мрежни врск“ од менито Систем >> Преференци."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потврдете ги поставувањата за мобилна широкопојасна врска"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Отклучи"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1696
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Најава\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"_Пријави се"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:34 src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Ба_рај ја оваа лозинка секогаш\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ба_рај ја оваа лозинка секогаш\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/nma-ui-utils.c:35
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги лозин_ките\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Покажи ги лозин_ките\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Лозинка:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора лозинка:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Исклучи се"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit клуч (Хексадецимален или ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:986 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:320
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Динамичен WEP (802.1X)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Динамичен WEP (802.1X)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/nma-wifi-dialog.c:998
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1014
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1025 src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1036 src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"За да и пристапите на оваа безжична мрежа потребен е енкриптиран клуч или "
"лозинка '%s'."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Потребна е автентикација за безжична мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Потребна е автентикација за безжичната мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова безжична мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скриена безжична мрежа"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Внесете име и безбедносни податоци за безжичната мрежа на која што сакате да "
"се врзете."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: properties/ppp-dialog.c:348
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:19
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:686
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_mk.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикација\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Автентикација"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:91 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анони_мен идентитет:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:117
msgid "PAC _file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:188 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "В_натрешна автентикација:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:137 properties/nm-l2tp-dialog.ui:625
msgid "Sho_w password"
msgstr "П_окажи лозинка"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Верзија 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Верзија на _PEAP:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:464
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:94
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Покажи ја фразата за лозинка"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:44
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "И_дентитет:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: properties/ppp-dialog.c:296
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: properties/ppp-dialog.c:331
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: properties/ppp-dialog.c:314
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:34
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:378
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунелиран TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Заштитен EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Автентикација:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:70
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:86
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:109
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Open System"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен клуч"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (стандардно)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Клуч:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_ажи го клучот"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP инде_кс:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:40
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "CDMA врска"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати за DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:475 src/utils/utils.c:546
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Приватни клучеви за DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Безжична безбедност:"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Име на _мрежа:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Вр_ска:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Безжичен _адаптер:"

#: apps/apputil.c:195 apps/apputil.c:199
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr "Не успеав да ги симнам привилегиите.\n"

#: apps/apputil.c:208
#, c-format
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Внатрешна грешка.\n"

#: apps/apputil.c:234
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr "%s не е авторизиран за промена на информациите на %s\n"

#: apps/apputil.c:236
msgid "Unknown user context"
msgstr "Непознат кориснички контекст"

#: apps/apputil.c:245
#, c-format
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
msgstr "Не можам да го поставам стандардниот контекст за /etc/passwd\n"

#: apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "Грешка при иницијализација на PAM.\n"

#: apps/apputil.c:264 apps/apputil.c:291
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "Автентикацијата е неуспешна за %s.\n"

#: apps/apputil.c:272
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "Внатрешна грешка во PAM „%s“.\n"

#: apps/apputil.c:277
#, c-format
msgid "Unknown user authenticated.\n"
msgstr "Автентициран е непознат корисник.\n"

#: apps/apputil.c:281
#, c-format
msgid "User mismatch.\n"
msgstr "Погрешен корисник.\n"

#: apps/lchage.c:86 apps/lchfn.c:54 apps/lchsh.c:46 apps/lgroupadd.c:48
#: apps/lgroupdel.c:44 apps/lgroupmod.c:56 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:47
#: apps/lpasswd.c:48 apps/luseradd.c:57 apps/luserdel.c:47 apps/lusermod.c:57
msgid "prompt for all information"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:88
msgid "list aging parameters for the user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90
msgid "minimum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:92 apps/lchage.c:95 apps/lchage.c:98
#: apps/lchage.c:101 apps/lchage.c:104
msgid "DAYS"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:92
msgid "maximum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:94
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:97
msgid ""
"number of days after password expiration date when account is considered "
"inactive"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:100
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:103
msgid "days before expiration to begin warning user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:116 apps/lid.c:131 apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:102
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:102
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[ОПЦИЈА...] корисник"

#: apps/lchage.c:119 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:60 apps/lgroupadd.c:66
#: apps/lgroupdel.c:58 apps/lgroupmod.c:87 apps/lid.c:134 apps/lnewusers.c:68
#: apps/lpasswd.c:72 apps/luseradd.c:105 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr "Грешка при парсирање на аргументите: %s.\n"

#: apps/lchage.c:129 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:121 apps/luserdel.c:73
#: apps/lusermod.c:117
#, c-format
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "Не е одредено корисничко име.\n"

#: apps/lchage.c:140 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:93 apps/lgroupadd.c:104
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:122 apps/lid.c:181 apps/lnewusers.c:80
#: apps/lpasswd.c:98 apps/luseradd.c:146 apps/luserdel.c:83 apps/lusermod.c:160
#: samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при иницијализирање на %s: %s.\n"

#: apps/lchage.c:150 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:151
#: apps/luserdel.c:92 apps/lusermod.c:176
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "Корисникот %s не постои.\n"

#: apps/lchage.c:164
#, c-format
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "Сметката е заклучена.\n"

#: apps/lchage.c:166
#, c-format
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "Сметката не е заклучена.\n"

#: apps/lchage.c:170
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Минимум:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:174
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Максимум:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:176
#, c-format
msgid "Maximum:\tNone\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Предупредување:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Неактивно:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:186
#, c-format
msgid "Inactive:\tNever\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:190 apps/lchage.c:198 apps/lchage.c:208
msgid "Must change password on next login"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:195
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "Последна промена:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:205
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "Лозинката истекува:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:217
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "Лозинката е неактивна:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "Сметката истекува:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:244
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да ги променам информциите за стареење за %s: %s\n"

#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:57
msgid "[OPTION...] [user]"
msgstr "[ОПЦИЈА...] [корисник]"

#: apps/lchfn.c:89 apps/lchsh.c:77 apps/lid.c:167
#, c-format
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
msgstr "Нема одредено корисничко име. Нема име за uid %d.\n"

#: apps/lchfn.c:99
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Ја менувам информацијата од finger за %s.\n"

#: apps/lchfn.c:181
msgid "Office Phone"
msgstr "Телефон на работа"

#: apps/lchfn.c:213
#, c-format
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
msgstr "Информацијата од finger не е променета:  влезна грешка.\n"

#: apps/lchfn.c:276
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Информацијата од finger е променета.\n"

#: apps/lchfn.c:279
#, c-format
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
msgstr "Информацијата за finger не е променета: %s.\n"

#: apps/lchsh.c:86
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Ја менувам школката за %s.\n"

#: apps/lchsh.c:118
msgid "New Shell"
msgstr "Нова школка"

#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:145
#, c-format
msgid "Shell not changed: %s\n"
msgstr "Школката не е сменета: %s\n"

#: apps/lchsh.c:140
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Школката е сменета.\n"

#: apps/lgroupadd.c:50
msgid "gid for new group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:50 apps/lgroupmod.c:58 apps/lpasswd.c:57 apps/lpasswd.c:60
#: apps/luseradd.c:69 apps/lusermod.c:67 apps/lusermod.c:69
msgid "NUM"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:52
msgid "create a system group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:63 apps/lgroupdel.c:55 apps/lgroupmod.c:84
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[ОПЦИЈА...] група"

#: apps/lgroupadd.c:76 apps/lgroupdel.c:68 apps/lgroupmod.c:96
#, c-format
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "Нема одредено име за групата.\n"

#: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupmod.c:109 apps/lnewusers.c:175
#: apps/luseradd.c:168 apps/lusermod.c:130
#, c-format
msgid "Invalid group ID %s\n"
msgstr "Невалидно ID на група %s\n"

#: apps/lgroupadd.c:122
#, c-format
msgid "Group creation failed: %s\n"
msgstr "Креирањето на групата не успеа: %s\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:137 apps/lpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "Групата %s не постои.\n"

#: apps/lgroupdel.c:95
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
msgstr "Групата %s не може да биде избришана: %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:58
msgid "set GID for group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:60
msgid "change group to have given name"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
msgid "plaintext password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:64 apps/luseradd.c:79
msgid "pre-hashed password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:66
msgid "list of administrators to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:68
msgid "list of administrators to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:70
msgid "list of group members to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:72
msgid "list of group members to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:73
msgid "lock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:74
msgid "unlock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:129 apps/lusermod.c:168
#, c-format
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "И -L и -U се одредени.\n"

#: apps/lgroupmod.c:145 apps/lgroupmod.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да поставам лозинка за групата %s: %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:177
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
msgstr "Групата %s не може да биде заклучена: %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:193
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
msgstr "Групата %s не може да биде отклучена: %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:276 apps/lgroupmod.c:298
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
msgstr "Групата %s не може да биде променета: %s.\n"

#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:191
#, c-format
msgid "Error looking up %s: %s\n"
msgstr "Грешка при заклучување на %s: %s.\n"

#: apps/lid.c:118
msgid ""
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
"user"
msgstr ""

#: apps/lid.c:121
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
msgstr ""

#: apps/lid.c:148
#, c-format
msgid "No group name specified, using %s.\n"
msgstr "Нема одредено име за групата, користам %s.\n"

#: apps/lid.c:152
#, c-format
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
msgstr "Нема одредено име за групата. Нема име за gid %d.\n"

#: apps/lid.c:163
#, c-format
msgid "No user name specified, using %s.\n"
msgstr "Нема одредено корисничко име, користам %s.\n"

#: apps/lid.c:195
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:49
msgid "file with user information records"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:51
msgid "don't create home directories"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:53
msgid "don't create mail spools"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:90
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
msgstr "Грешка при отворање на „%s“: %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:121
#, c-format
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
msgstr ""
"Грешка при креирање на сметка за „%s“: линијата е форматирана погрешно.\n"

#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:132 apps/lusermod.c:146
#, c-format
msgid "Invalid user ID %s\n"
msgstr "Невалиден ID на корисник %s\n"

#: apps/lnewusers.c:139
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
msgstr "Одбивам да креирам сметка со UID 0.\n"

#: apps/lnewusers.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
msgstr "Грешка при креирањето на група за „%s“ со GID %jd: %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:249
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:260
#, c-format
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
msgstr "Грешка при креирање на домашен директориум за %s: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:273
#, c-format
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:288
#, c-format
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за %s: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:298
#, c-format
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
msgstr "Грешка при креирање на корисничка сметка за %s: %s\n"

#: apps/lpasswd.c:50
msgid "set group password instead of user password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:52
msgid "new plain password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:54
msgid "new crypted password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:56
msgid "read new plain password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:59
msgid "read new crypted password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:85
#, c-format
msgid "Changing password for %s.\n"
msgstr "Ја менувам лозинката за %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:113
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"

#: apps/lpasswd.c:116
msgid "New password (confirm)"
msgstr "Нов лозинка (потврда)"

#: apps/lpasswd.c:130
#, c-format
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, пробајте повторно.\n"

#: apps/lpasswd.c:135
#, c-format
msgid "Password change canceled.\n"
msgstr "Промената на лозинката е откажана.\n"

#: apps/lpasswd.c:170 apps/lpasswd.c:188
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:210 apps/luseradd.c:323 apps/luseradd.c:333
#, c-format
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за корисникот %s: %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:220
#, c-format
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за групата %s: %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:229
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Лозинката е променета.\n"

#: apps/luseradd.c:59
msgid "create a system user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:61
msgid "GECOS information for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:63
msgid "home directory for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:65
msgid "directory with files for the new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:67
msgid "shell for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:69
msgid "uid for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:71
msgid "group for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:73
msgid "don't create home directory for user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:75
msgid "don't create group with same name as user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:81
msgid "common name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:83
msgid "given name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:85
msgid "surname for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:87
msgid "room number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:89
msgid "telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:91
msgid "home telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:194
#, c-format
msgid "Group %jd does not exist\n"
msgstr "Групата %jd не постои.\n"

#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:230
#, c-format
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
msgstr "Грешка при креирање на групата „%s“: %s\n"

#: apps/luseradd.c:270
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "Креирањето на сметката не успеа: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:298
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при креирање на %s: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:310
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:49
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:52
msgid "remove the user's home directory"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:98
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Корисникот %s не може да биде избришан: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:117
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s нема gid број.\n"

#: apps/luserdel.c:124
#, c-format
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
msgstr "Не постои група со GID %jd. Не отстранувам.\n"

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
msgstr "Групата со GID %jd немаше име на групата.\n"

#: apps/luserdel.c:138
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Групата %s не може да биде избришана: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
msgstr "грешка при отстранување на домашниот директориум за корисникот"

#: apps/luserdel.c:171
#, c-format
msgid "Error removing mail spool: %s"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:59
msgid "GECOS information"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:61
msgid "home directory"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:63
msgid "move home directory contents"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:65
msgid "set shell for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:67
msgid "set UID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:69
msgid "set primary GID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:71
msgid "change login name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:73
msgid "plaintext password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:75
msgid "pre-hashed password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:76
msgid "lock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:79
msgid "unlock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:81
msgid "set common name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:83
msgid "set given name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:85
msgid "set surname for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:87
msgid "set room number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:89
msgid "set telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:91
msgid "set home telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:186 apps/lusermod.c:205
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "Не успеав да поставам лозинка за корисникот %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:221
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "Корисникот %s не може да биде заклучен: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "Корисникот %s не може да биде отклучен: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:262
#, c-format
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:305
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Корисникот %s не може да биде променет: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:362
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Групата %s не може да биде променета: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:385
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "Нема стар домашен директориум за %s.\n"

#: apps/lusermod.c:391
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "Нема нов домашен директориум за %s.\n"

#: apps/lusermod.c:398
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при преместување на %s до %s: %s.\n"

#: lib/config.c:128
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "не можам да ја отворам датотеката со конфигурација „%s“: %s"

#: lib/config.c:134
#, c-format
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
msgstr "не можам да ја отворам конфигурациската датотека „%s“: %s"

#: lib/config.c:143
#, c-format
msgid "configuration file `%s' is too large"
msgstr "Конфигурациската датотека „%s“ е преголема"

#: lib/config.c:159
#, c-format
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
msgstr "не можам да ја отворам конфигурациската датотека„%s“: %s"

#: lib/error.c:62
msgid "success"
msgstr "успех"

#: lib/error.c:64
msgid "module disabled by configuration"
msgstr "модулот е оневозможен од конфигурацијата"

#: lib/error.c:66
msgid "generic error"
msgstr "генеричка грешка"

#: lib/error.c:68
msgid "not enough privileges"
msgstr "нема доволно привилегии"

#: lib/error.c:70
msgid "access denied"
msgstr "пристапот е одбиен"

#: lib/error.c:72
msgid "bad user/group name"
msgstr "лош корисник/име на група"

#: lib/error.c:74
msgid "bad user/group id"
msgstr "лош корисник/id на група"

#: lib/error.c:76
msgid "user/group name in use"
msgstr "корисник/име на група која што се користи"

#: lib/error.c:78
msgid "user/group id in use"
msgstr "корисник/id на група кое што се користи"

#: lib/error.c:80
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr "грешка при манипулирање со атрибутите во терминалот"

#: lib/error.c:82
msgid "error opening file"
msgstr "грешка при отворање на датотека"

#: lib/error.c:84
msgid "error locking file"
msgstr "грешка при заклучување на датотека"

#: lib/error.c:86
msgid "error statting file"
msgstr "грешка при изјавување на датотека"

#: lib/error.c:88
msgid "error reading file"
msgstr "грешка при вчитување на датотека"

#: lib/error.c:90
msgid "error writing to file"
msgstr "грешка при запишување во датотека"

#: lib/error.c:92
msgid "data not found in file"
msgstr "податоците не се најдени во датотеката"

#: lib/error.c:94
msgid "internal initialization error"
msgstr "внатрешна грешка при иницијализација"

#: lib/error.c:96
msgid "error loading module"
msgstr "грешка при вчитување на модул"

#: lib/error.c:98
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr "грешка при пронаоѓање на симбол во модул"

#: lib/error.c:100
msgid "library/module version mismatch"
msgstr "библиотека/погрешна верзија на модул"

#: lib/error.c:102
msgid "unlocking would make the password field empty"
msgstr "отклучувањето ќе го испразни полето со лозинка"

#: lib/error.c:105
msgid "invalid attribute value"
msgstr ""

#: lib/error.c:107
msgid "invalid module combination"
msgstr ""

#: lib/error.c:109
msgid "user's home directory not owned by them"
msgstr ""

#: lib/misc.c:240
msgid "invalid number"
msgstr ""

#: lib/misc.c:254
msgid "invalid ID"
msgstr ""

#: lib/modules.c:61
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "нема функција за иницијализација %s во „%s“"

#: lib/modules.c:79
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "погрешна верзија на модул во „%s“"

#: lib/modules.c:92
#, c-format
msgid "module `%s' does not define `%s'"
msgstr "модулот „%s“ не дефинира „%s“"

#: lib/prompt.c:88
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr "грешка при читање на атрибутите во терминалот"

#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "грешка при подесување на атрибути за терминалот"

#: lib/prompt.c:101
msgid "error reading from terminal"
msgstr "грешка при читање од терминалот"

#: lib/user.c:218
msgid "name is not set"
msgstr "името не е поставено"

#: lib/user.c:223
msgid "name is too short"
msgstr "името е премногу кратко"

#: lib/user.c:228
#, c-format
msgid "name is too long (%zu > %d)"
msgstr "името е предолго (%zu > %d)"

#: lib/user.c:235
msgid "name contains non-ASCII characters"
msgstr "името содржи знаци кои што не се ASCII"

#: lib/user.c:242
msgid "name contains control characters"
msgstr "името содржи контролни знаци"

#: lib/user.c:249
msgid "name contains whitespace"
msgstr "името содржи празни места"

#: lib/user.c:261
msgid "name starts with a hyphen"
msgstr "името започнува со тире"

#: lib/user.c:272
#, c-format
msgid "name contains invalid char `%c'"
msgstr "името содржи валиден знак „%c“"

#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
#, c-format
msgid "user %s has no UID"
msgstr "корисникот %s нема UID"

#: lib/user.c:310
#, c-format
msgid "user %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
#, c-format
msgid "group %s has no GID"
msgstr "групата %s нема GID"

#: lib/user.c:335
#, c-format
msgid "group %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:355
#, c-format
msgid "user %jd has no name"
msgstr "корисникот %jd нема име"

#: lib/user.c:356
#, c-format
msgid "group %jd has no name"
msgstr "групата %jd нема име"

#: lib/user.c:364
msgid "user has neither a name nor an UID"
msgstr "корисникот нема ни име ни UID"

#: lib/user.c:365
msgid "group has neither a name nor a GID"
msgstr "групата нема ни име ни GID"

#: lib/user.c:1326
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
msgstr ""

#: lib/user.c:2326
#, c-format
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
msgstr "Невалидна стандардна вредност за полето %s: %s"

#: lib/util.c:350 modules/files.c:374
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "грешка при заклучувањето на датотеката: %s"

#: lib/util.c:754
#, c-format
msgid "couldn't get default security context: %s"
msgstr ""

#: lib/util.c:781 lib/util.c:807 lib/util.c:833
#, c-format
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
msgstr "не можам да го добијам безбедносниот контекст на „%s“: %s"

#: lib/util.c:787 lib/util.c:813 lib/util.c:839 lib/util.c:882
#, c-format
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
msgstr "не можам да го поставам основниот безбедносен контекст на „%s“: %s"

#: lib/util.c:862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
msgid "couldn't obtain selabel file context handle: %s"
msgstr "не можам да го добијам безбедносниот контекст на „%s“: %s"

#: lib/util.c:872
#, c-format
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1735
#: modules/files.c:2070 modules/files.c:2080 modules/files.c:2162
#: modules/files.c:2173 modules/files.c:2239 modules/files.c:2251
#: modules/files.c:2341 modules/files.c:2350 modules/files.c:2405
#: modules/files.c:2414 modules/files.c:2509 modules/files.c:2518
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "не можам да отворам „%s“: %s"

#: modules/files.c:137 modules/files.c:1116 modules/files.c:1323
#: modules/files.c:1479
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "не можам да одредам „%s“: %s"

#: modules/files.c:161
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "грешка при креирање на „%s“: %s"

#: modules/files.c:169
#, c-format
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
msgstr "Грешка при менување на сопственикот на „%s“: %s"

#: modules/files.c:175
#, c-format
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:191
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Грешка при читање на „%s“: %s"

#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
#: modules/files.c:467
#, c-format
msgid "Error writing `%s': %s"
msgstr "Грешка при запишување „%s“: %s"

#: modules/files.c:247 modules/files.c:1127 modules/files.c:1331
#: modules/files.c:1488
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "не можам да прочитам од „%s“: %s"

#: modules/files.c:256
#, c-format
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
msgstr ""

#: modules/files.c:261
#, c-format
msgid "The lock %s is held by process %ju"
msgstr ""

#: modules/files.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
msgstr "Грешка при преместување на %s до %s: %s.\n"

#: modules/files.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на „%s“: %s.\n"

#: modules/files.c:321
#, c-format
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving `%s': %s"
msgstr "Грешка при читање на „%s“: %s"

#: modules/files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error replacing `%s': %s"
msgstr "Грешка при читање на „%s“: %s"

#: modules/files.c:920
#, fuzzy, c-format
#| msgid "entity object has no %s attribute"
msgid "duplicate object has no %s attribute"
msgstr "објектот нема %s атрибут"

#: modules/files.c:930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "object has no %s attribute"
msgid "original object has no %s attribute"
msgstr "објектот нема %s атрибут"

#: modules/files.c:942
#, c-format
msgid "ID %lu already in use by %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:1025
#, c-format
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
msgstr ""

#: modules/files.c:1032
#, c-format
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
msgstr ""

#: modules/files.c:1136
msgid "entry already present in file"
msgstr "записот веќе постои во датотеката"

#: modules/files.c:1143 modules/files.c:1153 modules/files.c:1163
#: modules/files.c:1543 modules/files.c:1551 modules/files.c:1559
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "не можам да запишам во „%s“: %s"

#: modules/files.c:1309
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "објектот нема %s атрибут"

#: modules/files.c:1351
msgid "entry with conflicting name already present in file"
msgstr ""

#: modules/files.c:1953
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
msgstr ""

#: modules/files.c:1965 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
msgid "error encrypting password"
msgstr "грешка при кодирање на лозинката"

#: modules/files.c:2667 modules/ldap.c:2410
#, c-format
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
msgstr ""

#: modules/files.c:2751 modules/files.c:2829
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "не извршувам со суперкориснички привилегии"

#: modules/files.c:2842
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "нема присутна сенка датотека -- оневозможувам"

#: modules/ldap.c:199
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "грешка при иницијализирање на ldap библиотеката"

#: modules/ldap.c:210
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "не можам да го поставам LDAP протоколот на верзијата %d"

#: modules/ldap.c:229
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "не можам да договорам TLS со LDAP серверот"

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "не можам да се врзам за LDAP серверот"

#: modules/ldap.c:427
#, c-format
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
msgstr "не можам да се врзам за LDAP серверот, првиот обид беше како „%s“: %s"

#: modules/ldap.c:1315
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "корисничкиот објект нема %s атрибут"

#: modules/ldap.c:1324
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "корисничкиот објект беше креиран без „%s“"

#: modules/ldap.c:1344
#, c-format
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
msgstr "грешка при креирање на запис за LDAP: %s"

#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "грешка при менување на записот водиректориумот на LDAP: %s"

#: modules/ldap.c:1395
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
msgstr "грешка при реименувањето на записот за LDAP: %s"

#: modules/ldap.c:1440
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "објектот нема %s атрибути"

#: modules/ldap.c:1456
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
msgstr "грешка при отстранување на записот за LDAP: %s"

#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
#: modules/ldap.c:1730
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "објектот нема %s атрибут"

#: modules/ldap.c:1533
msgid "unsupported password encryption scheme"
msgstr ""

#: modules/ldap.c:1658
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "нема таков објект во директориумот на LDAP"

#: modules/ldap.c:1670
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "не пронајдов атрибут„%s“"

#: modules/ldap.c:1843
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "грешка при поставување на лозинка во директориумот на LDAP за %s: %s"

#: modules/ldap.c:2446
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "Име на LDAP сервер"

#: modules/ldap.c:2452
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr "База за пребарување на LDAP "

#: modules/ldap.c:2458
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"

#: modules/ldap.c:2465
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP Bind лозинка"

#: modules/ldap.c:2471
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL корисник"

#: modules/ldap.c:2478
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL авторизација за корисник"

#: modules/sasldb.c:132
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
msgstr "Cyrus SASL грешка при креирање на корисник: %s"

#: modules/sasldb.c:136
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
msgstr "Cyrus SASL грешка при отстранување на корисник: %s"

#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
#, c-format
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr "грешка при иницијализација на Cyrus SASL: %s"

#: python/admin.c:505
msgid "error creating home directory for user"
msgstr "грешка при креирање на домашен директориум за корисникот"

#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
msgid "error removing home directory for user"
msgstr "грешка при отстранување на домашниот директориум за корисникот"

#: python/admin.c:654
msgid "error moving home directory for user"
msgstr "грешка при преместувањето на домашниот директориум за корисникот"

#: samples/lookup.c:63
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr "Грешка при иницијализирање %s: %s\n"

#: samples/lookup.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ID %s\n"
msgstr "Невалиден ID %s\n"

#: samples/lookup.c:88
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
msgstr "Барам група со ID %jd.\n"

#: samples/lookup.c:92
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "Барам група под името %s.\n"

#: samples/lookup.c:99
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
msgstr "Барам корисник со ID %jd.\n"

#: samples/lookup.c:103
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "Барам корисник под името %s.\n"

#: samples/lookup.c:117
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Записот не е пронајден.\n"

#: samples/prompt.c:48
msgid "Prompts succeeded.\n"
msgstr "Појавувањата беа успешни.\n"

#: samples/prompt.c:58
msgid "Prompts failed.\n"
msgstr "Појавувањата не успеаа.\n"

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "Стандардни кориснички објектни класи:\n"

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "Стандардни кориснички имиња на атрибути:\n"

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "Ги земам стандардните кориснички атрибути:\n"

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "Ја копирам корисничката структура:\n"

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:35
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:35
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188
msgid "Usage: "
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:161 ../bin/virt-sandbox.c:188
#: ../bin/virt-sandbox.c:194 ../bin/virt-sandbox.c:200
#: ../bin/virt-sandbox.c:206 ../bin/virt-sandbox.c:212
#: ../bin/virt-sandbox.c:227 ../bin/virt-sandbox.c:233
#: ../bin/virt-sandbox.c:240 ../bin/virt-sandbox.c:246
#: ../bin/virt-sandbox.c:254
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1247
msgid "Unknown failure"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:240
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Прикажува информација за верзијата на системот."

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не можам да направам привремена папка %s:%s"

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИС\n"

msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      daemon admin connection URI\n"
"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -v                      short version\n"
"    -V                      long version\n"
"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
"    -e | --escape <char>    set escape sequence for console\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -k | --keepalive-interval=NUM\n"
"                            keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
"    -K | --keepalive-count=NUM\n"
"                            number of possible missed keepalive messages\n"
"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"         --no-pkttyagent    suppress registration of pkttyagent\n"
"    -v                      short version\n"
"    -V                      long version\n"
"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Modes:\n"
"    -a | --add                     load profile\n"
"    -c | --create                  create profile from template\n"
"    -D | --delete                  unload profile and delete generated "
"rules\n"
"    -r | --replace                 reload profile\n"
"    -R | --remove                  unload profile\n"
"  Options:\n"
"    -d | --dryrun                  dry run\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
"    -h | --help                    this help\n"
"  Extra File:\n"
"    -f | --add-file <file>         add file to a profile generated from XML\n"
"    -F | --append-file <file>      append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %1$.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %1$.3f ms)\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help\n"
"  -V | --version         Display program version\n"
"  -c CMD                 Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"  -V | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"  -V | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"%1$s hostname port\n"
"\n"
"Hostname should be in one of the following forms:\n"
"\n"
"  qemu:system/$domname\t\tfor domains under qemu:///system\n"
"  qemu:session/$domname\t\tfor domains under qemu:///session\n"
"  qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by "
"session URI\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"   - bhyve\n"
"   - ch\n"
"\n"
" Options:\n"
"   -h, --help     Display command line help\n"
"   -v, --version  Display command version\n"
"   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "    Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
msgstr ""

msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " --%1$s <string>..."
msgstr ""

msgid " Hypervisors:"
msgstr ""

msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""

msgid " Networking:"
msgstr ""

msgid " Storage:"
msgstr ""

#, c-format
msgid " [--%1$s <string>]..."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
" type=%1$s\n"
" bandwidth=%2$lu\n"
" cur=%3$llu\n"
" end=%4$llu\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
"differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
"possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
"for migration with shared storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s (out of %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s can't be empty"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s does not support file storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s has illegal value %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s is missing 'type' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s is not an executable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
"set."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s module is not loaded, "
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s namespace is not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s not found in %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s not implemented on Win32"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s not parseable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s uri uuid action\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s:\n"
"%2$s%3$c"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
"in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
"route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Failed to open the event monitor FIFO(%2$s) read end!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Failed to parse and process events"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Failed to process JSON event doc: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Failed to read ch events!: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Invalid JSON event doc: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Starting external device: %2$s\n"
"%3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
msgstr "грешка: "

#, c-format
msgid ""
"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: initialization failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: initialization failed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
"65535"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: must be run as root\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
"%2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
"characters (is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: try --help for more details"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: try --help for more details\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
"%5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' denied access"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' feature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' hyperv feature requires '%2$s' timer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a VF device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a known interface"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' requires shared memory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%1$s' vanished unexpectedly"
msgstr ""

msgid ""
"'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
"copy-storage-inc'"
msgstr ""

msgid ""
"'--migrate-disks' requires one of '--copy-storage-all', '--copy-storage-inc'"
msgstr ""

msgid ""
"'--migrate-disks-detect-zeroes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
"copy-storage-inc'"
msgstr ""

msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
msgstr ""

msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""

msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
msgstr ""

msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""

msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
msgstr ""

msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""

msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'block' nvram backing device '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""

msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr ""

msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""

msgid "'cow' storage format is not supported"
msgstr ""

msgid ""
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
"type instead"
msgstr ""

msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk"
msgstr ""

msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format"
msgstr ""

msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

msgid "'dpofua' option is available only for SCSI disks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
msgstr ""

msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr ""

msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
"field for disk or backup"
msgstr ""

msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""

msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi and nvme controllers"
msgstr ""

msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
msgstr ""

msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'iscsiadm': failed new mode for target '%1$s' with status '%2$d'"
msgstr ""

msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system"
msgstr ""

msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""

msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
msgstr ""

msgid ""
"'manual' disk snapshot mode requires explicit quiescing "
"(VIR_DOMAIN_SNAPSHOT_CREATE_QUIESCE is not supported)"
msgstr ""

msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
msgstr ""

msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
msgstr ""

msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""

msgid "'max_workers' must be greater than 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
msgstr ""

msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr ""

msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""

msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
msgstr ""

msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""

msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
msgstr ""

msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
msgstr ""

msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
msgstr ""

msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""

msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""

msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr ""

msgid "'pci-controller' missing"
msgstr ""

msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""

msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""

msgid "'qom-list-get' returned unexpected number of paths"
msgstr ""

msgid "'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
msgstr ""

msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi and nvme controllers"
msgstr ""

msgid ""
"'reconnect' attribute is not supported when source mode='server' for "
"<interface type='vhostuser'>"
msgstr ""

msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
"in memory element"
msgstr ""

msgid ""
"'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' "
"in memnode element"
msgstr ""

msgid "'return' member missing"
msgstr ""

msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
msgstr ""

msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""

msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""

msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
msgstr ""

msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
msgstr ""

msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""

msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

msgid "'usb' disk must not be empty"
msgstr ""

msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
msgstr ""

msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
msgstr ""

msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
msgstr ""

msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""

msgid "(<null>)"
msgstr ""

msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""

msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "способности"

msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""

msgid "(device_definition)"
msgstr ""

msgid "(disk_definition)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr "способности"

msgid "(domain_backup)"
msgstr ""

msgid "(domain_checkpoint)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информација за домен"

#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "состојба на домен"

msgid "(esx execute response)"
msgstr ""

msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""

msgid "(interface definition)"
msgstr ""

msgid "(interface_definition)"
msgstr ""

msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""

msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""

msgid "(network_definition)"
msgstr ""

msgid "(networkport_definition)"
msgstr ""

msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""

msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""

msgid "(nwfilterbinding_definition)"
msgstr ""

msgid "(nwfilterbinding_status)"
msgstr ""

msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""

msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"

msgid "(save cookie)"
msgstr ""

msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""

msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""

msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""

msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""

msgid "(test driver)"
msgstr ""

msgid "(volume_definition)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "--%1$s <number>"
msgstr "--%1$s <број>"

#, c-format
msgid "--%1$s <string>"
msgstr "--%1$s <низа_од_знаци>"

#, c-format
msgid "--%1$s <string>..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""

#, c-format
msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""

#, c-format
msgid "--%1$s or --current is required"
msgstr ""

msgid "------------------------------"
msgstr ""

msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""

msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""

msgid "--descendants requires --from"
msgstr ""

msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""

msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""

msgid ""
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
"libvirtd' for further guidance"
msgstr ""

msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
msgstr ""

msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
msgstr ""

msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
msgstr ""

msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""

msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""

msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""

msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
msgstr ""

msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""

msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""

msgid "<dataStore> feature available only with qcow2 images"
msgstr ""

msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
msgstr ""

msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
msgstr ""

msgid "<iotune> is not supported with bus='sd'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<profile/> requires TPM version '%1$s'"
msgstr ""

msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
msgstr ""

msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
"forwarding"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
"bridge device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
"macvtap device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
"IOV Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "помош за печатење"

msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""

msgid "A different callback was requested"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, fuzzy
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, fuzzy
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
"dev, but not both (network '%2$s')"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, fuzzy
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

msgid ""
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
"description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus"
msgstr ""

msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
msgstr ""

msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
msgstr ""

msgid "ACPI nodeset is not supported with this QEMU"
msgstr ""

msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "RPC-грешка"

msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
msgstr ""

msgid "Access connection"
msgstr ""

msgid "Access domain"
msgstr ""

msgid "Access interface"
msgstr ""

msgid "Access network"
msgstr ""

msgid "Access network filter"
msgstr ""

msgid "Access network port"
msgstr ""

msgid "Access node device"
msgstr ""

msgid "Access secret"
msgstr ""

msgid "Access storage pool"
msgstr ""

msgid "Access storage volume"
msgstr ""

msgid "Accessing interface requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing network filter requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing network port requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing network requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing node device requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing secret requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing storage pool requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing storage volume requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing the connection requires authorization"
msgstr ""

msgid "Accessing the domain requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
msgstr ""

msgid "Active Block Commit"
msgstr ""

msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""

msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""

msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"

#, c-format
msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."

msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""

msgid "Add or update a throttling group."
msgstr ""

msgid "Add or updte a throttling group."
msgstr ""

msgid "Adding disk to domain failed"
msgstr ""

msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

msgid "Agent authentication is not supported on this host"
msgstr ""

msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr ""

msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""

msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""

msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""

msgid "Allocation:"
msgstr ""

msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
msgstr ""

msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network."
msgstr ""

msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""

msgid "An event loop implementation must be registered"
msgstr ""

msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
msgstr ""

msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""

msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""

msgid ""
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
"given user"
msgstr ""

msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""

msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""

msgid ""
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
"cell"
msgstr ""

msgid "Assigning disk alias failed"
msgstr ""

msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr ""

msgid "At least one PTY console is required"
msgstr ""

msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""

msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%1$s'"
msgstr ""

msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""

msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory"
msgstr ""

msgid "At least one tty is required"
msgstr ""

msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."

msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."

msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."

#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %1$s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
"config size '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
msgstr ""

msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
msgstr ""

msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""

msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
msgstr ""

msgid "Attempting to start nbdkit twice"
msgstr ""

msgid ""
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
"mode"
msgstr ""

msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""

msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr ""

msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""

msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""

msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""

msgid "Autostart Once:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"

msgid ""
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
"'virtproxyd'."
msgstr ""

msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:93 src/AppConsole.vala:370
msgid "Backup"
msgstr "Резервна копија"

msgid "Backup Dump XML"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Backup started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

#, c-format
msgid "Bad $%1$s value."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
msgstr ""

msgid "Bad usage"
msgstr ""

msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""

msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

msgid "Bhyve version does not support NVMe"
msgstr ""

msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""

msgid "Block Commit"
msgstr ""

msgid "Block Commit started"
msgstr ""

msgid "Block Copy"
msgstr ""

msgid "Block Copy started"
msgstr ""

msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""

msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""

msgid "Block Pull"
msgstr ""

msgid "Block Pull started"
msgstr ""

msgid "Block commit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Block device '%1$s' is resized"
msgstr ""

msgid "Booted"
msgstr ""

msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""

msgid ""
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
msgstr ""

msgid "Both secret and the secret header are required"
msgstr ""

msgid "Bounded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %1$s started\n"
msgstr "Мрежата %1$s е стартувана\n"

msgid "Bridge:"
msgstr ""

msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""

msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""

msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""

msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""

msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""

msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
msgstr ""

msgid "Build a given pool."
msgstr ""

msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CA certificate '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CH does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на процесор:"

msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"

msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
msgstr ""

msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
msgstr ""

msgid "CPU data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
"host\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
"the host\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU feature %1$s already defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
msgstr ""

msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"

#, fuzzy
msgid "CPU map:"
msgstr "Проц. време:"

#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
"mode='%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
"architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
"hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU model %1$s already defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU model %1$s too long for destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
msgstr ""

msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"

#, fuzzy
msgid "CPU models"
msgstr "Модел на процесор:"

msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""

msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"

msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Проц. време:"

msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"

msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""

msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""

msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""

msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s already defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
msgstr ""

msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
msgstr ""

msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""

msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"

msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr ""

msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""

msgid "CPUs online:"
msgstr ""

msgid "CPUs present:"
msgstr ""

msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""

msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %1$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
"allocation %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache level '%1$u' already defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
msgstr ""

msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr ""

msgid ""
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
"proper to be migrated out or not.\n"
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
"dirtyrate'."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
msgstr ""

msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
msgstr ""

msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""

msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""

msgid "Can't apply empty firewall command"
msgstr ""

msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "состојба на домен"

#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""

msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
msgstr ""

msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""

msgid "Can't determine config path"
msgstr ""

msgid "Can't determine page size"
msgstr ""

msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""

msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""

msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
msgstr ""

msgid "Can't initialize access manager"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, c-format
msgid "Can't modify device type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""

msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""

msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't read %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""

msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""

msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""

msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""

msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""

msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""

msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot access '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
"%4$u)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
msgstr ""

msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
msgstr ""

msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr ""

msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""

msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
msgstr ""

msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""

msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with unrecognized "
"connect flags %1$.2x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot boot from device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot close resctrl"
msgstr ""

msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"

#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""

msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""

msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""

msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""

msgid "Cannot create monitor FIFO"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create save directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create socket '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""

msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
msgstr ""

msgid "Cannot detach platform device"
msgstr ""

msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""

msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr ""

msgid "Cannot determine the default interface"
msgstr ""

msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
msgstr ""

msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""

msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""

msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %1$s\n"

#, c-format
msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find '%1$s' in path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
msgstr ""

msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""

msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot get device slot"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy
msgid "Cannot get disk location"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr ""

msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
msgstr ""

msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""

msgid "Cannot get medium"
msgstr ""

msgid "Cannot get medium attachment port"
msgstr ""

msgid "Cannot get medium attachment slot"
msgstr ""

msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr ""

msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
msgstr ""

msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
msgstr ""

msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""

msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
msgstr ""

msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr ""

msgid "Cannot get read only attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot get storage controller"
msgstr ""

msgid "Cannot get storage controller bus"
msgstr ""

msgid "Cannot get storage controller by name"
msgstr ""

msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr ""

msgid "Cannot have more than one disk per NVMe controller"
msgstr ""

msgid "Cannot hotplug platform device"
msgstr ""

msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
msgstr ""

msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""

msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open init control %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "Cannot open resctrl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
msgstr ""

msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""

msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse category in %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""

msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
"floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
"floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot print data type %1$x"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."

msgid "Cannot read host CPUID"
msgstr ""

msgid "Cannot recv data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot recv data: %1$s"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."

#, c-format
msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
msgstr ""

msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot set CPU model '%1$s' as canonical name of '%2$s' which is already an "
"alias of '%3$s'"
msgstr ""

msgid "Cannot set a base label with AppArmor"
msgstr ""

msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"

#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
msgstr ""

msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set context %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
msgstr ""

msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""

msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""

msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""

msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""

msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %1$s"
msgstr "нема состојба"

#, c-format
msgid "Cannot stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

msgid "Cannot unlock resctrl"
msgstr ""

msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""

msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""

msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address "
"'%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
msgstr ""

msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""

msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""

msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Cannot write data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
msgstr ""

msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
msgstr ""

msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate '%1$s' does not exist, but key '%2$s' does"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
msgstr ""

msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""

msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."

msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""

msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""

msgid "Change name of PID file"
msgstr ""

msgid "Change the current directory."
msgstr ""

msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."

#, fuzzy
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."

msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."

#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."

msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""

msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""

msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""

msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""

msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""

msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""

msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""

msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
"and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
"flush them, breaking networking."
msgstr ""

msgid "Checking CA cert access"
msgstr ""

msgid "Checking cert access"
msgstr ""

msgid "Checking cert hostname match"
msgstr ""

msgid "Checking cert properties"
msgstr ""

msgid "Checking custom PKI base dir access"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking for %1$s module"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
msgstr ""

msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support"
msgstr ""

msgid "Checking for device assignment IOMMU support"
msgstr ""

msgid "Checking for hardware virtualization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking for namespace '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Checking for secure guest support"
msgstr ""

msgid "Checking if CA cert exists"
msgstr ""

msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""

msgid "Checking if cert exists"
msgstr ""

msgid "Checking if custom PKI base dir exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking if device '%1$s' exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checking if device '%1$s' is accessible"
msgstr ""

msgid "Checking if key exists"
msgstr ""

msgid "Checking if system CA dir exists"
msgstr ""

msgid "Checking if system PKI dir exists"
msgstr ""

msgid "Checking if system cert dir exists"
msgstr ""

msgid "Checking if system key dir exists"
msgstr ""

msgid "Checking if user PKI base dir exists"
msgstr ""

msgid "Checking key access"
msgstr ""

msgid "Checking system CA dir access"
msgstr ""

msgid "Checking system PKI dir access"
msgstr ""

msgid "Checking system cert dir access"
msgstr ""

msgid "Checking system key dir access"
msgstr ""

msgid "Checking user PKI base dir access"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
msgstr ""

msgid "Checkpoint Delete"
msgstr ""

msgid "Checkpoint Dump XML"
msgstr ""

msgid "Checkpoint List"
msgstr ""

msgid "Checkpoint domain"
msgstr ""

msgid "Checkpointing domain requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""

msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""

msgid "Children:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Client '%1$llu' disconnected"
msgstr ""

msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""

msgid "Client not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Client not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""

msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list).  Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
"--verbose option."
msgstr ""

msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""

msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
msgstr ""

msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
msgstr ""

msgid ""
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
msgstr ""

msgid "Commit aborted"
msgstr ""

msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""

msgid "Commit complete"
msgstr ""

msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Commit failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr ""

msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""

msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""

msgid "Completed with no error"
msgstr ""

msgid "Compressed data:"
msgstr ""

msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""

msgid "Compressed pages:"
msgstr ""

msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""

msgid "Compression cache:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration"
msgstr ""

msgid "Compression overflows:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
"available"
msgstr ""

msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""

msgid ""
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
"the specified hypervisor."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
msgstr ""

msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"операцијата не успеа\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#, fuzzy
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"

msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."

msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."

msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."

#, c-format
msgid ""
"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
"machine=%4$s guests"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"Conflicting NVME disk serial number, all disks on a controller must have the "
"same serial number as the controller itself"
msgstr ""

msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"

msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""

msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."

msgid "Connected since"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
msgstr ""

msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""

msgid "Connections from inside daemon must be direct"
msgstr ""

msgid "Console only works in PTY mode"
msgstr ""

msgid "Constant pages:"
msgstr ""

msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""

msgid "Controlling domain init process requires authorization"
msgstr ""

msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"

msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""

msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""

msgid "Copy aborted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."

msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"

msgid "Could detach device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could find volume with name: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr ""

msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr ""

msgid "Could not add attribute to node"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not add child node %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr ""

msgid "Could not add child to XML node"
msgstr ""

msgid "Could not add virtual disk parent"
msgstr ""

msgid "Could not allocate disk def"
msgstr ""

msgid "Could not allocate disk definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not attach network %1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not attach serial port %1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""

msgid "Could not build disk json"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"

#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"

#, c-format
msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "Could not copy default config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not copy volume: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not create CDATA element"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create TPM directory %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

msgid "Could not create WQL filter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not create XML document"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
msgstr ""

msgid "Could not create log directory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not create monitor"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""

msgid "Could not create simple param"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr ""

msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, c-format
msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
msgstr ""

msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""

msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""

msgid "Could not find <name>"
msgstr ""

msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
"address '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not find a suitable controller for smmuv3"
msgstr ""

msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr ""

msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""

msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not find controller for disk!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find matching device '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr ""

msgid "Could not find selectors in method response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""

msgid "Could not format console target type"
msgstr ""

msgid "Could not format serial target type"
msgstr ""

msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""

msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
msgstr ""

msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""

msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

msgid "Could not get EPR address"
msgstr ""

msgid "Could not get EPR items"
msgstr ""

msgid "Could not get IMedium"
msgstr ""

msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not get SOAP body"
msgstr ""

msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not get checkpoint name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "Could not get count of free %1$uKiB pages, no data returned"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "Could not get device port"
msgstr ""

msgid "Could not get device slot"
msgstr ""

msgid "Could not get device type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get index of disk '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
msgstr ""

msgid "Could not get list of Defined Domains"
msgstr ""

msgid "Could not get list of Domains"
msgstr ""

msgid "Could not get list of domains"
msgstr ""

msgid "Could not get list of machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not get medium storage location"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Could not get number of Defined Domains"
msgstr ""

msgid "Could not get number of Domains"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get parent of '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not get process ID of passt"
msgstr ""

msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr ""

msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
msgstr ""

msgid "Could not get read only state"
msgstr ""

msgid "Could not get response"
msgstr ""

msgid "Could not get response items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
msgstr ""

msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr ""

msgid "Could not get root of XML document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not get snapshot id"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "Could not get storage controller bus"
msgstr ""

msgid "Could not get storage controller by name"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get version information for host %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not handle file name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not init options"
msgstr ""

msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""

msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""

msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""

msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""

msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""

msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""

msgid "Could not initialize options"
msgstr ""

msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""

msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr ""

msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
msgstr ""

msgid "Could not look up active virtual machines"
msgstr ""

msgid "Could not look up inactive virtual machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
"'%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
"instance ID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr ""

msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""

msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""

msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""

msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
msgstr ""

msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open TPM device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

msgid "Could not parse domain definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse product version '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not parse version from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
msgstr ""

msgid "Could not read a device name from the <name> element"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %1$d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

msgid "Could not read container config"
msgstr ""

msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
msgstr ""

msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not read type information"
msgstr "информација за јазол"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve NIC settings"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve screenshot"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve virtual switch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not run '%1$s --print-info'. exitstatus: %2$d; stderr: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
"for details."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
"Error: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
msgstr ""

msgid "Could not set UUID"
msgstr ""

msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
msgstr ""

msgid "Could not set memory size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
msgstr ""

msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

#, c-format
msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""

msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d"
msgstr ""

msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Could not stat %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
msgstr ""

msgid "Could not translate keycode"
msgstr ""

msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "паднато"

#, fuzzy
msgid "Crashloaded"
msgstr "паднато"

#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from XML"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid ""
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
msgstr ""

msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."

#, fuzzy
msgid "Create a network port."
msgstr "Креира мрежа."

msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."

#, fuzzy
msgid "Create a new network filter binding."
msgstr "Креира мрежа."

#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."

msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""

msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""

msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."

msgid "Create network filter binding"
msgstr ""

msgid "Create network port"
msgstr ""

msgid "Create storage volume"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Create the dir %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

msgid "Creating network filter binding requires authorization"
msgstr ""

msgid "Creating network port configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""

msgid "Creating storage volume requires authorization"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
msgstr ""

msgid "Crypto device is missing alias"
msgstr ""

msgid "Current memory size too large"
msgstr ""

msgid "Current:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
msgstr ""

msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
msgstr ""

msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
msgstr ""

msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""

msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
"network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
"in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
"network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Data processed:"
msgstr ""

msgid "Data remaining:"
msgstr ""

msgid "Data total:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid ""
"Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
msgstr ""

msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""

msgid "Default paths:"
msgstr ""

msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."

msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."

msgid "Define or modify a device by an xml file on a node"
msgstr ""

msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""

msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""

msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""

msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Дефинира домен."

msgid ""
"Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to "
"a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""

msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Креира домен."

msgid "Delete a given network filter binding."
msgstr ""

msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

msgid "Delete a throttling group."
msgstr ""

msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""

msgid "Delete domain"
msgstr ""

msgid "Delete interface"
msgstr ""

msgid "Delete network"
msgstr ""

msgid "Delete network filter"
msgstr ""

msgid "Delete network filter binding"
msgstr ""

msgid "Delete network port"
msgstr ""

msgid "Delete node device"
msgstr ""

msgid "Delete secret"
msgstr ""

msgid "Delete storage pool"
msgstr ""

msgid "Delete storage volume"
msgstr ""

msgid "Delete the specified network port."
msgstr ""

msgid "Deleting domain configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting interface configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting network configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting network filter binding requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting network filter configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting network port configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting node device driver requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting secret configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Deleting storage volume requires authorization"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""

msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""

msgid "Descendants:"
msgstr ""

msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""

msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""

msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
msgstr ""

msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"

msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
msgstr ""

msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."

msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."

msgid "Detach node device"
msgstr ""

msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

msgid "Detaching node device driver requires authorization"
msgstr ""

msgid "Detect storage pools"
msgstr ""

msgid "Detecting storage pools requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device %1$s already exists"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device %1$s detached\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Device %1$s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, c-format
msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device %1$s is not a bridge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device %1$s re-attached\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device %1$s reset\n"
msgstr "Доменот %1$s е продолжен\n"

#, c-format
msgid "Device %1$s started\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, c-format
msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device '%1$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
"device at address '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
msgstr ""

msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""

msgid "Device detach request sent successfully\n"
msgstr ""

msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

msgid "Device is already active"
msgstr ""

msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device: %1$s\n"
msgstr ""

msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Did not get all free page data for node %1$d"
msgstr ""

msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""

msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""

msgid "Dirty rate:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
msgstr ""

msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
msgstr ""

msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk source %1$s must be a block device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""

msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""

msgid "Display program help"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."

msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."

msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
"10"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
msgstr ""

msgid "Do not change process security label"
msgstr ""

msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %1$s didn't show up"
msgstr "Доменот %1$s се гаси\n"

#, c-format
msgid "Domain %1$s didn't show up in /dev/vmm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%1$s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' started\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
msgstr ""

msgid "Domain Events"
msgstr ""

msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""

msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""

msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""

msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""

msgid "Domain already contains a disk with that address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""

msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
msgstr ""

msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr ""

msgid "Domain backup job id not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Domain description not changed\n"
msgstr ""

msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""

msgid "Domain does not have suspend support"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
"detach-device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""

msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""

msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

#, fuzzy
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

msgid "Domain init control"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "состојба на домен"

msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "Domain is not active or in state transition"
msgstr ""

msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"

#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"

#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %1$s"
msgstr "Доменот е вратен од %1$s\n"

msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""

msgid ""
"Domain requires MSHV device, but it is not available. Check that "
"virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup "
"to load the mshv modules."
msgstr ""

msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Domain restored from %1$s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %1$s\n"

#, fuzzy
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
msgstr ""

msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
msgstr "Доменот е вратен од %1$s\n"

msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

msgid "Domain title updated successfully"
msgstr ""

msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "Download length is too large"
msgstr ""

msgid "Download volume contents to a file"
msgstr ""

msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
msgstr ""

msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr ""

msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr ""

msgid "Driver state initialization failed"
msgstr ""

msgid "Dump"
msgstr ""

msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
msgstr ""

msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""

msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

msgid "Dump domain"
msgstr ""

msgid "Dump failed"
msgstr ""

msgid "Dumping domain corefile requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Duplicate security driver %1$s"
msgstr ""

msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""

msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

msgid "EOF on stdin"
msgstr ""

msgid "EOF on stdout"
msgstr ""

msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
msgstr ""

msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr ""

msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""

msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr ""

msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""

msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr ""

msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
msgstr ""

msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""

msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
msgstr ""

msgid "Eject the media"
msgstr ""

msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""

msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""

msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""

msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Empty response during %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

msgid "End of file from agent socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""

msgid "End of file while reading data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "End of file while reading data: %1$s"
msgstr ""

msgid "End of file while writing data"
msgstr ""

msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
msgstr ""

msgid "Enter new value for secret:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter username for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
msgstr ""

msgid "Ephemeral secrets are loaded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error adding route to %1$s"
msgstr ""

msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""

msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error from child process creating '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error from child process opening '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
msgstr ""

msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""

msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %1$s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "Error reading secret: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error removing IP address from %1$s"
msgstr ""

msgid "Error while building firewall"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error while building firewall: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
msgstr ""

msgid "Error while processing agent IO"
msgstr ""

msgid "Error while processing command's IO"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
msgstr ""

msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr ""

msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Escape character is %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "Event wakeup"
msgstr ""

msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
msgstr ""

msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Existing device %1$s has no type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
msgstr ""

msgid "Exit after timeout period"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Expected downtime:"
msgstr ""

msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
"'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
"found %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%1$d CPU(s)"
msgstr ""

msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""

msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""

msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Expiry Time"
msgstr ""

msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
msgstr ""

msgid "Extended attributes are not supported on this system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
msgstr ""

msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""

#, c-format
msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed testunitready: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to acquire inhibitor: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "Failed to add device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""

msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
msgstr ""

msgid "Failed to allocate AF_VSOCK socket"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, c-format
msgid "Failed to apply firewall command '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to attach device from %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %1$u"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

msgid "Failed to build QEMU command line for acpi-generic-initiator"
msgstr ""

msgid "Failed to build acpi-generic-initiator properties"
msgstr ""

msgid "Failed to build net json"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "Failed to change storage controller model"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to check system token '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chown device %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %1$s on media"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Failed to connect network interfaces"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s"
msgstr ""

msgid "Failed to connect to mon socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, c-format
msgid "Failed to connect to vsock (cid=%1$llu port=%2$u)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to create SAVE dir %1$s"
msgstr ""

msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to create domain from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network filter from %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to create network from %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to create rdp state dir %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "Failed to create thread to handle domain death"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to define domain from %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to define network from %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network port %1$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy network %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to detach device from %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

#, c-format
msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to discover session: %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, c-format
msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find module '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, c-format
msgid "Failed to find the network: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

#, fuzzy
msgid "Failed to generate genid"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %1$s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, c-format
msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get checkpoint count"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d"
msgstr ""

msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, c-format
msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"

msgid "Failed to get network description xml"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Failed to get storage controller name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init transport: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %1$s"

msgid "Failed to initialize cgroup backend."
msgstr ""

msgid "Failed to initialize host cpu features"
msgstr ""

msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""

msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to kill process %1$lld"
msgstr ""

msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list network filter bindings"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to login: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to logout: %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %1$s како автом. стартувана"

#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %1$s како автом. стартуван"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "Failed to open a UNIX socket"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to open domain save file '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to parse HTTP response code"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to parse PCI address %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""

msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse group '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

msgid "Failed to parse memory allocation threads"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

msgid "Failed to parse network description xml"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse user '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %1$s како автом. стартуван"

#, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pidfile %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to read secret"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to read system token '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to remove the file: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %1$d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %1$zu"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve image data"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
msgstr ""

msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

msgid "Failed to run command 'iscsiadm' to create new iscsi interface"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Failed to run command 'iscsiadm' to update iscsi interface with IQN '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "Failed to save VM settings"
msgstr ""

msgid "Failed to save domain"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""

msgid "Failed to send net-add request to CH"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send request to init control %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

msgid "Failed to send restore request to CH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
msgstr ""

msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set credential: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"

#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

msgid "Failed to set new network description"
msgstr ""

msgid "Failed to set new network title"
msgstr ""

msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set session type: %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, c-format
msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set target name: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""

msgid "Failed to setup keepalive on connection"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to shutoff after domain save"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to start device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to start domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to start network %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, c-format
msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine network %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to unlink '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update network %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %1$s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%1$s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "Failed to write file header"
msgstr ""

msgid "Failed to write pixel data"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "Failed to write system token '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "Failed to write xml definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

msgid "Failed while adding guest interfaces"
msgstr ""

msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
msgstr ""

msgid "Failure to mask address"
msgstr ""

msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
msgstr ""

msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Field '%1$s' too long for destination"
msgstr ""

msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Field name '%1$s' too long"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %1$s contains no keys"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1$s' has unknown type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
msgstr ""

msgid "File bandwidth:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
"descriptor %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
msgstr ""

msgid "File processed:"
msgstr ""

msgid "File remaining:"
msgstr ""

msgid "File streams are not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "File total:"
msgstr ""

msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""

msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filter '%1$s' is in use."
msgstr ""

msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""

msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""

msgid "Finished after guest request"
msgstr ""

msgid "Finished after host request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
msgstr ""

msgid "Firewall backend is not implemented"
msgstr ""

msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr ""

msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""

msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
msgstr ""

msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""

msgid ""
"Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
"'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr ""

msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""

msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""

msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""

msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""

msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""

msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""

msgid "Format storage pool"
msgstr ""

msgid "Format storage volume"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr ""

msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
msgstr ""

msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
msgstr ""

msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Freeze and thaw domain filesystems"
msgstr ""

msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""

msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
msgstr ""

msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"

#, c-format
msgid "GET operation failed: %1$s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %1$s"

msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"

msgid "Get a throttling group."
msgstr ""

msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""

msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""

msgid "Get domain launch security info"
msgstr ""

msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr ""

msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""

msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""

msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""

msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""

msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

#, fuzzy
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

msgid "Get or set perf event"
msgstr ""

msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
msgstr ""

msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
msgstr ""

msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
msgstr ""

msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
msgstr ""

msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"

#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr ""

msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
msgstr ""

msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
msgstr ""

msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."

msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr ""

msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""

msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""

msgid "Get the summary of throttle groups for a domain."
msgstr ""

msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""

msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""

msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""

msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr ""

msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
msgstr ""

msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got invalid memory size %1$d"
msgstr ""

msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Group %1$s doesn't exist"
msgstr ""

msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
msgstr ""

msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""

msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
msgstr ""

msgid "Guest networking is not supported by this version of ch"
msgstr ""

msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
"evaluation failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
"deserialization failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "Hard disk is null"
msgstr ""

msgid "Hibernate domain"
msgstr ""

msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
msgstr ""

msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""

msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""

msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""

msgid ""
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
msgstr ""

msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""

msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
msgstr ""

msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
msgstr ""

msgid "Human readable output"
msgstr ""

msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hyper-v enlightenment feature '%1$s' is not supported for Xen domains."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
msgstr ""

msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
msgstr ""

msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
"'%2$s'"
msgstr ""

msgid "Hypervisor reported CPU models"
msgstr ""

msgid "I/O Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"I/O error: disk='%1$s', index='%2$d', path='%3$s', timestamp='%4$s', "
"message='%5$s'"
msgstr ""

msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""

msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
msgstr ""

msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
msgstr ""

msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""

msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""

msgid "IO Weight"
msgstr ""

msgid "IO error on stdin"
msgstr ""

msgid "IO error stdout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
msgstr ""

msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""

msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""

msgid "IOMMU model smmuv3 must be specified for multiple IOMMU definitions"
msgstr ""

msgid "IORT table header ended early"
msgstr ""

msgid "IORT table node header ended early"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
"%3$zu"
msgstr ""

msgid "IOThread ID"
msgstr ""

msgid "IOThread ID number"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU "
"binary"
msgstr ""

msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr ""

msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""

msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""

msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""

msgid "ISession object is null"
msgstr ""

msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""

msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
msgstr ""

msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
msgstr ""

msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
msgstr ""

msgid "In use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "информација за домен"

#, fuzzy, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
"controller index %3$d"
msgstr ""

msgid "Incorrect data type"
msgstr ""

msgid "Incorrect number of cells in a table row"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
msgstr ""

msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""

msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""

msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

msgid "Inject domain NMI"
msgstr ""

msgid "Injecting interrupt requires authorization"
msgstr ""

msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""

msgid "Input secret value is missing"
msgstr ""

msgid "Insert the media"
msgstr ""

msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""

msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""

msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""

msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Integrity error in watchdog models"
msgstr ""

msgid "Intel TDX launch security is not supported with PMU enabled"
msgstr ""

msgid "Intel TDX launch security is not supported with SMM enabled"
msgstr ""

msgid "Intel TDX launch security is not supported with pflash loader"
msgstr ""

msgid "Intel TDX launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "Intel TDX launch security needs split kernel irqchip"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е дефинирана од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %1$s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %1$s е уништена\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %1$s started\n"
msgstr "Мрежата %1$s е стартувана\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %1$s undefined\n"
msgstr "Мрежата %1$s е оддефинирана\n"

#, c-format
msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
msgstr ""

msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
msgstr ""

msgid "Interface name not provided"
msgstr ""

msgid "Interface not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Interface not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Interface transactions"
msgstr ""

msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
msgstr ""

msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""

msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid HTTP response code from CH: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid PID %1$d for VM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
msgstr ""

msgid "Invalid UUID"
msgstr ""

msgid "Invalid XML response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid absolute path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid async job start"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP address info, not "
"supported by QEMU"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
"type 'ethernet'"
msgstr ""

msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""

msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid bandwidth %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid cache id '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid call"
msgstr ""

msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "нема валидно поврзување"

msgid "Invalid capability type"
msgstr ""

msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
"the following prefixes: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid class ID %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "нема валидно поврзување"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid controller id '%1$d'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

msgid "Invalid controller type for LUN"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
msgstr ""

msgid "Invalid disk bus in definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy
msgid "Invalid domain snapshot"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
"and SCSI bus."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
"IDE bus."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid driver type: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "нема валидно поврзување"

#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""

msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""

msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""

msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""

msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
msgstr ""

msgid "Invalid firmware name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid format '%1$s' for ROM loader type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
msgstr ""

msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$zu' bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid image_format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid log priority %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid log_level %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid match string '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid mode: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid msr[%1$zu]"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
"IPv4)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy
msgid "Invalid network filter binding"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy
msgid "Invalid network port pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid node id %1$u "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
"'%3$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid parameter"
msgstr ""

msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
msgstr ""

msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr ""

msgid "Invalid partition type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
msgstr ""

msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid pool type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid resctrl monitor"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, c-format
msgid "Invalid response from CH. Device removal failed for device %1$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "нема валидно поврзување"

#, c-format
msgid "Invalid secret: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid security label %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid security label '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid source mode: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
"devno='0x%3$04x'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
msgstr ""

msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""

msgid "Invalid state transition"
msgstr ""

msgid "Invalid stream hole"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
msgstr ""

msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""

msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

msgid "Invalid target"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
"has no inbound QoS set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
"integer value"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
"long integer value"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative integer value"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative value"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
msgstr ""

msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr ""

msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
msgstr ""

msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
msgstr ""

msgid "Invalid virNetSSHSession *"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid vlan filter command %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid volume name %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
msgstr ""

msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""

msgid "Iteration:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
msgstr ""

msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
msgstr ""

msgid "JSON string array contains non-string element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Job type:"
msgstr ""

msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""

msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""

msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr ""

msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr ""

msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
msgstr ""

msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key '%1$s' does not exist, but certificate '%2$s' does"
msgstr ""

msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""

msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""

msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""

msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""

msgid "LXC containers are running"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""

msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""

msgid "Libvirt LXC"
msgstr ""

msgid "Libvirt Network"
msgstr ""

msgid "Libvirt QEMU"
msgstr ""

msgid "Libvirt Secret"
msgstr ""

msgid "Libvirt Xen"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

msgid "Link already defined"
msgstr ""

msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""

msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""

msgid "List checkpoints for a domain"
msgstr ""

msgid "List domains"
msgstr ""

msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""

msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""

msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""

msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""

msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""

msgid "List interfaces"
msgstr ""

msgid "List network filter bindings"
msgstr ""

msgid "List network filters"
msgstr ""

msgid "List network ports"
msgstr ""

msgid "List networks"
msgstr ""

msgid "List node devices"
msgstr ""

msgid "List secrets"
msgstr ""

msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""

msgid "List storage pool volumes"
msgstr ""

msgid "List storage pools"
msgstr ""

msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""

msgid "Listen for TCP/IP connections"
msgstr ""

msgid "Listing domains or using domain events requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing interfaces requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing network filter bindings requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing network filters requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing network ports requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing networks or using network events requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing node devices requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing secrets requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
msgstr ""

msgid "Listing storage pools requires authorization"
msgstr ""

msgid "Load kvm_hv for better performance"
msgstr ""

msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr ""

msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""

msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
"'%2$s'"
msgstr ""

msgid "Logging filters: "
msgstr ""

msgid "Logging outputs: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""

msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Адреса"

#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
msgstr ""

msgid "Machine is Null"
msgstr ""

msgid "Machine is null"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' does not support PCI"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' supports PCI but no PCI controller added"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Machine type '%1$s' wants PCI but PCI is not supported"
msgstr ""

msgid "Malformatted array index"
msgstr ""

msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""

msgid "Malformatted variable"
msgstr ""

msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
msgstr ""

msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed PCI address %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed PCI options %1$s"
msgstr ""

msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr ""

msgid "Malformed clients array"
msgstr ""

msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed device value '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Malformed disk target"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed file structure: %1$s"
msgstr ""

msgid "Malformed files array"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""

msgid "Malformed lease_entries array"
msgstr ""

msgid "Malformed lockspaces array"
msgstr ""

msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Malformed output of dmidecode"
msgstr ""

msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr ""

msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""

msgid "Malformed owners array"
msgstr ""

msgid "Malformed resources array"
msgstr ""

msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Malformed services array"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed size %1$s"
msgstr ""

msgid "Malformed socks array"
msgstr ""

msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Malformed wwn: %1$s"
msgstr ""

msgid "Manage active block operations"
msgstr ""

msgid "Manage local virtualized systems"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
msgstr ""

msgid "Managed save:"
msgstr ""

msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""

msgid "Managedsave"
msgstr ""

msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""

msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
msgstr ""

msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"

#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
msgstr ""

msgid "Media Registry is null"
msgstr ""

msgid "Media registry is null"
msgstr ""

msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
"allocation %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Големина на меморија:"

msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""

msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"

#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"

msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""

msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""

msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"

#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"

msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr ""

msgid "Metadata modified"
msgstr ""

msgid "Metadata not changed"
msgstr ""

msgid "Metadata removed"
msgstr ""

msgid "Metadata:"
msgstr ""

msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""

msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""

msgid "Migrate domain"
msgstr ""

msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

msgid "Migrated"
msgstr ""

msgid "Migrating domain requires authorization"
msgstr ""

msgid "Migration"
msgstr ""

msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""

msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""

msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
msgstr ""

msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""

msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""

msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""

msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""

msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
msgstr ""

msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
msgstr ""

msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""

msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
msgstr ""

msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr ""

msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, c-format
msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing '%1$s' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
msgstr ""

msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""

msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
msgstr ""

msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
msgstr ""

msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

msgid "Missing <address> element"
msgstr ""

msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""

msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""

msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""

msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""

msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""

msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, c-format
msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing USB bus %1$u"
msgstr ""

msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""

msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgstr ""

msgid "Missing XPath context"
msgstr ""

msgid "Missing XPath expression"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing address"
msgstr ""

msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""

msgid "Missing agent reply object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""

msgid "Missing authentication callback"
msgstr ""

msgid "Missing authentication credentials"
msgstr ""

msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing backend %1$d"
msgstr ""

msgid "Missing bridge helper name"
msgstr ""

msgid "Missing bridge name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing callback definition for event type '%1$d'"
msgstr ""

msgid "Missing capability type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing certificate file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
msgstr ""

msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing data in ccw_device with ref '%1$s' in members for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "Missing disk alias"
msgstr ""

msgid "Missing disk file path in domain"
msgstr ""

msgid "Missing disk source file path"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing domain"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing evdev path for input device"
msgstr ""

msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
msgstr ""

msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr ""

msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing key file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing listen element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing macs"
msgstr "недостасува \""

msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory serial for NVMe controller"
msgstr ""

msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""

msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""

msgid "Missing network port PCI address"
msgstr ""

msgid "Missing network port bridge name"
msgstr ""

msgid "Missing network port link device name"
msgstr ""

msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""

msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""

msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""

msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing password"
msgstr ""

msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""

msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""

msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing property '%1$s' in answer"
msgstr ""

msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing ref property on ccw_device in members for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
"%1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
msgstr ""

msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""

msgid "Missing resctrl monitor alloc"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %1$s"

msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""

msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""

msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""

msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "Missing storage block path"
msgstr ""

msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "Model %1$s too big for destination"
msgstr ""

msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
msgstr ""

msgid "Monitor local virtualized systems"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
msgstr ""

msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
msgstr ""

msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""

msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
msgstr ""

msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""

msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""

msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""

msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
"%3$u device:%4$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
msgstr ""

msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr ""

msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""

msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
msgstr ""

msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
msgstr ""

msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
msgstr ""

msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""

msgid "NIC model is not supported"
msgstr ""

msgid "NOTE"
msgstr ""

msgid ""
"NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. "
"virtqemud:///system)\n"
msgstr ""

msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""

msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NULL string parameter '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NULL value for field '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"

msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"

#, c-format
msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""

msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"

msgid "NUMA free pages"
msgstr ""

msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""

msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""

msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
"virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NUMA node %1$d is not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NUMA node %1$d is out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NUMA node %1$zu is not available"
msgstr ""

msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""

msgid "NUMA nodes are not supported for virtio-mem-ccw"
msgstr ""

msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr ""

msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""

msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NVMe NSID %1$d out of [0..14] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NVMe controller index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""

msgid "NVMe controllers are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
msgstr ""

msgid "NVMe disk source is missing address"
msgstr ""

msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "NVMe namespace can't be zero"
msgstr ""

msgid "NVRAM is not permitted when loader is read/write"
msgstr ""

msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
msgstr ""

msgid "NVRAM template is not permitted when loader is read/write"
msgstr ""

msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
msgstr ""

msgid "Namespaces are not supported on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е креирана од %2$s\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е дефинирана од %2$s\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %1$s е уништена\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %1$s е оддефинирана\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %1$s е означена како автом. стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s started\n"
msgstr "Мрежата %1$s е стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %1$s е одобележана како автом. стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%1$s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%1$s' is still running"
msgstr "Мрежата %1$s е оддефинирана\n"

#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "име на мрежа"

msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""

msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""

msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Network description not changed\n"
msgstr ""

msgid "Network description updated successfully"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %1$s already exists"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е дефинирана од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %1$s undefined\n"
msgstr "Мрежата %1$s е оддефинирана\n"

msgid "Network filter binding not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Network filter binding not found: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е креирана од %2$s\n"

#, c-format
msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
msgstr ""

msgid "Network filter not found"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %1$s"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"

#, c-format
msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %1$s"
msgstr ""

msgid "Network migration data already present"
msgstr ""

msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"

#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %1$s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Мрежата %1$s е креирана од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %1$s deleted\n"
msgstr "Мрежата %1$s е уништена\n"

#, c-format
msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
msgstr ""

msgid "Network title can't contain newlines"
msgstr ""

msgid "Network title not changed\n"
msgstr ""

msgid "Network title updated successfully"
msgstr ""

msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""

msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
msgstr ""

msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr ""

msgid "No CA certificate path set to match server key(s)/cert(s)"
msgstr ""

msgid "No DRM render nodes available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No FD available at slot %1$zu"
msgstr ""

msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
msgstr ""

msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""

msgid "No PCI address provided"
msgstr ""

msgid "No PCI buses available"
msgstr ""

msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""

msgid ""
"No URI is provided and cannot identify any listening daemon socket path to "
"attempt to connect to. Please ensure the expected daemon sockets are active "
"and/or provide an explicit URI. For more information see https://libvirt.org/"
"kbase/failed_connection_after_install.html"
msgstr ""

msgid "No URI scheme specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No URI scheme specified: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No access manager registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, c-format
msgid "No active block job '%1$s'"
msgstr ""

msgid "No addresses to bind to"
msgstr ""

msgid "No authentication callback available"
msgstr ""

msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""

msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""

msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""

msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr ""

msgid "No bridge name specified"
msgstr ""

msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""

msgid "No category range available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

#, c-format
msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
msgstr ""

msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No current block job for %1$s"
msgstr ""

msgid "No current identity"
msgstr ""

msgid "No current identity to elevate"
msgstr ""

msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No default server names provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "No description for network: %1$s"
msgstr ""

msgid "No device model command-line argument specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
msgstr ""

msgid "No dnsmasq options value specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with ID %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with UUID %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with matching id %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %1$s"
msgstr "име или ид. на домен"

#, c-format
msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
msgstr ""

msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

msgid "No errors found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
msgstr ""

msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr ""

msgid "No firewall backend is available"
msgstr ""

msgid "No free NBD devices"
msgstr ""

msgid "No free USB ports"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %1$d. Must be manually assigned"
msgstr ""

msgid "No graphical display found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No graphics backend with index %1$d"
msgstr ""

msgid "No identity information available for client"
msgstr ""

msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No interface found whose type is %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
msgstr ""

msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""

msgid "No master USB controller specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
msgstr ""

msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""

msgid "No message in the queue"
msgstr ""

msgid "No more available PCI slots"
msgstr ""

msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No net with mac '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
msgstr ""

msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "No open log file %1$s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %1$s"

msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""

msgid "No process ID available"
msgstr ""

msgid "No process start time available"
msgstr ""

msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""

msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""

msgid "No runstatedir specified"
msgstr ""

msgid "No server certificate path(s) set to match server key(s)"
msgstr ""

msgid "No server key path(s) set to match server cert(s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No server named '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No socket address provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No such disk in media registry %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""

msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "No title for network: %1$s"
msgstr ""

msgid "No total stats available"
msgstr ""

msgid "No transaction is set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No usable target index found for %1$d"
msgstr ""

msgid "No usable vsock found"
msgstr ""

msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""

msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""

msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No zPCI %1$s to reserve"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Node %1$d:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Node %1$zu out of range"
msgstr ""

msgid "Node Device Events"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, c-format
msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Node device '%1$s' is not defined"
msgstr ""

msgid "Node device not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Node device not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""

msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""

msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""

msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""

msgid "Normal data:"
msgstr ""

msgid "Normal pages:"
msgstr ""

msgid "Not a download stream"
msgstr ""

msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""

msgid "Not an upload stream"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %1$s"
msgstr "откачува уред за диск"

msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
"scope type '%4$s'"
msgstr ""

msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %1$s"
msgstr "прикачува уред за диск"

#, c-format
msgid "Not resetting active device %1$s"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""

msgid "Not supported on this platform"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""

msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""

msgid "Now in synchronized phase"
msgstr ""

msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""

msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of certificates (%1$zu) must match number of keys (%2$zu)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""

msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""

msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""

msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"

msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""

msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""

msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""

msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""

msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""

msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""

msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
msgstr ""

msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
msgstr ""

msgid "Only 'nmdm' and 'tcp' console types are supported"
msgstr ""

msgid "Only 'nmdm' console type is supported on arm64"
msgstr ""

msgid "Only 'random' backend model is supported"
msgstr ""

msgid "Only 'raw' protocol is supported for TCP sockets"
msgstr ""

msgid "Only 'virio' RNG device model is supported"
msgstr ""

msgid "Only /dev/random source is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 cluster per die is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 die per socket is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 fdc controller is supported"
msgstr ""

msgid "Only 1 thread per core is supported"
msgstr ""

msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
msgstr ""

msgid "Only IPv4 is supported"
msgstr ""

msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
msgstr ""

msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""

msgid "Only RANDOM backend is supported for RNG devices"
msgstr ""

msgid "Only VNC supported"
msgstr ""

msgid "Only a single ACPI table is supported"
msgstr ""

msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""

msgid "Only a single RNG device can be configured for this domain"
msgstr ""

msgid "Only a single console can be configured for this domain"
msgstr ""

msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
msgstr ""

msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
msgstr ""

msgid ""
"Only bit0(debug) and bit28(sept-ve-disable) are supported intel TDX launch "
"security policy"
msgstr ""

msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""

msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""

msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Only four serial ports are supported"
msgstr ""

msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""

msgid "Only ide, sata and scsi disk supports 'product'"
msgstr ""

msgid "Only listening TCP sockets are supported"
msgstr ""

msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""

msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""

msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""

msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""

msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr ""

msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
msgstr ""

msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""

msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""

msgid ""
"Only one compression method could be specified with parallel compression"
msgstr ""

msgid "Only one console is supported on arm64"
msgstr ""

msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
msgstr ""

msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""

msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
msgstr ""

msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
msgstr ""

msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr ""

msgid "Only scsi disk supports 'vendor'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""

msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""

msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""

msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Only virtio model is supported for RNG devices"
msgstr ""

msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""

msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""

msgid "Open domain device"
msgstr ""

msgid "Open domain graphics"
msgstr ""

msgid "Open domain namespace"
msgstr ""

msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""

msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

msgid "Opening domain devices requires authorization"
msgstr ""

msgid "Opening domain graphics console requires authorization"
msgstr ""

msgid "Opening domain namespaces requires authorization"
msgstr ""

msgid "Operation cancelled by client"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid ""
"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
msgstr ""

msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
msgstr ""

msgid "Option --file is required"
msgstr ""

msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive"
msgstr ""

msgid ""
"Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --"
"transient"
msgstr ""

msgid "Option argument is empty"
msgstr ""

msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
msgstr ""

msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "информација за домен"

msgid "Output a secret value"
msgstr ""

msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."

#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."

msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."

msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
msgstr ""

msgid "PASS"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
"be larger than bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
msgstr ""

msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
"in use by domain %6$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI device %1$s is in use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PCI device %1$s is not assignable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
"%5$s"
msgstr ""

msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr ""

msgid "PID file (unless overridden by -p):"
msgstr ""

msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""

msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
msgstr ""

msgid "PMSuspended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
msgstr ""

msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"

#, c-format
msgid "POST operation failed: %1$s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
msgstr ""

msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""

msgid "PVH guest os type not supported"
msgstr ""

msgid "Panicked"
msgstr ""

msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
msgstr ""

msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
msgstr ""

msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
"'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
msgstr ""

msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
msgstr ""

msgid "Parent:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
msgstr ""

msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Passphrase for key '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Password may not contain ',' character"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path %1$s too long for unix socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' is not accessible"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Path '%1$s' must be a block device"
msgstr ""

msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
"possible answers"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
"possible answers are %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
"possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
msgstr ""

msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""

msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Persistent domain state changes are not supported"
msgstr ""

msgid "Persistent:"
msgstr ""

msgid "Physical:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"

msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"

#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"

#, c-format
msgid "Plugin %1$s not accessible"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
msgstr ""

msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Poll on sock %1$d failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Poll on sock %1$d timed out"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pool %1$s built\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е дефиниран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s deleted\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s destroyed\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %1$s е оддефиниран\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %1$s е обележан како автом. стартуван\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s refreshed\n"
msgstr "Доменот %1$s е продолжен\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s started\n"
msgstr "Доменот %1$s е стартуван\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %1$s е одобележан како автом. стартуван\n"

msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""

msgid "Port Dev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
msgstr ""

msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
msgstr ""

msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
msgstr ""

msgid "Post-copy"
msgstr ""

msgid "Post-copy Error"
msgstr ""

msgid "Postcopy requests:"
msgstr ""

msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""

msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""

msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr ""

msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""

msgid "Print the current directory."
msgstr ""

msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""

msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
"    group of related commands"
msgstr ""

msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""

msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
msgstr ""

msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""

msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processes %1$d refused to die"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
msgstr ""

msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
msgstr ""

msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""

msgid "Pull aborted"
msgstr ""

msgid "Pull complete"
msgstr ""

msgid "Pull failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
msgstr ""

msgid "QEMU Attach"
msgstr ""

msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""

msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""

msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr ""

msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
msgstr ""

msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr ""

msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr ""

msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
msgstr ""

msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""

msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
msgstr ""

msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""

msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""

msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
msgstr ""

msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""

msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""

msgid "QEMU reports migration is still running"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
msgstr ""

msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""

msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
"[1..65535])"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
"https)"
msgstr ""

msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""

#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
msgstr ""

msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""

msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""

msgid "RDP doesn't support 'multiUser'"
msgstr ""

msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'"
msgstr ""

msgid "RDP password expiration isn't supported"
msgstr ""

msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr ""

msgid "RNG backend is not supported"
msgstr ""

msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""

msgid "ROM loader type cannot be used as read/write"
msgstr ""

msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
msgstr ""

msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
msgstr ""

msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"

msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
msgstr ""

msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Read domain"
msgstr ""

msgid "Read domain block"
msgstr ""

msgid "Read domain memory"
msgstr ""

msgid "Read host"
msgstr ""

msgid "Read interface"
msgstr ""

msgid "Read network"
msgstr ""

msgid "Read network filter"
msgstr ""

msgid "Read network filter binding"
msgstr ""

msgid "Read network port"
msgstr ""

msgid "Read node device"
msgstr ""

msgid "Read secret"
msgstr ""

msgid "Read secure domain"
msgstr ""

msgid "Read secure secret"
msgstr ""

msgid "Read storage pool"
msgstr ""

msgid "Read storage volume"
msgstr ""

msgid "Read storage volume data"
msgstr ""

msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""

msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Reading domain block devices requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading domain configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading domain memory requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading interface configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading network configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading network port configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading node device configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading secret configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading storage volume data requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reading the host configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""

msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"

msgid "Recreated"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
msgstr ""

msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

msgid "Refresh storage pool"
msgstr ""

msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
msgstr ""

msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""

msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
msgstr ""

msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""

msgid "Reload domain's graphics display certificates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Removable media not supported for %1$s device"
msgstr ""

msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""

msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr ""

msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

#, c-format
msgid ""
"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
"by the host CPU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
msgstr ""

msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "број на вирт. процесори"

msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
"model '%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
"prefix='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Reset domain"
msgstr ""

msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""

msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""

msgid "Resetting the domain requires authorization"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Враќа листа на домените."

msgid "Resize storage volume"
msgstr ""

msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""

msgid "Resizing storage volume requires authorization"
msgstr ""

msgid "Resolved device mapper name too long"
msgstr ""

msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
msgstr ""

msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."

#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Враќа домен."

#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."

#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr ""

msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""

msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""

msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
msgstr ""

msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
msgstr ""

msgid "Return pool info in bytes"
msgstr ""

msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

msgid "Returns basic SEV information about the node."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."

msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

msgid "Returns basic information about the node device"
msgstr ""

msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."

msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."

#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."

msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."

#, fuzzy
msgid "Returns list of network filter bindings."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

#, fuzzy
msgid "Returns list of network ports."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."

#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."

#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."

msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враќа листа на домените."

#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""

msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."

msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""

msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""

msgid "Run as a daemon & write PID file"
msgstr ""

msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."

#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"

#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"

msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""

msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
msgstr ""

msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""

msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
msgstr ""

msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""

msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by a SCSI disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI host device"
msgstr ""

msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr ""

msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""

msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""

msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
msgstr ""

msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
msgstr ""

msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
"'%5$s'"
msgstr ""

msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
msgstr ""

msgid "SSH transport error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SSH transport error: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""

msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""

msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
"    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
"    command is next run for the domain, it will automatically\n"
"    be started from this saved state."
msgstr ""

msgid "Save domain"
msgstr ""

msgid "Save interface"
msgstr ""

msgid "Save network"
msgstr ""

msgid "Save network filter"
msgstr ""

msgid "Save node device"
msgstr ""

msgid "Save secret"
msgstr ""

msgid "Save storage pool"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

#, c-format
msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

msgid "Saving domain configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving domain state requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving interface configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving network configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving node device driver requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving secret configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
msgstr ""

msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""

msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %1$s created\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %1$s deleted\n"
msgstr "Мрежата %1$s е уништена\n"

msgid "Secret Events"
msgstr ""

msgid "Secret not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Secret not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Secret value is not valid base64"
msgstr ""

msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

msgid "Secure boot is not supported on Xen"
msgstr ""

msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""

msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""

msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""

msgid "Security DOI:"
msgstr ""

msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Security driver %1$s not enabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Security driver %1$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
msgstr ""

msgid "Security label:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Security model %1$s cannot be entered"
msgstr ""

msgid "Security model not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Security model not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Security model:"
msgstr ""

msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
msgstr ""

msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"See web site at %1$s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Send domain input"
msgstr ""

msgid "Send domain signal"
msgstr ""

msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""

msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""

msgid "Send signals to processes"
msgstr ""

msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""

msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""

msgid "Sending input events to domain requires authorization"
msgstr ""

msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""

msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Server certificate:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Server private key:"
msgstr ""

msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""

msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""

msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""

msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""

msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
msgstr ""

msgid "Set a secret value."
msgstr ""

msgid "Set domain launch security state"
msgstr ""

msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""

msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""

msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""

msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""

msgid "Set password of the domain's account"
msgstr ""

msgid "Set the guest agent timeout"
msgstr ""

msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""

msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""

msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
msgstr ""

msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
msgstr ""

msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""

msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""

msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""

msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
msgstr ""

msgid "Setting the domain time requires authorization"
msgstr ""

msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""

msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "Проц. време:"

#, fuzzy
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Користена меморија:"

#, c-format
msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
msgstr ""

msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
msgstr ""

msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr ""

msgid "Show block device errors"
msgstr ""

msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""

msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr ""

msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""

msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""

msgid "Show total statistics only"
msgstr ""

msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."

msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""

msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""

msgid "Signal handling not available on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
"%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
msgstr ""

msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2339 src/Core/SnapshotRepo.vala:635
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:688 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot %1$s set as current"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
msgstr ""

msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""

msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""

msgid "Snapshot List"
msgstr ""

msgid "Snapshot delete"
msgstr ""

msgid "Snapshot domain"
msgstr ""

msgid "Snapshot is Null"
msgstr ""

msgid "Snapshot revert"
msgstr ""

msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr ""

msgid "Snapshotting domain requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sockets:"
msgstr "Процесорски лежишта:"

msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
msgstr ""

msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""

msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""

msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""

msgid "Sound device model is not supported"
msgstr ""

msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
msgstr ""

msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""

msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""

msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""

msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start CPU %1$d is out of range (min: 0, max: %2$d)"
msgstr ""

msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""

msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""

msgid "Start a disk backup of a live domain"
msgstr ""

msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
"    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
"    is present."
msgstr ""

msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."

#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува мрежа."

msgid "Start an inactive node device"
msgstr ""

msgid "Start domain"
msgstr ""

msgid "Start interface"
msgstr ""

msgid "Start network"
msgstr ""

msgid "Start node device"
msgstr ""

msgid "Start storage pool"
msgstr ""

msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""

msgid "Starting interface requires authorization"
msgstr ""

msgid "Starting network requires authorization"
msgstr ""

msgid "Starting node device requires authorization"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""

msgid "Starting storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Starting the domain requires authorization"
msgstr ""

msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "State file %1$s edited.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "State file %1$s updated.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
"destination: '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
"'%5$s,%6$s=%7$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
"destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
"'%4$s=%5$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stats %1$s too big for destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""

msgid "Status is unknown"
msgstr ""

msgid "Stop domain"
msgstr ""

msgid "Stop interface"
msgstr ""

msgid "Stop network"
msgstr ""

msgid "Stop node device"
msgstr ""

msgid "Stop storage pool"
msgstr ""

msgid "Stopping interface requires authorization"
msgstr ""

msgid "Stopping network requires authorization"
msgstr ""

msgid "Stopping node device requires authorization"
msgstr ""

msgid "Stopping storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Stopping the domain requires authorization"
msgstr ""

msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
msgstr ""

msgid "Storage pool already built"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage pool already built: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Storage pool not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage pool not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a block device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a character device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually."
msgstr ""

msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""

msgid "Storage volume not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Storage volume not found: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
msgstr ""

msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""

msgid "Stream is not open"
msgstr ""

msgid "Successfully copied"
msgstr ""

msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""

msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""

msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""

msgid "Successfully updated media."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
msgstr ""

msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr ""

msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""

msgid "Support only default gateway"
msgstr ""

msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""

msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""

msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

msgid "Suspend domain"
msgstr ""

msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
msgstr ""

msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"

msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""

msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""

msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""

msgid "Suspending domain CPUs requires authorization"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""

msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""

msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""

msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""

msgid "System is in use"
msgstr ""

msgid "System is not available"
msgstr ""

msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
msgstr ""

msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
msgstr ""

#, c-format
msgid "System token in %1$s was corrupt"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TLS handshake failed %1$s"
msgstr ""

msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
msgstr ""

msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""

msgid "TLS:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "Table row cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Take domain screenshot"
msgstr ""

msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
msgstr ""

msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
"'%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
"'%2$llu'"
msgstr ""

msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
msgstr ""

msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr ""

msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr ""

msgid "Target TPM version doesn't match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""

msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""

msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
msgstr ""

msgid "Target already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
"source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target chassis does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
"%6$04x"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
"%6$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Target device virtio options don't match the source"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
"%4$d:%5$d:%6$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk 'dpofua' property %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk 'removable' property %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device pci_bus value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target domain pstore device count does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target domain requested genid does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target domain vsock device count does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""

msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target filesystem model does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target host device subsystem type %1$s is not compatible with source "
"subsystem type %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
msgstr ""

msgid ""
"Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory "
"device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
"address '0x%2$llx'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
"block size '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
"device requested size '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
"'%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %1$s does not match source device "
"source type %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
msgstr ""

msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card edid %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target virtio network queue count '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""

msgid "Temporary disk space total:"
msgstr ""

msgid "Temporary disk space use:"
msgstr ""

msgid "That firmware name is reserved"
msgstr ""

msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %1$s interface already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
"'%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

msgid ""
"The 'dev' attribute of the <source> element can only be used with "
"<interface> type='user' or type='vhostuser' if the <backend> type='passt'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""

msgid ""
"The 'fqdn' attribute of the <backend> element can only be used with the "
"<backend> type='passt'"
msgstr ""

msgid ""
"The 'passt' backend can only be used with interface type='user' or "
"type='vhostuser'"
msgstr ""

msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%1$s"
msgstr ""

msgid ""
"The <portForward> element can only be used with the 'passt' backend of "
"interface type='user' or type='vhostuser'"
msgstr ""

msgid ""
"The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
"<backingStore> element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s has expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
"%1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""

msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
"%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
msgstr ""

msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""

msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"client"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""

msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The client certificate %1$s has expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
"root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The device at %1$s has no network device name"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
"with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
"0x%2$.2x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "The host was not suspended"
msgstr ""

msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
"tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr ""

msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr ""

msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
msgstr ""

msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr ""

msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
msgstr ""

msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
msgstr ""

msgid "The read only disk has no parent"
msgstr ""

msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The server certificate %1$s has expired"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
"run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
"chown root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
msgstr ""

msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""

#, c-format
msgid "There is no more free %1$s."
msgstr ""

msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-bot'"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""

msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""

msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""

msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""

msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""

msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""

msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
msgstr ""

msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""

msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""

msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""

msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"

msgid "Throttle group deleted successfully\n"
msgstr ""

msgid "Throttle group set successfully\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
msgstr ""

msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""

msgid "Time elapsed:"
msgstr ""

msgid "Time remaining:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Time: %1$lld"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %1$s"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"

#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, c-format
msgid "Timed out during operation: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""

msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
msgstr ""

msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "име на мрежа"

#, c-format
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"

msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
msgstr ""

msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %1$s"

msgid "Too many id mappings defined."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many resources %1$d for object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

msgid "Total downtime:"
msgstr ""

msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""

msgid "Total:\n"
msgstr ""

msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема состојба"

#, c-format
msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
msgstr ""

msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""

msgid "Trim domain filesystems"
msgstr ""

msgid "Trimming domain filesystems requires authorization"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:106
msgid "Try again?"
msgstr ""

msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""

msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
msgstr ""

msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""

msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""

msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""

msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""

msgid "Turn parallel migration on to tune it"
msgstr ""

msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""

msgid "Turn zlib compression on to tune it"
msgstr ""

msgid "Turn zstd compression on to tune it"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
msgstr ""

msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  „help“ за помош со наредбите\n"
"       „quit“ за да излезете\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""

msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""

msgid "UNIX disks URI does not include path"
msgstr ""

msgid "UNIX socket address is required"
msgstr ""

#, c-format
msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
msgstr ""

msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
msgstr ""

msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""

msgid "URI must be qemu:///embed"
msgstr ""

msgid "URI must be secret:///embed"
msgstr ""

msgid "URI of the namespace"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
msgstr ""

msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"USB controller model '%1$s' requires PCI but machine type '%2$s' does not "
"support PCI"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB device %1$s is already in use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr ""

msgid ""
"USB disk model was not selected. This QEMU doesn't support 'usb-storage' or "
"'usb-bot'."
msgstr ""

msgid "USB disk supports only the following models: 'usb-storage', 'usb-bot'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr ""

msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
"XML"
msgstr ""

msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB source %1$s was not a character device"
msgstr ""

msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""

msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
msgstr ""

msgid "UUID mismatch between <hwuuid> and <sysinfo>"
msgstr ""

msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""

msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, c-format
msgid "Unable to access %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to access kernel32.dll"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""

msgid "Unable to add extra data"
msgstr ""

msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr ""

msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr ""

msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr ""

msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr ""

msgid "Unable to add keepalive timer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to add log cleanup timer"
msgstr ""

msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
msgstr ""

msgid "Unable to add service timer"
msgstr ""

msgid "Unable to add shutdown timer"
msgstr ""

msgid "Unable to add socket timer"
msgstr ""

msgid "Unable to add storage controller"
msgstr ""

msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr ""

msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr ""

msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""

msgid "Unable to add timer to event loop"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add watch on log FD %1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to add watch on stdin"
msgstr ""

msgid "Unable to add watch on stdout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add watch on udev FD %1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to allocate stack"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""

msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %1$d"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""

msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""

msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %1$s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, c-format
msgid "Unable to chdir(%1$s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %1$s"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr ""

msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""

msgid "Unable to close"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to close %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to close HardDisk"
msgstr ""

msgid "Unable to close disk children"
msgstr ""

msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr ""

msgid "Unable to close the new medium"
msgstr ""

msgid "Unable to compile regex"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
"Please change host network config to put the PF online."
msgstr ""

msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr ""

msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "Unable to create HardDisk"
msgstr ""

msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
msgstr ""

msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create UNIX socket"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create device %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

msgid "Unable to create firewall command"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lock '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid ""
"Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was "
"created without multi_queue flag)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create pipes"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket object: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid ""
"Unable to create: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""

msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""

msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to delete %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to delete medium"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
msgstr ""

msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to determine model for USB controller idx=%1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""

msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""

msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "Unable to exec shell %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
"configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""

msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find UUID %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
msgstr ""

msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""

msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
msgstr ""

msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
msgstr ""

msgid "Unable to find a vCPU that is online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
msgstr ""

msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to find major for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""

msgid "Unable to format NUMA node cache"
msgstr ""

msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""

msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""

msgid "Unable to format metadata element"
msgstr ""

msgid "Unable to format time"
msgstr ""

msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr ""

msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
msgstr ""

msgid "Unable to get any controller"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
msgstr ""

msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""

msgid "Unable to get current position in file"
msgstr ""

msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr ""

msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""

msgid "Unable to get current time"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Unable to get default interface name"
msgstr ""

msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get device-mapper version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get host boot time"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %1$s"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %1$s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "Unable to get launch security parameters"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Unable to get medium uuid"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""

msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""

msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""

msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""

msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""

msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get pointer to VirtualBox vtable"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr ""

msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr ""

msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to import certificate list %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize VirtualBox C API client"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize condition variable"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize libxml2 RelaxNG data"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize libxml2 schema types"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""

msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""

msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""

msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to label files under %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

msgid "Unable to list RBD images"
msgstr ""

msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr ""

msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make dir %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': modify unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""

msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""

msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
msgstr ""

msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""

msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""

msgid "Unable to open HardDisk"
msgstr ""

msgid "Unable to open Machine"
msgstr ""

msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "Unable to open resource %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to open system token %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open/create resource %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to parse child device"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr ""

msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse port: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""

msgid "Unable to parse the xml"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""

msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %1$d"
msgstr ""

msgid "Unable to query NVMe disk address"
msgstr ""

msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to query kqueue"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to query memory available"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

#, fuzzy
msgid "Unable to query memory page size"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "Unable to query memory total"
msgstr ""

msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""

msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""

msgid "Unable to query process stats"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to read from agent"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read leases file: %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to read pidfile '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

msgid "Unable to register Machine"
msgstr ""

msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""

msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""

msgid "Unable to register process kevent"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
msgstr ""

msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove device %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, c-format
msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, c-format
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

msgid "Unable to restart self"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""

msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run among %1$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to save '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %1$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr ""

msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""

msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save state file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"

msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
msgstr ""

msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
msgstr ""

msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
msgstr ""

msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""

msgid "Unable to set SCHED_CORE"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set a VF config on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set backing file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""

msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""

msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Unable to set launch security state"
msgstr ""

msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr ""

msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""

msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr ""

msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
msgstr ""

msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
msgstr ""

msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "Unable to set throttle group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to stat %1$p"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %1$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""

msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to truncate %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to umount %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink %1$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unable to unregister machine"
msgstr ""

msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %1$s\n"
"%2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr ""

msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""

msgid "Unable to wait on agent socket condition"
msgstr ""

msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
msgstr ""

msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""

msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

#, c-format
msgid "Unable to write %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Unable to write to agent"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, fuzzy
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""

msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""

msgid "Undefine a secret."
msgstr ""

msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""

msgid "Undefine an inactive node device"
msgstr ""

msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr ""

msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
msgstr ""

msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
msgstr ""

msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""

msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected boot device type %1$i"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
msgstr ""

msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %1$d"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
msgstr ""

msgid "Unexpected format for mdevctl response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
msgstr ""

msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %1$u"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %1$u"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "Unexpected message type: %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network port type %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
msgstr ""

msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "Unexpected response from CH: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
msgstr ""

msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
msgstr ""

msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
msgstr ""

msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
msgstr "Модел на процесор:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown Command '%1$i'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adapter type: %1$X"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown architecture %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
msgstr "без автом. старт"

#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cache type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown char device type: %1$d"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unknown connection URI: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type %1$d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown core size '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown data source '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown default_cpu_deprecated_features value %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown disk bus: %1$X"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %1$X"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, c-format
msgid "Unknown driver name '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown enable type %1$d in network"
msgstr ""

msgid "Unknown error value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown family %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "Unknown invocation state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Непознато"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown namespace: %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unknown return code"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown sched_core value %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %1$X"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slirp feature %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown stdio handler %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "паузирано"

#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %1$d"
msgstr ""

msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "информација за јазол"

#, c-format
msgid "Unsafe migration: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
"forward mode='%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported Network type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported OS type: %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported action: %1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported await condition name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported config format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported config type %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unsupported configuration"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unsupported controller type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported controller type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %1$s"
msgstr ""

msgid "Unsupported device type"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %1$d"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%1$s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
msgstr ""

msgid "Unsupported disk address type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported disk bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported disk type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported disk type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported host device type %1$s"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
msgstr ""

msgid "Unsupported listen type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported net type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported net type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported network type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
"mode='%2$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported object type %1$d"
msgstr ""

msgid "Unsupported qemu-rdp listen type"
msgstr ""

msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
msgstr ""

msgid "Update a active and/or inactive node device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."

msgid "Update the media"
msgstr ""

msgid "Update values of a memory device of a domain"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %1$s live state"
msgstr "Мрежата %1$s е стартувана\n"

#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Updated node device %1$s live state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Updated node device %1$s persistent config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state"
msgstr ""

msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""

msgid "Updates the configuration of a node device"
msgstr ""

msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""

msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""

msgid ""
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %1$s FILE\n"
"  %2$s { -v | -h }\n"
"\n"
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
"\n"
"  FILE            certificate file to extract the DN from\n"
"\n"
"options:\n"
"  -h | --help     display this help and exit\n"
"  -v | --version  output version information and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
"\n"
"Validate TLS certificate configuration\n"
"\n"
"options:\n"
"  -s     | --system   validate system certificates (default)\n"
"  -u     | --user     validate user certificates\n"
"  -p DIR | --path DIR validate custom certificate path\n"
"  -h     | --help     display this help and exit\n"
"  -v     | --version  output version information and exit\n"
msgstr ""

#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""

msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
msgstr ""

msgid "Use domain power management"
msgstr ""

msgid "Use host power management"
msgstr ""

msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""

msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""

msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
msgstr ""

msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""

msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
msgstr ""

msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"

#, c-format
msgid "User %1$s doesn't exist"
msgstr ""

msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""

msgid "Username request failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "Користам API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"

msgid "Using domain power management requires authorization"
msgstr ""

msgid "Using host power management requires authorization"
msgstr ""

msgid "Using interface transactions requires authorization"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"

msgid "Uuid is null"
msgstr ""

#, c-format
msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "Вирт. процесори:"

msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"

#, c-format
msgid ""
"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
"be set to %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VFB %1$s too big for destination"
msgstr ""

msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by the host"
msgstr ""

msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""

msgid "VFIO device assignment is not available on this platform"
msgstr ""

msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "VM is not defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
msgstr ""

msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""

msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
msgstr ""

msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
msgstr ""

msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
msgstr ""

#, c-format
msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
msgstr ""

msgid "VNC power control is not available"
msgstr ""

msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
msgstr ""

msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""

msgid "Verbose messages"
msgstr ""

msgid "Video adapters are not supported in containers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr ""

msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""

msgid "Virtual networks are active"
msgstr ""

msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %1$s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %1$s deleted\n"
msgstr "Доменот %1$s е уништен\n"

#, c-format
msgid "Vol %1$s wiped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
msgstr ""

msgid "WARN"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""

#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."

msgid "Watchdog"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %1$s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %1$s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
msgstr ""

msgid "Write domain"
msgstr ""

msgid "Write domain block"
msgstr ""

msgid "Write domain time"
msgstr ""

msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr ""

msgid "Write host"
msgstr ""

msgid "Write interface"
msgstr ""

msgid "Write network"
msgstr ""

msgid "Write network filter"
msgstr ""

msgid "Write node device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

msgid "Write secret"
msgstr ""

msgid "Write storage pool"
msgstr ""

msgid "Write storage volume data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

msgid "Writing domain block devices requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing domain configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing interface configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing network configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing network filter configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing network port configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing node device configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing secret configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing storage pool configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing storage volume data requires authorization"
msgstr ""

msgid "Writing the host configuration requires authorization"
msgstr ""

msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wrong XML element type %1$d"
msgstr ""

msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""

msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""

msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr ""

msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr ""

msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr ""

msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr ""

msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr ""

msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""

msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""

#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
msgstr ""

msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %1$s"
msgstr "грешка: "

msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"

#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
msgstr ""

msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
msgstr ""

msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
msgstr ""

msgid "Xen virtual machines are running"
msgstr ""

msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""

msgid "You must map the root user of container"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "[--%1$s] <number>"
msgstr "--%1$s <број>"

#, fuzzy, c-format
msgid "[--%1$s] <string>"
msgstr "--%1$s <низа_од_знаци>"

#, c-format
msgid "[--%1$s] <string>..."
msgstr ""

msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"a PCIe slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"a conventional PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', "
"but none is available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""

msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""

msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""

msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
msgstr ""

msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr ""

msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
msgstr ""

msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""

msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""

msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""

msgid "access denied by policy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "access denied: %1$s"
msgstr ""

msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
"internal"
msgstr ""

msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""

msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""

msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""

msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""

msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "add a column showing parent checkpoint"
msgstr ""

msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""

msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""

msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""

msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""

msgid "address not supported for video type ramfb"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"

#, c-format
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
msgstr ""

msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""

msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr ""

msgid "affect current domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "affect current state of network"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

msgid "affect current state of node device"
msgstr ""

msgid "affect next boot"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "affect next network startup"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

msgid "affect next node device startup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

#, fuzzy
msgid "affect running network"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

msgid "affect running node device"
msgstr ""

msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""

msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""

msgid "aia feature is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "aia feature is only supported with RISC-V Virt machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
msgstr ""

msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""

msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""

msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""

msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""

msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""

msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""

msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""

msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "also print reason for the state"
msgstr ""

msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""

msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr ""

msgid "amount of data to download"
msgstr ""

msgid "amount of data to upload"
msgstr ""

msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr ""

msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
msgstr ""

msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "another backup job is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "any configuration"
msgstr "информација за домен"

#, c-format
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "api error"
msgstr ""

msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""

msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
msgstr ""

#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
msgstr ""

msgid "argument unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "argument unsupported: %1$s"
msgstr ""

msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""

msgid "arguments to echo"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""

msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
msgstr ""

msgid "array element missing in guest-get-users return value"
msgstr ""

msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""

msgid "associate a FD with a domain"
msgstr ""

msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""

msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
msgstr ""

msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""

msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr ""

msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"

msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"

msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"

msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""

#, c-format
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
msgstr ""

msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""

msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
"'%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
msgstr ""

msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"attribute 'register=yes' in <domain> element requires 'localOnly=yes' in "
"network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
msgstr ""

msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr ""

msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr ""

msgid "authentication cancelled"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
msgstr ""

msgid "authentication is supported only for network backed disks"
msgstr ""

msgid "authentication unavailable"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "authentication unavailable: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
msgstr ""

msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""

msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""

msgid "autostart a defined node device"
msgstr ""

msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"

msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"

#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"

msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""

msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""

msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""

msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""

msgid "avoid shutdown of the domain while the backup is running"
msgstr ""

msgid "await a domain event"
msgstr ""

msgid "background job"
msgstr ""

msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""

msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""

msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""

#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr ""

msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
msgstr ""

msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr ""

msgid "backup"
msgstr ""

msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr ""

msgid "backup job data missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "bad command"
msgstr ""

msgid "bad name"
msgstr ""

msgid "bad pathname"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
msgstr ""

msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
"by this API"
msgstr ""

msgid "bandwidth (in MiB/s) available for the final phase of migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
msgstr ""

msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr ""

msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""

msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH"
msgstr ""

#, c-format
msgid "binding '%1$s' already exists"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
msgstr "Доменот %1$s се рестартира\n"

#, c-format
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
msgstr ""

msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""

msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""

msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
msgstr ""

msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""

msgid "block"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""

msgid "block copy still active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block copy still active: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""

msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
msgstr ""

msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""

msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""

msgid ""
"block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based "
"disks"
msgstr ""

msgid "block size must be a power of two"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
msgstr ""

msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
msgstr ""

msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
msgstr ""

msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr ""

msgid "blocked"
msgstr ""

msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""

msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""

msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "boolean parameter '%1$s' of command '%2$s' must not be positional"
msgstr ""

#, c-format
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
msgstr ""

msgid "boot order is only supported for virtiofs"
msgstr ""

msgid "booted"
msgstr ""

msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
msgstr ""

msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
msgstr ""

msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
msgstr ""

msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""

msgid "both interface name and type must not be NULL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
msgstr ""

msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated "
"mode, not in %1$s (network '%2$s')"
msgstr ""

msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge name '%1$s' already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""

msgid "bridge port creation is not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""

msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""

msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""

msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""

msgid "build a pool"
msgstr ""

msgid "build the pool as normal"
msgstr ""

msgid "bus must be 0 for sata controller"
msgstr ""

msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""

msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
msgstr ""

msgid ""
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
"range from 1 to 60, default to 1."
msgstr ""

msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""

msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""

msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""

msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""

msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""

msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""

msgid "can't change media while a block job is running on the device"
msgstr ""

msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
msgstr ""

msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "can't connect to virtlogd"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "can't create storage format '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
msgstr ""

msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""

msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
msgstr ""

msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
msgstr ""

msgid "can't open log context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune period value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""

msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr ""

msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""

msgid "can't query rx filters: device alias not found"
msgstr ""

msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
msgstr ""

msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

#, c-format
msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""

msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't use data file definition '%1$s'"
msgstr ""

msgid "canceled"
msgstr ""

msgid "canceled by client"
msgstr ""

msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""

msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""

msgid "cannot abort memory-only dump"
msgstr ""

msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""

msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""

msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
"limit"
msgstr ""

msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""

msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""

msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
msgstr ""

msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""

msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
msgstr ""

msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

msgid "cannot block signals"
msgstr ""

msgid "cannot both keep and delete TPM"
msgstr ""

msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
msgstr ""

msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""

msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, c-format
msgid "cannot change permission of '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""

msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""

msgid "cannot change port settings on rdp graphics"
msgstr ""

msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""

msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""

msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change to '%1$u' group"
msgstr ""

msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
msgstr ""

msgid "cannot close file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot close file %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot close file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot close file: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot close volume %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
msgstr ""

msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot create a mediated device without a parent"
msgstr ""

msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""

msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create config directory %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create file %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create log directory %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
msgstr ""

msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""

msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
msgstr ""

msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""

msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot download from volume %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
msgstr ""

msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot execute binary %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot extend file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot fill file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
msgstr ""

msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find architecture %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find channel %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find character device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find console device '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot find device number"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
msgstr ""

msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""

msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""

msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
msgstr ""

msgid "cannot fork child process"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot format %1$s CPU data"
msgstr ""

msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""

msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
msgstr ""

msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot get children disk"
msgstr ""

msgid "cannot get current time"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get file context of '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
msgstr ""

msgid "cannot get machine"
msgstr ""

msgid "cannot get machine name"
msgstr ""

msgid "cannot get medium"
msgstr ""

msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr ""

msgid "cannot get medium attachments"
msgstr ""

msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
msgstr ""

msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""

msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr ""

msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""

msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""

msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""

msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""

msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""

msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - controller not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - not allowed by controller"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""

msgid "cannot initialize agent condition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

msgid "cannot initialize console condition"
msgstr ""

msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""

msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""

msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
msgstr ""

msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
msgstr ""

msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
msgstr ""

msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr ""

msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""

msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""

msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""

msgid "cannot modify '<iothreads>' configuration of the disk"
msgstr ""

msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""

msgid "cannot modify memory source nodes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device address type"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device backend settings"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device portgroup attribute"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""

msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""

msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""

msgid "cannot modify virtio network device driver options"
msgstr ""

msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""

msgid "cannot open bus path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open directory '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open volume '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse %1$s CPU data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
msgstr ""

msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
msgstr ""

msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
msgstr ""

msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
msgstr ""

msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read %1$s statistic"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read %1$s value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "cannot read file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot read from stdin"
msgstr ""

msgid "cannot read from stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read header '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read mount list '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read node header '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, c-format
msgid "cannot remove config %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "cannot remove config for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove directory '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, c-format
msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
msgstr ""

msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
msgstr ""

msgid "cannot reset current job"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."

#, c-format
msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
"'%3$s' uuid %4$s"
msgstr ""

msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot save file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot save/restore domain with host devices"
msgstr ""

msgid "cannot save/restore domain with network devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot seek in '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot seek into '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "cannot send data to volume %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
msgstr ""

msgid "cannot set autostart for transient device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"

#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. стартува мрежа"

msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""

msgid "cannot set common audio backend settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set current job to %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set file mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set file owner '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""

msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
msgstr ""

msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""

msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
msgstr ""

msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr ""

msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %1$s"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot stat '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot stat fd %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot stat file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot stat path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sync file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "cannot terminate console stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
msgstr ""

msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

#, c-format
msgid "cannot unlink '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot unlink file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
msgstr ""

msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
"no-reboot setting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot upload to volume %1$s"
msgstr ""

msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""

msgid ""
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
"is disabled"
msgstr ""

msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr ""

msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""

msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, c-format
msgid "cannot write data to file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
msgstr ""

msgid "cannot write to stdout"
msgstr ""

msgid "cannot write to stream"
msgstr ""

msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"

msgid "capabilities"
msgstr "способности"

msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""

#, c-format
msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""

msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cd: %1$s: %2$s"
msgstr ""

msgid "cdrom device with throttle filters isn't supported"
msgstr ""

msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
msgstr ""

msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""

msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
msgstr ""

msgid "cert_file/key_file are mutually exclusive with cert_files/key_files"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
msgstr ""

msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""

msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""

msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""

msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""

msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""

msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "менува алокација на меморија"

msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"

msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"

msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
msgstr ""

msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""

msgid "change the current directory"
msgstr ""

msgid "changed"
msgstr ""

msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""

msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
msgstr ""

msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr ""

msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
msgstr ""

msgid "channel event"
msgstr ""

msgid "channel source type not supported"
msgstr ""

msgid "channel target name missing"
msgstr ""

msgid "channel target type not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "character device %1$s is not using a PTY"
msgstr ""

msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""

msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"

#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
msgstr ""

msgid "chardev already exists"
msgstr ""

msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""

msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""

msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""

msgid "checkpoint inconsistent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "checkpoint information"
msgstr "информација за домен"

msgid "checkpoint name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "child process failed to create file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
msgstr ""

msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""

msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
msgstr ""

msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
msgstr ""

msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""

msgid "client socket is closed"
msgstr ""

msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""

msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""

msgid "clone a volume."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"

#, fuzzy, c-format
msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
msgstr ""

msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""

msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""

msgid ""
"comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled"
msgstr ""

msgid "comma separated list of throttle groups to be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
msgstr "наредбата „%1$s“ не ја поддржува опцијата --%2$s"

#, c-format
msgid "command '%1$s' has handler set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' has info set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' has options set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' lacks help"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' must have exactly one of the handler callbacks set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
msgstr "наредбата „%1$s“ има потреба од опцијата --%2$s"

#, c-format
msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
msgstr "наредбата „%1$s“ има потреба од опцијата <%2$s>"

msgid "command 'domblkinfo' requires <device> option"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
msgstr ""

msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""

msgid "command groups must be non-NULL"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %1$lld"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""

msgid "command to run"
msgstr ""

msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""

msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""

#, c-format
msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
msgstr ""

msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
msgstr ""

msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
msgstr ""

msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""

msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""

msgid "completed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"completer_flags of argument '%1$s' of command '%2$s' must be 0 if no "
"completer is used"
msgstr ""

msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""

msgid "compress level for zlib compression"
msgstr ""

msgid "compress level for zstd compression"
msgstr ""

msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""

msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""

msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""

msgid "config"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "config value %1$s was malformed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "config value %1$s was missing"
msgstr ""

msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %1$s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %1$s"

msgid "configuration potentially modified by hook script"
msgstr ""

msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""

msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""

msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""

msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""

msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

msgid "connected"
msgstr "поврзан"

msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""

msgid "connection already open"
msgstr ""

msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""

msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""

msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""

msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""

msgid "control next boot state"
msgstr ""

msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""

msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "controller %1$s:%2$d not found"
msgstr ""

msgid ""
"controller driver 'iothread' attribute can't be used together with "
"'iothreads' subelement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "controller index='%1$d' already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
msgstr ""

msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
msgstr ""

msgid "conversion from string failed"
msgstr ""

msgid ""
"conversion of the nvram template to another target format is not supported"
msgstr ""

msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"

msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"

msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"

msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"

msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"

#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"

#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"

msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
msgstr ""

msgid "cookie name must not be empty"
msgstr ""

msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""

msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
msgstr ""

msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
msgstr ""

msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недовршена низа"

#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "нема меморија"

#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
msgstr ""

msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""

msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""

msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
msgstr ""

msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "could not define a domain"
msgstr ""

msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""

msgid "could not delete the domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
msgstr ""

msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

msgid "could not find a usable firewall backend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "could not find base disk source in disk source chain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not find capabilities for %1$s"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, c-format
msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""

msgid "could not find name in XML"
msgstr ""

msgid "could not find realpath"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
msgstr ""

msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""

msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""

msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""

msgid "could not get machine"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, c-format
msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

msgid "could not get snapshot children"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
msgstr ""

msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
msgstr ""

msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%1$s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

msgid "could not parse XML"
msgstr ""

msgid "could not parse arguments"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

msgid "could not read xml file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
msgstr ""

msgid "could not remove profile"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%1$s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %1$s"

msgid "could not set IFS"
msgstr ""

msgid "could not set PATH"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %1$s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %1$s"

msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"

#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %1$s"

msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
"name='%2$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
"dev='%2$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in "
"output ('%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
"network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, c-format
msgid ""
"count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count "
"'%2$u'"
msgstr ""

msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr ""

msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

msgid "cpu count too large"
msgstr ""

msgid "cpu hotplug is not supported"
msgstr ""

msgid "cpu parameter is missing a model name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка во анализаторот"

#, c-format
msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
msgstr ""

msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

msgid "crashed"
msgstr "паднато"

msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "create a network filter binding from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "create a network port from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid ""
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
"supported"
msgstr ""

msgid "creating snapshot"
msgstr ""

msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
msgstr ""

msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""

msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
msgstr ""

msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr ""

msgid "creation of storage images with <dataStore> feature is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypto backend %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypto model %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypto type %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
"%3$s"
msgstr ""

msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
"%3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr "струја"

msgid "current bridge device name"
msgstr ""

msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
msgstr ""

msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""

msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "custom alias name of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "custom alias name of interface device"
msgstr ""

msgid "custom configuration parameters specified"
msgstr ""

msgid "custom device configuration"
msgstr ""

msgid "custom device tree blob used"
msgstr ""

msgid "custom guest agent control commands issued"
msgstr ""

msgid "custom monitor control commands issued"
msgstr ""

msgid "daemon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"

#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
msgstr ""

msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""

msgid "dangling \\"
msgstr ""

msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"dbus-daemon died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"

msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""

msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""

msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

#, c-format
msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
msgstr ""

msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "degraded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "delete a network filter binding"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"

msgid "delete a pool"
msgstr ""

msgid "delete a vol"
msgstr ""

msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""

msgid "delete checkpoint and all children"
msgstr ""

msgid "delete children but not checkpoint"
msgstr ""

msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""

msgid "delete current snapshot"
msgstr ""

msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""

msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
msgstr ""

msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""

msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""

msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""

msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""

msgid "delete the specified network port"
msgstr ""

msgid ""
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
msgstr ""

msgid ""
"deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not "
"supported"
msgstr ""

msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
msgstr ""

msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
msgstr ""

msgid ""
"deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not "
"supported"
msgstr ""

msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "deletion of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
msgstr ""

msgid ""
"deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not "
"supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "deprecated configuration: %1$s"
msgstr ""

msgid "description of checkpoint"
msgstr ""

msgid "description of snapshot"
msgstr ""

msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "Враќа домен."

#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"

msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""

msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"

msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

#, fuzzy
msgid "detach device from an alias"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"

msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"

#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

#, c-format
msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
msgstr ""

msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""

msgid ""
"detaching of <console/> is unsupported. Try corresponding <serial/> instead"
msgstr ""

msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за домен"

msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "device %1$s is already in use"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

#, c-format
msgid "device %1$s is not a PCI device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device API '%1$s' not supported yet"
msgstr ""

msgid "device alias"
msgstr ""

msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""

msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""

msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""

msgid "device key"
msgstr ""

msgid "device list is not an object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device modalias file %1$s content has improper format"
msgstr ""

msgid "device name"
msgstr ""

msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""

msgid "device not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device not found: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "device of type '%1$s' has no device info"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""

msgid "device to set threshold for"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
msgstr ""

#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
msgstr ""

msgid ""
"device-pluggable IOMMU with pciBus attribute must be specified for multiple "
"IOMMU definitions"
msgstr ""

msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
msgstr ""

msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
msgstr ""

msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""

msgid "dir"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"

msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
"mode"
msgstr ""

msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

msgid ""
"dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
"dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
msgstr ""

msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
"'%3$d'"
msgstr ""

msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: plugin-strings.generated.js:72 C/gosdconfkeys.xml:1553
msgid "disable"
msgstr ""

msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"

msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""

msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr ""

msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:96 plugin-strings.generated.js:346
#: plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr ""

msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk %1$s does not have an active block job"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk %1$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' already in active block job"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' has no media"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found in domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s' not found in the VM definition of "
"the deleted snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s' not found in the current definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' specified twice"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
msgstr ""

msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
msgstr ""

msgid ""
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk backend not supported: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
msgstr ""

msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
msgstr ""

msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""

msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""

msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk driver %1$s is not supported"
msgstr ""

msgid ""
"disk driver 'iothread' attribute can't be used together with 'iothreads' "
"subelement"
msgstr ""

msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk format %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk image format not supported: %1$s"
msgstr ""

msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
msgstr ""

msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""

msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""

msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
msgstr ""

msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk product is more than %1$zu characters"
msgstr ""

msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
msgstr ""

msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""

msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""

msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""

msgid "disk source path is missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
msgstr ""

msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk target %1$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
msgstr ""

msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
msgstr ""

msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"vnc-екран\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

msgid "display all block devices info"
msgstr ""

msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr ""

msgid "display extended details for pools"
msgstr ""

msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""

msgid "display the progress of dump"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."

msgid "display the progress of save"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found"
msgstr ""

msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""

msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""

msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr ""

msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain %1$s exists already"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

#, c-format
msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain %1$s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
msgstr "Доменот %1$s е креиран од %2$s\n"

#, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' is already being removed"
msgstr "Доменот %1$s се рестартира\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' is already being started"
msgstr "Доменот %1$s се рестартира\n"

#, c-format
msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain '%1$s' is being migrated out"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
msgstr "Доменот %1$s се рестартира\n"

#, c-format
msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' is not running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "domain '%1$s' must match connection"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' not paused"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%1$s' not running"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain already has a vsock device"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "domain already has an iommu device"
msgstr ""

msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""

msgid "domain backup XML"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, c-format
msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "способности"

#, fuzzy
msgid "domain checkpoint XML"
msgstr "информација за домен во XML"

msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "domain core dump"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "поврзување само за читање"

msgid "domain does not have managed save image"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %1$d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, c-format
msgid "domain event callback %1$d not registered"
msgstr ""

msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""

msgid "domain has active block job"
msgstr ""

msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "име или ид. на домен"

msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""

msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"

msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"

msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"

msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"

#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот веќе работи"

msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain is not transient"
msgstr "информација за домен"

#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"

#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain moment %1$s already exists"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

msgid "domain must be in a paused state"
msgstr ""

msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
msgstr ""

msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""

msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"

msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"

msgid "domain save"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "состојба на домен"

msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "domain type is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""

msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""

msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "domain with name '%1$s' already exists"
msgstr "доменот %1$s веќе постои "

msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""

msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""

msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
msgstr ""

msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr ""

#, c-format
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
msgstr ""

msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""

msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
msgstr ""

msgid "download volume contents to a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"

#, c-format
msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
msgstr ""

msgid "driver type not set"
msgstr ""

msgid "dropped"
msgstr ""

msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dump query failed, status=%1$d"
msgstr ""

msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"

#, c-format
msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
msgstr ""

msgid "dumping"
msgstr ""

msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate domain '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate filter name '%1$s' found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate group name '%1$s' found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate mapping for iothread '%1$u'"
msgstr ""

msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
msgstr ""

msgid "duration in seconds"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""

msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""

msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""

msgid "echo arguments. Used for internal testing."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"

#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""

msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr ""

msgid "edit XML for a checkpoint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""

msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""

msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""

msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
msgstr ""

msgid "element 'genid' can only appear once"
msgstr ""

msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""

msgid "empty json array"
msgstr ""

msgid "empty path"
msgstr ""

msgid "empty rbd option name specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "emulator '%1$s' is not executable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "emulator '%1$s' not found"
msgstr ""

msgid "emulator:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: plugin-strings.generated.js:74 C/gosdconfkeys.xml:21
msgid "enable"
msgstr ""

msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""

msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""

msgid "enable parallel migration"
msgstr ""

msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1608 src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
msgstr ""

msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
msgstr ""

msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr ""

msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
msgstr ""

msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr ""

msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""

msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""

msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""

msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""

msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""

msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error adding fdb entry for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error adding vlan filter to interface %1$s"
msgstr ""

msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error changing profile to %1$s"
msgstr ""

msgid "error copying UUID"
msgstr ""

msgid "error copying profile name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "

#, c-format
msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error creating bridge interface %1$s"
msgstr ""

msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
msgstr ""

msgid "error dumping neighbor table"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
msgid "error from service"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

#, c-format
msgid "error from service: %1$s"
msgstr ""

msgid "error getting profile status"
msgstr ""

msgid "error in original firewall object"
msgstr ""

msgid "error in poll call"
msgstr ""

msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""

msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""

msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""

msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""

msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
msgstr ""

msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""

msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error removing vlan filter from interface %1$s"
msgstr ""

msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""

msgid "error waiting for continue signal from daemon"
msgstr ""

msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error while reading private key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error while reading public key '%1$s'"
msgstr ""

msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "суспендира домен"

#, c-format
msgid "error: %1$s\n"
msgstr ""

msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "escape for XML use"
msgstr ""

msgid "escape for shell use"
msgstr ""

msgid "ethernet type supports a single guest ip"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
"%7$s %8$s] %9$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
"alias: %2$s\n"
"size: %3$llu\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
"recipient: %2$s\n"
"action: %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"event 'nic-mac-change' for domain '%1$s':\n"
"alias: %2$s\n"
"oldMAC: %3$s\n"
"newMAC: %4$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
msgstr ""

msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event callback function %1$p not registered"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event callback id %1$d not registered"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
msgstr ""

msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""

msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""

msgid "event wakeup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "eventID must be less than %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "events received: %1$d\n"
msgstr ""

msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "exclude <domain> from XML"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "execute command without timeout"
msgstr ""

msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "се очекуваше име"

#, c-format
msgid "exit status %1$d"
msgstr ""

msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""

msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expected syntax: --%1$s <number>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expected syntax: --%1$s <string>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "expecting JSON array"
msgstr "се очекуваше разделувач"

#, fuzzy
msgid "expecting JSON object"
msgstr "се очекуваше име"

msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"

msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""

msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
msgstr ""

msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"

msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"

msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"

#, c-format
msgid "expecting a value for value of type %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %1$s"
msgstr "се очекуваше разделувач"

msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"

msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""

#, c-format
msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
msgstr ""

msgid "extended partition already exists"
msgstr ""

msgid "external"
msgstr ""

#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr ""

msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
"device: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""

msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
"device: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
msgstr ""

msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr ""

msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "failed Xen syscall"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed Xen syscall %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed probing capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to acquire guest cid"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to add device into new map"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

msgid "failed to add metadata to XML document"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""

msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate: %1$s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

msgid "failed to boot guest VM"
msgstr ""

msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to chown secret file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone files from '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "failed to close screenshot file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %1$s"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "failed to connect to agent socket"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "failed to copy all device rules"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "failed to create JSON tokener"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

msgid "failed to create XML node"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
msgstr ""

msgid "failed to create connection to CH socket"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to create copy target"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "failed to create guest VM"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, c-format
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to create socketpair"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to create udev context"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"

msgid "failed to determine host name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to find a supported CCW group capability type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %1$s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to format image: '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, fuzzy
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""

msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy
msgid "failed to get current time"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "failed to get domain '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get features from '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
msgstr ""

msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "failed to get hypervisor CPU model names"
msgstr ""

msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

msgid "failed to get launch security policy for launch security type TDX"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
msgid "failed to get network '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network port '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "failed to get persistent definition object"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

#, fuzzy
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, c-format
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to get storage pool capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"

msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to initialize device BPF map"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

msgid ""
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
"probably needs to be raised"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, fuzzy
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "failed to load cgroup BPF prog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to lookup device in old map"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %1$s како автом. стартувана"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %1$s како автом. стартувана"

#, c-format
msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %1$s "
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""

msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""

msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open netns %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ns %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to open secret file for write"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %1$sversion"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

msgid "failed to parse JSON returned by qemu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to parse JSON: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse block device '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to parse node name index"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

msgid "failed to parse original memlock size"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, c-format
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %1$d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %1$s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %1$s"

#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to read configuration file %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to read cookie"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

msgid "failed to reboot domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy
msgid "failed to regenerate genid"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "failed to register name server"
msgstr ""

msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %1$s во %2$s"

msgid "failed to restore domain"
msgstr ""

msgid "failed to restore domain from managed save"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

msgid "failed to resume domain after restore"
msgstr ""

msgid "failed to resume domain after restore from managed save"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
"to server '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""

msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""

msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""

msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""

msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek in log file %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "failed to seek on file descriptor"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "failed to set guest cid"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

msgid "failed to shutdown guest VM"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"failed to split path '%1$s' into 'pool/image' or 'pool/namespace/image' "
"components"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

msgid "failed to suspend domain"
msgstr ""

msgid "failed to suspend domain before saving"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %1$s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

msgid "failed to umount devfs on /dev"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

#, c-format
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %1$s како автом. стартувана"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %1$s како автом. стартувана"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

msgid "failed to update domain state"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %1$s"

msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
msgstr ""

msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write data to config '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header data to '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, c-format
msgid "failed to write log file: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write padding to '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "failed to write secret"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to write secret file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%1$s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

msgid "fatal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fatal signal %1$d"
msgstr ""

msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fd %1$d must be a socket"
msgstr ""

msgid "fd must be valid"
msgstr ""

msgid "fd passed image source not initialized"
msgstr ""

msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
msgstr ""

msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""

msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""

#, c-format
msgid "field '%1$s' is malformed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "file %1$s does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter binding description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML network port description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"file descriptor group '%1$s' must contain only 1 file descriptor for NBD "
"server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
msgstr ""

msgid "file descriptors N,M,... to associate"
msgstr ""

msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""

msgid "filePath is null"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""

msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
msgstr ""

msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
msgstr ""

msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr ""

msgid "filter binding has no filter reference"
msgstr ""

msgid "filter binding has no link dev name"
msgstr ""

msgid "filter binding has no owner UUID"
msgstr ""

msgid "filter binding has no owner name"
msgstr ""

msgid "filter binding has no port dev name"
msgstr ""

msgid "filter binding status missing content"
msgstr ""

msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"

#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""

msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "filter by node device name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
msgstr ""

msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "filter creation API error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
msgstr ""

msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""

#, c-format
msgid "filterref is not supported in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
msgstr ""

msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr ""

msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""

msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""

msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""

msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""

msgid ""
"firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with "
"libvirt"
msgstr ""

msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
msgstr ""

msgid ""
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
"'secure-boot' is disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
msgstr ""

msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr ""

msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""

msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"flags:\n"
"\taction required: %1$d\n"
"\trecursive: %2$d\n"
msgstr ""

msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr ""

msgid "floppy device hotplug isn't supported"
msgstr ""

msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr ""

msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""

msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""

msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""

msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""

msgid ""
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
"improve storage migration convergence"
msgstr ""

msgid "force media changing"
msgstr ""

msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""

msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""

msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""

msgid "format for underlying storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
"image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""

msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""

msgid "format of the destination file"
msgstr ""

msgid "format of the save image file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
msgstr ""

msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""

msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""

msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""

msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""

msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "from snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fs driver %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fs format %1$s is not supported"
msgstr ""

msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""

msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr ""

msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
msgstr ""

msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""

msgid "get arp table not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""

msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""

msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""

msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr ""

msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"

msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""

msgid "get post-copy migration bandwidth"
msgstr ""

msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""

msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""

msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr ""

msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""

msgid "get value without converting to base64"
msgstr ""

msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""

msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""

msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""

msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""

msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
msgstr ""

#, c-format
msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
msgstr ""

#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
msgstr ""

msgid "got unknown HTTP error code"
msgstr ""

#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
msgstr ""

msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"

msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""

msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""

msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
msgstr ""

msgid "graphics display type"
msgstr ""

msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
"graphics types"
msgstr ""

msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""

msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""

msgid "guest"
msgstr ""

msgid "guest CIDs must be >= 3"
msgstr ""

msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
"features: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
msgstr ""

msgid "guest agent command failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent command failed: %1$s"
msgstr ""

msgid "guest agent command timed out"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent command timed out: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to command within '%1$d' seconds"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to synchronization within '%1$d' seconds"
msgstr ""

msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
msgstr ""

msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""

msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
msgstr ""

msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guest interface"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
msgstr ""

msgid "guest shutdown"
msgstr ""

msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""

msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""

msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
msgstr ""

msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "guest-get-users reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "guest:"
msgstr ""

msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
msgstr ""

msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
msgstr ""

msgid "host USB device already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host arch %1$s is too big for destination"
msgstr ""

msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""

msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""

msgid "host device already exists"
msgstr ""

msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv tlbflush '%1$s' feature"
msgstr ""

msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""

msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr ""

msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""

msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""

msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""

msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""

msgid "host name for source of disk device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host pci device %1$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
msgstr ""

msgid "host socket for source of disk device"
msgstr ""

msgid "host transport for source of disk device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
msgstr ""

msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""

msgid "host-model hyperv mode unsupported, no hyperv capabilities found"
msgstr ""

msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hostdev %1$s not found"
msgstr ""

msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""

msgid "hostdev interface missing hostdev data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
msgstr ""

msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""

msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""

msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""

msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
msgstr ""

msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hub type %1$s not supported"
msgstr ""

msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""

msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""

msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""

msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hugepages: node %1$zd not found"
msgstr ""

msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""

msgid "hypervisor"
msgstr ""

msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "hypervisor connection not open"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"

msgid "hypervisor feature autodetection override"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and "
"disabled at the same time"
msgstr ""

msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""

msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
msgstr ""

msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""

msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""

msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr ""

msgid "idle:"
msgstr ""

msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
msgstr ""

msgid "ignore"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
msgstr ""

msgid ""
"ignoring host is only allowed when computing baseline from multiple CPUs"
msgstr ""

msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#, c-format
msgid "image of disk '%1$s' does not have internal snapshot '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
msgstr ""

msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""

msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""

msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""

msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""

msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""

msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""

msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""

msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""

msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"

#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Orca.  This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:110
msgid "inaccessible"
msgstr "непристапно"

#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
msgstr ""

msgid "include all CPU models known to the hypervisor for the architecture"
msgstr ""

msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr ""

msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr ""

msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr ""

msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr ""

#, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
msgstr ""

msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""

msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""

msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

msgid "info on current snapshot"
msgstr ""

msgid "init binary must be specified"
msgstr ""

msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""

msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""

msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""

msgid "initialize"
msgstr ""

msgid "initiator iqn for underlying storage"
msgstr ""

msgid "inject"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
msgstr ""

msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""

msgid "input evdev doesn't support bus element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input too large: %1$lu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
msgstr ""

msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""

msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
"devel@lists.libvirt.org"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface '%1$s' not found"
msgstr ""

msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""

msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr ""

msgid "interface has no name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "interface host IP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"

#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "недовршена низа"

msgid "interface mac"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"

#, c-format
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
msgstr ""

msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface not set\n"
msgstr ""

msgid "interface state driver is not active"
msgstr ""

msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "internal"
msgstr "Интерна грешка"

#, fuzzy
msgid "internal (locking) error"
msgstr "Интерна грешка"

msgid ""
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""

msgid "internal command for autocompletion"
msgstr ""

msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %1$s"
msgstr "Интерна грешка"

#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""

msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""

msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""

msgid ""
"internal snapshots of a VM with pflash based firmware require QCOW2 nvram "
"format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "internal use only"
msgstr "Интерна грешка"

msgid "interrupt post-copy migration"
msgstr ""

msgid "intr:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
"one vlan tag"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""

msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

msgid "invalid MAC address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid MAC address: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr ""

msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid UUID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid UUID source: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid "invalid XML length: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid argument: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
"'%2$s'"
msgstr ""

msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""

msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk index '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk target '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
msgstr ""

msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %1$d"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid empty data-file definition in '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

msgid "invalid flag"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, c-format
msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
msgstr ""

msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid header data length: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid host UUID: %1$s"
msgstr ""

msgid "invalid hostdev mode"
msgstr ""

msgid "invalid hostdev subsystem type"
msgstr ""

msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

msgid "invalid job statistics type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid job type '%1$d'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid keycode: '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
"blank spaces"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid microcode version"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

msgid "invalid mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s' - must be 'virtio'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid nested value key '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, c-format
msgid "invalid network pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""

msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""

msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""

msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""

msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""

msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %1$s"

msgid "invalid node memory value"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"

#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid parent device '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
msgstr ""

msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid path: %1$s"
msgstr ""

msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid readahead size or timeout"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid runstate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid scale %1$llu"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %1$s"

msgid "invalid server address"
msgstr ""

msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage source index '%1$s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid type 'NONE' of option '%1$s' of command '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "invalid use of command API"
msgstr ""

msgid "invalid use of conf API"
msgstr ""

msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid uuid %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
msgstr ""

msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""

msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""

msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr ""

msgid "invalid value of 'private'"
msgstr ""

msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""

msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"

msgid "io is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "io policy of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
msgstr ""

msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support some additional attributes"
msgstr ""

msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "iommu: updating dma translation is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iothread %1$d not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
msgstr ""

msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""

msgid "iothread id of existing IOThread"
msgstr ""

msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iothread queue '%1$u' is already assigned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iothread queue '%1$u' mapping out of range"
msgstr ""

msgid ""
"iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none"
msgstr ""

msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "iothreadid %1$d not found"
msgstr ""

msgid "iothreads are supported only by 'virtio-scsi' controllers"
msgstr ""

msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "iowait:"
msgstr ""

msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""

msgid "ipset name is too long"
msgstr ""

msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
msgstr ""

msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""

msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""

msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""

msgid "ivshmem device is no longer supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' canceled by client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""

msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""

msgid "keep TPM state"
msgstr ""

msgid "keep nvram file"
msgstr ""

msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""

#, c-format
msgid "keepalive interval %1$d too large"
msgstr ""

msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""

msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""

msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr ""

#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
msgstr ""

#, c-format
msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""

msgid "label size is required for NVDIMM device"
msgstr ""

msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
msgstr ""

msgid "lease file write failed"
msgstr ""

msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""

msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
msgstr ""

msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""

msgid "library call failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "library call failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
msgstr ""

msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "libssh transport error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libssh transport error: %1$s"
msgstr ""

msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""

msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""

msgid "libvirt management daemon:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it"
msgstr ""

msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""

msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""

msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
msgstr ""

msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
msgstr ""

msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""

msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""

msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
msgstr ""

msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""

msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr ""

msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
msgstr ""

msgid "lifecycle action to set"
msgstr ""

msgid "lifecycle type to modify"
msgstr ""

msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""

msgid "limit list to children of given checkpoint"
msgstr ""

msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
msgstr ""

msgid "list UUID of active pools only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "list all domain throttlegroups."
msgstr ""

msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""

msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
msgstr ""

msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""

msgid "list checkpoint names only"
msgstr ""

msgid "list checkpoints in a tree"
msgstr ""

msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "list domain IDs only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"

#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "име или ид. на домен"

#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "list domains in running state"
msgstr ""

msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

msgid "list domains with existing checkpoint"
msgstr ""

msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""

msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""

msgid "list domains without a checkpoint"
msgstr ""

msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""

msgid "list domains without managed save"
msgstr ""

msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""

msgid "list inactive & active devices"
msgstr ""

msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."

msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."

#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"

msgid "list inactive devices"
msgstr ""

msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "list is not closed with ]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list name of active pools only"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list network filter bindings"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"

#, fuzzy
msgid "list network names only"
msgstr "дава листа на мрежи"

#, fuzzy
msgid "list network ports"
msgstr "дава листа на мрежи"

msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"

#, fuzzy
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"

#, fuzzy
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"

msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""

msgid "list non-private secrets"
msgstr ""

msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""

msgid "list of domains to get stats for"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
msgstr ""

msgid "list only checkpoints without children"
msgstr ""

msgid "list only checkpoints without parents"
msgstr ""

msgid "list only domains in other states"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""

msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""

msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""

msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""

msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "list persistent devices"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list persistent networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

msgid "list persistent pools"
msgstr ""

msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""

msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list private secrets"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"

msgid "list snapshot names only"
msgstr ""

msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""

msgid "list table (default)"
msgstr ""

msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""

msgid "list transient devices"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

#, fuzzy
msgid "list transient networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

#, fuzzy
msgid "list transient pools"
msgstr "дава листа на мрежи"

msgid "list uuid's only"
msgstr ""

msgid "list valid event types"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "жива"

#, c-format
msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "live detach of interface type %1$s is not implemented yet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"

msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
msgstr ""

#, c-format
msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "load of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
msgstr ""

msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""

msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""

msgid "locking options are not supported by this virtiofsd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""

msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""

msgid "lower boundary for worker thread pool"
msgstr ""

msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""

msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""

msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

msgid "machine already powered down"
msgstr ""

msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""

msgid "machine is null"
msgstr ""

msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""

msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""

msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""

msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "machine type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
msgstr ""

msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""

msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""

msgid "make live change persistent"
msgstr ""

msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""

msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
msgstr ""

msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""

msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""

msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""

msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
msgstr ""

msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr ""

msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
msgstr ""

msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
msgstr ""

msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""

msgid "malformed TDX panic data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
msgstr ""

msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

msgid "malformed char device string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed disk path: %1$s"
msgstr ""

msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "malformed genid element"
msgstr ""

msgid "malformed group element"
msgstr ""

msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
msgstr ""

msgid "malformed hwuuid element"
msgstr ""

msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr ""

msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed mac address '%1$s'"
msgstr ""

msgid "malformed mtu size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed namespace name: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
msgstr ""

msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""

msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed output of 'iscsiadm': %1$s"
msgstr ""

msgid "malformed owner element"
msgstr ""

msgid "malformed prManager reply"
msgstr ""

msgid "malformed qemu-current-machine reply"
msgstr ""

msgid "malformed query string"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
msgstr ""

msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""

msgid "malformed return value"
msgstr ""

msgid "malformed s390 panic data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed signal name: %1$s"
msgstr ""

msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
msgstr ""

msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""

msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""

msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""

msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""

msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""

msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr ""

msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""

msgid "managed save cannot be requested for transient domains"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "managing externally launched configuration"
msgstr ""

msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
msgstr ""

msgid "maplen must be non-negative"
msgstr ""

msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""

msgid "masterbus not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "match mode %1$s not supported"
msgstr ""

msgid "matching filesystem not found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "matching input device not found"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid "matching iommu device not found"
msgstr ""

msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""

msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "matching vsock device not found"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
msgstr ""

msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

msgid "maxcells must be non-negative"
msgstr ""

msgid "maxerrors too large"
msgstr ""

msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxids must be non-negative"
msgstr ""

msgid "maximum"
msgstr ""

msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr ""

msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""

msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""

msgid ""
"maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots"
msgstr ""

msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""

msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""

msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""

msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""

msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""

msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""

msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""

msgid "maxinfo must be non-negative"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxnames must be non-negative"
msgstr ""

msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr ""

msgid "maxuuids must be non-negative"
msgstr ""

msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr ""

msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mediated device '%1$s' not found"
msgstr ""

msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""

msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory '%1$s' not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes"
msgstr ""

msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device "
"(0x%3$llx)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "memory device address must be aligned to blocksize"
msgstr ""

msgid "memory device alias"
msgstr ""

msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
msgstr ""

msgid "memory device target node"
msgstr ""

msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""

msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
msgstr ""

msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""

msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""

msgid "memory not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""

msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
msgstr ""

#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
msgstr ""

msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""

msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "memory-only dump failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:310 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""

msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""

msgid "metadata not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "metadata not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""

msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""

msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""

msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""

msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""

msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""

msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""

msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""

msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "migrated"
msgstr ""

msgid "migrating"
msgstr ""

msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid ""
"migration failed. Message from the source host: %1$s. Message from the "
"destination host: %2$s"
msgstr ""

msgid "migration in"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %1$s failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"

#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
msgstr ""

msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
msgstr ""

msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"and this QEMU"
msgstr ""

msgid "migration out"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
msgstr ""

msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""

msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration successfully aborted: %1$s"
msgstr ""

msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""

msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""

msgid "migration with this virtiofs device is not supported"
msgstr ""

msgid "migration with transient disk is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr ""

msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
msgstr ""

msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""

msgid "mirror requires file name"
msgstr ""

msgid "mirror requires source element"
msgstr ""

msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "mishandled storage format '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid ""
"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
"existing file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
msgstr ""

msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""

#, c-format
msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
msgstr ""

msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""

msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
msgstr ""

msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""

msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""

msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr ""

msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model deprecated property in QEMU "
"capabilities cache"
msgstr ""

msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""

msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
msgstr ""

msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""

msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""

msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""

msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""

msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""

msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""

msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""

msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""

msgid "missing 'type' attribute to disk source"
msgstr ""

msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""

msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""

msgid ""
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""

msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
msgstr ""

msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""

msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""

msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

msgid "missing <type> element in <capability> element"
msgstr ""

msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing CPU definition"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing EGD backend type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing GIC version"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing TPM source path"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing address type in network %1$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "missing alias for network device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, c-format
msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостасува \""

msgid "missing array element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing backend for pool type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing capability name"
msgstr ""

msgid "missing capacity element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy
msgid "missing connection type for <reservations/>"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy
msgid "missing cookie name"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
msgstr ""

msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing cssid value for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

msgid "missing data file store format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"

msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, c-format
msgid "missing devices information for %1$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing devno value for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""

msgid "missing disk data file store source"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %1$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"

#, fuzzy
msgid "missing domain name"
msgstr "име или ид. на домен"

msgid "missing domain type attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing element or attribute '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing encryption description"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""

msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"

msgid "missing external TPM backend source type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""

msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing group name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing group_device value for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
msgstr ""

msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %1$s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %1$s"

msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""

msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing info on pr-manager %1$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

msgid "missing initiator IQN"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "missing input volume target path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing job chain data"
msgstr ""

msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing kernel information: %1$s"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
msgstr ""

msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""

msgid "missing listen element"
msgstr ""

msgid "missing listen element for VNC graphics"
msgstr ""

msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""

msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing migration capability name"
msgstr ""

msgid "missing migration parameter name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing name from disk backup element"
msgstr ""

msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %1$s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %1$s"

msgid "missing nbdkit pidfile"
msgstr ""

msgid "missing nbdkit socketfile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing network device feature name"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing offset or size attribute of slice"
msgstr ""

msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, c-format
msgid "missing operating system information for %1$s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %1$s"

#, c-format
msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr ""

msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr ""

msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
msgstr ""

msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid ""
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""

msgid ""
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""

msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""

msgid "missing pagesize argument"
msgstr ""

msgid "missing parent device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing path for <reservations/>"
msgstr ""

msgid "missing path for ACPI ERST pstore device"
msgstr ""

msgid "missing path in nbdkit capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing path to restore from"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %1$s"

msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""

msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""

msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""

msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
msgstr ""

msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
"'%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
"%2$s"
msgstr ""

msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""

msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, c-format
msgid "missing root device information in %1$s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing rport name for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %1$s"

msgid "missing scheme for URI"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""

msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""

msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""

msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr ""

msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr ""

msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""

msgid "missing socket path for external TPM device"
msgstr ""

msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, c-format
msgid "missing source information for device %1$s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, c-format
msgid "missing ssid value for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""

msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"

#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"

msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing storage source format"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

msgid "missing storage source type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""

msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, c-format
msgid "missing target information for device %1$s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %1$s"

msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""

msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""

msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'"
msgstr ""

msgid "missing volume name element"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""

msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""

#, c-format
msgid "mkdir(\"%1$s\")"
msgstr ""

msgid "mode attribute of <source/> element"
msgstr ""

msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"

#, c-format
msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr ""

msgid "model resolution is not supported"
msgstr ""

msgid "model type"
msgstr ""

msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
msgstr ""

msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""

msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

msgid "modify/get running state"
msgstr ""

msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /"
"sys/module"
msgstr ""

#, c-format
msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver"
msgstr ""

msgid "monitor failure"
msgstr ""

msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""

msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""

msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr ""

msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr ""

#, c-format
msgid "mount point not found: %1$s"
msgstr ""

msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""

msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""

msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""

msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
"(network '%2$s')"
msgstr ""

msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%1$s"
msgstr ""

msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
"supported"
msgstr ""

msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
msgstr ""

msgid "multiple matching devices found"
msgstr ""

msgid "multiple matching domains found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
msgstr ""

msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
msgstr ""

msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"multiple optional positional arguments (%1$s, %2$s) of command '%3$s' are "
"not allowed"
msgstr ""

msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "name %1$s cannot contain '/'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "name of checkpoint"
msgstr "името на неактивниот домен"

msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""

msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""

msgid "name of snapshot"
msgstr ""

msgid "name of the FD group"
msgstr ""

msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"

msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""

msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""

msgid "nbd protocol accepts only one host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "nbdkit restart failed"
msgstr ""

msgid "nbdkit support is not enabled"
msgstr ""

msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""

msgid "ncpumaps must be non-negative"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr ""

msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""

msgid "ncpus too large"
msgstr ""

msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
msgstr ""

msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
msgstr ""

msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
msgstr ""

msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "needs rawio capability"
msgstr ""

msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
msgstr ""

#, c-format
msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
msgstr ""

msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "net %1$s not found"
msgstr ""

msgid "net definition failed validation"
msgstr ""

msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
msgstr ""

msgid "netdir"
msgstr ""

msgid "netlink error"
msgstr ""

msgid "netlink event service not running"
msgstr ""

#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:14
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:14
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:14
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"име на мрежа\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#, c-format
msgid "network %1$s exists already"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

#, fuzzy, c-format
msgid "network %1$s is not active"
msgstr "Мрежата %1$s е стартувана\n"

#, c-format
msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
"function=%5$d is already in use by a different network port"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
"domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
"network port"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
"the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
"'hostdev'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
"but only one default is allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
msgstr "Мрежата %1$s е оддефинирана\n"

#, c-format
msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"

#, fuzzy, c-format
msgid "network '%1$s' is not active"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
"available"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""

msgid "network configuration using opaque shell scripts"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
"both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %1$s already exists"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

#, c-format
msgid "network event callback %1$d not registered"
msgstr ""

msgid "network filter binding port dev"
msgstr ""

msgid "network filter binding portdev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"

#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"

msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"

#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%1$s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, fuzzy
msgid "network is not running"
msgstr "информација за мрежа во XML"

msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"

msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

#, fuzzy, c-format
msgid "network port %1$s exists already"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

msgid "network port has no mac"
msgstr ""

msgid "network port has no owner UUID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "network port has no owner name"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"

#, fuzzy
msgid "network port has no uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

#, fuzzy
msgid "network port information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"

#, fuzzy
msgid "network port not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"

#, fuzzy, c-format
msgid "network port not found: %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

msgid "network state driver is not active"
msgstr ""

msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"

msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "network_update_xml"
msgstr "име на мрежа"

#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "new domain name"
msgstr "име или ид. на домен"

msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

msgid "new metadata to set"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
msgstr ""

msgid "nl_recv failed"
msgstr ""

msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""

msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""

msgid "no CPU model specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
msgstr ""

msgid "no CPUs found"
msgstr ""

msgid "no CPUs given"
msgstr ""

msgid "no D-Bus address"
msgstr ""

msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""

msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %1$s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %1$s"

#, c-format
msgid "no audio device with ID %1$u"
msgstr ""

msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"

msgid "no available memory line found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
msgstr ""

msgid "no cgroup backend available"
msgstr ""

msgid "no client username was found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %1$s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %1$s"

#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %1$s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %1$s"

msgid "no console devices available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no device capabilities for '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
"'%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no device found with alias %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no disk format for %1$s was specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no disk named '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no disks selected for backup"
msgstr ""

msgid "no domain XML passed"
msgstr ""

msgid "no domain backup job present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no domain config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain with matching id %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain with matching id '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"

#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr ""

msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

msgid "no file descriptor received"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no firmwares found in %1$s"
msgstr ""

msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""

msgid "no fs mount option name specified"
msgstr ""

msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""

msgid "no host device manager defined"
msgstr ""

msgid "no hostname found"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no hostname found for domain %1$s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %1$s"

#, c-format
msgid "no hostname found: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
msgstr ""

msgid "no interface name specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no interface with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"

msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"

msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
msgstr ""

msgid "no map for cgroup BPF prog"
msgstr ""

msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""

msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""

msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""

msgid "no matching watchdog was found"
msgstr ""

msgid "no medium attachments"
msgstr ""

msgid "no memory device found"
msgstr ""

msgid "no monitor path"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, c-format
msgid "no network with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no node device with matching name '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

msgid ""
"no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no prefix found"
msgstr ""

msgid "no rbd option name specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no replacement string in template"
msgstr ""

msgid "no running guests."
msgstr ""

msgid "no screens to take screenshot from"
msgstr ""

msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no server with matching name '%1$s' found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no size supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no sockets found"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "нема состојба"

msgid "no state"
msgstr "нема состојба"

#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
msgstr ""

msgid "no stream callback registered"
msgstr ""

msgid "no such screen ID"
msgstr ""

msgid "no suitable callback authentication callback was found"
msgstr ""

msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""

msgid "no suitable info found"
msgstr ""

msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""

msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %1$s"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, c-format
msgid "no target name supplied for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "no threads found"
msgstr ""

msgid "no tls service found, unable to update tls files"
msgstr ""

msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""

msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""

#, c-format
msgid "no unused %1$s names available"
msgstr ""

msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"

msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""

msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""

msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""

msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""

#, c-format
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
msgstr ""

msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node SEV information"
msgstr ""

msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node cpu map"
msgstr ""

#, c-format
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "node device '%1$s' is not persistent"
msgstr ""

msgid "node device details in XML"
msgstr ""

#, c-format
msgid "node device event callback %1$d not registered"
msgstr ""

msgid "node device information"
msgstr ""

msgid "node device is not active"
msgstr ""

msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"

msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""

msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
msgstr ""

msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
msgstr ""

msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "non unique alias detected: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
msgstr ""

msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""

msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1015
msgid "not specified"
msgstr ""

msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""

msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""

msgid "notify server to update TLS related files online."
msgstr ""

msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
msgstr ""

msgid "nparams must be non-negative"
msgstr ""

msgid "nparams too large"
msgstr ""

msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""

msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
msgstr ""

msgid "number of IO channels to use for parallel save"
msgstr ""

msgid "number of bytes read:"
msgstr ""

msgid "number of bytes written:"
msgstr ""

msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""

msgid "number of connections for parallel migration"
msgstr ""

msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""

msgid "number of flush operations:"
msgstr ""

msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""

msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""

msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
msgstr ""

msgid "number of read operations:"
msgstr ""

msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
msgstr ""

msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""

msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"

msgid "number of write operations:"
msgstr ""

msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

msgid "numeric overflow in conf value"
msgstr ""

msgid "numerical overflow"
msgstr ""

#, c-format
msgid "numerical overflow: %1$s"
msgstr ""

msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""

msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""

msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""

msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr ""

msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""

msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr ""

msgid "object props can't be NULL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
msgstr ""

msgid "occupied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "offline migration"
msgstr "информација за домен"

msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""

msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""

msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""

msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr ""

msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
msgstr ""

msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""

msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""

msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""

msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
msgstr ""

msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
msgstr ""

msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""

msgid "only 'file' type is supported with NVRAM"
msgstr ""

msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""

msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "only 'pci' and 'ccw' addresses are supported for the %1$s device"
msgstr ""

msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
msgstr ""

msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
msgstr ""

msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
"is supported"
msgstr ""

msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""

msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""

msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""

msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
msgstr ""

msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr ""

msgid "only USB input devices are supported"
msgstr ""

msgid "only a single QGS element is supported"
msgstr ""

msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
msgstr ""

msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
msgstr ""

msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""

msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr ""

msgid "only a single pstore device is supported"
msgstr ""

msgid "only a single vsock device is supported"
msgstr ""

msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr ""

msgid "only can resume paused domain"
msgstr ""

msgid "only can save running/paused domain"
msgstr ""

msgid "only can shutdown running/paused domain"
msgstr ""

msgid "only can suspend running domain"
msgstr ""

msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
msgstr ""

msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""

msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""

msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
msgstr ""

msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr ""

msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr ""

msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr ""

msgid "only one backup job is supported"
msgstr ""

msgid "only one crypto backend is supported"
msgstr ""

msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""

msgid "only one emulatorsched is supported"
msgstr ""

msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""

msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr ""

msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""

msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr ""

msgid "only one resource element is supported"
msgstr ""

msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""

msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr ""

msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""

msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
msgstr ""

msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr ""

msgid "only single ISA controller is supported"
msgstr ""

msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""

msgid "only single input device is supported"
msgstr ""

msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
msgstr ""

msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""

msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""

msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr ""

msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""

msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr ""

msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
msgstr ""

msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""

#, c-format
msgid "open(\"%1$s\")"
msgstr ""

#, c-format
msgid "openwsman: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "операцијата не успеа"

#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid "operation failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"

#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

#, c-format
msgid "operation type %1$d not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option %1$s takes a numeric argument"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option '-%1$c' requires an argument"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "option --%1$s already seen"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, c-format
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
msgstr ""

msgid "optional CPU features are not supported"
msgstr ""

msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

msgid "optional file to read keys from"
msgstr ""

msgid "optional host to query"
msgstr ""

msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""

msgid "optional port to query"
msgstr ""

msgid "os.type is not defined"
msgstr ""

#, c-format
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "out of memory: %1$s"
msgstr "нема меморија"

msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""

msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
msgstr ""

msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""

msgid "output help for each command"
msgstr ""

msgid "output the list of options which are missing completers"
msgstr ""

msgid "output to stderr"
msgstr ""

#, c-format
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
msgstr ""

msgid "override the destination host name used for TLS verification"
msgstr ""

msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""

#, c-format
msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
msgstr ""

msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""

msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
msgstr ""

msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""

msgid "page count"
msgstr ""

msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""

#, c-format
msgid "page size %1$u is not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
msgstr ""

msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""

msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
msgstr ""

msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""

msgid "panicked"
msgstr ""

msgid "parallel ports are not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter %1$s too big for destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused 'required' flag"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
msgstr ""

msgid "parameter=value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
msgstr ""

msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"

msgid "partial string to autocomplete"
msgstr ""

msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
msgstr ""

msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""

msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""

msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "path '%1$s' is not absolute"
msgstr ""

msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "path is required for model '%1$s'"
msgstr ""

msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""

msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""

msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""

msgid "path of the copy to create"
msgstr ""

msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""

msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""

msgid "path to file containing the secret"
msgstr ""

msgid "path to file containing the secret header"
msgstr ""

msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr ""

msgid "path to secret data file is required"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pcap_compile: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
msgstr ""

msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs"
msgstr ""

msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""

msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr ""

msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr ""

msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
msgstr ""

msgid "peeking is not supported for FD passed images"
msgstr ""

msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
msgstr ""

msgid "peer-2-peer migration"
msgstr ""

msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""

msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""

msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""

msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""

msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""

msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "perf event '%1$s' was already specified"
msgstr ""

msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""

msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""

msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""

msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""

msgid "persist VM on destination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""

msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""

msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
msgstr ""

msgid "pid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pid_value in %1$s is too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pidfd_open failed for %1$i"
msgstr ""

msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""

msgid "platform unsupported"
msgstr ""

msgid "ploop"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""

msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgstr ""

msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool '%1$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool '%1$s' is starting up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
msgstr ""

msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""

msgid "pool has no config file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%1$s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "pool name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"

msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
msgstr ""

#, c-format
msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "port '%1$d' out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "port '%1$s' out of range"
msgstr ""

msgid "port UUID"
msgstr ""

msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
msgstr ""

msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""

msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""

msgid "possible loop in QMP schema"
msgstr ""

msgid "post-copy"
msgstr ""

msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "post-copy failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""

msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
msgstr ""

msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr ""

msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
msgstr ""

msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pr helper %1$s didn't show up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pr helper died and reported: %1$s"
msgstr ""

msgid "pr helper socked did not show up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
msgstr ""

msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""

msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk "
"'%1$s' is not supported"
msgstr ""

msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
msgstr ""

msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""

msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""

msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
msgstr ""

msgid "prefix the message"
msgstr ""

msgid "prefix too long"
msgstr ""

msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""

msgid "preserve state before shutting down"
msgstr ""

msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr ""

msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""

msgid "pretty-print the output"
msgstr ""

msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than clone the volume"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than detach the disk"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than detach the interface"
msgstr ""

msgid "print XML document rather than set the interface link state"
msgstr ""

msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

msgid "print a more human readable output"
msgstr ""

msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr ""

msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"

msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""

msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""

msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "print the admin server URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"

msgid "print the current directory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"

msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"

msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"

#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"

msgid "print the raw data returned by libvirt"
msgstr ""

msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
msgstr ""

msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""

msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""

msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""

msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""

msgid "product is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "profile does not exist"
msgstr ""

msgid "profile exists"
msgstr ""

msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""

#, c-format
msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "property '%1$s' in reply data was missing value"
msgstr ""

msgid "property with name 'id' can't be overridden"
msgstr ""

#, c-format
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
msgstr ""

#, c-format
msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
msgstr ""

msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

msgid "protocol used by disk device source"
msgstr ""

msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
msgstr ""

msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled"
msgstr ""

msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "pstore device is missing alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
msgstr ""

msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
msgstr ""

msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""

msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
msgstr ""

msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""

msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
msgstr ""

msgid "qemu agent didn't return an array of loads"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
msgstr ""

msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
msgstr ""

msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""

msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""

msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""

msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""

msgid ""
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
"to 'reboot'"
msgstr ""

msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
msgstr ""

msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
msgstr ""

msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""

msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"qemu-rdp died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""

msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""

msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device."
msgstr ""

#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgstr ""

msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""

msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""

msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
msgstr ""

msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""

msgid "query-accelerators was missing 'enabled'"
msgstr ""

msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""

msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""

msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
msgstr ""

msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
msgstr ""

msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
msgstr ""

msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
msgstr ""

msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
msgstr ""

msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""

msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""

msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""

msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""

msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""

msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""

msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""

msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
msgstr ""

msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""

msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""

msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
msgstr ""

msgid "query-rx-filter return data missing array element"
msgstr ""

msgid "query-sev reply was missing some data"
msgstr ""

msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr ""

msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
msgstr ""

msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
msgstr ""

msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
msgstr ""

msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
msgstr ""

msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
msgstr ""

msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""

msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""

msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""

msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""

msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""

msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""

msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""

msgid ""
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
msgstr ""

msgid "queue configuration is only valid for NVMe bus"
msgstr ""

msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus"
msgstr ""

msgid ""
"queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus"
msgstr ""

msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""

msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"

msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
msgstr ""

#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
msgstr ""

msgid "ras feature is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines"
msgstr ""

msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""

msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""

msgid "rdp"
msgstr ""

#, c-format
msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
msgstr ""

msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""

msgid "read I/O operations max"
msgstr ""

msgid "read error on pipe"
msgstr ""

msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "read only access prevents %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "read secret from file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

msgid "read the secret from file without converting from base64"
msgstr ""

msgid "read the secret from the terminal"
msgstr ""

msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"

msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""

msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""

msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "readonly mode cannot be set for externally started virtiofsd"
msgstr ""

msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""

msgid "ready"
msgstr ""

msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""

msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"

msgid "received error event on socket"
msgstr ""

msgid "received hangup event on socket"
msgstr ""

msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""

msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""

msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
msgstr ""

msgid "recv handler failed"
msgstr ""

msgid "recv holeHandler failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "recv on sock %1$d failed"
msgstr ""

msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
msgstr ""

msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""

msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
msgstr ""

msgid "refresh a pool"
msgstr ""

msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""

#, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
msgstr ""

msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""

msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2|libssh)"
msgstr ""

msgid "removable is only valid for usb or scsi disks"
msgstr ""

msgid "remove TPM state"
msgstr ""

msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""

msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""

msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""

msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""

msgid "remove domain logs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "remove keys from the authorized keys file"
msgstr ""

msgid "remove nvram file"
msgstr ""

msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""

#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "rename a domain"
msgstr "продолжува домен"

msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
msgstr ""

msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr ""

msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
msgstr ""

msgid "reply data was missing 'properties' array"
msgstr ""

msgid "reply was missing return data"
msgstr ""

msgid "report active users"
msgstr ""

msgid "report daemon version too"
msgstr ""

msgid "report disk information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report domain IOThread information"
msgstr "информација за домен"

msgid "report domain balloon statistics"
msgstr ""

msgid "report domain block device statistics"
msgstr ""

msgid "report domain dirty rate information"
msgstr ""

msgid "report domain memory usage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""

msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "информација за домен"

msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report filesystem information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

msgid "report host CPU model with deprecated features disabled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "report hypervisor-specific statistics"
msgstr ""

msgid "report interface information"
msgstr ""

msgid "report load averages information"
msgstr ""

msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "report operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy
msgid "report timezone information"
msgstr "информација за домен"

#, c-format
msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested authentication type %1$s rejected"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested firewall_backend '%1$s' is not available"
msgstr ""

msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
msgstr ""

msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
"%2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
"%1$u > %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %1$u > %2$u"
msgstr ""

msgid "require atomic operation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"required positional argument '%1$s' declared after an optional positional "
"argument '%2$s' of command '%3$s'"
msgstr ""

msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
msgstr ""

msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "продолжува домен"

#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""

#, c-format
msgid "resetting of nvram is not supported with nvram device backed by '%1$s'"
msgstr ""

msgid "resize a vol"
msgstr ""

msgid "resize of a 'sd' disk with storage slice is not supported"
msgstr ""

msgid "resize of a disk with storage slice is supported only for 'raw' images"
msgstr ""

msgid ""
"resize of a disk with storage slice with non-zero 'offset' is not supported"
msgstr ""

msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr ""

msgid "resize to capacity of source (block device)"
msgstr ""

msgid "resource busy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "resource busy: %1$s"
msgstr ""

msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""

msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "restore domain into running state"
msgstr ""

msgid "restored"
msgstr ""

#, c-format
msgid "result too large: %1$llu"
msgstr ""

msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"

msgid "resume a paused guest after connecting to console"
msgstr ""

msgid "resume failed post-copy migration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""

msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
msgstr ""

msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
msgstr ""

msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
msgstr ""

msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""

msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""

msgid "return human readable output"
msgstr ""

msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""

msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""

msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""

msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""

msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""

msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""

msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""

msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""

msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "недостасува информација за уредите"

msgid "reuse files provided by caller"
msgstr ""

msgid "reused mirror destination format must be specified"
msgstr ""

msgid "revert requires force"
msgstr ""

#, c-format
msgid "revert requires force: %1$s"
msgstr ""

msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""

msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""

msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""

msgid "root path must be absolute"
msgstr ""

msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
msgstr ""

msgid "rotation rate is only valid for SATA bus"
msgstr ""

msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
msgstr ""

msgid "rotation rate is only valid for disk device"
msgstr ""

msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""

msgid "running"
msgstr "работи"

msgid "running with undesirable elevated privileges"
msgstr ""

#, c-format
msgid "runstate '%1$d' out of range'"
msgstr ""

msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""

msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sanlock error %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %1$d"
msgstr ""

msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "save canceled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "save image format %1$s is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "save image is incomplete"
msgstr ""

msgid "save image magic is incorrect"
msgstr ""

msgid "saved"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "saved state file to modify"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "saving"
msgstr ""

#, c-format
msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
msgstr ""

msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
msgstr ""

msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""

msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"

#, fuzzy
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"

#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
msgstr ""

msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
msgstr ""

#, c-format
msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret '%1$s' does not have a value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr ""

msgid "secret UUID"
msgstr ""

msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

msgid "secret is private"
msgstr ""

msgid "secret state driver is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
msgstr ""

msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""

msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%2$s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
msgstr ""

msgid "security label is missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
msgstr ""

msgid ""
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", "
"\"dbus\")"
msgstr ""

msgid "send handler failed"
msgstr ""

msgid "send holeHandler failed"
msgstr ""

msgid "send skipHandler failed"
msgstr ""

msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""

msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"

msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""

msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""

msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""

msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
msgstr ""

msgid "set a secret value"
msgstr ""

msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""

msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""

msgid "set domain to be paused on start"
msgstr ""

msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""

msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""

msgid "set domain to be running on start"
msgstr ""

msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""

msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""

msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""

msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""

msgid "set post-copy migration bandwidth"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""

msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
msgstr ""

msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""

msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
msgstr ""

msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""

msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""

msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
msgstr ""

msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr ""

msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""

msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""

msgid ""
"setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
"'remove' type"
msgstr ""

msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
msgstr ""

msgid "setting IP addresses for SLIRP networking is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
msgstr ""

msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
msgstr ""

#, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
msgstr ""

msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""

msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""

msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""

msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""

msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""

msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""

msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus"
msgstr ""

msgid "setuid or setgid failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
msgstr ""

msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""

msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr ""

msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
msgstr ""

msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
msgstr ""

msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
msgstr ""

msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
msgstr ""

msgid "shim is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "shim only allowed with kernel option"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
"migrated"
msgstr ""

msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
msgstr ""

msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
msgstr ""

msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
msgstr ""

msgid "shmem name cannot include '/' character"
msgstr ""

msgid "shmem size must be a power of 2 and at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""

msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""

msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "состојба на домен"

msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""

msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "show network title"
msgstr ""

msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr ""

msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""

msgid "show or set network's custom XML metadata"
msgstr ""

msgid "show or set network's description or title"
msgstr ""

msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""

msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"

msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

msgid "shut off"
msgstr "изгасено"

#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "се гаси"

msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "се гаси"

#, c-format
msgid "signum value %1$d is out of range"
msgstr ""

msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "size must be less than %1$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "size must not exceed %1$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
msgstr ""

msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

msgid "size value too large"
msgstr ""

msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""

msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""

msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""

msgid "skipped restricted file"
msgstr ""

msgid "slices are not supported for <dataStore>"
msgstr ""

msgid "slices are not supported with NVRAM"
msgstr ""

msgid "snapshot"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
msgstr ""

msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "информација за јазол"

msgid "snapshot name"
msgstr ""

msgid ""
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
"strongly recommended to avoid corruption"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snapshot-save job failed: %1$s"
msgstr ""

msgid "snapshotName is null"
msgstr ""

msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""

msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"

msgid "sort list topologically rather than by name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
msgstr ""

msgid "source config data format"
msgstr ""

msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"source disk for '%1$s' is not a regular file, reverting to snapshot is not "
"supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

msgid "source of disk device or name of network disk"
msgstr ""

msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

msgid "source-mode is mandatory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
msgstr ""

msgid "sparse files not supported"
msgstr ""

msgid "specified"
msgstr ""

msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""

msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""

msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr ""

msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""

msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""

msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""

msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""

msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""

msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
msgstr ""

msgid "ssh protocol accepts only one host"
msgstr ""

msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr ""

msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"

msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"

#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"

msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

#, c-format
msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
msgstr ""

#, c-format
msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_mk.po (libvirt 6.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Автом. старт\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

msgid "starting up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "stat of '%1$s' failed"
msgstr ""

msgid "statistic value too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid "statistics collection is not supported by disks on bus '%1$s'"
msgstr ""

msgid "statistics collection is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr ""

msgid "stop the daemon"
msgstr ""

msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""

msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""

msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
msgstr ""

msgid ""
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is active"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is still active"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "storage pool capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""

msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""

msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""

msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""

msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"

msgid "storage pool is not active"
msgstr ""

msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""

msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage protocol '%1$s' is not supported by this QEMU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
msgstr ""

msgid "storage state driver is not active"
msgstr ""

msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
msgstr ""

msgid "storage vol already exists"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"

#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %1$s exists already"
msgstr "мрежата %1$s веќе постои"

#, c-format
msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
msgstr ""

msgid "stream aborted by another thread"
msgstr ""

#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
msgstr ""

msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""

msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""

msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""

#, c-format
msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
msgstr ""

msgid "stream is closed"
msgstr ""

msgid "stream is not open"
msgstr ""

#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
msgstr ""

#, c-format
msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
msgstr ""

msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"

msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""

msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""

msgid ""
"support for offline external snapshots while checkpoint exists was not yet "
"implemented"
msgstr ""

msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"

msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""

msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""

msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""

msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""

msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""

msgid "swtpm didn't show up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "swtpm died and reported: %1$s"
msgstr ""

msgid "swtpm died unexpectedly"
msgstr ""

msgid "swtpm socket did not show up"
msgstr ""

msgid "swtpm_setup has no support for profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""

msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "sysctl failed for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"

msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""

msgid "system:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "tainted: %1$s"
msgstr ""

msgid "take a live snapshot"
msgstr ""

msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""

msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""

#, c-format
msgid "tap fd %1$d is not character device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target %1$s already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target %1$s already exists."
msgstr ""

#, c-format
msgid "target %1$s doesn't exist."
msgstr ""

#, c-format
msgid "target %1$s:%2$d already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
msgstr ""

msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "target config data type format"
msgstr ""

msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
msgstr ""

msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
msgstr ""

msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""

msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""

msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""

msgid "target must be 0 for sata controller"
msgstr ""

msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"

msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

#, c-format
msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target port '%1$d' already allocated"
msgstr ""

#, c-format
msgid "target type must be specified for %1$s device"
msgstr ""

msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""

msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
msgstr ""

#, c-format
msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported"
msgstr ""

msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
msgstr ""

msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
msgstr ""

msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
msgstr ""

msgid "template does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
msgstr ""

msgid "terminate gracefully"
msgstr ""

#, c-format
msgid "test hypervisor does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr ""

msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"

#, c-format
msgid "the '%1$s' network backend is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %1$s"
msgstr ""

msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
msgstr ""

msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""

msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
msgstr ""

msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""

msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""

msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""

msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""

msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""

msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""

msgid ""
"the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
"destination"
msgstr ""

msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""

msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""

msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr ""

msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""

msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""

msgid "the key code"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
msgstr ""

msgid "the machine has no snapshot"
msgstr ""

msgid "the new password"
msgstr ""

msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""

msgid "the process ID"
msgstr ""

msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
msgstr ""

msgid "the signal number or name"
msgstr ""

msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"

msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""

msgid "the username"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
msgstr ""

#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
"\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
"\"<interface dev='%2$s'>\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
"\"<portgroup name='%2$s'>\""
msgstr ""

msgid "there is another transaction running."
msgstr ""

#, c-format
msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr ""

msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""

msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""

msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""

msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
msgstr ""

msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
msgstr ""

msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
msgstr ""

msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
msgstr ""

msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""

msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"

msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
msgstr ""

msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
msgstr ""

msgid "this machine type do not support floppy devices"
msgstr ""

msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"

#, fuzzy
msgid "this network port exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"

msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""

msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr ""

msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
msgstr ""

msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
msgstr ""

msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""

msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""

msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"

#, c-format
msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""

msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""

msgid ""
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
msgstr ""

msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' is still being used by disk %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "throttle group field '%1$s' must be an integer"
msgstr ""

msgid "throttle group name"
msgstr ""

msgid "time to set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
msgstr ""

msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""

msgid "timeout must be positive"
msgstr ""

msgid "timeout seconds"
msgstr ""

msgid "timeout seconds."
msgstr ""

msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""

msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""

#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""

#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""

msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""

msgid "tls"
msgstr ""

msgid "toggling deprecated features for CPU model is unsupported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
msgstr ""

msgid "too many current snapshots"
msgstr ""

msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
msgstr ""

msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "too many disks"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, c-format
msgid "too many drivers registered in %1$s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %1$s"

#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

msgid "too many keycodes"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"

#, c-format
msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
"for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
"for 'virDomainListAllCheckpoints'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
"'virNetworkListAllPorts'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""

msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""

#, c-format
msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
msgstr ""

msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""

msgid "total I/O operations max"
msgstr ""

msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""

msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""

msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""

msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""

msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
msgstr ""

msgid ""
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
"supported by this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
msgstr ""

msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""

msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""

msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""

msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr ""

msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

msgid "transient node devices do not have any persistent config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
msgstr ""

msgid "transport 'fd' is now allowed"
msgstr ""

msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""

#, c-format
msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr ""

msgid "transport rdma is not supported for <server>"
msgstr ""

msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""

msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""

msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""

msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""

msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""

msgid "try to restore security label after use if possible"
msgstr ""

msgid "tty console"
msgstr ""

msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "tunnelled migration"
msgstr ""

msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr ""

msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""

#, c-format
msgid "two disks images contain vm state section for internal snapshot '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
msgstr ""

msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""

#, c-format
msgid "type %1$s is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "type must be less than %1$d"
msgstr ""

msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr ""

msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""

msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""

msgid "type of the pool"
msgstr ""

msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""

msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""

msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %1$s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %1$s"

#, c-format
msgid "unable to access disk %1$s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
msgstr ""

msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to canonicalize %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to close %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"

#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
msgstr ""

msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %1$s"

#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
"used by %3$d domains."
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to determine access mode of %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr ""

msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to find audio backend for sound device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find disk target '%1$s' for non-shared-storage migration"
msgstr ""

msgid "unable to find nvram template image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""

msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""

msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to fsync %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get PID %1$d security context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unable to get SELinux context for current process"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get current process context '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get interface index for %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""

msgid "unable to get selinux context range"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to handle agent type: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "unable to init mutex"
msgstr ""

msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
msgstr ""

msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %1$s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "unable to open vhost-vsock device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to parse %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to parse FD: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %1$s"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json file '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %1$s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %1$s"

#, c-format
msgid "unable to parse: %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""

msgid "unable to poll on child"
msgstr ""

msgid "unable to query block list"
msgstr ""

msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%1$s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%1$s“"

msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""

msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "unable to read from pipe"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %1$s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %1$s"

#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "unable to read: %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""

msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

#, fuzzy
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to seek"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek in %1$s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %1$s"

msgid "unable to seek to hole"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
msgstr ""

msgid "unable to set pipe size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set security context range '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
msgstr ""

msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to stat %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat: %1$s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %1$s"

msgid "unable to truncate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to truncate %1$s"
msgstr ""

msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
msgstr ""

msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to wait for process %1$lld"
msgstr ""

msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""

msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%1$s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

#, c-format
msgid "unable write to %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

msgid "undefine VM on source"
msgstr ""

msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинира домен."

#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"

msgid "undefine a persistent network"
msgstr ""

msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

msgid "undefine a secret"
msgstr ""

msgid "undefine an inactive pool"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
msgstr ""

msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr ""

msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr ""

msgid "unexpected address type for nvme disk"
msgstr ""

msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr ""

msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""

msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected audio type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected binding %1$s already exists"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %1$d"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected bus type '%1$d'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %1$d"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected controller type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected data '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %1$d"
msgstr "извор за уредот за диск"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected domain %1$s already exists"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid ""
"unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
msgstr ""

msgid "unexpected encryption engine"
msgstr ""

msgid "unexpected encryption format"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected graphics type '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected input bus type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input model %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %1$d"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unexpected message type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected migration schema: %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model name value %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected multidevs %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected name value %1$d"
msgstr "се очекуваше вредност"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
msgstr ""

msgid "unexpected problem querying checkpoints"
msgstr ""

msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""

msgid "unexpected protocol type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
msgstr ""

msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

#, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %1$d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
msgstr ""

msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %1$d"
msgstr ""

msgid "unix"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown %1$s action: %2$s"
msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature: %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU model %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

#, c-format
msgid "unknown OS type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown SEV type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_poweroff '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_save '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

msgid "unknown base name while formatting virtio device"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%1$s'"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown command: '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %1$s"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver format value '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown firmware value %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"

#, c-format
msgid "unknown host %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy
msgid "unknown host CPU"
msgstr "непознат сервер"

#, fuzzy
msgid "unknown host CPU model"
msgstr "непознат сервер"

#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown indexing value '%1$u'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input model '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown interface link state '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown interface startmode %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%1$d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %1$s"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, c-format
msgid "unknown network device feature '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "непознат сервер"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic info type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic model '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %1$d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

#, c-format
msgid "unknown pool format number %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %1$d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source format '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %1$d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%1$s'"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, c-format
msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
msgstr ""

msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown volume format number %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %1$s"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%1$s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, c-format
msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "нема ограничување"

#, c-format
msgid "unlink(\"%1$s\")"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"

msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command name '%1$s'"
msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, c-format
msgid ""
"unrecognized firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unrecognized section name '%1$s'"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
"with forward mode='%3$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported Hyper-V tlbflush feature: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""

msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""

msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported algorithm %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported architecture: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported audio model %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported authentication type %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported chardev '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported config type %1$s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %1$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %1$s"

#, c-format
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported console target type %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported controller device"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

#, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unsupported disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"

#, c-format
msgid "unsupported disk driver %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported disk protocol"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unsupported disk type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported disk type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported event ID %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported feature %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported format %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported graphics type %1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported input bus %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %1$s"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

#, c-format
msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported network event ID %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."

#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."

#, c-format
msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%1$c“. Видете --help."

#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported protocol type %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported save image format: %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported source type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "unsupported state value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
msgstr ""

msgid "unsupported storage type for this code path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
msgstr ""

msgid "unsupported usb model"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
msgstr ""

msgid "unsupported value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
msgstr ""

msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"

msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"

#, c-format
msgid ""
"unwanted_positional flag of argument '%1$s' of command '%2$s' must not be "
"used together with positional"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"

msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""

msgid "update memory device of a domain"
msgstr ""

msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
msgstr ""

msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""

msgid "upper boundary for worker thread pool"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
msgstr "неочекувани податоци „%1$s“"

msgid "usage:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "usb device not found"
msgstr ""

msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""

msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""

msgid "use TLS for migration"
msgstr ""

msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr ""

msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""

msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""

msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""

msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""

msgid ""
"use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
msgstr ""

msgid ""
"use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of "
"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
msgstr ""

msgid "use of <server> requires pull mode backup"
msgstr ""

msgid "use of deprecated configuration settings"
msgstr ""

msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""

msgid "use of host cdrom passthrough"
msgstr ""

msgid "use seclabels allowing writes"
msgstr ""

msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""

msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
msgstr ""

msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""

msgid "user to list authorized keys for"
msgstr ""

msgid "user to set authorized keys for"
msgstr ""

msgid "user:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
msgstr ""

msgid "using host CPU definition as input may provide incorrect results"
msgstr ""

msgid "using passthrough devices requires locking guest memory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
msgstr ""

msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""

msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
msgstr ""

msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "vDPA devices cannot be migrated"
msgstr ""

msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr ""

msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""

msgid "validate the XML document against schema"
msgstr ""

msgid "validate the redefined checkpoint"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
msgstr ""

msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""

msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr ""

msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
msgstr ""

msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value of '%1$s' is too large"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
msgstr ""

msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""

msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
msgstr ""

msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""

#, c-format
msgid "value too large: %1$llu%2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
"%3$zd' which was partially selected"
msgstr ""

msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""

msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"

#, c-format
msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
msgstr ""

msgid ""
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
"the domain"
msgstr ""

msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""

msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""

msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""

msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""

msgid "vcpus is empty"
msgstr ""

msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
msgstr ""

msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""

msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
msgstr ""

#, c-format
msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"

msgid "vfio migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""

msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""

msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"

msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
msgstr ""

msgid "vhost-user-gpu failed to start"
msgstr ""

msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
msgstr ""

msgid "video resolution values must be greater than 0"
msgstr ""

#, c-format
msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
msgstr ""

#, c-format
msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
msgstr ""

#, c-format
msgid "video type '%1$s' does not support edid"
msgstr ""

#, c-format
msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
msgstr ""

msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""

msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""

msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""

msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""

msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""

msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""

msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""

msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
msgstr ""

msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""

msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""

msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""

msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""

msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""

msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""

msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""

msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""

msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""

msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
msgstr ""

msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
msgstr ""

msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""

msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""

msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virt type '%1$s' is not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
msgstr ""

msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgstr ""

msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
msgstr ""

msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
msgstr ""

msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
msgstr ""

msgid "virtio-mem does not support dynamicMemslots"
msgstr ""

msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "virtio-mem-ccw can't use different page size than the boot memory"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
"'%1$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
msgstr ""

msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
msgstr ""

msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""

msgid ""
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
"controllers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
msgstr ""

msgid "virtio-sound controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
msgstr ""

msgid "virtiofs does not support format"
msgstr ""

msgid "virtiofs does not support model"
msgstr ""

msgid "virtiofs does not support multidevs"
msgstr ""

msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
msgstr ""

msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
msgstr ""

msgid "virtiofsd died unexpectedly"
msgstr ""

msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""

msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
"hostdev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr ""

msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
msgstr ""

msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vlanid out of range: %1$d"
msgstr ""

msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""

msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
msgstr ""

msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "vmrun utility is missing"
msgstr ""

msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"

msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
"maxvcpus"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %4$zu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume '%1$s' is still in use."
msgstr ""

msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
msgstr ""

msgid "volume key or path"
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
msgstr ""

msgid "volume name or key"
msgstr ""

msgid "volume name or path"
msgstr ""

msgid "volume offset to download from"
msgstr ""

msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume target path '%1$s' already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
msgstr ""

msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
msgstr ""

msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""

msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""

msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""

msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""

msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""

msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""

msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""

msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""

msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""

msgid "vz state driver is not active"
msgstr ""

msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""

msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""

msgid "wait for job to finish"
msgstr ""

msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""

msgid "waits for a certain domain event to happen and then terminates"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "warning"
msgstr "предупредување"

#, c-format
msgid "warning: %1$s\n"
msgstr ""

msgid "watchdog"
msgstr ""

msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

msgid "webSocket"
msgstr ""

msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"

msgid ""
"when computing baseline from several CPUs, do not take hypervisor "
"capabilities into account and work with input data only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""

msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"

msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"

#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"

msgid "which condition to wait until"
msgstr ""

msgid "which event type to wait for"
msgstr ""

msgid "which mount point to trim"
msgstr ""

msgid "which parent object to search through"
msgstr ""

msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""

msgid "wipe a vol"
msgstr ""

msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
msgstr ""

msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""

msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""

msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""

msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""

msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""

msgid "wrap xpath results in an common root element"
msgstr ""

msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""

msgid "write I/O operations max"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %1$s"
msgstr "операцијата не успеа: %1$s"

msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, c-format
msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""

msgid "wrong nlmsg len"
msgstr ""

msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"

#, c-format
msgid "xen bus does not support %1$s input device"
msgstr ""

msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""

msgid "xpath expression to filter the XML document"
msgstr ""

#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
msgstr ""

msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""

#, c-format
msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
msgstr ""

msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not supported on BSD"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aпликација без наслов"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Алатка за менување на работното место"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Кликни го ова за да го смениш работното место %s"

#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Кликнете за да започнете да го влечкате „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Тековен работен простор: „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:1912
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Кликнете да преминете на „%s“"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Нема отворени прозорци"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Алатка за менување помеѓу прозорци"

#: ../libwnck/tasklist.c:721
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Алатка за менување помеѓу прозорците"

#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Ми_нимизирај сѐ"

#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Вр_ати минимизирани"

#: ../libwnck/tasklist.c:3024
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ма_ксимизирај сѐ"

#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "В_рати минимизирани"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Користи N_ROWS редови"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Покажи го само тековниот работен простор"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Користи RTL како стандардна насока"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr ""
"Покажи ги имињата на работните простори, наместо содржината на работните "
"простори"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Користи вертикална поставеност"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Не прикажувај го прозорецот во листата на прозорци"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Секогаш групирај ги прозорците"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Никогаш не ги групирај прозорците"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите работни простори"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Овозможи транспарентност"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Врати минимизирано"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:402 ../src/ui/menu.c:74 src/ui/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати максимизирано\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати максимизирано\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нама_ли\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Врати максимизирано\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нама_ли\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нама_ли\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нама_ли\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Нама_ли"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
#: src/core/prefs.c:2146 src/core/prefs.c:2033
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно место %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907
#: ../src/ui/menu.c:208 src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно место 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909
#: ../src/ui/menu.c:210 src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно место %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011
msgid "Always On _Top"
msgstr "Нај_горе"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 ../src/ui/menu.c:91 src/ui/menu.c:87
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш на тековниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш на тековниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш видлив на работниот простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш на тековниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш видлив на работниот простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш видлив на работниот простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш видлив на работниот простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Секогаш видлив на работниот простор"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1024 ../src/ui/menu.c:93 src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Само на овој работен простор"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1031 ../src/ui/menu.c:95 src/ui/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на левото _работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на левото _работно место\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _левиот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на левото _работно место\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _левиот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _левиот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _левиот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _левиот работен простор"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1037 ../src/ui/menu.c:97 src/ui/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на десното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на десното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _десниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на десното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _десниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _десниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _десниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _десниот работен простор"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 ../src/ui/menu.c:99 src/ui/menu.c:95
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на горното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на горното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _горниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на горното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _горниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _горниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _горниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _горниот работен простор"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 ../src/ui/menu.c:101 src/ui/menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на долното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на долното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _долниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на долното _работно место\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _долниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _долниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _долниот работен простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на _долниот работен простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 ../src/ui/menu.c:390 src/ui/menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на друго _работно место\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на друго _работно место\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на друг _работен простор\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Помести на друго _работно место\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на друг _работен простор\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на друг _работен простор\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на друг _работен простор\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Премести на друг _работен простор"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Прозорец без наслов"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window ID на прозорецот кој се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X window ID на водичот на групата на апликацијата за испитување"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Ресурс на класата на групата на класи кои ќе се испитуваат"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMBER на работниот простор кој ќе се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMBER на екранот кој ќе се испитува или изменува"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Алијас на --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Прозорци со листа на групата/работниот простор/екранот на апликацијата/"
"класата (формат на излез: „XID: име на прозорец“)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Листа на работни простори на екранот (излезен формат: „Број: име на работен "
"простор“)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Промени го бројот на работните простори на екранот во NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Промени го распоредот на работниот простор на екранот да користи NUMBER "
"редови"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Промени го распоредот на работниот простор на екранот да користи NUMBER "
"колони"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Покажи ја работната површина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Престани со прикажувањето на работната површина"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Помести го гледиштето на тековниот работен простор на X координатата X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Помести го гледиштето на тековниот работен простор на Y координатата Y"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:191 C/gosoverview.xml:244
msgid "Minimize the window"
msgstr "Минимизирај го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Врати минимизирано"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:195 src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизирај го прозорецот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:197 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Врати ја старата големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Максимизирај го хоризонтално прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Врати ја старата хоризонтална големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Максимизирај го прозорецот вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Врати ја старата вертикалната големина на прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Започни со поместување на прозорецот преку тастатура"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Започни со промена на големината на прозорецот преку тастатура"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Активирај го прозорецот"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:213 C/gosoverview.xml:280
msgid "Close the window"
msgstr "Затвори го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Рашири го прозорецот на целиот екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Прекини го режимот на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Направи го прозорецот секогаш да биде најгоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Направи го прозорецот да не е секогаш најгоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Постави го прозорецот под другите прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Постави го прозорецот да не е под другите прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Засени го прозорецот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Одзасени го прозорецот"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Направи го прозорецот да има фиксна позиција на гледиштето"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Направи го прозорецот да нема фиксна позиција на гледиштето"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr ""
"Направи го прозорецот да не се појавува во скокачот на работни површини"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Направи го прозорецот да се појавува во скокачот на работни површини"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Направи го прозорецот да не се појавува во листите на прозорци"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Направи го прозорецот да се појавува во листите на прозорци"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Направи го прозорецот видлив на сите работни површини"

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Направи го прозорецот видлив само на тековниот работен простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Помести го прозорецот на работниот простор NUMBER (првиот е 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Промени ја X координатата на прозорецот на X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Промени ја Y координатата на прозорецот на Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Промени ја широчината на прозорецот на WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Промени ја височината на прозорецот на HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Промени го типот на прозорецот во TYPE (валидни вредности: нормален, работна "
"површина, вграден, дијалог, лента со алатки, мени, алатка, поздравен екран)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Промени го името на работниот простор на NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Активирај го работниот простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Невалидна вредност „%s“ за --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со екранот %d, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се излистаат прозорците од работната "
"површина %d, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со работниот простор "
"%d, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се листаат прозорците од %d, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: терба да се врши интеракција со апликација, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: терба да се листаат прозорците на апликација, но "
"се користи --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со групата на "
"класата „%s“, но се користи --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: прозорците групата на класата „%s“ треба да се "
"листаат, но се користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Постојат конфликтни опции: треба да се врши интеракција со прозорец, но се "
"користи --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Постојат конфликтни опции: --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Невалиден аргумент „%d“ за --%s: аргументот треба да е стриктно позитивен\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Невалиден аргумент „%d“ за --%s: аргументот мора да е позитивиен\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Постојат конфликтни опции: --%s или --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Невалиден аргумент „%s“ за --%s, валидни вредности се: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Не можам да го променам распоредот на работните простори на екранот: "
"распоредот веќе има сопственик\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Гледиштето не може да се помести: тековниот работен простор не содржи "
"гледиште\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Гледиштето не може да се помести: нема тековен работен простор\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Дејството не е дозволено\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Прозорецот не може да се помести на работниот простор %d: работниот простор "
"не постои\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<името не е поставено>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Број на екран: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Димензии (широчина, висина): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Број на работни места: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Распоред на работните места (редови, колони, поставеност): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<нема менаџер на прозорци кој е во согласност со EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Менаџер на прозорци: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "ниеден"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Активно работно место: %s\n"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "ништо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Активен прозорец: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Ја прикажувам работната површина: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Име на работно место: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Број на работно место: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На екранот: %d (менаџер на прозорци: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<нема гледиште>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Позиција на гледиштето (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Позиција во гледиштето (ред, колона): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Лев сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Десен сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Горен сосед: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Долен сосед: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Класа на ресурс: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Име на група: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "постави"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<не е поставено>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Икони: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Број на прозорци: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Име на икона: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "ништо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Почетно ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "сите работни места"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На работното место: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "нормален прозорец"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 C/glossary.xml:18 translate.c:3
#, fuzzy
msgid "desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"работна површина\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"работна површина\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Десктоп компјутер\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_mk.po (xdg-user-dirs)  #-#-#-#-#\n"
"површина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "место за известување или панел"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "дијалог прозорец"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "откината лента со алатки"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "откинато мени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "прозорец за алатка"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "поздравен екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Тип на прозорец: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Димензии (x, y, широчина, висина): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Група на класи: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID на сесија: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Водич на групата: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Привремен за: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "минимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "максимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "максимизирано хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "максимизирано вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "засенето"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "прикачено"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "лепливо"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "над"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "му треба внимание"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "прескокни го избирачот на работни простори"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "прескокни ја листата со задачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Состојба: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "помести"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "промени големина"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "засени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "одзасени"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "залепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "одлепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "максимизирај хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "одмаксимизирај хоризонтално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "максимизирај вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "одмаксимизирај вертикално"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "промени го работниот простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "прикачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "откачи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "минимизирај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "мрати минимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "максимизирај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "врати максимизирано"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "промени го режимот на цел екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "затвори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "однеси го погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "врати го од погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "однеси го подолу"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "врати го погоре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "нема можни дејства"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Можни дејства: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1803
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Печати ги или измени ги совјствата на екран/работен простор/прозорец или "
"вршиинтеракција според EWMH спецификацијата.\n"
"За повеќе информации за оваа спецификација постете ја:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1813
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опции за листите со прозорци или работните простори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1814
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Покажи опции за листите со прозорци или работните простори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1820
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опции за изменување на својствата на прозорец"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1821
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Покажи опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1827
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1828
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Покажи ги опциите за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1834
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опции за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1835
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Покажи ги опциите за изменување на својствата на екранот"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка во парсирањето на документите: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Не можам да вршам интеракција со екранот %d: екранот не постои\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1924
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со работниот простор %d: работниот простор не "
"може да се пронајде\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со групата на класи „%s“: групата на класи не "
"може да се пронајде\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со апликацијата чиј лидер е со XID %lu: "
"апликацијата не може да се пронајде\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1993
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Не можам да вршам интеракција со прозорецот со XID %lu: прозорецот не може "
"да се пронајде\n"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
msgid "Workspace"
msgstr "Работен простор"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
msgid "S_how"
msgstr "П_окажи"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
msgid "Un_maximize"
msgstr "Де_максимизирај"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
msgid "Un_shade"
msgstr "Пр_ошири"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
msgid "_Shade"
msgstr "_Собери"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
msgid "Uns_tick"
msgstr "Одл_епи"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
msgid "S_tick"
msgstr "З_алепи"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:230
msgid "Needs terminal"
msgstr "Потребен е терминал"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:231
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
msgstr "Потребен ли е терминал за да се изврши командата"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:236
msgid "The command to run when the item is clicked"
msgstr "Изврши команда кога елементот е кликнат"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:241
msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
msgstr "Името на икона од темата да се прикаже до иконата"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:246
msgid "The label displayed in the item"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:250
msgid "Startup notification"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:251
msgid "Whether or not the app supports startup notification"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:255
msgid "Use underline"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:256
msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
msgstr ""

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "За %s..."

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:998
msgid "Visit homepage"
msgstr "Посети ја домашната страница"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:315 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:319
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection"
msgstr ""

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:455
#, c-format
msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
msgstr ""
"иконата од лентата побара големина од (%i x %i), големината е променета на "
"(%i x %i)"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:464
#, fuzzy
msgid "tray icon was not attached, destroying it"
msgstr "иконата од лентата не беше закачена, "

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
msgid "Dialog Header"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Icon Filename"
msgstr "Име на икона"

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
msgid "Launcher Menu Item"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
msgid "Move Handle"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Needs Terminal"
msgstr "Потребен е терминал"

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
msgid "Scaled Image"
msgstr ""

#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
#. generic-name="xfce-about-dialog">
#.
#. </glade-widget-class>
#.
#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
msgid "Supports Startup Notification"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
msgid "Titled Dialog"
msgstr ""

#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
msgid "Xfce4 Widgets"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:65
msgid "does not expire"
msgstr "не истекува"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expired: 1999-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:70
#, boost-format
msgid "expired: %1%"
msgstr "истечен: %1%"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expires: 2111-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:75
#, boost-format
msgid "expires: %1%"
msgstr "истекува: %1%"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:84
msgid "(does not expire)"
msgstr "(не истекува)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:93
msgid "(EXPIRED)"
msgstr "(ИСТЕЧЕНО)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:97
msgid "(expires within 24h)"
msgstr "(истекува во рок од 24 часа)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:101
#, c-format, boost-format
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
msgstr[0] "(истекува за %d ден)"
msgstr[1] "(истекува за %d дена)"

#. TranslatorExplanation first %s is key name, second is keyring name
#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "Обид за увоз на непостоечки клуч %s во приврзокот за клучеви %s"

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:291
msgid "Failed to import key."
msgstr "Не успеа да се увезе клучот."

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:298
msgid "Failed to delete key."
msgstr "Не успеа да се избрише клучот."

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:304
#, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "Фајл со потпис %s не е пронајден"

#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp-logic/zypp-core/CheckSum.cc:136
#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr "Сомнителен тип „%s“ за %u бајт контролна сума „%s“"

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:245
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "Couldn't open file: %s."

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:264
#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:281
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "Couldn't open file: %s."

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:118
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "Неважечки низ за барање на LDAP URL"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "Неважечки LDAP URL параметар за барање „%s“"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:319
msgid "Unable to clone Url object"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:332
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:345 zypp-logic/zypp-core/Url.cc:359
msgid "Unable to parse Url components"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/base/Exception.cc:199
msgid "History:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:183
#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:204
#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:209
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:243
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:486
msgid "Invalid spawn arguments given."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:299
msgid "Unable to create control pipe."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:366
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:376
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "Неможеше да се chdir-а во '%s' (%s)."

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:377
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr ""

#. don't want to get here
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:406
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:413
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:567
#, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:432
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chdir failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chroot failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:438
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', exec failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', unexpected error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:240
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:247
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:864
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1308
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:902
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:908
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1025
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1059
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1088
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1125
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1146
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1174
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1195
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1209
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:172
msgid "Invalid parameter array split separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:211
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:282
msgid "Invalid parameter array join separator character"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/auth/curlauthdata.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:115
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:119
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:192
#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:124
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:943
msgid ""
"Visit the SUSE Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:126
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:945
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:135
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:140
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:146
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Unable to retrieve HTTP response\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:258
msgid "The request was cancelled"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:260
msgid "The request exceeded the maximum download size"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:262
msgid "The downloaded data did not result in a valid checksum"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:264
msgid "The peer certificate could not be verified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:268
msgid "Unsupported protocol"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:270
msgid "Bad URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:272
msgid "Requested location is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:276
msgid "Access to requested URL is forbidden."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:280
msgid "Authentication required but not provided."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:284
msgid "Server returned an error for the given request."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:286
msgid "Server did not send all requested ranges."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:288
msgid ""
"Invalid data from server, multipart was requested but there was no range "
"status code."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:290
msgid "Server returned a HTTP/2 error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:292
msgid "Server returned a HTTP/2 stream error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неможеше да се монтира %s во %s"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "Неможеше да се демонтира %s"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:59
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:66
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr "Couldn't open file: %s."

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:71
msgid "Medium not attached"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:76
msgid "Bad media attach point"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:82
#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:92
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:104
msgid "Malformed URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:114
msgid "Empty host name in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:119
msgid "Empty filesystem in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:124
msgid "Empty destination in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:129
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:134
msgid "Operation not supported by medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:156
#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:161
#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:167
msgid "Cannot eject any media"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:169
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:184
#, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Downloaded data exceeded the expected filesize '%s' of '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:223
msgid "No free ressources available to attach medium."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:50
msgid "Unknown country: "
msgstr "Непозната држава: "

#. Defined CountryCode constants
#. Defined LanguageCode constants
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:149 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:148
msgid "No Code"
msgstr "Без код"

#. :CHE:756:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:200
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Брег на Слоновата Коска"

#. :FRA:250:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:231
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Метрополитна Франција"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:96
msgid "Provides"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:100
msgid "Obsoletes"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:101
msgid "Recommends"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:102
msgid "Suggests"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:103
msgid "Enhances"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:104
msgid "Supplements"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:49
msgid "Unknown language: "
msgstr ""

#. language code: afa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:173
msgid "Afro-Asiatic (Other)"
msgstr ""

#. language code: ain
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:179
msgid "Ainu"
msgstr ""

# AU
#. language code: alg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:191
msgid "Algonquian Languages"
msgstr "Алгонкиски јазици"

# ZA
#. language code: alt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:193
msgid "Southern Altai"
msgstr "Јужен Алтај"

#. language code: ang
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:197
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr ""

# AU
#. language code: apa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:199
msgid "Apache Languages"
msgstr "Апачи јазици"

# JM
# fuzzy
#. language code: arc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:203
msgid "Aramaic"
msgstr "Арамејски"

#. language code: arn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:211
msgid "Araucanian"
msgstr "Араукански"

#. language code: art
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:215
msgid "Artificial (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: ath
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:223
msgid "Athapascan Languages"
msgstr "Атапаскански јазици"

# AU
#. language code: aus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:225
msgid "Australian Languages"
msgstr "Австралиски јазици"

# RW
# fuzzy
#. language code: bad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:237
msgid "Banda"
msgstr "Банда"

#. language code: bai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:239
msgid "Bamileke Languages"
msgstr ""

#. language code: bas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:253
msgid "Basa"
msgstr ""

#. language code: bat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:255
msgid "Baltic (Other)"
msgstr ""

#. language code: bem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:261
msgid "Bemba"
msgstr ""

#. language code: ber
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:265
msgid "Berber (Other)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bih bh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:269 src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr ""

#. language code: bnt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:279
msgid "Bantu (Other)"
msgstr ""

# ID
# fuzzy
#. language code: btk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:287
#, fuzzy
msgid "Batak (Indonesia)"
msgstr "Икони"

#. language code: byn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:299
msgid "Blin"
msgstr ""

#. language code: cai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:303
msgid "Central American Indian (Other)"
msgstr ""

#. language code: car
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:305
msgid "Carib"
msgstr ""

#. language code: cau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:309
msgid "Caucasian (Other)"
msgstr ""

#. language code: cel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:313
msgid "Celtic (Other)"
msgstr ""

#. language code: chm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:329
msgid "Mari"
msgstr ""

#. language code: chn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:331
msgid "Chinook Jargon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chu cu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:339 src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

# AU
#. language code: cmc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:345
#, fuzzy
msgid "Chamic Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: cpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:353
msgid "Creoles and Pidgins, English-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: cpf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:355
msgid "Creoles and Pidgins, French-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: cpp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:357
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-Based (Other)"
msgstr ""

#. language code: crh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:361
msgid "Crimean Tatar"
msgstr ""

#. language code: crp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:363
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
msgstr ""

#. language code: cus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:367
msgid "Cushitic (Other)"
msgstr ""

#. language code: day
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:379
msgid "Dayak"
msgstr ""

#. language code: div dv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:389
msgid "Divehi"
msgstr ""

#. language code: doi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:391
msgid "Dogri"
msgstr ""

#. language code: dra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:393
msgid "Dravidian (Other)"
msgstr ""

#. language code: dsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:395
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Српски"

#. language code: dum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:399
msgid "Dutch, Middle (ca.1050-1350)"
msgstr ""

#. language code: fan
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:429
msgid "Fang"
msgstr ""

#. language code: fiu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:441
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
msgstr ""

#. language code: frm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:449
msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
msgstr ""

#. language code: fro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:451
msgid "French, Old (842-ca.1400)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fry fy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:453 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""

#. language code: gba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:463
msgid "Gbaya"
msgstr ""

#. language code: gem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:465
msgid "Germanic (Other)"
msgstr ""

#. language code: gmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:487
msgid "German, Middle High (ca.1050-1500)"
msgstr ""

#. language code: goh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:489
msgid "German, Old High (ca.750-1050)"
msgstr ""

#. language code: gwi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:509
msgid "Gwich'in"
msgstr ""

#. language code: him
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:525
msgid "Himachali"
msgstr ""

#. language code: hsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:535
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Српски"

# LT
# fuzzy
#. language code: iii ii
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:551
#, fuzzy
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Литвански"

#. language code: ijo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:553
msgid "Ijo"
msgstr ""

#. language code: inc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:563
msgid "Indic (Other)"
msgstr ""

#. language code: ine
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:567
msgid "Indo-European (Other)"
msgstr ""

#. language code: ira
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:573
msgid "Iranian (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: iro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:575
#, fuzzy
msgid "Iroquoian Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: kam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:597
msgid "Kamba"
msgstr ""

#. language code: kar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:601
msgid "Karen"
msgstr ""

#. language code: khi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:615
msgid "Khoisan (Other)"
msgstr ""

#. language code: kok
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:629
msgid "Konkani"
msgstr ""

#. language code: kro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:643
msgid "Kru"
msgstr ""

#. language code: map
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:717
msgid "Austronesian (Other)"
msgstr ""

#. language code: men
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:731
msgid "Mende"
msgstr ""

# AU
#. language code: mis
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:739
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: mkh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:741
msgid "Mon-Khmer (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: mno
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:751
#, fuzzy
msgid "Manobo Languages"
msgstr "Австралија"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mol mo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:755 src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr ""

# AU
#. language code: mul
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:761
#, fuzzy
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: mun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:763
msgid "Munda languages"
msgstr ""

# AU
#. language code: myn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:771
#, fuzzy
msgid "Mayan Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: nah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:775
msgid "Nahuatl"
msgstr ""

#. language code: nai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:777
msgid "North American Indian"
msgstr ""

#. language code: nds
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:791
#, fuzzy
msgid "Low German"
msgstr "Германски"

#. language code: new
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:795
msgid "Nepal Bhasa"
msgstr ""

#. language code: nic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:799
msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
msgstr ""

#. language code: nso
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:813
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""

# AU
#. language code: nub
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:815
#, fuzzy
msgid "Nubian Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: nwc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:817
msgid "Classical Newari"
msgstr ""

# AU
#. language code: oto
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:843
#, fuzzy
msgid "Otomian Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: paa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:845
msgid "Papuan (Other)"
msgstr ""

#. language code: peo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:859
msgid "Persian, Old (ca.600-400 B.C.)"
msgstr ""

#. language code: phi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:865
msgid "Philippine (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: pra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:877
#, fuzzy
msgid "Prakrit Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: pro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:879
msgid "Provencal, Old (to 1500)"
msgstr ""

#. language code: roa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:891
msgid "Romance (Other)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: roh rm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:893 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#. language code: sai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:911
msgid "South American Indian (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: sal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:913
#, fuzzy
msgid "Salishan Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: sam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:915
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr ""

#. language code: sem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:937
msgid "Semitic (Other)"
msgstr ""

#. language code: sgn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:941
msgid "Sign Languages"
msgstr ""

# AU
#. language code: sio
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:949
#, fuzzy
msgid "Siouan Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: sit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:951
msgid "Sino-Tibetan (Other)"
msgstr ""

#. language code: sla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:953
msgid "Slavic (Other)"
msgstr ""

#. language code: sma
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:961
msgid "Southern Sami"
msgstr ""

#. language code: smi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:965
msgid "Sami Languages (Other)"
msgstr ""

#. language code: smn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:969
msgid "Inari Sami"
msgstr ""

#. language code: sms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:973
msgid "Skolt Sami"
msgstr ""

#. language code: son
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:985
msgid "Songhai"
msgstr ""

#. language code: ssa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:995
msgid "Nilo-Saharan (Other)"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:173
msgid "Swahili"
msgstr "свахили"

#. language code: tai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1015
msgid "Tai (Other)"
msgstr ""

# AU
#. language code: tup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Tupi Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: tut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1073
msgid "Altaic (Other)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: vol vo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1103 src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr ""

# AU
#. language code: wak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1107
#, fuzzy
msgid "Wakashan Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: wal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1109
msgid "Walamo"
msgstr ""

#. language code: war
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1111
msgid "Waray"
msgstr ""

# AU
#. language code: wen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1119
#, fuzzy
msgid "Sorbian Languages"
msgstr "Австралија"

# AU
#. language code: ypk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1137
#, fuzzy
msgid "Yupik Languages"
msgstr "Австралија"

#. language code: znd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1145
msgid "Zande"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ProblemSolution.cc:134
msgid "Following actions will be done:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/RepoInfo.cc:218
msgid "Failed to fetch mirrorlist/metalink data."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:20
msgid "Level 1"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:23
msgid "Level 2"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:26
msgid "Level 3"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:29
msgid "Additional Customer Contract Necessary"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:31
msgid "Discontinued and superseded by a different package"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:41
msgid "The level of support is unspecified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:44
msgid "The vendor does not provide support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:47
msgid ""
"Problem determination, which means technical support designed to provide "
"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
"correct product defect errors."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:50
msgid ""
"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
"not resolved by Level 1 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:53
msgid ""
"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
"which have been identified by Level 2 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:58
msgid ""
"The package was discontinued and has been superseded by a new package with a "
"different name."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:60
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ZYppFactory.cc:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:152
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:153
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:158
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:458
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/refresh.cc:45
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr ""

#. when dealing with mirrors we notify the user to use gpgKeyUrl instead of
#. fetching the gpg key from any mirror
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repodownloaderwf.cc:95
msgid ""
"Downloading signature key via mirrors, consider explicitely setting "
"gpgKeyUrl via the repository configuration instead."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:80
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:416
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:630
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:712
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Неможеше да се створи %s"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:465
msgid "Failed to retrieve new repository metadata."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:547
msgid "Failed to cache repo ( unable to start repo2solv )."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:565
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:593
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "Неможеше да се кешира складиштето (%d)."

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:618
#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:718
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:773
#, boost-format
msgid "Failed to cache repo %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:790
msgid "Unhandled repository type"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:971
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:586 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:664
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:736 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1104
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1230
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "Couldn't open file: %s."

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:285
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:195
#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:203 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:465
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1334
#: zypp-logic/zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "Неможеше да се прочита директориумот '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:213
#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:380
msgid "Cleaning metadata"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:398
msgid "Cleaning packages"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:450
msgid "Cleaning up cache dirs"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:470
#, boost-format
msgid "Cleaning up directory: %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:500
msgid "Cleaning cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:521
msgid "Loading from cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:612
#, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:632 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:716
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:646 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "Неможеше да се избрише '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:702
msgid "Modifying repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:895
msgid "Refreshing Repository: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1080
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1152
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr ""

#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1438
#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:60
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:72
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:26 src/callbacks/keyring.h:503
#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:38 src/callbacks/keyring.h:511
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:51
#, c-format, boost-format
msgid "Digest verification failed for file '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:68
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:72
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:89 src/callbacks/keyring.h:284
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:115
#, boost-format
msgid "Key Name: %1%"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:127 src/callbacks/keyring.h:468
#, boost-format
msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":"
msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: %1% is a file name
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:143 src/callbacks/keyring.h:386
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories na  me
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:146 src/callbacks/keyring.h:389
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'."
msgstr ""

#. translators: the last %s is gpg key ID
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr ""

#. translators: the last %s is gpg key ID
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:171
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr ""

#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/keyringwf.cc:63
#, boost-format
msgid "Repository %1% does not define 'gpgkey=' URLs."
msgstr ""

#. no key in the cache is what we are looking for, lets download
#. all keys specified in gpgkey= entries
#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/repoinfowf.cc:95
#, boost-format
msgid "Looking for gpg keys in repository %1%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr ""

#. TODO: In fact we'd like to pass and check for url or mirrorlist at the end (check below).
#. But there is legacy code in serviceswf.cc where an empty baseurl is replaced by
#. the service Url. We need to check what kind of feature hides behind this code.
#. So for now we keep requiring an url attribut.
#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Neither '%s' nor '%s' nor '%s' attribute is defined for service repo '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:344 src/callbacks/repo.h:225
#, fuzzy
msgid "Signature verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"DBI Execution failed: %s\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#\n"

#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:474
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
"retrieval?"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:498
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:615
msgid "download deltarpm: not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:629
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:640
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:73
msgid "No permission to write repository cache."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:130
msgid "Service plugin does not support changing an attribute."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:271
msgid "No url in repository."
msgstr ""

#. Translator: %1% the expected medium number; %2% the total number of media in the set; %3% the ident file on the medium.
#: zypp-logic/zypp/repo/SUSEMediaVerifier.cc:104
#: zyppng/lib/zypp-media/ng/mediaverifier.cc:109
#, boost-format
msgid "Expected medium %1%/%2% identified by file '%3%' with content:"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:34
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:40
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:47
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:68
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""
"Фајл %1%\n"
"  од пакет\n"
"     %2%\n"
"  е во конфликт со фајлот\n"
"     %3%\n"
"  од пакет\n"
"     %4%"

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:76
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:85
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:93
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/sat/detail/PoolImpl.cc:202
msgid "Can not create sat-pool."
msgstr "Неможе да се создаде sat-pool."

#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:42
#, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "скрши %s со игнорирање некои од неговите зависности"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:48
msgid "generally ignore of some dependencies"
msgstr "генерално игнорирај некои зависности"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1160
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% does not belong to a distupgrade repository and must be "
"replaced"
msgstr ""
"инсталираниот %1% не припаѓа во distupgrade складижте и мора да се замени"

#. just in case
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1162
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1166
#, boost-format
msgid "the installed %1% has inferior architecture"
msgstr "инсталираниот %1% има инфериорна архитектура"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1168
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1171
#, boost-format
msgid "problem with the installed %1%"
msgstr "проблем со инсталираниот %1%"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1174
msgid "conflicting requests"
msgstr "спротивставени барања"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1177
msgid "some dependency problem"
msgstr "некои проблеми со зависности"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1180
#, boost-format
msgid "nothing provides the requested '%1%'"
msgstr "ништо не го поддржува бараниот '%1%'"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1181
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1185
msgid "Have you enabled all the required repositories?"
msgstr "Дали ги вклучивте сите потребни складишта?"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1184
#, boost-format
msgid "the requested package %1% does not exist"
msgstr "бараниот пакет %1% не постои"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1188
msgid "unsupported request"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1191
#, boost-format
msgid "'%1%' is provided by the system and cannot be erased"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1194
#, boost-format
msgid "%1% is not installable"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1199
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1201
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the to be installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
#, boost-format
msgid "cannot install both %1% and %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1211
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1215
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1217
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed "
"%3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1226
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1230
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1232
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1237
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1239
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1271
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1273
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be "
"provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1275
msgid "deleted providers: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
msgid ""
"\n"
"not installable providers: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1287
msgid "not installable providers: "
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF, %2% the name of a patch.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1324
#, boost-format
msgid "%1% is not yet fully integrated into %2%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1325
msgid ""
"Typically you want to keep the PTF and choose to not install the maintenance "
"patches."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1333
#, boost-format
msgid ""
"Removing the installed %1% in this context will remove (not replace!) the "
"included PTF-packages too."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1334
#, boost-format
msgid ""
"The PTF should be removed by calling '%1%'. This will update the included "
"PTF-packages rather than removing them."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1335
msgid "Typically you want to keep the PTF or choose to cancel the action."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1340
#, boost-format
msgid "The installed %1% blocks the desired action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
msgid "Typically you want to keep the PTF and choose to cancel the action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1398
#, boost-format
msgid "remove lock to allow removal of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1443
#, boost-format
msgid "do not install %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1422
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1464
#, boost-format
msgid "keep %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1427
#, boost-format
msgid "remove lock to allow installation of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1478
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1499
msgid "This request will break your system!"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1479
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1500
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1484
#, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1506
#, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1519
#, boost-format
msgid "do not install most recent version of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1540
#, boost-format
msgid "keep %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1545
#, boost-format
msgid "install %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1554
#, boost-format
msgid "keep obsolete %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1559
#, boost-format
msgid "install %1% from excluded repository"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1573
#, boost-format
msgid "install %1% although it has been retracted"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1576
#, boost-format
msgid "allow installing the PTF %1%"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1579
#, boost-format
msgid "install %1% although it is blacklisted"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1599
#, boost-format
msgid "downgrade of %1% to %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1606
#, boost-format
msgid "architecture change of %1% to %2%"
msgstr ""

#. FIXME? Actually .ident() must be eq. But the more verbose 'else' isn't bad either.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1617
#, boost-format
msgid ""
"install %1% (with vendor change)\n"
"  %2%  -->  %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1622
#, boost-format
msgid ""
"install %1% from vendor %2%\n"
"  replacing %3% from vendor %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1631
#, boost-format
msgid "replacement of %1% with %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1642
#, boost-format
msgid "deinstallation of %1%"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:201
msgid "Running post-transaction scripts"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:203
#, boost-format
msgid "Running %1% script"
msgstr ""

#. Translator: headline; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:205
#, boost-format
msgid "%1% script output:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetException.cc:27
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:562
msgid " executed"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:584
msgid " execution failed"
msgstr " егзекуцијата не успеа"

#. translators: We may find the same script content in files with different names.
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:711
msgid " execution skipped while aborting"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:766
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:786
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:814
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:851
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:859
msgid "Error sending update message notification."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:910
msgid "New update message"
msgstr ""

#. translator: %1% is the received unix signal name, %2% is the numerical value of the received signal
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2235
#, boost-format
msgid ""
"Received signal :\"%1% (%2%)\", to ensure the consistency of the system it "
"is not possible to cancel a running rpm transaction."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2843
msgid "Executing the transaction failed because of the following problems:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:108
msgid "no mirror found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:114
msgid "could not create target file"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:126
#, boost-format
msgid "Error: Failed to initialize transfer settings (%1%)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_mk.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. if we have the file already, no need to download again
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translator: rendered as "  6.4 MiB  already in cache"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:143 src/Summary.cc:1598
msgid "already in cache"
msgstr ""

#. error
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:290
msgid "failed to rename temporary file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:318
#, boost-format
msgid "Error: \"%1%\", trying next mirror."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:655
msgid "Cancelled by user."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:456
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1827
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1996
msgid "RPM failed: "
msgstr ""

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:781
#, boost-format
msgid "Failed to import public key %1%"
msgstr ""

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:848
#, boost-format
msgid "Failed to remove public key %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1268
msgid "Package header is not signed!"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1270
msgid "Package payload is not signed!"
msgstr ""

#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1609
#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1808
#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1813
#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr ""

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1815
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""

#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as InstallResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as RemoveResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1843
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2012
msgid "Additional rpm output"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2229
#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2250
msgid "Signature is OK"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2252
msgid "Unknown type of signature"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2254
msgid "Signature does not verify"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2256
msgid "Signature is OK, but key is not trusted"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2258
msgid "Signatures public key is not available"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2260
msgid "File does not exist or signature can't be checked"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2262
msgid "File is unsigned"
msgstr ""

#. translator: Shown as result tag in a progress bar: .......[attention]
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:143
msgid "attention"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:254 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:288
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:326 src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:261 src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:421
msgid "No help available for this prompt."
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:438
msgid "no help available for this option"
msgstr ""

#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:85
msgid "shows all options"
msgstr ""

#. !\todo add comma to the message for the next release
#: zypp/zypp/media/MediaCIFS.cc:427
#: zypp/zypp/media/MediaNetworkCommonHandler.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr ""

#. just report (NO_ERROR); no interactive request to the user
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:824
msgid "Will try again..."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:827
#, boost-format
msgid "Giving up after %1% attempts."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaHandler.cc:339
msgid ""
"Create attach point: Can't find a writable directory to create an attach "
"point"
msgstr ""

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:1 ../src/liferea_application.c:347
#: ../glade/mainwindow.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Liferea"
msgstr "Помош за Лајфри"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed Reader"
msgstr "Кеш за вести"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Вести за Лајфри на Сорсфорџ"

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:4
msgid "Read news feeds and blogs"
msgstr ""

#: ../net.sourceforge.liferea.desktop.in.h:5
msgid "news;feed;aggregator;blog;podcast;syndication;rss;atom"
msgstr ""

#: ../plugins/headerbar.py:81 ../glade/liferea_menu.ui.h:19
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:7
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "_Следна непрочитана вест"

#: ../plugins/headerbar.py:89 ../glade/liferea_menu.ui.h:14
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "_Обележи како прочитано"

#: ../plugins/headerbar.py:113 ../glade/liferea_menu.ui.h:38
#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "Барај во сите вести."

#: ../plugins/libnotify.py:41
#, fuzzy
msgid "Feed Updates"
msgstr "Кеш за вести"

#: ../plugins/plugin-installer.py:72
msgid "Plugin Installer"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:86
msgid "Activate Plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:87
#, fuzzy
msgid "Download Plugins"
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#: ../plugins/plugin-installer.py:105
#, python-format
msgid "Bad fields for plugin entry %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:136
msgid "Filter by category"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:147
msgid "_Uninstall"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:252
#, python-format
msgid ""
"Missing package manager '%s'. Cannot check nor install necessary "
"dependencies!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:268
#, python-format
msgid "Missing package '%s'. Do you want to install it? (Will run '%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:275
#, python-format
msgid ""
"Package installation failed (%s)! Check console output for further problem "
"details!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:278
#, python-format
msgid "Failed to check plugin dependencies (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:287
msgid "Command \"git\" not found, please install it!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:296
#, python-format
msgid "Copying %s to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:299
#, python-format
msgid "Failed to copy plugin directory (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:308
#, python-format
msgid "Failed to copy plugin .py file (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:318
#, python-format
msgid "Failed to copy .plugin file (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating schema directory %s"
msgstr "Не може да се креира папката за кеш %s!"

#: ../plugins/plugin-installer.py:331
#, python-format
msgid "Installing schema %s"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:335
msgid "Compiling schemas..."
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:340
#, python-format
msgid "Failed to install schema files (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:350
#, python-format
msgid "Failed to enable plugin (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:356
#, python-format
msgid "Plugin '%s' is now installed. Ensure to restart Liferea!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:370
#, python-format
msgid "Failed to disable plugin (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:377 ../plugins/plugin-installer.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Бришење на вестите"

#: ../plugins/plugin-installer.py:380
#, python-format
msgid "Failed to remove directory '%s' (%s)!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:390
msgid "Failed to remove .py file!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:400
msgid "Failed to remove .plugin file!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:409
msgid "Sorry! Plugin removal failed!"
msgstr ""

#: ../plugins/plugin-installer.py:411
msgid ""
"Plugin was removed. Please restart Liferea once for it to take full effect!"
msgstr ""

#: ../plugins/trayicon.py:168
#, fuzzy
msgid "Liferea unread icon"
msgstr "Известување за Лајфри"

#: ../plugins/trayicon.py:186
msgid "Show / Hide"
msgstr ""

#: ../src/browser.c:81 ../src/browser.c:98
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "команда за прелистувач е науспешна: \"%s\""

#: ../src/browser.c:101 ../src/ui/liferea_shell.c:1143
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "Отворам: \"%s\""

#. unauthorized
#: ../src/comments.c:116
#, fuzzy
msgid "Authorization Error"
msgstr "Автентикација"

#: ../src/common.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "Не може да се креира папката за кеш %s!"

#: ../src/export.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming %s to %s: %s\n"
msgstr "Не можам да преименувам %s во %s\n"

#: ../src/export.c:371 ../src/export.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr "XML грешка при читање на датотеката за кеш! Не можам да увезам \"%s\"!"

#: ../src/export.c:379 ../src/export.c:381
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr ""
"Празен документ. ОПМЛ документот \"%s\" не смее да биде празен при "
"увезување..."

#: ../src/export.c:402 ../src/export.c:404
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
"\"%s\" не е правилен ОПМЛ документ. Лајфри не може да ја увези оваа датотека!"

#: ../src/export.c:423
msgid "Imported feed list"
msgstr "Листата на вести е увезена"

#: ../src/export.c:435
msgid "Import Feed List"
msgstr "Увези листа на вести"

#: ../src/export.c:435 ../src/export.c:452
#: ../src/node_sources/opml_source.c:366
#, fuzzy
msgid "OPML Files"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/export.c:443
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "Грешка при извезување на листата со вести!"

#: ../src/export.c:445
msgid "Feed List exported!"
msgstr "Листата со вести е извезена!"

#: ../src/export.c:452
msgid "Export Feed List"
msgstr "Извези листа на вести"

#: ../src/feed_parser.c:201
#, fuzzy
msgid "Empty document!"
msgstr "<p> Празен документ!</p>"

#: ../src/feed_parser.c:210
#, fuzzy
msgid "Invalid XML!"
msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"

#: ../src/node_source.c:113
msgid "Miniflux"
msgstr ""

#: ../src/node_source.c:343
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Тип на правило:"

#: ../src/node_source.c:394
#, c-format
msgid "Login for '%s' has not yet completed! Please wait until login is done."
msgstr ""

#. FIXME: something is not perfect, because if you immediately
#. remove the subscription tree afterwards there is a double free
#: ../src/node_source.c:560
#, c-format
msgid "The '%s' subscription was successfully converted to local feeds!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/default_source.c:135 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
msgstr "Нова претплата"

#: ../src/node_sources/google_source.c:192
#: ../src/node_sources/reedah_source.c:120
#: ../src/node_sources/theoldreader_source.c:122
msgid "Login failed!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/google_source.c:404
msgid "Google Reader API (FreshRSS, FeedHQ, Miniflux...)"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/google_source_feed.c:159
msgid "Could not parse JSON returned by Google Reader API!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/opml_source.c:313
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/opml_source.c:366
#, fuzzy
msgid "Choose OPML File"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/node_sources/opml_source.h:28
#, fuzzy
msgid "New OPML Subscription"
msgstr "Нова претплата"

#: ../src/node_sources/reedah_source.c:333
msgid "Reedah"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/reedah_source_feed.c:154
msgid "Could not parse JSON returned by Reedah API!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/theoldreader_source.c:362
#, fuzzy
msgid "TheOldReader"
msgstr "Кеш за вести"

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:227
#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:293
msgid "TinyTinyRSS HTTP API not reachable!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:234
msgid ""
"TinyTinyRSS subscribing to feed failed! Check if you really passed a feed "
"URL!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:300
msgid "TinyTinyRSS unsubscribing feed failed!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:318
#, c-format
msgid ""
"This TinyTinyRSS version does not support removing feeds. Upgrade to version "
"%s or later!"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source.c:470
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""

#: ../src/node_sources/ttrss_source_feed.c:150
msgid "Could not parse JSON returned by TinyTinyRSS API!"
msgstr ""

#: ../src/node_providers/newsbin.c:116
#, fuzzy
msgid "News Bin Properties"
msgstr "Својства на претплати"

#: ../src/node_providers/newsbin.c:120 ../glade/new_newsbin.ui.h:1
msgid "Create News Bin"
msgstr ""

#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:397
#, fuzzy
msgid "There are no unread items"
msgstr "Сите вести се прочитани!"

#: ../src/liferea_application.c:280
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown' or `hidden'"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:280
msgid "STATE"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:282
#, fuzzy
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Нова претплата"

#: ../src/liferea_application.c:282
msgid "uri"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:283
msgid "Start with all plugins disabled"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:288
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr "  --debug-all      Print debugging messages of all types"

#: ../src/liferea_application.c:289
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"

#: ../src/liferea_application.c:290
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
msgstr ""
"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"

#: ../src/liferea_application.c:291
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"

#: ../src/liferea_application.c:292
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"

#: ../src/liferea_application.c:293
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.cache/liferea/output.html"
msgstr ""

#: ../src/liferea_application.c:294
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr "  --debug-all      Print debugging messages of all types"

#: ../src/liferea_application.c:295
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"

#: ../src/liferea_application.c:296
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr ""
"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"

#: ../src/liferea_application.c:297
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"

#: ../src/liferea_application.c:302 ../src/liferea_application.c:303
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"

#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:475
msgid "The update request was cancelled"
msgstr ""

#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:478
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr ""

#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:481
#, fuzzy
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
"Немате дозвола за преземање на овие вести. Ве молам ажурирајте го Вашето "
"корисничко име и лозинка во прозорецот за својства на веста."

#: ../src/net.c:484
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr ""

#: ../src/net.c:485
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Нема ресурси"

#: ../src/net.c:486
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Методот не е дозволен"

#: ../src/net.c:488 src/sync-account.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Потребна е Proxy автентикација\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_mk.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/net.c:489
#, fuzzy
msgid "Request timed out"
msgstr "Барањето истече"

#: ../src/net.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"The webserver indicates this feed is discontinued. It's no longer available. "
"Liferea won't update it anymore but you can still access the cached "
"headlines."
msgstr ""
"Овие вести веќе нема да се ажурираат, но се уште можете да ги гледате "
"кешираните наслови."

#: ../src/net.c:491
msgid "Too many requests. Liferea has to wait a while before trying again."
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не е имплементирано"

#: ../src/net.c:496
msgid "Bad Gateway"
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервисот не е достапен"

#: ../src/net.c:498
msgid "Gateway Timeout"
msgstr ""

#: ../src/net.c:499
msgid "HTTP Version Not Supported"
msgstr ""

#: ../src/net.c:503
#, fuzzy
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "(unknown error class)"

#: ../src/node.c:654
#, c-format
msgid "Failed to create feed file: %s"
msgstr ""

#: ../src/node.c:673
#, fuzzy
msgid "Feed file exported from Liferea"
msgstr "Листата со вести е извезена!"

#: ../src/node.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving feed file"
msgstr "Грешка при извезување на листата со вести!"

#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr ""

#: ../src/rule.c:272 ../src/rule.c:273 ../src/rule.c:274 ../src/rule.c:275
#: ../src/rule.c:281 ../src/rule.c:282 ../src/rule.c:283
msgid "does contain"
msgstr "содржи"

#: ../src/rule.c:273
msgid "Item title"
msgstr "[Наслов на предметот]"

#: ../src/rule.c:274
msgid "Item body"
msgstr "Содржината на предметот"

#: ../src/rule.c:275
#, fuzzy
msgid "Item author"
msgstr "Содржината на предметот"

#: ../src/rule.c:276
msgid "Read status"
msgstr "Статус (не)прочитано"

#: ../src/rule.c:276
msgid "is unread"
msgstr "е непрочитано"

#: ../src/rule.c:276
msgid "is read"
msgstr "е прочитано"

#: ../src/rule.c:277
msgid "Flag status"
msgstr "Статус на знаменце"

#: ../src/rule.c:277
msgid "is flagged"
msgstr "има знаменце"

#: ../src/rule.c:277
msgid "is unflagged"
msgstr "нема знаменце"

#: ../src/rule.c:278
#, fuzzy
msgid "Enclosure"
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#: ../src/rule.c:278 ../src/rule.c:279
#, fuzzy
msgid "included"
msgstr "вклучена слика"

#: ../src/rule.c:278 ../src/rule.c:279
#, fuzzy
msgid "not included"
msgstr "вклучена слика"

#: ../src/rule.c:281
#, fuzzy
msgid "Feed title"
msgstr "[Наслов на предметот]"

#: ../src/rule.c:282
#, fuzzy
msgid "Feed source"
msgstr "Адреса"

#: ../src/rule.c:283
msgid "Parent folder title"
msgstr ""

#: ../src/subscription.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "Вестите \"%s\" веќе се ажурираат!"

#: ../src/subscription.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr "Овие вести нема повеќе да се ажуриаат!"

#: ../src/subscription.c:188
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "URL адресата на \"%s\" е перманетно променета и ажурирана."

#: ../src/subscription.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "\"%s\" не е променет од последеното ажурирање."

#: ../src/subscription.c:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr "\"%s\" нема повеќе да се ажурира!"

#: ../src/subscription.c:221 ../src/subscription.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating (%d / %d) ..."
msgstr "Ажурирам \"%s\""

#: ../src/subscription.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating '%s'..."
msgstr "Ажурирам \"%s\""

#: ../src/ui/auth_dialog.c:112
#, c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
msgstr "Внесете корисник и лозинка за \"%s\" (%s):"

#: ../src/ui/auth_dialog.c:114
msgid "Unknown source"
msgstr "Непознат извор"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:426
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
msgstr "Лајфри е во офлајн режим. Нема можност за ажурирање."

#: ../src/ui/feed_list_view.c:472
#, fuzzy
msgid "all feeds"
msgstr "Барај во сите вести."

#: ../src/ui/feed_list_view.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as read ?"
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to mark all items in %s as read ?"
msgstr "Дали сте сигурни дека саката да избришете \"%s\"?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:825
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Rebuilding</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/feed_list_view.c:894
msgid "Deleting entry"
msgstr "Бришење на вестите"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:895
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да избришете \"%s\" и целата содржина?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:895
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека саката да избришете \"%s\"?"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:907
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Потврда за бришење"

#: ../src/ui/feed_list_view.c:940
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to add a new subscription with URL \"%s\"? "
"Another subscription with the same URL already exists (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../src/ui/feed_list_view.c:955
#, fuzzy
msgid "Adding Duplicate Subscription Confirmation"
msgstr "Потврда за бришење"

#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"

#: ../src/ui/item_list_view.c:113
#, fuzzy
msgid "This item has no link specified!"
msgstr "Предметот нема означено врска!"

#: ../src/ui/item_list_view.c:492
msgid " <span background='red' color='black'> important </span> "
msgstr ""

#: ../src/ui/item_list_view.c:853
msgid "Headline"
msgstr "Наслов"

#: ../src/ui/item_list_view.c:1040
msgid "You must select a feed to delete its items!"
msgstr "Мора да одбереш вест за бришење на ставките!"

#: ../src/ui/item_list_view.c:1056 ../src/ui/item_list_view.c:1134
#: ../src/ui/item_list_view.c:1149
msgid "No item has been selected"
msgstr "Нема означени ставки!"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] "%d нов предмет!"
msgstr[1] "%d нови предмети!"
msgstr[2] "%d нови предмети!"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "е непрочитано"
msgstr[1] "е непрочитано"
msgstr[2] "е непрочитано"

#: ../src/ui/liferea_shell.c:863
#, fuzzy
msgid "Quick Reference"
msgstr "Уреди ги параметрите."

#: ../src/ui/liferea_shell.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Email command failed: %s"
msgstr "команда за прелистувач е науспешна: \"%s\""

#: ../src/ui/popup_menu.c:80 ../glade/liferea_menu.ui.h:25
msgid "Open In _Tab"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:84 ../glade/liferea_menu.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Open In Browser"
msgstr "_Отвори во прелистувач"

#: ../src/ui/popup_menu.c:88 ../glade/liferea_menu.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Open In _External Browser"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"

#: ../src/ui/popup_menu.c:93
msgid "Email The Author"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:118
msgid "Copy to News Bin"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:126
#, c-format
msgid "_Bookmark at %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Copy Item _Location"
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"

#: ../src/ui/popup_menu.c:141 ../glade/liferea_menu.ui.h:22
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "Промени статус во (не)прочитано"

#: ../src/ui/popup_menu.c:145 ../glade/liferea_menu.ui.h:23
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "Промени го _знаменцето"

#: ../src/ui/popup_menu.c:149
#, fuzzy
msgid "R_emove Item"
msgstr "/Отстрани го предметот"

#: ../src/ui/popup_menu.c:221
msgid "Save items to file"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:235
msgid "RSS 2.0 files"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:319
#, fuzzy
msgid "_Update Folder"
msgstr "/_Ажурирај"

#: ../src/ui/popup_menu.c:329
#, fuzzy
msgid "New _Subscription..."
msgstr "_Нова претплата..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:332 ../glade/liferea_menu.ui.h:5
msgid "New _Folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:335 ../glade/liferea_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:336
#, fuzzy
msgid "New S_ource..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:337 ../glade/liferea_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "New _News Bin..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../src/ui/popup_menu.c:349
#, fuzzy
msgid "Sort Feeds"
msgstr "Увези листа на вести"

#: ../src/ui/popup_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mark All As Read"
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"

#: ../src/ui/popup_menu.c:359
msgid "_Export Items To File"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:367
msgid "_Rebuild"
msgstr ""

#: ../src/ui/popup_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Convert To Local Subscriptions..."
msgstr "_Нова претплата..."

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:69
msgid "GNOME default"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:89
msgid "<Ctrl> Space"
msgstr "<Ctrl> Space"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:90
msgid "<Alt> Space"
msgstr "<Alt> Space"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:95
msgid "Normal View"
msgstr ""

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Wide View"
msgstr "_Поглед"

#: ../src/ui/preferences_dialog.c:406
#, fuzzy
msgid "Default Browser"
msgstr "Прелистувач"

#: ../src/ui/search_dialog.c:106 src/Resources.vala:374
#, fuzzy
msgid "Saved Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Пребарување со Feedster\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:352
msgid "Choose File"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
msgstr[0] "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d минути"
msgstr[1] "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d минути"
msgstr[2] "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d минути"

#: ../src/ui/subscription_dialog.c:428
msgid "This feed specifies no default update interval."
msgstr "Овие вести немаат информација за време на ажурирање."

#: ../src/update_job.c:67
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr ""

#: ../src/update_job.c:89
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr ""

#: ../src/update_job.c:95 ../src/update_job.c:318
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "Не можам да отворам пајп \"%s\"!"

#: ../src/update_job.c:99
#, fuzzy
msgid "Error: Could not write temporary file!"
msgstr "Не може да се отвори датотеката \"%s\"!"

#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update_job.c:349
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "Не може да се отвори датотеката \"%s\"!"

#: ../src/update_job.c:355
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "Грешка: Не постои датотеката \"%s\"!"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:163
#, fuzzy
msgid "Open Link In _Tab"
msgstr "/_Отвори во прелистувач"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:164
#, fuzzy
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "/_Отвори во прелистувач"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:165
#, fuzzy
msgid "Open Link In External Browser"
msgstr "/_Отвори во прелистувач"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:171
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
msgstr ""

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:181
#, fuzzy
msgid "_View Image"
msgstr "_Поглед"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:182
#, fuzzy
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:185
msgid "S_ave Link As"
msgstr ""

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:188
msgid "S_ave Image As"
msgstr ""

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:195
#, fuzzy
msgid "_Subscribe..."
msgstr "/_Претплати се..."

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:205
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "_Зголеми го текстот"

#: ../src/webkit/liferea_web_view.c:206
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "_Намали го текстот"

#: ../src/xml.c:427
#, fuzzy
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[Грешката од излезот на парсерот е скратена!]"

#: ../src/xml.c:595
#, fuzzy
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr ""
"xmlReadMemory(): Не можам да го парсирам документот:\n"
"%s%s"

#: ../glade/about.ui.h:2
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
msgstr "Лајфри е прелистувач на вести за ГТК+"

#: ../glade/about.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Liferea Homepage"
msgstr "Помош за Лајфри"

#: ../glade/auth.ui.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s)"
msgstr "Внесете корисник и лозинка за \"%s\" (%s):"

#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader API Account"
msgstr ""

#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid ""
"Please enter the details of the new Google Reader API compatible "
"subscription."
msgstr ""

#: ../glade/google_source.ui.h:4 ../glade/reedah_source.ui.h:4
#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
msgstr ""

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Нова претплата"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:2 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:8
msgid "Update _All"
msgstr "_Ажурирај ги сите"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:4 ../glade/liferea_toolbar.ui.h:1
msgid "_New Subscription..."
msgstr "_Нова претплата..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "New _Source..."
msgstr "_Нова папка..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:9
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "_Увези листа на вести..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:10
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "_Извези листа на вести..."

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Feed"
msgstr "_Вести"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Remove _All Items"
msgstr "Отстрани ги сите"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Item"
msgstr "_Предмети"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "R_emove"
msgstr "/Отстрани го предметот"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:33
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr ""

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update Monitor"
msgstr "/_Ажурирај"

#: ../glade/liferea_menu.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "S_earch"
msgstr "Пребарувај"

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "Додај нова претплата."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
"Означи ги сите вести во означената ставка како прочитани или сите вести во "
"означената папка."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "Додај нова претплата."

#: ../glade/liferea_toolbar.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show the search dialog."
msgstr "Ја покажува или сокрива лентата за барање."

#: ../glade/mainwindow.ui.h:2
msgid "page 1"
msgstr ""

#: ../glade/mainwindow.ui.h:4 ../glade/prefs.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Headlines"
msgstr "Наслов"

#: ../glade/mark_read_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark all as read ?"
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:2
msgid "_News Bin Name:"
msgstr ""

#: ../glade/new_newsbin.ui.h:3
msgid "_Always show in Reduced Feed List"
msgstr ""

#: ../glade/new_subscription.ui.h:2 ../glade/properties.ui.h:11
msgid "Feed Source"
msgstr "Адреса"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:3 ../glade/properties.ui.h:12
msgid "Source Type:"
msgstr "Тип на правило:"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:6 ../glade/properties.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Local File"
msgstr "_Датотека"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:7 ../glade/properties.ui.h:16
msgid "Select File..."
msgstr "Избери датотека..."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:8 ../glade/properties.ui.h:17
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
#, fuzzy
msgid "_Source:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Извор:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
msgstr ""

#: ../glade/new_subscription.ui.h:10 ../glade/properties.ui.h:30
msgid "_Don't use proxy for download"
msgstr ""

#: ../glade/new_subscription.ui.h:11 ../glade/properties.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Use conversion _filter"
msgstr "Користи филтер за конверзија"

#: ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Лајфри може да користи надворешни филтри за пристап кон вести во неподдржан "
"формат. Прочитајте ја документацијата за повеќе информации."

#: ../glade/new_subscription.ui.h:13 ../glade/properties.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Convert _using:"
msgstr "Конвертирај со:"

#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
msgstr ""

#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "_Select the source type you want to add..."
msgstr ""

#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
msgstr ""

#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Liferea Preferences"
msgstr "Параметри на Лајфри"

#: ../glade/prefs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed Cache Handling"
msgstr "Работа со вести"

#: ../glade/prefs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Default _number of items per feed to save:"
msgstr "Стандарден број на предмети од вестите за трајно паметење:"

#: ../glade/prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Feed Update Settings"
msgstr "Кеш за вести"

#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/prefs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
msgstr ""
"Забелешка: <i>Ве молам внесете разумна вредност на интервалот. Не е добро да "
"се ажурираат вестите на секои 15 минути. Наместете 0 минути доколку не "
"сакате автоматско ажурирање.</i>"

#: ../glade/prefs.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Update all subscriptions at startup."
msgstr "Додај нова претплата."

#: ../glade/prefs.ui.h:9
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
msgstr "Стандарден _интервал за ажурирање на вестите:"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:336
msgid "Feeds"
msgstr "Фидови"

#: ../glade/prefs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder Display Settings"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:13
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Hide read items."
msgstr "_Следна непрочитана вест"

#: ../glade/prefs.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Feed Icons (Favicons)"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за вчитување на вестите</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Update all favicons now"
msgstr "Ажурирај ги сите вести"

#: ../glade/prefs.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Reading Headlines"
msgstr "Наслов"

#: ../glade/prefs.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Skim through articles with:"
msgstr "Шетај низ вестите со "

#: ../glade/prefs.ui.h:20
msgid "_Default View Mode:"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:21
msgid "_Defer removing read items from folders and search folders."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:22
msgid "Ask for confirmation when marking all items as read."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Web Integration"
msgstr "Автентикација"

#: ../glade/prefs.ui.h:24
msgid "_Post Bookmarks to"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Internal Browser Settings"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:27
msgid "Open links in Liferea's _window."
msgstr "Ги отвора _прозорците во Лајфри."

#: ../glade/prefs.ui.h:28
msgid "_Never run external Javascript."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Enable browser plugins."
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "External Browser Settings"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:31
msgid "_Browser:"
msgstr "_Прелистувач:"

#: ../glade/prefs.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manual:"
msgstr "Рачно"

#: ../glade/prefs.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "<small>(%s for URL)</small>"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:37
msgid "_Hide toolbar."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:40
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:41
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_No Proxy"
msgstr "Прокси порта"

#: ../glade/prefs.ui.h:43
msgid "_Manual Setting:"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:44
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Адреса на прокси:"

#: ../glade/prefs.ui.h:45
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Порта на _прокси:"

#: ../glade/prefs.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Use Proxy Au_thentication"
msgstr "Користи прокси _автентикација"

#: ../glade/prefs.ui.h:47
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Корисничко _име на прокси:"

#: ../glade/prefs.ui.h:48
msgid "Proxy Pass_word:"
msgstr "_Лозинка на прокси:"

#: ../glade/prefs.ui.h:49
msgid ""
"Your version of WebKitGTK+ is older than 2.15.3. It doesn't support per "
"application proxy settings. The system's default proxy settings will be used."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Privacy Settings"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"

#: ../glade/prefs.ui.h:52
msgid "Tell websites that I do _not want to be tracked."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:53
msgid "Tell websites not to _sell or share my data."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:54
msgid "_Intelligent Tracking Prevention. "
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:55
msgid ""
"This enables the WebKit feature described <a href=\"https://webkit.org/"
"tracking-prevention/\">here</a>."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.ui.h:56
msgid ""
"Intelligent tracking prevention is only available with WebKitGtk+ 2.30 or "
"higher."
msgstr ""

#: ../glade/properties.ui.h:1
msgid "Subscription Properties"
msgstr "Својства на претплати"

#: ../glade/properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed _Name"
msgstr "Наслов на _вестите:"

#: ../glade/properties.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Update _Interval"
msgstr "/_Ажурирај"

#: ../glade/properties.ui.h:4
msgid "_Use global default update interval."
msgstr "_Користи го стандардниот интервал за ажурирање."

#: ../glade/properties.ui.h:5
msgid "_Feed specific update interval of"
msgstr "_Интервалот за ажурирање на овие вести е"

#: ../glade/properties.ui.h:7
msgid "_Don't update this feed automatically."
msgstr "_Не ги ажурирај автоматски овие вести"

#: ../glade/properties.ui.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
msgstr "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d секунди."

#: ../glade/properties.ui.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Liferea can use external filter scripts in order to access feeds and "
"directories in non-supported formats."
msgstr ""
"Лајфри може да користи надворешни филтри за пристап кон вести во неподдржан "
"формат. Прочитајте ја документацијата за повеќе информации."

#: ../glade/properties.ui.h:22
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
"Подесувањата за кешот контролираат дали содржината на вестите ќе биде "
"зачувана при излез од Лајфри. Означените ставки се секогаш снимени во кешот."

#: ../glade/properties.ui.h:23
msgid "_Default cache settings"
msgstr "_Стандардни подесувања за кешот"

#: ../glade/properties.ui.h:24
msgid "Di_sable cache"
msgstr "О_невозможи кеширање"

#: ../glade/properties.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Unlimited cache"
msgstr "_Неограничено кеширање"

#: ../glade/properties.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Number of items to save:"
msgstr "Стандарден број на предмети од вестите за трајно паметење:"

#: ../glade/properties.ui.h:29
msgid "Use HTTP _authentication"
msgstr "Користи HTTP _автентикација"

#: ../glade/properties.ui.h:34
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
msgstr ""

#: ../glade/properties.ui.h:35
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""

#: ../glade/properties.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."

#: ../glade/properties.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "_Mark downloaded items as read."
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"

#: ../glade/properties.ui.h:38
msgid "Extract full content from HTML5 and Google AMP"
msgstr ""

#: ../glade/reedah_source.ui.h:1
msgid "Add Reedah Account"
msgstr ""

#: ../glade/reedah_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Reedah account settings."
msgstr ""

#: ../glade/rename_node.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_New Name:"
msgstr "Наслов на _вестите:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search Folder Properties"
msgstr "Својства на В-папката"

#: ../glade/search_folder.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search _Name:"
msgstr "Наслов на _вестите:"

#: ../glade/search_folder.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search Rules"
msgstr "Барај во сите вести."

#: ../glade/search_folder.ui.h:5
msgid "All rules for this search folder"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:6
msgid "Rule Matching"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:7 ../glade/search.ui.h:4
msgid "A_ny Rule Matches"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:8 ../glade/search.ui.h:5
msgid "_All Rules Must Match"
msgstr ""

#: ../glade/search_folder.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "_Следна непрочитана вест"

#: ../glade/search.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Search Folder..."
msgstr "/_Преименувај папка..."

#: ../glade/search.ui.h:3
msgid "Find Items that meet the following criteria"
msgstr ""

#: ../glade/simple_search.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search All Feeds"
msgstr "Барај во сите вести."

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."

#: ../glade/simple_search.ui.h:3
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""

#: ../glade/simple_search.ui.h:5
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Feed _Source"
msgstr "Адреса"

#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:1
msgid "Add TheOldReader Account"
msgstr ""

#: ../glade/theoldreader_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TheOldReader account settings."
msgstr ""

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
msgstr ""

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
msgid "Please enter your TinyTinyRSS account settings."
msgstr ""

#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Server URL"
msgstr "Грешка на опслужувачот"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Update Monitor"
msgstr "/_Ажурирај"

#: ../glade/update_monitor.ui.h:2
msgid "Stop All"
msgstr ""

#: ../glade/update_monitor.ui.h:3
msgid "_Pending Requests"
msgstr ""

#: ../glade/update_monitor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Downloading Now"
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#: ../js/item.xml.in.h:3
msgid "Shared By"
msgstr ""

#: ../js/item.xml.in.h:4
msgid "Via"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:5
msgid ""
"⛔ Account login for '{{ title }}' failed ({{ authFailures }}/"
"{{ maxFailures }} retries)!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:6
msgid "Please check your credentials!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:7
msgid ""
"⚠️ Account login for '{{ title }}' is in progress ({{ authFailures }}/"
"{{ maxFailures }} retries)..."
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:8
msgid "⚠️ Account login for '{{ title }}' has not yet started."
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "There was a problem when fetching this subscription!"
msgstr ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output!"

#: ../js/node.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "1. Authentication"
msgstr "Автентикација"

#: ../js/node.xml.in.h:11
msgid "2. Download"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:12
msgid "3. Feed Discovery"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:13
msgid "4. Parsing"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:15
msgid "Authentication failed. Please check the credentials and try again!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "There was an error when downloading the feed source:"
msgstr "Се појавивија грешки при парсирање на вестите!"

#: ../js/node.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "There was an error when running the feed filter command:"
msgstr "Се појавивија грешки при парсирање на вестите!"

#: ../js/node.xml.in.h:18
msgid ""
"The source does not point directly to a feed or a webpage with a link to a "
"feed!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:19
msgid "Sorry, the feed could not be parsed!"
msgstr ""

#: ../js/node.xml.in.h:20
msgid "You may want to contact the author/webmaster of the feed about this!"
msgstr ""

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Feed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Вест:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Фид:"

#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Стандардни од прелистувачот\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Стандарден прелистувач"

#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"Тековниот прозорец\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Постоечки прозорец"

msgid "New window"
msgstr "Нов прозорец"

#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Отвори ја врската во:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Отворај врски во:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"_Рачно:\n"
"(%s за адреса)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"_Рачно:\n"
"(%s за URL)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
#, fuzzy
msgid "startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"На _почеток:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  liferea_1.16.7+ds-1_mk.po (new)  #-#-#-#-#\n"
"формат\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_mk.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#\n"
"форматирај"

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:337
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:339
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:369
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:381 src/mate-screensaver-command.c:424
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:7 data/lightsoff.desktop.in:3
#: src/lightsoff.vala:87 src/lightsoff.vala:109
msgid "Lights Off"
msgstr "Изгаси ги светлата"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:8 data/lightsoff.desktop.in:4
#: src/lightsoff.vala:90
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Исклучи ги сите светла"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/lightsoff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/lightsoff.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "lightsoff"
msgstr "Изгаси ги светлата"

#: data/lightsoff.ui:15
#, fuzzy
msgid "Return to the previous level"
msgstr "Покажи го претходниот потег"

#: data/lightsoff.ui:35
#, fuzzy
msgid "Proceed to the next level"
msgstr "Покажи го следниот потег"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:6
msgid "The current level"
msgstr "Тековното ниво"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "Најскорешното ниво на корисникот."

#: src/lightsoff-window.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: src/lightsoff-window.vala:70
#, fuzzy
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "Исклучи ги сите светла"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Главен бут запис"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: нова Debian партиција"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Друг избор (Напредно)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "Место за инсталација на Lilo:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"Програмот Lilo треба да се инсталира за да може твојот нов систем да биде "
"бутабилен. Со инсталирање  на MBR(главниот бут запис) од тврдиот диск LILO "
"ќе преземе целосна контролата на бут процесот. Но ако сакаш да користиш друг "
"бут менаџер, само инсталирај го LILO на новата Debian партиција."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Ако не си сигурен, инсталирај го LILO на MBR(Главниот бут запис)."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: софтверска RAID низа"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"Програмата LILO треба да биде инсталирана за да се бутира твојот систем. "
"Може да одбереш да ја инсталираш на софтверска RAID низа или друг уред."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Внесете го името на уредот на партицијата или дискот каде што сакате LILO да "
"се инсталира. На пример:  /dev/hda или /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Неправилно име за партицијата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"Патеката ${path} не преставува партиција или хард диск. Те молам пробај "
"повторно."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Инсталирање на LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Активирање партиција ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Креирање на lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Инсталирање на LILO пакетото"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Извршување на LILO за ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO е конфигурирано да користи сериска конзола"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO е конфигуриран да ја користи сериската пората ${PORT} како конзола. "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Брзината на сериската порта е поставена на ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Дали сакаш да ја направиш оваа партиција активна?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Одбра да го инсталираш LILO  на партиција која не е активна. Ако оваа "
"партиција не се означи како активна, тогаш LILO нема да биде вчитан како бут "
"вчитувач. Поради ова можеби нема да можеш да го бутираш системот кој се "
"инсталира."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Треба да ја направиш оваа партиција активна, освен ако немаш друг бут "
"вчитувач кој ќе ти овозможи да и пристапиш на твојата нова Linux партиција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Инсталацијата на LILO не успеа.  Сепак да продолжам?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакетот lilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на lilo бут "
"вчитувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониoт проблем може да не "
"поврзан со lilo, па инсталацијата може да продолжи."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "Инсталацијата LILO не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Извршувањето на „/sbin/lilo“ не успеа, враќајќи грешка „${ERRCODE}“."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го LILO подигнувачот на тврд диск"

#: dcpp/Util.cpp:487
#, c-format, boost-format
msgid "%'lld B"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:449
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f GiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:445
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f KiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:447
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f MiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f PiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f TiB"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:141
#, boost-format
msgid "%1% (%2%) has same CID {%3%} as %4% (%5%), ignoring"
msgstr ""

#: dcpp/NmdcHub.cpp:282
#, boost-format
msgid "%1% (Nick unknown)"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:769
#, boost-format
msgid ""
"%1% not shared; calculated CRC32 does not match the one found in SFV file."
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:330
#, boost-format
msgid "%1% renamed to %2%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:287
#, boost-format
msgid "%1% was kicked by %2%: %3%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:290
#, boost-format
msgid "%1% was kicked: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:177
#, boost-format
msgid "%1%/s"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:538
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1%: File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"

#: dcpp/Util.cpp:483
#, c-format, boost-format
msgid "%s B"
msgstr ""

#: dcpp/ADLSearch.h:48
msgid "<Enter string>"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:678
msgid "A file of equal or larger size already exists at the target location"
msgstr ""
"Датотека со иста или поголема големина веќе постои на посакуваната локација"

#: dcpp/QueueManager.cpp:614
msgid "A file with a different size already exists in the queue"
msgstr "Датотека со различна големина веќе постои во листата"

#: dcpp/QueueManager.cpp:617
#, fuzzy
msgid "A file with different tth root already exists in the queue"
msgstr "Датотека со различна големина веќе постои во листата"

#: dcpp/QueueManager.cpp:579
#, fuzzy
msgid "A file with the same hash already exists in your share"
msgstr "Датотека со различна големина веќе постои во листата"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:176
msgid "All download slots taken"
msgstr "Сите слотови за преземање се земени"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:382 dcpp/DownloadManager.cpp:384
msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
msgstr "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"

#: dcpp/Socket.cpp:154 dcpp/ConnectionManager.cpp:182
#: dcpp/BufferedSocket.cpp:130 dcpp/BufferedSocket.cpp:150
msgid "Connection timeout"
msgstr "Врската заврши"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:250
#, boost-format
msgid "Connectivity error: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Connectivity restored"
msgstr "Врската заврши"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:234
#, boost-format
msgid "Could not open target file: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:422
msgid "Directory already shared"
msgstr "Директориумот веќе е делен"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:165
msgid "Directory missing name attribute"
msgstr ""

#: dcpp/UploadManager.cpp:453
#, boost-format
msgid "Disconnected user leaving the hub: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:107
msgid "Download Queue"
msgstr "Листа за преземање"

#: dcpp/ShareManager.cpp:797
#, boost-format
msgid ""
"Duplicate file will not be shared: %1% (Size: %2% B) Dupe matched against: "
"%3%"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:688 dcpp/QueueManager.cpp:692
#, boost-format
msgid "Duplicate source: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:456
#, boost-format
msgid "Error creating hash data file: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ZUtils.cpp:33 dcpp/ZUtils.cpp:54 dcpp/ZUtils.cpp:76 dcpp/ZUtils.cpp:86
#: dcpp/BZUtils.cpp:31 dcpp/BZUtils.cpp:52 dcpp/BZUtils.cpp:60
msgid "Error during compression"
msgstr "Грешка при компресирањето"

#: dcpp/ZUtils.cpp:100 dcpp/ZUtils.cpp:123 dcpp/BZUtils.cpp:72
#: dcpp/BZUtils.cpp:94 dcpp/BZUtils.cpp:97 dcpp/CryptoManager.cpp:344
#: dcpp/CryptoManager.cpp:363 dcpp/CryptoManager.cpp:377
msgid "Error during decompression"
msgstr "Грешка при декомпресирањето"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:154
msgid "Error generating certificate"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:774
#, boost-format
msgid "Error hashing %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:111 dcpp/HashManager.cpp:325
#, boost-format
msgid "Error saving hash data: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:228 dcpp/CryptoManager.cpp:232
#: dcpp/CryptoManager.cpp:237 dcpp/CryptoManager.cpp:241
msgid "Failed to load certificate file"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:246 dcpp/CryptoManager.cpp:250
#: dcpp/CryptoManager.cpp:255 dcpp/CryptoManager.cpp:259
msgid "Failed to load private key"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:212
msgid "Failed to negotiate base protocol"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:402
msgid ""
"Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and "
"port)"
msgstr ""
"Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and "
"port)"

#: dcpp/ShareManager.cpp:832
#, boost-format
msgid "File list refresh failed: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:876
msgid "File list refresh finished"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:812
msgid ""
"File list refresh in progress, please wait for it to finish before trying to "
"refresh again"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:853
msgid "File list refresh initiated"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:82
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:80
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1% (%2%/s)"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:313
msgid "Full tree does not match TTH root"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:221
msgid "Generated new TLS certificate"
msgstr ""

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:95
msgid "Greater than maximum filelist size"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:101
msgid "Hash database"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:678
msgid "Hash database rebuilt"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:73 dcpp/HashManager.cpp:269
#, boost-format
msgid "Hashing failed: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:218
msgid ""
"Hub probably uses an old version of ADC, please encourage the owner to "
"upgrade"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "Неправилна големина"

#: dcpp/QueueManager.cpp:661 dcpp/QueueManager.cpp:669
msgid ""
"Invalid target file (missing directory, check default download directory "
"setting)"
msgstr ""
"Погрешна цел на датотеката (го нема директориумот,провери во Прилагодувања)"

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:438
msgid "Kick user(s)"
msgstr "Исфрли корисник"

#: dcpp/BufferedSocket.cpp:254
msgid "Maximum command length exceeded"
msgstr ""

#: dcpp/Streams.h:140
msgid "More bytes written than requested"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:143
msgid "No certificate file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:409
msgid "No directory specified"
msgstr "Нема наведено директориум"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:140
msgid "No private key file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:427
msgid "No slots available"
msgstr "Нема слободни слотови"

#: dcpp/AdcHub.cpp:579
#, boost-format
msgid "Not listening for connections - please restart %1%"
msgstr ""

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:442
msgid "Redirect user(s)"
msgstr "Пренасочи корисник"

#: dcpp/ShareManager.cpp:425
msgid "Remove all subdirectories before adding this one"
msgstr "Избриши ги сите поддиректориуми пред додавањето на овај"

#: dcpp/BitInputStream.h:40
msgid "Request to seek beyond the end of data"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:227
msgid "Response does not match request"
msgstr ""

#: dcpp/SSLSocket.cpp:160
#, boost-format
msgid "SSL Error: %1% (%2%, %3%)"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:135
#, boost-format
msgid "Search disabled: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:128
msgid "Search enabled again"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:104
msgid "Shared Files"
msgstr "Делени датотеки"

#: dcpp/Socket.cpp:263 dcpp/Socket.cpp:267
msgid "Socks server authentication failed (bad login / password?)"
msgstr "Socks server authentication failed (bad username / password?)"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:223
#, boost-format
msgid "TLS disabled, failed to generate certificate: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:213
msgid "TLS disabled, no certificate file set"
msgstr ""

#: dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:53 dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:113
msgid "TTH inconsistency"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Target file is missing or wrong size"
msgstr "Името на датотеката е предолго"

#: dcpp/QueueManager.cpp:656 dcpp/QueueManager.cpp:665
msgid "Target filename too long"
msgstr "Името на датотеката е предолго"

#: dcpp/QueueManager.cpp:957
msgid "Target removed"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:249
msgid "The socks server doesn't support login / password authentication"
msgstr "The socks server doesn't support user / password authentication"

#: dcpp/Socket.cpp:162 dcpp/Socket.cpp:170 dcpp/Socket.cpp:203
#: dcpp/Socket.cpp:207 dcpp/Socket.cpp:231 dcpp/Socket.cpp:246
msgid "The socks server failed establish a connection"
msgstr "The socks server failed establish a connection"

#: dcpp/Socket.cpp:235
msgid "The socks server requires authentication"
msgstr "The socks server requires authentication"

#: dcpp/ShareManager.cpp:413
msgid "The temporary download directory cannot be shared"
msgstr "Моменталниот директориум за преземање не може да биди делен"

#: dcpp/QueueManager.cpp:606
msgid "This file is already queued"
msgstr ""

#: dcpp/Thread.cpp:34 dcpp/Thread.cpp:42
msgid "Unable to create thread"
msgstr "Неможе да креира thread"

#: dcpp/QueueManager.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Unable to open filelist: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unable to read hash data file"
msgstr "Неможе да креира thread"

#: dcpp/QueueManager.cpp:332
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unable to rename %1%: %2%"
msgstr "Неможе да креира thread"

#: dcpp/UploadManager.cpp:149
#, boost-format
msgid "Unable to send file %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:54
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error: 0x%1$x"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:573
msgid "You're trying to download from yourself!"
msgstr "Се обидувате да преземете од себе!"

#: dcpp/SettingsManager.cpp:167
msgid "downloaded from"
msgstr ""

#: dcpp/SettingsManager.cpp:168
msgid "uploaded to"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Инсталирај го системот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Инсталирање на систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Копирање на податоци на дискот..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Средување на мрежните поставки..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Отстранување на пакети потребни за живиот систем..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Конфигурирање X.org..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Тип на инсталација:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"Живот систем може да се инсталира на дискот преку една од следниве опции."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Ако одберете „нормална“ системот ќе биде инсталиран вообичаено. Ако одберете "
"„жива“системот ќе продолжи да се однесува како жив систем, но ќе може да се "
"стартува директно од тврдиот диск."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "Одбери јазик/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "Системско locale:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr ".Изберете го стандардното locale за инсталираниот систем"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "Го зачувувам јазикот..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "Избери локација"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "Конфигурирај locale"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "Изборот на јазик повеќе не е можен"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"Од овој момент повеќе не е потребно да го менувате јазикот на инсталацијата, "
"но доколку сепак можете да го менувате locale-то или земјата."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"За да изберете различен јазик, ќе треба да ја прекинете инсталацијата и да "
"го рестартирате инсталерот."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "Да ја продолжам инсталацијата на избраниот јазик?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "Преводот на инсталерот е некомплетен за избраниот јазик."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "Преводот на инсталерот не е целосен за избраниот јазик."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ова значи дека има значителени шанси некои од дијалозите да бидат прикажани "
"на Англиски."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ако изберете било што друго освен стандардната инсталација, постои шанса "
"дека некои од дијалозите ќе бидат прикажани на Англиски."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"Ако продолжите со инсталацијата на избраниот јазик, повеќе од дијалозите ќе "
"бидат прикажани како што треба, но - ако ги користите понапредните опции на "
"инсталерот - постои шанса некои од работите да бидат прикажани на Англиски."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"Ако продолжите со инсталацијата на избраните јазици, дијалогот треба да биде "
"прикажан како што треба но - ако ги користите понапредните опции на "
"инсталерот - постои шанса некои од работите да бидат прикажани на Англиски."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"Шансите дека ќе сретнете дијалог кој што не е преведен на избраните јазици "
"се мали, сепак не би можеле целосно да ја исклучиме и таа веројатност."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"Ако немате добро разбирање на други јазици, препорачливо е да го изберете "
"Вашиот јазик или да ја прекинете инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"Ако изберете да продолжите ќе Ви биде дадена опција за одбирање на друг "
"јазик, или пак ќе можете да ја прекинете инсталацијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "Држава, територија или област:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "Континент или регион:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"Избраната локација ќе се користи за поставување на Вашата временска зона "
"како и за избор на системското locale. Обично ова е земјата во која што "
"живеете."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"Ова е кратка листа на локации базирана на јазикот кој што го избравте. "
"Изберете \"други\" ако Вашата локација не е во листата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "Изберете го континентот или регионот во кој што се наоѓа земјата."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"Излистани се локации за: %s. Користете ја опцијата <Назад> да изберете друг "
"континент или регион ако Вашата локација не е на листата."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "Земја на која што се базира стандардното locale:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"Нема дефинирано locale за комбинацијата на јазик и земја што ја избравте. "
"Можете да изберете од дадените опции за избраниот јазик. Locale-то кое што "
"ќе се користи е излистано во втората колона."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"Има повеќе достапни locales за јазикот кој што го избравте. Можете да го "
"одберете она кое што Ви е потребно. Locale-то кое што ќе се користи е "
"излистано во втората колона."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "Додатни locales:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"Според Вашите претходни избори, стандардното locale избранот за "
"инсталираниот систем е '${LOCALE}'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"Ако сакате да користите друг стандарден locale или да имате достапни и други "
"локали, можете да изберете додатни locales да бидат инсталирани. Ако не сте "
"сигурни најдобро е да го изберете стандардното."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "locale"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"Locale-то го одредува енкодингот на знаците и содржи информации на пр. за "
"валутата, форматот на датумот и азбучниот редослед."

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "Азија"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "Атлански океан"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "Карапски острови"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "Централна Америка"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "Индиски океан"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "Океанија"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "Јужна американски"

#: ../tracker-store.desktop.in.in.h:2
msgid "Tracker search and indexing service"
msgstr ""

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:453
#, c-format
msgid "Path : <b>%s</b>"
msgstr "Патека : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454
#, c-format
msgid "Modified : <b>%s</b>"
msgstr "Изменето : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:641
#, c-format
msgid "Size : <b>%s</b>"
msgstr "Големина : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:456
#, c-format
msgid "Accessed : <b>%s</b>"
msgstr "Пристапено : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:457
#, c-format
msgid "Mime : <b>%s</b>"
msgstr "Миме : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Sender : <b>%s</b>"
msgstr "Жанр : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Date : <b>%s</b>"
msgstr "Патека : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment : <b>%s</b>"
msgstr "Коментари : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories : <b>%s</b>"
msgstr "Креирано : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:637
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:742
#, c-format
msgid "Duration : <b>%s</b>"
msgstr "Времетраење : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:638
#, c-format
msgid "Genre : <b>%s</b>"
msgstr "Жанр : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:639
#, c-format
msgid "Bitrate : <b>%s Kbs</b>"
msgstr "Битрејт : <b>%s Kbs</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:640
#, c-format
msgid "Year : <b>%s</b>"
msgstr "Година : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:642
#, c-format
msgid "Codec : <b>%s</b>"
msgstr "Кодек : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:683
#, c-format
msgid " taken with a <span size='large'><i>%s</i></span>"
msgstr " земено со <span size='large'><i>%s</i></span>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:688
#, c-format
msgid " <span size='large'><i>%s</i></span>"
msgstr " <span size='large'><i>%s</i></span>"

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:708
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:740
#, c-format
msgid "Dimensions : <b>%d x %d</b>"
msgstr "Димензии : <b>%d x %d</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:709
#, c-format
msgid "Date Taken : <b>%s</b>"
msgstr "Датум на сликање : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:710
#, c-format
msgid "Orientation : <b>%s</b>"
msgstr "Ориентација : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:711
#, c-format
msgid "Flash : <b>%s</b>"
msgstr "Блиц : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:712
#, c-format
msgid "Focal Length : <b>%s</b>"
msgstr "Должина на фокус : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:713
#, c-format
msgid "Exposure Time : <b>%s</b>"
msgstr "Време на експозитура : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:741
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:774
#, c-format
msgid "Author : <b>%s</b>"
msgstr "Автор : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:743
#, c-format
msgid "Bitrate : <b>%s</b>"
msgstr "Битрејт : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:744
#, c-format
msgid "Encoded In : <b>%s</b>"
msgstr "Енкодирано во : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:745
#, c-format
msgid "Framerate : <b>%s</b>"
msgstr "Framerate : <b>%s</b>"

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:773
#, c-format
msgid "Subject : <b>%s</b>"
msgstr "Наслов : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:775
#, c-format
msgid "Page Count : <b>%s</b>"
msgstr "Број на страници : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:776
#, c-format
msgid "Word Count : <b>%s</b>"
msgstr "Број на зборови : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:777
#, c-format
msgid "Created : <b>%s</b>"
msgstr "Креирано : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:778
#, c-format
msgid "Comments : <b>%s</b>"
msgstr "Коментари : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:251
msgid "Type tags you want to add here, separated by commas"
msgstr ""
"Овде напишете ги етикетите кои што сакате да ги додадете, разделени со "
"запирки"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:361
msgid "Tags :"
msgstr "Етикети:"

#. Search For Tag
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:383
msgid "_Search For Tag"
msgstr "_Барај етикета"

#. Remove Tag
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:395
msgid "_Remove Tag"
msgstr "_Отстрани етикета"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:34
msgid "Limit the number of results showed to N"
msgstr "Ограничи го бројот на прикажување на резултати на N"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:35
msgid "Search for a specific service"
msgstr "Барај одреден сервис"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:35
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65
msgid "SERVICE"
msgstr "СЕРВИС"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:36
msgid "Show more detailed results with service and mime type as well"
msgstr "Прикажи подетални резултати со сервисот и миме типовите"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:89
msgid "TERM... - search files for certain terms"
msgstr "TERM... - пребарувајте датотеки за одредени термини"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:93
msgid ""
"Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the "
"specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)"
msgstr ""
"Одредувањето на повеќе од еден термин ќе прикаже предмети кои ги содржат "
"СИТЕ одредени термини (термин1 И термин2 - логичка конјункција)"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:97
msgid "The list of recognized services is:"
msgstr "Листата од препознати сервиси е:"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:120
#, c-format
msgid "%s: missing search terms"
msgstr "%s: недостасуваат термини за пребарување"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:133 ../src/libtracker/tracker-stats.c:90
#: ../src/libtracker/tracker-status.c:46 ../src/libtracker/tracker-tag.c:132
#, c-format
msgid "%s: no connection to tracker daemon"
msgstr "%s: нема врска со демонот на tracker"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92
#: ../src/libtracker/tracker-status.c:48 ../src/libtracker/tracker-tag.c:134
msgid "Ensure \"tracker-store\" is running before launch this command."
msgstr ""
"Осигурајте се дека „tracker“ се извршува пред да ја пуштите оваа команда."

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:147
msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n"
msgstr "Сервисот не е препознат, барам во другите датотеки...\n"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:164 ../src/libtracker/tracker-tag.c:180
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:189 ../src/libtracker/tracker-tag.c:198
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:233 ../src/libtracker/tracker-tag.c:283
#, c-format
msgid "%s: internal tracker error: %s"
msgstr "%s: внатрешна грешка во tracker: %s"

#. FIXME!! coreutilus don't print anything on no-results
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:173 ../src/libtracker/tracker-tag.c:268
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Не се пронајдени резултати кои се совпаѓаат со Вашето барање"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-stats.c:73
msgid " - show number of indexed files for each service"
msgstr " - прикажи го бројот на индексирани датотеки за секој сервис"

#: ../src/libtracker/tracker-stats.c:108
msgid "fetching index stats"
msgstr "земи ги статистиките на индексирањето"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41
msgid "Add specified tag to a file"
msgstr "Додај одредена етикета на некоја датотека"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 ../src/libtracker/tracker-tag.c:42
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 ../src/libtracker/tracker-tag.c:92
msgid "TAG"
msgstr "ЕТИКЕТА"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42
msgid "Remove specified tag from a file"
msgstr "Отстрани одредена етикета од некоја датотека"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:43
msgid "Remove all tags from a file"
msgstr "Отстрани ги сите етикети од некоја датотека"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:44
msgid "List all defined tags"
msgstr "Излистај ги сите дефинирани етикети"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45
msgid "Search for files with specified tag"
msgstr "Барај датотеки со одредена етикета"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:46
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:90
msgid "FILE... - manipulate tags on files"
msgstr "ДАТОТЕКА... - манипулирајте со етикетите на датотеките"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:99
msgid ""
"To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple "
"options like:"
msgstr ""
"За да отстранувате, додавате и пребарувате повеќе етикети истовремено, "
"користете споени опции како:"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:121
#, c-format
msgid "%s: invalid arguments"
msgstr "%s: невалидни аргументи"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:148
#, c-format
msgid "%s: file %s not found"
msgstr "%s: датотеката %s не е пронајдена"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:158
msgid "Directory to exclude from indexing"
msgstr "Директориум кој ќе се исклучи од пребарувањето"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:158
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:159
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:160
msgid "/PATH/DIR"
msgstr "/ПАТЕКА/ДИРЕКТОРИУМ"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:159
msgid "Directory to include in indexing"
msgstr "Директориум кој ќе се вклучи во индексирањето"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory to crawl for indexing at start up only"
msgstr "Директориум кој ќе се исклучи од пребарувањето"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:161
msgid "Disable any indexing or watching taking place"
msgstr "Оневозможи да се случи надгледување или индексирање"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/logs "
"only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)"
msgstr ""
"Вредност која го контролира нивото на логирање. Валидни вредности се 0 "
"(стандардно минимално), 1 (детално) и 2 (за дебагирање)"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:163
msgid ""
"Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-20 (default "
"0) with lower values increasing indexing speed"
msgstr ""
"Вредности кои се користат за пригушување на индексирањето. Вредноста мора да "
"биде во опсегот од 0-20 (стандардно 0) со пониски вредности за зголемена "
"брзина на индексирање"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:164
msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down"
msgstr ""
"Ја минимизира употребата на меморијата, но може да го направи системот бавен"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:165
msgid "Initial sleep time, just before indexing, in seconds"
msgstr ""

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:166
msgid ""
"Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code)"
msgstr ""
"Јазикот кој ќе се користи за stemmer и листата со запрени зборови (код од 2 "
"ISO 639-1 знаци)"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:166
msgid "LANG"
msgstr "ЈАЗИК"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:167
msgid "Force a re-index of all content"
msgstr ""

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2047
msgid "- start the tracker daemon"
msgstr "- стартувај го tracker демонот"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2056
msgid ""
"To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple "
"options like:"
msgstr ""
"За да вклучите или исклучите повеќе директориуми истовремено, спојте повеќе "
"опции вака:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure file indexing with Tracker"
msgstr "Конфигурирај го индексирањето на датотеките"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Indexing Preferences"
msgstr "Преференции за индексирањето"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Crawled Directories</b>"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignored File Patterns</b>"
msgstr "<b>Игнорирани шеми на датотеки</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignored Paths</b>"
msgstr "<b>Игнорирани патеки</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Indexing Limits (per file)</b>"
msgstr "<b>Режим на индексирање</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Indexing options</b>"
msgstr "<b>Режим на индексирање</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Indexing</b>"
msgstr "<b>Режим на индексирање</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Mailboxes</b>"
msgstr "<b>Поштенски сандачиња</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Resource Usage</b>"
msgstr "<b>Сервиси</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:10
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Подигнување</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Stemming</b>"
msgstr "<b>Прозив</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:12
msgid "<b>Throttling</b>"
msgstr "<b>Пригушување</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Watch Directories</b>"
msgstr "<b>Сервиси</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:14
msgid "Additional mbox mailboxes to index:"
msgstr "Додатни поштенски сандачиња за индексирање:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Additional paths to index and watch:"
msgstr "Додатни патеки за индексирање:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16
msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates)"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17
msgid "Enable Evolution email indexing"
msgstr "Овозможи индексирање на поштата од Evolution"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:18
msgid "Enable KMail email indexing"
msgstr "Овозможи индексирање на поштата од КПошта"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:19
msgid "Enable Thunderbird email indexing"
msgstr "Овозможи индексирање на поштата од Thunderbird"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:20
msgid "Enable _Indexing"
msgstr "Овозможи _индексирање"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enable _Watching"
msgstr "Овозможи _индексирање"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:23
msgid "File patterns to ignore during indexing:"
msgstr "Шаблони на датотеки кои ќе се игнорираат при индексирањето:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:24
msgid "Generate _thumbnails"
msgstr "Генерирај _сликички"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25
msgid "Index _delay: "
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:26
msgid "Index _file contents"
msgstr "Индексирај ги содржините на _датотеката"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Index and watch my home _directory"
msgstr "Индексирај го мојот домашен _директориум"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:28
msgid "Maximum _amount of text to Index (KB)"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:29
msgid "Maximum number of unique _words to index"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:30
msgid "P_erformance"
msgstr "И_зведување"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:31
msgid "Path roots to be ignored during indexing:"
msgstr "Патеки кои ќе се игнорираат при индексирање:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:33
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:34
msgid "Tracker Preferences"
msgstr "Преференции на Tracker"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Emails"
msgstr "Е-пошта"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Ignored Files"
msgstr "<b>Игнорирани шеми на датотеки</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Indexing speed:"
msgstr "И_ндексирам"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
msgid "_Language:"
msgstr "_Јазик:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)"
msgstr ""
"Ја минимизира употребата на меморијата, но може да го направи системот бавен"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:42
msgid "_Use additional memory for faster indexing"
msgstr ""

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:43
msgid ""
"danish\n"
"dutch\n"
"english\n"
"finnish\n"
"french\n"
"german\n"
"italian\n"
"norwegian\n"
"portugese\n"
"russian\n"
"spanish\n"
"swedish"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65
msgid "Search from a specific service"
msgstr "Пребарај од одреден сервис"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:136
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошти\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_mk.po (tracker.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Е-пошта"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:145
msgid "Chat Logs"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:208
msgid "O_pen Folder"
msgstr "О_твори ја папката"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:210
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Зачувај ги резултатите како..."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:254
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Претворањето на збирот знаци не успеа за \"%s\""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:281
msgid "The following error has occured :"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:656
msgid "Did you mean"
msgstr "Дали мислевте"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:687
msgid "Your search returned no results."
msgstr "Вашето пребарување нема резултати."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:702
msgid "Tracker Search Tool-"
msgstr "Tracker - алатка за пребарување-"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:863
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2199
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2
msgid "Tracker Search Tool"
msgstr "Tracker - алатка за пребарување"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1053
#, fuzzy
msgid "Search _results: "
msgstr "Резултати од пребарувањето:"

#. Translators: this will appears as "Search results: no search performed"
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1059
msgid "no search performed"
msgstr ""

#. Translators: this will appear like "Search results: 5 - 10 of 30 items"
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d - %d of %d hits"
msgstr "Резултати %d - %d од %d"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1996
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997
msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces."
msgstr ""
"Внесете термин за пребарување од повеќе зборови разделени со празно место."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997
msgid "search_entry"
msgstr "запис_за_пребарување"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2043
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Кликнете за да се изврши пребарување."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:131
msgid "Could not open help document."
msgstr "Не можам да го отворам документот за помош."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d документ?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d документи?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да отворите %d документи?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:371
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Не можев да го отворам документот \"%s\"."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Не можев да го отворам \"%s\"."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:408
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Менаџерот на папки nautilus не се извршува."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:615
msgid "Application could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:646
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"Не е инсталиран прегледувач кој е способен за прикажување на документот."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да ја отворите папката %d?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?"
msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:775
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Не можев да го преместам \"%s\" во ѓубрето."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Дали сакате да го избришете \"%s\" за секогаш?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:809
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Ѓубрето е недостапно.  Не можев да го преместам \"%s\" во ѓубрето."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:848
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Не можам да го избришам \"%s\"."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:972
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Преместувањето на \"%s\" не успеа: %s."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Бришењето на \"%s\" не успеа: %s."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1292
msgid "Activate to view this email"
msgstr "Активирај за прегледување на оваа е-пошта"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1468
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Зачувај ги резултатите од пребарувањето како..."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1503
msgid "Could not save document."
msgstr "Не можев да го зачувам документот."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1504
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Не избравте име на документ"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1534
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Не можам да го зачувам \"%s\" документот во \"%s\"."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1568
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "Документот \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да го замените?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1572
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ако ја замените постоечката датотека, ќе се запиши над нејзината содржина."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1637
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Името на документот кој го избравте е папка"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1686
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Можеби немат дозвола за запишување на документот"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Locate documents and folders on this computer by name or content using "
"Tracker"
msgstr ""

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-support.c:864
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "врска до %s"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr ""

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
msgid "Import from vCard file"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
msgid "Export all contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
msgid "Enter an email address"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
msgid "Web address"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
msgid "Social"
msgstr "Општествени"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:65
#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "Средно име"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
msgid "Enter a birthday"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:171
msgid "Enter a number"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270 src/qml/NewRecipientPage.qml:286
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
msgid "Please select a phone number"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:485
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:32
#: qml/Launcher/Drawer.qml:240
msgid "Search…"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "Cancel selection"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "A calculator for Lomiri."

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr "math;addition;subtraction;multiplication;division;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
#, fuzzy
msgid "Edit Result"
msgstr "Edit Result"

#. TRANSLATORS Natural logarithm symbol (logarithm to the base e)
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:55 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:39
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "log"

msgid "mod"
msgstr "модуло"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:8
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:85
msgid "no event name set"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:87
msgid "no location"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:42 src/qml/calendar.qml:342
msgid "Agenda"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "No upcoming events"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:103
msgid "Enable calendars"
msgstr ""

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:53
msgid "New event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:121 src/qml/ImportEventsDialog.qml:98
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:134
msgid "Export calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:154
msgid "Add online Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:176 src/qml/CalendarCreatePage.qml:33
msgid "Create a calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:229
msgid "Local calendars"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:360
msgid "Calendar export"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:378
msgid "Select your calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:480
msgid "Unable to deselect"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:481
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:493
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:494
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:512
msgid "Delete Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:514
msgid "Are you sure you want to delete the calendar \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:58
msgid "Creation failed"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:59
msgid "There were an issue on collection creation, please check the logs"
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:38
msgid "No contact"
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:60
msgid "Search contact"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:38 src/qml/NewEvent.qml:586
msgid "Event Details"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:466
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:468
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
msgid "Maybe"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:472
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:197
msgid "Repeats On:"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:243
msgid "Interval of recurrence"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:268
msgid "Recurring event ends"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
#. its repetition
#: src/qml/EventRepetition.qml:292 src/qml/NewEvent.qml:830
msgid "Repeats"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:74
msgid "no events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:127
msgid "Oops, something went wrong during export, please check the logs"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:45
msgid "Successfully imported %1 event"
msgid_plural "Successfully imported %1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:144
msgid "Error during import, is it an iCalendar file ?"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:147
msgid "No events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:150
msgid "No events found!, could not import events"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:178
msgid "To calendar:"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:255
msgid "Import error"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:274
msgid "Import completed"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr ""

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:212
msgid "End time can't be before start time"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:538
msgid "All day event"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:575
msgid "Event Name"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:734
msgid "Guests"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:744
msgid "Add Guest"
msgstr ""

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
msgid "Once"
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:303 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:14
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:65 src/qml/RemindersModel.qml:108
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:35
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: src/qml/RemindersModel.qml:74 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:277
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:30
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:32
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#: src/qml/SettingsPage.qml:312 src/qml/SettingsPage.qml:313
msgid "%1 minutes"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_mk.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced with the number of days
#: src/qml/RemindersModel.qml:111
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:32
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:35
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:36
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:37
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:38
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:39
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:40
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:41
msgid "%1 days"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
msgid "Set reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:85 plugins/time-date/PageComponent.qml:164
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:237
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:284
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:30
msgid "System theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:440 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:441 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:449
msgid "Reminder alert sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr ""

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr ""

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
msgid "Barcode Reader application"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr ""

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr ""

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr ""

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:92
msgid "Get the source"
msgstr ""

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:93
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:43 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr ""

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
msgid "Back to Photo roll"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:400 modules/access/dshow/dshow.cpp:516
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:590 modules/access/dshow/dshow.cpp:1054
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr ""

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr ""

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr ""

#: camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr ""

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr ""

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr ""

#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr ""

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr ""

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:45 app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
msgid "Alarms"
msgstr "аларми"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr "Редослед на сортирање"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Alarm Settings"
msgstr "подесувања"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:37 ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekdays"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:41 ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Weekends"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr ""

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:46 ../app/qml/pages/AboutPage.qml:71
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:81
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74 templates/sql/profiling_chart.twig:47
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_mk.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вкупно"

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
msgid "Enter timer name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "Алмати"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "Оукленд"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Cairo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "Великденски острови"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "Лисабон"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "Нов јужен Велс"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "Њуфаундленд"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "Квинсленд"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Рио де Жанеиро"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "Сантијаго"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "Сао Паоло"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Саскачеван"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89 qml/Panel/ActiveCallHint.qml:93
msgid "Conference"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168
msgid "Call ended"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
msgid "Add an online account"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
msgid "Enter a prefix"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
msgid "All calls"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
msgid "Some calls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
msgid "Favorite Contacts"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
msgid "Flight Mode"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
msgid "SIM Locked"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
msgid "view contact"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
msgid "Missed"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:29
msgid "Call history"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:17
#, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "1 year"
msgstr "1 година"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:79
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:384
msgid "Later"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
msgid "Delete file"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58
msgid "GO!"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
msgid "filemanager.svg"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/AddBookmark.qml:6 templates/console/display.twig:112
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_mk.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување"

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
msgid "Open with..."
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/SelectUnselectAll.qml:6
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
msgid "Deselect all"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
msgid "these files"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
msgid "Create Item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
msgid "Enter name for new item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Created file '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr ""

msgid "Save password"
msgstr "Зачувај лозинка"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8
msgid "Archive file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
msgid "File Contents"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
msgid "Default open action"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
msgid "List size"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78
msgid "Sort By"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85
msgid "Sort Order"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Фото прегледувач"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399 plugin-strings.generated.js:50
msgid "photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402 JigsawPuzzleUI.py:254
msgid "Time: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Врати на оригиналот"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr ""

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr ""

#: src/phone.cc:309
msgid "Location settings…"
msgstr ""

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:187 plugins/battery/PageComponent.qml:397
#: plugins/wifi/PageComponent.qml:28 plugin-strings.generated.js:358
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
msgid "Cellular data"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
msgid "No SIM"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Denied"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:53 plugins/wifi/Common.qml:38
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:75 plugins/wifi/Common.qml:60
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:77 plugins/wifi/Common.qml:62
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:79 plugins/wifi/Common.qml:64
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:81 plugins/wifi/Common.qml:66
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:83 plugins/wifi/Common.qml:68
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/applet.c:891 src/applet.c:931
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN врската не успеа"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Порта на премин:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1745
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
#. interface name is max 15 chars
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1754
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2762
msgid "Proxies"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1626
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1630
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1023
msgid "MD-5"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:87
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1024
msgid "SHA-1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1025
msgid "SHA-224"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:89
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1026
msgid "SHA-256"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1027
msgid "SHA-384"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:91
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1028
msgid "SHA-512"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1029
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
#: properties/ipsec-dialog.c:574 properties/nm-l2tp-editor.c:590
#: properties/nm-openvpn-editor.c:2757 ../properties/nm-sstp-editor.c:581
#, fuzzy
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_mk.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"С_ертификат:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
msgid "Remote IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:47
msgid "Authentication methods"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 properties/ppp-dialog.c:366
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302 properties/ppp-dialog.c:181
#: properties/advanced-dialog.c:174 ../properties/advanced-dialog.c:239
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303 properties/ppp-dialog.c:190
#: properties/advanced-dialog.c:183 ../properties/advanced-dialog.c:248
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "Премин:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "NT Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_mk.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Домен:"

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:19
#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
#, fuzzy
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"OpenVPN клиент"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
msgid "Clear all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Emoji"
msgstr "Емоџиња"

#: ../qml/keys/languages.js:35
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:36
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:57
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:4 mediaplayer-app.desktop.in:5
#: mediaplayer-app.desktop.in:6 src/mediaplayer.cpp:82
msgid "Media Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""

#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти / Пауза"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_mk.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to a duration/remaining time of the video, of which you can change the order.
#. %1 refers to hours, %2 refers to minutes and %3 refers to seconds.
#. #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_mk.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a duration in hours:minutes:seconds format - only arrange the order, do not translate!
#: src/qml/player/TimeLine.qml:55
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr ""

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:576
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:388
msgid "Unknown contact"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
msgid "File type not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1003
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr ""

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
msgid "Group Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:149 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:367
msgid "Me"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
msgid "Failed to delete group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
msgid "Add participant:"
msgstr ""

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr ""

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:242
msgid "Pending"
msgstr "Во очекување"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1337 ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:91
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:232
msgid "Channel name:"
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1864
msgid "Group name:"
msgstr "Име на групата:"

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "See in contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135 ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:404
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:455
msgid "Add to contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
msgid "Send private message"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51 ../qml/Components/ChooserTheme.qml:49
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
msgid "Enable MMS messages"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113 indicator/textchannelobserver.cpp:604
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116 indicator/textchannelobserver.cpp:606
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119 indicator/textchannelobserver.cpp:608
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125 indicator/textchannelobserver.cpp:612
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:356
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 ../shell/rb-playlist-manager.c:165
msgid "Rename playlist"
msgstr "Реименувај плејлиста"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr ""

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1700
msgid "New playlist"
msgstr "Нова плејлиста"

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
msgid "Add to playlist"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, qt-format
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:198
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Неуспешно копирање на датотеката"

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
msgid "Add to Queue"
msgstr ""

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
msgid "Welcome to Music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
msgid "Artists"
msgstr "Артисти"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_mk.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/music-app.qml:953 app/ui/NowPlaying.qml:117
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr ""

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:583
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Various"
msgstr "Разно"

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr ""

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr ""

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
msgid "Microsoft"
msgstr ""

#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3
msgid "Nextcloud"
msgstr ""

#: data/providers/owncloud.provider.in.in:3
msgid "ownCloud"
msgstr ""

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "All done!"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:113
msgid "Roaming"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:138
msgid "Unlock SIM"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:76
#: indicator/messagingmenu.cpp:345
msgid "Call back"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301 properties/ppp-dialog.c:177
#: properties/advanced-dialog.c:170 ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: accounts/services/google-caldav.service.in:4
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
msgid "Google Contacts"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Logging in…"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Дискот е полн"

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:776
msgid "Could not connect to the server"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизација"

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
msgid "No SIM detected"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
msgid "2G/3G/4G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
msgid "Carrier & APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:140
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:126 src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
msgid "APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
msgid "Proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
msgid "PAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
msgid "CHAP only"
msgstr ""

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
msgid "Carriers & APNs"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91
msgid "Automatically"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_mk.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
msgid "sim"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
msgid "Let apps access this location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
msgid "None requested"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
msgid "Unlock the device using:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
msgid "Passcode..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
msgid "Passphrase..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61 qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
msgid "When locked:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
msgid "Allow Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
msgid "Allow quick settings"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
msgid "Digits passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
msgid "No more attempts allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:431
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:430
msgid "Unlock…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446 libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""

#: lomiri-system-settings.desktop.in:5
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:79
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugins/about/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
msgid "System information"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:188
msgid "Last updated"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:198 src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:123
msgid "System Reserved"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:124
msgid "Used by system"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Слободен простор"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:74
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
msgid "UBports Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/click.cpp:134
msgid "Unknown title"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
msgid "Background & Appearance"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:97
msgid "Global theme settings:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:101
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:112
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:121
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
msgid "System art"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:225
msgid "Choose application"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:265
msgid "Not possible"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:274 qml/Greeter/CoverPage.qml:160
msgid "Fully charged"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62
msgid "Watch"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
msgid "Signal Strength"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
msgid "Paired devices:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
msgid "Brightness & Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
msgid "Display brightness:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
msgid "No displays detected"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
msgid "Connected display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Use another display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Choose a display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugins/gestures/PageComponent.qml:29 plugin-strings.generated.js:132
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, qt-format
msgid "Current value: %1"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
msgid "Choose a name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197 plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:253 properties/nm-pptp-dialog.ui:451
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:14 src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_mk.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Лозинка:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr ""

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:29
#: plugins/language/PageComponent.qml:163
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:63 ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid "Keyboard layouts"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:162
#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5
msgid "On-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
msgid "Keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
msgid "Keyboard opacity"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:389
msgid "Tap to click"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
msgid "A mouse is connected"
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugins/mouse/PageComponent.qml:29 plugin-strings.generated.js:176
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
msgid "Not fast enough"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
msgid "Alerts:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
msgid "Tests alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
msgid "Vibrations"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
msgid "Notification Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
msgid "Notification List"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
msgid "When in Silent mode:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
msgid "Vibrate as normal"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
msgid "Applications:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
msgid "No notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
msgid "Add printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:65
msgid "Enter URI"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
msgid "Choose a connection"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
msgid "Choose driver"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:227
msgid "Select printer from database"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:228
msgid "Provide PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:106
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:190
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:42
msgid "Printer status"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:44
msgid "Policies"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:47
msgid "Copies and pages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:43
msgid "Duplex"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:59
msgid "Color model"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:60
msgid "Accepting jobs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
msgid "No messages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:88
msgid "Print test page"
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
msgid "Reset device"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
msgid "Erase & Reset All"
msgstr ""

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
msgid "Ringer volume:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
msgid "Vibrate on ring"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
msgid "Message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
msgid "Other vibrations"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom Ringtone"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
msgid "No data available."
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
msgid "Forget this network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:283 modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:782
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr ""

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507
#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:179
#| msgid "Private PGP Key"
msgid "Private key"
msgstr "Приватен клуч"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259 src/connection-editor/page-wireguard.c:261
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6
msgid "system"
msgstr ""

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "device"
msgstr "уред"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "info"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "serial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: plugin-strings.generated.js:24 src/commands/utils/licenses.cc:19
msgid "licenses"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
#: ../src/orca/script_utilities.py:2851 ../src/orca/script_utilities.py:2859
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"простор\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"празно место"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:36
msgid "version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:56
msgid "theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
msgid "charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:78
msgid "bluetooth"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "безжично"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:98
msgid "stereo"
msgstr ""

msgid "brightness"
msgstr "светлост"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:114
msgid "example"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
msgid "gestures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:140
msgid "hotspot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:148 plugin-strings.generated.js:312
msgid "keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_mk.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugin-strings.generated.js:172 C/glossary.xml:88
msgid "launcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:178
msgid "mouse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:188
msgid "input"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
msgid "communication"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
msgid "alerts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:226
msgid "rotation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
msgid "printer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
msgid "printers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:242
msgid "printing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:250
msgid "copies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
msgid "colormodel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr ""

msgid "clear"
msgstr "расчисти"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr ""

msgid "sound"
msgstr "Звук"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr ""

msgid "volume"
msgstr "глас"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
msgid "mtp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
msgid "ip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
msgid "routing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr ""

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, qt-format
msgid "Message to the group from %1"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
msgid "Running late. On my way."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:295
msgid "New Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:202
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
msgid "New MMS message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:9
msgid "Handle Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:27
msgid "Block chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:47
msgid "Report chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:67
msgid "Delete chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:21
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:36
msgid "Choose a country"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:38
msgid "Search country name..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:11
msgid "Delete Message"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid ""
"The message will be deleted for all users in the chat. Do you really want to "
"delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:14
msgid ""
"The message will be deleted only for you. Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:29
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:109
msgid "Delete for all users"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:35
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:184
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:37
msgid "%1 members, among them:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/InputInfoBox.qml:91
msgid "Edit message"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/PopupDialog.qml:14
msgid "Okay"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:19
msgid "Would you like to send text?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:20
msgid "Would you like to send file?"
msgid_plural "Would you like to send files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:91
msgid "Send uncompressed"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:119
msgid "Send as album"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:155
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:519 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:543
msgid "Enter optional message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:20
msgid "Send Message options"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:29
msgid "Send push notification"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:36
msgid "Schedule message:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:55
msgid "Send immediately"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:68
msgid "Wait until specified date and time"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:82
msgid "Wait until the receiver goes online"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:17
msgid "Self-destruct timer for messages in this chat:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:67
#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:71
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:22
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/UserProfile.qml:74
msgid "Members: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:6
msgid "Channel called <b>%1</b> created"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:7
msgid "%1 created a group called <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:73
msgid "Sticker Pack info"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:80
#: src/app/actions/CopyLink.qml:22 palettes.py:184
msgid "Copy link"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:8
msgid "%1 joined the group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:9
msgid "%1 added %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:10
msgid "Unknown joined group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:32
msgid "%1 user(s)"
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:32
msgid "Channel photo has been changed:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:33
msgid "%1 changed the chat photo:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:6
msgid "Channel title has been changed to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:7
msgid "%1 changed the chat title to <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:6
msgid "%1 left the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A removed person B (from a group)
#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:7
#: ../push/pushhelper.cpp:238
msgid "%1 removed %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:6
msgid "Channel photo has been removed"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:7
msgid "%1 deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:20
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:25
msgid "Auto-delete timer was set to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeFrom.qml:4
#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeTo.qml:4
msgid "Group has been upgraded to Supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContactRegistered.qml:5
msgid "%1 has joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentBase.qml:41
msgid "Forwarded from %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the duration of a phone call in hours:minutes:seconds format
#: ../app/qml/delegates/MessageContentCall.qml:62
msgid "Duration: %1:%2:%3"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:51
msgid "Final result"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:53
msgid "Anonymous Poll"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Reset vote"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Vote!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "%1 vote"
msgid_plural "%1 votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "No votes yet"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentVoiceNote.qml:56
msgid "Voice note"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageDateItem.qml:4
msgid "Some date missing"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageJoinByLink.qml:5
msgid "%1 joined by invite link"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:6
#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:7 ../push/pushhelper.cpp:301
msgid "%1 pinned a message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageScreenshotTaken.qml:4
msgid "A screenshot has been taken"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnavailable.qml:11
msgid "Message Unavailable..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnreadLabelItem.qml:4
msgid "Missing label..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnsupported.qml:4
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageunsupported.cpp:13
msgid "Unsupported message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/NotImplementedYet.qml:12
msgid "Unknown message type, see logfile for details..."
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:107
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:119
msgid "Are you sure you want to leave this chat?"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:136
msgid "Join group"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/SettingsMiddleware.qml:17
msgid "Are you sure you want to delete this proxy server?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Application name.
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:65 ../push/pushhelper.cpp:114
#: teleports.desktop.in.h:1
msgid "TELEports"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:73
msgid " (git# %1)"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:21
msgid "Group Details"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:60
msgid "Edit user data and press Save"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:70
msgid "Hidden Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:157
msgid "%1 group in common"
msgid_plural "%1 groups in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:182
#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:15
msgid "Encryption Key"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:200
msgid "Set self-destruct timer"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:218
msgid "Block user"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:114
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:128 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:86
msgid "Saved Messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:207
msgid "Select destination:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:208
msgid "or cancel the operation"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:260
msgid "Leave chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:281
msgid "Un/pin"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:504
msgid "Do you want to forward the selected messages to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:527
msgid "Do you want to send the imported text to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:27
msgid "Connecting To Proxy"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:9
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connectivity"
msgstr "Поврзување"

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:73
msgid "Telegram connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:80
msgid "Ubuntu Touch connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith not limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:14
msgid "Good bye!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:37
msgid ""
"The app will close automatically when the logout process ends.\n"
"Please, don't close it manually!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:186
msgid ", %1 online"
msgid_plural ", %1 online"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:260
msgid "Telegram"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:391
msgid "You were added to an unknown chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:393
msgid "You were added to a location based supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:406
msgid "Report/block user"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:408
msgid "Report spam and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:410
msgid "Report and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:564
msgid "You are not allowed to post in this channel"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:567
msgid "Waiting for other party to accept the secret chat..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:569
msgid "Secret chat has been closed"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:579
msgid "You have been banned"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:582
msgid "You are not allowed to post in this group"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:586
msgid "You can't write here. Reason unkown"
msgstr ""

msgid "Unblock"
msgstr "Одблокирај"

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:753
msgid "Type a message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1146
msgid "Do you want to share your location with %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1159
msgid "Requesting location from OS..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1254
msgid "Copied message link to clipboard!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/PickerPage.qml:16
msgid "Content Picker"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:19
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:101
msgid "Proxy Management"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:38
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Add proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:115
msgid "Port: %1 Type: %2 Ping: %3ms"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:66
msgid ""
"Check the image or the text. If they match with the ones on <b>%1</b>'s "
"device, end-to-end cryptography is granted."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:85
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:117
msgid "Connectivity status"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:134
msgid "Toggle message status indicators"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:161
msgid "Navigate through replied messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:181
msgid ""
"Warning: Logging out will delete all local data from this device, including "
"secret chats. Are you still sure you want to log out?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:191
msgid ""
"Warning: Deleting the account will delete all the data you ever received or "
"sent using telegram except for data you have explicitly saved outside the "
"telegram cloud. Are you really really sure you want to delete your telegram "
"account?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:38
msgid "Add Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:43
msgid "Import Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:55
msgid "The contact will be added. First and last name are optional"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:67
msgid "Phone no"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:136
msgid "Secret Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:213
msgid "The contact will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:20
msgid "Enter Code"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:41
msgid "A code was sent via Telegram to your other devices."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:47
msgid "A code was sent via text message to your phone."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:53
msgid "Please enter it here:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:73
msgid ""
"If you do not receive any code after %1 seconds press retry to receive the "
"code via an alternate method"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:78
msgid "Resend code..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:88
msgid ""
"Note: If this is your first signup to Telegram you must register your "
"account via an official mobile App (Android or iOS) first."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:57
msgid "Password hint: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:62
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:98
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:57
msgid "Next..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:17
msgid "Enter Phone Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:88
msgid "Please confirm your country code and enter your phone number."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:92
msgid "Manage Proxy Servers..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:17
msgid "Enter your Name"
msgstr ""

msgid "First Name"
msgstr "Име"

msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Edit proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:117
msgid "HTTP only:"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:53
msgid ""
"Unsupported code verification was requested by the server. Please register "
"your account via an official mobile App (Android or iOS) first and try again."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:66
msgid "Invalid phone number!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:73
msgid "Invalid code!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:80
msgid "Invalid password!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:100
msgid "Auth code not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:106
msgid "Oops! Internal error."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:132
msgid "Registration not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:44
msgid "No valid location received after 180 seconds!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:50
msgid "Username <b>@%1</b> not found"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:12
msgid "Push Registration Failed"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:23
msgid "No Ubuntu One"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:24
msgid "Please connect to Ubuntu One to receive push notifications."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:89 ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:208
msgid "Deleted User"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:7
msgid "Doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:8
msgid "is doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:9
msgid "are doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:37
msgid "Choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:38
msgid "is choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:39
msgid "are choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:46
msgid "Recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:47
msgid "is recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:48
msgid "are recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:55
msgid "Choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:56
msgid "is choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:57
msgid "are choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:64
msgid "Recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:65
msgid "is recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:66
msgid "are recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:73
msgid "Recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:74
msgid "is recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:75
msgid "are recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:82
msgid "Starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:83
msgid "is starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:84
msgid "are starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:92
msgid "is typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:93
msgid "are typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:100
msgid "Uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:101
msgid "is uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:102
msgid "are uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:109
msgid "Uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:110
msgid "is uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:111
msgid "are uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:118
msgid "Uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:119
msgid "is uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:120
msgid "are uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:127
msgid "Uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:128
msgid "is uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:129
msgid "are uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:136
msgid "Uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:137
msgid "is uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:138
msgid "are uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:145
msgid "Choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:146
msgid "is choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:147
msgid "are choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:154
msgid "Recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:155
msgid "is recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:156
msgid "are recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:164
msgid "is uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:165
msgid "are uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchatlistmodel.cpp:443
msgid "Maximum number of pinned chat exceeded"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagebasicgroupchatcreate.cpp:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesupergroupchatcreate.cpp:23
msgid "created this group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:68
msgid "Call Declined"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:71
msgid "Call Disconnected"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:74
msgid "Call Ended"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:79
msgid "Outgoing Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:80
msgid "Incoming Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Cancelled Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Missed Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "added one or more members"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "joined the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangephoto.cpp:21
msgid "changed the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangetitle.cpp:19
msgid "changed the chat title"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "left the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "removed a member"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletephoto.cpp:8
msgid "deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatjoinbylink.cpp:8
msgid "joined the group via the public link"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatsetmessageautodeletetime.cpp:67
msgid "Self-destruct timer was set"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradefrom.cpp:30
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradeto.cpp:30
msgid "upgraded to supergroup"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecontactregistered.cpp:9
msgid "has joined Telegram!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages within a week: full weekday name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:24
msgid "dddd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages of pas years: date number, month name and year
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:27
msgid "dd MMMM yyyy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages older that a week but within the current year: date number and month name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:30
msgid "dd MMMM"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagephoto.cpp:28
msgid "Photo,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagepinmessage.cpp:20
msgid "Pinned Message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesticker.cpp:33
msgid "Sticker"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideo.cpp:27
msgid "Video,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideonote.cpp:27
msgid "Video message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/forwardinfo/qtdmessageforwardinfo.cpp:61
msgid "Unknown origin"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/qtdmessagecontentfactory.cpp:134
msgid "Unimplemented:"
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3240
msgid "Bot"
msgstr "Бот"

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:28
msgid "Last seen one month ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:39
msgid "Last seen one week ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "Last seen "
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "dd.MM.yy hh:mm"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:96
msgid "Seen recently"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:124
msgid "sent you a message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:128
msgid "sent you a photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:132
msgid "sent you a sticker"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:136
msgid "sent you a video"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:140
msgid "sent you a document"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:144
msgid "sent you an audio message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:148
msgid "sent you a voice message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:152
msgid "shared a contact with you"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:156
msgid "sent you a map"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:161
msgid "%1: %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:166
msgid "%1 sent a message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:171
msgid "%1 sent a photo to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:176
msgid "%1 sent a sticker to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:181
msgid "%1 sent a video to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:186
msgid "%1 sent a document to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:191
msgid "%1 sent a voice message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:196
msgid "%1 sent a GIF to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:201
msgid "%1 sent a contact to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:206
msgid "%1 sent a map to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:211 ../push/pushhelper.cpp:232
msgid "%1 invited you to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:216
msgid "%1 changed group name"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:221
msgid "%1 changed group photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A invited person B (to a group)
#: ../push/pushhelper.cpp:227
msgid "%1 invited %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:243
msgid "%1 removed you from the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:248
msgid "%1 has left the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:253
msgid "%1 has returned to the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells location, like: @ McDonals, New York
#: ../push/pushhelper.cpp:258
msgid "@ %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has checked in (in a geographical location).
#: ../push/pushhelper.cpp:260
msgid "%1 has checked-in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has just joined Telegram.
#: ../push/pushhelper.cpp:266
msgid "%1 joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:271 ../push/pushhelper.cpp:277
msgid "New login from unrecognized device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string indicates new login of: (device name) at (location).
#: ../push/pushhelper.cpp:276
msgid "%1 @ %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:281
msgid "updated profile photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:286 ../push/pushhelper.cpp:291
#: ../push/pushhelper.cpp:296
msgid "You have a new message"
msgstr ""

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86 ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92 ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
msgid "Close active tab"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
msgid "CTRL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100
msgid "PgUp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:95
msgid "B:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:124
msgid "Ubuntu"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:129
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:186
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsWindow.qml:26
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
msgid "exit selection mode"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:91
msgid "Version %1. Source %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:100
msgid "Under License %1"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:109
msgid "App used %1 times. Consider donating: %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:147
msgid "App Development"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:154
msgid "Translate the app"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:160
msgid "Code Used from"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:167
msgid "App Icon"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:173
msgid "Scan Icon"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:27
msgid "Consider donating"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:28
msgid "You have been using this app %1 times."
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:7
msgid "Import Summary"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:14
msgid "Keys imported successfully: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:20
msgid "Keys skipped: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:26
msgid "Keys with errors: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:34
msgid "Empty List"
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:35
msgid ""
"Please, scan a Qr code with Barcode Reader app and tap 'Open url' or add "
"info manually in the bottom edge menu"
msgstr ""

#: ../qml/Components/HeaderMain.qml:53
msgid "Search key…"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:68 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:38
msgid "Add a description"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:80
msgid "Paste an <i>otpauth://</i> URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:95
msgid "Paste URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:118
msgid "Or type the information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:161
msgid "<b>Issuer</b>"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:168
msgid "Who is providing the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:192
msgid "Who is using the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:242 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:61
msgid "Password Length"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:273 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:68
msgid "Interval"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:281
msgid "Password life in seconds"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:300 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:74
msgid "Counter"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:307
msgid "Password initial generation"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:325
msgid "Secret key base"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:372
msgid ""
"URI format is invalid. The expected format is 'otpauth://totp/[ID]?"
"secret=[CODE]`"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:80
msgid "Edit key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:104
msgid "%1 at %2"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:105
msgid "%1. %2 at %3"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:115
msgid "# %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:48
msgid "Manage Backups"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:75
msgid "Export and import keys from a file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:88
msgid ""
"Export all keys in one json file. Keep in mind that keys are stored as plain "
"text."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:96
msgid ""
"It's advisable to encrypt that file. The <a href='https://open-store.io/app/"
"enigma.hummlbach'>Enigma</a> app could help here."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:106
msgid "Export json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:135
msgid "Import keys from a json file. Select a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:144
msgid "Import json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:175
msgid ""
"Import keys from a text file containing a list of 'otpauth://' URIs. Select "
"a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:184
msgid "Import text file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:45 ../qml/Components/PageImport.qml:45
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:48
msgid "%1 Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:81 ../qml/Components/PageImport.qml:81
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:93
msgid "%1 generator: %2 at %32"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:145 ../qml/Components/PageImport.qml:145
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:160
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
#, fuzzy
msgid "Generate password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-6_mk.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Генерирање на лозинка"

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:151 ../qml/Components/PageCheckdB.qml:224
#: ../qml/Components/PageImport.qml:151 ../qml/Components/PageImport.qml:224
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:44 ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:167
msgid "Counter: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:203 ../qml/Components/PageImport.qml:203
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:245
msgid "Algorithm: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:209 ../qml/Components/PageImport.qml:209
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:251
msgid "Password Length: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:217 ../qml/Components/PageImport.qml:217
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:259
msgid "Interval: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageEditAddKey.qml:36
msgid "Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubExport.qml:36
msgid "Export json file to"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubImport.qml:35
msgid "Import backup file from"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:190
msgid "Complete Key Info"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysResume.qml:42 tfamanager.desktop.in.h:1
msgid "2FA Manager"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:85
msgid "Backup and import"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:105
msgid "Manage Backup"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:106
msgid "Export, import keys and create a back up file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:33
msgid "Add Authenticator Key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:34
msgid "%1 authenticator key"
msgstr ""

#: ../qml/Main.qml:94
msgid "Add Key"
msgstr ""

#: tfamanager.desktop.in.h:2
msgid ""
"2fa;Multi-factor authentication;two factor authenticator;security;passwords;"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:49
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:141
msgid "SE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:147
msgid "SW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:153
msgid "NW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:325
msgid "very high"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
msgid "Current Location"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:40
msgid "overcast"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:44
msgid "haze"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:48
msgid "dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:54
msgid "mist"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:62
msgid "precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
msgid "distant precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:66
msgid "nearby precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:74
msgid "drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:76
msgid "rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:78
msgid "snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:82
msgid "freezing rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:90 src/plugin/data_point.cpp:122
msgid "fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:92
msgid "thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:184
msgid "snow grains"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:258
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:260
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""

msgid "Log In"
msgstr "Најава"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:170 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:183 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:177
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:131
msgid "Launcher"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94
msgid "Close all"
msgstr ""

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
msgid "Tap left button to click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:628 tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:552
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:603
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Greeter/SessionsList.qml:124
msgid "Select desktop environment"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr ""

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110 data/ui/remmina_mpc.glade:244
#, fuzzy
msgid "Confirm password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_mk.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди лозинка"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Конфигурирај го Logical Volume Manager"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Актвирај го користењето на просторни групи?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT} постоечки volume групи беа најдени. Те молам одбери дали сакаш да "
"ги активираш."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Измени просторни групи (ПГ)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Измени ги логичките простори (ЛП)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Акција за конфигурарање на УЛП:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Ова е менито за конфигурација на Управувачот со логички простори."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Креирај просторни групи"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Избриши просторни групи"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Прошири просторни групи"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Намали просторни групи"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Операција за конфигурирање на просторни групи:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Креирај логички простори"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Бриши логички простори"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Операција на конфигурирање логички простори:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Уреди за новата просторна група:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Те молам одбери ги уредите за новата просторна група."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Може да обереше еден или повеќе уреди."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Име на просторната група:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr ""
"Те молам внеси го името кое сакаш да се користи за новата просторна група."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Нема одбрано физички простори"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Нема одбрано физички простори. Креирањето на нова просторна група беше "
"откажано."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Не е внесено име на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за просторната група. Те молам внеси име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Името на просторната група е зафатено"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"Одбраното име за просторната група е зафатено. Те молам одбери ново име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Името на просторната група се поклопува со името на уредот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"Одбраното име за просторната група се поклопува со веќе име на постоечки "
"уред. Те молам одбери друго име."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Просторни група за бришење:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Те молам одвери ја просторната група која сакаш да ја избришеш."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Не беше најдена просторна групи"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Не беше најдена просторна група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Просторната група можеби е веќе избришана."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Навистина избриши ја просторната група?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Те молам потврди го бришењето на просторната група ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Грешка при бришењето на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"Избраната просторна група не можеше да се избрише. Една или повеќе логички "
"простори можеби се користат во моментот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Нема просторна група која може да се избрише."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Просторна група да која ќе се прошири:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Те молам одбери ја просторната група која сакаш да ја прошириш."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Уреди за додавање во просторната група:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr ""
"Те молам одбери ги уредите кои сакаш да ги додадеш во просторната група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Нема одбрано физички простори. Проширувањето на просторната група беше "
"откажано."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Грешка при проширување на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"Физичкиот простор ${PARTITION} не можеше да биде додаден во одбраната "
"просторна група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Ниедна просторна група не може да биде намалена."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Просторна група да се намали:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Те молам одбери ја просторната група која сакаш да ја намалиш."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Уред кој ќе се отстрани од просторната група:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"Те молам одбери го уредот кој сакаш да го отстраниш од просторната група."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Грешка при намалување на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Одбраната просторна група (${VG}) не може да се намали. Има само еден "
"физички уред закачен. Те молам наместо тоа избриши ја групата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"Физичкиот простор ${PARTITION} не можеше да биде додаден во одбраната "
"просторна група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Не беа најдени просторни групи за создавање на нов логички простор. Те молам "
"направи повеќе физички простори и просторни групи."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Не беа најдени слободни просторни групи за создавање на нов логички простор. "
"Те молам создади повеќе физички простори и просторни групи, или намали веќе "
"постоечка просторна група."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Име на логичкиот простор:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"Те молам внеси го името кое сакаш да се користи за новиот логички простор."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Просторна група:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"Те молам одбери ја просторната група каде треба да биде креиран новиот "
"логички простор."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Нема внесено име за логичкиот простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за логичкиот простор. Те молам внеси име."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Грешка при создавање на нов логички простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"Името ${LV} веќе е зафатено од друг логички простор на истата просторна "
"група (${VG})."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Големина на логичкиот простор:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Те молам внеси ја големината на новиот логички простор. Големината може да "
"биде внесена во следните формати: 10К (килобајти), 10M (мегабајти), 10G "
"(гигабајти), 10Т (терабајти). Предефинираната единица е во мегабајти."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Неможев да креирам нов логички простор (${LV}) на ${VG} со новата големина "
"${SIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "Не беше најдена просторна група за бришење на логички простор."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr ""
"Те молам одбери ја просторната група која го содржи логичкиот простор за "
"бришење."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Нема најдено логички простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "Не беше најден логички простор. Те молам прво создади логички простор."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Логички простор:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Те молам избери го логичкиот простор да биде избришан од ${VG}."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Грешка при бришење на логичкиот простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Логичкиот простор (${LV}) од ${VG} не може да биде избришан."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Нема најдено искористливи физички простори"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Не беа најдени физички простори(т.е. партиции) на твојот систем. Сите "
"физички простори можеби веќе се искористени. Можеби треба да вчиташ некои "
"потревни кернел модули или да го препартиционираш тврдиот диск."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Управувачот за логички простори не е достапен"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"Моменталниот кернел не подржува Управувач со логички простори. Можеби треба "
"да го вчиташ lvm-mod модулот."

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "Графички апликации"

#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Education"
msgid "Educational software"
msgstr "Едукација"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application Menu"
msgstr "Апликации"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "Програми за пристап на интернет"

#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "Апликации кои што не влегуваат во ниедна категорија"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "Наука и математика"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Лични преференции"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr ""
"Промени ги поставувањата на целиот систем (има ефект врз сите корисници)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "Конфигурација и надгледување на системот"

#: ../src/core/core.c:206 src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Барање на информација за непознат прозорец: %d"

#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број"

#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545 src/ui/theme-parser.c:624
#: src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\""

#: ../src/core/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n"

#: ../src/core/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n"

#: ../src/core/delete.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на "
"апликација: %s\n"

#: ../src/core/delete.c:459 src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n"

#: ../src/core/display.c:256 src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Недостасува %s проширување потребно за композитинг"

#: ../src/core/display.c:438 src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n"

#: ../src/core/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Изгубена врска со приказот '%s';\n"
"најверојатно X серверот е исклучен или пак уништен е\n"
"менаџерот на прозорци.\n"

#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:1087 src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
"биндинг\n"

#: ../src/core/keybindings.c:2733
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n"

#: ../src/core/keybindings.c:2838 src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3866 src/core/keybindings.c:3610
#, fuzzy
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда не е дефинирана.\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"

#: ../src/core/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Ова е слободен софтвер; видете го изворниот код за условите за копирање.\n"
"Нема НИКАКВА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.\n"

#: ../src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити"

#: ../src/core/main.c:235 src/core/main.c:262 src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "X приказ за користење"

#: ../src/core/main.c:241 src/core/main.c:268 src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната датотека"

#: ../src/core/main.c:415 src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот со теми: %s\n"

#: ../src/core/main.c:431 src/core/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
"вообичаени теми.\n"

#: ../src/core/main.c:503 src/core/main.c:574
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "Типот на %s не е цел број"

#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf копче \"%s\" е наместено на невалиден тип \n"

#: ../src/core/prefs.c:1103 src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за "
"спец. копчиња на глувче \n"

#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf копче '%s' е наместено на невалидна вредност\n"

#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d ставено во GConf копчето %s не е разумна големина за _стрелка; мора да "
"биде во истиот опсег 1..128 \n"

#: ../src/core/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Не може да парсува опис на фонт \"%s\" од GConf копчето %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d ставено во GConf копчето %s не е разумен број на работни околини, "
"моментален максимум е %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:1659 src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби "
"нема да работат добро.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
"keybinding \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Грешка при поставката на имиња на работните  простори %d до \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/screen.c:410 src/core/screen.c:363
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"

#: ../src/core/screen.c:426 src/core/screen.c:379
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"

#: ../src/core/screen.c:453 src/core/screen.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:511 src/core/screen.c:464
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n"

#: ../src/core/screen.c:721 src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n"

#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 src/core/session.c:841
#: src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:843 src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката  '%s' за пишување: %s\n"

#: ../src/core/session.c:995 src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000 src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1110 src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"

#: ../src/core/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент"

#: ../src/core/session.c:1189 src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вгнездена <window> ознака"

#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент."

#: ../src/core/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент"

#: ../src/core/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент"

#: ../src/core/session.c:1431 src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"

#: ../src/core/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на metacity-дијалогот за да предупреди за апликации "
"кои што не поддржуваат менаџирање на сесии : %s\n"

#: ../src/core/util.c:98 src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n"

#: ../src/core/util.c:108 src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:114 src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Отворив дневник датотека %s\n"

#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"

#: ../src/core/util.c:231 src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Менаџер на прозорци"

#: ../src/core/util.c:379 src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци"

#: ../src/core/util.c:408 src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:"

#: ../src/core/util.c:432 src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:"

#: ../src/core/window-props.c:192 src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %lu\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:324 src/core/window-props.c:457
#: src/x11/window-props.c:560
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#: ../src/core/window-props.c:1406 src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Невалиден WM_TRANSIENT_FOR прозорец 0x%lx одреден за %s.\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5650 src/core/window.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER "
"прозорецот одреден во ICCCM.\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6215 src/core/window.c:6596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но "
"мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155 src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Прозорец 0x%lx има својсто %s\n"
"кое што се очекува да има тип %s формат %d\n"
"и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n"
"Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n"
"Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"

#: ../src/core/xprops.c:401 src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невалиден UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:484 src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
"листата\n"

#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не "
"прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на "
"прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако "
"titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е "
"оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активно мени во прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Уредување на копчиња на лентата со наслов. Вредноста треба да биде "
"променлива,  како \"мени:минимизирај,максимизирај,затвори\"; колоната го "
"одвојува левиот ќош од прозорецот од десниот, и имињата на копчињата се "
"одвоени со запирка. Двојни копчиња не се дозволени. Непознатите имиња на "
"копчиња се игнорирани за да се додадат нови копчиња во идните верзии на "
"metacity без да секршат постарите."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Кликнување на прозорец додека е стегнато модификационото копче ќе го "
"премести прозорецот (лев клик), смени големина на прозорец (среден клик), "
"или прикажи во менито од прозорецот (десен клик). Менувачот е изразен како  "
"\"&lt;Alt&gt;\" или \"&lt;Супер&gt;\" на пример."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:662
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Менаџер за комбинирање"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
msgid "Current theme"
msgstr "Тековна тема"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат "
"користени заедно со други"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Оневозможи  можности кои се барани од стари или скршени апликации"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го десктопот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\" "
"тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување "
"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на "
"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-"
"пуштање."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го "
"стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку "
"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со "
"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но "
"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери "
"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат "
"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога "
"пристапливоста е вклучена."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ако е точно, Metacity работи во услови на апликации отколку прозорци. "
"Концептот е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување "
"е повеќе како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во "
"режимот за апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто "
"така во режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на "
"прозорци од другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно "
"имплементиран во моментов."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "намали го прозорецот под другите"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Многу дејства (пр. кликнувањето во делот на клиентот, преместувањето или "
"менувањето на големината на прозорецот) обично го подигнуваат прозорецот "
"како страничен ефект. Дештиклирањето на оваа опција, кое што патем е строго "
"непрепорачливо, ќе го одвои подигнувањето за другите кориснички дејства и ќе "
"ги игнорира барањата за подигнување генерирани од апликацијата. Проверете ја "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 src/50-marco-window-key.xml.in:18
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизирај прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 src/50-marco-window-key.xml.in:70
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 src/50-marco-window-key.xml.in:66
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 src/50-marco-window-key.xml.in:34
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимизирај прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Премести назад меѓу прозорци веднаш"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Премести назад меѓу прозорци од апликациа веднаш"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr ""
"Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки прозорци"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 src/50-marco-global-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премести помеѓу панели и работната околина веднаш"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Премести меѓу панели и работната околина со скокачки"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 src/50-marco-global-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Премести меѓу прозорци веднаш"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 src/50-marco-global-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Премести меѓу прозорци од апликација веднаш"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Движи се меѓу прозорци од апликација со скокачки прозорци"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "премести меѓу прозорци со скокачки"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Премести го фокусот назад меѓу прозорци користејќи скокачки приказ"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 src/50-marco-window-key.xml.in:38
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Move window"
msgstr "Премести прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премести прозорец за еден работен простор подолу"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премести прозорец за една работна површина на лево"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премести прозорец за една работна површина на десно"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премести работна површина за едно работно место на горе"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Помести го прозорецот на десната страна на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Помести го прозорецот кон горната страна на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Помести го прозорецот кон горниот десен ќош"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Помести го прозорецот кон горниот лев ќош"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Помести го прозорецот кон долната страна на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Помести го прозорецот кон долниот десен ќош"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Помести го прозорецот кон долниот лев ќош"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Помести го прозорецот кон левата страна на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 1"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 src/50-marco-window-key.xml.in:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 10"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 src/50-marco-window-key.xml.in:234
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 11"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 src/50-marco-window-key.xml.in:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 12"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 2"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 3"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 4"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 src/50-marco-window-key.xml.in:186
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 5"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 src/50-marco-window-key.xml.in:194
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 6"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 src/50-marco-window-key.xml.in:202
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 7"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 src/50-marco-window-key.xml.in:210
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 8"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 src/50-marco-window-key.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премести прозорец на работна површина 9"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 src/org.mate.marco.gschema.xml:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Име на работниот простор"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Број на работни простори"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум "
"со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу "
"површини."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Крени опскјурд прозорец, инаку спушти"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Крени прозорец над другите прозорци"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 src/50-marco-window-key.xml.in:42
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Resize window"
msgstr "Промени големина"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 src/org.mate.marco.gschema.xml:409
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "Изврши друга команда"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 src/50-marco-desktop-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Изврши терминал"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Покажи го менито на панелот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Покажи го извршниот дијалог на панелот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во "
"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става "
"Metacity во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, "
"и со него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се "
"однесуваат несоодветно."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Префрли на работен простор 1"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 src/50-marco-global-key.xml.in:86
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Префрли на работен простор 10"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 src/50-marco-global-key.xml.in:93
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Префрли на работен простор 11"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 src/50-marco-global-key.xml.in:100
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Префрли на работен простор 12"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Префрли на работен простор 2"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Префрли на работен простор 3"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Префрли на работен простор 4"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 src/50-marco-global-key.xml.in:51
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Префрли на работен простор 5"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 src/50-marco-global-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Префрли на работен простор 6"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 src/50-marco-global-key.xml.in:65
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Префрли на работен простор 7"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 src/50-marco-global-key.xml.in:72
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Префрли на работен простор 8"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 src/50-marco-global-key.xml.in:79
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Префрли на работен простор 9"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Префрли на работен простор над овој"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Префрли на работен простор под овој"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Префрли на работниот простор на лево"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Префрли на работен простор на десно"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системското ѕвоно е Audible"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Објаснува како Metacity да го имплементира визуелното прикажување на "
"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: "
"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува "
"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира "
"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното "
"копче предизвикува соодветна акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot го "
"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување "
"да биде повикана."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"го означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова "
"подесување да биде повикана."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во /apps/"
"metacity/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како \"&It;"
"Control&gt;a\" или \"&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl&gt;\" и \"&It;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш ќе нема "
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа над тековниот простор за "
"работа. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа под тековниот простор за "
"работа. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од "
"тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто "
"така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите "
"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-"
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од "
"тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто "
"така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите "
"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-"
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 1.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 10.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 11.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 12.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 2.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 3.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 4.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 5.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 6.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 7.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 8.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 9.Форматот изгледа како "
"\"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", "
"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои се користат за активирање на менито на прозорецот."
"Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои се користат за затворање на прозорецот.Форматот "
"изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот "
"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
"\"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"mode mode\" и отпочнување на "
"движење на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа како \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да "
"има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"resize mode\" и отпочнување на "
"промена на големината на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа "
"како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот "
"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
"\"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за криење на сите нормални прозорци и "
"подесување на фокусот на позадината на десктопот.Форматот изгледа како \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да "
"има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за зголемување на прозорец Форматот изгледа "
"како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот "
"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
"\"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за намалување на прозорец. Форматот изгледа "
"како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот "
"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
"\"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за "
"работа надоле. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до "
"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа "
"акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за "
"работа налево. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до "
"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа "
"акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за "
"работа надесно. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така "
"кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата "
"до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за "
"оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за "
"работа нагоре. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до "
"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа "
"акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 1. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 10. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 11. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 12. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 2. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 3. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 4. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 5. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 6. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 7. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 8. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за "
"работа 9. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како "
"\"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот "
"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите "
"и десктопот, користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да "
"има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите "
"и десктопот, не користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да "
"има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци "
"без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува "
"правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсерот дозволува мали и големи букви и "
"исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите "
"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-"
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци "
"користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го "
"насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;"
"a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсерот дозволува мали и големи "
"букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја "
"подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има "
"копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци "
"без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува "
"правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто "
"така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите "
"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-"
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци "
"користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го "
"насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;"
"a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви "
"и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја "
"подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има "
"копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и "
"десктопот користејќи скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"&lt;"
"Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и "
"големи букви и исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да "
"има копчиња-кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и "
"десктопот без скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" "
"или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и "
"исто така кратенки како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите "
"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-"
"кратенки за оваа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-"
"ап. Држејќи го \"shift\" копчето додека го користиш binding ја менува "
"насоката на движење. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи "
"букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
"ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема "
"биндинг на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и "
"користејќи скокачки. (Традиционално &lt;Alt&gt;F6) Држејќи го \"shift\" "
"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на "
"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за "
"таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-"
"ап. (Традиционално &lt;Alt&gt;Escape) Држејќи го \"shift\" копчето додека го "
"користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот изгледа како \"&lt;"
"Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и "
"дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема биндинг на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и "
"користејќи скокачки. (Традиционално &lt;Alt&gt;Tab) Држејќи го \"shift\" "
"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни "
"простори или само на еден. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи "
"букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја "
"наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема "
"кратенка на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и "
"користејќи скокачки. (Традиционално &lt;Alt&gt;Tab) Држејќи го \"shift\" "
"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за максимизација. Форматот изгледа како \"&lt;"
"Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и "
"дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за додавање/одземање сенка. Форматот изгледа "
"како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни "
"простори или само на еден. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи "
"букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја "
"наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема "
"кратенка на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. "
"Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на "
"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за "
"таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат програмаот за превземање на слики да слика "
"прозорец. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за активирање на панелот на алатката за "
"превземање слики. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. "
"Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на "
"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за "
"таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 src/org.mate.marco.gschema.xml:227
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Името на работниот простор"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "Командата за слика на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е "
"овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има "
"три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за "
"да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога "
"глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде "
"фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го "
"напушти прозорецот."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Командата за слика на екранот"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Копчињата кратенки се менуваат во зависност од тоа дали прозорецот е над или "
"под друг прозорец. Ако прозорецот е покриен од друг, го крева прозорецот на "
"другиот. Ако прозорецот е целосно визибилен, го враќа зад другите. Форматот "
"изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации "
"како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\" . Ако ја наместите опцијата на "
"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за "
"таа акција. "

#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го намалува прозорецот под други. Форматот изгледа "
"како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон десната страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната десна страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната лева страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната десна страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната лева страна на "
"екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и "
"истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите "
"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на "
"тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон левата страна на екранот. "
"Форматот изгледа како \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака "
"абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместите опцијата "
"на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата "
"за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче го подигнува прозорецот над други. Форматот изгледа "
"како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е "
"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"&lt;"
"Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа "
"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува "
"хоризонталните места на екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  "
"или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или "
"големи букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема "
"кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува "
"вертикалните места на екранот. Форматот изгледа како \"&lt;Ctrl&gt;a\"  "
"или\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или "
"големи букви, и истотака абервации како \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема "
"кратенки на тастатурата за таа акција."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. "
"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на "
"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати "
"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' "
"која што нема да прави ништо."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. "
"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на "
"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати "
"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' "
"која што нема да прави ништо."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. "
"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на "
"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати "
"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' "
"која што нема да прави ништо."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци "
"добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на "
"нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци стартувани "
"од терминал и без даден фокус."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Секогаш менувај на највисокото"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Промени ја состојбата на максимизација"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 src/50-marco-window-key.xml.in:26
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Промени ја состојбата на сенка"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Промени прозорец на сите работни простори"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе "
"издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во "
"бучна околина."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Намали прозорец"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Визуелно ѕвоно тип"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "Фокус на прозорци "

#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "Фонт на лентата со наслов"

#: ../src/ui/frames.c:1080 src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "Мени во прозорец"

#: ../src/ui/frames.c:1083 src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "Спушти прозорец"

#: ../src/ui/frames.c:1086 src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "Зголеми прозорец"

#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Намали прозорец"

#: ../src/ui/frames.c:1092 src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Завиткај го прозорецот"

#: ../src/ui/frames.c:1095 src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "Одвиткај го прозорецот"

#: ../src/ui/frames.c:1098 src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Задржи го прозорецот најгоре"

#: ../src/ui/frames.c:1101 src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Отстрани го прозорецот од најгоре"

#: ../src/ui/frames.c:1104 src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Секогаш на видливиот работен простор"

#: ../src/ui/frames.c:1107 src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Стави го прозорецот на само една работна површина"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76 src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "Завиткај"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78 src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "Одвиткај"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Најгоре"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "Режим2"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "Режим3"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "Режим4"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_mk.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_mk.po (metacity.HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "Режим5"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "Прозорецот \"%s\" не реагира."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 src/core/delete.c:103
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите "
"да се исклучи целосно."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 src/core/delete.c:112
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Чекај"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 src/core/delete.c:112
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "Принуди излез"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Имаше грешка при извршување на\"%s\":\n"
"%s."

#: ../src/ui/theme-parser.c:500 src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целиот број %ld мора да биде позитивен"

#: ../src/ui/theme-parser.c:508 src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целиот број %ld е преголем, максимумот изнесува %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не можам да го парсирам %s како децимален број"

#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логичките вредности мора бидат \"точно\" или \"неточно\" а не \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:622 src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:685 src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше "
"%g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750 src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало,"
"мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема %s атрибут на <%s> елементот"

#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> името %s употребено по вторпат"

#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 src/ui/theme-parser.c:1052
#: src/ui/theme-parser.c:1149 src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> родителот %s  не е дефиниран"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> геометријата %s не е дефинирана"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> морате да одредите геометрија или родител кој име геометрија"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Мора да одредите позадина за вредноста на алфа да има смисла"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат тип %s на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат каскаден стил %s на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од стилови"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "Темата има резервна икона"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "Темата веќе има резервна мини _икона"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема име атрибутот на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на "
"зголемување за копчињата"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Растојанието %s е непознато"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Степенот на приказ %s е непознат"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"горен\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"долен\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"лев\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"десен\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Границата %s е непозната"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"боја\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"x1\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"y1\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"x2\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"y2\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"x\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"y\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"ширина\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"висина\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема „почетен_агол“ или „од“ атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема „проширен_агол“или „до“ атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"почетен_агол\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"опсег_агол\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"alpha\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"тип\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не ја разбирам вредноста \"%s\" како тип на градиент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"име на датотека\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не го разбирам типот на поплнување \"%s\" за <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"сенка\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема \"стрелка\" атрибут на елементот <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 src/ui/theme-parser.c:2381
#: src/ui/theme-parser.c:2464 src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не ја разбирам состојбата \"%s\" за <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не ја разбирам сенката \"%s\" за <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не го разбирам курсорот \"%s\" за <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ниеден <draw_ops> повикан \"%s\" е дефиниран"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вклучува draw_ops \"%s\" тука ќе креира циркуларна референца"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"вредност\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"позиција\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Непозната позиција \"%s\" за дел од рамката"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Стилот на рамката веќе има дел во позицијата %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Нема <draw_ops> со името %s дефинирано"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"функција\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Непозната функција \"%s\" за копче"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функцијата на копчето \"%s\" не постои во оваа верзија (%d, треба %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Непозната состојба \"%s\" за копче"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стилот на рамката има копче за функцијата %s состојба %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"фокус\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"стил\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот на фокусот"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за состојбата на атрибутот"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стил наречен \"%s\" не е дефинирано"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Нема \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот за менување на вредноста"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/"
"засенето"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани "
"состојби"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s фокус %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за "
"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за "
"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за "
"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата на елементот на цртање"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Нема draw_ops овозможени за овој дел од рамката"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> специфицирано два пати за оваа тема"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> специфицирано два пати за оваа тема"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> специфицирано два пати за оваа тема"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> специфицирано два пати за оваа тема"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> специфицирано два пати за оваа тема"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Датотеката на темата %s не содржи корен <metacity_theme> елемент"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Прозорци"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Прозорци/откини"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Прозорци/_дијалог"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Прозорци/_модален дијалог"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Прозорци/_алатки"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Прозорци/_Splashscreen"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "Прозорци/_Горно место за спуштање"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "Прозорци/_Долно место за спуштање"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "Прозорци/_Лево место за спуштање"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "Прозорци/_Десно место за спуштање"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Прозорци/_Сите места"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Прозорци/Работна по_вршина"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отвори уште еден од овие прозорци"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ова е демо копче со икона за 'отворање'"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ова е демо копче со икона за 'излез'"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Предмет од лажното мени %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само со граници"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец за апликации"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална кутија за дијалог"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета на алатки"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откорни го менито"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за распоред на копчето %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален наслов за фонт"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мал наслов за фонт"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 src/ui/theme-viewer.c:942
msgid "Large Title Font"
msgstr "Голем наслов за фонт"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред на копчиња"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 src/ui/theme-viewer.c:1008
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 src/ui/theme-viewer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g "
"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g "
"милисекунди на рамка)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Се очекуваше грешка но не се појави"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Се очекуваше %d грешка но %d не се појави"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Не се очекуваше грешка но се појави една: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредноста беше %d, а беше очекувано %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредноста беше %d, а беше очекувано %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координира изрази парсирани за %g секунди (%g секунди во просек)\n"

#: ../src/ui/theme.c:208 src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "горе"

#: ../src/ui/theme.c:210 src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "долу"

#: ../src/ui/theme.c:228 src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометријата на рамката не одредува \"%s\" димензија"

#: ../src/ui/theme.c:247 src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометријата на рамката не одредува димензија \"%s\" за граница \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:284 src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Аспектот на односот на копчето %g не е разумен"

#: ../src/ui/theme.c:296 src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометријата на рамката не одредува големина за копчињата"

#: ../src/ui/theme.c:927 src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две бои"

#: ../src/ui/theme.c:1053 src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] "
"каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1067 src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, "
"пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува "
"\"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1078 src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не ја разбра состојбата \"%s\" во спецификациите на боите"

#: ../src/ui/theme.c:1091 src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" во спецификациите за боја"

#: ../src/ui/theme.c:1121 src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира "
"форматот"

#: ../src/ui/theme.c:1132 src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не можам да ги разложам alpha вредностите \"%s\" во блендирани бои"

#: ../src/ui/theme.c:1142 src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не е помеѓу 0.0 и 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1190 src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот"

#: ../src/ui/theme.c:1201 src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не може да го разложи факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои"

#: ../src/ui/theme.c:1211 src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои е негатив"

#: ../src/ui/theme.c:1462 src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Координираниот израз содржи карактери '%s' кои не се дозволени"

#: ../src/ui/theme.c:1489 src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат "
"разложени"

#: ../src/ui/theme.c:1503 src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"

#: ../src/ui/theme.c:1610 src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: "
"\"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1667 src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Координираниот израз беше празен или погрешно разбран"

#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула"

#: ../src/ui/theme.c:1816 src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
"поинт броеви"

#: ../src/ui/theme.c:1872 src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд"

#: ../src/ui/theme.c:1881 src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Координираниот израз имаше операнд каде што беше очекуван оператор"

#: ../src/ui/theme.c:1889 src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Координираниот израз беше завршен со оператор наместо со операнд"

#: ../src/ui/theme.c:1899 src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без "
"операнд измеѓу"

#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 src/ui/theme.c:2620
#: src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Координираниот израз имаше непозната променлија или константа \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:2108 src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Координираниот анализатор на израз си го преполни својот бафер."

#: ../src/ui/theme.c:2137 src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Координираниот израз имаше затворена заграда, но немаше отворена"

#: ../src/ui/theme.c:2201 src/ui/theme.c:2812
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Координираниот израз имаше отворена заграда, но немаше затворена"

#: ../src/ui/theme.c:2212 src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Координираниот израз нема оператори или операнди"

#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438
#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Темата содржи израз кој што резултираше со грешка: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:3942 src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде "
"одредено за овој стил на рамки"

#: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443 src/ui/theme.c:5391
#: src/ui/theme.c:5416
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
"style=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4487 src/ui/theme.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успеав да ја вчитам темата \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627
#: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641 src/ui/theme.c:5591
#: src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 src/ui/theme.c:5612
#: src/ui/theme.c:5619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:4649 src/ui/theme.c:5627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент"

#: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141
#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, "
"\"%s\" не"

#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149
#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Главно мени на Debian инсталерот"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Одбери го следниот чекор во инсталациониот процес:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "Чекор од инсталацијата не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"Чекор во инсталацијата не успеа. Можеш да пробаш да го повториш неуспешниот "
"чекор од менито или да го скокнеш и да одбереш нешто друго. Чекор кој не "
"успеа е: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "Одберете чекор од инсталацијата:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"Инсталациониот чекор зависи од еден или повеќе чекори кои сеуште не биле "
"извршени."

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Restore window"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Објаснува како Marco да го имплементира визуелното прикажување на "
"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: "
"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува "
"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку "
"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со "
"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но "
"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери "
"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат "
"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога "
"пристапливоста е вклучена."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ако е точно, Marco работи во услови на апликации отколку прозорци. Концептот "
"е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување е повеќе "
"како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во режимот за "
"апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто така во "
"режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на прозорци од "
"другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно имплементиран "
"во моментов."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во "
"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става Marco "
"во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, и со "
"него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се однесуваат "
"несоодветно."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира "
"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното "
"копче предизвикува соодветна акција."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot го означува "
"тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување да биде "
"повикана."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot го "
"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување "
"да биде повикана."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/core/bell.c:298 src/core/bell.c:195
msgid "Bell event"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr ""

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити"

#: src/core/main.c:286
msgid "Turn compositing on"
msgstr ""

#: src/core/main.c:292
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""

#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr ""

#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr ""

#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr ""

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr ""

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr ""

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr ""

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr ""

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr ""

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr ""

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr ""

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr ""

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr ""

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr ""

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr ""

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr ""

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 C/index.docbook:235
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr "Голтка"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
msgid "Silk"
msgstr "Свила"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:52
msgid "Waves"
msgstr "Бранови"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "Свежи цвеќиња"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "Зеленo поле"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:21
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr "Дина"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:33
msgid "Storm"
msgstr "Бура"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr "Две крила"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr "Птица"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
msgid "Blinds"
msgstr "Завеси"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr "Капки"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr "Жолт цвет"

#: src/buttons-advanced.ui:663 functions.py:39
msgid "asin"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:677 functions.py:41
msgid "atan"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:705 functions.py:37
msgid "acos"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root
#: src/mp.c:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. negative or complex number
#: src/mp.c:474
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:194
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Повеќе URL за позадини"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL за каде да најдете повеќе позадини за работната површина. Ако не е "
"штиклирано линкот нема да се појави."

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "Повеќе URL за теми"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL за каде да најдете пвеќе позадини за работната површина. Ако не е "
"штиклирано линкот нема да се појави."

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
msgid "About Me"
msgstr "За мене"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Овозможи_Најава со отпечаток од прст..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Оневозможи_Најава со отпечаток од прст..."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Допрете го прстот на читачот"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Ставете го прстот на читачот"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr "Десен показалец"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr "Лев показалец"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr "Друг прст:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "Изберете прст"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Автентичноста е проверена!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Вашата лозинка е променета од кога иницијално е проверена автентичноста! Ве "
"молам повторно пристапете на проверка на автентичност."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Таа лозинка беше неточна."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Вашата лозинка е променета."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Лозинката е премногу кратка."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Лозинката е премногу едноставна."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Старите и новите лозинки се исти."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Мора да содржи нумерички или специјални карактери."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Старата и новата лозинка се исти."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Се појави системска грешка"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Прoверувам лозинка..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ве молам внесете ја лозинката повторно во полето <b>Нова лозинка</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Двете лозинки не се исти."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Промени лозинка\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Промена на лозинка"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr "Променете ја вашата лозинка"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "Сегашна _лозинка:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Внесете ја новата лозинка пак:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадина"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "Стандардна стрелка"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "Примени ја позадината"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr "Врати фонт"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "_Лесно"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Подредување на субпиксели"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "Зачувај ја сликата за п_озадина"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "Текст под ставките"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "Текст до ставките"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Избрани предмети:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Полиња за внесување:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Преференции за изгледот"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr "Најди повеќе теми онлајн"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr "Б_ои:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Најди повеќе позадини онлајн"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "_Апликациски фонт:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 C/gosbasic.xml:50
#: C/gospanel.xml:974
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Прикажи икони на копчињата"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313
msgid "File Chooser"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
#, fuzzy
msgid "Show hidden items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прикажи мрежа"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Пакет со теми за MATE"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s на %d %s"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Нема слика"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Темата за MATE %s е успешно инсталирана"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Не успеав да креирам привремен директориум"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"Не може да се стартува менаџерот за подесувања 'mate-settings-daemon'.\n"
"Ако не работи MATE менаџерот за подесувања, некои подесувања нема да "
"работат. Ова може да укажува на проблем со DBus, или не-MATE (на пример KDE) "
"менаџер за подесувања е веќе активен и е во конфликт со MATE менаџерот за "
"подесувања."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Копирам '%s'"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "MATE стандардни апликации"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
msgid "Mail Reader"
msgstr "Читач на е-пошта"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Апликација за брзи пораки"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Мултимедиа плеер"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516
msgid "Video Player"
msgstr "Видео плеер"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Емулатор за терминал\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Емулатор на терминал"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr "Мобилност"

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr "Наопаку"

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Параметри на екранот"

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Иста слика на сите екрани"

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Пронајди екрани"

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Резолуција:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Интервал на освежување:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr "Влучи_панел"

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "Р_отација:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr "Икона на панелот"

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Прикажи ги екраните на панелот"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Употреба: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"Оваа програма го инсталира RANDR профилот за подесувања за повеќе екрани во\n"
"системска локација. Направениот профил ќе се користи кога ќе се вклучи \n"
"RANDR додатокот во мате подесувањата.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - целосна адреса, вообичаено /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - име за инсталираната датотека. Ова ќе биде сместено\n"
"во системскиот директориум за RANDR подесувањата,\n"
"па резултатот вообичаено ќе биде %s/DEST_NAME\n"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_mk.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155
#: src/gpm-backlight-helper.c:248
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Оваа програма може да ја користи само рут корисникот"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Изворното име на на датотеката мора да биде апсолутно"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Не може да се добие информација за %s: %s\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s мора да биде регуларна датотека\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Оваа програма мора да работи преку pkexec(1)"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID мора да биде подесена како вредност со цел број"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s мора да биде во ваша сопственост\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s не смее да има компоненти на директориум\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s мора да биде директориум\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори %s/%s: %s\n"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Инсталирај подесувања за повеќе монитори за целиот систем"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Потребна е проверка за да се инсталираат подесувања за повеќе екрани за сите "
"корисници"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Екран: %s"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Конфигурацијата на екранот е зачувана"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Оваа конфигурација ќе се користи следниот пат кога некој ќе се најави."

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Не може да се подеси стандардната конфигурација за екраните"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65
msgid "Shut down"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95
msgid "Launch settings"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "Нова кратенка..."

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Грешка при зачувување на новата кратенка"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Премногу сопствени кратенки"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr " Преференци за тастатура"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Свирни кога е притиснат _менувач"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Прикажи визуелна повратна информација за звукот за предупредување"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Преку целата лента со наслов на прозорот"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Преку целиот екран"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Визуелни знаци за звуци"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Свирни кога некое копче е при_тиснато"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Свирни кога некое копче е отфр_лено"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Брзина на трепкање на курсорот"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Листа на распореди на тастатурата одбрани за употреба"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Одбери распред на тастатурата кој ќе биде додаден на листата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Отстрани го одбраниот распоред на тастатурата од листата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Помести го одбраниот распоред на тастатурата горе во листата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Помести го одбраниот распоред на тастатурата долу во листата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr "Прикажи..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Испечати дијаграм на одбраниот распоред на тастатурата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Посебен распоред за секој прозорец"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Новите прозори користат активен распоред на прозорите"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Опциите за пристапност можат да се менуваат од кратенки на тастатурата"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Исклу_чи лепливи копчиња ако две копчиња се притиснати одеднаш"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Игнорирај дупло притискање копчиња"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Дозволи контрола на стрелката со тастатура"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Пишувајте за да ги проверите поставувањата:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr "По _земја"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "По _јазик"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "_Модели:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Производители"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Модели"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Left button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Right button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Преференци за глушецот"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Поставете ги преференците за глушецот"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежен прокси"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP прокси:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP прокси:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks сервер:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Автоматска конфигурација на прокси</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL за авто-конфигурирање:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "_Мета"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:128
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "Собери нагоре"

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:490 applets/wncklet/window-list.ui:344
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:647
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689 ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:690 ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233
#: src/main.c:38 src/main.c:81
msgid "open file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312
msgid "UTC%:::z"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Алатка за конфигурирање на MATE"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "Направи пауза!"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Куцачки монитор"

#: font-viewer/font-view.c:432
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:784 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:764
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Дома"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "За MATE"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Дознајте повеќе за MATE"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
"MATE обезбедува интуитивна и атрактивна работна површина за линукс "
"корисниците користејќи ги традиционалните методи."

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE содржи најмногу од тоа што гледаш на твојот компјутер, вклучувајќи "
"менаџер на датотеки, прегледувач на документи, прегледувач на слики, мениа и "
"многу апликации."

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE е слободна, употреблива, стабилна и достапна работна околина за Unix "
"фамилијата на оперативни системи."

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
"GNOME 2 беше најпопуларна линукс работна околина но не е веќе достапна... "
"MATE е тука за да ти ја овозможи истата работна околина!"

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""
"Името “MATE” доаѓа од yerba maté, вид на растение holly карактеристично во "
"субтропска Јужна Америка. Неговите лисја содржат кофеин и се користат за "
"правење инфузии и пијалаци наречени mate."

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Не може да се најде датотеката '%s'"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"Листа на апликациите со помошните технологии кои треба да се подигнат кога "
"се најавувате во MATE работната околина."

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"MATE да ја подигне преферираната апликација за помошна технологија за "
"мобилност за време на најавата."

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr ""
"MATE да ја подигне преферираната апликација за визуелна помошна технологија "
"при најава."

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "Дозволи MATE да ја исцрта позадината на работната површина."

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Избледни ја позадината при промена"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""
"Одредува како сликата поставена од позадина_име на датотека е обработена. "
"Можни вредности се \"позадина\", \"центрирано\", \"скалирано\", "
"\"раширено\", \"зголемено\" и \"растегнато\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Копчињата имаат икони"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Дали копчињата може да прикажуваат икона заедно со текстот на копчето."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Листа на симболични имиња и еквиваленти на бои"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"'\\n' издвоена листа од \"name:color\" како што е дефинирано од подесувањето "
"на 'gtk-color-scheme'"

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"Модул кој што ќе се користи како модел на системот на датотеки за додатокот "
"GtkFileChooser. Можни вредности се \"gio\" и \"gtk+\"."

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "Основна тема на MATE"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:143
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:165
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:190
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:192
msgid "Startup page"
msgstr "Почетна страница"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1618
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1616
msgid "Test Speakers"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1913
msgid "_Output volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2008
msgid "_Input volume: "
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr "Без звуци"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1075
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:496
msgid "Muted at"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:62 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:61
msgid "Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:63 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:62
msgid "Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:64 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:63
msgid "Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:66 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:67 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:66
msgid "Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:68 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:67
msgid "Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:68
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:71 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:70
msgid "Side Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:72 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:71
msgid "Side Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:73 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:72
msgid "Top Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:74 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:73
msgid "Top Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:75 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:74
msgid "Top Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:76 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:75
#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:77 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:76
msgid "Top Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:78 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:77
msgid "Top Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:79 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:78
msgid "Top Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:121 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:120
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:129 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:128
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:131 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:130
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:141 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:152 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:151
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:762
msgid "Edit menu"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:82
msgid "DuckDuckGo"
msgstr ""

#. self.builder.get_object("applicationsLabel").set_text(_("Applications"))
#. self.builder.get_object("favoritesLabel").set_text(_("Favorites"))
#: ../lib/mate-menu-config.py:90
msgid "Number of columns:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#. i18n
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:798
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:863
msgid "Add to desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
msgid "Show all applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:167
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr ""

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не вознемирувај"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr "Локација на поп-ап известувањата"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""
"Стандардна поп-ап локација на работниот простор за известувања. Дозволени "
"вредности: \"горе_лево\", \"горе_десно\", \"долу_лево\" и \"долу_десно\""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr "Користи го активниот екран"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr "Прикажи ги известувањата на активниот екран"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""
"Екран за прикажување на известувањата. Дозволени вредности: -1 (прикажи на "
"активниот екран) и 0 до n - 1 каде n е бројот на екрани.  "

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr "Тема која се користи при прикажување на известувањата."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr "Звукот е овозможен"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr "Ја вклучува и исклучува подршката за звук на известувањата."

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr "Coco"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr "Nodoka"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr "Стандардна тема"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr "Грешка при стартување на libmatenotify"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr "Тест за известување"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr "Само тест"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr "Грешка при прикажување на известување: %s"

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:18
msgid "Notification Settings"
msgstr "подесувања за известувањата"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr "Местоположба:"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr "_Екран:"

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon.c:1342
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Максималниот број на известувања е надминат"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr "%u не е важечки ID на известувањето"

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Не успеав да го поставам системското време"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "Копирај _време"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(опционално)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Листа на локации кои ќе се прикажат во прозорецот на календарот."

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ако е точно, скокачот помеѓу работни простори ќе ги покажува имињата на "
"просторите, во спротивно ќе ја прикажува содржината на просторот. Ова "
"поставување работи само кога користите Marco."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Листа со ID-а на панел објекти. Секоj ID идентификува посебен панел "
"објект(на пр. подигнувач, копче за акција, копче за мени). Поставувањата на "
"секој од објекти се чуваат во /apps/panel/general/$(profile)/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Листа на IID кои што ќе ги игнорира панелот. На овој начин можете да "
"спречите одредени аплети да бидат вчитани или прикажани во менито. На "
"пример, за да го оневозможите аплетот mini-commander, додадете 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' на листата. Панелот мора да се рестартира за да се "
"применат промените."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Совети прикажани за фиоката или менито"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Иконата користена за објектот на копчето"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Локацијата на сликата е користена како икона на копчето. Овие подесувања ќе "
"одговараат само ако типот на објектот е \"цртачки-објект\" или \"мени-"
"објект\" и доколку користената_вобичаена _икона е вистинита."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Патека од каде елементите на менито се создаваат. Оваа поставка се зема во "
"предвид само ако use_menu_path е точно и object_type е мени-објект"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Копчето %s не е поставено, не можам да го вчитам пуштачот\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Исклучи го компјутерот"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:774
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Панел за MATE"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "За панелот за MATE"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Со чистење на листата на скорешни документи, го чистите следново:\n"
"• Сите предмети од менито Дејства → Скорешни документи.\n"
"• Сите предмети од листата на скорешни документи за сите апликации."

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1652
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:692
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:276
msgid "Select user..."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:779
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:837
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:840
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:857
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:298
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Аплет за светлост на менаџерот за енергија"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ја прилагодува светлоста на екранот на лаптопот."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Не можам да се поврзам со mate-power-manager"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Не можам да ја добијам светлоста на екранот на лаптопот"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD светлост : %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплет за светлост"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Аплет за светлост"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Аплет за запирање на менаџерот на енергија"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"Дозволува корисникот да го спречи автоматското зачувување на енергијата."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Автоматското мирување е пуштено"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Автоматското мирување е спречено"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Рачно спречување"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплетот за запирање"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Аплет за запирање"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "Демон за менаџмент на енергија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Дали да хибернирам, суспендирам или да не правам ништо при неактивност"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Дејство кога батеријата е при крај"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Дали да се случи дејство за батеријата кога лаптопот е затворен и е исклучен "
"од струјата"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Дали да се случи дејство за батеријата кога лаптопот е затворен (на пр. "
"„Суспендирај се кога лаптопот е затворен и си на батерија“) кога лаптопот е "
"претходно затворен и адаптерот е подоцна исклучен."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Дејство кога непрекинатото напојување(UPS) е критично празно"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Дејство кога непрекинатото напојување(UPS) е празно"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Дозволи прилагодување на светлоста на позадинското светло"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Намали светлост на кога работи на батерија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот работи "
"на батерија."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Светлост на екранот кога е неактивен"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на батерија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот е "
"неактивен и е на батерија."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Стандардното време за затемнување на екранот при мирување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Стандардното време за затемнување на екранот при мирување."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Затемни го екранот по период од неактивност кога сум на адаптер"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Дали екранот да биде затемнет за да заштеди енергија кога компјутерот е "
"неактивен и е на адаптер."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Метод користен за затемнување на екранот кога сум на адаптер"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Метод користен за затемнување на екранот кога сум на батерија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Светлост на LCD екранот кога сум на адаптер"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Дејство на копчето за суспендирање"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Дејство на копчето за хибернација"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Дејство на копчето за приклучување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Дејство кога е затворен лаптопот и е на батерија:"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Дејство кога е затворен лаптопот и е на адаптер:"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Провери го оптоварувањето на процесорот пред мирување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Дали оптоварувањето на процесорот да биде проверено пред правењето на "
"дејството за неактивност."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Дали NetworkManager да се поврзува или исклучува при суспендирање или "
"хибернирање."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Користи го поставувањето за заклучување на mate-screensaver"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Дали да го користам поставувањето од mate-screensaver за заклучување на "
"екранот за да одлучам дали да го заклучам екранот после хибернирање, "
"суспендирање или затемнување на екранот."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Заклучи го екранот при затемнување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Заклучи го екранот при суспендирање"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Заклучи го екранот при хибернирање"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Дали да се прикаже предупредување дека батерија е расипана"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Дали да се прикаже предупредување дека батерија е расипана."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Извести кога адаптерот е отстранет"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Дали корисникот да биде известен кога адаптерот е исклучен."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Извести кога батеријата е целосно наполнета"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Дали порака за известување треба да биде прикажана кога батеријата е целосно "
"наполнета."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Известувај за неуспешно мирување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Дали пораката за известување да биде прикажана ако суспендирањето или "
"хибернирањето не успеало."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Извести при малку енергија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Дали порака за известување треба да биде прикажана кога батеријата е при "
"крај."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "За колку време компјутерот ќе оди во мирување кога е на батерија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од батерија "
"за да оди во мирување."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "За колку време компјутерот ќе оди во мирување кога е на адаптер"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од адаптер "
"за да оди во мирување."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Време за кое екранот ќе оди на мирување кога компјутерот е на адаптер"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од адаптер "
"за екранот да оди во мирување."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Време за кое екранот ќе оди на мирување кога компјутерот е на батерија"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Време во секунди кое на компјутерот му треба кога е на енергија од батерија "
"за екранот да оди во мирување."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Дали да се користат звуци"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Дали да се користи звучникот на компјутерот за бипкање кога енергијата е "
"слаба или барањата за запирање го запреа дејството по правилата."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Кога да ја прикажам иконата за известување"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Менаџмент за енергија"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Конфигурирајте менаџмент за енергија"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Преференции на менаџментот за енергија"

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr "Направи го стандардно"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Стави го компјутерот во _мирување по:"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Кога е за_творен лаптопот:"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Стави го _екранот во мирување по:"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Постави ја _светлоста на екранот:"

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "З_атемни го екранот при неактивност"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "На адаптер"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Кога ен_ергијата на батеријата е при крај:"

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Намали ја светлината на позадинското светло"

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr "На енергија од батерија"

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Кога е при кр_ај енергијата на непрекинатото напојување(UPS):"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Кога е при _крај енергијата на непрекинатото напојување(UPS):"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "На UPS напојување"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Кога е притиснато _копчето за вклучување:"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Кога е притиснато копчето за _суспендирање:"

#: data/gpm-prefs.ui:1065 ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Никогаш не прикажувај икона"

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Прикажи само при полнење или _празнење"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Прикажи само кога е п_рисутна батерија"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Секогаш прикажувај икона"

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Прикажи ја верзијата на инсталираната програма и излези"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Излези по краток прекин (за дебагирање)"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Излези откако ќе се вчита менаџерот (за дебагирање)"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Менаџер за енергија на MATE"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Прикажи кога DPMS е активиран"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Лаптопот е затворен"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "Информации за напојувањето"

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Батеријата може да е расипана"

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Празнење на батеријата"

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер "
"ќе се <b>исклучи</b> кога непрекинатото напојување целосно ќе се испразне."

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер "
"ќе хибернира."

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Акумулаторот на непрекинатото напојување е на критично ниво и овој компјутер "
"ќе се исклучи."

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Преференции за енергија на MATE"

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:316
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:372
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr "Карактеристики на сензорите"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr ""

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Доколку е вклучено, mate-session ќе го извести корисникот пред да ја прекине "
"сесијата."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Оваа сесија Ве најавува во MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr ""

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr ""

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:596
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1263
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- Менаџер за сесии за MATE"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr ""

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10
msgid "Screen magnifier"
msgstr ""

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr ""

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15
msgid "Screen reader"
msgstr ""

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Кога е штиклирано, MATE ќе ја памти состојбата на NumLock диодата помеѓу "
"сесии."

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "Состојба на NumLock"

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Запамтената состојба на NumLock диодата. "

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95
msgid "Acceleration profile"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45
msgid "Natural scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Демонот за поставувања на MATE"

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Аларм за спори копчиња"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Аларм за лепливи копчиња"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_mk.po (zypper)  #-#-#-#-#
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118 src/callbacks/rpm.h:351
#: src/callbacks/rpm.h:632
#, c-format, boost-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301
msgid "Emptying the trash"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304
msgid "From: "
msgstr ""

#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Keybindings"
msgstr "Копчиња"

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
msgid "Show _Current Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:82
msgid "Touchpad enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:956
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:89
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:96
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:103
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:110
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:997
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:149
msgid "Slot ID"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Smartcard plugin"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2292
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:277
msgid "Seat"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Издание %s"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#: src/sysinfo.cpp:1016
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Терминал за MATE"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:70 ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_mk.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:75 ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE емулатор за терминал"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Покажи ги опциите на MATE терминал"

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без НИКАКВА "
"гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.  Видете ја GNU "
"General Public License за повеќе детали."

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Заедно со MATE Terminal треба да добиете и копија од општата и јавна GNU "
"лицененца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
msgid "High contrast theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "Бело-на-црно текст и икони"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "Икони на работната површина"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#: ../mate-tweak:1585
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_mk.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Перформанси\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Перформанса"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mate-tweak:1588 C/gosoverview.xml:56 ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "Контекстни менија"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1603
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "Монтирани податочни единици"

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1627 ../mate-tweak:1632
msgid "HiDPI"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1630 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
msgid "Auto-detect"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1655
msgid "Show Applications"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "Прикажи икони на менијата"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "Прикажи го менито со методите за внесување во контекстните менија"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "Прикажи го менито со уникод контролни карактери во контекстните менија"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715
msgid "16px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1717
msgid "24px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1718
msgid "32px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1719
msgid "48px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.user.admin.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""

#: data/org.mate.user.admin.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:591 src/user-base.c:239
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:212
msgid "No Settings"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:185
msgid "Create New Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "Отстрани група"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:584 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-history.c:40
msgid "This Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:44
msgid "Last Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:160
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""

#: src/user-history.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr ""

#: src/user-history.c:250
msgid "Session Started"
msgstr ""

#: src/user-history.c:288
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "Собери инфо"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-language.c:195
msgid "More…"
msgstr ""

#: src/user-language.c:225
msgid "No languages found"
msgstr ""

#: src/user-password.c:131
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средно копче на глувчето"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr "Десно копче на глувчето"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:63
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:229
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Преференции за далечна работна површина"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2151 libraries/config.values.php:144
msgid "Double click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2159
msgid "Drag click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2710
msgid "Session Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
msgid "Applications Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
#: ../help/C/synaptic.xml:265(entry)
msgid "Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:466
msgid "Side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1147
msgid "Icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2110
msgid "Accessed"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

msgid "execute"
msgstr "изврши"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2539
msgid "Item Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3398
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:654
msgid "Applets"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:429
msgid "Open a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:947
msgid "More Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:711
msgid "accessibility"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
#: C/glossary.xml:193
#, fuzzy
msgid "workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"
"Работен простор"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
msgid "Personal File Sharing"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#: src/caja-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:74
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:180
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:182
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:185
msgid "May be shared over the network"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:191
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:445
msgid "Could not display the help contents."
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:481
msgid "Could not build interface."
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:550
msgid "Only for set up devices"
msgstr ""

msgid "Ask"
msgstr "Прашај"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: src/obexpush.c:137
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr ""

#: src/obexpush.c:139
msgid "You received a file"
msgstr ""

#: src/obexpush.c:153
msgid "Reveal File"
msgstr ""

#: src/obexpush.c:170
msgid "File reception complete"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "Коннфигурирај MD уреди"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk(MD) не е достапно"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Моменталниот кернел изгледа не подржува multidisk уреди. Ова би требало да "
"се среди со вчитување на потребните модули."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Креирај MD уред"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Избриши MD уред"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Конфигурациски акции за multidisk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Ова е конфигурационо мени за Multidisk(MD) и софтверски RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Те молам одбери една од предложените акции за конфигурирањен на multidisk "
"уредите."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "No RAID партиции достапни"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"Нема достапно неискористени партиции од типот „Linux RAID Autodetect“. Те "
"молам создади таква партиција или избриши веќе искористен multidisk уред за "
"да ги ослободиш неговите партиции."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Ако имаш такви партиции, тие можеби содржат вистински датотечен системи и "
"поради тоа се достапни за користење на оваа конфигурациска алатка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Нема повеќе RAID партиции достапни"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Нема доволно RAID партиции достапни за одбраната конфигурација. Имаш "
"${NUM_PART} RAID партиции достапни, но на ваквата конфигурација се потребни "
"${REQUIRED} партиции."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Тип на multidisk уред:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Те молам одбери го типот на multidisk уредот кој треба да се креира."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "Активни уреди за RAID0 multidisk уредите:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Одбра да креираш RAID0 низа. Те молам одбери ги активните уреди во оваа низа."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Број на активни уреди за RAID${LEVEL} низата:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} низата ќе биде составена од активни и резервни партиции. "
"Активните партиции се оние кои се користат, додека резервните уреди ќе бидат "
"искористени само ако една или повеќе од активните уреди откажат. Потребни се "
"минимум ${MINIMUM} активни уреди."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "ЗАБЕЛЕШКА: Оваа поставка не може да се смени подоцна."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Активни уреди за  RAID${LEVEL}multidisk уредите:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "Одбравте да направите RAID${LEVEL} низа со ${COUNT} активни уреди."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Те молам одбери кои партиции се активни уреди. Мора да одбереш точно "
"${COUNT} партиции."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Број на резервни уреди за RAID${LEVEL} низата:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "Резервни уреди за RAID${LEVEL} мултидиск уредот:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "Избра да креираш  RAID${LEVEL}низа со ${COUNT} резервни уреди."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Те молам одбери кои партиции ќе бидат користени како резервни уреди. Може да "
"одбереш максимум до ${COUNT} партиции. Ако искористиш помалку од ${COUNT} "
"уреди, останатите партиции ќе бидат додадени на низата како „недостапни“. Ќе "
"можеш да ги додаваш на низата подоцна."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "Распоред на RAID10 multidisk уредите:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Распоредот мора да биде  n, o, или f (распоред на копии), следен од број "
"(број на копии). Бројот мора да биде помал или еднаков на бројот на активни "
"уреди."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Буквата е распоред на копиите:\n"
" n - блиски копии: Повеќе копии од еден блок со податоци се на исто\n"
"     растојание на различни уреди.\n"
" f - далечни копии: Различните копии имаат многу различни растојанија\n"
" o - раздалечени копии: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Multidisk уред кој ќе се брише:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Бришење на multidisk уред ќе го стопира и избрише суперблокот на сите негови "
"компоненти."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Имај на уме дека ова нема да ти дозволи веднаш да ги искористиш партициите "
"или уредите во новиот multidisk уред. Сепак низата ќе биде неискористлива по "
"бришење."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Ако одбереш уред за бришење, ќе добиеш некои информации за него и ќе ти биде "
"дадена шанса да ја откажеш операцијата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Нема достапни multidisk уреди"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Нема достапни multidisk уреди за бришење."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Навистина да го бришам овој multidisk уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr ""
"Те молам потврди дали навистина сакаш да го избришам следниот multidisk уред:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Уред:            ${DEVICE}\n"
" Тип:              ${TYPE}\n"
" Компоненти:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Не успеав да го избришам multidisk уредот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr ""
"Се случи грешка при бришење на уредот од повеќе дискови. Можно е да е во "
"употреба."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "Скенирам преносливи медиуми"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "Не можам да прочитам преносен уред или не се пронајдени драјвери."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"Се појави проблем при читање на податоците од преносливиот уред. Ве молам "
"осигурајте се дека вистинскиот медиум е присутен. Ако продолжите да имате "
"проблеми можно е да имате расипан пренослив медиум."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "Да ги вчитам дрјаверите за преносливи медиуми веднаш?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"Најверојатно треба да се вчитаат дрјавери од пренослив уред пред да се "
"продолжи со инсталацијата. Ако знаете дека инсталацијата ќе работи без "
"дополнителни драјвери можете да го скокнете овој чекор."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"Ако е потребно да се вчитаат драјвери, внесете го соодветниот пренослив "
"медиум како што е драјвер за флопито или USB стикот пред да продолжите."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "Вчитај ги драјверите за преносливи медиуми"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "Непознат пренослив уред. Сепак да пробам да вчитам?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"Детектиран е непознат пренослив уред. Ве молам осигурајте се дека е внесен "
"правиот медиум. Сепак можете да продолжите ако имате неофицијален пренослив "
"уред кој што сакате да го користите."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "Те молам прво внеси го ${DISK_LABEL} (${DISK_NAME})."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"Поради зависности помеѓу пакетите драјверите мораат да бидат вчитани по "
"правиот редослед."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "Да ги вчитам драјверите за додатен пренослив уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"За да се вчитаат дополнителни драјвери од други преносливи уреди, Ве молам "
"внесете го соодвениот медиум, како на пр. флопи дискета или USB стик пред да "
"продолжите."

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Аматерско радио"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "Манипулација со податоци"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "Емулатори"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr "Прелистување на интернет"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "Новости"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid "Project Management"
msgstr "Проектен менаџмент"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "Анализа на податоци"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "Медицина"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "Школки"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "Јазична околина"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "Менаџмент на пакети"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "Терминал емулатори"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "ТВ и радио"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "Прегледувачи"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_mk.po (meni-mk)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "Развој на веб апликации"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "Авантура"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
msgid "Board"
msgstr "На табла"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "Загатки"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
msgid "Locking"
msgstr "Заклучувачки"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "Менаџери за прозорци"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "FVWM Модули"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "Создавач на прозорци"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "Работна околина"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "Ицеапе компоненти"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "Мечиња"

#: morph-browser.desktop.in:4
msgid "Morph Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
msgid "Morph Web Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:6
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
msgid "Copy image link"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22 palettes.py:206
msgid "Copy image"
msgstr ""

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in new private window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22 ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr ""

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr ""

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:100
msgid "Open link in browser"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
msgid "Open file in browser"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
msgid "No custom user agents available"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:222
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
msgid "access your location"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Ask each time"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:170
msgid "Download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
msgid "Remove from History"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
msgid "Copy Download Link"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
msgid "Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
msgid "No Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:179
msgid "View All"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "Permission Request"
msgstr ""

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39 src/remmina_ftp_client.c:961
#, fuzzy
msgid "Permission"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_mk.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Дозволи"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr ""

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
msgid "No save actions are available"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:46
msgid "Save as HTML"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
msgid "Reopen Tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
msgid "Less"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
msgid "New Tab Page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
msgid "Default Zoom"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
msgid "Start in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
msgid "Clear browsing history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
msgid "Clear cache"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
msgid "Clear cache?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
msgid "Custom homepage"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
msgid "Reset webapp settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
msgid "Save Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
msgid "Save for domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:1
msgid ""
"Applet to select different dwell-click types.\n"
"Part of MouseTweaks"
msgstr ""
"Аплет за избирање на различни типови на кликање со задржување на стрелката "
"над некој објект.\n"
"Дел од MouseTweaks"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:3
msgid "Click Type Window"
msgstr "Прозорец за тип на кликнување"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:4 ../data/ctw.glade.h:1
msgid "Double Click"
msgstr "Двоен клик"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:5 ../data/ctw.glade.h:2
msgid "Drag Click"
msgstr "Кликнување со влечење"

#: ../data/dwell-click-applet.glade.h:6 ../data/ctw.glade.h:4
msgid "Right Click"
msgstr "Десен клик"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:1
msgid "<b>Capture Pointer</b>"
msgstr "<b>Земи ја стрелката</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:2
msgid "<b>Release Pointer</b>"
msgstr "<b>Отпушти ја стрелката</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:3
msgid "<b>Size of Capture Area</b>"
msgstr "<b>Големина на опфатената површина</b>"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:4
msgid ""
"Area to freeze the mouse pointer on the panel.\n"
"Part of MouseTweaks"
msgstr ""
"Површина за замрзнување на стрелката на панелот.\n"
"Дел од MouseTweaks"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:6
msgid "B_utton:"
msgstr "К_опче:"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:7
msgid "Modifier:"
msgstr "Помошно копче:"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:8
msgid "Pointer Capture Preferences"
msgstr "Преференции за фаќачот на стрелката"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:9
msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
msgstr "Избирањето на копчето 0 веднаш ќе ја фати стрелката"

#: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:10
msgid "_Button:"
msgstr "_Копче:"

#: ../data/ctw.glade.h:3
msgid "Dwell Click Type"
msgstr "Тип на кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/ctw.glade.h:5
msgid "Show Icons and Text"
msgstr "Покажи икони и текст"

#: ../data/ctw.glade.h:6
msgid "Show Icons only"
msgstr "Покажи само икони"

#: ../data/ctw.glade.h:7
msgid "Show Text only"
msgstr "Покажи само текст"

#: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Dwell Click"
msgstr "Кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Select dwelling click type"
msgstr "Изберете тип на кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Area to lock the pointer"
msgstr "Површина за заклучување на стрелката"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Фаќање на стрелката"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:1
msgid "Button style"
msgstr "Стил на копче"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:2
msgid "Button style in click type window (0=Text, 1=Icon, 2=Both)"
msgstr ""
"Стил на копче во прозорецот за тип на кликање (0=текст, 1=икона, 2=двете)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:3
msgid "Direction to perform a double click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr "Насока за извршување на двоен клик (0=лево, 1=десно, 2=горе, 3=долу)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:4
msgid "Direction to perform a drag click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr ""
"Насока за извршување на клик со влечење (0=лево, 1=десно, 2=горе, 3=долу)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:5
msgid "Direction to perform a secondary click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr ""
"Насока за извршување на секундарен лик (0=лево, 1=десно, 2=горе, 3=долу)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click (0=Left, 1=Right, 2=Up, 3=Down)"
msgstr "Насока за извршување на еден клик (0=лево, 1=десно, 2=горе, 3=долу)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:7
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized"
msgstr "Оддалеченост во пиксели пред поместувањето да биде препознато"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:8
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Режим на кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:9
msgid "Dwell click mode (0=Gesture mode, 1=Window mode)"
msgstr ""
"Режим на кликнување со задржување на стрелката (0=режим со гестови, 1=режим "
"во прозорец)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10
msgid "Dwell click time"
msgstr "Време за кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:11
msgid "Enable dwell click"
msgstr "Овозможи кликнување со задржување на стрелката"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
msgid "Enable secondary click"
msgstr "Овозможи секундарно кликнување"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "Овозможи симулирано секундарно кликнување"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14
msgid "Gesture double click"
msgstr "Двоен клик со гест"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:15
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Клик со влечење со гест"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:16
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Секундарен клик со гест"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:17
msgid "Gesture single click"
msgstr "Единечен клик со гест"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:18
msgid "Movement threshold"
msgstr "Праг на движење"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:19
msgid "Secondary click time"
msgstr "Време за секундарен клик"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:20 ../src/mt-main.c:432
msgid "Show click type window"
msgstr "Покажи го прозорецот за тип на кликање"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21
msgid "Time in seconds before a click is triggered"
msgstr "Време во секунди пред да се активира кликот"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:22
msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered"
msgstr "Време во секунди пред да се активира секундарниот клик"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1
msgid "Button to capture the pointer (0=Capture immediately)"
msgstr "Копче за фаќање на стрелката (0=фати ја веднаш)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:2
msgid "Button to release the pointer"
msgstr "Копче за отпуштање на стрелката"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:3
msgid "Capture button"
msgstr "Копче за фаќање"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:4
msgid "Capture modifier"
msgstr "Фати го помошното копче"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:5
msgid "Capture modifier key (Alt)"
msgstr "Фати го помошното копче (Alt)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:6
msgid "Capture modifier key (Ctrl)"
msgstr "Фати го помошното копче (Ctrl)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:7
msgid "Capture modifier key (Shift)"
msgstr "Фати го помошното копче (Shift)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:8
msgid "Release button"
msgstr "Копче за отпуштање"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:9
msgid "Release modifier"
msgstr "Ослободи го помошното копче"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
msgid "Release modifier key (Alt)"
msgstr "Ослободи го помошното копче (Alt)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
msgid "Release modifier key (Ctrl)"
msgstr "Ослободи го помошното копче (Ctrl)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
msgid "Release modifier key (Shift)"
msgstr "Ослободи го помошното копче (Shift)"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
msgid "Size of capture area"
msgstr "Големина на површината за фаќање"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:14
msgid "Width of the capture area in pixels"
msgstr "Ширина на површината за фаќање, во пиксели"

#: ../src/mt-main.c:428
msgid "Enable mousetweaks feature"
msgstr "Овозможи ја опцијата mousetweaks"

#: ../src/mt-main.c:430
msgid "Use dwell mode"
msgstr "Користи режим со задржување на стрелката"

#: ../src/mt-main.c:434
msgid "Window x position"
msgstr "Позиција x на прозорецот"

#: ../src/mt-main.c:436
msgid "Window y position"
msgstr "Позиција y на прозорецот"

#: ../src/mt-main.c:438
msgid "Shutdown mousetweaks"
msgstr "Исклучи го mousetweaks"

#: ../src/mt-main.c:495
msgid "Assistive Technologies not enabled"
msgstr "Помошните технологии не се овозможени"

#: ../src/mt-main.c:496
msgid "Mousetweaks requires Assistive Technologies."
msgstr "Mousetweaks бара помошни технологии."

#: ../src/pointer-capture-applet.c:76 ../src/dwell-click-applet.c:289
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:164 ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Не можам да прикажам помош"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:635
msgid "Capture area"
msgstr "Површина за задржување"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:636
msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
msgstr "Привремено задржување на стрелката на глувчето"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"Се користи за складирање на додатоците користени последен пат кога се "
"испратени датотеки со помош на nautilus-sendto."

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Интеграција со Nautilus"

#. name
#. version
#. summary
#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Нуди интеграција со Nautilus"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75
msgid "Default folder to use"
msgstr "Стандардна папка за користење"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:250
msgid "You don't insert the package name"
msgstr "Не го внесовте името на пакетот"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:724
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus „Испрати до“"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Дестинација</b>"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Е-пошта (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:424
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Програмерска грешка, не можам да го најдам уредот од листата"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:445
msgid "Device does not support Obex File Transfer"
msgstr "Уредот не поддржува Obex трансфер на датотеки"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Не можам да го соберам контактот: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Не можам да го најдам контактот: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Не можам да креирам пребарлив преглед."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:892
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Невалиден аргумент."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book is busy."
msgstr "Адресарот е зафатен."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:896
msgid "The address book is offline."
msgstr "Адресарот е офлајн."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Адресарот не постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:900
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Контактот „Јас“ не постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:902
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Адресарот не е вчитан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:904
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Адресарот е веќе вчитан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:906
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Пристапот до адресарот е одбиен."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:908
msgid "The contact was not found."
msgstr "Контактот не е пронајден."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:910
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Идентификацијата за контактот веќе постои."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:912
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Протоколот не е поддржан."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:916
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Операцијата не може да биде откажана."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:918
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Проверката за адресарот е неуспешна."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:920
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "Потребна е проверка за да му пристапите на адресарот."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:922
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Не е достапна безбедна врска."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:924
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Се појави CORBA грешка при при пристапувањето до адресарот."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:926
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Изворот на адресарот не постои."

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Инстант порака (Gaim)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "Е-пошта (Claws Mail)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:102
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "Е-пошта (Thunderbird)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Не можете да го преместите просторот %s во ѓубре."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот изберете \"Извади\" од менито со десно "
"кликнувањеврз уредот."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното "
"копче и изберете \"Демонтирај\""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Избери ново име за дестинацијата"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Примени го ова дејство на сите датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребен е простор од уште %S за копирање на дестинацијата."

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "папка без име"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s без име"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "документ без име"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при додавањето на „%s“: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не можам да ја заборавам асоцијацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr "Заборави ја асоцијацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на „%s“ како стандардна апликација: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не можев да го поставам како стандарден."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Отвори ги сите датотеки од типот „%s“ со"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Покажи други апликации"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Врати"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "Врати го уреденото"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Повтори уредено"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повтори го уреденото"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Листа на наслови под икона во икона прегледот и работната површина. Бројот "
"на покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности  се: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Алатка за групно преименување"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Овозможи го класичното однесување на Nautilus, каде што сите прозорци се "
"разгледувачи"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе "
"одлучи дали да се изврши тоа дејство во Nautilus при притискање на копчињата."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, Nautilus ќе ги покаже само папките во дрвото на "
"страничната површина. Инаку ќе ги покаже и папките и датотеките."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш Nautilus секогаш ќе користи текстуален записи за "
"локалцијата на лентата со алатки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ако е пооставено на true, тогаш Nautilus ве остава да ги уредувате и "
"прикажувате дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по "
"езотерични опции."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, тогаш Nautilus ги покажува папките пред датотеките "
"во прегледот на икони и листи."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да "
"ставите датотека во ѓубрето или пак да го испразните ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ако е поставено на true,Nautilus ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на "
"самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па "
"затоа користете го внимателно"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Ако е true, тогаш Nautilus ќе го користи ефектот на избледување при промена "
"на позадината на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ако е вклучено, тогаш Nautilus ќе ја користи домашната папка на корисникот "
"како работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/Desktop како "
"работна површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ако е овозможено, тогаш сите прозорци на Nautilus ќе бидат разгледувачи. "
"Вака Nautilus беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го "
"сакаат овој начин."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#| msgid ""
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Ако е поставено на true, тогаш скриените датотеки ќе бидат прикажани во "
"менаџерот на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред "
"или се излистани во .hidden датотеката во таа папка или резервни датотеки "
"кои завршуваат со тилда (~)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Ако е поставено, Nautilus ќе додаде URI на избраните датотеки и ќе го "
"користи резултатот како команда за групно преименување. Апликациите за "
"групно преименување можат да се регистрираат со овој клуч со поставување на "
"клучот со низа разделена со празни места составена од името на командата и "
"опциите за командната линија. Ако името на командата не е поставено на "
"целосната патека, командата ќе се пребара во патеката."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ја користи домашната папка како работна површина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Покажи го инсталерот за пакети за непознати mime типови"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
#| msgid ""
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се "
"\"name\", \"size\", \"type\" и \"mtype\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Користи ги додатните копчиња на глушецот за навигација во прозорецот за "
"прелистување на Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Дали да се прикажува дијалог за инсталација на пакето на корисникот во "
"случај кога се отвора непознат mime тип, за да се пребара апликација за да "
"се справи со датотеката."

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Пристапувајте и организирајте датотеки"

#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s."

#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги "
"пермисиите за да може Nautilus да ја креира."

#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Пред да го отворите Nautilus, Ве молам креирајте ги овие папки или променете "
"ги пермисиите за да може Nautilus да ги креира."

#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 не го користи овој директориум и ја премести конфигурацијата во "
"~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Nautilus."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Обележувачи</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Локација</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Име</b>"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Испечати го, но не го отворај URI-то"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Не можам да ја вчитам листата на поддржани методи.\n"
"Проверете ја Вашата gvfs инсталација."

#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
#| msgid "_Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "Сп_одели:"

#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
#| msgid "_Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Име на домен:"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е предолго. Ве молам, користете друго име."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандардни поставувања на компактен преглед</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед на икони</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед за листи</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед за дрво</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate tab."
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %d апликација."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d одделни апликации."

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Сите операции со датотеки се успешно завршени"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s"

#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Креирај нова _папка"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"

#: ../src/nautilus-view.c:5318
#, c-format
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:5576
#| msgid ""
#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#| "\n"
#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#| "\n"
#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#| "files (only if local)\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6825
#| msgid "Create _Document"
msgid "Create New _Document"
msgstr "Креирај нов _документ"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6843
#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Празен документ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6844
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Креирај нов празен документ внатре во оваа папка"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со локациите „%s“."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на локации."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Заедно со Nautilus треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © %Id–%Id авторите на Nautilus"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1998
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus Ви овозможува да ги организирате датотеките, папките на Вашиот "
"компјутер, но и онлајн."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб сајтот на Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_All Topics"
msgstr "_Сите наслови"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи помош за Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
#| msgid "_Search for Files..."
msgid "Search for files"
msgstr "Барај датотеки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Барај датотеки по име на датотека и тип. Зачувај ги пребарувањата за "
"понатамошна употреба."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
#| msgid "untitled folder"
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Подредувај датотеки и папки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Подреди ги датотеките по име, големина, тип или по датум на промена."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Find a lost file"
msgstr "Најди изгубена датотека"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Следете ги овие совети ако не можете да најдете датотека која ја креиравте "
"или презедовте."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
#| msgid "Create and delete files"
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Сподели и преместувај датотеки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Лесно пренесете датотеки до Вашите контакти и уреди од менаџерот на датотеки."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
#| msgid "Snow Ridge"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Прикажи странична лента"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Избери ја „Места“ за стандардна странична лента"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Избери ја „Стебло“ за стандардна странична лента"

#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Hardware present: %s"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invalid Driver!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:241
msgid "Please drag an '.inf' file instead."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:265
msgid "Could not find a network configuration tool."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:293
msgid "No file selected."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:295
msgid "Not a valid driver .inf file."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:303
msgid "Driver is already installed."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:305
msgid "Error while installing."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:312
#, c-format
msgid ""
"Module could not be loaded. Error was:\n"
"\n"
"<i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:314
msgid "Is the ndiswrapper module installed?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:357
msgid "Root or sudo privileges required!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:1
msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:3
msgid "Configure Network"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:4
msgid "Install Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:6
msgid "Select inf File"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:7
msgid "Wireless Network Drivers"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:9
msgid "_Install New Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:10
msgid "_Remove Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1
msgid "Ndiswrapper driver installation tool"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "Преземи ги компонентите на инсталерот"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"Инсталерот не успеа да преземе датотека од алтернативниот сервер. Ова можеби "
"е поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да "
"пробаш повторно, да одбереш друга локација или да се откажеш и да пробаш со "
"друг метод на инсталација."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Да ја конфигурирам мрежата автоматски?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Мрежата може да биде конфигурирана рачно внесување на сите информации или "
"преку DHCP (исто така и преку неколку IPv6 методи). Ако одбереш да користиш "
"DHCP и инсталерот не може да најде DHCP сервер во твојата мрежа, ќе ти биде "
"дадена шанса да си ја конфигурираш мрежата рачно."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "Име на домен:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Домен името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на хостот. "
"Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако конфигураш "
"домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека домејн "
"името на сите компјутер е исто."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Адреси на сервер за имиња:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на "
"мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, "
"одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе "
"биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го "
"ова поле празно."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Главен мрежен адаптер:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како "
"главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден "
"приклучен мрежен адаптер беше одбран."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
"на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да "
"користиш било која достапна мрежа остави го полево празно."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} е безжичен мрежен адаптер. Те молам внеси го името (ESSID) на "
"безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да користиш "
"било која достапна мрежа остави го полево празно."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/Отворена мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "Безжичен мрежен тип за ${iface}:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"Одбери WEP/Open ако мрежата е отворен или пак обезбедена со WEP. Одбери WPA/"
"WPA2 ако мрежата е заштитена со WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ако е потребно, внеси го WEP безбедносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. "
"Има два начина да го сториш ова:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ "
"или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова "
"поле празно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Невалиден WEP клуч"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP клучот „${wepkey}“ е невалиден. Те молам прочитај ги внимателно "
"инструкциите на следниот екран за како да се внесе WEP клучот правилно и "
"пробај повторно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Невалидна фраза"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"WPA/WPA2 PSK фразата е предолга (повеќе од 64 знаци) или прекратка (помалку "
"од 8 знаци)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "WPA/WPA2 фразата за безжичниот уред ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"Внесете фраза за WPA/WPA2 PSK проверка. Ова треба да е фразата дефинирана за "
"безжичната мрежа која сакате да ја користите."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Невалиден ESSID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"Името (ESSID) „${essid}“ е неправилно. Имињата може да бидат највеќе "
"${max_essid_len} знаци, но можеѓ да се внесуваш било какви знаци."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "Се обидувам да разменам клучеви со пристапната точка..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "Ова може да потрае."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "WPA/WPA2 врската е успешна"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "Неуспешно асоцирање и размена на клучеви"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"Размената на клучеви и асоцирањето со пристапната точка не успеаа. Ве молам "
"проверете ги WPA/WPA2 параметрите што ги внесовте."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Внеси го името на хостот за овој систем."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Името на хостот е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. "
"Ако не знаеш кое ќе биде твоето име на хостот, консултирај се со мрежниот "
"администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто "
"тука."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Името „${hostname}“е невалидно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"Валидно име на хостот може да содржи само цифри од 0-9, големи и мали "
"латинични букви (A-Z и a-z), и минус. Може да биде долг ${maxhostnamelen} "
"знаци, и не смее да почнува или завршува со минус."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Се случи грешка при конфигурацијата на мрежата. Можеш да пробаш повторно "
"одбирајќи од главното мени."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Не се пронајдени мрежни карти. Инсталацијата не успеа да најде мрежен "
"адаптер."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Можеби е потревно да се вчита специјален модул за твојата мрежна карта. Да "
"го постигнеш тоа врати се на чекорото за детектирање на мрежниот хардвер."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "Копчето за гасење е овозможено на ${iface}"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} изгледа како да е оневозможено со физичкото „копче за гасење“. Ако "
"имаш намера да го користиш овој интерфејс, пред да продолжиш треба да го "
"вклучиш."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "Инфраструктурна(менаџирана) мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Ад-хок мрежа (Peer to Peer)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "Тип не безжична мрежа:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински "
"аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш "
"друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Конфигурација на безжична мрежа"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "Ја датектирам врската на ${interface}; те молам почекај..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Безжична мрежа(802.11х)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "Ethernet"
msgstr "Етернет"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB мрежа"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Сериски IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP со паралелена порта"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Точка-во-точка протокол"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-во-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ИСДН точка-во-точка протокол"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel (Канал до канал)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel (Вистински канал во канал)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user комуникационо возило"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "Непознат интерфејс"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "Ги зачувувам мрежните поставувања..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "Конфигурирација на мрежа"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Време за чекање (во секунди) за детекција на линк:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"Те молам внеси максимално време за чекање на детекција на мрежниот линк."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Невалидено време за чекање на мрежниот линк"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"Вредноста која што ја внесе не е валидна. Максималното време за чекање (во "
"секунди) за детекција на мрежниот линк мора да биде позитивен цел број."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Внеси ESSID рачно"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Безжична мрежа:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Одбери ја безжичната мрежа што ќе се користи при инсталација."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP име на компјутерот:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е "
"потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Не најдов DHCP клиент"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "Процесот на конфигурација преку DHCP е прекинат."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што "
"можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да "
"одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да "
"им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и "
"DHCP име."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP "
"серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Продолжи без предефинираната rootа?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"Автоматската конфигурација на мрежата успеа, но не беше поставена "
"предефинирана rootа. Компјутерот нема да знае како да комуницира со други "
"компјутери на интернет. Инсталацијата нема да може да продолжи освен ако не "
"го имаш првиот инсталационен CD-ROM,  „netinst“ CD-ROM или пакетите достапни "
"на локалната мрежа."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ако не си сигурен, не треба да продолжиш без предефинирана rootа. "
"Контактирај го администраторот на локалната мрежа за овој проблем."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "Пробувам автоматски да конфигурирам IPv6..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Ја чекам link-local адресата..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP адресата е уникатна за твојот компјутер и може да биде:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * четири бројки одделени со точки (IPv4);\n"
" * блокови на хексдецимални знаци одделени со две точки (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Исто така можеш да додадеш и CIDR мрежна маска (на пр. „/24“)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Ако незнаеш што да внесеш, консултирај го твојот мрежен администратор."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Неправилна IP адреса"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Point-to-point адреса:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Point-to-point адресата се користи да се најде другата точка на мрежа со две "
"точки. Консултирај се со мрежниот администратор ако незнаш што е ова. Point-"
"to-point адресата треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната "
"мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста.  "
"Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот "
"сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку "
"овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го "
"ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен "
"администратор."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Недостапен премин"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Адресата за преминот кој ја внесе е недостапна."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Можеби направи грешка внесувајќи ја IP адресата, мрежната маска и/или "
"гејтвејот."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 не е поддржан на point-to-point врски"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"IPv6 адреси не можат да бидат конфигурирани на point-to-point врски.  Те "
"молам користи IPv4 адреса, или врати се назад и одбери друг мрежен интерфејс."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Дали информациите се точни?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" интерфејс             = ${interface}\n"
" IP адреса             = ${ipaddress}\n"
" мрежна маска       = ${netmask}\n"
" премин                 = ${gateway}\n"
" pointopoint            = ${pointopoint}\n"
" nameservers         = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "Продолжи со инстлацијата оддалечено користејќи SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "Пушти инсталер"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "Пушти инсталер (експертски режим)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "Стартувај школка"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "Опција за мрежна конзола:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"Ова е мрежната конзола за инсталерот на Debian. Од тука можете да го "
"подигнете инсталерот на Debian, или да извршите интерактивна школка."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "За да се вратиш во ова мени, ќе треба повторно да се логираш."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "Генерирање на SSH клуч за домаќинот"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "Лозинка за оддалечена инсталација:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Потребно е да поставиш лозинка за да му пристапиш на Debian инсталерот. "
"Злобен или некфалификуван корисник со пристап до инсталерот може да направи "
"разурнивачки ефекти, па препорачливо е да избереш лозинка која не е лесно да "
"се погоди. Не треба да биде збор од речник или збор кој може лесно да се "
"поврзе со тебе, како твоето презиме."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"Оваа лозинка се користи само за инсталерот на Debian и ќе биде отфрлена штом "
"заврши инсталацијата."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"Ве молам повторно внесете ја истата лозинка за оддалечена инсталација за да "
"се потврди дека сте ја внеле правилно."

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Празна лозинка"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Внесе празна лозинка, што е недозволиво Те молам одбери не-празна лозинка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Лозинките се разликуваат"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Двете лозинки што ги внесовте не се исти. Ве молам повторно внесете лозинка."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "Подигни SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"За да продолжите со инсталацијата, Ве молам користите SSH клиент за да се "
"поврзете на IP адресата ${ip} и да се најавите како корисникот installer. На "
"пр:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "Отпечатокот за SSH клучот за овој сервер е: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"Ве молам проверете го внимателно со отпечатокот пријавен од страна на Вашиот "
"SSH клиент."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Не можам да ги соберам авторизираните SSH клучеви"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr ""
"Се случи грешка при собирање на авторизираните SSH клучеви од ${LOCATION}."

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Менаџирајте со Вашите мрежни врски"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Аплет за менаџирање со мрежи\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:5
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"- Својства за VPN на NetworkManager\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управувајте и променувајте ги поставувањата на Вашата мрежна врска"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при поврзување "
"на мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за исклучување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при исклучување "
"од мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при исклучување "
"од мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Скриј ги известувањата за достапни мрежи"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата кога се "
"достапни безжични мрежи."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Се користи за да се одреди дали поставувањата ќе се мигрираат на понова "
"верзија."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Оневозможи креирање на Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да го оневозможите креирањето на adhoc мрежи "
"кога се користи овој аплет."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Жичена 802.1X автентикација"

#: src/ap-menu-item.c:68
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/ap-menu-item.c:77
msgid "insecure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PUK код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PIN код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Испраќам код за отклучување..."

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:731
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилен бродбенд"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "Врската е воспоставена"

#: src/applet-device-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Сега сте поврзани со домашната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Сега сте поврзани со роаминг мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Потребна е автентикација на корисникот за мобилната широкопојасна врска "
"„%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жичена мрежа"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисник за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Барам адреса за жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Не можев да ја уредам новата врска"

#: src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Жичена мрежа"
msgstr[1] "Жичена мрежа"
msgstr[2] "Жичена мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:860
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX е оневозможен"

#: src/applet-device-wifi.c:861
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX е оневозможен од хардверски прекинувач"

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "Достапна за сите корисници"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Достапни безични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Користете го менито за мрежи за да се поврзите на безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа %s."

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/applet-dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса за емитување"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Секундарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Тернарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Корисничко име за VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN банер"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Основна врска"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Не се пронајдени валидни врски!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и многу други придонесувачи од заедницата и преведувачи"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб сајтот на NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетот за NetworkManager не може да најде некои од потребните ресурси (не е "
"пронајдена .ui датотеката)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Недостастуваат ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PIN код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Покажи го PIN кодот"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PUK код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK код:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN код:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторно внесете го новиот PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Покажи ги PIN/PUK кодовите"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не успеав да креирам DUN врска: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet.c:462
#, fuzzy
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "прекината врска"

#: src/applet.c:465
#, fuzzy
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Прекината врска"

#: src/applet.c:494
#, fuzzy
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/applet.c:731
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не ја покажувај оваа порака повторно"

#: src/applet.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината"

#: src/applet.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината."

#: src/applet.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина неочекувано."

#: src/applet.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот врати невалидна "
"конфигурација."

#: src/applet.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што обидот за врска истече."

#: src/applet.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не се стартуваше на "
"време."

#: src/applet.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува."

#: src/applet.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа."

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"

#: src/applet.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа да стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уредот не е подготвен (недостасува firmware)"

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr "уредот не е подготвен"

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr "уредот не е менаџиран"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "Нема достапни мрежни уреди"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/applet.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Конфигурирај VPN..."

#: src/applet.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Овозможи _мобилна широкопојасна врска"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Овозможи и_звестувања"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Уреди врски..."

#: src/applet.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со „%s“."

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"

#: src/applet.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за мрежната врска „%s“..."

#: src/applet.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Мрежната врска „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Ја започнувам VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Барам VPN адреса за „%s“..."

#: src/applet.c:2595
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN врската „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Иг_норирај ги автоматски добиените рути"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
#, fuzzy
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Користи ја оваа в_рска само за ресурси на нејзината мрежа"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ако е овозможено, оваа врска никогаш нема да се користи како стандардната "
"мрежна врска."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Креирај..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"EAP\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Уред"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Бакарна парица (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2628
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Порта:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Порта:  %s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Full duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Врзувај се _автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet.HEAD)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1684
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"MT_U:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматски со рачни DNS поставувања"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Споделено со други копмјутери"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Идентификаторот за клиентот за DHCP му овозможува на администраторот на "
"мрежата да ја прилагодува конфигурацијата на Вашиот компјутер. Ако сакате да "
"користите идентификатор за DHCP клиент, внесете го овде."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домените кои се користат за разрешување на имиња на хостови. Користете "
"запирки за да разделите повеќе домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID на клиент за D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
#, fuzzy
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv4 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv6, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv4 не успее, но таа за IPv6 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "_Рути..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
#, fuzzy
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv6 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv4, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv6 не успее, но таа за IPv4 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрика"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_Увези"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Бр_ој:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID на мр_ежа:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Промени..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
#, fuzzy
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Дозволи роминг, ако домашната мрежа не е достапна"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Конфигурација на _методи…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Користи енкрипција за точка-до-точка (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Барај 128-bit енкрипција"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Користи _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1477
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволи _BSD компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1495
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволи _Deflate компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1513
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Користи компресија на TCP _заглавијата"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1609
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Испрати PPP _echo пакети"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредно\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"На_предно"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by controller"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "К_анал:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Опсе_г:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
msgid "SS_ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Споделен клуч"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Пок_ажи го клучот"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid "Stable per SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC адресата која е внесена тука ќе се користи како хардверска адреса за "
"мрежниот уред на кој е активирана оваа врска. Оваа опција се нарекува и "
"клонирање на MAC адреси.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозволени методи на автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за автентикација на лозинки"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge handshake протокол за автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“ верзија 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Во повеќето случаи PPP серверите овозможуваат поддршка за сите методи на "
"автентикација. Ако врската не успее, пробајте да оневозможите некои од "
"методите."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичено\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Додатокот за VPN не успеа правилно да ја увези VPN врската\n"
"\n"
"Грешка: нема тип на VPN сервис."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Дијалогот за уредување на врски не можеше да се иницијализира поради "
"непозната грешка."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Бришењето на врската не успеа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете врската %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уредувам %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Ја уредувам неименуваната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Уредувачот на врски не можеше да најди некои од потребните ресурси (.ui "
"датотеката не беше пронајдена)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Зачувај ги сите промени направени на оваа врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Автентицирајте се за да се зачува оваа врска за сите корисници на оваа "
"машина."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не можев да ја уредам врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при креирањето на дијалогот за врски."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "И_звези"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пред %d година"
msgstr[1] "пред %d години"
msgstr[2] "пред %d години"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Последно користена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Уреди ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја уредите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Избриши ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја избришите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при креирањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не најдов врска со UUID „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мрежни врски"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X безбедност"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
#, fuzzy
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "не можев да пронајдам Bluetooth уред."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "примарна"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606 src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:232
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Игнорирано\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 src/nmtui/nmt-editor.c:342
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Етернет (%s)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:371
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматски (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Само автоматски (VPN) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматски (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Само автоматски (PPPoE) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматски (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Само автоматски (DHCP) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv4 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматски, само DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv6 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
msgid "Duplicate ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за широкопојасен мобилен "
"пристап."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете тип на оператор за мобилен широкопојасен пристап"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изберете го типот на технологија за широкопојасен мобилен пристап која ја "
"користи Вашиот оператор. Ако не сте сигурни која технологија се користи, "
"прашајте го операторот."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Мојот оператор користи _GSM базирана технологија (пр.. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мојот оператор користи C_DMA базирана технологија (пр.. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Ги уредува PPP методите за автентикација за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Поставувања за PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:1113 src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"VPN врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN врска %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi. "
"Недостасува поставувањето за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Безжична безбедност"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежната пристапна точка (AP) одредена "
"со BSSID кое е внесено тука.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Жичена врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Дозволени методи:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_mk.po (network-manager-applet."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Безжична врска %d\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Веќе постои датотека со име „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените %s со VPN врската која ја зачувувате?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не можев да ја извезам VPN врската"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN врската „%s“ не може да се извези во %s.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Оваа програма е дел од NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Не е наменета за користење преку командната линија, туку да се извршува во "
"работната околина GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "не е овозможено"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "не е регистрано"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Домашна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "барам"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "регистрацијата не успеа"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа во роаминг (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа за роминг"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN код за SIM картичката „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "роминг"

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:9
msgid "Fortinet SSLVPN client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:10
msgid "Client for Fortinet SSLVPN virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:24
msgid ""
"Support for configuring Fortinet SSLVPN virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-fortisslvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "The advanced options dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредни опции за OpenVPN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#. #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:165 auth-dialog/main.c:576 auth-dialog/main.c:559
#: auth-dialog/main.c:146 ../auth-dialog/main.c:508 auth-dialog/main.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“.\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Треба да се автентицирате за да пристапите кон „%s“\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Треба да се автентицирате за да пристапите кон „%s“\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“."

#: auth-dialog/main.c:178 auth-dialog/main.c:249 auth-dialog/main.c:255
#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170 auth-dialog/main.c:164
#: auth-dialog/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди автентичност на VPN"

#: auth-dialog/main.c:202
msgid "_Token:"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:38
msgid "Fortinet SSLVPN"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with Fortinet SSLVPN servers."
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:125 src/nm-pptp-service.c:193
#: ../src/nm-sstp-service.c:236
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:133
#, c-format
msgid "invalid certificate authority “%s”"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:147 src/nm-pptp-service.c:207
#: ../src/nm-sstp-service.c:250
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: shared/nm-fortissl-properties.c:157 src/nm-openvpn-service.c:545
#: src/nm-pptp-service.c:217 ../src/nm-sstp-service.c:260
#: src/nm-vpnc-service.c:254
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:164 src/nm-openvpn-service.c:552
#: src/nm-pptp-service.c:224 ../src/nm-sstp-service.c:267
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:175 src/nm-openvpn-service.c:563
#: src/nm-pptp-service.c:235 ../src/nm-sstp-service.c:278
#: src/nm-vpnc-service.c:204
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:192 src/nm-l2tp-service.c:477
#: src/nm-openvpn-service.c:579 src/nm-pptp-service.c:253
#: ../src/nm-ssh-service.c:252 ../src/nm-sstp-service.c:296
#: src/nm-vpnc-service.c:278
#, fuzzy
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурација на OpenVPN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: shared/nm-fortissl-properties.c:212 src/nm-pptp-service.c:273
#: ../src/nm-sstp-service.c:316
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr ""

#: shared/nm-fortissl-properties.c:236 src/nm-pptp-service.c:293
#: src/nm-vpnc-service.c:304
msgid "No VPN secrets!"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:34
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:45
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:115
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:125
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:148
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:218
msgid "Could not find the openfortivpn binary."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:402 src/nm-l2tp-service.c:2025
#: src/nm-pptp-service.c:695 ../src/nm-sstp-service.c:987
#: ../src/nm-sstp-service.c:1006
msgid "Missing VPN username."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:411 src/nm-l2tp-service.c:2034
#: src/nm-pptp-service.c:704 ../src/nm-sstp-service.c:995
#: ../src/nm-sstp-service.c:1014
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:536
msgid "Got new secrets, but nobody asked for them."
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:720 src/nm-openvpn-service.c:2505
#: src/nm-pptp-service.c:1129 src/nm-vpnc-service.c:1240
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:721 src/nm-l2tp-service.c:2842
#: src/nm-openvpn-service.c:2506 src/nm-pptp-service.c:1130
#: ../src/nm-ssh-service.c:1709 ../src/nm-sstp-service.c:1454
#: src/nm-vpnc-service.c:1241
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:722 src/nm-l2tp-service.c:2849
#: src/nm-openvpn-service.c:2507 src/nm-pptp-service.c:1131
#: ../src/nm-sstp-service.c:1455 src/nm-vpnc-service.c:1242
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr ""

#: src/nm-fortisslvpn-service.c:743
msgid ""
"nm-fortisslvpn-service provides integrated SSLVPN capability (compatible "
"with Fortinet) to NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:7
msgid "SSLVPN Advanced Options"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:67
msgid "_Realm"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:81
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:337
msgid ""
"SSLVPN server IP or name.\n"
"config: the first parameter of fortisslvpn"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:113
msgid "Trusted _certificate"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:127
msgid ""
"A SHA256 sum of the X509 certificate that will be accepted even if the "
"certificate is not trusted by a certificate authority."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:142
msgid "_One time password"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:185 properties/nm-openvpn-dialog.ui:911
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40 properties/nm-vpnc-dialog.ui:375
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#, fuzzy
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_mk.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Напредни опции за OpenVPN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:269
msgid "Password passed to SSLVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:282 properties/nm-pptp-dialog.ui:412
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: user <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:309
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:323 properties/nm-l2tp-dialog.ui:32
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:36
msgid "_Gateway"
msgstr "_Премин"

#: properties/nm-fortisslvpn-dialog.ui:413
msgid "A_dvanced…"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:10
msgid "L2TP VPN Client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for L2TP based virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:15
msgid "manager"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:19
msgid "L2TP"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:23
msgid ""
"Support for configuring and managing L2TP based virtual private network "
"connections in NetworkManager."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with L2TP and L2TP over IPsec services."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:33
msgid "The IPsec options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:38
msgid "The PPP options dialog"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:48
msgid "The NetworkManager-L2TP Developers"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:190
msgid "User Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:197 properties/ipsec-dialog.c:561
msgid "Pre-shared key (PSK)"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:204
msgid "Machine Certificate password"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:259
msgid "_User Certificate password:"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:265
msgid "_Pre-shared key (PSK):"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:269
msgid "_Machine Certificate password:"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:186 properties/import-export.c:397
#: properties/import-export.c:640
#, c-format
msgid "Required property %s missing"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:205 properties/import-export.c:416
#, c-format
msgid "Property %s value '%s' can't be parsed as boolean."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:271 properties/import-export.c:478
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' couldn't find netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:281 properties/import-export.c:320
#: properties/import-export.c:488 properties/import-export.c:524
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP address."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:298 properties/import-export.c:504
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP netmask."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:345 properties/import-export.c:547
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as route metric."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:355 properties/import-export.c:557
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s' value '%s'."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:367 properties/import-export.c:569
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s': %s."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:604
msgid "does not look like a L2TP VPN connection (parse failed)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "Property %s can't be parsed as integer."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:676
#, c-format
msgid ""
"Property %s can't be parsed as boolean. Only 'true' and 'false' allowed."
msgstr ""

#: properties/import-export.c:946
#, c-format
msgid "Missing required property '%s'"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:975
msgid "Couldn't open file for writing."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:46
msgid ""
"L2TP server IP or name.\n"
"config: xl2tpd lns parameter"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:61
msgid "User Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:89 properties/nm-l2tp-dialog.ui:589
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Тип на автентикација"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:127
msgid ""
"Use down-level logon name format for user authentication purposes, i.e. "
"DOMAIN\\username, where DOMAIN is the value from this text entry box."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:154
msgid "Password passed to PPPD when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:167
msgid ""
"Username passed to PPPD when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: ppp name parameter\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:205 properties/nm-pptp-dialog.ui:468
#, fuzzy
msgid "NT Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Домен:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:308
msgid "Use L2TP _ephemeral source port"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:312
msgid ""
"Do not use UDP port 1701 for L2TP source port even if it is free,\n"
"will use an ephemeral port (i.e. random high port) instead.\n"
"May be required to allow multiple L2TP clients behind same NAT."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:361
msgid "_IPsec Settings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:406
msgid "PPP Se_ttings..."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:454
msgid "L2TP IPsec Options"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:469
msgid "IPsec Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:539
msgid "_Enable IPsec tunnel to L2TP host"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:543
msgid "config: ipsec-enabled"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:560
msgid "Machine Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:642
msgid ""
"Pre-shared key (PSK) secret.\n"
"config: ipsec-psk"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:656
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:781
msgid ""
"Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-"
"group,enc-integ-group, …”.\n"
"config: ipsec-ike <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:794
msgid ""
"Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,"
"enc-integ, …”.\n"
"config: ipsec-esp <proposals>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:812
msgid ""
"How long the keying channel of a connection should last before being "
"renegotiated. \n"
"config: ipsec-ikelifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:829 properties/nm-l2tp-dialog.ui:869
msgid "(HH:MM)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:852
msgid ""
"How long a particular instance of a connection (a set of encryption/"
"authentication keys for user packets) should last, from successful "
"negotiation to expiry.\n"
"config: ipsec-salifetime <lifetime>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:885
msgid "Phase1 Lifetime:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:900
msgid "Phase2 Lifetime:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:917
msgid ""
"Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. "
"Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid "
"by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or "
"Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-remote-id <rightid>\n"
"ipsec.secrets: <ID>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:933
msgid ""
"Optional. Sometimes referred to as IPSec ID, also referred to as leftid by "
"strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan "
"documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-group-name <leftid>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:946
msgid "Phase1 Algorithms:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:961
msgid "Phase2 Algorithms:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:976
msgid "Remote ID:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:991
msgid "Group Name:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1029
msgid "_Enforce UDP encapsulation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1033
msgid ""
"Some firewalls block ESP traffic. Enforcing UDP capsulation even if no NAT "
"situation is detected might help in such cases.\n"
"config: ipsec-forceencaps <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1048
msgid "Use IP c_ompression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1052
msgid ""
"IPComp compresses raw IP packets before they get encrypted. This saves some "
"bandwidth, but uses more processing power.\n"
"config: ipsec-ipcomp <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1067
msgid "Use IKEv_2 key exchange"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1071
msgid ""
"Use IKEv2 key exchange\n"
"config: ipsec-ikev2 <yes/no>"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1086
msgid "Disable _PFS"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1090
msgid ""
"Disable perfect forward secrecy. Enable this option only if the server "
"doesn’t support PFS.\n"
"config: ipsec-pfs <no/yes>"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
#| msgid "_Advanced..."
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Напредно"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1175
msgid "L2TP PPP Options"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1191
msgid "PPP Properties"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1290 properties/nm-pptp-dialog.ui:124
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:31
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1309 properties/nm-pptp-dialog.ui:137
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1348 properties/nm-pptp-dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Security and Compression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Барај MPPC компресија"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1375 properties/nm-pptp-dialog.ui:162
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_mk.po (NetworkManager-l2tp.main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Користи MPPE енкрипција\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Користи MPPE енкрипција"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1379 properties/nm-pptp-dialog.ui:166
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1405
msgid "_Security"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1420 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:38
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1445 properties/nm-pptp-dialog.ui:205
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:40
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1449 properties/nm-pptp-dialog.ui:209
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1481 properties/nm-pptp-dialog.ui:221
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1499 properties/nm-pptp-dialog.ui:233
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1517 properties/nm-pptp-dialog.ui:245
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1531
msgid "Use protocol _field compression negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1535
msgid ""
"Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction.\n"
"config: nopcomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1549
msgid "Use _Address/Control compression"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1553
msgid ""
"Use Address/Control compression in both directions (send and receive).\n"
"config: noaccomp (when unchecked)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1613 properties/nm-pptp-dialog.ui:270
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1632
msgid "_Multilink PPP MRRU:"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1636 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1652
msgid ""
"Try to negotiate a PPP Multilink on a single connection.\n"
"config: mrru"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1656 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1699
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1742
msgid "1400"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1727
msgid "MRU"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:350
#, c-format
msgid "%s: error reading ppp settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:374
#, c-format
msgid "%s: error reading ipsec settings: %s"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s: failed to create the PPP dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:455
#, c-format
msgid "%s: failed to create the IPsec dialog!"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:831
msgid "could not create l2tp object"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor.c:850 properties/nm-openvpn-editor.c:2938
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:17
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr ""

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:18
msgid "Compatible with Microsoft and other L2TP VPN servers."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:45
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database directory \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:60
#, c-format
msgid "Unable to initialize the NSS database for read/write: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:74
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database \"%s\" is not initialized."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:86
#, c-format
msgid "Libreswan NSS password file \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:100
#, c-format
msgid "Password for token \"%s\" is incorrect or not found : %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:130
#, c-format
msgid "Failed to shutdown NSS: %d."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't initialize NSS PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't decode NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't verify NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't validate NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Couldn't import NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:167 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:444
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:532
msgid "PKCS#12 filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:182 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:458
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:546
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:200 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:476
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:564
#, c-format
msgid "Error parsing PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:213
#, c-format
msgid "Error obtaining certificate from PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:223
#, c-format
msgid "Error obtaining Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:244
#, c-format
msgid "Error obtaining ASN1 Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:310
msgid "Private key filename filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:326 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:717
#, c-format
msgid "Error decrypting private key file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:340 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:645
msgid "X.509 certificate filename not specified"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:355 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:384
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:660
#, c-format
msgid "Error decrypting X.509 certificate file '%s'."
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:408 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Error creating PKCS#12 data: %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:575 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:601
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:614 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:673
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:731
#, c-format
msgid "Could not write '%s' : %s"
msgstr ""

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:702
msgid "Private key filename not specified"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:416
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:440 ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:447 ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:459 ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:497
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:882
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:891
#, c-format
msgid "Could not append \"include ipsec.d/ipsec.nm-l2tp.secrets\" to %s"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:908
#, c-format
msgid "Could not write %s/ipsec.nm-l2tp.secrets"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:947
msgid "Machine private key file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1041
msgid "Could not write ipsec config"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1140
msgid "Machine certificate file not supplied"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1255
msgid "Could not write kl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1285
msgid "Could not write xl2tpd config."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1335
msgid "Could not write ppp options."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1703 src/nm-l2tp-service.c:1737
msgid "Could not start the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1710 src/nm-l2tp-service.c:1749
msgid "Could not restart the ipsec service."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1787
msgid "Could not add ipsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1871
msgid "Could not establish IPsec connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:1887
msgid "Could not find kl2tpd or xl2tpd binaries."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2007
msgid "Missing or invalid VPN user certificate password."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2271
msgid "IPv4 and IPv6 are both disabled for this connection."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2287
msgid "couldn't look up L2TP VPN gateway IP address "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2316
msgid "no usable addresses returned for L2TP VPN gateway "
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2335
msgid "couldn't determine L2TP VPN gateway address family"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2339
msgid "couldn't determine local IP to contact L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2353
msgid "unable to connect to L2TP VPN gateway"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2360
msgid "failed to get local IP"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2379
msgid "failed to format local IP address"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2410
msgid "Could not find the ipsec binary. Is Libreswan or strongSwan installed?"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2418
msgid "Openswan is no longer supported, use Libreswan or strongSwan."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2421
msgid "Neither Libreswan nor strongSwan were found."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2435
msgid "could not retrieve connection UUID"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2447
msgid "Invalid or missing L2TP gateway."
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2835 ../src/nm-ssh-service.c:1708
#: ../src/nm-sstp-service.c:1453
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: src/nm-l2tp-service.c:2868
msgid ""
"nm-l2tp-service provides L2TP VPN capability with optional IPsec support to "
"NetworkManager."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN клиент"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:200 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Лозинка на сертификат:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_mk.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: auth-dialog/main.c:215
msgid "Challenge response"
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:264
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Лозин_ка на сертификат:"

#: auth-dialog/main.c:270 ../auth-dialog/main.c:295
#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr ""

#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
#: properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr ""

#. we also don't support specifing a FQDN.
#: properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:630
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:648
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:656
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:720
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:728
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:748
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:765
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:909
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:934
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:950
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:968 properties/import-export.c:1457
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "Ти_п на врска:"

#: properties/import-export.c:1009
msgid "allow-compression: invalid argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1031
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1043
msgid "unsupported compress argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1144
msgid "remote cannot contain space"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1148
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1159
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1271
#, c-format
msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1441
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1577
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1606
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1662
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1663
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:1678
#, fuzzy
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1686
#, fuzzy
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1697
#, fuzzy
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1707
#, fuzzy
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1716
#, fuzzy
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1737
#, fuzzy
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1745
#, fuzzy
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:1999
msgid "missing path argument"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:2009
#, fuzzy
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"

#: properties/import-export.c:2018
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""

#: properties/import-export.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
msgid "Asymmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
msgid "Symmetric"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99
msgid "LZO disabled (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102
msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS проверка"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address"
msgstr "_Оддалечена IP"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
#, fuzzy
msgid "Local IP Address"
msgstr "Локална IP:  %s"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570
#, fuzzy
msgid "Key Direction"
msgstr "Насока"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2795
msgid "Static Key"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Напредни опции за OpenVPN"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "_Порта на премин"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
#, fuzzy
msgid "_Data compression"
msgstr "Користи L_ZO компресија"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr "Користи LZO компресија: %s"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1098
msgid ""
"Enable or disable outgoing traffic compression\n"
"config: allow-compression asym|yes"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146
#, fuzzy
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Користи _TCP врска"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169
msgid "Set _virtual device type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207
msgid " and _name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365
msgid "Allo_w Pull FQDN"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
msgid "_IPv6 tun link"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
"\n"
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
"\n"
"config: float"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551
msgid "Specify ma_x routes"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684
#, fuzzy
msgid "Ci_pher"
msgstr "Шифра:  %s"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
#, fuzzy
msgid "D_ata ciphers"
msgstr "Користи L_ZO компресија"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1714
msgid "Da_ta ciphers fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1729
msgid ""
"Configure a cipher that is used to fall back to if we could not determine "
"which cipher the peer is willing to use.\n"
"config: data-ciphers-fallback"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1748
msgid ""
"Restrict the allowed ciphers to be negotiated to the ciphers in cipher-list. "
"cipher-list is a colon-separated list of ciphers like AES-256-GCM:AES-128-"
"GCM.\n"
"config: data-ciphers"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1760
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1773
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1777
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1789
msgid "Verify CRL from _file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1794 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1821
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
"but when the overall PKI is still intact."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1804
msgid "Verify CRL from _directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1809 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1864
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
"be empty, the contents are never read)."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1952 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:66
msgid "_Subject Match"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1966
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1981
#, fuzzy
msgid "Server Cert_ificate Check"
msgstr "С_ертификат"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1995
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
"newer. Do not use it anymore.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2035
msgid "Verify peer (server) certificate _usage signature"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2039 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2053
msgid "Remote peer certificate _TLS type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2067
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2099
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2103
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2119
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2133
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2175
#, fuzzy
msgid "Key _Direction"
msgstr "Насока"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2189
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
"control channel is also encrypted.\n"
"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2233
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2253
msgid "Key _File"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2280 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2387
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2300
#, fuzzy
msgid "_Extra Certificates"
msgstr "С_ертификат"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2313
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs <file>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356
msgid "TLS ci_pher string"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2369
msgid ""
"Set a value for the --tls-cipher parameter. This can be useful for working "
"with VPNs using deprecated hashing schemes."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2390
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2417
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2420
msgid "TLS version control"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2445
msgid "TLS mi_n version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2458
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2470
msgid "TLS ma_x version"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2483
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2493
msgid "_or highest"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2496
msgid ""
"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
"version supported by the local SSL implementation."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2525 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "TLS Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентикација"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2546
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2566
msgid "Proxy _Type"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2582
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2597
#, fuzzy
msgid "S_erver Address"
msgstr "_Оддалечена IP"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2615
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2645
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2666
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2670
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2684
#, fuzzy
msgid "Proxy _Username"
msgstr "_Корисничко име"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2699
#, fuzzy
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "_Лозинка"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2714
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2725
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2783
msgid "Path mtu _discovery"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2817
#, fuzzy
msgid "Connect _timeout"
msgstr "Поврзи се _анонимно"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2822 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2835
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2848
msgid "_Push peer info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2852
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2902
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2955
msgid "Choose CRL file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3009
msgid "Choose CRL directory"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3062
msgid "Choose a key file"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3115
#, fuzzy
msgid "Choose extra certificate file"
msgstr "С_ертификат"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:785
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1087
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1099 ../properties/advanced-dialog.c:624
msgid "Verify name exactly"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1105
msgid "Verify name by prefix"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1111
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1926
msgid "ping-exit"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1928
msgid "ping-restart"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor.c:2782
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr ""

#: shared/utils.c:246 ../shared/utils.c:307
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr ""

#: shared/utils.c:253 ../shared/utils.c:314
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr ""

#: shared/utils.c:281 ../shared/utils.c:343
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr ""

#: shared/utils.c:291 ../shared/utils.c:355
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr ""

#: shared/utils.c:302
msgid "invalid protocol"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:522
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:534 src/nm-vpnc-service.c:244
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1023
msgid "A username is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1036
msgid "A password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1038
msgid "A username and password are required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1059
msgid "A private key password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1072
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1076
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1079
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1486 src/nm-openvpn-service.c:2338
#: src/nm-openvpn-service.c:2373 ../src/nm-ssh-service.c:1504
#: ../src/nm-ssh-service.c:1546 ../src/nm-sstp-service.c:1224
#: src/nm-vpnc-service.c:1023 src/nm-vpnc-service.c:1097
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1497 src/nm-openvpn-service.c:2347
#: ../src/nm-sstp-service.c:1259
#, fuzzy
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Ти_п на врска:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: src/nm-openvpn-service.c:1515
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1583
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Ти_п на врска:"

#: src/nm-openvpn-service.c:1794
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1842
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1915
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1928
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1981
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2025
msgid ""
"A CRL directory can only be specified for connections available to all users"
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Ти_п на врска:"

#: src/nm-openvpn-service.c:2135
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2147
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2386
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr ""

#: src/nm-openvpn-service.c:2535
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентицирај го серверот"

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
msgid "PPTP VPN client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:460 ../src/nm-sstp-service.c:496
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:635 ../src/nm-sstp-service.c:922
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr ""

#: src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "PPP Options"
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPP опции"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:37
msgid "_Security:"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"    config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:57
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"    config: unit <n>"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521 properties/nm-vpnc-dialog.ui:237
msgid "Advance_d…"
msgstr ""

msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“."

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:620
#, fuzzy
msgid "SSH Agent"
msgstr "SSH клиент"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Напредни опции за SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Користи TA_P уред"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "_Оддалечена IP:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Локална IP:  %s"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Автентикација"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
msgid "SSH Key File:"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
msgid "No password specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
msgid "Missing required local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SSTP VPN client"
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for SSTP virtual private networks"
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring SSTP virtual private network connections."
msgstr ""

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Compatible with servers following the SSTP specification including the "
"Microsoft servers."
msgstr ""

#: ../auth-dialog/main.c:393
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../properties/advanced-dialog.c:608
msgid "Don't verify certificate identification"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:616
msgid "Verify subject exactly"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:632
msgid "Verify name by suffix"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:677
msgid "TLS 1.2 (Default)"
msgstr ""

#: ../properties/advanced-dialog.c:685
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:34
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (SSTP)"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:35
msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:314 ../properties/nm-sstp-editor.c:342
#, c-format
msgid "file is not a certificate"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:365
#, c-format
msgid "file is not a private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:85
#, c-format
msgid "Failed to get subject name"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:121 ../shared/utils.c:135
#, c-format
msgid "Failed to load certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:128
#, c-format
msgid "Failed to initialize certificate"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:185
#, c-format
msgid "Failed to parse pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:191
#, c-format
msgid "Failed to import pkcs12 file"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialize pkcs12 structure"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:110
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:128
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:159
msgid "Failed to read file"
msgstr "Неуспешно читање на датотеката"

#: ../shared/utils.c:239
#, c-format
msgid "Failed to decrypt private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "Failed to initialize private key"
msgstr ""

#: ../shared/utils.c:257
#, c-format
msgid "Failed read file"
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:486
msgid "Could not find sstp client binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:1163
msgid "Invalid or missing SSTP gateway."
msgstr ""

#: ../src/nm-sstp-service.c:1476
msgid ""
"nm-sstp-service provides integrated SSTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:3
msgid ""
"SSTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of sstp"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:5
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"            config: user <name>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:13
msgid "Password passed to SSTP when prompted for it."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"            config: domain <domain>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:20
msgid "Ad_vanced..."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:21
msgid "SSTP Advanced Options"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:22
msgid "<b>SSL Tunnel</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:23
msgid "_Verify certificate type and extended key usage"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Require that the peer certificate used for outer SSL tunnel was signed with "
"a certificate that has a trusted certificate chain, key usage, and extended "
"key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:25
msgid "_Use TLS hostname extensions"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Use the gateway name as specified for this connection in the hostname "
"extensions in the SSL tunnel"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:27
msgid "<b>Certificate Revocation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:28
msgid "CRL"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:34
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:52
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr ""

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:255
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Misc</b>"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
"config: unit <n>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:60
msgid "Point-to-Point"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:61
msgid "<b>Identity</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use this to override the value specified by the certificate\n"
"\n"
"By default, this will be populated, when correct password for certificate is "
"supplied, with the Microsoft OID for username; or the Subject name of the "
"certificate when this is not available. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:65
msgid "<b>Certificate Validation</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against. "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:68
msgid "_Verify Method"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
"some expected properties.\n"
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"                                    "
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:77
msgid "_Max TLS Version"
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Use this to control the maximum supported EAP-TLS version. Default is TLS "
"1.2, and use of TLS 1.3 is considered experimental at this point."
msgstr ""

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Show Password"
msgstr "_Лозинка:"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:10
msgid "Legacy Cisco VPNC client"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:19
msgid "VPNC"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:20
msgid "IPsec"
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:21
#, fuzzy
#| msgid "Cisco UDP"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco UDP"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:25
msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC."
msgstr ""

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:26
msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr ""

#: auth-dialog/main.c:232
msgid "_Group Password:"
msgstr "Лозинка на _групата:"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:40
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN компатибилен со Cisco (vpnc)"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:41
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Компатибилност со разни Cisco, Juniper, Netscreen и Sonicwall IPsec VPN "
"премини."

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#| "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#| "\n"
#| "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#| "it may not work as expected."
msgid ""
"The VPN settings file “%s” specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Датотеката со поставувања на VPN %s одредува дали сообраќајот на VPN да се "
"тунелира преку TCP кој моментално не е поддржан од vpnc софтверот.\n"
"\n"
"Врската сепак може да биде креирана со оневозможено TCP тунелирање и може да "
"не работи како што треба."

#: properties/nm-vpnc-editor.c:685
msgid "Secure (default)"
msgstr "Безбедно (стандардно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:688
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Слабо (користете го претпазливо)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:691
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ниедно (целосно небезбедно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:735
#, fuzzy
#| msgid "Secure (default)"
msgid "Cisco (default)"
msgstr "Безбедно (стандардно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:738
msgid "Netscreen"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:741
msgid "Fortigate"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:752
#, fuzzy
#| msgid "NAT-T (default)"
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T (стандардно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:755
msgid "NAT-T always"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:758
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:772 properties/nm-vpnc-editor.c:810
msgid "DH Group 1"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:775
#, fuzzy
#| msgid "Secure (default)"
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr "Безбедно (стандардно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:778 properties/nm-vpnc-editor.c:816
msgid "DH Group 5"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:781 properties/nm-vpnc-editor.c:819
msgid "DH Group 14"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:784 properties/nm-vpnc-editor.c:822
msgid "DH Group 15"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:787 properties/nm-vpnc-editor.c:825
msgid "DH Group 16"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:790 properties/nm-vpnc-editor.c:828
msgid "DH Group 17"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:793 properties/nm-vpnc-editor.c:831
msgid "DH Group 18"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-editor.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Secure (default)"
msgid "Server (default)"
msgstr "Безбедно (стандардно)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:813
msgid "DH Group 2"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:219
#, c-format
msgid "property “%s” contains a newline character"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:231
#, c-format
msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:261
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %d"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:649
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:767
#, c-format
msgid "Config option “%s” invalid or unknown."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:802
#, c-format
msgid "Config option “%s” not an integer."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:990
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1014
msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1031
msgid ""
"Could not process the request because no pending authentication is required."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Could not process the request because the requested info “%s” was not "
"provided."
msgstr ""

#: src/nm-vpnc-service.c:1265
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to "
"NetworkManager."
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:49
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:62
msgid "User na_me"
msgstr "Корисничко име"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:75
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "User _password"
msgstr "_Лозинка:"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:101
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "G_roup Name"
msgid "G_roup name"
msgstr "И_ме на група"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:128
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "_Group Password:"
msgid "Gro_up password"
msgstr "Лозинка на _групата:"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:154
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:179
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:183
msgid ""
"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:447
msgid "Identification"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:477
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:490
msgid "_Vendor"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:503
msgid ""
"Vendor of your IPsec gateway\n"
"config: Vendor <cisco/netscreen/fortigate>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:523
msgid "Ve_rsion"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:535
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:550
msgid "Transport and Security"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:566
msgid "Tunnel _interface name"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:578
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:592 properties/nm-vpnc-dialog.ui:604
msgid "Interface MTU"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:616
#, fuzzy
#| msgid "Encryption Method"
msgid "_Encryption method"
msgstr "Метод за енкриптирање"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:628
msgid ""
"Encryption method\n"
"config: nothing for Secure, “Enable Single DES” for Weak, “Enable no "
"encryption” for None"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:648
#, fuzzy
#| msgid "NAT Traversal"
msgid "_NAT traversal"
msgstr "NAT Traversal"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:660
msgid ""
"NAT traversal method to use\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:680
msgid "_IKE DH Group"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:692
msgid ""
"Name of the IKE DH group\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:712
msgid "Perfect _Forward Secrecy"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:725
msgid ""
"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/dh14/dh15/dh16/dh17/dh18/"
"server>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:745
msgid "_Local port"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:757
msgid ""
"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc’s default)\n"
"config: Local Port <0-65535>"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:773
msgid "Disable Dead _Peer Detection"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:777
msgid ""
"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:790
msgid "Enable weak (insecure) authentication"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:794
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as MD5) for password hashing"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:806
msgid "Enable weak (insecure) encryption"
msgstr ""

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:810
msgid ""
"Enable use of known insecure algorithms (such as DES and 3DES) for encryption"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr ""

#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
msgid "NAP connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
msgid "Veth connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
msgid "InfiniBand connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
msgid "VRF connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Невалидна опција.  Ве молам користете --help за листа на валидни опции.\n"

#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr ""

#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""

#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr ""

#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr ""

#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
msgid "has an invalid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
msgid "missing option name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
msgid "is not a valid option"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
msgid "missing priority"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
msgid "missing table"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
msgid "invalid action type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
msgid "invalid from/src"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "invalid to/dst"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
msgid "invalid iifname"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
msgid "invalid oifname"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
msgid "invalid destination port range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
msgid "missing \"family\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
msgid "invalid \"family\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
msgid "is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
msgid "interface name is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
msgid "interface name must not be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
msgid "invalid setting name"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
msgid "Cookie"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
msgid "Can not change the connection type"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
msgid "Bonding primary interface"
msgstr ""

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
msgid "Bonding miimon"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
msgid "Bonding downdelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
msgid "Bonding updelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr ""

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
msgid "Enable STP"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
msgid "STP priority"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
msgid "MAC address ageing time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
msgid "Bridge port priority"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
msgid "Hairpin"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
msgid "Enable encryption"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
msgid "Browser only"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
msgid "Enable PI"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
msgid "Enable VNET header"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
msgid "Enable multi queue"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
msgid "Minimum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
msgid "Maximum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
msgid "Destination port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""

#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
msgid "Bond port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
msgid "Bridge port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
msgid "Hostname settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
msgid "macvlan connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr ""

#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property.  "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method.  For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections.  It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain.  Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually).  When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration.  The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible.  This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority).  A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
#, fuzzy
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Невалидна опција.  Ве молам користете --help за листа на валидни опции.\n"

#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1617
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr ""

#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr ""

#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bond:         [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1425
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2727
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3056
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3064
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4346
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4427
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4438
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4571
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5137
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5246
msgid "Error: missing setting."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr ""

#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""

#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5743
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7106
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>]  :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8558
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9066
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9510
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9582
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9863
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/connections.c:9868
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9900
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9996
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr ""

#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2867
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr ""

#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5058
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5209
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "недостига"

#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"  reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
"                SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr ""

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1014
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr ""

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr ""

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr ""

#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "грешка при процесирање на netlink пораката: %s"

#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr ""

#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr ""

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr ""

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
msgid "New Connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Продолжи без подигнувач"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Не успеав да монтирам /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Монтирањето на proc датотечниот систем на /target/proc не успеа."

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Поставување на firmware променливите за автоматско бутирање"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Некои променливи треба да бидат поставени во Genesi фирмверот за да може "
"твојот систем да се подигне автоматски. На крајот од инсталацијата системот "
"ќе се ресетира. На промтот  на фирмверот, постави ги следните фирмвер "
"променливи за да овозможиш автоматско бутирање:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Алтернативно, ќе можеш да го бутираш кернелот рачно ако на фирмвер промтот "
"внесеш:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Некои променливи мора да се постават во CFE за Вашиот систем да може "
"автоматски да се стартува. На крајот на инсталацијата, системот ќе се "
"рестартира. На промптот за фирмвер, поставете ги следниве променливи за да "
"го поедноставите стартуањето:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Ова треба да го направите само еднаш. Ова овоможува само да ја внесете "
"командата \"boot_debian\" на CFE промптот."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Ако сакате секој пат да имате автоматско стартување, можете да ја поставите "
"следнава промелнива како дополнување на горните:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Нема инсталиран подигнувач"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Не беше инсталиран подигнувач, или бидејќи да не инсталираш или бидејќи "
"твојата специфична архитектура не подржува употреба на подигнувач."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Ќе треба да бутираш рачно со кернелот ${KERNEL} на партицијата ${BOOT}и "
"${ROOT} пренесен како аргумент на кернелот."

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.simple_report_template
msgid ""
"\n"
"                 \n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"% set challenge_lines = ctx.get('challenge_lines', [])     \n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"font-"
"family: 'Helvetica'; background-color: #EEE; border-collapse: collapse;\">\n"
"<tr>\n"
"    <td valign=\"top\" align=\"center\">\n"
"        <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"600\" "
"style=\"margin: 0 auto; width: 600px;\">\n"
"            <tr><td>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding:30px 15px;\">\n"
"                            <img width=\"90\" src=\"/logo.png?company=${user."
"company_id.id}\" style=\"width:80px;\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'ranking':\n"
"                            <td style=\"padding:15px;\">\n"
"                                <p style=\"font-size:20px;color:#666666;\" "
"align=\"right\">Leaderboard</p>\n"
"                            </td>\n"
"                        % endif\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"bgcolor=\"#fff\" style=\"background-color:#fff;\">\n"
"                    <tr><td style=\"padding: 15px;\">\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'personal':\n"
"                            <span style=\"color:#666666;font-size:13px;"
"\">Here is your current progress in the challenge <strong>${object.name}</"
"strong>.</span>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:20px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td align=\"center\">\n"
"                                        <p style=\"font-size:27px;color:"
"#666666;\">Personal Performance</p>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;color:#666666;\">\n"
"                                <thead>\n"
"                                    <tr style=\"color:#9A6C8E; font-"
"size:12px;\">\n"
"                                        <th align=\"left\" style=\"padding-"
"bottom: 0px;width:40%;text-align:left;\">Goals</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"left\">Target</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Current</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Completeness</th>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </thead>\n"
"                                <tbody>\n"
"                                % for line in challenge_lines:\n"
"                                    <tr\n"
"                                        % if line['completeness'] >= 100:\n"
"                                            style=\"font-weight:bold;\"\n"
"                                        % endif\n"
"                                        >\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"left\">\n"
"                                            ${line['name']}\n"
"                                            % if line['suffix'] or "
"line['monetary']:\n"
"                                                (${line['full_suffix']})\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['target']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['current']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;font-"
"size:25px;color:#9A6C8E;\" align=\"right\"><strong>${line['completeness']| "
"int}%</strong></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#e3e3e3;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                % endfor        \n"
"                                </tbody>\n"
"                            </table>                   \n"
"                        % else: \n"
"                            <span style=\"color:#A8A8A8;font-size:13px;\">\n"
"                                Challenge: <strong>${object.name}</strong>.\n"
"                            </span> \n"
"                            % for line in challenge_lines:\n"
"                                <!-- Header + Button table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"style=\"margin-top:35px;\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td width=\"50%\">\n"
"                                            <p style=\"font-size:22px;color:"
"#666666;\">Top Achievers for goal <strong>${line['name']}</strong></p>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table>\n"
"                                <!-- Podium -->\n"
"                                % if len(line['goals'])>2:\n"
"                                    <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:10px;\">\n"
"                                        <tr><td style=\"padding:0 30px;\">\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"table-layout: fixed;\">\n"
"                                                <tr>\n"
"                                                    % set top_goals = "
"[line['goals'][1], line['goals'][0], line['goals'][2]]\n"
"                                                    % for goal in "
"top_goals:\n"
"                                                        <td align=\"center\" "
"style=\"width:32%;\">\n"
"                                                            % if loop.index "
"== 1:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:40px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 95\n"
"                                                                % set "
"heightB = 75\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#b898b0'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 50\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '2'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 2:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = ''\n"
"                                                                % set "
"heightA = 55\n"
"                                                                % set "
"heightB = 115\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 85\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '1'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 3:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:60px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 115\n"
"                                                                % set "
"heightB = 55\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#c8afc1'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 35\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '3'\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                            <div "
"style=\"margin:0 3px 0 3px;height:220px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:${heightA}px;\">\n"
"                                                                    ${extra_div "
"| safe}   \n"
"                                                                    <div "
"style=\"height:55px;\">\n"
"                                                                        % "
"set path = object.env['res.users'].browse(goal['user_id']).partner_id."
"image_small\n"
"                                                                        <img "
"style=\"margin-bottom:5px;width:50px;height:50px;border-radius:50%;\" "
"src=\"data:image/jpeg;base64,${path}\" alt=\"${goal['name']}\"/>\n"
"                                                                    </div> \n"
"                                                                    <div "
"align=\"center\" style =\"color:${bgColor};height:20px\">\n"
"                                                                        ${goal['name']}\n"
"                                                                    </div \n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"background-color:${bgColor | safe};height:${heightB}px;\">\n"
"                                                                    <strong><span "
"style=\"color:#fff;font-size:${fontSize}px;\">${podiumPosition | safe}</"
"span></strong>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:30px;\">\n"
"                                                                    <p "
"style=\"color:#9A6C8E;font-size:20px;margin-top:10px;\">\n"
"                                                                        ${\"%.2f\" "
"% goal['current']}\n"
"                                                                        % if "
"line['suffix'] or line['monetary']:\n"
"                                                                            ${line['full_suffix']}\n"
"                                                                        % "
"endif\n"
"                                                                    </p>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tr>\n"
"                                            </table>\n"
"                                            </td>\n"
"                                        </tr>\n"
"                                    </table>\n"
"                                % endif\n"
"                                <!-- data table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-bottom:5px\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td>\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;margin-bottom:5px;"
"color:#666666;\">\n"
"                                                <thead>\n"
"                                                    <tr style=\"color:"
"#9A6C8E; font-size:12px;\">\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:15%;text-align:center;\">Rank</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:25%;text-align:left;\">Name</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\">Performance \n"
"                                                            % if "
"line['suffix']:\n"
"                                                                (${line['suffix']})\n"
"                                                            % elif "
"line['monetary']:\n"
"                                                                (${company."
"currency_id.symbol})\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                        </th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\"\">Completeness</th>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <td colspan=\"5\" "
"style=\"height:1px;background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                </thead>\n"
"                                                <tbody>\n"
"                                                    % for goal in "
"line['goals']:\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            % set tdBgColor "
"= '#fff'\n"
"                                                            % set tdColor = "
"'gray'\n"
"                                                            % set mutedColor "
"= '#AAAAAA'\n"
"                                                            % set "
"tdPercentageColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                            <td width=\"15%"
"\" align=\"center\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:20px;\">${goal['rank']+1}\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"25%"
"\" align=\"left\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:13px;\">${goal['name']}</td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" align=\"right\" style=\"background-color:${tdBgColor};padding:5px 0;line-"
"height:1;\">${\"%.2f\" % goal['current']}<br/><span style=\"font-size:13px;"
"color:${mutedColor};\">on ${\"%.2f\" % line['target']}</span>\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" style=\"color:${tdPercentageColor};background-color:${tdBgColor};padding-"
"right:15px;font-size:22px;\" align=\"right\"><strong>${goal['completeness'] "
"| int}%</strong></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            <td "
"colspan=\"5\" style=\"height:1px;background-color:#DADADA;\"></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tbody>\n"
"                                            </table>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table> \n"
"                            % endfor\n"
"                        % endif\n"
"                    </td></tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"style=\"padding: 15px; color: #666666;margin-bottom: 5px;\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"                            <table width=\"580\" border=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" style=\"min-width: 580px; font-size: 12px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        ${company.name}<br/>\n"
"                                        ${company.phone or ''}\n"
"                                    </td>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"right\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        % if company.email:\n"
"                                            <a href=\"mailto:${company."
"email}\" style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">${company.email}</"
"a><br/>\n"
"                                        % endif\n"
"                                        % if company.website:\n"
"                                            <a href=\"${company.website}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">\n"
"                                               ${company.website}\n"
"                                            </a>\n"
"                                        % endif\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr> \n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\">\n"
"                            Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td></tr>\n"
"        </table>\n"
"    </td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"            \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_goal_reminder
msgid ""
"\n"
"    <p>\n"
"        <strong>Reminder ${object.name}</strong>\n"
"    </p>\n"
"    \n"
"    <p>You have not updated your progress for the goal ${object."
"definition_id.name} (currently reached at ${object.completeness}%) for at "
"least ${object.remind_update_delay} days. Do not forget to do it.</p>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:589
#, python-format
msgid "%s has joined the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:598
#, python-format
msgid "%s has refused the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_badge_received
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><div>\n"
"    <p>Congratulations ${object.user_id.name} !</p>\n"
"    <p>You just received badge <strong>${object.badge_id.name}</strong> !</"
"p>\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"% if object.badge_id.description\n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"width: "
"600px; margin-top: 5px;\">\n"
"<tbody><tr>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <img src=\"/web/image/gamification.badge/${object.badge_id.id}/"
"image/80x80\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;"
"\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
"    </td>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <cite>${object.badge_id.description}</cite>\n"
"    </td>\n"
"</tr></tbody>\n"
"</table>\n"
"% endif\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"    <p>\n"
"% if object.sender_id\n"
"        This badge was granted by <strong>${object.sender_id.name}</"
"strong>.\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"    <p>\n"
"% if object.comment\n"
"        <em>${object.comment}</em>\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"</data>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:655
#, python-format
msgid "<br/> %(rank)d. %(user_name)s - %(reward_name)s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:652
#, python-format
msgid ""
"<br/>Nobody has succeeded to reach every goal, no badge is rewarded for this "
"challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:650
#, python-format
msgid "<br/>Reward (badge %s) for every succeeding user was sent to %s."
msgstr "<br/>Наградна (значка %s) за секој успешен корисник е пратена на %s."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:660
#, python-format
msgid ""
"<br/>Special rewards were sent to the top competing users. The ranking for "
"this challenge is :"
msgstr ""
"<br/>Специјални награди се испратени на најдобрите учесници. Резултатот од "
"овој предизвик е :"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o fa-3x\" title=\"Goal in Progress\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_green fa fa-check fa-3x\" title=\"Goal Reached\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_red fa fa-times fa-3x\" title=\"Goal Failed\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Related</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Goals</span>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid ""
"A badge is a symbolic token granted to a user as a sign of reward.\n"
"                It can be deserved automatically when some conditions are "
"met or manually by users.\n"
"                Some badges are harder than others to get with specific "
"conditions."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid ""
"A goal definition is a technical model of goal defining a condition to "
"reach.\n"
"                The dates, values to reach or users are defined in goal "
"instance."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
msgid ""
"A goal is considered as completed when the current value is compared to the "
"value to reach"
msgstr ""
"Целта се смета за остварена кога моменталната вредност се споредува со "
"вредноста што треба да се достигне"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid ""
"A goal is defined by a user and a goal definition.\n"
"                Goals can be created automatically by using challenges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "A selected list of users"
msgstr "Избрана листа на корисници"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
msgid "Allowance to Grant"
msgstr "Дозвола за доделување"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
msgid "Alternative to a list of users"
msgstr "Алтернатива на листа на корисници"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_category
msgid "Appears in"
msgstr "Се појавува во"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Assign Challenge To"
msgstr "Назначи предизвик на"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid ""
"Assign a list of goals to chosen users to evaluate them.\n"
"                The challenge can use a period (weekly, monthly...) for "
"automatic creation of goals.\n"
"                The goals are created for the specified users or member of "
"the group."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr "Овластени корисници"

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: execute a specific Python code"
msgstr "Автоматски: изврши одреден Python код"

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: number of records"
msgstr "Автоматски: број на записи"

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Automatic: sum on a field"
msgstr "Автоматски: збир на поле"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge Description"
msgstr "Опис на значка"

#. module: gamification
#: model:mail.message.subtype,description:gamification.mt_badge_granted
#: model:mail.message.subtype,name:gamification.mt_badge_granted
msgid "Badge Granted"
msgstr "Значката е доделена"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_list_view
msgid "Badge List"
msgstr "Листа на значки"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge Name"
msgstr "Име на значка"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.badge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_badge_menu
msgid "Badges"
msgstr "Значки"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
"manually closed."
msgstr ""
"Значките се доделуваат кога предизвикот е завршен. Ова е или на крајот на "
"одредениот период (пр: на крајот од месецот за месечни предизвици), на "
"крајот на датумот на предизвикот (ако не е подесена периодичност) или кога "
"предизвикот рачно се затвори."

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_idea
msgid "Brilliant"
msgstr "Брилијант"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "Can not grant"
msgstr "Не може да се додели"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:412
#, python-format
msgid "Can not modify the configuration of a started goal"
msgstr "Не може да се уредува конфигурација на веќе започната цел"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_line_id
msgid "Challenge Line"
msgstr "Линија на предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_line_list_view
msgid "Challenge Lines"
msgstr "Линии на предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "Challenge originating"
msgstr "Потекло на предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_challenge_id
msgid ""
"Challenge that generated the goal, assign challenge to users to generate "
"goals with a value in this field."
msgstr ""
"Предизвик кој ја генерирал целта, назначи предизвик на корисници да се "
"генерираат цели со вредност во ова поле."

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.challenge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_challenge_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
msgid "Challenges"
msgstr "Предизвици"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max
msgid "Check to set a monthly limit per person of sending this badge"
msgstr ""
"Означете за да поставите максимален број по лице за праќање на оваа значка"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid "Click to create a badge."
msgstr "Кликни да креираш ознака/значка."

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid "Click to create a challenge."
msgstr "Кликнете да креирате предизвик."

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid "Click to create a goal definition."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid "Click to create a goal."
msgstr "Кликни да креираш цел."

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Clickable Goals"
msgstr "Цели што може да се кликат"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_closed
msgid "Closed goal"
msgstr "Затворени цели"

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_discover
msgid "Complete your Profile"
msgstr "Комплетирајте го Вашиот профил"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_completeness
msgid "Completeness"
msgstr "Комплетност"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Computation Mode"
msgstr "Мод на пресметка"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.action_new_simplified_res_users
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај корисник\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Креирај Корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.action_new_simplified_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Креирај и управувај со корисници што ќе се поврзат на системот. Корисниците "
"можат да бидат деактивирани доколку постои период на време во кој тие не "
"треба да бидат поврзани на систем. Можете да им назначите групи со цел да им "
"овозможите одреден пристап до апликацијата што треба да ја користат во "
"системот."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_current
msgid "Current Value"
msgstr "Моментална вредност"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
msgid "Date Field"
msgstr "Поле за датум"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_category
msgid "Define the visibility of the challenge through menus"
msgstr "Дефинирајте видливост на предизвикот преку мени-ата"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
msgid ""
"Defined how will be computed the goals. The result of the operation will be "
"stored in the field 'Current'."
msgstr ""
"Дефинирано како ќе се пресметуваат целите. Резултатот од операцијата ќе биде "
"прикажан во полето 'Моментално'."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description_3119
msgid "Definition Description"
msgstr "Опис на дефиниција"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Depending on the Display mode, reports will be individual or shared."
msgstr ""
"Во зависност од модот на прикажување, извештаите ќе бидат индивидуални или "
"заеднички."

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Describe the challenge: what is does, who it targets, why it matters..."
msgstr "Опишете го предизвикот: што прави, кого таргетира, зошто е важен..."

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Describe what they did and why it matters (will be public)"
msgstr "Опишете што направиле и зошто е важно тоа (ќе биде јавно)"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_mode
msgid "Displayed as"
msgstr "Прикажано како"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
msgid "Distinctive field for batch user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
msgid ""
"Domain for filtering records. General rule, not user depending, e.g. "
"[('state', '=', 'done')]. The expression can contain reference to 'user' "
"which is a browse record of the current user if not in batch mode."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
msgid "Evaluate the expression in batch instead of once for each user"
msgstr "Оценете го изразот групно наместо по еднаш за секој корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
msgid "Evaluated expression for batch mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
msgid "Exclusive (done or not-done)"
msgstr "Ексклузивно (завршено или незавршено)"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
msgid "Field to Sum"
msgstr "Поле за збир"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
msgid "Filter Domain"
msgstr "Филтрирај домен"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_first_id
msgid "For 1st user"
msgstr "За прв корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_second_id
msgid "For 2nd user"
msgstr "За втор корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_third_id
msgid "For 3rd user"
msgstr "За трет корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_id
msgid "For Every Succeeding User"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Formating Options"
msgstr "Опции на форматирање"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
msgid "Full Suffix"
msgstr "Целосен суфикс"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_menu
msgid "Gamification Tools"
msgstr "Алатки за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge
msgid "Gamification badge"
msgstr "Значка за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge
msgid "Gamification challenge"
msgstr "Предизвик за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge_line
msgid "Gamification generic goal for challenge"
msgstr "Генерична цел на предизвик за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_definition
msgid "Gamification goal definition"
msgstr "Дефиниција на цел за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal
msgid "Gamification goal instance"
msgstr "Инстанца на цел за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user
msgid "Gamification user badge"
msgstr "Значна на корисник за гамификација"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.server,name:gamification.ir_cron_check_challenge_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:gamification.ir_cron_check_challenge
#: model:ir.cron,name:gamification.ir_cron_check_challenge
msgid "Gamification: Goal Challenge Check"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_id_3104
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Goal Definition"
msgstr "Дефинирање цел"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_definition_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_definition_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_list_view
msgid "Goal Definitions"
msgstr "Дефинирање на цел"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description
msgid "Goal Description"
msgstr "Опис на цел"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Failed"
msgstr "Поле за цел"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_list_view
msgid "Goal List"
msgstr "Листа на цели"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
msgid "Goal Performance"
msgstr "Изведба на цел"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Reached"
msgstr "Достигната цел"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Goal definitions"
msgstr "Дефиниции на цел"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Goals in achievement
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_goal_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Goals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Цели\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Голови"

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_good_job
msgid "Good Job"
msgstr "Добра работа"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
#, fuzzy
msgid "Grant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Додели\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Овозможи"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.action_grant_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Grant Badge"
msgstr "Додели значка"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Grant Badge To"
msgstr "Додели значка на"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Grant this Badge"
msgstr "Додели ја оваа значка"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "Granted by"
msgstr "Доделено од"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Granting"
msgstr "Доделување"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Групирај по"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
msgid "Group that will receive a copy of the report in addition to the user"
msgstr "Група која, освен корисникот, исто така ќе добие копија од извештајот"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "HR Challenges"
msgstr "HR предизвици"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "How to compute the goal?"
msgstr "Како да се пресмета цел?"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Human Resources / Engagement"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
msgid "ID Field of user"
msgstr "Поле за ID на корисник"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
msgid "If a maximum is set"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "If this badge was rewarded through a challenge"
msgstr "Ако оваа значка е доделена преку предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"In batch mode, the domain is evaluated globally. If enabled, do not use "
"keyword 'user' in above filter domain."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
msgid ""
"In batch mode, this indicates which field distinct one user form the other, "
"e.g. user_id, partner_id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_last_update
msgid ""
"In case of manual goal, reminders are sent if the goal as not been updated "
"for a while (defined in challenge). Ignored in case of non-manual goal or "
"goal not linked to a challenge."
msgstr ""
"Во случај на рачно поставена цел, се праќаат потсетници ако целта не е "
"ажурирана извесно време (дефинирано во предизвик). Се игнорира во случај на "
"цел која не е рачно поставена или цел што не е поврзана со предизвик."

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
msgid "Individual Goals"
msgstr "Индивидуални цели"

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin3
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_invite
msgid "Invite new Users"
msgstr "Покани нови корисници"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последна промена на"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_last_report_date
msgid "Last Report Date"
msgstr "Датум на последен извештај"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_last_update
msgid "Last Update"
msgstr "Последно ажурирање"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
msgid "Leader Board (Group Ranking)"
msgstr "Водечка табела (Рангирање на група)"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
msgid "Limitation Number"
msgstr "Број на ограничувања"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Line List"
msgstr "Листа на ставки"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_ids
msgid "List of goals that will be set"
msgstr "Листа на цели што ќе бидат поставени"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
msgid "List of users participating to the challenge"
msgstr "Листа на корисници кои ќе учествуваат во предизвикот"

#. module: gamification
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_nbr_following
msgid "Mail Group Following"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
msgid "Monetary"
msgstr "Монетарен"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
msgid "Monetary Value"
msgstr "Монетарна вредност"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max
msgid "Monthly Limited Sending"
msgstr "Месечен лимит на праќање"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
msgid "Monthly total"
msgstr "Месечно вкупно"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "My Goals"
msgstr "Мои цели"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
msgid "My Monthly Sending Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
msgid "My Monthly Total"
msgstr "Мое месечно вкупно"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my
msgid "My Total"
msgstr "Мое вкупно"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
msgid "Never reminded if no value or zero is specified."
msgstr "Никогаш не потсетува ако нема вредност или пак е внесена нула."

#. module: gamification
#: model:mail.template,subject:gamification.email_template_badge_received
msgid "New badge ${object.badge_id.name} granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_next_report_date
msgid "Next Report Date"
msgstr "Следна дата на извештај"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "No monthly sending limit"
msgstr "Без месечен лимит на праќање"

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_problem_solver
msgid "No one can solve challenges like you do."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "No one, assigned through challenges"
msgstr "Никој, се доделува преку предизвици"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:667
#, python-format
msgid "Nobody reached the required conditions to receive special badges."
msgstr ""
"Никој не ги оствари потребните услови за добивање на специјална значка."

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,period:0
msgid "Non recurring"
msgstr "Без да се повтара"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
msgid "Non-updated manual goals will be reminded after"
msgstr "За не ажурирани рачно поставени цели, ќе се испрати потсетување по"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
msgid "Number of users"
msgstr "Број на корисници"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
msgid "On change"
msgstr "При промена"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
msgid "Only the people having these badges can give this badge"
msgstr ""
"Само луѓето кои ги поседуваат овие значки може да ја доделат оваа значка"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
msgid "Only these people can give this badge"
msgstr "Само овие луѓе можат да ја доделат оваа значка"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Optimisation"
msgstr "Оптимизација"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_owner_ids
msgid "Owners"
msgstr "Сопственици"

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
msgid "People having some badges"
msgstr "Луѓе кои имаат некои значки"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_period
msgid ""
"Period of automatic goal assigment. If none is selected, should be launched "
"manually."
msgstr ""
"Период на автоматско назначување на цели. Ако ниту еден не е избран треба да "
"се стартува рачно."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_period
msgid "Periodicity"
msgstr "Периодичност"

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_problem_solver
msgid "Problem Solver"
msgstr "Решавач на проблеми"

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
msgid "Progressive (using numerical values)"
msgstr "Прогресивно (со употреба на нумерички вредности)"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
msgid "Python Code"
msgstr "Python Код"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
msgid ""
"Python code to be executed for each user. 'result' should contains the new "
"current value. Evaluated user can be access through object.user_id."
msgstr ""
"Python код што треба да се изврши за секој корисник. 'резултат' треба да ја "
"содржи новата моментална вредност. Корисникот што се оценува може да се види "
"преку object.user_id."

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal,state:0
msgid "Reached"
msgstr "Достигнато"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reached when current value is"
msgstr "Достигнато кога моменталната вредност е"

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
msgid "Recorded manually"
msgstr "Запишани рачно"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Refresh Challenge"
msgstr "Освежи предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goals_from_challenge_act
msgid "Related Goals"
msgstr "Поврзани цели"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Поврзано корисничко име за ресурсот за менаџирање на неговиот пристап."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
msgid "Remaining Sending Allowed"
msgstr "Останато дозволено за праќање"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
msgid "Remind delay"
msgstr "Одложување на потсетник"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reminders for Manual Goals"
msgstr "Потсетници за рачни цели"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_frequency
msgid "Report Frequency"
msgstr "Фреквенција на известување"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_template_id
msgid "Report Template"
msgstr "Урнек за извештај"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
msgid "Required Badges"
msgstr "Потребни значки"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reset Completion"
msgstr "Ресетирај комплетирање"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:490
#, python-format
msgid "Retrieving progress for personal challenge without user information"
msgstr "Види напредок за личен предизвик без кориснички информации"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reward"
msgstr "Награда"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_failure
msgid "Reward Bests if not Succeeded?"
msgstr "Награди ги најдобрите ако не е успешно?"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
msgid "Reward as soon as every goal is reached"
msgstr "Награди веднаш штом сите цели се постигнати"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_challenge_ids
msgid "Reward of Challenges"
msgstr "Награда за предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
msgid "Rewarded by"
msgstr "Наградено од"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Rewards for challenges"
msgstr "Награди за предизвици"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Running Challenges"
msgstr "Предизвици во тек"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Search Challenges"
msgstr "Пребарај предизвици"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Search Goal Definitions"
msgstr "Пребарај дефиниции на цели"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Search Goals"
msgstr "Пребарај цели"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid ""
"Security rules to define who is allowed to manually grant badges. Not "
"enforced for administrator."
msgstr ""
"Безбедносни правила за дефинирање кому е дозволено рачно да додели значка. "
"Не се применува на администратор."

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Send Report"
msgstr "Испрати извештај"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
msgid "Send a copy to"
msgstr "Испрати копија до"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
msgid "Sequence number for ordering"
msgstr "Секвенцен број на нарачување"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Set the current value you have reached for this goal"
msgstr "Подеси ја моменталната вредност што ја имате постигнато за оваа цел"

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_data
msgid "Set your Company Data"
msgstr "Подесете ги информациите за Вашата компанија"

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin2
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_logo
msgid "Set your Company Logo"
msgstr "Постави лого на Вашата компанија"

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_discover1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_timezone
msgid "Set your Timezone"
msgstr "Поставете ја вашата временска зона"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Settings / Gamification Tools"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_configure
msgid "Setup your Company"
msgstr "Уредете ја Вашата компанија"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Start Challenge"
msgstr "Започни предизвик"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Start goal"
msgstr "Започни цел"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_invited_user_ids
msgid "Suggest to users"
msgstr "Предложи на корисниците"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_target_goal
msgid "Target Value to Reach"
msgstr "Целна вредност да се достигне"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "Target: less than"
msgstr "помалку од"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_action_id
msgid "The action that will be called to update the goal value."
msgstr "Акција која ќе се повика за да ја ажурира вредноста на целта."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:646
#, python-format
msgid "The challenge %s is finished."
msgstr "Предизвикот %s е завршен."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
msgid "The currency and suffix field"
msgstr "Поле на валута и суфикс"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
msgid "The date to use for the time period evaluated"
msgstr "Датум да се употреби за временскио период што се оценува"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_end_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically closed. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal end date."
msgstr ""
"Денот кога предизвикот автоматски ќе се затвори. Ако не е поставена "
"периодичност, ќе се употреби овој датум како завршен датум за целта."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_start_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically started. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal start date."
msgstr ""
"Денот кога нов предизвик автоматски ќе започне. Ако не е поставена "
"периодичност, ќе се употреби овој датум како почетен датум за целта."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:93
#, python-format
msgid ""
"The domain for the definition %s seems incorrect, please check it.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Доменот за дефиниција %s изгледа не е точен, ве молиме проверете го.\n"
"\n"
"%s"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
msgid "The field containing the value to evaluate"
msgstr "Поле што ја содржи вредноста на оценување"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
msgid ""
"The field name on the user profile (res.users) containing the value for "
"res_id for action."
msgstr ""
"Името на полето на корисничкиот профил (res.users) ја содржи вредноста за "
"res_id за акција."

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
msgid "The higher the better"
msgstr "Колку повисоко толку подобро"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_owner_ids
msgid "The list of instances of this badge granted to users"
msgstr "Листа на инстанци на оваа значка доделена на корисници"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
msgid "The list of unique users having received this badge."
msgstr "Листа на уникатни корисници кои ја добиле оваа значка."

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
msgid "The lower the better"
msgstr "Колку пониско толку подобро"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
msgid "The maximum number of time this badge can be sent per month per person."
msgstr "Максимален број на испраќања на оваа значка месечно по лице."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:110
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not found"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:107
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not stored"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
msgid "The model object for the field to evaluate"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
msgid ""
"The number of days after which the user assigned to a manual goal will be "
"reminded. Never reminded if no value is specified."
msgstr ""
"Број на денови по кои корисникот кој добил рачно поставена цел ќе биде "
"потсетен. Никогаш не потсетува ако нема внесено вредност."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
msgid "The number of time the current user has received this badge this month."
msgstr "Колку пати овој корисик ја има добиено оваа значка за овој месец."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my
msgid "The number of time the current user has received this badge."
msgstr "Колку пати овој корисник ја има добиено оваа значка."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
msgid "The number of time the current user has sent this badge this month."
msgstr "Колку пати корисникот ја има испратено оваа значка овој месец."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
msgid "The number of time this badge has been received by unique users."
msgstr "Колку пати е примена оваа значка од уникатни корисници."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
msgid "The number of time this badge has been received this month."
msgstr "Колку пати е примена оваа значка овој месец."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count
msgid "The number of time this badge has been received."
msgstr "Колку пати е примена оваа значка."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
msgid "The target and current value are defined in the company currency."
msgstr "Целта и моменталната вредност се дефинирани во валута на компанија."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
msgid "The unit of the target and current values"
msgstr "Единица на целта и моментални вредности"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "The user responsible for the challenge."
msgstr "Одговорниот корисник за предизвикот"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_sender_id
msgid "The user who has send the badge"
msgstr "Корисник кој ја испратил значката"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
msgid ""
"The users that have succeeded theses goals will receive automatically the "
"badge."
msgstr ""
"Корисниците кои ги наследиле овие цели автоматски ќе ја примат значката."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
msgid ""
"The value to compare with the distinctive field. The expression can contain "
"reference to 'user' which is a browse record of the current user, e.g. user."
"id, user.partner_id.id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act
msgid ""
"There is no goals associated to this challenge matching your search.\n"
"            Make sure that your challenge is active and assigned to at least "
"one user."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_closed
msgid "These goals will not be recomputed."
msgstr "Овие цели нема да бидат повторно пресметани."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:210
#, python-format
msgid "This badge can not be sent by users."
msgstr "Оваа значка не може да се праќа од корисници."

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_image
msgid "This field holds the image used for the badge, limited to 256x256"
msgstr ""
"Ова поле ја содржи сликата што се користи за значката, ограничена на 256х256"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_target_goal
msgid "To Reach"
msgstr "Да се достигне"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_to_update
msgid "To update"
msgstr "Да ажурира"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
msgid "Unique Owners"
msgstr "Уникатни сопственици"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:447
#, python-format
msgid "Update %s"
msgstr "Ажурирај %s"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
msgid "User domain"
msgstr "Кориснички домен"

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Website / Forum"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
msgid "Who can grant this badge"
msgstr "Кој може да ја додели оваа значка"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Who would you like to reward?"
msgstr "Кого сакате да наградите?"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
msgid ""
"With this option enabled, a user can receive a badge only once. The top 3 "
"badges are still rewarded only at the end of the challenge."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција, корисник може да прими значка само еднаш. Топ 3 "
"значките пак се доделуваат само по крајот на предизвикот."

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_idea
msgid "With your brilliant ideas, you are an inspiration to others."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:212
#, python-format
msgid "You are not in the user allowed list."
msgstr "Не сте во листата на овластени корисници."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/wizard/grant_badge.py:24
#, python-format
msgid "You can not grant a badge to yourself"
msgstr "Не можете самите да си доделите значка"

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:196
#, python-format
msgid "You can not reset a challenge with unfinished goals."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "You can still grant"
msgstr "Сеуште не можете да доделите"

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_good_job
msgid "You did great at your job."
msgstr "Одлични бевте во вашата работа."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:214
#, python-format
msgid "You do not have the required badges."
msgstr "Не ги поседувате потребните значки."

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/badge.py:216
#, python-format
msgid "You have already sent this badge too many time this month."
msgstr "Оваа значка ја имате испратено премногу пати овој месец."

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_hidden
msgid "You have found the hidden badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "badges this month"
msgstr "значки овој месец"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "e.g. Monthly Sales Objectives"
msgstr "пр. Месечни цели на продажба"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. days"
msgstr "пр. денови"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"e.g. result = env['mail.followers'].search_count([('res_model', '=', 'mail."
"channel'), ('partner_id', '=', object.user_id.partner_id.id)])"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. user.partner_id.id"
msgstr "пр. user.partner_id.id"

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user_wizard
msgid "gamification.badge.user.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_wizard
msgid "gamification.goal.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "granted,"
msgstr "доделена,"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "refresh"
msgstr "освежи"

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "than the target."
msgstr "од целта."

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "this month"
msgstr "овој месец"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
"communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
"both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25% moms\n"
"        - Resturationsmoms 6,25%\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
"        - Resulttopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you "
"to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders "
"in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"            Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"            Kenya Tremol Device EDI Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"        - Allow to set project for Helpdesk team\n"
"        - Track timesheet for a task from a ticket\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"        Accounting chart and localization for Hungary\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Croatia\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Dominican Republic\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Germany\n"
"        Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT "
"reports\n"
"        Also adds DATEV export options to general ledger\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Hungary\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Kazakhstan\n"
"        Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"        Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Pakistan\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Peru\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Poland\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Romania\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Serbia.\n"
"        This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom "
"okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"        Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-"
"sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Sweden\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Türkiye\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"\n"
"        Allows to send the tax report via the\n"
"        MTD-VAT API to HMRC.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for US\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order
msgid ""
"\n"
"        Addon for the POS App that allows customers to view the menu on "
"their smartphone.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"        Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"        Allows users to easily export accounting data that can be imported "
"to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"        App to upload and manage your documents.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
"        Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant
msgid ""
"\n"
"        Automatic accounting for MRP\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
"        Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Bolivian reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Bulgarian reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Mozambican reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"        Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"        Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv
msgid ""
"\n"
"        Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code "
"generation for Payment System.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
"        for tax reporting."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between purchase and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between sale and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale / sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce compatible with the "
"product configurator\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce stock management "
"compatible with the product configurator\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
"        Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv
msgid ""
"\n"
"        Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"        This module also includes:\n"
"        * Tax groups,\n"
"        * Most common Latvian Taxes,\n"
"        * Fiscal positions,\n"
"        * Latvian bank list.\n"
"\n"
"        author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro."
"lv)\n"
"        co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www."
"myacc.cloud)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"        Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"        This module also includes:\n"
"\n"
"        * List of available banks in Lithuania.\n"
"        * Tax groups.\n"
"        * Most common Lithuanian Taxes.\n"
"        * Fiscal positions.\n"
"        * Account Tags.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
"        Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"        Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"        Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n"
"        UNSPSC code for their products and uoms.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid ""
"\n"
"        Disallowed Expenses Data for Belgium\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"        Display the worksheet template when planning an Intervention from a "
"ticket\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur
msgid ""
"\n"
"        E-Faktur Menu(Indonesia)\n"
"        Format: 010.000-16.00000001\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
"        * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
"        * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
"        * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
"        To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n"
"        you need to put the ranges of numbers you were assigned\n"
"        by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n"
"\n"
"        When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n"
"        field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n"
"        Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n"
"        invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n"
"        the csv and upload it to the site of the government.\n"
"\n"
"        You can replace an already sent invoice by another by indicating\n"
"        the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n"
"        you have not already sent to the government to reuse its number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"        Electronic accounting reports\n"
"            - COA\n"
"            - Trial Balance\n"
"        DIOT Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid ""
"\n"
"        Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"        Enterprise digest data\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"        Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal
msgid ""
"\n"
"        Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, "
"quantity, price list"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to "
"pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 "
"(generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.001.03.de "
"(Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the "
"European Payment Council.\n"
"        For more information about the SEPA standards: http://www.iso20022."
"org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase "
"Order\n"
"\n"
"        So this module is to get the warehouse address if the bill is "
"created from Purchase Order\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale "
"Order\n"
"        In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"        So this module is to get the warehouse address if the invoice is "
"created from Sale Order\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"        Import Data From Winbooks\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay
msgid ""
"\n"
"        KeyPay Payroll Integration\n"
"        This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to "
"Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Make calls using a VOIP system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"        Manage your mailing lists from Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid ""
"\n"
"        Mexico Month 13 Trial Balance Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"        Module for the import of FEC standard files, useful for importing "
"accounting history.\n"
"\n"
"        FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard "
"accounting reports that French businesses have to submit to the tax "
"authorities.\n"
"        This module allows the import of accounts, journals, partners and "
"moves from these files.\n"
"\n"
"        Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"        'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed "
"encodings.\n"
"        Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"        Official Technical Specification (fr)\n"
"        https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/"
"LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"        FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"        https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
"        Mozambican Accounting localization\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"        Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"        Manage status of products, rentals, delays\n"
"        Manage user and manager notifications\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"        The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., "
"fields\n"
"        that are mostly null. This implementation circumvents the "
"PostgreSQL\n"
"        limitation on the number of columns in a table. The values of all "
"sparse\n"
"        fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON "
"mapping.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"        This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
"Subcontracting\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with the "
"dropshipping module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode "
"and mrp_subcontracting are installed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode "
"and quality_control are installed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
"        This is the base module of the Serbian localization. It manages "
"chart of accounts and taxes.\n"
"        This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom "
"okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"        Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-"
"sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid ""
"\n"
"        This is the module to manage the accounting chart for The "
"Philippines.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code "
"generation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"        This module adds to the approvals workflow the possibility to "
"generate\n"
"        RFQ from an approval purchase request.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it "
"as shipping address.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it "
"as shipping address.\n"
"        This module doesn't implement the WebService. It is only the "
"integration of the widget.\n"
"\n"
"        Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the "
"pricing's rules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the "
"product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you "
"will have the opportunity\n"
"        to automatically forecast the shifts for employees whom are able to "
"take the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"        Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your "
"plannable products.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the "
"product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you "
"will have the opportunity\n"
"        to automatically plan the shifts for employees whom are able to take "
"the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"        Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"        This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-"
"compliant XML files (consistent\n"
"        with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order "
"to\n"
"        collect a set of payments.\n"
"\n"
"        To be elligible for this payment method, a customer must have first\n"
"        returned a mandate to the company, giving his consent to use direct "
"debit.\n"
"        This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into "
"Odoo.\n"
"\n"
"        You also need to meet the following requirements in order to "
"properly\n"
"        generate a SDD file:\n"
"        - Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"        - Your company must have been given a creditor identifier (this can "
"be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n"
"        - Your company must have defined a journal to receive SDD payments "
"(again, in 'settings' of accounting module)\n"
"        - Every customer for which you generate a payment must have a valid "
"IBAN account number.\n"
"\n"
"        Odoo will let you know if any of these requirements are not "
"satisfied.\n"
"\n"
"        Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will "
"be\n"
"        automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. "
"An\n"
"        option in the dashboard will then allow you to view all the payments "
"generated\n"
"        via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping "
"them as\n"
"        you see fit.\n"
"\n"
"        A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available "
"for\n"
"        open invoices, when selecting a bank account in the 'register "
"payment' wizard.\n"
"        Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a "
"mandate\n"
"        for its owner after its validation. You will see an error message if "
"you\n"
"        try to use this method on an invoice for whose payment no mandate "
"can be used.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile
msgid ""
"\n"
"        This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent "
"bot spam on your forms.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam "
"on your public modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"        This module is used to send/receive documents with PEPPOL\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"        This module makes it possible to manage employee skills during an "
"appraisal process.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"        This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"        vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"        Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"        required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"        already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"        sent after validation.\n"
"\n"
"        How the information is sent to the SII depends on the\n"
"        configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"        that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"        configured to have the right type.  It is possible however\n"
"        that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta "
"reasons.\n"
"\n"
"        You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and maintenance requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"\n"
"        XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities "
"for a compulsory audit.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense
msgid ""
"\n"
"        expense documents will be automatically integrated to the Document "
"app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"       Auto-complete partner companies' data\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Technical module: Matrix Implementation\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"       This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and "
"send your invoices to the tax Authority.\n"
"       Special thanks to Plementus <info@plementus.com> for their help in "
"developing this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"       This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device "
"to the KRA through TIMS.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"    Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with "
"the mexican fields:\n"
"\n"
"    - l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"    - l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"    - l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"    - l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"    The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"    - the company linked to the website is mexican\n"
"    - the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Generate the invoice automatically when the online payment is "
"confirmed\")\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"    Arabic/English for GCC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid ""
"\n"
"    Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de "
"Porte)\n"
"    - exported goods (COMEX)\n"
"    - extended address fields\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Configure IoT devices to be used in certain \n"
"    steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"    Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"    Sources:\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Time Off Dashboard\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
"    Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"    The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by "
"the Lithuanian Authorities.\n"
"    The first version of the SAF-T Financial is limited to the general "
"ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"    Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock
msgid ""
"\n"
"    Make the lock date irreversible:\n"
"\n"
"    * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. "
"Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the "
"Invoice/Bills Lock Date.\n"
"    * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All "
"Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous "
"month.\n"
"    * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the "
"previous one.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts in taxclouds computations.\n"
"    See https://taxcloud.com/support/discounts or\n"
"    https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-"
"discounts-be-applied-\n"
"\n"
"    Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales "
"Price before calculating sales tax.\n"
"    Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount "
"Application Policy.\n"
"\n"
"    The algorithm is as follows:\n"
"     - line-specific discounts are applied first, on the lines they are "
"supposed to apply to.\n"
"       This means product-specific discounts or discounts on the cheapest "
"line.\n"
"     - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much "
"as possible.\n"
"       If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of "
"the lines,\n"
"       until there is either no discount left or no discountable line left.\n"
"\n"
"    Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes "
"applied to them,\n"
"    but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they "
"apply to during tax computation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n"
"    This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale "
"(coupon)\".\n"
"    More information can be found there on how discount computations are "
"made for TaxCloud.\n"
"\n"
"    There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n"
"    With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on "
"delivery lines.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"    Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"    The first version of the SAF-T Financial is limited to the general "
"ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"    Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams across projects and estimate deadlines more "
"accurately.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams and employees with shift.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a "
"proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is configurable on the partner if prices are needed on the\n"
"    delivery guide and if they need to come from the sale order\n"
"    or the product itself.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending "
"it to\n"
"    the SII.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid ""
"\n"
"    This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"    It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"    The current version of Facturae supported is the 3.2.1\n"
"    \n"
"    for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE."
"aspx\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"    This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their "
"accounting quickly. The module provides:\n"
"\n"
"    - a Chart of Accounts customised to Ireland\n"
"    - VAT Rates and Structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
"    This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated "
"since dependencies to some\n"
"    localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload "
"runbot.\n"
"\n"
"    The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
"\n"
"    * the factur-x doc (form the FNFE)\n"
"    * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github."
"com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains "
"examples)\n"
"    * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE "
"validator)\n"
"\n"
"    We test that the external examples are correctly imported (currency, "
"total amount and total tax match).\n"
"    We also test that generating xml from odoo with given parameters gives "
"exactly the same xml as the expected,\n"
"    valid ones.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
"holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
"import in AFIP. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation AFIP\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/"
"documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob."
"ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the "
"numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www."
"afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"- Register as a PEPPOL participant\n"
"- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 "
"format\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid ""
"\n"
"2FA by mail\n"
"===============\n"
"Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n"
"when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n"
"To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n"
"and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which "
"are executed in a local environment containing data such as the unit price, "
"product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with "
"**Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be "
"found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some "
"banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  "
"It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that "
"the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is "
"used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally "
"not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the "
"payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It "
"can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers\n"
"===========================\n"
"Manage automatic transfers between your accounts.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid ""
"\n"
"Account Consolidation Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports Tax Reminder\n"
"===============================\n"
"This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n"
"to the administration.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"
"     "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production "
"Analysis\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about contracts and employees.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
"functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
"invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other "
"types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. "
"With this module installed you will see now in the partner form view two "
"fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like "
"Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
"need to depend on this module and define in your localization module the "
"identifications types that are used in your country. Generally these types "
"of identifications are defined by the government authorities that regulate "
"the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
"for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
"country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
"that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
"our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where "
"we have companies that does not need/support this requirement, we have added "
"generic identification types and generic rules to manage the contact "
"information and make it transparent for the user when only use the VAT as we "
"formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
"selected as identification type so the user will only need to add the "
"related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types "
"that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic "
"identification types plus the ones defined in the partner's related company "
"country (If the partner has not specific company then will show the "
"identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address: will show the generic identification "
"types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the "
"related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate "
"in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
"validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility "
"to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in "
"the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate "
"leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, "
"especially when invoicing public services.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature "
"attachment.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set workspace templates on products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid ""
"\n"
"Adds the lead partner to phonecall list\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of "
"products they want to buy and save them for future reference.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a "
"product of his wishlist gets back in stock.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also "
"brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your "
"channel with its ratings on the website.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking
msgid ""
"\n"
"Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying "
"online.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"\n"
"Allows the computation of some section for the project profitability\n"
"==================================================================================================\n"
"This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and "
"'Other Revenues' section for the project profitability, in the project "
"update view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services "
"provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders "
"directed to the service seller.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Allows to display sale information in the SOL services apps\n"
"===========================================================\n"
"Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used "
"in services apps (project and planning). \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT "
"Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and "
"customer displays.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"Allows use of stock application to manage rentals inventory\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery "
"operations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in pickings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"When creating invoices from picking, the system is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders.\n"
"==================================================\n"
"You can define your own carrier for prices.\n"
"The system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the "
"costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view "
"of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting "
"entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid ""
"\n"
"Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF "
"files\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity."
"be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_images
msgid ""
"\n"
"Automatically set product images based on the barcode\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This module integrates with the Google Custom Search API to set images on "
"products based on the\n"
"barcode.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations "
"to\n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as "
"companies\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't\n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before "
"depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your "
"bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to "
"reconcile all the payments in the batch.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS "
"platform\n"
"for version 13.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be "
"module.\n"
"\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided "
"on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
"====================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to "
"better schedule your resources.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on "
"old plannings\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's "
"address in United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for purchase management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock account\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
"mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
"your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
"eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website "
"app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
"- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
"- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send "
"invoices and other tax documents related to sales.\n"
"- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
"- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
"- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of "
"vendor bills or other DTEs.\n"
"\n"
" In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen "
"library.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a "
"standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI "
"formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the "
"exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Employee contracts files will be automatically integrated to the Document "
"app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information such as language,\n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a "
"link to website visitor).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock "
"application, we need a field for this\n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory "
"application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific "
"countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite worker\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
"and report then to AFIP (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
"validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/"
"rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
"been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message "
"will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
"Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the "
"sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between "
"the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in AFIP.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in "
"the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information "
"please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use "
"to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is "
"already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and "
"legal invoices to AFIP,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this "
"one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your AFIP "
"Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor "
"bills in AFIP.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS "
"(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account "
"what you have configured in your AFIP Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's "
"form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
"http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most "
"common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation "
"Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
"WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
"accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a "
"document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina "
"case AFIP, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage "
"these document types and is an essential information that needs to be "
"displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, "
"within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one "
"is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be "
"easy for the localization user. In order to support or not this document "
"types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as "
"dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific "
"country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which "
"represent the minimal configuration needed for a company  to operate in "
"Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) "
"regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility "
"Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
"like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the "
"respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in "
"order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
"companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
"Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
"depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install "
"the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need "
"to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice "
"depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the "
"document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the "
"electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
"legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
"aliquots and other types)\n"
"* AFIP Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
"persons and others\n"
"* Currency AFIP codes\n"
"* Unit of measures AFIP codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in "
"compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and "
"the\n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled "
"automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on "
"example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch "
"off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local "
"states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"GCC POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid ""
"\n"
"GST return filing using IAP\n"
"================================\n"
"\n"
"** GSTR-1: Send and view summary report\n"
"** GSTR-2B: matching\n"
"** GSTR-3B: view report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"\n"
"Generate Electronic Invoice with custom numbers\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
"through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, "
"or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of "
"lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
"module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo "
"Enterprise) in order to build the form.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation for restaurant\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
"workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view "
"to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
"the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
"method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with "
"your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed "
"picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of "
"an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the "
"original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also\n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install "
"cn2an)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi
msgid ""
"\n"
"Invoice with UPI QR code\n"
"=========================\n"
"This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make "
"payment via any UPI app.\n"
"\n"
"To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in "
"configuration\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"IoT Box Homepage\n"
"================\n"
"\n"
"This module overrides Odoo web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular Odoo interface anymore.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"K.S.A. POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Keeps track of all appointments related to applicants.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
"This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a "
"stable version (16.0, 16.1).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
"messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipment related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall
msgid ""
"\n"
"Make Everybody a Part of Your Event\n"
"===================================\n"
"\n"
"Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to "
"your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship "
"with attendees.\n"
" * Create Live twitter walls for event\n"
" * No complex moderation needed.\n"
" * Customize your live view with help of various options.\n"
" * Auto Storify view after event is over.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
"goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
"vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status "
"in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
"selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows "
"employees to request time off. Then, managers can review requests for time "
"off and approve or reject them. This way you can control the overall time "
"off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and "
"allocate time off to an employee or department quickly using time off "
"allocation. An employee can also make a request for more days off by making "
"a new time off allocation. It will increase the total of available days for "
"that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
"request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
"members.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
"attendees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
"speakers.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
"orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
"predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some "
"production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
"choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
"define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you "
"will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the "
"different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended "
"Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2."
"The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and "
"stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information "
"(only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid ""
"\n"
"Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
"responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more "
"features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the "
"user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
"  * printing is disabled\n"
"  * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred "
"payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method represent the check you get from a "
"customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method are to track moves of the check, for "
"eg:\n"
"\n"
"    * Use a check to pay a vendor\n"
"    * Deposit the check on the bank\n"
"    * Get the check back from the bank (rejection)\n"
"    * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
"    * Transfer the check from one third party check journal to the other "
"(one shop to another)\n"
"\n"
"  * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment "
"of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically "
"based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives "
"email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be "
"viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract
msgid ""
"\n"
"Planning integration with hr contract\n"
"\n"
"With this module, planning take into account employee's contracts for\n"
"slots planification and allocated hours.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new "
"potential prospects.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Publish your members/association directory publicly.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"=============================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products "
"on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid ""
"\n"
"Purpose of the Module:\n"
"======================\n"
"\n"
"As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile),\n"
"beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under "
"the\n"
"electronic workflow using a different web service than the one used for "
"electronic Invoices.\n"
"Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily "
"report.\n"
"\n"
"The requirement to send a daily sales book\n"
"\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or "
"RCOF) has been eliminated by the authority,\n"
"effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this "
"new version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"These workflows have some important differences that lead us to do this PR "
"with the specific changes.\n"
"Here are the differences:\n"
"\n"
"* The mechanism for sending the electronic boletas information needs "
"dedicated servers, different from those used at the reception electronic "
"invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and "
"\"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n"
"* The authentication services, querying the status of a delivery and the "
"status of a document will be different.\n"
"* The authentication token obtained\n"
"* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the "
"incorporation of new tags\n"
"* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a "
"\"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. "
"Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n"
"* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic "
"boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n"
"\n"
"Highlights from this SII Guide:\n"
"    https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/"
"Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
"attendees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, "
"video tutorials).\n"
"To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* "
"button of the product form.\n"
"Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation "
"page and in the customer portal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API "
"key in the Website settings.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text "
"and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, "
"in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default "
"action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, "
"translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a "
"certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing "
"one.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), "
"taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an "
"invoice or send it by mail.\n"
"\n"
"An ISR will be generated if you specify the information it needs:\n"
"    - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a "
"valid postal reference.\n"
"    - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its "
"payment\n"
"      (this can be done manually, but a default value is automatically set "
"if you have defined a bank account).\n"
"    - You must have set the postal references of your bank.\n"
"    - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other "
"currencies)\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, "
"postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice "
"(done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-"
"reference\n"
"\n"
"The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous "
"criteria.\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"    - Printing the invoice will trigger the download of three files: the "
"invoice, its ISR and its QR-bill\n"
"    - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your "
"draft mail: the invoice, the ISR and the QR-bill.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of "
"employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"Technical module:\n"
"The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring "
"products in the SO form.\n"
"\n"
"It also enables the \"optional products\" feature.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res."
"partner).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
"providers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv."
"py\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo "
"accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in "
"ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and "
"pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, "
"so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
"shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
"considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
"Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In "
"the configuration, this module adds a category field to product attributes "
"in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
"table in product web pages (available in Customize menu).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot "
"subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
"case.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
"employee, based on a survey to fill.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module adds features depending on both modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy "
"responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e."
"g. l10n_it_edi, peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is "
"linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving "
"it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid "
"impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management "
"system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When "
"scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using "
"a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and process sales.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using the fiscal data module\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
"delivery fees will be charged on that account number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish "
"localization and generates a mod 347 report.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out "
"of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/"
"files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to "
"forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
"Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action "
"is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form "
"view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
"the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when "
"applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison "
"page.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products with optional products in "
"your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
"modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop "
"on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in "
"the Email Marketing app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and "
"eCommerce.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
"management system.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend "
"and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier "
"applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise "
"look and feel.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee "
"overtime.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and "
"helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a "
"complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation "
"view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your "
"products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
"questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see "
"them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid ""
"\n"
"Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for "
"Italy.\n"
"\n"
"    The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every "
"other tax\n"
"    with the ordering by sequence, so please be careful with the order of "
"the taxes\n"
"    in your tax configuration.\n"
"\n"
"    Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you "
"install this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid ""
" Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid " Base module for Slovenian reports "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounts and localization for "
"the Pakistan "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps
msgid ""
"# Amazon payment Services\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Payment by several global and local credit\n"
"  [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n"
"- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/"
"index.html#transaction-feedback)\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the\n"
"[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/"
"index.html#redirection)\n"
"API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three "
"that Amazon Payment\n"
"Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on "
"the other gateways.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged "
"with PR odoo/odoo#95860\n"
"in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay
msgid ""
"# AsiaPay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow.\n"
"- Webhook.\n"
"- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods "
"such as Alipay, and \n"
"  [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n"
"\n"
"In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, "
"express checkout, and\n"
"multi-currency processing.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which "
"covers the best our needs,\n"
"out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n"
"\n"
"The entire API reference and the integration guides can be found on the "
"[Integration Guide]\n"
"(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.67.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"Card Number: `4335900000140045`\n"
"Expiry Date: `07/2030`\n"
"Name: `testing card`\n"
"CVC: `123`\n"
"3DS Password: `password`\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave
msgid ""
"# Flutterwave\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/"
"tokenized-charge/)\n"
"- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n"
"  [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/"
"payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/"
"webhooks/).\n"
"\n"
"In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-"
"authorizations.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-"
"payments/standard/) as it\n"
"is the gateway that covers the best our needs, out of the three that "
"Flutterwave offers as of\n"
"May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago
msgid ""
"# Mercado Pago\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n"
"  [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/"
"payment-methods/other-payment-methods).\n"
"- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/"
"webhooks/webhooks)\n"
"  notifications.\n"
"\n"
"### Not implemented features\n"
"\n"
"- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/"
"checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n"
"- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/"
"checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with a combination of the\n"
"[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-"
"pro/landing) and\n"
"[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-"
"api/landing) solutions:\n"
"The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP "
"request with a form-encoded\n"
"payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The "
"remaining API calls are made\n"
"according to the Checkout API's documentation. It was not possible to "
"integrate with Checkout Pro\n"
"only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with "
"the Checkout API only as\n"
"it requires building a custom payment form to accept direct payments from "
"the merchant's website.\n"
"\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details "
"on the other gateways.\n"
"\n"
"The API implemented by this module is not versioned.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-"
"test/test-cards\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay
msgid ""
"# Razorpay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Manual capture\n"
"- Partial refunds\n"
"- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n"
"  [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n"
"\n"
"In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires "
"passing the card secret for\n"
"each transaction.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-"
"gateway/web-integration/hosted).\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details "
"on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v1.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: "
"+91123456789\n"
"\n"
"See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ for "
"the list of test\n"
"payment details.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "#{alt}"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of ir.actions."
"actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%s per Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "(Record: %s, User: %s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "), are you sure to create a new one?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type
msgid ""
"- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...).\n"
"- Invoice Address: Preferred address for all invoices. Selected by default "
"when you invoice an order that belongs to this company.\n"
"- Delivery Address: Preferred address for all deliveries. Selected by "
"default when you deliver an order that belongs to this company.\n"
"- Private: Private addresses are only visible by authorized users and "
"contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n"
"- Follow-up Address: Preferred address for follow-up reports. Selected by "
"default when you send reminders about overdue invoices.\n"
"- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not exclude any other module."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid "2FA by mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2many commands namespace"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: exception class for raising user-facing warning "
"messages"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger to emit messages in server logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>float_compare()</code>: utility function to compare floats based on a "
"specific precision"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is "
"a void recordset"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Describe something that made you proud, a piece of work "
"positive for\n"
"                the company.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Did you face new difficulties? Did you confront yourself to "
"new\n"
"                obstacles?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Every job has strong points, what are, in your opinion, the "
"tasks that\n"
"                you enjoy the most/the least?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                From a manager point of view, how could you help the "
"employee to\n"
"                overcome their weaknesses?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                How can the company help you with your need and objectives "
"in order\n"
"                for you to reach your goals and look for the best "
"collaboration.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                How do you see the employee in the future, do your vision "
"follow the\n"
"                employee's desire?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Some achievements comforting you in their strengths to face "
"job's\n"
"                issues.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Autonomy</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Culture/Behavior:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-1\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Do you need rapid answer to the current situation?</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Give an example of long-term objective (&gt; 6 months)</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Give an example of short-term objective (&lt; 6 months)</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Internal Communication:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-2\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Job's content:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-3\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Pro-activity</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Remuneration:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-5\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Stress Resistance</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Teamwork</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Time Management</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Work organization:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-4\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/"
">\n"
"                                        Learn more"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">This view has "
"no previous version.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
"'hard')]}\">This view is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
"'other_view')]}\">You need two views to compare.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated/"
"installed!</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Activate and Translate</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add to the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Qweb Views</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove from the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without "
"Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: "
"%(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week (0:"
"Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Evaluation\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Feedback\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Improvements\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My feelings\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My future\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My work\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span>Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
"deliver an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
"invoice an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Private addresses are only visible by authorized users and contain "
"sensitive data (employee home addresses, ...).</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...).</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides "
"<b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to "
"store it securely."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid ""
"<strong>Please enter your password to confirm you own this account</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
"customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n"
"invoice.\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need to:\n"
"\n"
"* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
"  'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receive the product of the purchase order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
"\n"
"* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
"  and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
"  Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
"\n"
"  Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n"
"  the picking lines.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Delivery the product related to the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n"
"  with each product.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n"
"  of the customs information is displayed\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips
msgid "A French payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the IoT Box"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate
msgid "A module to test populate."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export
msgid "A module to test xlsx export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Company Registry</"
"span></span> already exists ("
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax ID</span></"
"span> already exists ("
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, "
"create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off
msgid ""
"A user without any rights on Time Off will be able to see the application, "
"create his own holidays and manage the requests of the users he's manager of."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "API Key Ready"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need "
"for a password or Two-factor Authentication."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Access Rights Mismatch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_private_addresses
msgid "Access to Private Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Access to export feature"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/api.py:0
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer
msgid "Account Automatic Transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax
msgid "Account Avatax - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "Account SEPA QR Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Account Security"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting Budget Sale Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Accounting Reports Tax Reminder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting budget sale timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of "
"type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
msgid "Action To Do"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Activate Modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery
msgid "Add a free shipping option to your rewards"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Add a notification when the tax report has been generated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add direction"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of "
"the lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "Add livechat support for OdooBot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Address separator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-"
"ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise
msgid "Advanced Features for Purchase Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Advanced features for stock_account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk
msgid "After-sales services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports
msgid "Algeria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation
msgid "All you need to make financial consolidation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Allow to create recurring order on storable product"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Amazon/TaxCloud Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Another user already has this barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "Appraisal Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their "
"address during checkout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "At least one language must be active."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire "
"domain name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract
msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Available for User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription
msgid "Avatax for Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize
msgid "Avatax for geo localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid "Bad file format: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode symbology"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_import
msgid "Base Import Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server
msgid "Base: Portal Users Deletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid ""
"Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce "
"checkout form."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, "
"since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard "
"views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Belgian Registered Cash Register Employee module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Binding Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
msgid "Binding Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
msgid "Blank"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign
msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant
msgid "Bridge between Mrp and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid ""
"Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to "
"the AA of a project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale
msgid ""
"Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create "
"purchase requisitions for subcontracted services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Build great quotation templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Button must have a name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale
msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid "Chile - Electronic Receipt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
msgid "Client Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Close the onboarding panel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column 1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Come see us live, we hope to meet you!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli
msgid "Command Line Interface"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Правно лице"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract
msgid "Common module for requesting data from the extract server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "Компании"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Company Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
msgid "Company ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "Company Property"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use "
"the user company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud in eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "Config Installer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Configure a Twitter Wall on your Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator
msgid "Configure your products"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Confirm Password"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted "
"by all providers. \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation
msgid "Consolidation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "Constraint type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts
msgid "Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search
msgid "Countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery
msgid "Coupons & Loyalty - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi
msgid "Create Jitsi room on website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service workers"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid "Create a Title"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create a new Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr "Направено"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (Euro)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna
msgid "Croatia - Accounting (Kuna)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Current Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
msgid "Dashboards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge
msgid "Data Cleaning (merge)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Data to Write"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime
msgid "DateTime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Decimalized number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
msgid ""
"Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Define for which email address or domain this server can be used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Delete API key."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery
msgid "Delivery - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
msgid "Delivery Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder
msgid ""
"Design great quotation templates with building blocks to significantly boost "
"your success rate."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Digital Products"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Digital formatting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Disallowed Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Discover more"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_preparation_display
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "Display Orders for Preparation stage."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display country image"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the date"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the time"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display phone icons"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Displayed fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Document management"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Document type:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract
msgid "Documents - Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense
msgid "Documents - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Documents - Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:"
"%(domain)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to access "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to create "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to delete "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to modify "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egyptian E-Invoice Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Trial Balance\n"
"- Journal Items\n"
"\n"
"Add other operative reports like DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Known leak of features:\n"
"\n"
"- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal "
"declared documents.\n"
"- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions "
"in the future.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"------\n"
"\n"
"  - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that "
"is the\n"
"    account that will be set on lines created in cash basis journal entry "
"and\n"
"    used to keep track of the tax base amount, this account is not "
"considered in\n"
"    the Mexican reports.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"To configure this module, it is strongly recommended your chart of account "
"depends of the l10n_mx data and structure,\n"
"you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, "
"but you will need extra manual work.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"**Contributors**\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (Planner/Auditor)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (Developer)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element %r cannot be located in parent view"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports
msgid "Employee Contracts Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Employees - Mexico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Employees time registration on Work Orders"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts
msgid ""
"Enable the user to see and manage the contracts from Employee application."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production "
"order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer
msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union
msgid "Eurasian Economic Union"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi
msgid "Event / Jitsi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet
msgid "Event Meeting / Rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet
msgid "Event: meeting and chat rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Execute several actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Export Work Entries to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that "
"can use the same values as for the code field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du "
"29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/"
"texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de "
"ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des "
"finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv."
"fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213."
"pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre "
"2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera "
"facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le "
"logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www."
"economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-"
"fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French "
"Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found "
"%(type)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
msgid "Field Service - Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Field Service - Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Fields: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
msgid ""
"File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid "
"formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "File Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique
msgid "Filter names must be unique"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finnish Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Forgot password?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays
msgid "France - Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "France - Work Entries Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase
msgid "GST Purchase Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt
msgid "Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with "
"the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"Give one positive achievement that convinced you of the employee's\n"
"            value."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, "
"but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global "
"rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the "
"result of the following steps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Go to users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions
msgid "Helps you handle commissions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type
msgid "Helps you manage users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing to design\n"
"    professional emails and reuse templates."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality
msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive "
"usage."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide badges"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide seconds"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "How could the employee improve?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "How do I feel about my own..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "How do I feel about the company..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Human Readable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Human Resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "IRD/GST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract
msgid "Iap Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
"                                    This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with "
"logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Image is not encoded in base64."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid ""
"Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million pixels."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Import Template for Customers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Incompatible companies on records:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid "Indian - GSTR India eFiling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase
msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi
msgid "Indian - UPI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur
msgid "Indonesia E-faktur"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
msgid "Installed Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log "
"their content as internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service
msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Internal User"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid field %s.%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid mode attribute:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Invalid search criterion"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid specification for moved nodes: %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Inventory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактурирање"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "IoT Box Homepage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock
msgid "Irreversible Lock Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "K.S.A. - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz
msgid "Kazakhstan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports
msgid "Kazakhstan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Keep track of recruitment appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid "Kenya - Payroll additionnal fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Keypay Australian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding "
"field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
msgid "Latest Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv
msgid "Latvia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "Let's do it"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Let's start!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Linebreak"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Link between voip and crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Link module between Mrp II and HR employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Link module between Pos Blackbox Be and Pos HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid "Lithuania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid "Lithuania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"Long term (&gt; 6 months) career discussion, where does the employee\n"
"            wants to go, how to help them reach this path?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "MRP Subcontracting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "MRP Subcontracting Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", \"Mrs."
"\", etc)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Manage disallowed expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll records"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "Management of leaves for part-time workers in France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one
msgid "Many2One"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid "Mexican Localization for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos
msgid "Mexican Localization for the Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid "Mexico - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid "Mexico - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with "
"move\n"
"are available as groups but only the more common ones are available as "
"actual\n"
"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
"reference.\n"
"\n"
"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"# TODO: Describe new fields.\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Missing required value for the field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Missing view architecture."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid ""
"Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of "
"addon being loaded %r are misordered (template %r)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
msgid "Module Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Morocco - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid "Morocco - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid "Morocco - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant
msgid "Mrp Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Multi Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none "
"of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid "Netherlands - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid "Netherlands - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "New API Key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова Лозинка"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Nice work! Your configuration is done."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure "
"Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "No default view of type '%s' could be found!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%"
"%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "No spaces allowed in view_mode: %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"    \n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Not Installed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Not enough access rights on the external ID:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Note: this might be a multi-company issue."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pf
msgid "N° Tahiti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blogs\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"blog\">Odoo Blogs</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
"mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
"posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
"to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by "
"professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
"real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
"new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts "
"by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
"automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-"
"users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, "
"events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you "
"do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the "
"application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next "
"actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency "
"and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in "
"one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying "
"leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage "
"all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific "
"events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way "
"they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles "
"incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads "
"are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You "
"can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy "
"to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://www.odoo."
"com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send "
"an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit "
"your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve "
"your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, "
"personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
"a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://www."
"odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow "
"applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
"are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
"all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests "
"to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
"record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
"accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
"their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
"is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress "
"of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
"objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
"Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your "
"newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
"rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
"conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way "
"your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
"marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every "
"document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance "
"of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
"give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects "
"or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
"emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently "
"with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
"statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
"dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an "
"email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
"leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with "
"no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by "
"integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"Odoo Notes\n"
"----------\n"
"\n"
"Organize yourself with efficient <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"notes\">todo lists and notes</a>.\n"
"From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n"
"productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n"
"ideas and collaborate on documents.\n"
"\n"
"Personal to-do lists that works\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this "
"week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group "
"by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization "
"of your to-dos.\n"
"\n"
"### Beat Work Overload\n"
"\n"
"Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work "
"instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n"
"\n"
"### Prioritize Efficiently\n"
"\n"
"Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties "
"to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to "
"allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n"
"\n"
"### Find Motivation to Close Tasks\n"
"\n"
"People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start "
"feeling good by checking tasks as done.\n"
"\n"
"Adapts to Your Creative Process\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"### Customize to your own workflow\n"
"\n"
"Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban "
"approach allows every user to customize their own steps to process it's to-"
"dos and notes.\n"
"\n"
"### A Creative Person\n"
"\n"
"A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft "
"Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n"
"\n"
"### A Frequent Traveler\n"
"\n"
"An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context "
"to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during "
"Flights | At Home\n"
"\n"
"### A Manager\n"
"\n"
"A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: "
"Todo Today | This Week | This Month | Later\n"
"\n"
"Personnal Notes\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Notes are private but can be shared\n"
"\n"
"Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach "
"related documents and use tags and colors to organize the information. Once "
"your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing "
"it and collaborate by improving the specification in the pad.\n"
"\n"
"Collaborative Meeting Minutes\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"### Real-time sharing and editing of notes\n"
"\n"
"The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to "
"collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the "
"minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of "
"Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you "
"real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, "
"whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** "
"or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it "
"will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple "
"orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick "
"information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to "
"manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information "
"about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in "
"real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically "
"to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable "
"for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all "
"their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers "
"as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free "
"website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, "
"jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change "
"a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not "
"possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't "
"need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop "
"and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not "
"their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, "
"etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched "
"terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you "
"edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
"create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. "
"Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale "
"them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid "
"system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just "
"a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, "
"webinars, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source "
"eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of "
"products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product "
"pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put "
"it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and "
"change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related "
"to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from "
"professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any "
"part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product "
"descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 "
"hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/"
"list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer "
"need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google "
"indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and "
"events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or "
"broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an "
"efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty "
"program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax "
"engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a "
"reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting "
"software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout "
"process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, "
"trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or "
"contact your system administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "OdooBot - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "OdooBot for livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking
msgid "On site Payment & Picking"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Onboarding Tips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding Toolbox"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Online Members Directory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please "
"ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Optional timezone name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
"conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need "
"to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
"Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly "
"easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to "
"update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
"can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on "
"invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or "
"extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers are configured by default to track all kind of events related to "
"shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with "
"Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
"features to promote your events to the right audience. Setup automated "
"emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a "
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to "
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-"
"users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and "
"products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send "
"visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to "
"optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Organize your work with memos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Original currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "POS - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "POS - Sale Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "POS - Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "POS - Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "POS - Sales Loyality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer
msgid "POS Epson Printer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "POS HR Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order
msgid "POS Self Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six
msgid "POS Six"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "Partner Title"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Password Confirmation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Password Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Pattern to format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay
msgid "Payment Provider: Alipay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Provider: Ogone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam
msgid "Payment Provider: PayU Latam"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Provider: PayUmoney"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Payment Provider: Worldline SIPS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol
msgid "Peppol"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports
msgid "Peru - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract
msgid "Planning Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract
msgid "Planning integration with contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid "Poland - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid "Poland - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Precision Digits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall
msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Previous Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private
msgid "Private Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
msgid "Private Address Form"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images
msgid "Product Images"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Productivity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Workspace Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on "
"production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make "
"it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate "
"profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
#, fuzzy
msgid "Profiling results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SQL резултат"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Project Enterprise HR contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big "
"picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using "
"the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in "
"the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no "
"time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share "
"comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right "
"inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. "
"Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and "
"what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you "
"to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better "
"focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
"by the server action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish your members directory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale
msgid "Purchase Requisition Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise
msgid "Purchase enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation
msgid "Python expression"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community route"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl
msgid "RUT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Record Rules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Records:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Records: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Recruitment resumés and letters from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Recruitment tracking on appointments"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Recursion Detected."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Reference date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Rental Product Configurators Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign
msgid "Rental/Sign Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
msgid "Reporting"
msgstr "Известување"

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Resolve other errors first"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll
msgid "Romania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid "Romania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding precision"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal
msgid "Sale Lease"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator
msgid "Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Sale Subscriptions Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock
msgid ""
"Sale Subscriptions Stock\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n"
"sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n"
"subscription sale order with storable product which will result in\n"
"recurring delivery order and invoicing of those products.\n"
"Features:\n"
"- Allow the creation of recurring storable product\n"
"- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n"
"- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n"
"- Report planned delivery for active subscriptions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Sales - Service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Security Control"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "See all possible values"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
msgid "See http://openerp.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital
msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid "Sendcould Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company
msgid "Set your company data"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "Short term (6-months) actions / decisions / objectives"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least "
"obtain the right %(missing_group_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid "Slovakia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid "Slovakia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "Snail Mail - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social Twitter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid "Spain - Facturae EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
msgid "Spreadsheet dashboard for human resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state
msgid "State of the onboarding company step"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Step must not be zero."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Stock account enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract
msgid "Store employee contracts in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense
msgid "Store expense documents in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Target Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "TaxCloud and Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Technical"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Technical Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template %r already exists in module %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template name is missing in file %r."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_import
msgid "Test - Base Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance
msgid "Test Performance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Test Suite for Rental Product Configurators"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and "
"performance tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys
msgid "Tests flow of API keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id."
"name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid ""
"The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted "
"for security reasons. It is possible that someone with higher privileges "
"previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself "
"while preserving the content."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "The group %(name)r defined in view does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully "
"installed.                            Users can choose their favorite "
"language in their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is "
"correct!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid ""
"The operation cannot be completed:\n"
"- Create/update: a mandatory field is not set.\n"
"- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, "
"archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid ""
"The operation cannot be completed: another model requires the record being "
"deleted. If possible, archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Constraint: %(constraint)s\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical "
"issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not "
"recommended."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Can not separate file to save as attachment because the report's template "
"does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div "
"with 'article' classname."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n"
"\n"
"Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Operation: %(operation)s\n"
"User: %(user)s\n"
"Fields:\n"
"%(fields_list)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a "
"<%(tag)s>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration "
"served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The user cannot have more than one user types."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment
msgid ""
"The user interacting with the application as interviewer don't need any "
"specific access. They'll have access thanks to their interviewer assignation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the Sendcloud connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of "
"*Recruitment* app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_import
msgid "This module contains tests related to base import."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as "
"dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module "
"as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional "
"aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those "
"modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/"
"upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's "
"possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views "
"and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid ""
"This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a "
"payment is created automatically for a subscription.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "This module is deprecated."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"This restriction is due to the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal
msgid ""
"This technical module allows to define lease prices on a product template "
"and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price list."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
msgid "To be installed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
msgid "To be removed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
msgid "To be upgraded"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Translations for model translated fields only accept falsy values and str"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn
msgid "Tunisia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports
msgid "Tunisia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Türkiye - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Türkiye - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Snippet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall
msgid "Twitter Wall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Twitter scroller snippet in website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "U.A.E. - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model "
"and stored."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate "
"or test database first."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Unit per %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown error during import:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update the Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use the format '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning
msgid "User Group Warning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "User Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type
msgid "User types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "User: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo
msgid "Uses Default Logo"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt
#: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se
#: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk
#: model:res.country,vat_label:base.uk
msgid "VAT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "VOIP OnSIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "VOIP for crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service "
"Management App"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary
msgid "Value Binary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime
msgid "Value Datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float
msgid "Value Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer
msgid "Value Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference
msgid "Value Reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text
msgid "Value Text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Vertical bar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "View: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates "
"value enhancing solutions through the use of advanced software for our "
"clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological "
"acumen. We understand that any software that supports business operations "
"needs to be designed in such a way that facilitates the execution of "
"critical operational processes, and serves as a tool to the users rather "
"than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that "
"it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design "
"the software solutions to best support it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize
msgid "Website - Payment Authorize"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi
msgid "Website Jitsi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator
msgid "Website Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid "Website Sale Stock Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "What are my best achievement(s) since my last appraisal?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"What are my short and long-term goals with the company, and for my\n"
"            carreer?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"What has been the most challenging aspect of my work this past year and\n"
"            why?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "What would I need to improve my work?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "Which parts of my job do I most / least enjoy?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
"number of subprocess reached. Message : %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract
msgid "Work Entries - Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Work Entries - Contract Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Wrong property field value name %r."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "You are inviting a new user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not both."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still "
"used in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used "
"in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "You cannot create recursive companies."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on "
"an accounting entry."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on "
"%(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system "
"administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
"should do the trick."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv
msgid "account_qr_code_emv"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "allowed for groups %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "always forbidden"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "at"
msgstr "ет"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "binary_field_real_user should be a res.users record."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget
msgid "budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "database id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandom Freeman"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mister"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. email@yourcompany.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "eBay Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "eCommerce Rental with Comparison"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "eCommerce Rental with Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "eCommerce Rental with Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "external id"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "forbidden for groups %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"                            Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522
msgid "html"
msgstr "html"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_mk.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "o_onboarding_confetti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "project profitability items computation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale
msgid "sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export
msgid "test xlsx export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate
msgid "test-populate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet
msgid "timesheet"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Не сте поврзани на Tor се уште..."

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr "Onion Кругови"

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr "Кликнете на кругот за повеќе детали за Tor релеа."

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "Поврзувањето со Tor беше изгубено..."

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr ""
"GeoIP базата е недостапна. Информациите за државите нема да бидат прикажани."

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr "%.2f Mb/s"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: ../onioncircuits:669 src/remmina_protocol_widget.c:1816
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток:"

#: ../onioncircuits:670
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Проток:"

#: ../orca.desktop.in.h:2 ../src/orca/orca_gui_main.py:44
#| msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca читач на екранот"

#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
"or refreshable braille"
msgstr ""
"Овозможи пристап до графичките работни околини преку синтетизиран говор и/"
"или брајов приказ"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "Преференции за Orca за %s"

#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2193
msgid "Unbound"
msgstr "Неповрзано"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:315
msgid "No application has focus."
msgstr "Ниедна апликација нема фокус."

#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
#. for allowing users to set application specific settings from within
#. Orca for the application that currently has focus.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:330
#, python-format
#| msgid "Orca Preferences for %s"
msgid "Starting Orca Preferences for %s."
msgstr "Ги стартувам преференците за Orca за %s."

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:80
msgid "bookmark entered"
msgstr "внесен е обележувач"

#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:104
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
msgid "bookmark is current object"
msgstr "обележувачот е тековниот објект"

#: ../src/orca/bookmarks.py:112
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "обележувачот и тековниот објект имаат ист родител"

#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:130
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "споделен предок %s"

#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:137
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141
msgid "comparison unknown"
msgstr "непозната споредба"

#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:146
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156
msgid "bookmarks saved"
msgstr "обележувачите се зачувани"

#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:151
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "обележувачите не може да се зачуваат"

#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows plus the total number of
#. windows that this application has.
#.
#: ../src/orca/braille_generator.py:170
#, python-format
#| msgid "dialog"
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d дијалог)"
msgstr[1] "(%d дијалози)"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/orca/braille.py:117
msgid "Line Left"
msgstr "Линија лево"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/orca/braille.py:123
msgid "Line Right"
msgstr "Линија десно"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/orca/braille.py:129
msgid "Line Up"
msgstr "Линија горе"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/orca/braille.py:135
msgid "Line Down"
msgstr "Линија долу"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
#. contracted braille.
#.
#: ../src/orca/braille.py:169
msgid "Six Dots"
msgstr "Шест точки"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
#. interested in a particular character on the display.
#.
#: ../src/orca/braille.py:177
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Насочување на стрелка"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents the start of a selection operation.  It is
#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/orca/braille.py:186
msgid "Cut Begin"
msgstr "Почнување на копирање"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/orca/braille.py:195
#| msgid "Line"
msgid "Cut Line"
msgstr "Копирање на линија"

#. Translators: These are the braille translation table names for different
#. languages. You could read about braille tables at:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
#.
#: ../src/orca/braille.py:261
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Чешки, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:262
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Шпански, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:263
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Канадски француски, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:264
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Француски, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:265
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Латвиски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:266
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Холандски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:267
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Норвешки, степен 0"

#: ../src/orca/braille.py:268
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Норвешки, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:269
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Норвешки, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:270
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Норвешки, степен 3"

#: ../src/orca/braille.py:271
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Полски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:272
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Португалски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:273
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Шведски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:274
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Арапски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:275
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Велшки, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:276
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Велшки, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:277
msgid "German Grade 0"
msgstr "Германски, степен 0"

#: ../src/orca/braille.py:278
msgid "German Grade 1"
msgstr "Германски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:279
msgid "German Grade 2"
msgstr "Германски, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:280
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Британски англиски, степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:281
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Британски англиски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:282
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Англиски (САД), степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:283
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Англиски (САД), степен 2"

#: ../src/orca/braille.py:284
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Канадски француски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:285
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Француски, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:286
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Грчки, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:287
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Хинди, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:288
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Италијански, степен 1"

#: ../src/orca/braille.py:289
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Белгиски холандски, степен 1"

#: ../src/orca/chat.py:337
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Смени дали името на собата се става како префикс на пораките од собата за "
"разговор."

#: ../src/orca/chat.py:343
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Исклучи/вклучи најава за тоа дека некој пријател пишува"

#: ../src/orca/chat.py:348
#| msgid ""
#| "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat "
#| "room."
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Исклучи/вклучи овозможување на истории за пораки од дадени соби"

#: ../src/orca/chat.py:356
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr ""
"Изговори ја и прикажи ја на брајов монитор претходната порака од собата за "
"разговор."

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
#. the name of the chat room.
#.
#: ../src/orca/chat.py:412
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Изговори го името на собата за разговор"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
#. you when one of your buddies is typing a message.
#.
#: ../src/orca/chat.py:421
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Најава кога Вашите _пријатели пишуваат"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
#. the user with chat room specific message histories rather than just
#. a single history which contains the latest messages from all the
#. chat rooms that they are currently in.
#.
#: ../src/orca/chat.py:432
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Овозможи истории за одредени _пораки од соби за разговор"

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
#.
#: ../src/orca/chat.py:445
msgid "Speak messages from"
msgstr "Прочитај ги пораките од"

#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
#. This is the default behaviour.
#.
#: ../src/orca/chat.py:461
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Сите кан_али"

#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
#. application has focus.
#.
#: ../src/orca/chat.py:471
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Канал, само ако неговиот _прозорец е активен"

#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
#. only when the chat application has focus.
#.
#: ../src/orca/chat.py:481
#, python-format
#| msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Сите канали кога би_ло кој прозорец од %s е активен"

#: ../src/orca/chat.py:549
msgid "speak chat room name."
msgstr "изговори го името на собата за разговор."

#: ../src/orca/chat.py:553
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Не го изговарај името на собата за разговор."

#: ../src/orca/chat.py:566
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "најава кога Вашите пријатели пишуваат"

#: ../src/orca/chat.py:571
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Не најавувај кога пријателите пишуваат."

#: ../src/orca/chat.py:584
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Овозможи истории од соби за разговор за одредени пораки."

#: ../src/orca/chat.py:588
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Не овозможувај истории од соби за разговор за одредени пораки."

#: ../src/orca/chat.py:648
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Порака од собата за разговор %s"

#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "нова линија"

#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "извичник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:55
msgid "quote"
msgstr "наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:63
msgid "dollar"
msgstr "долар"

#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:75
msgid "apostrophe"
msgstr "апостроф"

#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:79
msgid "left paren"
msgstr "лева голема заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:83
msgid "right paren"
msgstr "десна голема заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:87
msgid "star"
msgstr "ѕвездичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:91
msgid "plus"
msgstr "плус"

#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:95
msgid "comma"
msgstr "запирка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:99
msgid "dash"
msgstr "црта"

#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:103
msgid "dot"
msgstr "точка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:107
msgid "slash"
msgstr "коса црта"

#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "colon"
msgstr "две точки"

#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "semicolon"
msgstr "точка-запирка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "less"
msgstr "помало од"

#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "greater"
msgstr "поголемо од"

#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
msgid "question"
msgstr "прашалник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:139
msgid "left bracket"
msgstr "лева средна заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:143
msgid "backslash"
msgstr "коса црта"

#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:147
msgid "right bracket"
msgstr "десна средна заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:151
msgid "caret"
msgstr "каре"

#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:155
msgid "underline"
msgstr "подвлечено"

#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263
msgid "grave"
msgstr "цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:163
msgid "left brace"
msgstr "лева мала заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:167
msgid "vertical bar"
msgstr "вертикална црта"

#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:171
msgid "right brace"
msgstr "десна мала заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278
msgid "tilde"
msgstr "тилда"

#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:180
#| msgid "Workspace "
msgid "no break space"
msgstr "неразделив простор"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:184
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "обратен извичник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:188
msgid "cents"
msgstr "центи"

#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:192
msgid "pounds"
msgstr "фунти"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:196
msgid "currency sign"
msgstr "знак за валута"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:200
msgid "yen"
msgstr "јен"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:204
msgid "broken bar"
msgstr "прекината црта"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:212
msgid "umlaut"
msgstr "умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:216
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:220
msgid "superscript a"
msgstr "а во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:224
msgid "left double angle bracket"
msgstr "лева средна аглеста заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:232
msgid "soft hyphen"
msgstr "а со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:236
msgid "registered"
msgstr "регистрирано"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:240
msgid "macron"
msgstr "макрон"

#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:248
msgid "plus or minus"
msgstr "плус или минус"

#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:252
msgid "superscript 2"
msgstr "2 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:256
msgid "superscript 3"
msgstr "3 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:260
msgid "acute accent"
msgstr "акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:264
msgid "mu"
msgstr "ми"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:268
msgid "paragraph marker"
msgstr "ознака за параграф"

#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:272
msgid "middle dot"
msgstr "средна точка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293
msgid "cedilla"
msgstr "цедила"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:280
msgid "superscript 1"
msgstr "1 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:284
msgid "ordinal"
msgstr "реден број"

#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:288
msgid "right double angle bracket"
msgstr "десна средна аглеста заграда"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:292
msgid "one fourth"
msgstr "една четвртина"

#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:296
msgid "one half"
msgstr "една половина"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:300
msgid "three fourths"
msgstr "три четвртини"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:304
msgid "inverted question mark"
msgstr "превртен прашалник"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:308
msgid "a acute"
msgstr "а со акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:312
msgid "A GRAVE"
msgstr "А СО АПОСТРОФ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:316
msgid "A ACUTE"
msgstr "А СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:320
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "А СО КАПА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:324
msgid "A TILDE"
msgstr "А СО ТИЛДА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:328
msgid "A UMLAUT"
msgstr "А УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:332
msgid "A RING"
msgstr "А СО КРУГЧЕ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:336
msgid "A E"
msgstr "A E"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:340
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C ЦЕДИЛА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:344
msgid "E GRAVE"
msgstr "Е СО ЦРТИЧКА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:348
msgid "E ACUTE"
msgstr "Е СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:352
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "Е СО КАПА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:356
msgid "E UMLAUT"
msgstr "Е УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:360
msgid "I GRAVE"
msgstr "I СО ЦРТИЧКА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:364
msgid "I ACUTE"
msgstr "I СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:368
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I СО КАПА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:372
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:376
msgid "ETH"
msgstr "ЕД"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:380
msgid "N TILDE"
msgstr "Н ТИЛДА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:384
msgid "O GRAVE"
msgstr "О СО ЦРТА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:388
msgid "O ACUTE"
msgstr "О СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:392
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "О СО КАПА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:396
msgid "O TILDE"
msgstr "О СО ТИЛДА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:400
msgid "O UMLAUT"
msgstr "О УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:404
msgid "times"
msgstr "знак за множење"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:408
msgid "O STROKE"
msgstr "О ПРЕЦРТАНО"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:412
msgid "U GRAVE"
msgstr "У СО ЦРТИЧКА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:416
msgid "U ACUTE"
msgstr "У СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:420
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "У СО КАПА"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:424
msgid "U UMLAUT"
msgstr "У УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:428
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y СО АКУТЕН АКЦЕНТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:432
msgid "THORN"
msgstr "ТОРН"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:436
msgid "s sharp"
msgstr "остро s"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:440
msgid "a grave"
msgstr "цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:444
msgid "a circumflex"
msgstr "a со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:448
msgid "a tilde"
msgstr "тилда"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:452
msgid "a umlaut"
msgstr "а умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:456
msgid "a ring"
msgstr "кругче"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:460
msgid "a e"
msgstr "a e"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:464
msgid "c cedilla"
msgstr "c цедила"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:468
msgid "e grave"
msgstr "e со цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:472
msgid "e acute"
msgstr "е со акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:476
msgid "e circumflex"
msgstr "е со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:480
msgid "e umlaut"
msgstr "е умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:484
msgid "i grave"
msgstr "i со цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:488
msgid "i acute"
msgstr "и со акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:492
msgid "i circumflex"
msgstr "и со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:496
msgid "i umlaut"
msgstr "и умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:500
msgid "eth"
msgstr "ед"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:504
msgid "n tilde"
msgstr "n со тилда"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:508
msgid "o grave"
msgstr "o со цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:512
msgid "o acute"
msgstr "o со акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:516
msgid "o circumflex"
msgstr "о со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:520
msgid "o tilde"
msgstr "o со тилда"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:524
msgid "o umlaut"
msgstr "о умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:528
msgid "divided by"
msgstr "поделено со"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:532
msgid "o stroke"
msgstr "о прецртано"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:536
msgid "thorn"
msgstr "торн"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:540
msgid "u acute"
msgstr "u со акуен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:544
msgid "u grave"
msgstr "u со цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:548
msgid "u circumflex"
msgstr "u со капа"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:552
msgid "u umlaut"
msgstr "u умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:556
msgid "y acute"
msgstr "y со акутен акцент"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:560
msgid "y umlaut"
msgstr "y умлаут"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:564
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y УМЛАУТ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:568
msgid "florin"
msgstr "флорин"

#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:572
msgid "en dash"
msgstr "n црта"

#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:577
msgid "left single quote"
msgstr "еден лев наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:582
msgid "right single quote"
msgstr "еден десен наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:586
#| msgid "left single quote"
msgid "single low quote"
msgstr "еден долен наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:590
msgid "left double quote"
msgstr "двоен лев наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:594
msgid "right double quote"
msgstr "десен двоен наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:598
#| msgid "left double quote"
msgid "double low quote"
msgstr "двоен долен наводник"

#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:602
msgid "dagger"
msgstr "обелос"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:606
msgid "double dagger"
msgstr "двоен обелос"

#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:610
msgid "bullet"
msgstr "копче"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:614
msgid "triangular bullet"
msgstr "тројна точка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:618
msgid "per mille"
msgstr "на милја"

#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:622
msgid "prime"
msgstr "прост"

#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:626
msgid "double prime"
msgstr "двоен прост"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:630
msgid "hyphen bullet"
msgstr "точка-цртичка"

#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:634
msgid "euro"
msgstr "евро"

#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:638
msgid "trademark"
msgstr "заштитен знак"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:642
#, fuzzy
msgid "left arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"лева стрелка\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"стрелка налево"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:646
#, fuzzy
msgid "right arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_mk.po (orca.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"десна стрелка\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_mk.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"стрелка надесно"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:650
msgid "almost equal to"
msgstr "скоро еднакво со"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:654
msgid "not equal to"
msgstr "не е еднакво со"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:658
msgid "less than or equal to"
msgstr "помалоили еднакво на"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:662
msgid "greater than or equal to"
msgstr "поголемо или еднакво на"

#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:666
msgid "square root"
msgstr "квадратен корен"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:670
msgid "cube root"
msgstr "кубен корен"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:674
msgid "infinity"
msgstr "бесконечност"

#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
msgid "black square"
msgstr "црн квадрат"

#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:684
msgid "white square"
msgstr "бел квадрат"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
msgid "black diamond"
msgstr "црн дијамант"

#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:694
msgid "white circle"
msgstr "бел круг"

#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:699
msgid "black circle"
msgstr "црн круг"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:703
msgid "white bullet"
msgstr "бело копче"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "check mark"
msgstr "ознака за чекирање"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:713
msgid "heavy check mark"
msgstr "јака ознака за чекирање"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:722
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x точка за набројување"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:729
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "стрелка насочена надесно"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:733
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 0"
msgstr "0 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:737
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 4"
msgstr "4 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:741
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 5"
msgstr "5 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:745
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 6"
msgstr "6 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:749
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 7"
msgstr "7 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:753
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 8"
msgstr "8 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:757
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript 9"
msgstr "9 во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:761
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript plus"
msgstr "плус во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:765
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript minus"
msgstr "минус во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:769
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript equals"
msgstr "еднакво во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:773
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript left paren"
msgstr "лева средна заграда во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:777
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript right paren"
msgstr "десна средна заграда во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:781
#| msgid "superscript a"
msgid "superscript n"
msgstr "n во горен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:785
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 0"
msgstr "0 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:789
#| msgid "superscript 1"
msgid "subscript 1"
msgstr "1 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:793
#| msgid "superscript 2"
msgid "subscript 2"
msgstr "2 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:797
#| msgid "superscript 3"
msgid "subscript 3"
msgstr "3 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:801
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 4"
msgstr "4 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:805
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 5"
msgstr "5 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:809
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 6"
msgstr "6 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:813
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 7"
msgstr "7 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:817
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 8"
msgstr "8 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:821
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript 9"
msgstr "9 во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:825
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript plus"
msgstr "плус во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:829
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript minus"
msgstr "минус во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:833
#| msgid "superscript a"
msgid "subscript equals"
msgstr "еднакво во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:837
#| msgid "left paren"
msgid "subscript left paren"
msgstr "лева средна заграда во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:841
#| msgid "right paren"
msgid "subscript right paren"
msgstr "десн средна заграда во долен индекс"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:848
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "стрелка што покажува надесно"

#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/orca/espeechfactory.py:104
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Emacspeak сервиси за говор"

#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/orca/event_manager.py:267
msgid "No focus"
msgstr "Нема фокус"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/orca/find.py:266
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "Постави на дното"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/orca/find.py:281
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Постави на врвот"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:924
msgid "partially checked"
msgstr "делумно чекирано"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:923
msgid "checked"
msgstr "чекирано"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
#. to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:922
msgid "not checked"
msgstr "не е чекирано"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:930
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "избрано"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:929
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "не е избрано"

#. Translators: this is the percentage value of a slider,
#. progress bar or other component that displays a value as
#. a percentage.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:449
#, python-format
#| msgid "%d percent."
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d процент."
msgstr[1] "%d проценти."

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:159
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:169
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:176
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:186
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:42
#| msgid "Shift"
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:46
#| msgid "Alt_R"
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:50
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "лев shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "лев alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "лева контрола"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "десен shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "десен alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "десна контрола"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "лев alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "десен alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "num lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:90
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:94
msgid "scroll lock"
msgstr "заклучено движење"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
msgid "page up"
msgstr "страница погоре"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
msgid "page down"
msgstr "страница подолу"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:134
msgid "left tab"
msgstr "лев табулатор"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:138
msgid "F 11"
msgstr "F 11"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:142
msgid "F 12"
msgstr "F 12"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:150
#| msgid "space"
msgid "backspace"
msgstr "backspace"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:154
#| msgid "greater"
msgid "return"
msgstr "ентер"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:158
#| msgid "Centered"
msgid "enter"
msgstr "ентер"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:194
#| msgid "left paren"
msgid "left super"
msgstr "лев супер"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:198
#| msgid "right paren"
msgid "right super"
msgstr "десен супер"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:206
msgid "ISO level 3 shift"
msgstr "ISO ниво 3 shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:218
#| msgid "same site"
msgid "mode switch"
msgstr "менувач на режим"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:222
#| msgid "scpn"
msgid "escape"
msgstr "escape"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
#| msgid "seprtr"
msgid "insert"
msgstr "insert"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:258
msgid "begin"
msgstr "почеток"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:268
#| msgid "a acute"
msgid "acute"
msgstr "со акутен акцент"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:273
#| msgid "a circumflex"
msgid "circumflex"
msgstr "со капа"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:283
#| msgid "degrees"
msgid "diaeresis"
msgstr "дијареза"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:288
#| msgid "a ring"
msgid "ring"
msgstr "кругче"

#. Translators:  sets the live region politeness level to polite
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:265
msgid "setting live region to polite"
msgstr "го поставувам регионот на „учтиво“"

#. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:270
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "го поставувам регионот на „самоуверен“"

#. Translators:  sets the live region politeness level to rude
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:275
msgid "setting live region to rude"
msgstr "го поставувам регионот на „неучтиво“"

#. Translators:  sets the live region politeness level to off
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:280
msgid "setting live region to off"
msgstr "исклучување на живите региони"

#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:299
msgid "no live message saved"
msgstr "нема зачувани живи региони"

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
#: ../src/orca/liveregions.py:316
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Сите живи региони се исклучени"

#: ../src/orca/liveregions.py:344
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "нивоата на учтивост на живите региони се вратени"

#. Translators: output the politeness level
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:386
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "ниво на учтивост %s"

#. Translators: Orca can present the last notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:82
#| msgid "Increases the magnification level."
msgid "Present last notification message."
msgstr "Прикажи ја последната порака за известување."

#. Translators: Orca can present the previous notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:90
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Прикажи ја претходната порака за известување."

#. Translators: Orca can enable the notification messages
#. list mode when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:98
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Прикажи режим со листа на пораки за известување."

#. Translators: This is a brief message presented to the user
#. the list of notifications is empty.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:128
#| msgid "Notification %s"
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема пораки за известување"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the top of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:159
#| msgid "_Top:"
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Врв"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the bottom of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:166
#| msgid "_Bottom:"
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
#. the user to list the latest notification messages received.
#. Escape exits this mode.
#. This string is the prompt which will be presented to the user
#. in both speech and braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:189
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Излегувам од режим со листа на пораки за известување."

#. Translators: This message inform to the user the number of
#. messages in the list.
#: ../src/orca/notification_messages.py:243
#, python-format
#| msgid "%d space"
#| msgid_plural "%d spaces"
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d порака.\n"
msgstr[1] "%d пораки.\n"

#. Translators: This is a help message.
#: ../src/orca/notification_messages.py:245
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Притисни „h“ за помош.\n"

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in list notification
#. messages mode as well as how to exit the list.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:252
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
"Користете горе, долу, Home или End за навигација во листата.\n"
"Притиснете на Escape за излез.\n"
"Притиснете на Space за повторување на последно прочитаната порака\n"
"Притиснете на една цифра за читање на одредена порака.\n"

#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Yy1]"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:71
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"

#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:142 ../src/orca/orca_console_prefs.py:151
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:169
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Говорот е недостапен."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:154
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "Добредојдовте во поставувањето на Орка(Orca)."

#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used.  Speech-dispatcher
#. is an example of a speech system. It provides wrappers
#. around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:177
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Одберете го посакуваниот систем за говор:"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:231
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:283 ../src/orca/orca_console_prefs.py:489
msgid "Enter choice: "
msgstr "Внесете го изборот:"

#. Translators: this is letting the user they input an
#. invalid integer value on the command line and is
#. also requesting they enter a valid integer value.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:197 ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:289 ../src/orca/orca_console_prefs.py:504
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:506
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Внесете валиден број."

#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:201 ../src/orca/orca_console_prefs.py:212
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:238 ../src/orca/orca_console_prefs.py:254
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:293
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Говорот нема да се употребува.\n"

#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Нема достапни сервери.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:218
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Одберете го посакуваниот сервер за говор."

#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Нема достапни гласови.\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Одберете го посакуваниот глас:"

#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
#. word prior to the caret when the user types a word
#. delimiter.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:332
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "Да овозможам ехо по збор?  Внеси y или n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:342 ../src/orca/orca_console_prefs.py:361
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:388 ../src/orca/orca_console_prefs.py:405
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:422 ../src/orca/orca_console_prefs.py:439
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:457 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:566 ../src/orca/orca_console_prefs.py:616
#| msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Внесете y или n."

#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
#. name of a key as the user types on the keyboard.  If the
#. user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:351
msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
msgstr "Да овозможам ехо на копчињата?  Внеси y или n: "

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи алфанумерички и интерпункциски копчиња?  Внесете y или n:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395
msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи ги модификаторските копчиња?  Внесете y или n:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:412
msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи ги копчињата за заклучување:  Внесете y или n:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:429
msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи копчиња со функции?  Внесете y или n:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:447
msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи копчиња за дејство?  Внесете y или n:"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Одберете го посакуваниот распоред на тастатурата."

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Работна површина"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:482
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Лаптоп"

#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
#. use a refreshable braille display (an external hardware
#. device) or not.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537
msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи брајов уред? Внесете y или n:"

#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
#. It presents what would be (or is being) shown on the
#. external refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:556
msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
msgstr "Овозможи брајов Монитор? Внесете y или n:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:580 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:485
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Поддршката за пристапност на GNOME е овозможена."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:586 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:487
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "Треба да се одјавите и да се најавите повторно за да стапат во сила."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:596
msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
msgstr "Дали сакате да се одјавите?  Внесете y или n: "

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:603
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Поставувањето е завршено. Се одјавувам."

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:618
msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
msgstr "Поставувањето е завршено.  Притиснете ентер за да продолжите."

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "<b>Results must:</b>"
msgstr "<b>Резултатите мора:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
#| msgid "<b>Start from:</b>"
msgid "<b>Search direction:</b>"
msgstr "<b>Насока на пребарување:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>Започни од:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/orca_gui_find.py:134
msgid "C_urrent location"
msgstr "Т_ековна локација"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
msgid "Orca Find Dialog"
msgstr "Дијалог за пребарување на Orca"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
msgid "Search for:"
msgstr "Барај за:"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
msgid "Start from:"
msgstr "Започни од:"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
msgid "Top of window"
msgstr "На врвот на прозорецот"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
msgid "_Top of window"
msgstr "_Врвот од прозорецот"

#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105
msgid "The Orca Team"
msgstr "Тимот на Orca"

#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108
msgid ""
"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
msgstr ""
"Слободен, скриптабилен читач на екранот со отворен код, кој овозможува "
"пристап до апликации и множества алатки кои поддржуваат AТ-SPI (пр. GNOME "
"работната околина)."

#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."

#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
#. licensed under GPL2+.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130
msgid ""
"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
"later version.\n"
"\n"
"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston MA  02110-1301 USA."
msgstr ""
"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
"later version.\n"
"\n"
"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston MA  02110-1301 USA."

#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:314
msgid "Key Binding"
msgstr "Поврзување на копче"

#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.  These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:393
msgid "Alternate"
msgstr "Алтернативно"

#. Translators: This refers to the default/typical voice used
#. by Orca when presenting the content of the screen and other
#. messages.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:754
#| msgid "Default"
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting one or more characters which is in uppercase.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:758
#| msgid "Uppercase"
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Големи букви"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting one or more characters which is part of a
#. hyperlink.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:763
#| msgid "Hyperlink"
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хиперврска"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting information which is not displayed on the screen
#. as text, but is still being communicated by the system in
#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
#. to indicate the presence of the red squiggly line found
#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
#. user Tabs into a list of six items and the third item is
#. selected. And so on.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:773
#| msgid "term"
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
#.
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1244
msgid "Mark in braille"
msgstr "Означи во брајова азбука"

#. Attribute Value column (VALUE)
#.
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
#. the user can select a set of text attributes that they would like
#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
#. given by the user in this column of the list.  For example, given
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1270
msgid "Present Unless"
msgstr "Присутно, освен"

#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
#.
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1393
msgid "Actual String"
msgstr "Вистинската низа"

#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
#.
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1410
msgid "Replacement String"
msgstr "Низа за замена"

#. Translators: different speech systems and speech engines work
#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
#. boundaries). This property allows the user to specify whether
#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
#. of utterances has been calculated.
#.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1489 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Раздели го говорот на пар_чиња помеѓу паузите"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. sentence.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1501 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2695
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "Sentence"
msgstr "Реченица"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
#. will present progress bar updates regardless of what application
#. and window they happen to be in.
#.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2651
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
#| msgid "_All"
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Сите"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
#. that Orca will present progress bar updates as long as the
#. progress bar is in the active application (but not necessarily
#. in the current window).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1607
#| msgid "Application"
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Апликациј"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
#. bar is in the active window.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1613 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2659
#| msgid "Window"
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
#. announced when pressed.
#.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1721 ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
#| msgid "Enable _navigation keys"
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Овозможи најава на „мртви“ копчиња"

#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
#. to orca.pot. :-(
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
#. 1 is spoken.
#.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1729 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
#| msgid "Enable echo by _word"
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Овозможи ехо _знак по знак"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2019
msgid "(double click)"
msgstr "(двоен клик)"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2025
msgid "(triple click)"
msgstr "(троен клик)"

#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Брајови поврзувања"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable
#. braille display consists of 8 dots.  If the user
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2521
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2561 ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dot _7"
msgstr "_7 точки"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2528
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2568 ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Dot _8"
msgstr "_8 точки"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Dots 7 an_d 8"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2598 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
#| msgid "_None"
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ништо"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2606 ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "So_me"
msgstr "Не_кои"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2613 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "M_ost"
msgstr "П_овеќето"

#. Translators: This refers to the amount of information
#. Orca provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2781 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2869
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "Brie_f"
msgstr "Кратк_о"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2805 ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
#| msgid "Speak cell"
msgid "Speak _cell"
msgstr "Изговори ја _ќелијата"

#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2889
msgid "enter new key"
msgstr "внесете ново копче"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2919
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Кратекната е избришана. Притиснете за да потврдите."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2944
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Внесеното копче е веќе назначено за %s"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Добиено копче: %s. Притиснете ентер за да потврдите."

#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Новото копче е: %s"

#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2997
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Кратенката беше отстранета."

#. We're here because given profile name exists, so we have
#. to give that info to the user and give him the chance
#. to continue, or not saving the profile
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3405
#, python-format
msgid ""
"Profile <b>%s</b> already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Профилот <b>%s</b> веќе постои.\n"
"Да продолжам со ажурирање на постоечкиот профил со овие нови промени?"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3414
#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
msgstr "<b>Конфликт на профилот на корисникот!</b>"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3416
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Зачувај го профилот како конфликт"

#. First of all, we give a chance of cancel profile change
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3433
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Ќе го смените профилот кој веќе е активен. Ако\n"
"имате направено промени во Вашите преференци, тие нема\n"
"да се зачуваат при вчитување на профилот.\n"
"\n"
"Да продолжам со вчитување на профилот без да ги зачувам промените?"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3443
msgid "<b>Load user profile info</b>"
msgstr "<b>Вчитај информации за корисничкиот профил</b>"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3445
msgid "Load User Profile"
msgstr "Вчитај кориснички профил"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3483
#| msgid ""
#| "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
#| "\n"
#| "Please close it before opening a new one."
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Веќе имате еден отворен дијалог од преференциите на Orca.\n"
"\n"
"Затворете го пред да отворите нов."

#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3517
#| msgid "Orca Preferences"
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "Ги отворам преференците на Orca."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
#. an 'English' profile for reading text written in English using
#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can
#. save a newly-defined profile.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55
msgid "Save Profile As"
msgstr "Зачувај го профилот како"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
#. an 'English' profile for reading text written in English using
#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user
#. enters the name of a new settings profile being saved via the
#. 'Save Profile As' dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Име на _профил:"

#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45
#| msgid "Quits Orca"
msgid "Quit Orca?"
msgstr "Да ја исклучам Orca?"

#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47
msgid "This will stop all speech and braille output."
msgstr "Ова ќе го прекини говорот и брајовиот излез."

#. Translators: This message is displayed when the user tries
#. to start Orca and includes an invalid option as an argument.
#. After the message, the list of arguments, as typed by the
#. user, is displayed.
#.
#: ../src/orca/orca.py:302
msgid "The following arguments are not valid: "
msgstr "Следните аргументи не се валидни:"

#. Translators: This message is displayed when the user
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
#. but specified an invalid feature. Valid features are:
#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and
#. splash-window. These items are not localized and are
#. presented in a list after this message.
#.
#: ../src/orca/orca.py:357
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
msgstr "Следните предмети ќе бидат овозможени или оневозможени:"

#: ../src/orca/orca.py:372
msgid "Usage: orca [OPTION...]"
msgstr "Користење: orca [ОПЦИЈА...]"

#. Translators: this is a testing option for the command line.  It prints
#. the names of applications known to the accessibility infrastructure
#. to stdout and then exits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:386
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Испечати ги познатите апликации кои се извршуваат"

#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
#. the file name will be formed from the current date and time with
#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
#. locale.).
#.
#: ../src/orca/orca.py:397
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"Испрати излезни податоци за дебагирање во debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"

#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
#. --debug option is used.
#.
#: ../src/orca/orca.py:404
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Испрати излезни податоци за во одредената датотека"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
#. that would allow the user to set their Orca preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:411
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Постави ги корисничките преференции"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
#. from a terminal window.
#.
#: ../src/orca/orca.py:420
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Постави ги преференциите на корисникот (текстуална верзија)"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
#. up any user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:427
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Прескокни го поставувањето на кориснички преференции"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
#. location for the user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:434
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Користи алтернативен диркеториум за корисничките преференции"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:447
msgid "Force use of option"
msgstr "Присили користење на опција"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:460
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Спречи ја употребата на оваа опција"

#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca
#. a user profile from a given file
#.
#: ../src/orca/orca.py:466
msgid "Import a profile from a given orca profile file"
msgstr "увези профил од дадена датотека со orca профил"

#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Orca that are already running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:474
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
msgstr "Излегува од Orca (ако се користи shell скрипта)"

#. Translators: this is the Orca command line option that will force
#. the termination of Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Orca that are already running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:483
msgid "Forces orca to be terminated immediately."
msgstr "Ја присилува orca да се исклучи веднаш."

#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to
#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:489
#| msgid "Replacement String"
msgid "Replace a currently running Orca"
msgstr "Замени ја Orca која тековно се извршува"

#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
#. keep the text lines within terminal boundaries.
#.
#: ../src/orca/orca.py:495
msgid ""
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."
msgstr ""
"Ако Orca не беше претходно поставено од корисникот, таа\n"
"автоматски ќе ги пушти поставувањата на преференциите\n"
"освен ако не се користат опциите -n или --no-setup."

#: ../src/orca/orca.py:507
msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
msgstr "Пријавете бубачки на orca-list@gnome.org."

#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:679 ../src/orca/orca.py:2075
msgid "Goodbye."
msgstr "Пријатно."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/orca/orca.py:753
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Излегувам од режимот на учење."

#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific
#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
#. braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/orca/orca.py:777
#| msgid "Exiting learn mode."
msgid "Exiting list shortcuts mode."
msgstr "Излегувам од режимот на листање на кратенки."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1395
msgid "Speech enabled."
msgstr "Говорот е пуштен."

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1400
msgid "Speech disabled."
msgstr "Говорот е исклучен."

#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1542
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "Поставувањата на корисникот за Orca се одново вчитани."

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
#. well as how to exit the list when finished.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1707
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Користете ги стрелките нагоре и надолу за навигација низ листата. Притиснете "
"на Escape за излез."

#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
#. number of shortcuts found.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1721
#, python-format
msgid "%d Orca default shortcut found."
msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
msgstr[0] "Пронајдена е %d стандардна кратенка за Orca."
msgstr[1] "Пронајдени се %d стандардни кратенки за Orca."

#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
#. number of shortcuts found for the named application.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1743
#, python-format
msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "Пронајдена е %(count)d Orca кратенка за %(application)s."
msgstr[1] "Пронајдени се %(count)d Orca кратенки за %(application)s."

#. Translators: This message is presented when the user is in
#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
#. when the user requested a list of application-specific
#. shortcuts, but none could be found for that application.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1761
#, python-format
msgid "No Orca shortcuts for %s found."
msgstr "Не се пронајдени кратенки од Orca за %s."

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of the page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
#. inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1779 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5999
#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Постави на дното."

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of a page or list is
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
#. user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1800 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6067
#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Постави на врвот."

#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
#. The following message is presented to the user upon entering this
#. mode.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1819 ../src/orca/scripts/default.py:1565
msgid ""
"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
"current application. Press escape to exit."
msgstr ""
"Притиснете 1 за стандардните кратенки на Orca. Притиснете на 2 за кратенките "
"на Orca за тековната апликација. Притиснете escape за излез."

#: ../src/orca/orca.py:1869
msgid "keypad "
msgstr "тастатура"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1876
#| msgid "(double click)"
msgid "double click"
msgstr "двоен клик"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1882
#| msgid "(triple click)"
msgid "triple click"
msgstr "троен клик"

#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she attempts to import a settings profile, but the
#. import failed for some reason.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2206
msgid "Unable to import profile."
msgstr "Не можев да го увезам профилот."

#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she successfully imports a settings profile.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2212
msgid "Profile import success."
msgstr "Увезувањето на профилот е успешно."

#. Translators: This message is what is presented to the user
#. when he/she attempts to import a settings profile but the
#. import failed due to a bad key.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2218
#, python-format
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
msgstr "Увезувањето на профилот не успеа поради непрепознаен клуч: %s"

#: ../src/orca/orca.py:2287
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Добредојдовте во Орка."

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
msgid ""
"<b>Adjust selected\n"
"attributes</b>"
msgstr ""
"<b>Прилагоди ги избраните\n"
"атрибути</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgstr "<b>Брајов индикатор</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
#| msgid "<b>Color Settings</b>"
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Поставувања за приказ</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
#| msgid "<b>Color Settings</b>"
msgid "<b>Global Voice Settings</b>"
msgstr "<b>Глобални поставувања за приказ</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
#| msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
msgstr "<b>Индикатор на хиперврски</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Распоред на тастатурата</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
#| msgid "<b>Contrast</b>"
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Глушец</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
#| msgid "Speak progress bar _updates"
msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
msgstr "<b>Ажурирања на лентата за напредок</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
msgstr "<b>Речник за изговор</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b>Ниво на интерпункција</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgstr "<b>Индикатор на избор</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
#| msgid "<b>Contrast</b>"
msgid "<b>Spoken Context</b>"
msgstr "<b>Контекст за изговарање</b>"

#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
#| msgid "<b>Table Row Speech</b>"
msgid "<b>Table Rows</b>"
msgstr "<b>Редици на табела</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
msgid "<b>Text attributes</b>"
msgstr "<b>Текстуални атрибути</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgid "<b>Time and Date</b>"
msgstr "<b>Време и датум</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
#| msgid "<b>Contrast</b>"
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>Кориснички интерфејс</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "<b>Текстуалност</b>"

#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
#| msgid "<b>Border Settings</b>"
msgid "<b>Voice Type Settings</b>"
msgstr "<b>Поставувања за тип на говор</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Активен _профил:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Табела за собирање:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Формат на да_тум:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Оневозможи го симболот за _крај на линија"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Овозможи брајов _монитор"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Овозможи _поддршка за брајова помош"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Овозможи _алфанумерички и интерпункциски копчиња"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Овозможи копчиња за _функции"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Активирај ехо на _копчињата"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Овозможи ги _модификаторските копчиња"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Овозможи копчиња за _навигација"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Овозможи ги копчињата за деј_ство"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
#| msgid "Enable echo by _word"
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Активирај ехо по _реченица"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Активирај ехо по _збор"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "Овозможи заклучувачк_и копчиња"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
msgid "Key Echo"
msgstr "Ехо на копчињата"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "Move _down one"
msgstr "Помести на_долу за едно"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Move _up one"
msgstr "Помести за едно _нагоре"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Помести на _дното"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
msgid "Move to _top"
msgstr "Помести на _врвот"

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Изговарај го само прикажаниот текст"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Orca Preferences"
msgstr "Преференции за Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "_Модификаторско копче/копчиња на Orca:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Вис_ина на звук:"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Фреквенција (секунди):"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
#| msgid "Enable bor_der"
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "Овозмо_жено"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "Pronunciation"
msgstr "Изговор"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Quit Orca _without confirmation"
msgstr "Излези од Orca _без потврдување"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ограничи на:"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Изговори сѐ по:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Show Orca _main window"
msgstr "Прикажи го _главниот прозорец на Orca"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Из_говарај ги мнемониците на објектите"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Скратување и поедноставување на говорот"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _none"
msgstr "Не изговарај _ништо"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Изговарај ги празните линии"

#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Изговарај ја п_озицијата на детето"

#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
#| msgid "Speak results during _find"
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Изговори ги низите со мешани мали-големи букви како з_борови"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Изговарај го објектот под стрелката на глу_шецот"

#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
#| msgid "Speak row"
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Изговори го ре_дот"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
#| msgid "Speak messages from"
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Прочитај ги пораките од упатството"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Систем за говор:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Синтисај_зер за говор:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
#| msgid "Start from:"
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Почетен профил:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути на текст"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Ver_bose"
msgstr "Тек_стуално"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Јачина на зв_ук:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скратени имиња на дејство"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Овозможи скратени брајови знаци"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Овозможи говор"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgid "_Laptop"
msgstr "_Лаптоп"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "_New entry"
msgstr "_Нов запис"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Присутни балончиња со совет"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
msgid "_Rate:"
msgstr "_Стапка:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "_Speak all"
msgstr "_Изговори сѐ"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "_Time format:"
msgstr "Формат на _време:"

#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
#| msgid "_Voice settings:"
msgid "_Voice type:"
msgstr "Тип на _глас:"

#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
#| msgid "_None"
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ништо"

#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"

#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:178
msgid "acc"
msgstr "збр"

#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:182
msgid "Accelerator"
msgstr "Забрзувач"

#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:185
msgid "accelerator"
msgstr "забрзувач"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:195
msgid "alrt"
msgstr "alrt"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:213
msgid "anim"
msgstr "аним"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:225
msgid "arw"
msgstr "стрл"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:237
msgid "cal"
msgstr "кал"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:249
msgid "cnv"
msgstr "плтн"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:262
msgid "cptn"
msgstr "глв"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288
msgid "chk"
msgstr "пчк"

#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:279
msgid "CheckBox"
msgstr "ПолеЗаЧекирање"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:291
msgid "CheckItem"
msgstr "ПредметЗаЧекирање"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:294
msgid "check item"
msgstr "предмет за чекирање"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:300
msgid "clrchsr"
msgstr "изббј"

#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:303
msgid "ColorChooser"
msgstr "ИзбирачНаБоја"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930
msgid "colhdr"
msgstr "загклн"

#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933
msgid "ColumnHeader"
msgstr "ЗаглавиеНаКолона"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:324
msgid "cbo"
msgstr "кпо"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:336
msgid "dat"
msgstr "дат"

#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:339
msgid "DateEditor"
msgstr "УредувачНаДатум"

#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:342
msgid "date editor"
msgstr "уредувач на датум"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534
msgid "icn"
msgstr "икн"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:351
msgid "DesktopIcon"
msgstr "ИконаОдРаботнатаПовршина"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486
msgid "frm"
msgstr "рам"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:363
msgid "DesktopFrame"
msgstr "РамкаНаРаботнатаПовршина"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:375
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "бирај"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:387
msgid "dlg"
msgstr "длг"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:399
msgid "dip"
msgstr "мзд"

#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:402
msgid "DirectoryPane"
msgstr "МестоЗаДиректориуми"

#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:414
msgid "HtmlPane"
msgstr "HtmlПовршина"

#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:417
msgid "html content"
msgstr "html содржина"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:423
msgid "draw"
msgstr "црт"

#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:426
msgid "DrawingArea"
msgstr "ПовршинаЗаЦртање"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:435
msgid "fchsr"
msgstr "издттк"

#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:438
msgid "FileChooser"
msgstr "ИзбирачНаДатотеки"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:447
msgid "flr"
msgstr "ппн"

#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:450
msgid "Filler"
msgstr "Пополнувач"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:459
msgid "fnt"
msgstr "изфнт"

#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:462
msgid "FontChooser"
msgstr "ИзбирачНаФонт"

#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:465
msgid "font chooser"
msgstr "Избирач на фонт"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:474
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "форма"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:498
msgid "gpn"
msgstr "сткл"

#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:501
msgid "GlassPane"
msgstr "Стакло"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:510
msgid "hdng"
msgstr "зглв"

#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:525
msgid "HtmlContainer"
msgstr "HtmlКонтејнер"

#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:528
msgid "h t m l container"
msgstr "h t m l контејнер"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:546
msgid "img"
msgstr "сл"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:558
msgid "ifrm"
msgstr "врам"

#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:561
msgid "InternalFrame"
msgstr "Внатрешна рамка"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:570
msgid "lbl"
msgstr "озн"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:582
msgid "lyrdpn"
msgstr "спсс"

#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:585
msgid "LayeredPane"
msgstr "СтакленаПовшинаСоСлоеви"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:594
msgid "lnk"
msgstr "врс"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:606
msgid "lst"
msgstr "лст"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:618
msgid "lstitm"
msgstr "прлст"

#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:621
msgid "ListItem"
msgstr "ПредметОдЛиста"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:630
msgid "mnu"
msgstr "мен"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:642
msgid "mnubr"
msgstr "мнлент"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:645
msgid "MenuBar"
msgstr "МениЛента"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:654
msgid "mnuitm"
msgstr "пмн"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:657
msgid "MenuItem"
msgstr "ПредметОдМени"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:666
msgid "optnpn"
msgstr "пвроп"

#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:669
msgid "OptionPane"
msgstr "ПовршинаЗаОпции"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:678
msgid "pgt"
msgstr "pgt"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:690
msgid "tblst"
msgstr "лтбл"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:693
msgid "TabList"
msgstr "ЛистаНаТабулатори"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:696
msgid "tab list"
msgstr "листа на табулатори"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:702
msgid "pnl"
msgstr "пнл"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:714
msgid "pwd"
msgstr "лоз"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:726
msgid "popmnu"
msgstr "скокмн"

#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:729
msgid "PopupMenu"
msgstr "СкокачкоМени"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:738
msgid "pgbar"
msgstr "леннп"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:750
msgid "btn"
msgstr "коп"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:774
msgid "rdmnuitm"
msgstr "прдрдмн"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:777
msgid "RadioItem"
msgstr "ПредметОдРадиоМенито"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:786
msgid "rtpn"
msgstr "гпвр"

#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:789
msgid "RootPane"
msgstr "ГлавнаПовршина"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942
msgid "rwhdr"
msgstr "зрд"

#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945
msgid "RowHeader"
msgstr "ЗаглавиеНаРед"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:810
msgid "scbr"
msgstr "лздв"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:813
msgid "ScrollBar"
msgstr "ЛентаЗаДвижење"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:822
msgid "scpn"
msgstr "ппрдв"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:825
msgid "ScrollPane"
msgstr "ПовршинаЗаПридвижување"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:834
msgid "sctn"
msgstr "одд"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:846
msgid "seprtr"
msgstr "разд"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:858
msgid "sldr"
msgstr "лиз"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:870
msgid "spltpn"
msgstr "ппвр"

#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:873
msgid "SplitPane"
msgstr "ПоделенаПовршина"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:882
msgid "spin"
msgstr "вкоп"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:894
msgid "statbr"
msgstr "статл"

#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:900
msgid "status bar"
msgstr "статусна лента"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:906
msgid "tbl"
msgstr "тбл"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:918
msgid "cll"
msgstr "ќел"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:954
msgid "tomnuitm"
msgstr "опмн"

#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:957
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "ОткиниПредметОдМенито"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:966
msgid "term"
msgstr "терм"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:978
msgid "txt"
msgstr "ткс"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:992
msgid "tglbtn"
msgstr "кмен"

#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:995
msgid "ToggleButton"
msgstr "КопчеЗаМенување"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1004
msgid "tbar"
msgstr "ленал"

#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1007
msgid "ToolBar"
msgstr "ЛентаСоАлатки"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1016
msgid "tip"
msgstr "сов"

#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1019
msgid "ToolTip"
msgstr "СоветЗаАлатка"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1028
msgid "tre"
msgstr "дрв"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1040
msgid "trtbl"
msgstr "тдрв"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1043
msgid "TreeTable"
msgstr "ТабелаНаДрво"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1052
msgid "unk"
msgstr "неп"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1064
msgid "vwprt"
msgstr "глед"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1076
msgid "wnd"
msgstr "проз"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1088
msgid "hdr"
msgstr "загл"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1100
msgid "ftr"
msgstr "подн"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1112
msgid "para"
msgstr "пара"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1124
msgid "app"
msgstr "апл"

#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1139
msgid "AutoComplete"
msgstr "АвтоматскоДовршување"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1148
msgid "edtbr"
msgstr "лзур"

#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1151
msgid "EditBar"
msgstr "ЛентаЗаУредување"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1160
msgid "emb"
msgstr "вкмп"

#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1163
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "ВграденКомпонент"

#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text.  For example: "22
#. space characters".  The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/orca/script_utilities.py:2415
#, python-format
#| msgid "%d %s character"
#| msgid_plural "%d %s characters"
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s знак"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s знаци"

#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive superscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
#.
#: ../src/orca/script_utilities.py:2635
#, python-format
#| msgid "superscript a"
msgid " superscript %s"
msgstr " %s во горен индекс"

#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive subscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
#.
#: ../src/orca/script_utilities.py:2645
#, python-format
#| msgid "superscript a"
msgid " subscript %s"
msgstr " %s во долен индекс"

#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72
msgid "doc"
msgstr "дкм"

#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80
msgid "document"
msgstr "документ"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user.  If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:161
#: ../src/orca/scripts/default.py:193
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:549
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Го изговара целиот документ."

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:711
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1322
#, python-format
#| msgid "Table with %d row"
#| msgid_plural "Table with %d rows"
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "табела со %d ред"
msgstr[1] "табела со %d редови"

#. We've left a table.  Announce this fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:705
msgid "leaving table."
msgstr "ја напуштам табелата."

#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309
#, python-format
#| msgid "row %d, column %d"
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
msgstr "ред %(row)d, колона %(column)d"

#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316
#: ../src/orca/speech_generator.py:779
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
msgid "calv"
msgstr "пкл"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
msgid "CalendarView"
msgstr "ПрегледНаКалендарот"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:119
msgid "calendar view"
msgstr "преглед на календарот"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
msgid "cale"
msgstr "нкл"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
msgid "CalendarEvent"
msgstr "НастанОдКалендарот"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:133
msgid "calendar event"
msgstr "настан од календарот"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:170
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr "Смени го прикажувањето на новата пошта ако не е активна скриптата."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:232
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "покажувај нова пошта ако оваа скрипта не е активна."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:239
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "не покажувај нова пошта ако оваа скрипта не е активна."

#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:586
msgid "unread"
msgstr "непрочитано"

#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:781
msgid "No appointments"
msgstr "Нема состаноци"

#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:858
msgid "Directories button"
msgstr "Копче на директориумите"

#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
#. sheet cell.
#.
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. #######################################################################
#. #
#. Strings for speech and braille                                       #
#. #
#. #######################################################################
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1245
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
#: ../src/orca/scripts/default.py:2066 ../src/orca/scripts/default.py:2074
#: ../src/orca/scripts/default.py:2195 ../src/orca/scripts/default.py:2203
#: ../src/orca/scripts/default.py:2339 ../src/orca/scripts/default.py:4439
#: ../src/orca/scripts/default.py:4449
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5282
#: ../src/orca/settings.py:899 ../src/orca/speech_generator.py:697
#: ../src/orca/speech_generator.py:1050
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3602
msgid "blank"
msgstr "празно"

#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "%s екран"

#. Translators: this is an indication that Orca is unable to
#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
#. the area where calculation results are presented.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Не можев да го добијам приказот за калкулатор"

#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
msgid "Change to:"
msgstr "Промени во:"

#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Проверката на правописот е завршена."

#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "Притиснете на табулаторот и на ентер за да прекинете."

#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562
msgid "Phrase found."
msgstr "Фразата е најдена."

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Прочитај ги најновите пораки од местото за дојдовни пораки."

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
msgid "Searching."
msgstr "Барам."

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170
msgid "Search complete."
msgstr "Пребарувањето е завршето."

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "пронајдена е %d датотека"
msgstr[1] "пронајдени се %d датотеки"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183
msgid "No files found."
msgstr "Не се пронајдени датотеки."

#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Работи офлајн / онлајн"

#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces.  The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:103
msgid "Workspace "
msgstr "Работен простор "

#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:103
msgid "Desk "
msgstr "Работна маса"

#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63
#, python-format
msgid "Notification %s"
msgstr "Известување %s"

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This string is the label for a
#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr "Извести ме кога ќе се логираат грешки."

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1708
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "Вчитувам.  Ве молам, почекајте."

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1721
msgid "Finished loading."
msgstr "Завршив со вчитување."

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr "Се случи грешка. Прегледајте го дневникот со грешки за повеќе детали."

#. Translators: This is the tutorial string associated with a
#. specific search field in the Packagemanager application.
#. It is designed to inform the user how to move directly to
#. the search results after the search has been completed.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
msgstr "Користете Ctrl+L за движење на фокусот на резултатите."

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:154
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Ново јазиче за разговор %s"

#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Прикажи повеќе опции"

#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:228
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Ја изговара содржината во линијата за влезни податоци."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:236
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
"Постави го редот за користење како динамички заглавија на колоните при "
"изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:245
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Ги чисти динамичките заглавја на колоните."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:253
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"Постави ја колоната за користење како динамички заглавија на редовите при "
"изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:262
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Ги чисти динамичните заглавја на редовите"

#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:307
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Изговори ги координатите на табеларната пресметка"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:320
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:754
msgid "Table Navigation"
msgstr "Навигација на табели"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:333
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:767
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Изговори ги координатите на _ќелијата"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:778
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Изговори _повеќе опсези на ќелии"

#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:354
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:788
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Најави го _заглавието на ќелиите"

#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:364
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:798
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Прескокни ги _празните ќелии"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:867
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на редот %d"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:889
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамичкото заглавие на колоната е исчистено."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:941
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на колона %s"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:964
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамичкото заглавие на редот е креирано."

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice.  The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using.  We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1149
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Добродојдовте во StarOffice"

#. Translators: this represents a match with the name of the
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
#. accessible object name starting with "Available fields".
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1197
msgid "Available fields"
msgstr "Достапни полиња"

#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1359
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr ""
"Забележете дека копчето за скролање на долу треба да биде притиснато повеќе "
"пати."

#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1375
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Копчето за прифаќање на лиценцата сега е во фокусот."

#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1479
msgid "Move to cell"
msgstr "Оди до ќелија"

#. Translators: this is an indication of the position of the
#. focused Impress slide and the total number of slides in the
#. presentation.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1671
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "слајд %(position)d од %(count)d"

#. Translators: This message is to inform the user that
#. the last row of a table in a document was just deleted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1854
msgid "Last row deleted."
msgstr "Избришан е последниот ред."

#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just deleted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1858
#| msgid "not selected"
msgid "Row deleted."
msgstr "Редот е избришан."

#. Translators: This message is to inform the user that a
#. new table row was inserted at the end of the existing
#. table. This typically happens when the user presses Tab
#. from within the last cell of the table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1865
#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Вметнат е ред на крајот на табелата."

#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just inserted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1869
msgid "Row inserted."
msgstr "Вметнат е ред."

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1905
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Волшебник за презентација"

#. Translators: this means a
#. particular cell in a spreadsheet
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2039
msgid "has formula"
msgstr "има формула"

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2062
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Ќелија %s"

#. Translators: people can enter a string of text that is
#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
#. spoken if such a cell is encountered.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408
#, python-format
#| msgid "%d %s character"
#| msgid_plural "%d %s characters"
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "е %d знак над дозволеното"
msgstr[1] "е %d знаци над дозволеното"

#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3609
#, python-format
#| msgid "Row %d, column %d."
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."

#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:594
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:611
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "%s панел"

#. Translators: this command will move the mouse pointer
#. to the current item without clicking on it.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:150
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Ја насочува стрелката кон тековниот предмет"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:165
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Извршува лев клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:180
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Извршува десен клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:205
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Ја извршува „каде сум“ операцијата."

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:217
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Ја извршува деталната „каде сум“ операција."

#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:230
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Ја изговара насловната лента."

#. Translators: This command will cause the window's
#. status bar contents to be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:243
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Ја изговара статусната лента."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:253
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Го отвора дијалог прозорецот за барање на Orca."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:264
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Бара претходен пример од низата."

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:275
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Го бара претходниот примерок на знаковна низа."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine that
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
#. zones in the active window for the application that
#. currently has focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:286
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "Ги црта и печати видливите зони во активниот прозорец."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:300
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Влегува и излегува од режим на рамен преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:314
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на претходната линија"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:329
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетната позиција."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This particular command will
#. cause Orca to speak the current line.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:344
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to spell the current line.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:359
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:375
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:389
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на следната линија."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:404
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајната позиција."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:420
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот предмет или збор."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:436
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до над тековниот збор."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will speak the
#. current word or item.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:451
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item letter by letter.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:466
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:482
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:499
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Го изговара тековниот предмет од рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:515
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот збор или предмет."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:531
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Го поместува рамниот преглед под тековниот збор."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:547
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот знак.7"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:561
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајот на линијата."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:579
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Го изговара тековниот знак од рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  This command will
#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:598
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Го изговара тековниот знак."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  This command will
#. cause Orca to speak information about the current character
#. Like its unicode value and other relevant information
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:616
#| msgid "Speaks the current flat review character."
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Ја изговара уникод вредноста на тековниот знак на рамниот преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:633
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот знак."

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:642
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"Менува дали ќе се чита само тековната ќелија од табелата или целиот ред."

#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:652
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Ги чита атрибутите назначени за тековниот текстуален знак."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that outputs useful information on the current script
#. via speech and braille. This information will be
#. helpful to script writers.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:664
msgid "Reports information on current script."
msgstr "Пријавува информации на тековната скрипта."

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:678
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:563
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон лево."

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:693
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:578
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон десно."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:709
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Го поместува рамниот преглед лево на дното."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus.  The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:727
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Го враќа на предметот со фокус на тастатурата."

#. Translators: braille can be displayed in many ways.
#. Contracted braille provides a more efficient means
#. to represent text, especially long documents.  The
#. feature used here is an option to toggle between
#. contracted and uncontracted.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:738
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Го исклучува/исклучува скратениот брајов приказ."

#. Translators: hardware braille displays often have
#. buttons near each braille cell.  These are called
#. cursor routing keys and are a way for a user to
#. tell the machine they are interested in a particular
#. character on the display.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:749
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Го обработува копчето за насочување на стрелка."

#. Translators: this is used to indicate the start point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:757
#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Го означува почетокот на изборот на текст."

#. Translators: this is used to indicate the end point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:765
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Го означува крајот на изборот на текст."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:777
msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Влегува во режим на учење.  Притиснете escape за да излезете од режимот на "
"учење."

#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
#. shortcuts for the application under focus can be listed by
#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:790
#| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
msgstr ""
"Влегува во режим на на кратенки.  Притиснете escape за да излезете од "
"режимот на кратенки."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:800
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:808
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:817
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Ја намалува висината на говорот."

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:826
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Ја зголемува висината на говорот."

#: ../src/orca/scripts/default.py:831
msgid "Quits Orca"
msgstr "Ја исклучува Орка"

#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:840
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."

#. Translators: the application preferences configuration
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Orca.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:849
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off.  We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:857
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Го активира замолчувањето на гласот."

#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
#. the speaking of indentation and justification.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:866
#| msgid "Speak _indentation and justification"
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Го пушта/исклучува изговарањето на поместувањето и подредувањето."

#. Translators: Orca allows users to cycle through
#. punctuation levels.
#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:875
#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Се менува на следното ниво на изговарање на интерпункциски знаци."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo.
#. The following string refers to a command that allows the
#. user to quickly choose which type of echo is being used.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:893
#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Се менува на следното ниво на ехо копчиња."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that prints a list of all known applications currently
#. running on the desktop, to stdout.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:903
msgid ""
"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
"is running."
msgstr ""
"Ја печати листата за дебагирање на сите познати апликации во конзолата каде "
"се извршува Orca."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:914
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Кружи низ нивоата на дебагирање при извршување."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the component in the currently running
#. application that has focus, and print debug information
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
#. the components that are its descendants in the component
#. tree).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:927
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "Печати информации за дебагирање за потеклото на објектот во фокус."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the currently running application, and
#. print debug information to the console giving its
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
#. their descendants in the component tree).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:940
msgid "Prints debug information about the application with focus."
msgstr "Печати информации за дебагирање за апликацијата во фокус."

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will print Orca memory usage information.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:949
msgid "Prints memory usage information."
msgstr "Печати информации за искористеност на меморијата."

#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:958
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Обележи каде сум во однос на тековната позиција."

#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:966
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Оди на обележувачот."

#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:974
msgid "Add bookmark."
msgstr "Додај обележувач."

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:982
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Зачувај ги обележувачите."

#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:990
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Оди до локацијата на следниот обележувач."

#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:999
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Оди до локацијата на претходниот обележувач."

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
#. be spoken. This toggles the feature.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1007
#| msgid "Toggles mouse enhancements."
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Пушта/исклучува режим на преглед на глушецот."

#. Translators: Orca can present the current time to the
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1016
msgid "Present current time."
msgstr "Прикажи го моменталното време."

#. Translators: Orca can present the current date to the
#. user when the user presses
#. a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1025
msgid "Present current date."
msgstr "Прикажи го тековниот датум."

#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Orca commands.  This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1037
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Ја проследува следната команда на тековната апликација."

#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Orca commands.  This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1498
#| msgid "Speech enabled."
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Режимот за премин е пуштен."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1521
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr ""
"Влегувам во режимот за учење.  Притиснете го било кое копче за да ја "
"слушните неговата функција.  За излез, притиснете накопчето escape."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1533
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "Режим на учење.  Притиснете escape за излез."

#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
#. message that is presented to the user as confirmation that this
#. mode has been entered.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1555
msgid "List shortcuts mode."
msgstr "Режим на листа на кратенки."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. detailed message which will be presented if for some
#. reason Orca cannot identify/find the current location.
#.
#. Translators: Orca has a command that allows the user
#. to move the mouse pointer to the current object. If
#. for some reason Orca cannot identify the current
#. location, it will speak this message.
#.
#. Translators: Orca has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. detailed message which will be presented if for some
#. reason Orca cannot identify/find the current location.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1852 ../src/orca/scripts/default.py:1995
#: ../src/orca/scripts/default.py:2015
#| msgid "C_urrent location"
msgid "Could not find current location."
msgstr "Не можев да ја најдам тековната локација."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
#. brief message which will be presented if for some reason
#. Orca cannot identify/find the current location.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:1858 ../src/orca/scripts/default.py:2021
#| msgid "No focus"
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Не е пронајдено"

#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2079 ../src/orca/scripts/default.py:2344
msgid "white space"
msgstr "празен простор"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This message lets the user know
#. they have left the flat review feature.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2531
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Оставам рамен преглед."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This message lets the user know
#. they have entered the flat review feature.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2547
#| msgid "Enters and exits flat review mode."
msgid "Entering flat review."
msgstr "Влегувам во рамен преглед."

#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2565
#| msgid "Speak _indentation and justification"
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е активирано."

#. Translators: This is a brief message that will be presented
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2570
#| msgid "Enable bor_der"
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#. Translators: This is a detailed message indicating that
#. indentation and justification will not be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2575
#| msgid "Speak _indentation and justification"
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е исклучено."

#. Translators: This is a brief message that will be presented
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
#. indentation and justification information.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2580
#| msgid "Dial"
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2597
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на средно."

#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2603
#| msgid "So_me"
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Некои"

#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2611
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."

#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2617
#| msgid "M_ost"
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Повеќето"

#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2625
#| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."

#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2631
#| msgid "_All"
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Највисоко"

#. Translators: This detailed message will be presented as the
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2640
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на најниско."

#. Translators: This brief message will be presented as the user
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2646
#| msgid "None"
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Најниско"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2675
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Поставено е ехо за копчето."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2690
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "коче"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2708
#| msgid "Goes to next word."
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Ехото е поставено на зборови."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2723
#| msgid "Password"
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "збор"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2741
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Постави ехо на копче за реченица."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2756
#| msgid "Sentence"
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "реченица"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2774
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Постави ехо на копче за за копче или збор."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2789
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "копче или збор"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2807
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Ехо на копчето е поставено за збор и реченица."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2822
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "збор и реченица"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2840
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Ехото за копчето е исклучено."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
#. the user to configure what is spoken in response to a
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
#. multiple types of echo and can cycle through the various
#. levels quickly via a command. The following string is a
#. brief message which will be presented to the user who is
#. cycling amongst the various echo options.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2855
#| msgid "None"
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "ништо"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2875
msgid "Speak row"
msgstr "Изговори го редот"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:2881
msgid "Speak cell"
msgstr "Изговори ја ќелијата"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#. Translators: this object is now selected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:3140 ../src/orca/scripts/default.py:3273
#: ../src/orca/scripts/default.py:5280 ../src/orca/speech_generator.py:1146
#: ../src/orca/speech_generator.py:1175
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "избрано"

#. Translators: this object is now unselected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:3279 ../src/orca/scripts/default.py:5286
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "не е избрано"

#. Translators: this is to inform the user of the presence
#. of the red squiggly line which indicates that a given
#. word is not spelled correctly.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:3377 ../src/orca/scripts/default.py:5341
#| msgid "Misspelled word:"
msgid "misspelled"
msgstr "грешен правопис"

#. Translators: this is an index value
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:4284
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Лента на напредок %d."

#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:4320 ../src/orca/speech_generator.py:966
msgid "bold"
msgstr "задебелено"

#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document.  We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:4337 ../src/orca/scripts/default.py:4349
#, python-format
#| msgid "%s %s pixel"
#| msgid_plural "%s %s pixels"
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксели"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:4748
msgid "string not found"
msgstr "низата не е пронајдена"

#. Translators: Orca will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications.  The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:4820
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Зборови со грешен правопис: %s"

#: ../src/orca/scripts/default.py:4828
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Содржината е %s"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5079
#| msgid "page selected from cursor position"
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "параграф избран надолу од позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/default.py:5080
#| msgid "page selected from cursor position"
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "избор на параграф поништен надолу од позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/default.py:5081
#| msgid "page selected from cursor position"
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "параграф избран над позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/default.py:5082
#| msgid "page selected from cursor position"
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "избор на параграф поништен над позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5136
#| msgid "line selected down from cursor position"
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "линија избрана до крајот од претходната позиција на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5144
#| msgid "line selected up from cursor position"
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "линија избрана од почетокот до претходната позиција на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5153
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "страница избрана од позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5158
#| msgid "page selected from cursor position"
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "поништен избор на страница од позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5167
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "страница избрана на позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5172
#| msgid "page selected to cursor position"
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "поништен избор на страница до позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5197
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "документ избран на позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5202
#| msgid "document selected to cursor position"
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "поништен избор на документ до позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5211
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "документ избран од позицијата на стрелката"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5216
#| msgid "document selected from cursor position"
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "поништен избор на документ од позицијата на стрелката"

#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5233
msgid "entire document selected"
msgstr "целиот документ е избран"

#. Translators: this is information about a unicode character
#. reported to the user.  The value is the unicode number value
#. of this character in hex.
#.
#: ../src/orca/scripts/default.py:5773
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63
msgid "entered bookmark"
msgstr "внесен е обележувач"

#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
#. Each region can be clicked on and has an associated link.
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138
msgid "image map link"
msgstr "врска кон слика со мапа"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:396
msgid "Goes to next character."
msgstr "Оди до следниот знак"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:404
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Оди до претходниот знак"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:412
msgid "Goes to next word."
msgstr "Оди до следниот збор."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:420
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Оди до претходниот збор."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:428
msgid "Goes to next line."
msgstr "Оди до следната линија."

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:436
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Оди до претходната линија."

#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:444
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Оди врвот на датотеката."

#. Translators: this command will move the user to the
#. end of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:452
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Оди до дното на датотеката."

#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:460
#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Оди на почетокот на линијата."

#. Translators: this command will move the user to the
#. end of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:468
#| msgid "Goes to the top of the file."
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Оди на крајот на линијата."

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:476
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Предизвикува проширување на комбинираното поле."

#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Напредно поставување на учтивоста на живиот регион."

#. Translators: this is for setting all live regions
#. to 'off' politeness.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:492
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Исклучи го стандардното ниво на учтивост на живиот регион."

#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:500
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Надгледувај ги живите региони."

#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
#. previous live messages.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:508
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Обнови ја најавата за живи региони."

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:516
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Оди до претходниот објект."

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:524
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Оди до следниот објект."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."

#. Translators: hovering the mouse over certain objects
#. on a web page causes a new object to appear such as
#. a pop-up menu. This command will move the user to the
#. object which just appeared as a result of the user
#. hovering the mouse. If the user is already in the
#. mouse over object, this command will hide the mouse
#. over and return the user to the object he/she was in.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:592
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr ""
"Го носи фокусот во и надвор од тековниот предмет над кој се наоѓа стрелката."

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:672
msgid "Page Navigation"
msgstr "Навигација на страницата"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:689
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "Користи ја навигацијата со каре на _Orca"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:700
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "Use Orca _Structural Navigation"

#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
#. navigated in order for things to work as expected; in other
#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
#. situation the user is in, so we must provide this as an option
#. within Orca.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:716
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "_Фати го фокусот над објектот при навигација"

#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
#. above the current cursor position.  This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:730
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "Позиција на _стрелката на почетокот при вертикална навигација"

#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:742
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Автоматски започни да ја читаш страницата кога е за прв пат _вчитана"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
msgid "Find Options"
msgstr "Опции за барање"

#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:825
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Изговори ги резултатите при _барање"

#. Translators: this is an option which dictates whether the line
#. that contains the match from the Find toolbar should always
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:837
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Избовори ги _само променетите линии при барање"

#. Translators: this option allows the user to specify the number
#. of matched characters that must be present before Orca speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Минимална должина на совпаднатиот текст:"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "линија избрана долу од позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1378
#| msgid "line selected down from cursor position"
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "поништен избор на линија од позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1379
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "линија избрана горе од позицијата на стрелката"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1380
#| msgid "line selected up from cursor position"
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "поништен избор на линија до позицијата на стрелката"

#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
#. pointer to the current location on a web page. If
#. moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1423
msgid "New item has been added"
msgstr "Додаден е нов предмет"

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1714
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завршив со вчитување на %s."

#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2210
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
#. menu. Orca has a command will move the user to the object
#. which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5442
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Не е пронајден објект над стрелката од глушецот."

#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6093
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6117
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6127
#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
msgid "Live region support is off"
msgstr "Поддршката за живи региони е исклучена"

#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6101
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Надгледувањето на живите региони е приклучено"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6108
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Надгледаувањето на живите региони е исклучено"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6143
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko го контролира карето."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6155
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orca го контролира карето."

#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
#. and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s ниво %(level)d"

#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2940
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Листа со %d предмет."
msgstr[1] "Листа со %d предмети."

#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d заглавие"
msgstr[1] "%d заглавија"

#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d форма"
msgstr[1] "%d форми"

#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d табела"
msgstr[1] "%d табели"

#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d посетена врска"
msgstr[1] "%d посетени врски"

#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d непосетена врска"
msgstr[1] "%d непосетени врски"

#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520
#, python-format
#| msgid "%d percent of document read"
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "прочитани е %d процент од документот"
msgstr[1] "прочитани се %d проценти од документот"

#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/settings.py:912
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "само за читање"

#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/orca/settings.py:917 ../src/orca/settings.py:995
msgid "grayed"
msgstr "засивено"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
#. children are not showing.
#.
#: ../src/orca/settings.py:941 ../src/orca/settings.py:1007
msgid "collapsed"
msgstr "спуштено"

#: ../src/orca/settings.py:941 ../src/orca/settings.py:1007
msgid "expanded"
msgstr "проширено"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
#: ../src/orca/settings.py:946
msgid "multi-select"
msgstr "со повеќе избирања"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
#. spoken.
#.
#: ../src/orca/settings.py:952
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "ниво на дрвото %d"

#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list). This is meant to be spoken.
#.
#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).
#.
#: ../src/orca/settings.py:959 ../src/orca/structural_navigation.py:2955
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Вгнездено ниво %d"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/settings.py:965
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "на %(index)d од %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list
#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
#.
#: ../src/orca/settings.py:971
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d од %(total)d"

#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
#. to be presented on the braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:990
#| msgid "ordinal"
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "само за читање"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
#. be presented on a braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1013
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "НИВО НА ДРВОТО %d"

#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).  It is meant to be presented on
#. the braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1021
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "НИВО %d"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time
#. when the user presses a shortcut key.
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1054
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."

#. Translators: Orca has a feature to speak the time
#. when the user presses a shortcut key.
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1061
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H часа и %M минути."

#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:83
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Стандарден синтисајзер"

#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
#. called "Speech Dispatcher".
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Диспачер за говор"

#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s стандарден глас"

#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well.  For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:292
msgid " dot dot dot"
msgstr " три точки"

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:388
msgid "slower."
msgstr "побавно."

#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:388
msgid "faster."
msgstr "побрзо."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:398
msgid "lower."
msgstr "пониско."

#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:398
msgid "higher."
msgstr "повисоко."

#. Translators: this refers to a link to a file, where
#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
#. and the second item the name of the file being linked
#. to.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:443
#, python-format
#| msgid "%s link to %s"
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s врска до %(file)s"

#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:449
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s врска"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is on the same page.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:485
msgid "same page"
msgstr "иста страница"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page as the link).
#.
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page) as the link.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:491 ../src/orca/speech_generator.py:504
msgid "same site"
msgstr "исто место"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at a different
#. site than that of the link.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:510
msgid "different site"
msgstr "различно место"

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:544
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f килобајти"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:548
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабајти"

#. Translators: this is in reference to a table cell being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:750
#| msgid "not selected"
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "не е избрано"

#. Translators: this is in references to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:808
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "ред %d"

#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/orca/speech_generator.py:837
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона %(index)d од %(total)d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:842
#, python-format
#| msgid "row %d of %d"
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред %(index)d од %(total)d"

#. Translators: This is to indicate to the user that
#. he/she is in the last cell of a table in a document.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:878
#| msgid "%d table"
#| msgid_plural "%d tables"
msgid "End of table"
msgstr "Крај на табелата"

#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1219
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d празен простор"
msgstr[1] "%d празни простори"

#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1230
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d табулатор"
msgstr[1] "%d табулатори"

#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1298
#, python-format
#| msgid "%d percent."
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
msgstr[0] "%d процент"
msgstr[1] "%d проценти"

#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1397 ../src/orca/speech_generator.py:1418
msgid "0 items"
msgstr "0 предмети"

#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1453
#, python-format
#| msgid "%d of %d item selected"
#| msgid_plural "%d of %d items selected"
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d од %(total)d избран предмет"
msgstr[1] "%(index)d од %(total)d избрани предмети"

#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows that this application has.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1506 ../src/orca/speech_generator.py:1800
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d нефокусиран дијалог"
msgstr[1] "%d нефокусирани дијалози"

#. Translators: this is an alternative name for the
#. parent object of a series of icons.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1591
msgid "Icon panel"
msgstr "Панел за икони"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
#. within that dialog box.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1747
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Стандардното копче е %s"

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the document content by object
#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
#. the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
#. interfere with normal writing functions.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:591
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:645
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Копчињата за структурна навигација се вклучени."

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:657
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Копчињата за структурна навигација се исклучени."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
#. this message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:696
msgid "Not in a table."
msgstr "Не е во табела."

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the left of the current cell and is
#. already in the first column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
msgid "Beginning of row."
msgstr "Почеток на ред."

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the right of the current cell and is
#. already in the last column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
msgid "End of row."
msgstr "Крај на ред."

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell above the current cell and is
#. already in the first row.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:734
msgid "Top of column."
msgstr "Врв на колона."

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell below the current cell and is
#. already in the last row.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:743
msgid "Bottom of column."
msgstr "Дно на колона."

#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1315
msgid "Non-uniform"
msgstr "Неуниформно"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1482
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1504
#, python-format
#| msgid "Cell spans %d rows"
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d ред"
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d редови"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1488
#, python-format
#| msgid "%d column"
#| msgid_plural "%d columns"
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d колона"
msgstr[1] "%d колони"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1496
#, python-format
#| msgid "Cell spans %d columns"
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d колона"
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d колони"

#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1858
#| msgid "Goes to previous word."
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "Оди на претходната котва."

#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863
#| msgid "Goes to next word."
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "Оди на следната котва."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
#. that one can jump to.) This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1920
#| msgid "No more headings."
msgid "No more anchors."
msgstr "Нема повеќе котви."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
#. navigation" refers to quickly moving through a document by
#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
#. link, or from heading to heading, or from form field to form
#. field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1930
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2024
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2114
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2204
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2309
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2399
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2501
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2608
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2730
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2748
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2858
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2976
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3072
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3157
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3338
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3419
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3509
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3709
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3798
#| msgid "No focus"
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Не е пронајдена"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1948
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Оди до претходниот блок."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Оди до следниот блок."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more
#. blockquotes can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2014
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Нема повеќе парчиња."

#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2042
#| msgid "Goes to previous word."
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Оди на претходното копче."

#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047
#| msgid "Goes to next word."
msgid "Goes to next button."
msgstr "Оди на следното копче."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from push button to push button in a form. This is
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more push buttons can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2104
#| msgid "No more lists."
msgid "No more buttons."
msgstr "Нема повеќе копчиња."

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2132
#| msgid "Goes to previous character."
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Оди на претходното поле за чекирање."

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137
#| msgid "Goes to next character."
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Оди на следното поле за чекирање."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2194
#| msgid "No more blockquotes."
msgid "No more check boxes."
msgstr "Нема веќе полиња за чекирање."

#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2223
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Оди до претходниот голем објект."

#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2229
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Оди до следниот голем објект."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more large objects
#. can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2299
msgid "No more large objects."
msgstr "Нема повеќе големи објекти."

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2327
#| msgid "Goes to previous word."
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Оди на претходното комбо поле."

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332
#| msgid "Goes to next word."
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Оди на следното комбо поле."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
#. detailed message which will be presented to the user if
#. no more checkboxes can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2389
#| msgid "No more blockquotes."
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Нема веќе комбо полиња."

#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2417
#| msgid "Goes to previous word."
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Оди до претходниот запис."

#. Translators: this is for navigating among text entries
#. in a form.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422
#| msgid "Goes to next word."
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Оди до следниот запис."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from text entry to text entry in a form. This is
#. a detailed message which will be presented to the user if
#. no more text entries can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2491
#| msgid "No more tables."
msgid "No more entries."
msgstr "Нема повеќе записи."

#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2519
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Оди до претходното поле во формата."

#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Оди до следното поле во формата."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from form field to form filed. This is a detailed
#. message which will be presented to the user if no more form
#. field can be found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2598
msgid "No more form fields."
msgstr "Нема повеќе полиња за форми."

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1>)
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Оди до претходното заглавије."

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g., <h1>)
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2631
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Оди до следното заглавије."

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2641
#, python-format
#| msgid "Goes to previous heading at level 1."
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото %d."

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2648
#, python-format
#| msgid "Goes to next heading at level 1."
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Оди до следното заглавје на нивото %d."

#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. headings found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2720
msgid "No more headings."
msgstr "Нема повеќе заглавија."

#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will
#. present if there are no more headings found at the desired level.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2738
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Нема повеќе заглавија на нивото %d."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2768
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Оди до претходното обележје."

#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2775
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Оди до следното обележје."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.  This
#. is an indication that one was not found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2848
msgid "No landmark found."
msgstr "Не е пронајдено обележје."

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Оди до претходната листа."

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2881
msgid "Goes to next list."
msgstr "Оди до следната листа."

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
#. string is the detailed message which Orca will present if there
#. are no more lists found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2966
msgid "No more lists."
msgstr "Нема повеќе листи."

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Оди до претходниот предмет од листата."

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2999
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Оди до следниот предмет на листата."

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from bulleted/numbered list item to  bulleted/
#. numbered list item.  This string is the detailed message
#. which Orca will present if there are no more list items found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3062
msgid "No more list items."
msgstr "Нема повеќе предмети од листи."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3089
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Оди до претходниот жив регион."

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Оди до следниот жив регион."

#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. which made an announcement.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3098
#| msgid "Review live region announcement."
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Оди до последниот жив регион кој даде најава."

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3147
msgid "No more live regions."
msgstr "Нема повеќе живи региони."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3174
#| msgid "Goes to previous character."
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Оди до претходниот параграф."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3178
#| msgid "Goes to next character."
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Оди до следниот параграф."

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3238
#| msgid "No more headings."
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Нема повеќе параграфи."

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266
#| msgid "Goes to previous heading."
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Оди до следното кружно копче."

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3271
#| msgid "Goes to next heading."
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Оди до претходното кружно копче."

#. Translators: this is for navigating in document content by moving
#. from radio button to radio button in a form. This string is the
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. radio buttons found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328
#| msgid "No more headings."
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Нема повеќе кружни копчиња."

#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356
#| msgid "Goes to previous character."
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Оди до претходниот разделник."

#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3361
#| msgid "Goes to next character."
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Оди до следниот разделник."

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
#. message which Orca will present if there are no more separators
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3409
#| msgid "No more lists."
msgid "No more separators."
msgstr "Нема веќе разделници."

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3436
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Оди до претходната табела."

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3440
msgid "Goes to next table."
msgstr "Оди до следната табела."

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from table to table.  This string is the detailed message which
#. Orca will present if there are no more tables found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3499
msgid "No more tables."
msgstr "Нема повеќе табели."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3526
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Оди лево за една ќелија."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3530
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Оди десно за една ќелија."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3534
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Оди горе за една ќелија."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3538
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Оди една ќелија подолу."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3542
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Оди до првата ќелија во табелата."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3546
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Оди до последната ќелија во табелата."

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Оди до претходната непосетена врска."

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3636
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Оди до следната непосетена врска."

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
#. detailed message which Orca will present if there are no more
#. unvisited links found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3699
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Нема повеќе непосетени врски."

#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Оди до претходната посетена врска."

#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3732
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Оди до следната посетена врска"

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from visited link to visited link. This string is the detailed
#. message which Orca will present if there are no more visited
#. links found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3788
msgid "No more visited links."
msgstr "Нема повеќе посетени врски."

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "боја на позадина"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "целосна висина на позадина"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "гравирање на позадина"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
#| msgid "section"
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "насока"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
#| msgid "table"
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "уредувачко"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "име на фамилија"

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
#| msgid "Border color:"
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "боја на текст"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "гравирање на текст"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
#| msgid "not selected"
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "ефект на фонтот"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
#| msgid "Find"
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "поместување"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "грешка"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
#| msgid "inaccessible"
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "невидливо"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
#| msgid "Notification %s"
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "подредување"

#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
#| msgid "Flagged"
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "јазик"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
#| msgid "left paren"
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "лева маргина"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
#| msgid "Line Right"
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "висина на линија"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
#| msgid "paragraph"
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "стил на параграф"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "пиксели над линиите"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
#| msgid "Speak blank lines"
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "пиксели над линиите"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "пиксели во преминот"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
#| msgid "right paren"
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "десна маргина"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
#| msgid "prime"
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "покачување"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
#| msgid "cale"
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "размер"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
#| msgid "slider"
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "големина"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
#| msgctxt "option"
#| msgid "speech"
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "истегнување"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "прецртување"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
#| msgid "tilde"
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "стил"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "декорација на текст"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
#| msgid "C_urrent location"
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "ротација на текст"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "сенка на текст"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
#| msgid "underline"
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "подвлечено"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
#| msgid "a ring"
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "варијанта"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
#| msgid "vertical bar"
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "вертикално порамнување"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
#| msgid "Line Right"
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "тежина"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "режим на премин во нов ред"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
#| msgid "Exiting learn mode."
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "режим на пишување"

#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
#| msgid "tre"
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "true"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
#| msgid "faster."
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
#| msgid "None"
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "ништо"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
#| msgid "e grave"
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "изгравирано"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
#| msgid "emb"
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "испакнато"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
#| msgid "underline"
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "со контура"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
#| msgid "underline"
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "подвлечено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "прецртување"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
#| msgid "link"
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "треперење"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
#| msgid "blank"
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "црно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
#| msgid "Line"
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "единечно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
#| msgid "double prime"
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "двојно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
#| msgid "lower."
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "ниско"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
#| msgid "caret"
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "знак"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
#| msgid "Password"
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "збор"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "збор за премин"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
#| msgid "flr"
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "лкд"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
#| msgid "trtbl"
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "дкл"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
#| msgid "left alt"
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "лево"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
#| msgid "copyright"
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "десно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
#| msgid "cents"
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "центар"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
#| msgid "Notification %s"
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "без порамнување"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
#| msgid "filler"
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "пополни"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "многу стеснати"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
#| msgid "expanded"
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "екстра збиено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
#| msgid "seconds"
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "збиено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
#| msgid "seconds"
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "полузбиено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
#| msgid "ordinal"
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "нормално"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
#| msgid "expanded"
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "полупроширено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
#| msgid "expanded"
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "проширено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
#| msgid "expanded"
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "екстра проширено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
#| msgid "expanded"
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ултра проширено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "мали големи букви"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "коси"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
#| msgid "invalid"
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "закосено"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
#| msgid "Default"
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
#| msgid "Text"
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Тело на текст"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
#| msgid "Heading"
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
#| msgid "newline"
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "основна линија"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "индекс"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
#| msgid "Super"
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "супер"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
#| msgid "Stop"
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "врв"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
#| msgid "text"
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "врв на текст"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
#| msgid "middle dot"
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "средина"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
#| msgid "_Bottom:"
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "дно"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
#| msgid "Move to _bottom"
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "дно на текст"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "наследи"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
#| msgid "alrt"
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
#| msgid "trtbl"
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
#| msgid "tbl"
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
#| msgid "tbl"
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
#| msgid "flr"
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
#| msgid "tab"
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
#| msgid "slider"
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "цврсто"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
#| msgid "spin"
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "правопис"

#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Притиснете на space за да смените"

#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Притиснете на space за проширување и користете ги стрелките нагоре и надолу "
"за избирање на предмет."

#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Притиснете на alt+f6 за давање на фокус на прозорците деца."

#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"За поместување до предметите користете ги стрелките или почнете со пишување."

#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "За одење до менијата на системот притиснете alt+f1."

#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:320
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на предмет."

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:350 ../src/orca/tutorialgenerator.py:500
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "За собирање притиснете на shift и на стрелката налево."

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:506
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "За спуштање притиснете на shift и на стрелката надесно."

#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:388
msgid "Type in text."
msgstr "Напишете текст."

#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:416
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Користете ги стрелките лево и десно за преглед на другите јазичиња."

#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:441
msgid "To activate press space."
msgstr "За активирање притиснете на space."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:469
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на вредност. Може и да ја "
"напишете посакуваната нумеричка вредност."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:657
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Користи ги стрелките за менување."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:682
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"За навигација, притиснете на стрелките лево или десно. За движење низ "
"предметите притиснете копчињата нагоре или надолу."

#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:687
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "За влегување во подмени притиснете на стрелката надесно."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:719
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"За намалување притиснете налево, за зголемување надесно. За минимум "
"притиснете на home, за максимум end."

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
#, fuzzy
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Мора да изберете пократка лозинка."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Мора да изберете пократка лозинка."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Мора да изберете пократка лозинка."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Со помош - на целиот диск со енкриптиран LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "Со помош - користи цел диск и постави LVM"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Те молам внеси го името на логичката група за новиот систем:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Не успеав при партиционирање на одбраниот диск"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Ова се случи бидејќи избра рецепт кој не содржи никакви партиции кои може да "
"бидат создадени на LVM простори."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Продолжи ја инсталацијаа без /boot партиција?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"Рецептот кој го избра не содржи посебна партиција за /boot. Ваква партиција "
"вообичаено е потребна за да може да се бутира системот користејќи Менаџер со "
"логички простори (LVM)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Може да одлучиш да го игнорираш ова известување, но тоа може да предизвика "
"да се подигне ситемот кога инсталацијата ќе заврши."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"Името на просторната група кое се користеше за автоматски да се партиционира "
"со LVM е веќе во употреба. Намалувањето на приоритетот за конфигурациски "
"прашања ќе ти дозволи да специфицираш друго име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Неочекувана грешка при создавање на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Автоматското партиционирање користејќи LVM неуспеа бидејќи се случи грешки "
"додека се создавање просторната група."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Повеќе дискови (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Непостоечки физички уред"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr ""
"Некоја дефиниција за група содржи референца до непостоечки физички уред."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Проверете дали исте уреди се правилно поврзани или проверете го рецептот за "
"автоматското партиционирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Нема физички уред во групата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"Рецептот за автоматско партиционирање содржи дефиниција за група која не "
"содржи физички уред."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Проверете го автоматското партиционирање."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Минималната големина за партицијата е ${MINSIZE} (или ${PERCENT}) и "
"нејзината максимална големина е ${MAXSIZE}."

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"Совет: макс. може да се користи како кратенка за одредување на максималната "
"големина или процентот (пр. 20%) од максималната големина."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr "Неправилна големина"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
#, fuzzy
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "EFI партицијата е премала"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Грешка при поставување на RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr ""
"Се случи неочекувана грешка додека се поставување RAID конфигурацијата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "Не се специфицирано доволно RAID партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Нема доволно RAID партиции специфицирани за избраната конфигурација. Ти "
"требаат најмалку 3 уреди за RAID5 низа."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Ги пресметувам новите партиции..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Ова најверојатно се случи бидејќи одбраниот диск или празниот простор е "
"многу мал да биде автоматски партициониран."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Ова најверојатно се случи бидејќи има премногу (главни) партиции во "
"партиционата табела."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Метод на партиционирање:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Инсталерот може да те води низ партиционирањето на диск (користејќи различни "
"стандарни шеми) или ако претпочиташ можете да го сторите тоа рачно. Ако го "
"одберете водичот, подоцна сеуште ќе имате шанса да ги прегледате и "
"прилагодите резултатите."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ако избереш партиционирање со помош за цел диск, следно прашање ќе биде кој "
"диск треба да се користи."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Шема на партиции:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Избрано за партиционирање:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Овој диск може да се партиционира на еден или повеќе начини. Ако не си "
"сигурен, одбери ја првата."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Неискористлив празен простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Партиционирањето не успеа бидејќи одбраниот празен простор не може да се "
"користи. Најверојатно има премногу (главни) партции во партиционата табела."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Водено партиционирање"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Со помош - најголемиот континуиран празен простор"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Со помош - користи го целиот диск"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Избери диск за партиционирање:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Имај на ум дека сите податоци на дискот кој ќе го одбереш ќе бидат "
"избришани, но не пред да потврдиш дека навистина сакаш да се направат "
"промените."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Автоматски партиционирај го празниот простор"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Сите датотеки на една партиција (препорачливо за нови кориситници)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Посебна /home партиција"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Посебни /home, /var и /tmp партиции"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Шема за партиционирање на мал-диск (< 1GB)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Го пуштам партиционерот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Скенирам дискови..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Детектирам датотечни системи..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "Уред во употреба:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Неможат да се направат измени на уредот ${DEVICE} поради следниве причини:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "Партиција во употреба"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"Креирањето на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} не "
"успеа поради следниве причини:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Ова е преглед на моменталната конфигурација на партициите и точките за "
"монтирање. Одбери партиција за да и ги смениш подесувањата(датотечен систем, "
"точка за монтирање...), празен простор за да направиш партиција или уред на "
"кој ќе ја инициjaлизираш партиционата табела."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Продолжи со инсталацијата?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Никакви промени во партиционата табела и никакви креирања на датотечни "
"системи се планирани."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"Ако планираш да користиш веќе направени датотечни системи, имај на ум дека "
"веќе постоечките датотеки може да оневозможат успешна инсталација на базниот "
"систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Да ги запишам промените на диск?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Ако продолжиш, промените прикажани долу ќе бидат запишани на дисковите. Во "
"другиот случај, ќе може рачно да правите понатамошни промени."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Ова ќе ги уништи сите податоци на сите партиции кои ги отстрануваш "
"како и оние партиции кои ќе бидат форматирани."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "Следните партиции ќе бидат форматирани:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "партиција #${PARTITION} на ${DEVICE} со тип ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} како ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "Партиционите табели на следните уреди се сменети:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Што да правам со овој уред:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Како да го искористам овој празен простор:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Подесувања на партиции:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"Ја уредуваш партицијата #${PARTITION} на ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Оваа партиција е форматирана со ${FILESYSTEM}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Не детектирав постоечки датотечен систем на оваа партиција."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Сите податоци во неа ЌЕ БИДАТ УНИШТЕНИ!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Партицијата започнува од ${FROMCHS} и завршува на ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Празниот простор започнува од ${FROMCHS} и завршува на ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Форматирање партиции"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Прикажи ги информациите за Cylinder/Head/Sector"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Завршив со подесување на партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Заврши со партиционирање и запиши ги промените на диск"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Врати ги претходните поставки на партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Зачувај ги информациите за партицијата во %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ПРАЗЕН ПРОСТОР"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "неискористени"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "логичка"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "при/лог"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, партиција #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s главен (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s слуга (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "Главен IDE%s , партиција бр.%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "Слуга IDE%s, партиција бр. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција бр. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, партиција #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD картичка #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD картичка #%s, партиција #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s уред бр. %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Енкриптиран простор (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Multipath %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Multipath %s (%s), партиција #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS pool %s, простор %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Повратна врска (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), партиција #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Виртуелен диск %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Виртуелен диск %s, партиција бр. %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Откажи го ова мени"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "Партиционирај дискови"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Го проверувам датотечниот систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Го проверувам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Креирам датотечен систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Креирам датотечен систем ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} во партицијата бр. "
"${PARTITION} од ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Го форматирам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Врати се во менито и поправи ги грешките?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"Тестот на датотечниот систем со тип ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} "
"од ${DEVICE} најде непоправени грешки."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Ако не се вратиш назад во менито за партиционирање и ги поправиш овие "
"грешки, партицијата ќе се користи како што е."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"Тестот на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} најде "
"непоправени грешки."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Дали сакаш да се вратиш во менито за партиционирање?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"Не одбра ниту една партиција за swap простор. Овозможување на swap простор е "
"препорачано за да може системот подобро да ја искористи физичката меморија, "
"така системот ќе се однесува подобро кога има малку физичка меморија. Можеби "
"ќе искусиш проблеми со инсталацијата ако нема доволно физичка меморија."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"Ако не се вратиш во менито за партиционирање и не одредиш swap партиција, "
"инсталацијата ќе продолжи без swap простор."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Не успеав да направај датотечен систем"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"Креирањето на датотечниот систем со тип ${TYPE} во партицијата ${PARTITION} "
"на ${DEVICE} не успеа."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Не успеав да направам swap простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"Креирањето на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} не "
"успеа."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Не е поставена точка за монтирање за датотечниот систем ${FILESYSTEM} на "
"партицијата ${PARTITION} од ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Ако не се вратиш во менито за партиционирање и не одредиш точка за "
"монтирање, оваа партиција нема да биде воопшто користена."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "Невалиден датотечен систем за оваа точка за монтирање"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"Типот на датотечен систем ${FILESYSTEM} неможе да биде монтиран на "
"${MOUNTPOINT}, бидејќи не е целосно функционален Уникс датотечен систем. Те "
"молам одбери друг датотечен систем, како ${EXT2}, на пример."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - root датотечниот систем"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - статични датотеки за програмот со кој се подига системот"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - сопствените директориуми на корисниците"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - привремени датотеки"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - статички податоци"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - променливи податоци"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - податоци за сервисите кои се користат на овој систем"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - додататни софтверски пакети"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - локална хиерархија"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "Внеси рачно"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "Немој да го монтираш"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Точка за монтирање за оваа партиција:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Неправилна точка на монтирање"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Точка за монтирање која ја внесе не е правилна."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr ""
"Точките за монтирање мора да почнуваат со „/“. Тие неможат да содржат празни "
"места."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Етикета за датотечниот систем во оваа партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Форматирај го swap просторот:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "нема"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Резервирани блокови:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr ""
"Процент од блоковите на датотечниот системот резервирани за супер-корисникот:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "Вообичаена примена:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Вообичаена искористеност на оваа партиција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Молам одреди како овој датотечен систем ќе се користи, за да можат да се "
"подесат најдобрите параметри за таа искористеност."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"стандардно = стандардни параметри, news = еден инод на 4КБ блокови, "
"largefile = еден инод по мегабајт, largefile4 = еден инод на 4 мегабајти."

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка на монтирање:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "нема"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 датотечен систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 датотечен систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 датотечен систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#, fuzzy
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "JFS датотечен систем со сметководство"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "swap простор"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "Опции за монтирање:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr ""
"Опциите за монтирање може да го подесуваат одесувањето на датотечниот систем."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - не го менувај времето на пристап при секој пристап"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
#, fuzzy
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "noatime - не го менувај времето на пристап при секој пристап"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr ""
"relatime - ажурира времиња за пристап на inode релативно на менување на "
"времето"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev = немој да подржуваш специјални уреди"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - игнорирај set-user-identifier или set-group-identifier"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - не дозволувај извршување на бинарни"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - монтирај го датотечниот систем само за читање"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - сите влезно/излезни активности се случуваат синхронизирани"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - квоти за искористеност на диск по корисник вклучени"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - квоти за искористеност на диск по група вклучени"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - подршка на додатни кориснички атрибути"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - менување на сопственикот и дозволите не враќаат грешки"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - исклучи го пакувањето на датотеки во датотечното дрво"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Врати се во менито и поправи го проблемот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"Вашата партицијата за подигнување не е конфигурирана со ext2 или ext3 "
"датотечен систем. Ова е потребно за да може да се подигнува машината. Ве "
"молам вратете се назад и изберете го ext2 или ext3 датотечен систем."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Ако не се вратиш во мениот за партиционирање и ја поправиш оваа грешка, "
"партицијата ќе се користи како што е. Ова значи дека можеби нема да можеш да "
"подигнеш од твојот тврд диск."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"Твојата бут партиција не е лоцирана на првата примарна партиција од тврдиот "
"диск. Ова е потребно за да може да се бутира твојата машина. Те молам врати "
"се и искористи ја твојата прва примарна партиција како бут партиција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Врати се во менито?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Не е одреден датотечен систем за партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Ако не се вратиш назад во менито за партиционирање и одредиш датотечен "
"систем за оваа партиција, нема воопшто да се користи."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "не ја користи оваа партиција"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "Форматирај партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "да, форматирај ја"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "не, зачувај ги постоечките податоци"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "не ја користи"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "форматирај ја партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "задржи и користи ги постоечките податоци"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "задржи го"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs датотечен систем со journaling"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr ""
"btrfs root датотечниот систем не е поддржан без посебна /boot партиција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Вашиот root датотечен систем е btrfs. Ова може да предизвика проблеми со "
"подигнувачот кој што се користи стандардно од страна на овој инсталер."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr ""
"Би требало да користиш мала /boot партиција со друг датотечен систем како "
"ext3."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "btrfs датотечниот систем не е поддржан за /boot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Монтиравте btrfs датотечен систем како /boot. Ова најверојатно ќе предизвика "
"проблеми со подигнувачот кој се користи стандардно од овој инсталер."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr ""
"Би требало да користиш друг датотечен систем, како ext3, за /boot "
"партицијата."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "Проверувам партиции"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Врати се назад во менито и продолжи со партиционирање?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "физички простори за енкрипција"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "крипто"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001
msgid "not active"
msgstr "не е активно"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Метод за енкрипција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Метод за енкрипција за оваа партиција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Промената на методот на екнрипција ќе ги постави другите полиња поврзани со "
"енкрипцијата на нивните основни вредности за новиот метод."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Енкрипција за оваа партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "Големина на клуч:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Големина на клуч за оваа партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV алгоритам:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr ""
"Алгоритам за генерирање на случајноста при енкрипција на оваа партиција:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Постојат различни алгоритми со кои се генерира случајноста за секој сектор. "
"Овој избор влијае на сигурноста при енкрипција. Вообичаено нема потреба да "
"се смени препорачаната вредност, освен за компатибилност со постари системи."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Клуч за енкрипција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Тип на енкрипција за оваа партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Хаш за клуч за енкрипција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Тип на енкрипциски клуч за оваа партиција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"Енкрипцискиот клуч е дериват од лозинката со применувања на еднонасочна хаш "
"функција врз нејзе. Вообичаено нема потреба да се смени ова од предложената "
"вредност, дури погрешен избор може да ја намали силината на самата "
"енкрипција."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "Бришење на податоци:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Избриши ги податоците на оваа партиција"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Навистина да ги избришам податоците од ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
#, fuzzy
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Податоците на ${DEVICE} ќе бидат препишани со случајни податоци. Тие не ќе "
"можат да се вратат по завршувањето на овој чекор. Ова е последната шанса да "
"се прекине бришењето."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Бришење на податоците од ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Бришење на податоците на ${DEVICE} не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr ""
"Се случи грешка при обидот да се избришат податоците на ${DEVICE}. "
"Податоците не беа избришани."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Податоците на ${DEVICE} ќе бидат препишани со случајни податоци. Тие не ќе "
"можат да се вратат по завршувањето на овој чекор. Ова е последната шанса да "
"се прекине бришењето."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Поставување на енкрипција..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Конфигурирај енкриптирани простори"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Нема партиции за енкрипција"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Не беа избрани партиции за енкрипција."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Недостасуваат потребни програми"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"Овој тип на Debian-инсталерот не вклучува еден или повеќе програми кои се "
"потребни за partman-crypto да функционира правилно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Недостасуваат потребните опции за енкрипција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"Опциите за енкрипција на ${DEVICE} се непотполни. Те молам врати се во "
"менито за партиционирање и избери ги сите потребни опции."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Се користи како физички простор за енкриптираниот простор ${DEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Неуспех при инсталација на пакетот за енкрипција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"Кернел модулот за пакетот ${PACKAGE} неможе да биде најде или се случи "
"грешка при инсталација."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Најверојатно ќе има проблеми при подигнувањето кога системот ќе проба да ги "
"постави енкриптираните партиции. Сеуште може да го поправиш ова со "
"инсталирање на потребниот пакет(и) подоцна."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Да ги запишам измените на диск и конфигурурам енкриптираните простори?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Пред да може да се конфигурираат енкриптираните простори, моменталната "
"партициона шема мора да биде запишана на диск. Овие промени не може да се "
"отповикаат."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Откако ќе се конфигурираат енкриптираните простори, не се дозволени "
"дополнителни промени на партициите во дисковите со енкриптирани простори. Те "
"молам одлучи дали си задоволен со моменталната поставеност на партициите на "
"овие дискови пред да продолжиш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"Да ја зачувам моменталната поставеност на партициите и конфигурирам "
"енриптирани простори?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Не успеа конфигурацијата на енкриптираните простори"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Се случи грешки при конфигурација на енркиптираните простори."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Конфигурацијата е откажана."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Иницијализација на енкриптиран простор не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Се случи грешки при поставувањето на енкриптираните простори."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Датотека со клуч (GNUPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "Случаен клуч"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Детектиран несигурен swap простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Беше детектиран несигурен swap простор."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Ова е фатална грешка бидејќи доверливи податоци би можеле да бидат запишани "
"на дискот без енкрипција. Ова би му овомозжило на некој кој има пристап до "
"дискот да  пронајде делови од клучот за енкрипција или од фразата-лозинка."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Те молам оневозможи го swap просторот (пр. со swapoff) или конфигурирај "
"енкриптиран swap простор и потоа повторно изврши го поставувањето на "
"енркиптирани простори. Оваа програма сега ќе прекине."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Фраза-лозинка за енкрипција:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Потребно е да одбереш фраза-лозинка за да го енкриптираш ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"Вкупната заштитеност на енркипцијата тесно зависи од оваа фраза-лозинка."
"Препорачливо е да избереш лозинка која не е лесно да се погоди. Не треба да "
"биде збор или реченица од речник или фраза кој може лесно да се поврзе со "
"тебе, како твоето презиме."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Добра фраза-лозинка ќе содржи мешавина од букви, бројки и интрепукциски "
"знаци. Препорачливо е фразите-лозинки  да имаат должина од 20 или повеќе "
"знаци."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Повторно внеси ја фразата-лозинка за да потврдиш:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Те молам повторно внеси ја истата фраза-лозинка за да се потврди дека "
"правилно си ја внел."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Грешка при внес на фразата-лозинка"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Двете фрази-лозинки што ги внесе не се исти. Те молам пробај повторно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Празна фраза-лозинка"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Внесе празна фраза-лозинка, што не е дозволено. Те молам избери друга "
"непразна фраза-лозинка."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Користи слаба лозинка?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Внесе фраза-лозинка која има помалку од ${MINIMUM} знаци што се смета за "
"слаба лозинка. Би требало да одбереш посилна фраза-лозинка."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Се создава клучот за енкрипција за ${DEVICE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Неуспех при создавањето на датотека со клуч"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Се случи грешка при создавање на датотеката со клучот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Неуспех при конфигурацијата на енкрипцијата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Избра рут датотечниот систем да биде сместен на енкриптирана партиција. Оваа "
"можност има потреба од посебна /boot партиција на која ќе бидат сместени "
"кернелот и initrd."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Би требало да се вратиш назад и поставиш /boot партиција."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Избра рут датотечниот систем да биде сместен на енкриптирана партиција. Ова "
"не е можно бидејќи подигнувачот не ќе може да ги вчита кернелот и initrd. "
"Ако продолжиш сега може да се случи системот да неможе да се користи."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Те молам врати се назад и избери не енкриптирана партиција за рут "
"датотечниот систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да користиш случаен клуч?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Избра клуч со случаен тип за ${DEVICE}  но побара партиционерот да создаде "
"датотечен систем на него."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Користејќи на случаен тип за клучот значи дека сите податоци на партицијата "
"ќе бидат уништувани при секое ресетирање. Ова би требало да се користи за "
"swap партиции."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Не успеав да преземам crypto компоненти"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "Се случи грешкa при преземањето на дополнителни crypto компоненти."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"Да продолжам со инсталирање на крипто компонентите покрај недостатокот на "
"меморија?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"Изгледа дека нема доволно меморија достапно за да се инсталираат "
"дополнителни крупто компоненти. Ако избереш да продолжиш инсталацијата може "
"да не успее."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Конфигурирај енкриптирани простори"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Неуспех при конфигурацијата на енкрипцијата"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
#, fuzzy
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr ""
"Да ја зачувам моменталната поставеност на партициите и конфигурирам "
"енриптирани простори."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Сервиси кои што ќе се користат:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Те молам одбери ги уредите за новата просторна група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "Нема одбрано физички простори"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Не беа избрани партиции за енкрипција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Нема најдено EFI партиција."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid "EFI partition too small"
msgstr "Партиции за составување:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"EFI партициите за подигнување на оваа архитектура не можат да бидат креирани "
"со големина помала од 35 MB. Те молам направи ја EFI партицијата поголема."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "Прекини ја инсталацијата"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 датотечен систем со journaling"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 journaling датотечен систем"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"Вашата партицијата за подигнување не е конфигурирана со ext2 или ext3 "
"датотечен систем. Ова е потребно за да може да се подигнува машината. Ве "
"молам вратете се назад и изберете го ext2 или ext3 датотечен систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Твојата бут партиција не е лоцирана на првата примарна партиција од тврдиот "
"диск. Ова е потребно за да може да се бутира твојата машина. Те молам врати "
"се и искористи ја твојата прва примарна партиција како бут партиција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "Да се вратам во менито за поставување на знаменце за подигнување?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"Партицијата за подигнување не е обележана како таква иако тоа е потребно за "
"подигнување на машината. Треба да се вратите назад и да ја штиклирате "
"потребната опција за обележување на партицијата за подигнување."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Ако не го исправите ова, партицијата ќе биде користена каква што е и "
"веројатно машината нема да може да се подигне од тврдиот диск."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"Партицијата ${PARTITION} доделена на ${MOUNTPOINT} започнува со офсет од "
"${OFFSET} бајти од минималното порамнување за овој диск. Ова може да "
"придонесе за спори перформанси."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Бидејќи ја форматираш оваа партиција, треба да го поправиш овој проблем сега "
"преку усогласување на партицијата, бидејќи ќе биде многу потешко да го "
"направиш тоа подоцна. Врати се назад во главното мени за партиционирање, "
"избриши ја партицијата и рекреирај ја на истата позиција со истите "
"поставувања. Ова ќе резултира со поставување на партицијата на на место каде "
"што најдобро одговара."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Твојата бут партиција не е лоцирана на првата примарна партиција од тврдиот "
"диск. Ова е потребно за да може да се бутира твојата машина. Те молам врати "
"се и искористи ја твојата прва примарна партиција како бут партиција."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "Конфигурирај енкриптирани простори"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "Акција за конфигурарање на УЛП:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr ""
"Да ја зачувам моменталната поставеност на партициите и конфигурирам "
"енриптирани простори?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "Те молам одвери ја просторната група која сакаш да ја избришеш."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
#, fuzzy
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "Инсталацијата на SILO не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS датотечен систем со сметководство"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Неалоцирани физички простори:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Просторни групи:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Користи логички простор:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Овозможува логички простор:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "нема"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "нема"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "ФП"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Партиција во употреба од групата со логични простори ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Прикажи конфигурациски детали"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Креирај просторна група"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Избриши просторна група"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Прошири просторна група"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Намали просторна група"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Креирај логички простор"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Бриши логички простор"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Запиши ги измените на диск и конфигурурај LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Пред да може да се конфигурира Управувачот со логички простори, моменталната "
"партициона шема мора да биде запишана на диск. Овие промени не може да се "
"вратат назад."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Откако ќе се конфигурира Управувачот со логички простори, не се дозволени "
"дополнителни промени на партициите во дисковите кои користат физички "
"простори. Те молам одлучи дали си задоволен со моменталната поставеност на "
"партициите на овие дискови пред да продолжиш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr ""
"Зачувај ја моменталната поставеност на партициите и конфигурирај го УЛП?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Откако ќе се конфигурира Управувачот со логички простори, не се дозволени "
"дополнителни промени на партициите во дисковите. Те молам одлучи дали си "
"задоволен со моменталната поставеност на партициите на овие дискови пред да "
"продолжиш."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Неуспех при конфигурацијата на LVM"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Се случи грешки при запишување на промените на диск."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Конфигурацијата на LVM беше откажана."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "физички простори за LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Пресек на моменталната конфигурација на логичките простори LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Слободни физички простори:  ${FREE_PVS}\n"
" Физички простори во употреба   ${USED_PVS}\n"
" Групи на простори:          ${VGS}\n"
" Логички простори:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Моментална поставеност на Логичките простори:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Нема одбрано физички простори. Креирањето на нова просторна група беше "
"откажано."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за просторната група. Внесете име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr "Одбраното име за просторната група е зафатено. Одберете ново име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"Одбраното име за просторната група се поклопува со име на постоечки уред. "
"Одберете друго име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
#, fuzzy
#| msgid "Error while deleting volume group"
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "Грешка при бришењето на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Логичкиот простор ${VG} не можеше да биде создаден."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"Не се одбрани физички уреди. Проширувањето на просторната група беше "
"откажано."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Уреди кои ќе се отстранат од просторната група:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"Те молам одбери ги уредите кои сакаш да го отстраниш од просторната група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Нема одбрано физички простори. Намалувањето на просторната група беше "
"откажано."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за логичкиот простор. Те молам внеси име."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Те молам внеси ја големината на новиот логички простор. Големината може да "
"биде внесена во следните формати: 10К (килобајти), 10M (мегабајти), 10G "
"(гигабајти), 10Т (терабајти). Предефинираната единица е во мегабајти."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "Не беше најден логички простор. Те молам прво создади логички простор."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Те молам избери го логичкиот простор кој ќе биде избришан."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "во групата на простори ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Логичкиот простор (${LV}) од ${VG} не може да биде избришан."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Грешка при иницијализирање на логичкиот простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Логичкиот простор ${PV} не можеше да се иницијализира."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Невалиден логички простор или име на просторна група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Имињата на логичките простори или просторните групи може да содржат "
"единствено алфанумерички знаци, тире, плус, запирка и долна црта. Тие мора "
"да бидат со 128 или помалку знаци и не смеат да започнат со тире. Имињата "
"„.“ и „..“ не се дозволени. Дополнително, имињата на логичките простори не "
"смеат да започнуваат со „snapshot“."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Одберете друго име."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Отстрани ги посточеките податоци на логичките простори?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"Одбраниот уред веќе ги содржи следниве LVM логички простори, групи и физички "
"уреди кое ќе се отстранат:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Логички простори што ќе се отстранат: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Просторни групи што ќе се остранат: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Физичките уреди што ќе се отстранат: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Имајте на ум дека ова исто така ќе ги избрише сите податоци што се "
"моментално на логичките простори."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "LVM податоците не може автоматски да се отстранат"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Бидејќи групата на одбраниот уред се состои од физички места на други уреди, "
"не се смета за безбедно автоматски да се отстранат нејзините LVM податоци. "
"Ако сакате да го користите овој уред за партиционирање, прво отстранете ги "
"LVM податоците."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Име на логичкиот простор:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Вообичаена ситуација за систем администратори е да откријат дека на некоја "
"партиција на дискот (обично на некоја важна) и недостасува простор, додека "
"некои други партиции се премалку искористени. Logical Volume Manager (LVM) "
"може да помогне околу ова."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM дозволува комбинирање на дискови и партиции („физички простори“) за "
"формирање на виртуелен диск („просторна група“), која што потоа може да се "
"подели на виртуелни партиции („логички простори“). Просторните групи и "
"логичките простори можат да се простираат на повеќе физички дискови. Нов "
"физички простор може да биде додаден на одредена група во било кое време а "
"на логичките простори може да им се менува големината во склоп на "
"просторната група."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"Предметите во конфигурациското мени за LVM можат да се користат за уредување "
"на просторна група или логички простори. Откако ќе се вратите во главниот "
"менаџер за партиционирање, логичките простори ќе бидат прикажан на истиот "
"начин како и обичните партиции, и треба да се третираат како такви."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Софтверски RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Конфигурирај софтверски RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Во употреба од страна на RAID уредот ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Не е достапен софтверски RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Моменталниот кернел изгледа не подржува multidisk уреди. Ова би требало да "
"се среди со вчитување на потребните модули."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Акција за конфигурарање на УЛП:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Ова е конфигурационо мени за Multidisk(MD) и софтверски RAID."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Те молам одбери една од предложените акции за конфигурирањен на multidisk "
"уредите."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Софтверски RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Те молам одбери го типот на multidisk уредот кој треба да се креира."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Нема достапно неискористени партиции од типот „Linux RAID Autodetect“. Те "
"молам создади таква партиција или избриши веќе искористен multidisk уред за "
"да ги ослободиш неговите партиции."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Активни уреди за RAID0 низата:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL}низата ќе биде составена и од активни и од резервни партиции. "
"Активните партиции се они кои се користат, додека резервните уреди ќе бидат "
"единствено искористени ако една или повеќе од активните откажат. Потребни се "
"најмалку ${MINIMUM} активни уреди."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Број на активни уреди за RAID${LEVEL} низата:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Број на резервни уреди за RAID${LEVEL} низата:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Те молам одбери кои партиции ќе бидат користени како резервни уреди. Може да "
"одбереш максимум до ${COUNT} партиции. Ако искористиш помалку од ${COUNT} "
"уреди, останатите партиции ќе бидат додадени на низата како „недостапни“. Ќе "
"можеш да ги додаваш на низата подоцна."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Распоред на RAID10 multidisk уредите:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Софтверски RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Бришење на multidisk уред ќе го стопира и избрише суперблокот на сите негови "
"компоненти."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Имај на уме дека ова нема да ти дозволи веднаш да ги искористиш партициите "
"или уредите во новиот multidisk уред. Сепак низата ќе биде неискористлива по "
"бришење."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Софтверски RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Нема достапни multidisk уреди за бришење."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Навистина да го бришам овој multidisk уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Те молам потврди дали навистина сакаш да го избришам следниот multidisk уред:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Не успеав да го избришам multidisk уредот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Се случи грешка при бришење на уредот од повеќе дискови. Можно е да е во "
"употреба."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Запиши ги измените во уредите за архивирање и конфигурирај RAID?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Пред да може RAID да се конфигурира, измените мора да бидат запишани во "
"уредите за архивирање. Овие измени не може да бидат вратени."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Кога е конфигуриран RAID, не се дозволени дополнителни промени на партициите "
"на дисковите. Те молам убеди се дека си задоволен со моменталната шема на "
"партиции на овие дискови."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr ""
"Зачувај ја моменталната поставеност на партициите и конфигурирај го RAID?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "Неуспех на конфигурацијата на RAID"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "Се случи грешка при запишување на измените во уредите за архивирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "Конфигурацијата на RAID е откажана."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "физички уред за RAID"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Острани ги постоечки софтверски RAID партиции?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Одбраниот уред содржи партиции што се користат од софтверски RAID уреди. "
"Следниве уреди и партиции ќе се отстранат:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Софтверски RAID уреди кои треба да се отстранат: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Партиции што ги користат овие RAID уреди: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Имајте на ум дека ова исто така ќе ги избрише сите податоци што моментално "
"се на софтверските RAID уреди."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Конфигурирај ги мрежните уреди"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
#, fuzzy
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "Акција за конфигурарање на УЛП:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "Тековно има ${NUMBER} поврзани уреди."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Тип на мрежен адаптер:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "Внеси го името на домаќинот за овој систем."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Тип на мрежен адаптер:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"Те молам одбери ги уредите кои сакаш да ги додадеш во просторната група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "Не успеав да го избришам multidisk уредот"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "Нема останати Мрежни Блок Уреди"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Конфигурирај ги мрежните уреди"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "Дали сакаш да се вратиш во менито за партиционирање?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld бу партиција"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Нема најдено NewWorld бут партиција. На yaboot подигнувачот му е потребна "
"Apple_Bootstrap партиција со најмалку 819200 бајти во големина и тоа со HFS "
"Macintosh датотечниот систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr ""
"NewWorld бут партицијата мора да биде најмалку 819200 бајти во големина."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "boot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh датотечен систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Промена на големината на партицијата..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "Пресметка на новата состојаба на партиоционата табела..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "Операцијата за промена на големината е невозможна"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr ""
"Поради непозната причина не е вомозможно да се промени големината на "
"партицијата."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Да ги запишам претходните измени на диск и продолжам?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"Пред да избереш нова големина на партицијата, сите претходни измени мора да "
"бидат запишани на диск."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "Неможеш да ја вратиш назад оваа операција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Имај на ум дека промена на големината може да трае долго време."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "Нова големина на партицијата:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"Минималната големина за партицијата е ${MINSIZE} (или ${PERCENT}) и "
"нејзината максимална големина е ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "Внесената големина е невалидна"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"Големината што ја внесовте не беше разбрана. Ве молам внесете позитивна "
"интеџер големина проследена со оптичка едница (пр \"200GB\"). Стандардната "
"единица мерка е мегабајт."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "Внесената големина е преголема"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"Големината што ја внесовте е поголема од максималната големина на "
"партицијата. Ве молам внесете помала големина за да продолжите."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "Внесената големина е премала"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"Големината што ја внесовте е помала од минималната големина на партицијата. "
"Внесете поголема големина за да продолжите."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Неуспех на операцијата за промена на големината"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "Операцијата за промена на големината е откажана."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "Максималната големина за оваа партиција е ${MAXSIZE}."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "Почеток"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Локација за новата партиција:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Те молам одбери дали сакаш новата партиција да биде креирана на почетокот "
"или на крајот од достапниот просто."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "Логичка"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Тип за новата партиција:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Ознаки за новата партиција:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "Име на партицијата:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Продолжи со партиционирање?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Партиционерот нема информации за предефинираните типови на партициони табели "
"за твојата архитектура. Те молам прати информации на debian-boot@lists."
"debian.org."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Имај на ум дека ако типот на партициона табела не е подржан од libparted, "
"тогаш партиционерот нема да работи правилно."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Партиционерот е базиран на библиотеката libparted која нема подршка за "
"партиционите табели на твојата архитектура. Препорачливо е да го исклучиш "
"партиционерот."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Ако можеш, те молам помогни да се внесе подршка за твојата партициона табeла "
"во libparted."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Тип на партиционата табела:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Одбери го типот на партиционата табела кој ќе се користи."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Направи нова празна партиција на овој уред?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Одбра цел уред да го партиционираш. Ако продолжиш со создавање на нова "
"партиција на овој уред, тогаш сите моментални партиции ќе бидат избришани."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"Имај на ум дека ќе можеш да се вратиш на претходните поставки подоцна ако "
"сакаш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Запиши нова празна партициона табела?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"Поради ограничувањата во имплентацијата на Sun партиционите табели во "
"libparted, новокреираната партициона табела мора да биде запишана на дискот "
"веднаш."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"НЕМА да можеш да ја вратиш оваа операција подоцна и сите податоци на дискот "
"неповратно ќе бидат избришани."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"Потврди дали навистина сакаш да креираш нова партициона табела и да ја "
"запишеш на диск."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате логичка партиција за подигнување?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"Се обидувате да поставите знамеце за подигнување на логичка партиција. "
"Знаменцето за подигнување генерално е корисно само на примарни партици, а "
"неговото поставување на логичка партиција не е препорачливо. Некои верзии на "
"BIOS не успеваат да се подигнат ако нема примарна партиција за подигнување."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"Како и да е, ако користите BIOS кој што го нема овој проблем или пак ако "
"користите сопствен менаџер за подигнување кој што го решава овој проблем, "
"поставувањето на ова знаменце може да Ви е потребно."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Постави ги ознаките за партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Бутабилна ознака:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Промени големина на партицијата ( моментално ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Создади нова празна партициона табела на овој уред"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Место резервирано за BIOS boot областа"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP бут партиција"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Нема најдено PowerPC PReP партиција."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP бут партицијата мoра да биде во првите 8МБ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Помош за партиционирање"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"Партиционирање на тврд диск се состои во негово делење за да се направи "
"простор потребен за твојот нов систем. Потребно е да одбереш која партиција/"
"и ќе се користат за инсталацијата."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Одбери празен простор да креираш партиции во него."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Одбери уред од кој ќе ги избришеш сите партиции и ќе креираш нова празна "
"партициона табела."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Одбери партиција за да ја избришеш или одреди како ќе се користи. Минимално, "
"потребна е една партиција да ја содржи root партицијата (чија точка за "
"монтирање е /). Поголемиот дел од корисниците исто така сметаат дека е "
"потребна  посебна партиција за swap. „Swap “ е простор за скицирање на "
"оперативниот систем, ова му овозможува на системот да го користи тврдиот "
"диск како „виртуелна меморија“."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Кога партицијата е веќе форматирана, може да одбереш да ги сочуваш веќе "
"постоечките податоци во таа партиција. Партициите кои ќе се користат на овој "
"начин се означени со „${KEEP}“ во главното мени за партиционирање."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"Воглавно ќе сакаш да ја форматираш партицијата од ново. Забелешка: сите "
"податоци во партицијата ќе бидат неповратно избришани. Ако одлучиш да "
"форматираш партиција која е веќе форматирана, ќе биде означена со "
"„#${DESTROY}“ во главното мени за партиционирање. Во останат случај ќе биде "
"означена со „${FORMAT}“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"За да се стартува твојот нов систем, се користи така наречен  бут "
"подигнувач. Може да биде инсталиран или во главниот запис за "
"подигнување(MBR) на правиот тврд диск или на посебна партиција. Кога "
"подигнувачот е инсталиран во партиција, мора да ја означиш како бутабилна. "
"Таква партиција ќе биде означена со „${BOOTABLE}“ во главното мени за "
"партиционирање."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"За да го стартуваш твојот нов систем, се користи таканаречен бутподигнувач. "
"Тој се инсталира во бут партиција. Мора да ја поставиш ознаката за "
"бутабилност на таа партиција. Таква партиција ќе биде означена со "
"„${BOOTABLE}“ во главното мени за партиционирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "Идентични ознаки за два датотечни система"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"Има два датотечни система со иста ознака (${LABEL}): ${PART1} и ${PART2}. "
"Бидејќи ознаките за датотечните системи се користат како уникатни "
"идентификатори ова може да Ви предизвика проблеми подоцна."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "Ве молам исправете го ова преку менување на ознаки."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Идентични точки за монтирање за два датотечни система"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"На два датотечни системи им е одредена иста точка за монтирање "
"(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Те молам поправи го ова сменувајќи ги точките за монтирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "Нема root структура(датотечен систем)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Не е дефинирана root структура(датотечен систем)."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Те молам поправи го ова од менито за партиционирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "Посебни датотечни системи не се дозволени"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Дали сакаш да продолжиш со партиционирање?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Обидот да го монтирам датотечниот систем со тип ${TYPE} од ${DEVICE} во "
"${MOUNTPOINT} не успеа."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Можеш да продолжиш со партиционирање од менито за партиционирање."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Како да ја користам оваа партиција:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "Користи како:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "FAT16 датотечен систем"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Вашата партицијата за подигнување не е конфигурирана со ext2 или ext3 "
"датотечен систем. Ова е потребно за да може да се подигнува машината. Ве "
"молам вратете се назад и изберете го ext2 или ext3 датотечен систем."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Ако не се вратиш во мениот за партиционирање и ја поправиш оваа грешка, "
"партицијата ќе се користи како што е. Ова значи дека можеби нема да можеш да "
"подигнеш од твојот тврд диск."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS датотечен систем со сметководство"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
msgid "zfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
#, fuzzy
msgid "ZFS file system"
msgstr "FAT16 датотечен систем"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Пресек на моменталната конфигурација на логичките простори LVM:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Користи неподржан датотечен систем за /boot?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Ако не се вратиш назад во менито за партиционирање и ги поправиш овие "
"грешки, партицијата ќе се користи како што е."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Configure ZFS"
msgstr "Конфигурирајте locale"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
#, fuzzy
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Партиција во употреба од групата со логични простори ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "Креирај %s датотечен систем"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Запиши ги измените на диск и конфигурурај LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Пред да може да се конфигурираат енкриптираните простори, моменталната "
"партициона шема мора да биде запишана на диск. Овие промени не може да се "
"отповикаат."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Откако ќе се конфигурира Управувачот со логички простори, не се дозволени "
"дополнителни промени на партициите во дисковите кои користат физички "
"простори. Те молам одлучи дали си задоволен со моменталната поставеност на "
"партициите на овие дискови пред да продолжиш."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "Неуспех при конфигурацијата на LVM"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "Конфигурацијата е откажана."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
#, fuzzy
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "физички простори за LVM"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "Акција за конфигурарање на УЛП:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Пресек на моменталната конфигурација на логичките простори LVM:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" Слободни физички простори:  ${FREE_PVS}\n"
" Физички простори во употреба   ${USED_PVS}\n"
" Групи на простори:          ${VGS}\n"
" Логички простори:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Моментална поставеност на Логичките простори:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Уреди за новата просторна група:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Те молам одбери ги уредите за новата просторна група."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Уреди за новата просторна група:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr ""
"Те молам внеси го името кое сакаш да се користи за новиот логички простор."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Нема одбрано физички простори. Креирањето на нова просторна група беше "
"откажано."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за просторната група. Внесете име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Името на просторната група е зафатено"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "Одбраното име за просторната група е зафатено. Одберете ново име."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Грешка при создавање на нов логички простор"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "Логичкиот простор ${VG} не можеше да биде создаден."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Просторни група за бришење:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Те молам одвери ја просторната група која сакаш да ја избришеш."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Не беше најдена просторна група."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Просторната група можеби е веќе избришана."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Навистина избриши ја просторната група?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Грешка при бришењето на просторната група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"Избраната просторна група не можеше да се избрише. Една или повеќе логички "
"простори можеби се користат во моментот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Нема партиции најдено"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Не беа најдени слободни просторни групи за создавање на нов логички простор. "
"Те молам создади повеќе физички простори и просторни групи, или намали веќе "
"постоечка просторна група."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr ""
"Те молам одбери ја просторната група каде треба да биде креиран новиот "
"логички простор."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
#, fuzzy
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"Името ${LV} веќе е зафатено од друг логички простор на истата просторна "
"група (${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Не беа најдени физички простори(т.е. партиции) на твојот систем. Сите "
"физички простори можеби веќе се искористени. Можеби треба да вчиташ некои "
"потревни кернел модули или да го препартиционираш тврдиот диск."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid "ZFS not available"
msgstr "Софтверски RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"Моменталниот кернел не подржува Управувач со логички простори. Можеби треба "
"да го вчиташ lvm-mod модулот."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "Невалиден логички простор или име на просторна група"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Имињата на логичките простори или просторните групи може да содржат "
"единствено алфанумерички знаци, тире, плус, запирка и долна црта. Тие мора "
"да бидат со 128 или помалку знаци и не смеат да започнат со тире. Имињата "
"„.“ и „..“ не се дозволени. Дополнително, имињата на логичките простори не "
"смеат да започнуваат со „snapshot“."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Одбраниот уред веќе ги содржи следниве LVM логички простори, групи и физички "
"уреди кое ќе се отстранат:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Логички простори што ќе се отстранат: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "FAT16 датотечен систем"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "Внеси го името на хостот за овој систем."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "Нема датотечен систем монтиран на /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr "Не беше внесено име за просторната група. Внесете име."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "boot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "Регистрирам модули..."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr "Работно време под еден ден"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""
"Работно време под еден ден, тунирање на перформанса може да не биде точно."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""
"За да имате попрецизни просеци, препорачано е да го оставите серверот да "
"работи подолго од еден ден пред да ја почнете оваа анализа"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr "Работно време е само %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr "Прашања под 1,000"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""
"Помалку од 1000 обработки на податоци се поднесни на овој сервер. Овие "
"препорачувања може да не се точни."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""
"Оставате го серверот да работи за подолго време додека се егзекуриани "
"поголеми броеви на барања."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr "Сегашна вредност на Прашања: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr "Процентажа на спори барања"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr "Има многу спори барања во споредба со вкупниот број на Барања."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""
"Можете да го зголемите {long_query_time} или да го оптимизирате барањето "
"наведено во логот за спори барања"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""
"Стапката за спори барања би требало да биде под 5%%, вашата вредност е %s%%."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr "Спора рата на барање"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""
"Има голем процент на спори барања во споредба со работното време на серверот."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""
"Вие имате рана на спори барања од %s на саат, би требало да биде помалку од "
"1%% на саат."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr "Долго време на барање"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""
"{long_query_time} е подесено на 10 секунди или повеќе, така што се логираат "
"само бавните барања што траат над 10 секунди."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""
"Се предлага да го подесите {long_query_time} на пониска вредност, во "
"зависност од вашата околина. Обично вредност од 1 до 5 секунди е предложена."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr "long_query_time е моментално на %d секунди."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr "Логирање на спори барања"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr "Логирањето на спори барања е исклучено."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"Овозможете евидентирање на бавни барања со подесувањето на "
"{log_slow_queries} на 'ON'. Ова ќе помогне да се најдат проблеми со барања "
"со лошо извршување."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr "log_slow_queries е подесено на 'ИСКЛУЧЕНО'"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr "slow_query_log е подесено на 'OFF'"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr "Серија на Издание"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr "Верзијата на MySQL серверот е помала од 5.1."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""
"Треба да го надградите софтверот, MySQL 5.1 има подобрена перформанса, со "
"MySQL 5.5 уште повеќе."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "Сегашна верзија: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr "Верзија пониска од 5.1.30 (првата GA верзија од 5.1)."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr "Верзија пониска од 5.5.8 (првата GA верзија од 5.5)."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr "Би требало да надградите до стабилна верзија на MySQL 5.5."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156 src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуција"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr ""
"Верзијата е компајлирана од изворен код, не е официјален MySQL бинарен код."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""
"Percona документација е на <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "MySQL архитектура"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr "MySQL не е компајлиран како 64-битен пакет."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr "Достапна меморија на овој хост: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr "Метод на кеширање за барања"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr "Неоптимален метод на кеширање."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Процентажа на одредби што причунуваат привремени таблици"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr "Премногу одредби предизвикуваат привремени табели."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr "Рата на одредба што предизвикува привремени табели"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""
"Просек на привремени табели: %s, оваа вредност треба да биде помала од 1 на "
"саат."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr "Одреди редови"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Просек на споени табели: %s, оваа вредност треба да биде помала од 1 на саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr "Рата на читање првиот внес на индекс"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr "Ратата на читање на првиот внес на индескот е висока."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Просек на скенирање на индекс: %s, оваа вредност треба да биде под 1 на саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr "Рата на читање на фиксна позиција"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr "Ратата на читање од фиксна позиција е висока."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr "Рата на читање на следниот ред на табелата"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr "Ратата на читање на следниот ред на табелата е висока."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Рата на читање на следниот ред на табелата: %s, оваа вредност треба да биде "
"под 1 на саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr "Процентажа на привремени табели на диск"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr "Рата на привремен диск"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr "Големина на бафер за MyISAM клучеви"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr "key_buffer_size е 0"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr "Максимум % MyISAM искористен клучен бафер"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr "Големина на MyISAM клучен бафер (индекс кеш) % на користење е низок."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"Максимум %% MyISAM искористен клучен бафер: %s%%, оваа вредност треба да "
"биде над 95%%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr "Големина на искористен MyISAM клучен бафер"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"%% MyISAM искористен клучен бафер: %s%%, оваа вредност треба да биде над 95%%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr "Процентажа на индекс читања од меморија"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr "Индекс читања од меморија: %s%%, оваа вредност треба да биде над 95%%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr "Рата на отварање на табели"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr "Рата на отварање на табели е висока."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""
"Рата на отворени табели: %s, оваа вредност треба да биде помалце од 10 на "
"саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr "Процентажа на лимитот на искористени отворени фајлови"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr "Рата на отворени фајлови"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr "Ратата на отворени фајлови е висока."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""
"Рата на отворени фајлови: %s, оваа вредност треба да биде помалку од 5 на "
"саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr "Непосредни заклучувања на табели %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"Непосредни заклучувања на табели: %s%%, оваа вредност треба да биде над 95%%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Рата на чекање за заклучување на табели: %s, оваа вредност треба да бида "
"помала од 1 на саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr "Кеш за тредови"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr "Кеш на тредови е подесен на 0"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr "Тред кеш рата на користење %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr "Тред кешот не е ефикасен."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr "Тред кеш рата на употреба %s%%, оваа вредност треба да биде над 80%%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr "Процентажа на искористени конекции"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr "Процентажа на прекинати конекции"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr "Премногу конекции се абортирани."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr "Рата на прекинати конекции"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
#, fuzzy
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr "Содржина"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr "Премногу клиенти се абортирани."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
#, fuzzy
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr "Содржина"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"Ратата на абортирани клиенти е %s, оваа вредност треба да биде помала од 1 "
"на саат"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
#, fuzzy
msgid "InnoDB log size"
msgstr "Големина на баферот"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
#, fuzzy
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr "Големина на баферот"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
#, fuzzy
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr "Големина на баферот"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr "InnoDB баферот пулот е премногу мал."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
#, fuzzy
msgid "Query cache disabled"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr "Кешот за барање не е вклучен."

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, fuzzy, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr "Тековната рата на кеширањите барања од %s%% е под 20%%"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
#, fuzzy
msgid "Query Cache usage"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
#, fuzzy
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr "Кешот за барања е значително фрагментиран."

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
#, fuzzy
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
#, fuzzy
msgid "Query cache max size"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr "Тековната големина на кеширањи барања: %s"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
#, fuzzy
msgid "Query cache min result size"
msgstr "SQL резултат"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr "Грешка при евалуација: %s"

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr "Неуспешна евалуација на прекондиција за правило '%s'."

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr "Неуспешна калкулација за вредноста на правило '%s'."

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr "Неуспешно извршување на тестот за правило '%s'."

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr "Неуспешно форматирање на низа карактери за правило '%s'."

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr "во секунда"

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr "во минута"

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr "на час"

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr "на ден"

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr "Име на клуч"

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr "Број на страници:"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr "Речник на податоци"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr "Шпански"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr "Не разликува мали и големи букви"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr "Разликува мали и големи букви"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr "Не разликува мали и големи букви"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr "Разликува мали и големи букви"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr "Разликува мали и големи букви"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr "мултијазичен"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
#, fuzzy
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr "Бинарен"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr "Бинарен"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr "Западноевропски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поедноставен кинески"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "Чехословачки"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr "Тајски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr "Англиски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr "Оператор"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
#, fuzzy
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Назив на корисник"

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr ""
"Би требало да го надоградите вашиот %s сервер на верзија %s или понова."

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""
"Имате вклучена mbstring.func_overload опција во вашите PHP подесувања. Оваа "
"опција не е компатибилна со phpMyAdmin и може да доведе до грешки во некои "
"податоци!"

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr "Автоматското дополнување на табели и имиња на колони во SQL барања."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr "Подеси мод на прегледување."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr "Подеси стандардни опции."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr "Подесувања на модови за уредување."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr "Подесување на стандардни опции за извоз."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr "Подесување на стандардни опции за увоз."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr "Опции за приказ на бази на податоци."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr "Подесување на изгледот на панелот за навигација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr "Подесување на дрво за навигација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr "Опции за приказ на сервери."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr "Опции за приказ на табели."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr "Подесувања за автентикација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr "Наведете параметри за конектирање на сервер."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr "Подесувања за SQL барања."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr "Подесување на стартна страница."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr "Подесувања на текст полиња."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
#, fuzzy
msgid "Customize default options"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr "Максимум број на карактери употребени кога се покажува SQL барање."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""
"Бројот на елементи коишто се покажуваат на секоја странија на првото ниво од "
"навигационото дрво."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""
"Бројот на елементи коишто се покажуваат на секоја странија од навигационото "
"дрво."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr ""
"Дали да се автоматски рашири единствената датабаза во дрвото за навигација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr "Подеси на 0 за да се собере панелот за навигација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr "Покажи лого на панелот за навигација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
#, fuzzy
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
#, fuzzy
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
#, fuzzy
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr "Употребливи методи за автентикација."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr "Компресија при конекција на MySQL сервер."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
#, fuzzy
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на нови конекции кои корисникот може да ги отвори за "
"еден час."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr "Криење на акциите за структура на табели."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
#, fuzzy
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
#, fuzzy
msgid "For display Options"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
#, fuzzy
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr "Не можам да се пријавам на MySQL серверот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
#, fuzzy
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr "Не можам да се пријавам на MySQL серверот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
#, fuzzy
msgid "Enable linter"
msgstr "Овозможено"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
#, fuzzy
msgid "Minimum size for input field"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
#, fuzzy
msgid "Maximum size for input field"
msgstr "Максимална големина на привремените податотеки за подредување"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
#, fuzzy
msgid "Default database tab"
msgstr "Преименувај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
#, fuzzy
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr "Името на полето стави го во '"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
#, fuzzy
msgid "Show column comments"
msgstr "Коментар на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
#, fuzzy
msgid "Hide table structure actions"
msgstr "Предложи структура на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
#, fuzzy
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
#, fuzzy
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
#, fuzzy
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
#, fuzzy
msgid "Default transformations for External"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
#, fuzzy
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
#, fuzzy
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
#, fuzzy
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
#, fuzzy
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
#, fuzzy
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr "Исклучете одржување на мулти табели"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr "Сет на карактери на фајлот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
#, fuzzy
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr "Стави ги имињата на полињата во првата редица"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
#, fuzzy
msgid "Columns enclosed with"
msgstr "Полињата се раздвоени со"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr "Колоните се избегнати со"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr "Замени NULL со"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
#, fuzzy
msgid "Columns terminated with"
msgstr "Линиите се завршуваат со"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
#, fuzzy
msgid "Lines terminated with"
msgstr "Линиите се завршуваат со"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
#, fuzzy
msgid "Excel edition"
msgstr "Excel издание"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
#, fuzzy
msgid "Database name template"
msgstr "Шаблон на име на податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
#, fuzzy
msgid "Server name template"
msgstr "Шаблон на име на податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
#, fuzzy
msgid "Table name template"
msgstr "Шаблон на име на податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
#, fuzzy
msgid "Dump table"
msgstr "%s табела"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr "Вклучи и коментар на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr "Продолжен коментар на табелите"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr "Ознака на клучот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
msgid "Media type"
msgstr "Медиа тип"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
#, fuzzy
msgid "Export method"
msgstr "Тип на извоз"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr "Препиши ги постоечките податотеки"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr "Експортирај како одделени фајлови"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
msgid "Remember filename template"
msgstr "Шаблон на име на податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
#, fuzzy
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr "Името на полето стави го во '"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr "Датуми на креирање/ажурирање/проверка"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr "Користи одложен внес"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
#, fuzzy
msgid "Export views as tables"
msgstr "Креирај нова табела во базата на податоци %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, php-format
msgid "%s view"
msgstr "%s поглед"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr "Игнорирај дупликати при внесување"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
#, fuzzy
msgid "Export type"
msgstr "Тип на извоз"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr "Изврши извоз во трансакција"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
#, fuzzy
msgid "Export time in UTC"
msgstr "Тип на извоз"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
#, fuzzy
msgid "Foreign key checks"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
msgid "Databases"
msgstr "База на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:749
msgid "Browse mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
#, fuzzy
msgid "Import defaults"
msgstr "Увоз на податотека"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
#, fuzzy
msgid "Navigation tree"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr "Главен панел"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
#, fuzzy
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Excel 2000"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr "Наслови на страници"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
#, fuzzy
msgid "SQL Query box"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
#, fuzzy
msgid "SQL queries"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr "Структура на база на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
#, fuzzy
msgid "Table structure"
msgstr "База на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
#, fuzzy
msgid "Display relational schema"
msgstr "Релациона шема"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr "Текст полиња"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
#, fuzzy
msgid "Column names in first row"
msgstr "Стави ги имињата на полињата во првата редица"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
#, fuzzy
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
#, fuzzy
msgid "Read as multibytes"
msgstr "Промашувања при читање"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
#, fuzzy
msgid "Maximum items on first level"
msgstr "Максимална големина на привремените податотеки за подредување"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
#, fuzzy
msgid "Memory limit"
msgstr "Ограничување на ресурси"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
#, fuzzy
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
#, fuzzy
msgid "Navigation panel width"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
#, fuzzy
msgid "Link with main panel"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr "Минимум број на елементи за да се покажат филтрите"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr "Минимум број на датабази за да се покажат филтрите за датабази"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr "Групирај елементи во дрвото"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr "Максимална длабочина на дрво за табели"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr "Вклучи истакнување"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr "Вклучи експанзија на навигационо дрво"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
#, fuzzy
msgid "Show tables in tree"
msgstr "Прикажи табели"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
#, fuzzy
msgid "Show views in tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
#, fuzzy
msgid "Show procedures in tree"
msgstr "Прикажи листа на процеси"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
#, fuzzy
msgid "Show events in tree"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
#, fuzzy
msgid "Expand single database"
msgstr "Копирај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
#, fuzzy
msgid "Recently used tables"
msgstr "Анализа на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
#, fuzzy
msgid "Favorite tables"
msgstr "Променливи"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
#, fuzzy
msgid "Natural order"
msgstr "Промени го редоследот во табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
#, fuzzy
msgid "Table navigation bar"
msgstr "Коментар на табела"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr "Запомнете го сортирањето на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
msgid "Primary key default sort order"
msgstr "Стандардно подредување на примарен клуч"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
#, fuzzy
msgid "Repeat headers"
msgstr "Нишки на поправка"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
#, fuzzy
msgid "Relational display"
msgstr "Релациона шема"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
#, fuzzy
msgid "Session timezone"
msgstr "Вредност на сесијата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50 src/remmina_sftp_plugin.c:354
#: src/remmina_file_editor.c:1324 src/remmina_ssh_plugin.c:1503
msgid "Authentication type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
#, fuzzy
msgid "Control host"
msgstr "Било кој host"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
#, fuzzy
msgid "Control port"
msgstr "Било кој host"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
#, fuzzy
msgid "Hide databases"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
#, fuzzy
msgid "Server hostname"
msgstr "Избор на сервер"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
#, fuzzy
msgid "Export templates table"
msgstr "Креирај нова табела во базата на податоци %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
#, fuzzy
msgid "Central columns table"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

msgid "Server port"
msgstr "Порта на серверот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
#, fuzzy
msgid "Recently used table"
msgstr "Анализа на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
#, fuzzy
msgid "Favorites table"
msgstr "Променливи"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
#, fuzzy
msgid "Relation table"
msgstr "Поправка на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
#, fuzzy
msgid "Server socket"
msgstr "Избор на сервер"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
#, fuzzy
msgid "Display columns table"
msgstr "Прикажувам коментари на колоните"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
#, fuzzy
msgid "UI preferences table"
msgstr "Дефрагментирај ја табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
#, fuzzy
msgid "Statements to track"
msgstr "Име"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
#, fuzzy
msgid "Automatically create versions"
msgstr "Режим на автоматско опоравување"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
#, fuzzy
msgid "Users table"
msgstr "Користи табели"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
#, fuzzy
msgid "User groups table"
msgstr "Користи ја табелата на host-от"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
#, fuzzy
msgid "Show table comments"
msgstr "Коментар на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
#, fuzzy
msgid "Show creation timestamp"
msgstr "Прикажи информации за PHP"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
#, fuzzy
msgid "Show last update timestamp"
msgstr "Прикажи информации за PHP"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
#, fuzzy
msgid "Show last check timestamp"
msgstr "Прикажи информации за PHP"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
msgid "Show table charset"
msgstr "Коментар на табелата"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
#, fuzzy
msgid "Show field types"
msgstr "Прикажи табели"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
#, fuzzy
msgid "Show hint"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
#, fuzzy
msgid "Show SQL queries"
msgstr "Прикажи комплетни упити"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
#, fuzzy
msgid "Retain query box"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
#, fuzzy
msgid "Show statistics"
msgstr "Статистики за записите"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr "Објасни SQL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
#, fuzzy
msgid "Create PHP code"
msgstr "Направи PHP код"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
#, fuzzy
msgid "Textarea columns"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963 plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "Proxy URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr "Прокси корисничко име"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
#, fuzzy
msgid "Proxy password"
msgstr "Лозинка"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
#, fuzzy
msgid "Send error reports"
msgstr "ID на серверот"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
#, fuzzy
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
#, fuzzy
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr "Измените се сочувани"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr "Покажи историја на барања на старт"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "Префрли во темна тема"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Group queries"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986
msgid "Order by"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
#, fuzzy
msgid "Server connection collation"
msgstr "Колација за MySQL врска"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25
msgid "Quick"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr "CSV за MS Excel"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr "Microsoft Word 2000"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
#, fuzzy
msgid "Default transformations"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr "Сервер %d"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr "нема опис"

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
#, fuzzy
msgid "View users"
msgstr "Поглед"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
#, fuzzy
msgid "Server-level tabs"
msgstr "Верзија на серверот"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
#, fuzzy
msgid "Database-level tabs"
msgstr "База на податоци"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
#, fuzzy
msgid "Table-level tabs"
msgstr "Коментар на табелата"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "Невалиден тип на автентикација!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Console.php:99
#, fuzzy
msgid "No bookmarks"
msgstr "Пребарување"

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr "Конзола за SQL барања"

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr "Не е избрана ни една база на податоци."

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr ""
"%s датотеката не е достапна на системот, ве молиме посете ја страницата %s "
"за повеќе информации."

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "Приказ на записи %1$s - %2$s."

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr "Табелите не се пронајдени во базата на податоци."

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "Името на базата на податоци е празно!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""
"Не може да се ископира базата на податоци со исто име. Сменете го името и "
"пробајте повторно."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Датабазата %1$s беше преименувана во %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "Датабазата %1$s беше копирана во %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr ""
"Конфигурационото складирање на phpMyAdmin е исклучено. %sДознајте зошто%s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "Пристапот не е допуштен!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
msgid "No table selected."
msgstr "Не е избрана табела."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr "Прегледот %s беше отфрлен."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr "Табелата %s е отфрлена."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr "Табелата %s е испразнета."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318
#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415
#: libraries/classes/Core.php:737 templates/preview_sql.twig:3
msgid "No change"
msgstr "Нема измени"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
#, fuzzy
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr "Привилегиите се успешно вчитани."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""
"Верзија %1$s е креирана за избраните табели, следењето е активирано за нив."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "Не е избрана ниту една табела."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr "Журнал на базата на податоци"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""
"Пронајдена е грешка и извештајот за грешката е автоматски доставени врз "
"основа на вашите подесувања."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr "Ви благодариме за поднесување на овој извештај."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr ""
"Пронајдена е грешка и генериран е извештај за грешки, но не успеа да се "
"испрати."

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr "Можеби сакате да се освежи страница."

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "Лош тип!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "Неправилни параметри!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""
"Складиштето за конфигурација на phpMyAdmin не е комплетно подесено, некои "
"проширени особини се деактивирани. %sПронајдете зашто%s. "

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""
"mbstring ПХП екстензијата не е пронајдена, а изгледа дека вие користите "
"мултибајт каратер сет. Без mbstring екстензиите phpMyAdmin не може исправно "
"да ги раздвојува стринговите и тоа може да доведе до неочекувани резултати."

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr "Непотполни параметри"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""
"Веројатно пробавте да прикачете датотека која е преголема. Ве молиме , "
"погледнете ја %sдокументацијата%s за начин како да ја заобиколете оваа "
"граница."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr "Прикажување ознака"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr "Маркерот е избришан."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr "\"DROP DATABASE\" командата е оневозможена."

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да извршите \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "Со ова ја БРИШЕТЕ комплетната база на податоци!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
#, fuzzy
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr "Со ова ја БРИШЕТЕ комплетната база на податоци!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
#, fuzzy
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr "Со ова ја БРИШЕТЕ комплетната база на податоци!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "Со ова ги БРИШЕТЕ(DELETE) сите редови на табелата!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "Избришете ги податоците за тракирање од оваа табела?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "Избришете ги податоците за тракирање од овие табели?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "Избришете ги податоците за тракирање за оваа верзија?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "Избришете ги податоците за тракирање од овие верзии?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "Избришете запис од извештајот за тракирање?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "Се бришат податоци за следење"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr "Отфрли Странски клуч."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr "Оваа операција може да потрае. Да ли да продолжиме?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете корисничата група \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете пребарувањето \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr "Дали навистина сакате да укинете избраниот(ите) корисник(ци) ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете оваа централна колона?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете избраните елеметни?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги СКРАТИТЕ избраната(ите) партиција(ии)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги отстраните партициите?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја ресетирате репликата (RESET REPLICA)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
#, fuzzy
msgid "Save & close"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "избери се"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr "Недостасува вредност во образецот!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr "Изберете барем една од опциите!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
#, fuzzy
msgid "Add index"
msgstr "Додади ново поле"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
#, fuzzy
msgid "Edit index"
msgstr "Ажурирање на следниот запис"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
msgid "Rename index"
msgstr "Преименувај го индексот"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, fuzzy, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr "Додади %s полиња"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
#, fuzzy
msgid "Create single-column index"
msgstr "Верзија на серверот"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
#, fuzzy
msgid "Create composite index"
msgstr "Верзија на серверот"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr "Kомбиниранo со:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr "Молиме одберете колон(а/и) за индексот."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr "Преглед на SQL"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
#, fuzzy
msgid "Simulate query"
msgstr "во упитот"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL барање:"

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
#, fuzzy
msgid "Y values"
msgstr "Вредност"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr "Името на host-от е празно!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr "Не е внесен назив на корисник!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr "Лозинка е празна!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "Лозинките не се идентични!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
#, fuzzy
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "Избриши ги селектираните корисници"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Lock this account."
msgstr "Заклучи го овој корисник."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Unlock this account."
msgstr "Вклучи го овој корисник."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr "Шаблонот беше создаден."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
#, fuzzy
msgid "Template was updated."
msgstr "Профилот е променет."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
msgid "Template was deleted."
msgstr "Шаблонот беше избришан."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
#, fuzzy
msgid "Connections / Processes"
msgstr "Конекции"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
#, fuzzy
msgid "Query cache efficiency"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
#, fuzzy
msgid "Query cache usage"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
#, fuzzy
msgid "Query cache used"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
#, fuzzy
msgid "System CPU usage"
msgstr "Големина"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
#, fuzzy
msgid "Total memory"
msgstr "Вкупно"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
#, fuzzy
msgid "Buffered memory"
msgstr "Бафер"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
#, fuzzy
msgid "Total swap"
msgstr "Вкупно"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
#, fuzzy
msgid "Cached swap"
msgstr "Големина"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
#, fuzzy
msgid "Free swap"
msgstr "Слободни страници"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
#, fuzzy
msgid "Bytes received"
msgstr "Примено"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d табела(и)"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr "Прашања"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Барање"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr "Подеси log_output во %s"

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Вклучи %s"

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "Исклучи %s"

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr "Подеси long_query_time на %d секунди."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
#, fuzzy
msgid "Change settings"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
#, fuzzy
msgid "Current settings"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
#, fuzzy
msgid "Chart title"
msgstr "Увоз на податотека"

#. l10n: As in differential values
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:246
msgid "Differential"
msgstr "Диференцијал"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
#, fuzzy
msgid "Analysing logs"
msgstr "Локален"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
#, fuzzy
msgid "Cancel request"
msgstr "Барања за читање"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
#, fuzzy
msgid "Jump to Log table"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr "Се Анализира…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
#, fuzzy
msgid "Explain output"
msgstr "Објасни SQL"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr "Вкупно време:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
#, fuzzy
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "База на податоци"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
#, fuzzy
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
#, fuzzy
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
#, fuzzy
msgid "Log table filter options"
msgstr "Опции на табелата"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr "Сума на групирани редови:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
#, fuzzy
msgid "Loading logs"
msgstr "Локален"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
#, fuzzy
msgid "Reload page"
msgstr "Преименувај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr "Внесете валидно име на табела."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr "Внесете валидно име на датабаза."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
#, fuzzy
msgid "Analyse query"
msgstr "Ажурирај"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
msgid "No parameters found!"
msgstr "Не беа најдени параметрите!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
msgid "Page-related settings"
msgstr "Подесувања за Страници"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
msgid "Request aborted!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
#, fuzzy
msgid "Processing request"
msgstr "Листа на процеси"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
msgid "Request failed!!"
msgstr "Барањето не успеа!!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
#, fuzzy
msgid "Error in processing request"
msgstr "Листа на процеси"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
msgid "No accounts selected."
msgstr "Не се одберени акаунти."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
msgid "Dropping column"
msgstr "Отстранување на колона"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
#, fuzzy
msgid "Adding primary key"
msgstr "Додади %s полиња"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
#, fuzzy
msgid "Renaming databases"
msgstr "Преименувај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
#, fuzzy
msgid "Copying database"
msgstr "Копирај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
#, fuzzy
msgid "Changing charset"
msgstr "Кодна страна"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
#, fuzzy
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
#, fuzzy
msgid "Hide search results"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
#, fuzzy
msgid "Show search results"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
msgid "Browsing"
msgstr "Прегледување"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr "Бришење"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr "Избришете ги совпаѓањата за табелата %s?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr "Вредности за колона %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr "Додади %d вредност(и)"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
#, fuzzy
msgid "Hide query box"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
#, fuzzy
msgid "Show query box"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
msgid "Edit query"
msgstr "Изврши SQL"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr "Прегледни ги надворешните вредности"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, php-format
msgid "Variable %d:"
msgstr "Варијабила %d:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
#, fuzzy
msgid "Column selector"
msgstr "Нема селектирани записи"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
#, fuzzy
msgid "Search this list"
msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
msgid "See more"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
#, fuzzy
msgid "Primary key added."
msgstr "Примарниот клуч %s е додаден."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr "Кон следниот чекор…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
#, fuzzy
msgid "End of step"
msgstr "на крајот од табелата"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr "Не беа избрани деловни зависности!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
#, fuzzy
msgid "Create the following table"
msgstr "Додади привилегии на следната табела"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
msgid "No dependencies selected!"
msgstr "Не беа избрани зависностите!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
#, fuzzy
msgid "Hide search criteria"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
#, fuzzy
msgid "Show search criteria"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr "Колона максимум:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr "Колона минимум:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
#, fuzzy
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
#, fuzzy
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
#, fuzzy
msgid "Select two columns"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
#, fuzzy
msgid "Data point content"
msgstr "Големина на покажувачите на податоци"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "Точка %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
#, fuzzy
msgid "Linestring"
msgstr "Линиите се завршуваат со"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
#, fuzzy
msgid "Inner ring"
msgstr "Додади нов корисник"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
#, fuzzy
msgid "Outer ring"
msgstr "Линиите се завршуваат со"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "Додади точка"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr "Додади внатрешен прстен"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
#, fuzzy
msgid "Choose column to display"
msgstr "Избери полиња за прикажување"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "Додади табели од други датабази"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr "Име на страна"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
#, fuzzy
msgid "Save page"
msgstr "избери се"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
#, fuzzy
msgid "Save page as"
msgstr "избери се"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
#, fuzzy
msgid "Open page"
msgstr "Слободни страници"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
#, fuzzy
msgid "Delete page"
msgstr "избери се"

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
#, fuzzy
msgid "Please select a page to continue"
msgstr "Изберете страница која менувате"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
#, fuzzy
msgid "Export relational schema"
msgstr "Релациона шема"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr "Измените се сочувани"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:543
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr "Имиња на колони"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544
#: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Испрати\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Поднеси"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr "Дупло-кликнете за до го копирате името на колоната."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
#, fuzzy
msgid "Original length"
msgstr "Оргинална позиција"

msgid "cancel"
msgstr "откажи"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
#, fuzzy
msgid "Import status"
msgstr "Увоз на податотека"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579
#: templates/navigation/main.twig:84
msgid "Drop files here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
#, fuzzy
msgid "Select database first"
msgstr "Избери табели"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr "Посети линк:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
#, fuzzy
msgid "Show panel"
msgstr "прикажи ги сите"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
#, fuzzy
msgid "Unlink from main panel"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
#, fuzzy
msgid "up to date"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
#, fuzzy
msgid "Change report settings"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
#, fuzzy
msgid "Show report details"
msgstr "Прикажи табели"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
msgid "Copying failed!"
msgstr "Копирањето не успеа!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr "Извршите го барањето повторно?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете ознаката?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr "%s барања извршени %s пати во %s секунди."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
#, fuzzy
msgid "Show arguments"
msgstr "Коментар на табелата"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
#, fuzzy
msgid "Hide arguments"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
#, fuzzy
msgid "Copy tables to"
msgstr "Копирај ја базата на податоци во"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
#, fuzzy
msgid "Add table prefix"
msgstr "Додади ново поле"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
#, fuzzy
msgid "Replace table with prefix"
msgstr "Замени го префиксот на табелата"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr "Копирај табела со префикс"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678
msgid "Very weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679
msgid "Weak"
msgstr ""

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr ""

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, fuzzy, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "Корисник %s веќе постои!"

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
msgid "Select one…"
msgstr "Изберете еден…"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
#, fuzzy
msgid "No such column"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
#, fuzzy
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr "Линиите се завршуваат со"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
#, fuzzy
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr "phpMyAdmin документација"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr "Дво-факторната автентикација се отстрани."

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr "Пречекорување"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "Базата на податоци %1$s е креирана."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d база на податоци беше успешно избришана."
msgstr[1] "%1$d бази на податоци беа успешно избришани."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr "Корисникот %s@%s беше успешно заклучен."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr "Корисникот %s@%s беше успешно отклучен."

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr "Нема привилегии"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
#, fuzzy
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr "Немате право на пристап овде!"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
#, fuzzy
msgid "User has been added."
msgstr "Прегледот %s е избришан"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr "Процесот %s е успешно прекинат."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""
"phpMyAdmin не можеше да го прекине процесот %s. Веројатно веќе е затворен."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
#, fuzzy
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr "Конекции"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr "Неуспешни обиди"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
#, fuzzy
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на нови конекции кои корисникот може да ги отвори за "
"еден час."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr "Процентажа на користен кеш за клучеви (калкулирана вредност)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
#, fuzzy
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr "Недостига параметар:"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr "Менаџментот за кориснички групи не е уклучен."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr "Маркерот %s е креиран."

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr "Табелата %1$s беше успешно променета."

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
msgid "No row selected."
msgstr "Нема избран ред."

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "Корисник %s веќе постои!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr "Вашето SQL барање беше успешно егзекутирано."

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr "Нема избрана колона."

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d колона беше успешно отпуштена."
msgstr[1] "%1$d колони беа успешно отпуштени."

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr "Невалидно име на табела"

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr "MySQL врати празен резултат (нула записи)."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
#, fuzzy
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr "Процесот %s е успешно прекинат."

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
#, fuzzy
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr "Внатрешни релации"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
#, fuzzy
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr "Изабраните корисници успешно се избришани."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
#, fuzzy
msgid "Query error"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr "Табелата %1$s беше успешно променета. Привилегиите се прилагодени."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
#, fuzzy
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr "Изабраните корисници успешно се избришани."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
#, fuzzy
msgid "No versions selected."
msgstr "Нема селектирани записи"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr "Немате право на пристап овде!"

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr "Не може да се додаде колона!"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr "Не можеше да се отстранат колоните!"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr "ДА"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr "НЕ"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
#, fuzzy
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr ""
"Дополнителните можности за работа со поврзаните табели се исклучени. За да "
"дознаете зошто, кликнете %sовде%s."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr "Грешка: врската веќе постои."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
#, fuzzy
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr "Измените се сочувани"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr "Грешка: FOREIGN KEY врска не може да се додаде!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
#, fuzzy
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr "Внатрешни релации"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr "Грешка: Внатрешната врска не може да се додаде!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
#, fuzzy
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr "Измените се сочувани"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr "Грешка: Внатрешната врска не може да се отстрани!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
#, fuzzy
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr "Внатрешни релации"

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL порака: "

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr "Настанот %1$s беше променет."

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr "Настанот %1$s беше создаден."

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
#, fuzzy
msgid "Add event"
msgstr "Додади нов корисник"

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
#, fuzzy
msgid "Edit event"
msgstr "Пратено"

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr "Грешка при процесирање на барањето:"

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, php-format
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Нема настан со име %1$s најден во датабазата %2$s."

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr "Извоз на настан %s"

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""
"Грешка при процесирање на барањето: Нема настан со име %1$s најден во "
"датабазата %2$s."

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr "Недостасуваат параметрите за конекција!"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr "Или:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr "И:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr "Пребарување на зачувани белешки:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
#, fuzzy
msgid "Update bookmark"
msgstr "Пребарување"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706 readactivity.py:564
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Пребарување\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
#, fuzzy
msgid "Add routine"
msgstr "Додади ново поле"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
#, fuzzy
msgid "Edit routine"
msgstr "Рутини"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr "Рутината %1$s беше создадена."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr "Рутината %1$s беше променета. Привилегиите се прилагодени."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr "Рутината %1$s беше променета."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, php-format
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Не се најде рутина со име %1$s во датабаза %2$s."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr "Резултати на извршување на рутина %s"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr "барем еден од зборовите"

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
#, fuzzy
msgid "all of the words"
msgstr "барем еден од зборовите"

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
#, fuzzy
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr "точен израз"

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
#, fuzzy
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr "точен израз"

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr "како регуларен израз"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr "Прекинувачот %1$s беше променет."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr "Прекинувачот %1$s беше создаден."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
#, fuzzy
msgid "Add trigger"
msgstr "Додади нов корисник"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
#, fuzzy
msgid "Edit trigger"
msgstr "Додади нов корисник"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, php-format
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "Немаше прекинувач со име %1$s во датабазата %2$s."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr ""
"Грешка при процесирање на барањето: Нема прекинувач со име %1$s во "
"датабазата %2$s."

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
#, fuzzy
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr "Почеток"

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
#, fuzzy
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
#, fuzzy
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Следен"

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
#, fuzzy
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr "Деловни текстови"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr "Полни текстови"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
#, fuzzy
msgid "The row has been deleted."
msgstr "Записот е избришан"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
#, fuzzy
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""
"Бројот на записи може да биде приближен. За подетални информации види "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr "Приказ на редови %1s - %2s"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, fuzzy, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr "време на извршување на упитот %01.4f секунди"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr "Врската не е пронајдена!"

#: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
msgid "Version information"
msgstr "Информации за верзијата"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr "Основен директориум на податоците"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""
"Заеднички дел на патеката до директроиумот за сите InnoDB датотеки со "
"податоци."

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr "Податотеки со податоци"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr "Чекор на автоматско проширување"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""
"Големина на чекорот на проширување на големината на табелите кои автоматски "
"се прошируваат кога ќе се наполнат."

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr "Големина на баферот"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""
"Големина на меморискиот бафер кој го користи InnoDB за кеширање на податоци "
"и за индексите на своите табели."

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr "Бафер"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr "InnoDB статус"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr "Искористеност на баферот"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr "Слободни страници"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr "Валкани страници"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr "Страници со податоци"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr "Страници кои треба да бидат ускладени"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr "Зафатени страници"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr "Заглавени страници"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr "Активност на баферот"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr "Барања за читање"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr "Барање за упис"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr "Промашувања при читање"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr "Чекања на упис"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr "Промашувања при читање во %"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr "Чекања на упис во %"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr "Големина на покажувачите на податоци"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""
"Default големина на покажувачите во бајти, се користи при CREATE TABLE за "
"MyISAM табелите кога не е зададена опцијата MAX_ROWS."

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr "Режим на автоматско опоравување"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""
"Режим на автоматско опоравување на оштетени MyISAM табели, подесен при "
"стартовање на серверот со опцијата --myisam-recover."

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr "Максимална големина на привремените податотеки за подредување"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""
"Максимална големина на привремените податотеки кои MySQL смее да ги користи "
"при повторно креирање на MyISAM индекси (во тек REPAIR TABLE, ALTER TABLE, "
"или LOAD DATA INFILE операции)."

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr "Максимална голема на привремени податотеки при креирање на индекси"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""
"Ако привремената податотека која се користи за брзо креирање на MyISAM "
"индекси биде поголема отколку при користење на кешот за овде зададената "
"вредност, користи го методот на кеширања на клучевите."

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr "Нишки на поправка"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""
"Ако вредноста е поголема од 1, индексите на MyISAM табелата паралелно се "
"креираат (секој индекс во сопствена нишка) за време на процесот на поправка "
"со подредување."

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr "Големина на меѓупросторот за подредување"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""
"Меѓупросторот кој се алоцира при подредување на MyISAM индексите за време на "
"операцијата REPAIR TABLE или при креирање на индекси со CREATE INDEX или "
"ALTER TABLE."

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
#, fuzzy
msgid "Log buffer size"
msgstr "Големина на меѓупросторот за подредување"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
#, fuzzy
msgid "Automatically send report next time"
msgstr "Режим на автоматско опоравување"

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr "Нема доволно простор за снимање на податотеката %s."

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""
"Податотека %s постои на серверот, променете го името на податотеката или "
"изберете опција за пишување врз неа."

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr "На веб серверот не му е дозволено да го сочува фајлот %s."

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr "Содржината на базата на податоци е сочувана во податотеката %s."

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:266
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:271
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:276
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:280
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:283
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:286
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr "Датотеката не е можно да се прочита!"

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""
"Грешка при пренесување на уплоадираниот фајл, види [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/"
"doc]."

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
#, fuzzy
msgid "Session not found."
msgstr "Врската не е пронајдена"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr "Премин на базата \"%s\"."

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr "Прескокни ги објаснувањата на SQL-от"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
#, fuzzy
msgid "Without PHP code"
msgstr "без PHP код"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
#, fuzzy
msgid "Submit query"
msgstr "Изврши SQL"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
#, fuzzy
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr "Додади ново поле"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr "Оди на датабаза: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr "Оди на табела: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr "Структура на %s"

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr "Директориумот кој го избравте за праќање не е достапен."

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr "директориум за праќање на веб серверот:"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""
"Linting е оневозможена за ова пребарување бидејќи ја надминува максималната "
"должина."

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr "Рутини"

#: libraries/classes/Menu.php:439 libraries/classes/Util.php:1965
msgid "Designer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
#, fuzzy
msgid "Central columns"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: libraries/classes/Menu.php:500
#, fuzzy
msgid "User accounts"
msgstr "Корисник"

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr "Бинарен дневник"

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
#, fuzzy
msgid "Replication"
msgstr "Релации"

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr "Кодни страници"

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr "Складишта"

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] "%1$d редица избришана."
msgstr[1] "%1$d редици избришани."

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] "%1$d редица внесена."
msgstr[1] "%1$d редици внесени."

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr "Групи:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr "Настани:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr "Процедури:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr "Табели:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr "Прегледи:"

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr "Не може да се вчита класа \"%1$s\""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
#, fuzzy
msgid "Database operations"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28
#, fuzzy
msgid "Procedure"
msgstr "Листа на процеси"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr "Примарниот клуч веќе постои."

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
#, fuzzy
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr "Додади %s полиња"

#: libraries/classes/Normalization.php:323
#, fuzzy
msgid "Remove redundant columns"
msgstr "Избриши ја базата на податоци."

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:337
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Избриши ги селектираните корисници"

#: libraries/classes/Normalization.php:338
#, fuzzy
msgid "No redundant column"
msgstr "Додади %s полиња"

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
msgid "Error in processing!"
msgstr "Грешка во процесирање!"

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
#, fuzzy
msgid "Step 3."
msgstr "сеп"

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr "Подобрете ја структурата на табелата (нормализација):"

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr "Не може да ја преместам табелата во самата себе!"

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr "Не можам да ја копирам табелата во самата себе!"

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, fuzzy, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "Табелата %s е преместена во %s."

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, fuzzy, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "Табелата %s е копирана во %s."

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr "Табелата %s е преместена во %s."

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr "Табелата %s е копирана во %s."

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr "Името на табелата е празно!"

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr "Грешка при креирање на PDF:"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr "Не може да се поврзам: лоши подесувања."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s Добредојдовте"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""
"phpMyAdmin се обиде да се поврзе на MySQL сервер, но серверот тоа не го "
"допушти. Проверете го називот на host-от, корисничката сметка и лозинка во "
"config.inc.php и уверите се дека одговараат на податоците кои сте ги добили "
"од администраторот на MySQL серверот."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr "Не сте дозволени да се пријавате на овој MySQL сервер!"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr "Погрешно корисничко име/лозинка. Пристапот не е допуштен."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr "Не можам да се пријавам на MySQL серверот"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr "Колоните се одвоени со:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr "Колоните се оградени со:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr "Колоните се избегнати со:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr "Линиите завршуваат со:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr "Замени NULL со:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr "Excel издание:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
#, fuzzy
msgid "structure"
msgstr "Структура"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
#, fuzzy
msgid "structure and data"
msgstr "Структура и податоци"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
#, fuzzy
msgid "Data dump options"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr "Null"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
msgid "Links to"
msgstr "Врски кон"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr "Структура на табелата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
#, fuzzy
msgid "Structure for view"
msgstr "Само структура"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
#, fuzzy
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr "Содржина на табелата __TABLE__"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr "(продолжува)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
#, fuzzy
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr "Структура на табелата __TABLE__"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
#, fuzzy
msgid "Object creation options"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr "Наслов на табела:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr "Наслов на табела (продолжение):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr "Ознака на клучот:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
#, fuzzy
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
#, fuzzy
msgid "Display comments"
msgstr "Прикажувам коментари на колоните"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
#, fuzzy
msgid "Display media types"
msgstr "Достапни MIME-типови"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr "Стави ги имињата на полињата во првата редица:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr "Време на креирање:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "Верзија на серверот:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP верзија:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr "База на податоци:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr "Структура:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
#, fuzzy
msgid "Export table names"
msgstr "Извоз"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
#, fuzzy
msgid "Export table headers"
msgstr "хоризонтален (ротирани заглавија)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
#, fuzzy
msgid "Dumping data for query result"
msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr "Наслов на извештај:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
#, fuzzy
msgid "Dumping data"
msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
#, fuzzy
msgid "Query result data"
msgstr "SQL резултат"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
#, fuzzy
msgid "View structure"
msgstr "Структура"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr "Додади коментар во заглавие (користи \\n за нов ред):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207 src/Dialogs.vala:229
#, fuzzy
msgid "Export metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Тип на извоз\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr "Додај изјави:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr "Додади %s израз"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, php-format
msgid "%s value"
msgstr "%s вредност"

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
#, fuzzy
msgid "Data creation options"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, php-format
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "Метадата за табела %s"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr "Метадата за датабаза %s"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "Создадено:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "Последна проверка:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr "Грешка при читање на структурата за табелата %s:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr "Ограничувања за извезените табели"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr "Ограничувања за табелите"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
#, fuzzy
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr "Ограничувања за извезените табели"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr "Индекси за табелата"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
#, fuzzy
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
#, fuzzy
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
#, fuzzy
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr "MIME ТИПОВИ ЗА ТАБЕЛА"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
#, fuzzy
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr "РЕЛАЦИИ НА ТАБЕЛИТЕ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr "Структура за поглед %s извезена како табела"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, php-format
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "Грешка при читање на податоци за табелата %s:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr "Табела:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
msgid "Column names:"
msgstr "Имиња на колони:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr "Имиња на колони: "

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr "Неможеше да се парсира OpenDocument Spreadsheet!"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr "SQL компатибилен мод:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:589
#, fuzzy
msgid "This format has no options"
msgstr "Не постојат опции за овој формат"

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr "Табелата \"%s\" не постои!"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr "Шема на базата \"%s\" - Страница %s"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
#, fuzzy
msgid "PDF export page"
msgstr "Тип на извоз"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, php-format
msgid "Schema of the %s database"
msgstr "Шема на %s датабаза"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr "Релациона шема"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
msgid "Table of contents"
msgstr "Содржина"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "Коментар на табелата:"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr "Прикажи боја"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
#, fuzzy
msgid "Data dictionary"
msgstr "Речник на податоци"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
#, fuzzy
msgid "Order of the tables"
msgstr "Број на записи на страница"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
#, fuzzy
msgid "Name (Ascending)"
msgstr "Растечки редослед"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
#, fuzzy
msgid "Name (Descending)"
msgstr "Опаѓачки редослед"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""
"Го зема TIME, TIMESTAMP или DATETIME полето и го форматира користејќи го "
"локалниот формат за приказ на датум. Првата опција е офсет (во часови) кои "
"се додаваат на временската ознака (default: 0). Другата опција е различен "
"формат на датумот според параметрите који се достапни за PHP функцијата "
"strftime()."

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%d. %B %Y. во %H:%M"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""
"Прикажува врска за превземање на бинарни податоци за полето. Првата опција е "
"име на бинарната податотека. Другата опција е можно име на пола од табелата "
"кое го содржи името на податотеката. Ако ја зададете другата опција, првата "
"мора да биде поставена на празен стринг"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
#, fuzzy
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""
"САМО LINUX: Стартува надворешна апликација и ги пополнува податоците во "
"полињата преку стандарден влез. Враќа стандарден излез на апликацијта. Се "
"подразбира Tidy, за поубав приказ на HTML кодот. Поради сигурносни причини, "
"мора мануелно да се измени податотеката libraries/transformations/"
"text_plain__external.inc.php и да се додадат алатки кои по желба сакате да "
"ги користите. Првата опција е бројот на програмот кој сакате да го "
"користите, а другата опција се параметрите на програмот. Ако третиот "
"параметар се подеси на 1, излезот ќе биде конвертиран користејќи ја "
"функцијата htmlspecialchars() (default 1). Ако четвртиot параметар се "
"постави на 1, NOWRAP ќе биде додадено на полето со содржина така да излезот "
"ќе биде прикажан без измени. (default 1)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr "Го чува оригиналниот формат на полето. Escaping не се врши."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr "Прикажува врска кон оваа слика (пример директно превземање од BLOB)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""
"Прикажува намалена слика на која е можно да се кликне; опции: ширина, висина "
"во пиксели (зачуван е оргиналнит однос)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""
"Покажува дел од стрингот. Првата опција е број на знаци кои треба да се "
"прескокнат од почетокот на стрингот (default 0). Другата опција е број на "
"вратени знаци (default: до крај на стрингот). Третата опција е стринг кој се "
"додава кага ќе дојде до отсекување (default: …) ."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""
"Прикажува слика и линк, полето го содржи називот на податотеката; првата "
"опција е префикс како \"https://domain.com/\", другата опција е ширина во "
"пиксели, а третата е висина."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""
"Прикажува линк, полето го содржи називот на податотеката; првата опција е "
"префикс како \"https://domain.com/\", другата опција е наслов за линкот."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr "Апликација за автентикација (2FA)"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "Документација"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "Едноставна дво-факторна автентикација"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
#, fuzzy
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr "(или приклучокот со локалниот MySQL сервер не е исправно подесен)"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
#, fuzzy
msgid "The server is not responding."
msgstr "Серверот не одговара"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr "Не можеше да се зачува неодамнешната табела!"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr "Не можеше да се зачува омилената табела!"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
#, fuzzy
msgid "Recent tables"
msgstr "Нема табела"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
#, fuzzy
msgid "Replication started successfully."
msgstr "Привилегиите се успешно вчитани."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
#, fuzzy
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr "Привилегиите се успешно вчитани."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
#, fuzzy
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr "Привилегиите се успешно вчитани."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Грешка"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr "Не успеа да се конектира со главниот %s."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr "Главниот сервер успешно се промени во %s."

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "Грешка 404! Страницата %s не можеше да се најде."

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr "Запис со ова име веќе постои."

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
#, fuzzy
msgid "Error while loading the search."
msgstr "Дозволува читање на податоци."

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
#, fuzzy
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr "Документација"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
#, fuzzy
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "Промена на лозинка"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "Документација"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "Промена на лозинка"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "Документација"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr "Нема привилегии."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr "Ги вклучува сите привилегии освен GRANT."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr "Дозволува бришење на податоци."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr "Дозволува креирање на нови табела."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr "Дозволува бришење на табели."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr "Дозволува креирање и бришење на клучева."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr "Дозволува промена на структурата на постоечките табели."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr "Дозволува креирање на нови погледи."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr "Дозволува извршување на SHOW CREATE VIEW упити."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
#, fuzzy
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr "Дозволува креирање и бришење на клучева."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr "Дозволува читање на податоци."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr "Дозволува вметнување и замена на података."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr "Дозволува измена на податоци."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr "Дозволува креирање на нови бази на податоци и табели."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr "Дозволува бришење на бази на податоци и табели."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""
"Дозволува повтоно вчитување на подесувањата на серверот и празнење на кешот "
"на серверот."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr "Дозволува гасење на серверот."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr "Дозволува увоз на податоци и нивен извоз во податотеки."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr "Нема ефект во оваа верзији на MySQL."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr "Дава пристап на комплетната листа на базите на податоци."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""
"Дозволува поврзување иако е постигнат макслималниот број на врски; Неопходно "
"за повеќето административни опции како што е подесување на глобални "
"променливи или прекин на процеси наостанатите корисници."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr "Дозволува креирање на привремени табели."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr "Дозволува заклучување на табели на тековните процеси."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
#, fuzzy
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr "Потребно заради помошните сервери за репликација."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
#, fuzzy
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr "Дава права на кориснику да праша каде се главните/помошни сервери."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
#, fuzzy
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr "Дозволува заклучување на табели на тековните процеси."

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
#, fuzzy
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr "Дозволува бришење на податоци."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr "Дозволува креирање на stored рутини."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr "Дозволува промена и бришење на stored рутини."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr "Дозволува креирање, бришење и преименување на корсиничките имиња."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr "Дозволува извршување на stored рутини."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr "Лозинката за %s успешно е променета."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr "Ги забранивте привилегиите за %s."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
#, fuzzy
msgid "Edit privileges"
msgstr "Промена на привилегии"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr "Привилегии во врска со базата на податоци"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr "Привилегии поврзани со табелата"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
#, fuzzy
msgid "Routine"
msgstr "Рутини"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
#, fuzzy
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr "Привилегии врзани за колоните"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr "Повторно ги вчитувам привилегиите"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr "Изабраните корисници успешно се избришани."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr "Ги ажуриравте привилегиите за %s."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
#, fuzzy
msgid "No user found."
msgstr "Корисникот не е пронајден."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Бришам %s"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr "Привилегиите се успешно вчитани."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr "Корисник %s веќе постои!"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr "Привилегии на %s"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""
"Белешка: phpMyAdmin ги зема привилегиите на корисникот директно од табелата "
"на привилегии на MySQL. Содржината на оваа табела може да се разликува од "
"привилегиите кои серверот ги користи ако се рачно изменети. Во тој случај "
"%sповторно вчитајте ги привилегиите%s пред да продолжите."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""
"Белешка: phpMyAdmin ги зема привилегиите на корисникот директно од табелата "
"на привилегии на MySQL. Содржината на оваа табела може да се разликува од "
"привилегиите кои серверот ги користи ако се рачно изменети. Во тој случај, "
"привилегиите треба да се вчитаат повторно, но вие ja немате RELOAD "
"привилегијата."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr "Додадовте нов корисник."

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
msgid "SQL query"
msgstr "SQL упит"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
#, fuzzy
msgid "Query cache"
msgstr "Вид на упит"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
#, fuzzy
msgid "Delayed inserts"
msgstr "Користи одложен внес"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
#, fuzzy
msgid "Show open tables"
msgstr "Прикажи табели"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
#, fuzzy
msgid "Show replica hosts"
msgstr "Прикажи боја"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
#, fuzzy
msgid "Show primary status"
msgstr "Прикажи информации за PHP"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
#, fuzzy
msgid "Show replica status"
msgstr "Прикажи табели"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr "Изврши SQL упит(и) на базата %s"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr "Изврши SQL упит(и) на базата %s"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, fuzzy, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr "Изврши SQL упит(и) на базата %s"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr "Нема детални информации за статусот на овој вид на складиште."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr "%s е основно складиште на овој MySQL сервер."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr "%s е достапен на овој MySQL сервер."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr "%s е оневозможен на овој MySQL сервер."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr "Овој MySQL сервер не подржува %s вид на складиште."

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr "Името на примарниот клуч мора да биде \"PRIMARY\"!"

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr "Проблем при индексирање на табелата `%s`"

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr "Непознат статус на табела:"

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr "Изворната датабаза `%s` не се најде!"

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr "Целната датабаза `%s` не се најде!"

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr "Невалидна датабаза:"

#: libraries/classes/Table.php:1505
#, fuzzy
msgid "Invalid table name:"
msgstr "во табела(и):"

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Табелата %1$s беше преименувана во %2$s."

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr "Не можам да го променам клучот во PRIMARY (примарен) !"

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr "Делови од клучот не се дефинирани!"

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr "Грешка при работење со кеш шаблон: %s"

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:255
#, fuzzy
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr "Дозволува вметнување и замена на података."

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr "Само структура"

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr "Само податоци"

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr "Структура и податоци"

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
#, fuzzy
msgid "Structure snapshot"
msgstr "Само структура"

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr "Верзијата %1$s на %2$s беше избришана."

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr "Датум, поддржан опсег од %1$s до %2$s"

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr "Време, опсег од %1$s до %2$s"

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
#, fuzzy
msgid "A polygon"
msgstr "Додади %s полиња"

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:809
#, fuzzy
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr "Креирај нов клуч"

#: libraries/classes/Types.php:845
#, fuzzy
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr "Вкупно"

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
#, fuzzy
msgid "Taking you to the target site."
msgstr "Промени"

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr "Профилот е променет."

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
msgid "Password is too long!"
msgstr "Лозинката е предолга!"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr ""
"Дополнителните можности за работа со поврзаните табели се исклучени. За да "
"дознаете зошто, кликнете %sовде%s."

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "Максимална големина: %s%s"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr "апр"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
#, fuzzy
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "мај"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr "јун"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr "јул"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr "авг"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr "сеп"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr "окт"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr "нов"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr "дек"

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
#, fuzzy
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Нед"

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s денови, %s часови, %s минути и %s секунди"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:149
#, fuzzy
msgid "display column"
msgstr "Прикажувам коментари на колоните"

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
#, fuzzy
msgid "Server default"
msgstr "Увоз на податотека"

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
#, fuzzy
msgid "complete inserts"
msgstr "Комплетен INSERT (со имиња на полињата)"

#: libraries/config.values.php:329
#, fuzzy
msgid "extended inserts"
msgstr "Проширен INSERT"

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
#, fuzzy
msgid "Wrong data"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr "Уреди ENUM/SET вредности"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "Никои"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr "Дефинирани како:"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr ""
"Немате доволно привилегии за да ја извршите оваа операција; Ве молиме "
"погледнете во документацијата за повеќе детали"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr "Текст клуч"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128
#: templates/table/structure/display_structure.twig:192
#: templates/table/structure/display_structure.twig:200
#: templates/table/structure/display_structure.twig:304
msgid "Spatial"
msgstr "Просторен"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "после %s"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
msgid "Table name"
msgstr "Име на табела"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
msgid "column(s)"
msgstr "колона/и"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr "Подредување:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr "Мотор на складиште:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr "Мотор на складиште"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr "Дефиниција на ПАРТИЦИЈА:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr "Онлајн трансакција"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
msgid "Is a foreign key."
msgstr "Е надворешен клуч."

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr "Изберете од Централните Колони"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr "Подели партиции по:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
#, fuzzy
msgid "Expression or column list"
msgstr "Број на записи на страница"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
msgid "Partitions:"
msgstr "Партиции:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr "Подпартицирај по:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr "Подпартиции:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr "Подпартиција"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
#, fuzzy
msgid "Table space"
msgstr "Пребарување"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
#, fuzzy
msgid "Node group"
msgstr "Корисник"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr "Должина/Вредност*"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
#, fuzzy
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Ако типот на полето е \"enum\" или \"set\", внесувајте вредност во формат: "
"'a','b','c'…<br />Ако ви треба обратна коса црта (\"\\\") или апостроф "
"(\"'\") користите ги во escap форма (пример '\\\\xyz' или 'a\\'b')."

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""
"За default вредност, внесете само една вредност, без коси црти или наводници "
"во следниов облик: а"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
#, fuzzy
msgid "Adjust privileges"
msgstr "Промена на привилегии"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
#, fuzzy
msgid "Move column"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
#, fuzzy
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr "Достапни трансформации"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
#, fuzzy
msgid "Browser display transformation"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
#, fuzzy
msgid "Browser display transformation options"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Ве молиме внесете вредности за опциите на трансформацијата во следниов "
"формат: 'a','b','c'…<br /> Ако треба да внесете обратна коса црта (\"\\\") "
"или апостроф (\"'\") во тие вредности, ставете обратна коса црта пред нив "
"(пример '\\\\xyz' или 'a\\'b')."

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
#, fuzzy
msgid "Input transformation"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
#, fuzzy
msgid "Input transformation options"
msgstr "Опции на трансформацијата"

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
msgid "Requery"
msgstr "во упитот"

#: templates/console/display.twig:20
#, fuzzy
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr "Изврши запамтен упит"

#: templates/console/display.twig:23
#, fuzzy
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr "Изврши запамтен упит"

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Објасни SQL"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
#, fuzzy
msgid "Query failed"
msgstr "Вид на упит"

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Execution order"
msgstr "Изврши запамтен упит"

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Ungroup queries"
msgstr "SQL упит"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
msgid "Show trace"
msgstr "Прикажи боја"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
msgid "Hide trace"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/console/display.twig:124
#, fuzzy
msgid "Target database"
msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#: templates/console/display.twig:127
#, fuzzy
msgid "Share this bookmark"
msgstr "Пребарување"

#: templates/console/display.twig:140
#, fuzzy
msgid "Set default"
msgstr "Увоз на податотека"

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr "Создади верзија %1$s од %2$s"

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, php-format
msgid "Create version %1$s"
msgstr "Создади верзија %1$s"

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
#, fuzzy
msgid "Create version"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
#, fuzzy
msgid "Add new column"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
#, fuzzy
msgid "Length/Value"
msgstr "Должина/Вредност*"

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr "Централната листа на колони за тековната база на податоци е празна"

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
#, fuzzy
msgid "Filter rows"
msgstr "Полиња"

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
#, fuzzy
msgid "Search this table"
msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
#, fuzzy
msgid "Select a table"
msgstr "Избери табели"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
msgid "Select a column."
msgstr "Одберете колона."

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "Кликни за да сортирате."

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
msgid "Create new table"
msgstr "Направи нова страница"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
msgid "Database comment:"
msgstr "Коментар на базата на податоци:"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr "Кардиналност"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr "Клучот не е дефиниран!"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
#, fuzzy
msgid "Show/hide columns"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
#, fuzzy
msgid "See table structure"
msgstr "База на податоци"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, php-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Избери \"%s\""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr "Додади опција за колона \"%s\"."

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr "Страна да се отвори"

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
#, fuzzy
msgid "Page to delete"
msgstr "Релационен поглед"

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
#, fuzzy
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr "Прикажи табели"

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:34 src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
#, fuzzy
msgid "New page"
msgstr "Назив на корисник"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
#, fuzzy
msgid "Delete pages"
msgstr "избери се"

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11 toolbar.py:226
#, fuzzy
msgid "Create table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Направи нова страница\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
#, fuzzy
msgid "Create relationship"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:127
#: templates/database/designer/main.twig:129
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
#, fuzzy
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr "Традиционален кинески"

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
#, fuzzy
msgid "Export schema"
msgstr "Извоз"

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
#, fuzzy
msgid "Build Query"
msgstr "Изврши SQL"

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
#, fuzzy
msgid "Pin text"
msgstr "Дел на текстот"

#: templates/database/designer/main.twig:202
#, fuzzy
msgid "Hide/Show all"
msgstr "прикажи ги сите"

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "Предложи структура на табелата"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr "Број на табели:"

#: templates/database/designer/main.twig:381
msgid "Delete relationship"
msgstr "Избришете врска"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
#, fuzzy
msgid "Relationship operator"
msgstr "Релационен поглед"

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
#, fuzzy
msgid "subquery"
msgstr "во упитот"

#: templates/database/designer/main.twig:1090
#, fuzzy
msgid "Active options"
msgstr "Опции на табелата"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
#, fuzzy
msgid "Save to selected page"
msgstr "Нема селектирани записи"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
#, fuzzy
msgid "Create a page and save to it"
msgstr "Креирај нов клуч"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
#, fuzzy
msgid "New page name"
msgstr "Назив на корисник"

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
#, fuzzy
msgid "Event name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Вид на настан\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr "Промени во %s"

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
#, fuzzy
msgid "Execute every"
msgstr "Изврши запамтен упит"

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
#, fuzzy
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr "Статус"

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
#, fuzzy
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
#, fuzzy
msgid "On completion preserve"
msgstr "Комплетен INSERT (со имиња на полињата)"

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
#, fuzzy
msgid "Check all"
msgstr "обележи ги сите"

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
msgid "Create new event"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:119
#: templates/database/tracking/tables.twig:47
msgid "Click to toggle"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, fuzzy, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr "Креирај нова табела во базата на податоци %s"

#: templates/database/export/index.twig:30
#, fuzzy
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr "Дозволува промена на структурата на постоечките табели."

#: templates/database/export/index.twig:33
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "Извезете ги податоците на сите табели."

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr "Увоз во датабаза \"%s\""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
msgid "Multi-table query"
msgstr "повеќе-табеларно барање"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr "Барање по пример"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr "Прозорец за упити"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
msgid "select table"
msgstr "Избери табели"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
msgid "select column"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
msgid "Table alias"
msgstr "Табели"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
msgid "Column alias"
msgstr "Имиња на колони"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
#, fuzzy
msgid "criteria"
msgstr "Критериум"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
#, fuzzy
msgid "Add as"
msgstr "Било кој корисник"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
msgid "Another column"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
msgid "Remove this column"
msgstr "Отстранете ја оваа колона"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
#, fuzzy
msgid "+ Add column"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
msgid "Update query"
msgstr "Ажурирај"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "Коментар на базата на податоци"

#: templates/database/operations/index.twig:54
#, fuzzy
msgid "Rename database to"
msgstr "Преименувај ја базата на податоци во"

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
#, fuzzy
msgid "New database name"
msgstr "База на податоци"

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr ""
"Немате доволно привилегии за да ја извршите оваа операција; Ве молиме "
"погледнете во документацијата за повеќе детали."

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr "Избриши ја базата на податоци"

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr "Базата на податоци %s не е прифатена."

#: templates/database/operations/index.twig:94
#, fuzzy
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: templates/database/operations/index.twig:118
#, fuzzy
msgid "Copy database to"
msgstr "Копирај ја базата на податоци во"

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr "CREATE DATABASE пред копирање"

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr "Додади ограничувања"

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr "Префрли се на копираната база на податоци"

#: templates/database/operations/index.twig:216
#, fuzzy
msgid "Change all tables collations"
msgstr "Продолжен коментар на табелите"

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr "Корисници кои имаат пристап \"%s\""

#: templates/database/privileges/index.twig:18
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Назив на дневникот\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr "Специфично за базата на податоци"

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr "џокер"

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
#, fuzzy
msgid "routine"
msgstr "Рутини"

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr "Обележаното:"

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
#, fuzzy
msgid "Add user account"
msgstr "Било кој корисник"

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr "Премини на %sвизуелна изградба%s"

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr "Изберете барем една колона за приказ!"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:12
#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "и"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:12
#: templates/table/find_replace/index.twig:41
msgid "Column:"
msgstr "Колона:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr "Подредување:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr "Критериуми:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr "Измени:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr "Додади/отстрани полиња за критериуми:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "Додади/отстрани колони:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
msgid "Use tables"
msgstr "Користи табели"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr "SQL упит на базата на податоци <b>%s</b>:"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
#, fuzzy
msgid "Routine name"
msgstr "Рутини"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
#, fuzzy
msgid "Add parameter"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr "Отстранете го последниот параметар"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
#, fuzzy
msgid "Return length/values"
msgstr "Должина/Вредност*"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
#, fuzzy
msgid "Return options"
msgstr "Опции на табелата"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr "Кодна страна"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr ""
"Немате доволно привилегии за да ја извршите оваа операција; Ве молиме "
"погледнете во документацијата за повеќе детали."

#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
#, fuzzy
msgid "Security type"
msgstr "Вид на упит"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
#, fuzzy
msgid "Routine parameters"
msgstr "Рутини"

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Create new routine"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:54
#, fuzzy
msgid "Returns"
msgstr "Опции на табелата"

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#: templates/database/search/main.twig:8
#, fuzzy
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr "Зборови или вредности кои се бараат (џокер знак \"%\"):"

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr "Зборовите се одвојуваат со празно место (\" \")."

#: templates/database/search/main.twig:40
#, fuzzy
msgid "Inside tables:"
msgstr "во табела(и):"

#: templates/database/search/main.twig:67
#, fuzzy
msgid "Inside column:"
msgstr "во табела(и):"

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] "%1$s погодок во <strong>%2$s</strong>"
msgstr[1] "%1$s погодоци во <strong>%2$s</strong>"

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] "<strong>Вкупно:</strong> <em>%count%</em> погодок"
msgstr[1] "<strong>Вкупно:</strong> <em>%count%</em> погодоци"

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
#, fuzzy
msgid "Add prefix"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s табела"
msgstr[1] "%s табели"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr "табели кои имаат пречекорувања"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
#, fuzzy
msgid "Copy table"
msgstr "Нема табела"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
#, fuzzy
msgid "Show create"
msgstr "Прикажи боја"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
#, fuzzy
msgid "Delete data or table"
msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr "Можете да извршите"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr "Анализа на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr "Проверка на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
#, fuzzy
msgid "Checksum table"
msgstr "Проверка на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr "Оптимизација на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr "Поправка на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr "Додај префикс кон табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr "Замени го префиксот на табелата"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
#, fuzzy
msgid "Add columns to central list"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
#, fuzzy
msgid "Make consistent with central list"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
#, fuzzy
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr "Дали навистина сакате да егзекутурате следното барање?"

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
#, fuzzy
msgid "Showing create queries"
msgstr "Прикажи комплетни упити"

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
#, fuzzy
msgid "Create view"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
#, fuzzy
msgid "Replicated"
msgstr "Релации"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "се користи"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""
"Може да биде приближно. Кликнете на бројот за да добиете точна бројка. "
"Видете [doc@faq3-11]ЧПП 3.11[/doc]."

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr "Последна измена"

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr "Последна проверка"

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "Последна Верзија"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
msgid "Delete tracking"
msgstr "Избришете тракирање"

#: templates/database/tracking/tables.twig:104
msgid "Versions"
msgstr "Верзии"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
#, fuzzy
msgid "Track table"
msgstr "Проверка на табелата"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
#, fuzzy
msgid "Trigger name"
msgstr "Назив на корисник"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
#, fuzzy
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
msgid "Create new trigger"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
#, fuzzy
msgid "Save edited data"
msgstr "Основен директориум на податоците"

#: templates/display/results/table.twig:38
#, fuzzy
msgid "Restore column order"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
msgid "Number of rows:"
msgstr "Број на редови:"

#: templates/display/results/table.twig:73
msgid "Sort by key:"
msgstr "Подредување по клуч:"

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
#, fuzzy
msgid "Extra options"
msgstr "Опции на табелата"

#: templates/display/results/table.twig:144
#, fuzzy
msgid "Relational key"
msgstr "Релациона шема"

#: templates/display/results/table.twig:148
#, fuzzy
msgid "Display column for relationships"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
#, fuzzy
msgid "Hide browser transformation"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr "Добро Познат Текст"

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr "Добро Познат Бинарен"

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
#, fuzzy
msgid "Display chart"
msgstr "Прикажи PDF шема"

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
#, fuzzy
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "нема"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
#, fuzzy
msgid "Submit error report"
msgstr "ID на серверот"

#: templates/error/report_modal.twig:12
#, fuzzy
msgid "Send error report"
msgstr "ID на серверот"

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
#, fuzzy
msgid "Select a template"
msgstr "Избери табели"

#: templates/export.twig:14
msgid "Export templates:"
msgstr "Шаблони за извоз:"

#: templates/export.twig:18
msgid "New template:"
msgstr "Нов шаблон:"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
#, fuzzy
msgid "Template name"
msgstr "Назив на корисник"

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr "Постојни шаблони:"

#: templates/export.twig:72
#, fuzzy
msgid "Show SQL query"
msgstr "Прикажи комплетни упити"

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr "Метод на извоз:"

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
#, fuzzy
msgid "File format to export"
msgstr "Дел на текстот"

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr "Сочувај на серверот во директориумот <strong>%s</strong>"

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
msgid "Select database:"
msgstr "Изберете датабаза:"

#: templates/export.twig:290
msgid "Select table:"
msgstr "Изберете табела:"

#: templates/export.twig:306
msgid "Select column:"
msgstr "Изберете колона:"

#: templates/export.twig:314
#, fuzzy
msgid "New column name"
msgstr "Имиња на колони"

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr "Користи %s изјава"

#: templates/export.twig:356
#, fuzzy
msgid "View output as text"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/export.twig:360
#, fuzzy
msgid "Save output to a file"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr "Шаблон за име на фајл:"

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr "Кодна страна на податотеката:"

#: templates/export.twig:437
#, fuzzy
msgid "zipped"
msgstr "\"zip\""

#: templates/export.twig:443
#, fuzzy
msgid "gzipped"
msgstr "\"gzip\""

#: templates/export.twig:461
#, fuzzy
msgid "Export databases as separate files"
msgstr "Креирај нова табела во базата на податоци %s"

#: templates/export.twig:463
#, fuzzy
msgid "Export tables as separate files"
msgstr "хоризонтален (ротирани заглавија)"

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr "Опции специфични за форматот:"

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr "Содржи збор:"

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr "Отвори нов phpMyAdmin прозорец"

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr "phpMyAdmin Демо Сервер"

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr "Гит информацијата недостига!"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr "Вредност за колоната \"%s\""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "Геометрија %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "Точка:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, fuzzy, php-format
msgid "Point %d:"
msgstr "Точка %d"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr "Линија текст %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr "Надворешен прстен:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr "Внатрешен прстен %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#, fuzzy
msgid "Add a linestring"
msgstr "Додади нов корисник"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr "Полигон %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr "Додади полигон"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "Додади геометрија"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr "Javascript мора да е уклучен после оваа точка!"

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr "Кликнете на траката за скок до врвот на страницата"

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr "комитирано на %s од %s"

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr "напишано на %s од %s"

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
msgid "Server connection collation:"
msgstr "Колација за MySQL врска"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "Повеќе поставки"

#: templates/home/index.twig:94
#, fuzzy
msgid "Appearance settings"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr "Види сите"

#: templates/home/index.twig:171
#, fuzzy
msgid "Server connection:"
msgstr "Конекции"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "Верзија на протокол:"

#: templates/home/index.twig:187
#, fuzzy
msgid "Server charset:"
msgstr "Избор на сервер"

#: templates/home/index.twig:209
#, fuzzy
msgid "Database client version:"
msgstr "Коментар на базата на податоци:"

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "PHP проширувања:"

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr "PHP верзија:"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "Прикажи информации за PHP"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "Информации за верзијата:"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "Официјален веб сајт"

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "Учество"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "Поддршка"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "Листа на промени"

#: templates/home/index.twig:297
#, fuzzy
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "phpMyAdmin документација"

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, php-format
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr "Слика од екранот на темата %s."

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
#, fuzzy
msgid "Take it"
msgstr "превземи"

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
#, fuzzy
msgid "File to import:"
msgstr "Дел на текстот"

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
#, fuzzy
msgid "Upload a file"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr "Избери од веб серверот уплоад директориум [strong]%s[/strong]:"

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
msgid "There are no files to import!"
msgstr "Нема фајлови за импортирање!"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
#, fuzzy
msgid "Partial import:"
msgstr "Дел на текстот"

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr "Примарниот клуч е избришан."

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr "Клучот %s е избиршан."

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: templates/javascript/variables.twig:90
msgid "This field is required"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:91
#, fuzzy
msgid "Please fix this field"
msgstr "Користи текст поле"

#: templates/javascript/variables.twig:92
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:93
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:94
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid date"
msgstr "Изберете база на податоци"

#: templates/javascript/variables.twig:95
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:96
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:97
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:98
msgid "Please enter only digits"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:99
msgid "Please enter the same value again"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:104
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:105
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:106
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr "Изберете страница која менувате"

#: templates/javascript/variables.twig:107
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
msgid "Server choice:"
msgstr "Избор на сервер"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
msgid "Authentication code:"
msgstr "Документација"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
msgid "Deprecated!"
msgstr "Остарено!"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr "Покажи скриени навигациски дрвстевни елементи."

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
msgid "Empty session data"
msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "phpMyAdmin документација"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "Документација"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "Документација"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
#, fuzzy
msgid "Navigation panel settings"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
#, fuzzy
msgid "Reload navigation panel"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
#, fuzzy
msgid "SQL upload"
msgstr "SQL резултат"

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
#, fuzzy
msgid "Clear fast filter"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:13
msgid "Delete settings"
msgstr "Избриши подесувања"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
#, fuzzy
msgid "Manage your settings"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: templates/preferences/header.twig:12
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Дво-факторна автентикација"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr "Подесувањата беа зачувани."

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
#, fuzzy
msgid "Save as JSON file"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
#, fuzzy
msgid "Save as PHP file"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Промена на лозинка"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
#, fuzzy
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Промена на лозинка"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "Документација"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr "Нема неодамнешни табели."

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr "Нема омилени табели."

#: templates/relation/check_relations.twig:3
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin складирање на конфигурации"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr "Конфигурација на pmadb…"

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr "не е како што треба"

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
#, fuzzy
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: templates/relation/check_relations.twig:62
#, fuzzy
msgid "General relation features:"
msgstr "Општи особини на релациите"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
#, fuzzy
msgid "Display features:"
msgstr "Прикажи својства"

#: templates/relation/check_relations.twig:125
#, fuzzy
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr "Креирање на PDF"

#: templates/relation/check_relations.twig:150
#, fuzzy
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "Прикажувам коментари на колоните"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
#, fuzzy
msgid "Browser transformation:"
msgstr "Транформации на веб прелистувачот"

#: templates/relation/check_relations.twig:172
#, fuzzy
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""
"Ве молиме погледнете во документацијата за тоа како се ажурира табелата "
"Column_comments."

#: templates/relation/check_relations.twig:195
#, fuzzy
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "Запамтен SQL упит"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
#, fuzzy
msgid "SQL history:"
msgstr "SQL историја"

#: templates/relation/check_relations.twig:245
#, fuzzy
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr "Анализа на табелата"

#: templates/relation/check_relations.twig:270
#, fuzzy
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "Серверот не одговара"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
#, fuzzy
msgid "Tracking:"
msgstr "Проверка на табелата"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
#, fuzzy
msgid "Configurable menus:"
msgstr "Измените се сочувани"

#: templates/relation/check_relations.twig:408
#, fuzzy
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr "Запомни подесувања за дизајн:"

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
msgid "Saving export templates:"
msgstr "Тип на извоз"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr "Изберете бинарен дневник за преглед"

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
#, fuzzy
msgid "Truncate shown queries"
msgstr "Прикажи скратени упити"

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
#, fuzzy
msgid "Show full queries"
msgstr "Прикажи комплетни упити"

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr "Назив на дневникот"

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr "ID на серверот"

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr "Оргинална позиција"

#: templates/server/collations/index.twig:4
#, fuzzy
msgid "Character sets and collations"
msgstr "Кодни страници и подредување"

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "Стандардно"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr "Статистика на базата на податоци"

#: templates/server/databases/index.twig:9
#, fuzzy
msgid "Create database"
msgstr "Креирај нова база на податоци"

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr "Нема привилегии за создавање бази на податоци"

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
#, fuzzy
msgid "Primary replication"
msgstr "Релации"

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
#, fuzzy
msgid "Replica replication"
msgstr "Релации"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr "Прескокни во базата на податоци '%s'"

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr "Провери привилегии за базата на податоци \"%s\"."

#: templates/server/databases/index.twig:243
#, fuzzy
msgid "Check privileges"
msgstr "Провери привилегии"

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""
"Напомена: вклучувањето на статистиките може да доведе до зголемување на "
"сообраќајот помеѓу веб серверот и MySQL серверот."

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
#, fuzzy
msgid "Enable statistics"
msgstr "Вклучи статистики"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
#, fuzzy
msgid "Storage engines"
msgstr "Видови на складишта"

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr "Вид на складиште"

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr "Непознат мотор за складирање."

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr "Извезување бази на податоци од тековниот сервер"

#: templates/server/import/index.twig:3
#, fuzzy
msgid "Importing into the current server"
msgstr "Не можам да се пријавам на MySQL серверот"

#: templates/server/plugins/index.twig:45
#, fuzzy
msgid "deleting"
msgstr "Бришам %s"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
#, fuzzy
msgid "Database for user account"
msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, fuzzy, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr "Провери привилегии за базата на податоци \"%s\"."

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr "Нема лозинка"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr "Должина на запис"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr "Повторно напишете:"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
#, fuzzy
msgid "Password Hashing:"
msgstr "Хеширање на лозинката"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
#, fuzzy
msgid "User group:"
msgstr "Корисник"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
#, fuzzy
msgid "Edit privileges:"
msgstr "Промена на привилегии"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
#, fuzzy
msgid "User account"
msgstr "Корисник"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr ""
"Забелешка: Имињата на привилегиите на MySQL се изразени на англиски јазик."

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
#, fuzzy
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr "Дозволува промена и бришење на stored рутини."

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
#, fuzzy
msgid "Allows executing this routine."
msgstr "Дозволува извршување на stored рутини."

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "Промени ги информациите за најавувањето / Копирај го корисникот"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr "Податоци за најавувањето"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr "Било кој корисник"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr "Користи текст поле"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr "Било кој host"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
#, fuzzy
msgid "This host"
msgstr "Овој host"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
msgid "Use host table"
msgstr "Користи ја табелата на host-от"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr "Немој да ја менуваш лозинката"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Нема лозинка"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr "Повтори внес"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
msgid "Authentication plugin"
msgstr "Документација"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
#, fuzzy
msgid "Password hashing method"
msgstr "Хеширање на лозинката"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
#, fuzzy
msgid "Edit user group"
msgstr "Ажурирање на следниот запис"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr "Привилегии врзани за колоните"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
#, fuzzy
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr "Додади привилегии на следната база"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""
"Пред џокер знаците _ и % треба да стои знакот \\ ако ги користите самостојно."

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
#, fuzzy
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr "Додади привилегии на следната табела"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
#, fuzzy
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr "Додади привилегии на следната табела"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
#, fuzzy
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "нема"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr "Глобални привилегии"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""
"Дозволува додавање на корисници и привилегии без повтроно вчитавање на "
"табелата на привилегии."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr "Дозволува креирање на stored рутини."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr "Нема ефект во оваа верзији на MySQL."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr "Ограничување на ресурси"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr ""
"Напомена: Поставувањето на овие опции на 0 (нула) ги отстранува "
"ограничувањата."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на упити кои корисникот може да ги постави на серверот "
"за еден час."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на команди кои ги менуваат табелите или базите на "
"податоци кои корисникот може да ги изврши за еден час."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на нови конекции кои корисникот може да ги отвори за "
"еден час."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
#, fuzzy
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""
"Го ограничува бројот на нови конекции кои корисникот може да ги отвори за "
"еден час."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr "Не треба врски енкриптирани со SSL."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr "Потребни се врски енкриптирани со SSL."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
#, fuzzy
msgid "User accounts overview"
msgstr "Преглед на корисници"

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
#, fuzzy
msgid "User groups"
msgstr "Корисник"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr "Изабраниот корисник не е пронајден во табелата на привилегии."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
#, fuzzy
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr "Промени ги информациите за најавувањето / Копирај го корисникот"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
#, fuzzy
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr "Направи нов корисник со исти привилегии и …"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr "… сочувај го стариот."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr "… избриши ги старите од табелата на корисници."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr "… прво одземи ги сите привилегии на корисниците а потоа избриши ги."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""
"… избриши го стариот корисник од табелата на корисници а потоа повторно "
"вчитај ги привилегиите."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
#, fuzzy
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "Избриши ги селектираните корисници"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr "Одземи ги сите привилегии на активните корисници а потоа избриши ги."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""
"Избриши ги базите на податоци кои се именувани исто како и корисниците."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:178
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "избери се"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
msgid "Replica configuration"
msgstr "Релации"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
msgid "No privileges"
msgstr "Нема привилегии"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr "Додајте корисник за репликација на реплика"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
#, fuzzy
msgid "Use text field:"
msgstr "Користи текст поле"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
#, fuzzy
msgid "Generate password:"
msgstr "Генерирање на лозинка"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
#, fuzzy
msgid "Primary configuration"
msgstr "Измените се сочувани"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
#, fuzzy
msgid "Please select databases:"
msgstr "Изберете база на податоци"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
msgid "Primary connection:"
msgstr "Конекции"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
#, fuzzy
msgid "See replica status table"
msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
#, fuzzy
msgid "Control replica:"
msgstr "Било кој host"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
#, fuzzy
msgid "Reset replica"
msgstr "избери се"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
#, fuzzy
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr "Само структура"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
#, fuzzy
msgid "Start IO Thread only"
msgstr "Само структура"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
msgid "Primary status"
msgstr "Увоз на податотека"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
#, fuzzy
msgid "Replica status"
msgstr "Релации"

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
#, fuzzy
msgid "Current server:"
msgstr "Сервер"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
msgid "Issue:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
msgid "Recommendation:"
msgstr "Документација"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
#, fuzzy
msgid "Justification:"
msgstr "Документација"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
msgid "Test:"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:16
#, fuzzy
msgid "Query statistics"
msgstr "Статистики за записите"

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
#, fuzzy
msgid "Start Monitor"
msgstr "Саб"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
#, fuzzy
msgid "Add chart"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
#, fuzzy
msgid "Refresh rate"
msgstr "Освежи"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:45
#: templates/server/status/processes/index.twig:42
#, php-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:51
#: templates/server/status/processes/index.twig:48
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
#, fuzzy
msgid "Chart columns"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
#, fuzzy
msgid "Chart Title"
msgstr "Увоз на податотека"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
#, fuzzy
msgid "Preset chart"
msgstr "Избриши ја базата на податоци."

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
#, fuzzy
msgid "Select series:"
msgstr "Избери табели"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
#, fuzzy
msgid "Add this series"
msgstr "Додади нов корисник"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
#, fuzzy
msgid "Series in chart:"
msgstr "SQL упит"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
#, fuzzy
msgid "Log statistics"
msgstr "Статистики за записите"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
#, fuzzy
msgid "Selected time range:"
msgstr "избери се"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
#, fuzzy
msgid "Query analyzer"
msgstr "Вид на упит"

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
#, fuzzy
msgid "Show only active"
msgstr "Прикажи табели"

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""
"Напомена: вклучувањето на статистиките може да доведе до зголемување на "
"сообраќајот помеѓу веб серверот и MySQL серверот."

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "per hour:"
msgstr "на час"

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
#, fuzzy
msgid "per minute:"
msgstr "во минута"

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
#, fuzzy
msgid "per second:"
msgstr "во секунда"

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
#, fuzzy
msgid "ø per hour"
msgstr "на час"

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr "Овој MySQL сервер работи %1$s. Стартуван е на %2$s."

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "Show only alert values"
msgstr "Прикажи табели"

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
#, fuzzy
msgid "Show unformatted values"
msgstr "Прикажи табели"

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
#, fuzzy
msgid "Related links:"
msgstr "Релации"

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
#, fuzzy
msgid "Add user group"
msgstr "Било кој корисник"

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
#, fuzzy
msgid "User group menu assignments"
msgstr "Нема привилегии."

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
#, fuzzy
msgid "Server level tabs"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
#, fuzzy
msgid "Database level tabs"
msgstr "База на податоци"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
#, fuzzy
msgid "Table level tabs"
msgstr "Коментар на табелата"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
msgid "Delete user group"
msgstr "Ажурирање на следниот запис"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr "Серверски променливи и подесувања"

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr "Вредност на сесијата"

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""
"Немате доволно привилегија за прегледување на варијабили и подесувањата на "
"серверот. %s"

#: templates/setup/config/index.twig:16
#, fuzzy
msgid "Generated configuration file"
msgstr "Измените се сочувани"

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
#, fuzzy
msgid "Show form"
msgstr "Прикажи боја"

#: templates/setup/home/index.twig:23
#, fuzzy
msgid "Show hidden messages"
msgstr "Прикажи мрежа"

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:175
#, fuzzy
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr "phpMyAdmin документација"

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:11
#, fuzzy
msgid "Add a new server"
msgstr "Додади нов корисник"

#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr "Запамти SQL упит"

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr "дади дозвола на секој корисник да пристапува на овој упит"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
#, fuzzy
msgid "Detailed profile"
msgstr "Податотеки со податоци"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
#, fuzzy
msgid "ø Time"
msgstr "Време"

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
#, fuzzy
msgid "Bind parameters"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/sql/query.twig:84
#, fuzzy
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr "Запамти SQL упит"

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr "Прикажи го повторно овој упит"

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr "Запамтен SQL упит"

#: templates/sql/query.twig:160
#, fuzzy
msgid "Bookmark:"
msgstr "Пребарување"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:182
msgid "View only"
msgstr "Види само"

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr "Користи ја оваа вредност"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "Увоз на податотека"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
#, fuzzy
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr "мар"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
#, fuzzy
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr "Имиња на колони"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
#, fuzzy
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr "Складишта"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
#, fuzzy
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr "PB"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
#, fuzzy
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr "Време"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
#, fuzzy
msgid "Chart title:"
msgstr "Увоз на податотека"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
#, fuzzy
msgid "Series:"
msgstr "SQL упит"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
#, fuzzy
msgid "X Values"
msgstr "Вредност"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
#, fuzzy
msgid "Y Values"
msgstr "Вредност"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
#, fuzzy
msgid "Series column:"
msgstr "во табела(и):"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
#, fuzzy
msgid "Value Column:"
msgstr "Број на записи на страница"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
#, fuzzy
msgid "Save chart as image"
msgstr "Сочувај како податотека"

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, fuzzy, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr "Креирај нова табела во базата на податоци %s"

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
#, fuzzy
msgid "Table search"
msgstr "Пребарување"

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr "Зум на пребарување"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
#, fuzzy
msgid "Original string"
msgstr "Оргинална позиција"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
#, fuzzy
msgid "Replaced string"
msgstr "Релации"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
#, fuzzy
msgid "Label column"
msgstr "Додади/избриши колона"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
#, fuzzy
msgid "Spatial column"
msgstr "Вкупно"

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr "Увозување во табелата \"%s\""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr "Име на клуч :"

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr "\"PRIMARY\" <b>може</b> да биде име <b>само</b> на примарниот клуч!"

#: templates/table/index_form.twig:37
#, fuzzy
msgid "Index choice:"
msgstr "Име на клуч :"

#: templates/table/index_form.twig:57
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Опции на табелата"

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr "Тип на клуч :"

#: templates/table/index_form.twig:101
#, fuzzy
msgid "Parser:"
msgstr "Корисник"

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr "Внеси како нов запис"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr "Назад на претходната страница"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr "Додади уште еден нов запис"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr "Врати се на оваа страница"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr "Ажурирање на следниот запис"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""
"Користете го TAB тастерот за движење од поле во поле, или CTRL+стрелка за "
"слободно движење"

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
#, fuzzy
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr "Вредност за колоната \"%s\""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
#, fuzzy
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr ""
"Поради големина на полето<br />можеби нема да може да ја менувате неговата "
"содржина"

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr "Бинарен - не менувај"

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
#, fuzzy
msgid "Edit/Insert"
msgstr "Нов запис"

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr "Промени го редоследот во табелата"

#: templates/table/operations/index.twig:20
#, fuzzy
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr "(по едно поле)"

#: templates/table/operations/index.twig:50
#, fuzzy
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr "Премести ја табелата во (база<b>.</b>табела)"

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr "Промени го името на табелата во"

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr "Коментар на табелата"

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
#, fuzzy
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "Копирај ја табелата во (база<b>.</b>табела)"

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr "Премини на копираната табела"

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr "Дефрагментирај ја табелата"

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr "Табелата %s е освежена."

#: templates/table/operations/index.twig:376
#, fuzzy
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr "Освежување на табелата (\"FLUSH\")"

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
#, fuzzy
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: templates/table/operations/index.twig:452
#, fuzzy
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: templates/table/operations/index.twig:474
#, fuzzy
msgid "Partition maintenance"
msgstr "Можете да извршите:"

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
#, fuzzy
msgid "Check referential integrity"
msgstr "Провери го референцијалниот интегритет:"

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr "Преименувај го погледот во"

#: templates/table/operations/view.twig:37
#, fuzzy
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr "Базата на податоци не постои"

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr "Поглед на релации"

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
#, fuzzy
msgid "Analyze partition"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
msgid "Check partition"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
#, fuzzy
msgid "Drop partition"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
#, fuzzy
msgid "Optimize partition"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
#, fuzzy
msgid "Rebuild partition"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/partition/repair.twig:2
#, fuzzy
msgid "Repair partition"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
#, fuzzy
msgid "Truncate partition"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/privileges/index.twig:57
#, fuzzy
msgid "table-specific"
msgstr "Специфично за базата на податоци"

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
#, fuzzy
msgid "Foreign key constraints"
msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
#, fuzzy
msgid "Constraint properties"
msgstr "Ограничувања за табелите"

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
#, fuzzy
msgid "+ Add constraint"
msgstr "Додади ограничувања"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
#, fuzzy
msgid "Internal relationships"
msgstr "Внатрешни релации"

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
#, fuzzy
msgid "Internal relation"
msgstr "Внатрешни релации"

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
#, fuzzy
msgid "Choose column to display:"
msgstr "Избери полиња за прикажување"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr "Ограничувањето на странски клуч %s беше избришанo"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
#, fuzzy
msgid "Constraint name"
msgstr "Ограничувања за табелите"

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr "Направи \"упит по пример\" (џокер знак: \"%\")"

#: templates/table/search/index.twig:111
#, fuzzy
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr "Избери полиња (најмалку едно)"

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr "Додади услови за пребарување (делот \"WHERE\" од упитот):"

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr "Број на записи на страница"

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr "Редослед на приказ:"

#: templates/table/search/index.twig:181
#, fuzzy
msgid "Range search"
msgstr "Пребарување"

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr ""

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
#, fuzzy
msgid "Start row:"
msgstr "Саб"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
#, fuzzy
msgid "No partitioning defined!"
msgstr "Клучот не е дефиниран!"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
#, fuzzy
msgid "Data length"
msgstr "Должина на запис"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
#, fuzzy
msgid "Index length"
msgstr "Должина на запис"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
#, fuzzy
msgid "Partition table"
msgstr "Позиција"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
#, fuzzy
msgid "Edit partitioning"
msgstr "Додади ново поле"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "MIME-типови"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
#, fuzzy
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "нема"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr "Табелата %s е избришана"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr "Примарниот клуч %s е додаден."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr "Клучот е додаден %s."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
#, fuzzy
msgid "Distinct values"
msgstr "Прегледни ги надворешните вредности"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
#, fuzzy
msgid "Remove from central columns"
msgstr "Избриши ја базата на податоци."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
#, fuzzy
msgid "Add to central columns"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
#, fuzzy
msgid "Move columns"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:389
#: templates/view_create.twig:13
#, fuzzy
msgid "Edit view"
msgstr "Преглед за печатење"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr "Предложи структура на табелата"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
#, fuzzy
msgid "Track view"
msgstr "Проверка на табелата"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, fuzzy, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr "Додади %s полиња"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
#, fuzzy
msgid "at beginning of table"
msgstr "на почетокот од табелата"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, php-format
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr "Направи индекс на %s колони"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr "Големина"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr "Ефективни"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
#, fuzzy
msgid "Row statistics"
msgstr "Статистики за записите"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr "динамички"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr "Должина на запис"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr "Големина на запис"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
#, fuzzy
msgid "Delete version"
msgstr "Верзија на серверот"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr "Исклучете тракирање за %s"

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
#, fuzzy
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr "Направи \"упит по пример\" (џокер знак: \"%\")"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
#, fuzzy
msgid "Additional search criteria"
msgstr "SQL упит"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
#, fuzzy
msgid "Reset zoom"
msgstr "Поништи"

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Вклучи/Исклучи навигација"

#: templates/transformation_overview.twig:1
#, fuzzy
msgid "Available media types"
msgstr "Достапни MIME-типови"

#: templates/transformation_overview.twig:13
#, fuzzy
msgid "Available browser display transformations"
msgstr "Достапни трансформации"

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
#, fuzzy
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: templates/transformation_overview.twig:32
#, fuzzy
msgid "Available input transformations"
msgstr "Достапни трансформации"

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr "Име на VIEW(ПОГЛЕД)"

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr "Имиња на колони"

#. #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:168
#, fuzzy
msgid "functions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Функција\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "Display errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_mk.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Прикажи својства\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#\n"

# Checking for updates:
msgid "There is a newer version of the Skype plugin available for download"
msgstr "Пронајдов надградба за додатоков"

msgid "There is a newer version of Skype available for download"
msgstr "Пронајдов понов Скајп"

msgid "No updates found"
msgstr "Нема надградби"

msgid "You have the latest version of Skype"
msgstr "Ја користиш најновата верзија на Скајп"

msgid "You have the latest version of the Skype plugin"
msgstr "Ја користиш најновата верзија на Додатоков"

msgid "Your version:"
msgstr "Твоја верзија:"

msgid "Latest version:"
msgstr "Најнова верзија"

# Skype account balance stuff:
msgid "Your current Skype credit balance is:"
msgstr "Твојот Скајп кредит е:"

msgid "Skype Balance"
msgstr "Скајп Биланс"

# Plugin options:
msgid "Show SkypeOut contacts as 'Online'"
msgstr "Прикажи SkypeOut контакти како 'Онлајн' "

msgid "Make Skype online/offline when going online/offline"
msgstr "Синхронизирај го Скајп со статусот при онлајн/офлајн"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматски проверувај за надградби"

msgid "Auto-start Skype if not running"
msgstr "Автоматски приклучи Скајп ако не работи"

# Buddy status:
msgid "Offline with Voicemail"
msgstr "Офлајн со Звучна Секретарка"

msgid "Offline with Call Forwarding"
msgstr "Офлајн со Префрлување на повик"

# Connection messages:
msgid "Only one Skype account allowed"
msgstr "Само една Скајп сметка е дозволена"

msgid "Skype not responding"
msgstr "Скајпи не реагира"

msgid ""
"Could not connect to Skype process.\n"
"Skype not running?"
msgstr ""
"Неможам да се поврзам со процесот на Скајп.\n"
"Скајп не е вклучен?"

msgid "Skype client not ready"
msgstr "Скајп клиентот не подготвен"

msgid "Connected to Skype"
msgstr "Приклучен кон Скајп"

msgid "Skype program closed"
msgstr "Скајп програмот исклучен"

# Skype calling stuff
msgid "Enter the phone number or Skype buddy name to call"
msgstr "Внеси го телефонскиот број од Скајп другарот кој му ѕвониш"

msgid "%s is calling you."
msgstr "%s ти ѕвони."

msgid "Do you want to accept their call?"
msgstr "Дали сакаш да го прифатиш нивниот повик?"

# Buddy information
msgid "Last online"
msgstr "Последнот онлајн"

msgid "Number of buddies"
msgstr "Број на другари"

msgid "Is Video Capable"
msgstr "Со камера"

# Plugin menu options
msgid "Hide Skype"
msgstr "Скриј Скајп"

msgid "Check for Skype updates..."
msgstr "Провери за Скајп надградби..."

msgid "Check for plugin updates..."
msgstr "Провери за надградба на додатоци..."

msgid "Search for buddies..."
msgstr "Барај другари..."

msgid "Check Skype balance..."
msgstr "Провери Скајп баланс"

msgid "Call..."
msgstr "Повикај..."

msgid "Open Skype Options..."
msgstr "Отвори Скајп Подесувања..."

# User searching:
msgid "Search for Skype Users"
msgstr "Барај Скајп Корисници"

msgid ""
"Type the Skype Name, full name or e-mail address of the buddy you are "
"searching for."
msgstr ""
"Пиши го Скајп името, целосно име или е-мејл адреса од другарот кој го бараш."

msgid "The user does not exist in Skype"
msgstr "Корисникот не постои во Скајп"

msgid "Skype Name"
msgstr "Скајп Име"

msgid "_Send File"
msgstr "_Прати Датотека"

#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Започни _Разговор\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Иницирај _разговор"

msgid "Country/Region"
msgstr "Земја/Регион"

#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Зборува на\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Префериран јазик"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "Авторизиран"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Неможам да пратам датотека кај %s, корисникот не поддржува пренос на "
"датотеки\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да испратите датотека дo %s, корисникот не поддржува пренос"

#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Претплатникот е Недостапен\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Примачот е недостапен"

msgid "Read Error"
msgstr "Грешка во читање"

msgid "Write error"
msgstr "Грешка во пишување"

#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Не Авторизиран\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Не сте авторизирани"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s сака да ти прати датотека\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s сака да Ви испрати датотека"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin-skype_20140930+svn665+dfsg-2_mk.po (skype4pidgin-mk)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s ја промени темата во: %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s го промени насловот во: %s"

msgid "Contact Info"
msgstr "Контакт Податоци"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s наиде на грешки при миграција на Вашите поставувања од %s во %s. Ве молам "
"истражете за што се работи и завршете ја миграцијата рачно. Пријавувајте "
"грешки на http://developer.pidgin.im"

msgid "Account was not modified"
msgstr ""

msgid "Account was not added"
msgstr "Сметката не е додадена"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Корисничкото име не смее да биде празно."

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "Известувања за нова пошта"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Најверојатно сте заборавиле 'make install'.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "Измени сметка"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""

msgid "Delete Account"
msgstr "Избриши сметка"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Можете да вклучите/исклучите сметки од следнава листа."

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s го направи %s негов или нејзин пријател%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Да го додадам пријателот во листата?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%s%s сака да го додаде %s на неговата или нејзината листа на "
"пријатели%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Да го авторизирам пријателот?"

msgid "Authorize"
msgstr "Авторизирај"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Онлајн: %d\n"
"Влупно: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Сметка: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Последен пат виден: пред %s"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Мора да внесете корисничко име за пријателот."

msgid "You must provide a group."
msgstr "Мора да одберете група."

msgid "You must select an account."
msgstr "Мора да одредите сметка."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "Избраната сметка не е онлајн."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "Грешка при додавање на пријателот"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "Алијас (додатно)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""

msgid "Add in group"
msgstr "Додај во група"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Ве молам внесетете информации за пријателот."

msgid "Chats"
msgstr "Разговори"

msgid "Alias"
msgstr "Алијас"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Можете да уредите повеќе информации од контекстното мени подоцна."

msgid "Error adding group"
msgstr "Грешка при додавање на групата"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Внесете го името на групата што ќе биде додадена."

msgid "Add Group"
msgstr "Додај група"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Внесете го името на групата"

msgid "Edit Chat"
msgstr "Уреди разговор"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Ве молам ажурирајте ги полињата."

msgid "Edit Settings"
msgstr "Уреди поставувања"

msgid "Retrieving..."
msgstr "Земам..."

msgid "Show when offline"
msgstr "Прикажи додека не сум на интернет"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ве молам внесете ново име за %s"

msgid "Set Alias"
msgstr "Постави алијас"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Внесете празен стринг за ресетирање на името."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Отстранување на овој контакт ќе ги отстрани и другите пријатели во контактот"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Отстранувањето на оваа група исто така ќе ги отстрани сите пријатели од "
"групата"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Сигурно сакате да го избришете %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Отстрани"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Листа на пријатели"

msgid "Place tagged"
msgstr "Местото е етикетирано"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Пушти/исклучи етикета"

msgid "On Mobile"
msgstr "Од мобилен"

msgid "Saved..."
msgstr "Зачувано..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "Блокирај/Деблокирај"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Внесете го името или алијасот на пријателот кој што сакате да го блокирате/"
"деблокирате."

msgid "New Instant Message"
msgstr "Нова инстант порака"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Внесете го името или алијасот на пријателот на кој што сакате да му "
"испратите порака."

msgid "Join a Chat"
msgstr "Приклучи се во разговор"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Внесете го името на разговорот на кој што сакате да му се приклучите."

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Внесете го името или алијасот на пријателот чиј лог сакате да го прегледате."

msgid "Send IM..."
msgstr "Испрати ИП..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Блокирај/Одблокирај..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "Приклучи се на разговор..."

msgid "View Log..."
msgstr "Види лог..."

msgid "View All Logs"
msgstr ""

msgid "Empty groups"
msgstr "Празни групи"

msgid "Offline buddies"
msgstr "Исклучени пријатели"

msgid "By Status"
msgstr "По статус"

msgid "Alphabetically"
msgstr "По азбучен ред"

msgid "By Log Size"
msgstr "По големина на лог"

msgid "Certificate Import"
msgstr "Увоз на сертификат"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "Одредете име на хост"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Внесете име на хост за сертификатот."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде увезена.\n"
"Осигурајте се дека датотеката е читлива во PEM формат.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Грешка при увоз на сертификатот"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Увозот на X.509 сертификатот не успеа"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Изберете PEM сертификат"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Извезувањето на датотеката %s не успеа.\n"
"Проверете дали имате дозвола за запишување на избраната локација\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Грешка при извоз на сертификатот"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Не успеа извозот на X.509 сертификатот"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Извоз на сертификат PEM X.509"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Сертификат за %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL хост сертификат"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Стварно да го избришанм сертификатот за %s?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Потврда за бришење на сертификатот"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "Менаџер за сертификати"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s се исклучи.\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"%s се дисконектира."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch нема да се обиде да ја поврзе сметката се додека не ја исправите "
"грешката и ја вклучите сметката пак."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "Вклучи сметка"

msgid "No such command."
msgstr "Нема таква команда."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Грешка во синтаксата:  Внесовте погрешен број на аргументи за таа команда."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Вашата команда не успеа поради непозната грешка."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Таа команда работи само со разговори, а не со инстант пораки."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Оваа команда работи само со инстант пораки, а не со разговори."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Оваа команда не работи со овој протокол."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Пораката не може да се испрати бидејќи не сте најавени."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s пишува..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "Го напуштивте разговорот."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Сметката е одврзана и повеќе не сте во овој разговор. Ќе бидете автоматски "
"вратени кога ќе се поврзете повторно."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Логирањето започна. Идните пораки во овој разговор ќе бидат логирани."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Логирањето е запрено. Идните пораки во овој разговор нема да бидат логирани."

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Исчисти стар разговор"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "Временски ознаки"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Додај дејство за пријател..."

msgid "Invite..."
msgstr ""

msgid "Enable Logging"
msgstr "Вклучи логирање"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "Вклучи звуци"

msgid "You are not connected."
msgstr ""

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Нема таква команда (во оваа содржина)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Користете \"/help &lt;команда&gt;\" за да добиете помош за одредена "
"команда.\n"
"Следниве команди се достапни во оваа содржина:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;порака&gt;:  Испрати порака нормално, исто како да не сте ја "
"користеле командата."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;дејство&gt;:  Испрати дејство во стилот на IRC до пријател или "
"разговор."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;опција&gt;:  Испрати разни информации за дебагирање до "
"тековниотразговор."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Го чисти изминатото од разговорот."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команда&gt;:  Помош за одредена команда."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "корисници:  Прикажи ја листата на корисници во разговорот."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "додатоци: Го покажува прозорецот со додатоци."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "листа со пријатели: Покажи ја листата со пријатели"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "сметки: Прикажи го прозорецот со сметки."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "прозорец за дебагирање: Прикажи го прозорецот за дебагирање"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "преференции: Прикажи го прозорецот за преференции."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "статуси: Прикажи го прозорецот за статусите за зачувување."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката."

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Затвори го прозорецот кога ќе завршат сите преноси"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Исчисти ги готовите преноси"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Чекам да започне преносот"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/с"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Датотеката е зачувана како %s."

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Разговор во %s на %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Разговор со %s на %s"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Системските настани ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите промени на "
"статусот во системскилог\" преференцата е овозможена."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Инстант пораките ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите инстант пораки\" "
"преференцата е овозможена."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Разговорите ќе бидат логирани само ако е избрано \"Логирај ги сите "
"разговори\"."

msgid "No logs were found"
msgstr "Нема пронајдени логови"

msgid "Total log size:"
msgstr "Вкупна големина на лог:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Лизгање/Пребарување: "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Разговори во %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Разговори со %s"

msgid "All Conversations"
msgstr ""

msgid "System Log"
msgstr "Системски лог"

msgid "Calling..."
msgstr ""

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr ""

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "You have mail!"
msgstr "Имате пошта!"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Инфо за %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Информации за пријателот"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "вчитувањето на додатокот не успеа"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "вадењето на додатокот не успеа"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Име: %s\n"
"Верзија: %s\n"
"Опис: %s\n"
"Автор: %s\n"
"Веб сајт: %s\n"
"Име на датотека: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Додатокот мора да биде вчитан пред да го конфигурирате."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Нема опции за конфигурација на овој додаток."

msgid "Error loading plugin"
msgstr "Грешка при вчитување на додатокот"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Избраната датотека не е валиден додаток."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"За да ја видите прецизната порака за грешката, отворете го прозорецот за "
"поправање на грешки и обидете се повторно."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "Изберете додаток за инсталација"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Можете да вадите и додавате додатоци од следнава листа."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "Инсталирај додаток..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "Конфигурирај додаток"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ве молам внесетете го пријателот."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ново дејство за пријател"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Уреди дејство за пријател"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Дејство за кој"

msgid "Buddy name:"
msgstr "Име на пријател:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Изврши дејство кога..."

msgid "Signs on"
msgstr "Се најавува"

msgid "Signs off"
msgstr "Се одјавува"

msgid "Goes away"
msgstr "Е отсутен"

msgid "Returns from away"
msgstr "Се враќа"

msgid "Becomes idle"
msgstr "Станува неактивен"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "Станува активен"

msgid "Starts typing"
msgstr "Почнува да куца"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "Паузира кога куца"

msgid "Stops typing"
msgstr "Престанува да куца"

msgid "Sends a message"
msgstr "Испраќа порака"

msgid "Open an IM window"
msgstr "Отвори прозорец за пораки"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "Известување во скокачки прозорец"

msgid "Send a message"
msgstr "Испрати порака"

msgid "Execute a command"
msgstr "Изврши команда"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Д_ејствата работат само кога статусот е „недостапен“"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Не можам да креирам дејство"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Немате ниедна сметка."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Мора да креирате сметка пред да креирате дејство."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете дејството %s за %s?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Дејства за пријатели"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s започна да Ви пишува (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s паузира додека Ви пишува (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s се најави (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s се врати од неактивност (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s се врати од отсутност (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s преста на да Ви куца (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s се одјави (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s стана неактивен (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s стана отсутен. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s Ви испрати порака. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Базирано врз употреба на тастатурата"

msgid "From last sent message"
msgstr "Од последната видена порака"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "Покажи време на неактивност"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Покажи исклучени пријатели"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ги известува пријателите кога куцате"

msgid "Log format"
msgstr "Формат на логирање"

msgid "Log IMs"
msgstr "Логирај пораки"

msgid "Log chats"
msgstr "Логирај разговори"

msgid "Log status change events"
msgstr "Логирај промени на статус"

msgid "Report Idle time"
msgstr "Извести за времето на неактивност"

msgid "Change status when idle"
msgstr "Промени го статусот при неактивност"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Минути пред промена на статусот"

msgid "Change status to"
msgstr "Смени го статусот во"

msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Мора да ги пополните сите полиња."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Потребните полиња се обележани."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "Се уште не е имплементирано"

msgid "Save File..."
msgstr "Зачувај датотека..."

msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотека..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "Изберете локација..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Притиснете „Enter“ за да најдете повеќе соби во оваа категорија."

msgid "Get"
msgstr "Собери"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Најавувања на пријател"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Одјавувања на пријател"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Примената порака го започнува разговорот"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Личност се вклучува во разговорот"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Личност го напушта разговорот"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Зборувате во разговор"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Другите зборуваат во разговор"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Некој го напишал Вашето име во разговорот"

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer не успеа"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer не успеа да се иницијализира."

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "Конзолно ѕвонче"

msgid "No Sound"
msgstr "Без звуци"

msgid "Sound Method"
msgstr "Звучен метод"

msgid "Method: "
msgstr "Метод: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звучна команда:\n"
"(%s за име на датотека)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Опции за звук"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Звуци кога е фокусиран разговорот"

msgid "Only when available"
msgstr "Само кога сум присутен"

msgid "Only when not available"
msgstr "Само кога не сум присутен"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Звук(0-100):"

msgid "Choose..."
msgstr "Изберете..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Сигурно сакате да го избришете \"%s\"?"

msgid "Delete Status"
msgstr "Избриши статус"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "Зачувани статуси"

msgid "Invalid title"
msgstr "Невалиден наслов"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Ве молам внесете наслов за статусот."

msgid "Duplicate title"
msgstr "Дупликат наслов"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Ве молам внесете различен наслов за статусот."

msgid "Substatus"
msgstr "Подстатус"

msgid "Edit Status"
msgstr "Уреди статус"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "Статуси"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Грешка при вчитување на додатокот."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Не можам да го најдам X приказот"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "Не можам да го најдам прозорецот"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Додатокот не може да биде вчитан поради тоа што не е избилдан со подршка X11."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Кога се менува содржината на таблата со исечоци, содржините стануваат "
"достапни до X, ако е тоа возможно."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s се најави"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s се одјави"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s штотуку ти испрати порака"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s го напиша Вашиот прекар на %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s испрати порака на %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Пријателот се вклучува/исклучува"

msgid "You receive an IM"
msgstr "Примате порака"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Некој напишал нешто во разговорот"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Некој го напишал Вашето име во разговорот"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Извести со toaster кога"

msgid "Beep too!"
msgstr "Бипни исто така!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Постави ИТНО на прозорецот на терминалот."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Приклучок за Toaster"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Разговор со %s на %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Приклучокот за историја бара најавување"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Логирањето може да се овозможи преку Алатки -> Преференци -> Логирање.\n"
"\n"
"Овозможувањето на логовите за инстант пораките и/или разговорите ќе ја "
"активира историјата за истите типови на разговори."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Ги прикажува последните разговори во новиот прозорец за разговор."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го вметнe последниот во "
"тековниот разговор."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

msgid "TinyURL"
msgstr ""

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "Онлајн пријатели"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "Исклучени пријатели"

msgid "Online/Offline"
msgstr "Онлајн/Офлајн"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "No Grouping"
msgstr "Нема групирање"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Нуди алтернативна листа на пријатели со опции за групирање."

msgid "Lastlog"
msgstr "Последен лог"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Бара подниза во претходниот лог."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Додаток за последен лог."

msgid "accounts"
msgstr "сметки"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Внесете лозинка за %s (%s)"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Недостасува приклучок за протоколот за %s"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новите лозинки не се совпаѓаат."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Пополнете ги сите полиња целосно."

msgid "Original password"
msgstr "Сегашна лозинка"

msgid "New password (again)"
msgstr "Нова лозинка (повторно)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Промени ја лозинката за %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата тековна лозинка и Вашата нова лозинка."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Промени корисничко инфо за %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "Постави ги информациите за корисникот"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

msgid "Buddies"
msgstr "Пријатели"

msgid "buddy list"
msgstr "листа на пријатели"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Немате база на root сертификати, па затоа и овој сертификат не може да се "
"валидира."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(НЕ СЕ СОВПАЃА)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s го приложи следниов сертификат, за само една употреба:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Вообичаено име: %s %s\n"
"Отпечаток (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Авторитет за сертификати"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Прифати сертификат за %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Проверка на SSL сертификат"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Види сертификат..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Грешка во SSL сертификатот"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "Информации за сертификатот"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

msgid "(self-signed)"
msgstr ""

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""

msgid "Registration Error"
msgstr "Грешка во регистрацијата"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "Грешка при дерегестрација"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s се најави"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s се одјави"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Не успеав да испратам порака до %s."

msgid "The message is too large."
msgstr "Пораката е преголема."

msgid "Unable to send message."
msgstr "Не можам да испратам порака."

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

msgid "Send Message"
msgstr "Испрати порака"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе во собата."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе во собата."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Сега сте %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ја напушти собата."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ја напушти собата (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr ""

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Внесете го името на пријателот што сакате да го поканите, заедно со пораката "
"за покана."

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Дали одредената команда треба да се справува со URL на „gg“"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„gg“ URL."

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Справувачот за „gg“ URL"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Командата која се користи за справување со „gg“ URL, ако тоа е овозможено."

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Дали одредената команда треба да се справува со URL на „icq“"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„icq“ URL."

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Справувачот за „icq“ URL"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Командата која се користи за справување со „icq“ URL, ако тоа е овозможено."

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Дали одредената команда треба да се справува со URL на „irc“"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„irc“ URL."

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Справувачот за „im“ URL"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Командата која се користи за справување со „irc“ URL, ако тоа е овозможено."

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Дали одредената команда треба да се справува со URL на „sip“"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„sip“ URL."

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Справувачот за „sip“ URL"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Командата која се користи за справување со „sip“ URL, ако тоа е овозможено."

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Дали одредената команда треба да се справува со URL на „xmpp“"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Точно, ако командата одредена во клучот „команда“ треба да се справува со "
"„xmpp“ URL."

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Справувачот за „xmpp“ URL"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Командата која се користи за справување со „xmpp“ URL, ако тоа е овозможено."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Не успеав да добијам врска: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Не успеав да го добијам името: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Не успеав да го добијам името на серверот: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
"D-BUS серверот на Purple не се извршува поради причините наведени подолу"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Не можам да креирам процес за преведување\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Не успеав да испратам барање за преведување на процесот\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при преведување на %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Грешка при преведување на %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при читање од процесот за преведување:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Креирањето на нишката не успеа: %s"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при читање на %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при запишување на %s: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Грешка при пристапување на %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "Не може да се запише во директориумот."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Не можам да испратам директориум."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s не е регуларна датотека. Одбивам да запишам над неа.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Прифати го преносот од %s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Достапна е датотека за преземање од:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s се нуди да Ви испрати датотека %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s не е валидно име на датотека.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Се нуди да испрати %s до %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Започнувам пренос на %s од %s"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Преносот на %s е завршен"

msgid "File transfer complete"
msgstr "Преносот на датотеки е завршен"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Преносот на датотеки е откажан"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Преносот на датотеки од %s не успеа."

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Логирачот нема функција за читање</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr "Стариот чист формат"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Логирањето на овој разговор не успеа."

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Не можам да ја најдам патеката на логот!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""

msgid "Network error."
msgstr ""

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

msgid "Conference error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
msgid "Test Sound"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Вие користите %s, но овој приклучок бара %s."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Овој приклучок нема дефинирано Ид."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Несовпаѓање на магијата на приклучокот %d (треба %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Несовпаѓање со верзијата на ABI %d.%d.x (треба %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Потребниот приклучок %s не беше пронајден. Ве молам, инсталирајте го овој "
"приклучок и пробајте повторно."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Не можам да го вчитам додатокот"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Потребниот приклучок %s не можеше да се вчита."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Не можам да го вчитам Вашиот додаток."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s има потреба од %s, но не успеа да се вчита."

msgid "Autoaccept"
msgstr "Автоматски прифати"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Автоматски прифаќај пренос на податоци од избраните корисници."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Автоматски прифатениот пренос на датотеки на \"%s\" од \"%s\" е завршен."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Автоматското прифаќање е завршено"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Кога ќе пристигне барање за пренос на датотеки од %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Постави автоматско прифаќање"

msgid "Auto Accept"
msgstr "Автоматски прифати"

msgid "Auto Reject"
msgstr "Автоматски отфрли"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Патека за зачувување на датотеките \n"
"(Ве молам внесете целосна патека)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Извести со скокачки прозорец кога преносот на датотеки, кој е автоматски "
"прифатен, завршил\n"
"(само кога нема разговор со испраќачот)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Внесете ги вашите белешки подоли..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "Уреди ги белешките..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Забелешки за пријатели"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Зачувајте белешки за одредени пријатели..."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Ја додава опцијата за зачувување на белешките за пријателите на Вашата листа "
"со пријатели."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "Тест за шифра"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Ги тестира шифрите кои се доставуваат со libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "Пример за DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Пример за DBus приклучок"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Контрола на датотеки"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Овозможува контрола со внесување на команди во датотека."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Неактивно време за сметката"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ниедна од Вашите врска не е неактивна."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Врати го неактивното време за сметката"

msgid "_Unset"
msgstr "_Врати"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Постави време за неактивност за сите сметки"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Ресетирај го времето на неактивност за сите неактивни сметки"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC тест клиент"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент. Ова го лоцира "
"приклучокот на серверот и ги повикува регистрираните команди."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC тест сервер"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира "
"IPC командите."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Криење на приклучување/напуштање"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Криј ги неважните пораки за приклучување/напуштање."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Овој приклучок ги крие пораките за приклучување/напуштање во големите соби, "
"освен за тие корисници кои активно се вклучени во разговорот."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "Корисникот е офлајн."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Испратен е автоматскиот одговор:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s се одјави."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Една или повеќе пораки можно е да не може да се испратат."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Бевте исклучени од серверот."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Моментално сте исклучени. Пораките нема да бидат примени, освен ако не сте "
"најавени."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Пораката не може да се испрати бидејќи е надмината максималната должина."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "Пораката не може да се испрати."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Општа конфигурација за читање од логови"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "Брзи пресметувања на големината"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "Користи хеуристика за името"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "Директориум за логови"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Читач на логови"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Ги вклучува логовите на другите клиенти за инстант пораки во прегледувачот "
"на логови."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Вчитувач на Mono додатоци"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Вчитува .NET приклучоци со Mono."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Додај нова линија во ИП"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Додај нова линија во разговори"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Нова линија"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Додава нова линија пред прикажаната порака."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Додава нова линија пред пораките, така што остатокот од пораката се "
"прикажува пред корисничкото име во прозорецот за разговори."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Емулирање на офлајн пораки"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Зачувај ги пораките испратени до офлајн корисниците како дејство за пријател."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s“ е моментално офлајн. Дали сакате да ги зачувате останатите пораки во во "
"дејство и да ги испратите автоматски кога „%s“ повторно ќе се најави?"

msgid "Offline Message"
msgstr "Офлајн порака"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Можете да го уредувате/бришете дејството од дијалогот „Дејства за пријатели“"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Зачувај ја офлајн пораката како дејство за пријател"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Не прашувај. Секогаш зачувувај во дејство."

msgid "One Time Password"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Вчитувач на Perl приклучоци"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на perl приклучоци."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "Видовит режим"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Видовит режим за разговорите кои се очекуваат"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Чувствувате нарушување во силата..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Дозволи им само на корисниците од мојата листа со пријатели"

msgid "Disable when away"
msgstr "Исклучи при отсуство"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Прикажувај пораки со известувања во прозорците за разговор"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Подигни ги видовитите разговори"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Тест за сигнали"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Тест за проверка на исправноста на сигналите."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Едноставен приклучок"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Тест кој проверува дали повеќето работи работат."

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""

msgid "Minimum Version"
msgstr ""

msgid "Maximum Version"
msgstr ""

msgid "SSL 2"
msgstr ""

msgid "SSL 3"
msgstr ""

msgid "TLS 1.0"
msgstr ""

msgid "TLS 1.1"
msgstr ""

msgid "TLS 1.2"
msgstr ""

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""

msgid "Ciphers"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 сертификати"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Овозможува SSL поддршка преку GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Овозможува SSL поддршка преку Mozilla NSS."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Овозможува обвивка околу SSL библиотеките за поддршка."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s не е веќе отсутен/отсутна."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s си замина."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s стана неактивен/а."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s не е веќе неактивен/а."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s се најави."

msgid "Notify When"
msgstr "Извести кога"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Пријателот е _отсутен"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Пријателот е _неактивен"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Пријателот се пријавува/одјавува"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Известување за состојбата на пријателот"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Известува во прозорецот за разговори кога пријателот си оди или се враќа од "
"отсутност или неактивност."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Вчитувач на Tcl приклучоци"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на Tcl приклучоци"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Не успеав да откријам инсталација на ActiveTCL. Ако сакате да користите TCL "
"приклучоци, инсталирајте ActiveTCL од http://www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Не можам да воспоставам врска со локалниот mDNS сервер. Дали се извршува?"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM сметка"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP сметка"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Приклучок за Bonjour протоколот"

msgid "Purple Person"
msgstr "Лилакова личност"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s го затвори разговорот."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Не можам да ја испратам пораката, разговорот не може да биде започнат."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Грешка во комуникацијата со локалниот mDNSResponder."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Невалидни поставувања за proxy"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Името на хостот или бројот на портата кои ги одредивте за дадениот тип на "
"proxy е невалидно."

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Зачувај ја листата со пријатели..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
"Вашата листа со пријатели е празна, па ништо не се запиша во датотеката."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Листата со пријатели е успешно зачувана!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Не можам да ја запишам листата на пријатели %s во %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Не можам да ја вчитам листата со пријатели"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Вчитај листа со пријатели..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Листата со пријатели успешно се вчита!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "Зачувај листа со пријатели..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Вчитај ја листата со пријатели од датотека..."

msgid "Year of birth"
msgstr "Година на раѓање"

msgid "Male or female"
msgstr "Машко или женско"

msgid "Only online"
msgstr "Само онлајн"

msgid "Find buddies"
msgstr "Најди пријатели"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу"

msgid "Show status to:"
msgstr ""

msgid "All people"
msgstr ""

msgid "Only buddies"
msgstr ""

msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Одберете разговор за пријателот: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "Додај во разговорот..."

msgid "Chatty"
msgstr "Ми се прави муабет"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "Година на раѓање"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Не успеав да ги прикажам резултатите од пребарувањето."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu јавен директориум"

msgid "No matching users found"
msgstr "Нема пронајдени корисници"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Нема корисници кои што се совпаѓаат со Вашето пребарување."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Не можам да го прочитам сокетот"

msgid "Add to chat"
msgstr "Додај во разговор"

msgid "Chat _name:"
msgstr "_Име на разговор:"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""

msgid "Chat error"
msgstr "Грешка во разговорот"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ова име на разговор веќе постои"

msgid "Not connected to the server"
msgstr ""

msgid "Find buddies..."
msgstr "Најди пријатели..."

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Зачувај ја листата со пријатели во датотека..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Приклучок за Gadu-Gadu протоколот"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Популарен полски IM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu корисник"

msgid "GG server"
msgstr ""

msgid "Don't use encryption"
msgstr ""

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Require encryption"
msgstr "Барај енкрипција"

msgid "Connection security"
msgstr ""

#: ../pykickstart/base.py:389
#, c-format, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Непозната команда: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "тековниот наслов е: %s"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преносот на датотеки не успеа"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD"

msgid "No MOTD available"
msgstr "Не е достапен MOTD"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Нема MOTD поврзан со оваа врска"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD за %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""

msgid "View MOTD"
msgstr "Види MOTD"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL поддршката не е достапна"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Не можам да се поврзам"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""

msgid "Server closed the connection"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Додаток за IRC протокол"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Додатокот за IRC протокол што не е за никаде"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Ident name"
msgstr ""

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "Лош режим"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Бан за: %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "Крај на листата"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Баниран си од %s."

msgid "Banned"
msgstr "Баниран"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Не можам да го/ја банирам %s: листата со банирани е полна"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

msgid "Currently on"
msgstr "Моментално на"

msgid "Idle for"
msgstr "Неактивен веќе"

msgid "Online since"
msgstr "Онлајн од"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Придавка:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Сјајно"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s го исчисти насловот."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот за %s е: %s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Непозната порака '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "Непозната порака"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC серверот прими порака која што не ја разбира."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Корисници на %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "Време на одговор"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Локалното време на IRC серверот е:"

msgid "No such channel"
msgstr "Нема таков канал"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "нема таков канал"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Корисникот не е најавен"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Нема таков прекар или канал"

msgid "Could not send"
msgstr "Не можам да испратам"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Придружувањето кон %s бара покана."

msgid "Invitation only"
msgstr "Само со покана"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Бевте исфрлени од %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Исфрлен/а од %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) од %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "Невалиден прекар"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Избравте прекар кој што беше одбиен од серверот.  Најверојатно содржи "
"невалидни знаци."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Избравте име на сметка кое беше одбиено од серверот.  Најверојатно содржи "
"невалидни знаци."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Не можам да го променам прекарот"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Не можам да го променам прекарот"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Го разделивте каналот%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Грешка: невалиден PONG од серверот"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING одговор -- Задоцнување: %lu секунди"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Не може да се приклучите %s: Потребна е регистрација."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не можам да се приклучам на каналот"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Прекарот или каналот е привремено недостапен."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallop-и од %s"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""

msgid "Incorrect Password"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;дејство за извршување&gt;:  Изврши дејство."

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [порака]:  Испрати порака за отсуство или не корисни порака за враќање "
"одотсуство."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Испратете команда на chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Отстрани го оператоскиот статус од некого. "
"Мора да имате операторски статус за да го направите тоа."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Отстрани го статусот за глас од некого, "
"со што се спречува да зборува ако каналот е модериран (+m). Мора да бидете "
"оператор на канал за да го направите ова."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;прекар&gt; [соба]:  Покани некого да се придружи кон "
"одредениотканал или тековниот канал."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]:  Влези во еден или "
"повеќеканали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]:  Влези во еден или "
"повеќеканали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;прекар&gt; [порака]:  Отстрани некого од канал. Мора да бидете "
"оператор на канал за да го направите тоа."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Прикажи листа со соби за разговор на мрежата. <i>Предупредување, "
"некои сервери можат да Ве исклучат ако го сторите ова.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;дејство за извршување&gt;:  Изврши дејство."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Испратете команда до memoserv"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прекар|канал&gt;:  Постави или исклучи го "
"корисничкиот режим."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испратете приватна порака до корисник "
"(наместодо канал)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [канал]:  Ги листа корисниците кои моментално се на каналот"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;нов прекар&gt;:  Го променува Вашиот прекар."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Испратете команда до nickserv"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;target&lt;:  Испрати известување на корисник или канал."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;прекар1&gt; [прекар2] ...:  Додели статус на оператор некому. Мора да "
"сте оператор на канал за да го извршите ова."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;порака&gt;:  Ако не знаете ова што значи, најверојатно немада "
"можете да го употребите."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Испратете команда до operserv"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [соба] [порака]:  Напушти го тековниот канал или одреден каналсо "
"опционална порака."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [прекар]:  Прашува колкаво задоцнување има корисникот (илисерверот, ако "
"не е одреден корисник)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до корисник "
"(наместодо канал)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [порака]:  Исклучи се од серверот со опционална порака."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Испрати чиста команда до серверот."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;прекар&gt; [порака]:  Отстрани некого од соба. Мора да "
"бидетеоператор на канал за да го направите ова."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Го прикажува тековното локално време на IRC серверот."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [нов наслов]:  Прегледај или промени го насловот на каналот."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Постави го или тргни го корисничкиот режим."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: испрати CTCP VERSION барање до некој корисник"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Додели некому статус за глас. Мора да сте "
"оператор на каналот за да го направите ова."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  Ако не знаете што е ова, најверојатно не можете да "
"го користите."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [сервер] &lt;прекар&gt;:  Собери информации за корисник."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: Добијте информации за корисник кој што се одјавил."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Време на одговор од %s: %lu секунди"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING одговор"

msgid "Disconnected."
msgstr "Исклучен."

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ад-хок командата не успеа"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s има потреба од проверка со обичен текст преку некодирана врска.  Да го "
"дозволам ова и да продолжам со проверката?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Проверка со обичен текст"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Невалиден предизвик од серверот"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""

msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr ""

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""

msgid "Street Address"
msgstr "Адреса"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Проширена адреса"

msgid "Organization Name"
msgstr "Име на организација"

msgid "Organization Unit"
msgstr "Организациона единица"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Уреди XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Предметите подолу се опционални, Внесете ги само информациите кои мислите "
"дека се потребни,"

msgid "Operating System"
msgstr "Оперативен систем"

msgid "Local Time"
msgstr ""

msgid "Uptime"
msgstr ""

msgid "Logged Off"
msgstr ""

msgid "P.O. Box"
msgstr "Поштенско сандаче"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Откажи известување за пристуство"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Отскриј од"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Привремено скриј од"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Побарај дозвола пак"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Најдете контакт преку внесување на критериумите за пребарување во дадените "
"полиња. Забелешка: Секое поле поддржува "

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Директното поврзување не успеа"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Не можам да испратам барање до серверот."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкции за серверот: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Пополнете едно или повеќе полиња за да барате корисници на XMPP кои се "
"совпаѓаат."

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Барај XMPP корисници"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "Невалиден директориум"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Внесете директориум за корисник"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Изберете директориум на корисник за пребарување"

msgid "Search Directory"
msgstr "Пребарај во директориум"

msgid "_Handle:"
msgstr "_Прекар:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s не е валидно име на соба"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Невалидно име на соба"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s не е валидно име на сервер"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Невалидно име на сервер"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s не е валиден справувач со соби"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Невалиден справувч за соби"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Не можам да конфигурирам"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Грешка во конфигурацијата на собата"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Собата не е способна за конфигурација"

msgid "Registration error"
msgstr "Грешка во регистрацијата"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Промената на прекарот не е дозволена во соби за разговор кои не се MUC"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Грешка во враќањето на листата со соби"

msgid "Invalid Server"
msgstr "Невалиден сервер"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Внесете конференциски сервер"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Изберете сервер за конференција"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Пронајди соби"

msgid "Affiliations:"
msgstr ""

msgid "No users found"
msgstr ""

msgid "Roles:"
msgstr ""

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "Ping timed out"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Невалидно XMPP ID."

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Невалиден XMPP ид. Мора да поставите домен."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Регистрацијата на %s е успешна"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрирањето е успешно"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Регистрирањето не успеа"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Регистрацијата од %s е успешно отстранета"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Дерегистрирањето е успешно"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Дерегистрацијата не успеа"

msgid "Already Registered"
msgstr "Веќе сте регистрирани"

msgid "Unregister"
msgstr "Дерегистрирај"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја смените регистрацијата "
"за Вашата сметка."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова "
"сметка."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Регистрирај нова XMPP сметка"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Сменете ја регистрацијата за сметката на %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "Сменете регистрација"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Сметката е успешно дерегистрирана"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "Го иницијализирам системот"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Иницирам SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизирање"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Го реиницијализирам протокот"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Mood"
msgstr "Расположение"

msgid "Now Listening"
msgstr "Слушам"

msgid "From (To pending)"
msgstr "Од (се чека)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Ништо (се чека)"

msgid "Subscription"
msgstr "Претплата"

msgid "Mood Text"
msgstr "Текст за расположение"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "Дозволи buzz"

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Artist"
msgstr "Артист за песната"

msgid "Tune Title"
msgstr "Наслов на песната"

msgid "Tune Album"
msgstr "Албум за песната"

msgid "Tune Genre"
msgstr "Жанр за песната"

msgid "Tune Comment"
msgstr "Коментар за песната"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr "Време за песна"

msgid "Tune Year"
msgstr "Година за песната"

msgid "Tune URL"
msgstr "URL за песната"

msgid "Password Changed"
msgstr "Лозинката е променета"

msgid "Error changing password"
msgstr "Грешка во промената на лозинката"

msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (повторно)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Промени ја лозинката за XMPP"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Внесете ја Вашата нова лозинка"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Постави ги информациите за корисникот..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Промени ја лозинката..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Барај корисници..."

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Карактеристиката не е имплементирана"

msgid "Gone"
msgstr "Си замина"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Предметот не е пронајден"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Неточнa ИД за XMPP"

msgid "Not Allowed"
msgstr "Не е дозволено"

msgid "Payment Required"
msgstr "Потребно е плаќање"

msgid "Registration Required"
msgstr "Потребна е регистрација"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Далечниот сервер не е пронајден"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Времето истече за далечниот сервер"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "Серверот е преоптоварен"

msgid "Subscription Required"
msgstr "Потребна е претплата"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "Неочекувано барање"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизирањето е прекинато"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Неточен енкодинг во авторизацијата"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "Неавалидна ид за авторизација"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Невалиден механизам за авторизација"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Механизмот за авторизација е преслаб"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неточен прекар или лозинка"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Приврено неуспешна проверка"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Проверката не успеа"

msgid "Bad Format"
msgstr "Лош формат"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Неправилен префикс за нејмспејс"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт со ресурсите"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "Времето истече за врската"

msgid "Host Gone"
msgstr "Хостот го нема"

msgid "Host Unknown"
msgstr "Непознат хост"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "Неточна адреса"

msgid "Invalid ID"
msgstr "Невалидно Ид."

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Невалиден нејмспејс"

msgid "Invalid XML"
msgstr "Невалиден XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Хостовите не се совпаѓаат"

msgid "Policy Violation"
msgstr "Прекршување на правилата"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Далечната врска не успеа"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "Задржување на ресурси"

msgid "Restricted XML"
msgstr "Забранет XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "Види друг хост"

msgid "System Shutdown"
msgstr "Гасење на системот"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "Недефиниран услов"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Неподдржан енкодинг"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Неподдржан Stanza тип"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "Неподдржана верзија"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-от не е добро оформен"

msgid "Stream Error"
msgstr "Грешка во текот"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Не можам да го банирам корисникот %s"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Непозната поврзаност: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Не можам да го додадам корисникот %s како \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Непозната улога: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Не можам да ја поставам улогата \"%s\" за корисникот: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам корисникот %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Не можам да го пингнам корисникот %s"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""

msgid "Buzz"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s Ви испрати buzz!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Испраќам buzz на %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

msgid "Select a Resource"
msgstr "Изберете ресурс"

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Конфигурирај соба за разговор"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Конфигурирај соба за разговор."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Регистрирај се во соба за разговор."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]:  преглед или промена на насловот"

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [причина]:  Банирај го корисникот од собата"

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порака]:  Покани корисник во собата."

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [соба]:  Исфрли корисник од собата."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;корисник&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до друг "
"корисник."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингни корисник/компонента/сервер."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Збрмчете му на некој контакт за да привлечете внимание"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "Не сум тука подолго време"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP додаток за протокол"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Дозволувај обичен текст преку некодирани протоци"

msgid "Connect port"
msgstr "Порт за поврзување"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Сервер за врзување"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proxy сервери за пренос на датотеки"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s го напушти разговорот."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Порака од %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s го смени насловот во: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Насловот е: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Доставувањето на пораката до %s не успеа: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Грешка во XMPP пораката"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "Грешка во анализирањето на XML"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Грешка во разговорот %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "Креирај нова соба"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Креирате нова соба.  Дали би сакале да ја конфигурирате или да ги прифатите "
"стандардните поставувања?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "_Конфигурирај соба"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Прифати стандардно"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Непозната грешка во присуство"

msgid "File Send Failed"
msgstr "Испраќањето на датотеката не успеа"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Не успеав да испратам датотека до %s, невалиден JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Не може да испратите датотека дo %s, корисникот не онлајн"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Не може да испратите датотека дo %s, не се авторизирани од корисникот"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"Ве молам изберете на кој ресурс од %s сакате да му ја испратите датотеката"

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr ""

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "Лут"

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr "Вознемирен"

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr "Засрамен"

msgid "Bored"
msgstr "Досадно"

msgid "Brave"
msgstr ""

msgid "Cautious"
msgstr ""

msgid "Cold"
msgstr ""

msgid "Confident"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-/ and :/
#: chat/smilies.py:35
msgid "Confused"
msgstr ""

msgid "Contemplative"
msgstr ""

msgid "Contented"
msgstr ""

msgid "Cranky"
msgstr ""

msgid "Crazy"
msgstr ""

msgid "Creative"
msgstr ""

msgid "Curious"
msgstr ""

msgid "Dejected"
msgstr ""

msgid "Depressed"
msgstr ""

msgid "Disappointed"
msgstr ""

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr "Возбуден"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

msgid "Frustrated"
msgstr ""

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

msgid "Grumpy"
msgstr ""

msgid "Guilty"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "Среќен"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

msgid "Hot"
msgstr ""

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

msgid "Hungry"
msgstr ""

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr "Заљубен"

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Intoxicated"
msgstr ""

msgid "Invincible"
msgstr "Непобедлив"

msgid "Jealous"
msgstr "Љубоморен"

msgid "Lonely"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr ""

msgid "Lucky"
msgstr ""

msgid "Moody"
msgstr ""

msgid "Nervous"
msgstr ""

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr ""

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

msgid "Sad"
msgstr "Тажен"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-&
#: chat/smilies.py:86
msgid "Sick"
msgstr ""

msgid "Sleepy"
msgstr "Сонлив"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

msgid "Stressed"
msgstr ""

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

msgid "Tired"
msgstr ""

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr "Постави кориснички прекар"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Ве молам одредете нов прекар."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Овие информации се видливи на сите контакти од Вашата контакт листа, затоа "
"изберете нешто соодветно."

msgid "Set Nickname..."
msgstr "Постави прекар..."

msgid "Select an action"
msgstr "Изберете дејство"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Потребните преференци не се додадени"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Не можам да запишам во мрежата"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Не можам да читам од мрежата"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот"

msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцијата не е пронајдена"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференцијата не постои"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка со тоа име веќе постои"

msgid "Password has expired"
msgstr "Рокот на лозинката истече"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "Сметката е оневозможена"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Серверот не можеше да пристапи на директориумот"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Вашиот администратор на системот ја оневозможи оваа операција"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Серверот е недостапен; обидете се подоцна"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Не можам да го додадам контактот во истата папка двапати"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Не можете да се додадете самите"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Не можам да го препознам хостот на корисничкото име кое го внесовте"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Вашата сметка е исклучена поради премногу внесени неточни лозинки"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Не може да ја додадете истата личност два пати во разгворо"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Го стигнавте лимитот дозволен за додавање на контакти"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Внесовте невалидно корисничко име"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Се појави грешка при ажурирање на директориумот"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Некомпатибилна верзија на протокол"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "Корисникот Ве блокирал"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Пробната верзија не дозволува повеќе од десет корисници да се најават "
"истовремено"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Или корисникот е офлајн или сте блокирани"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Непозната грешка: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
"Не можам да го додадам пријателот %s наа Вашата листа со пријатели (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Не можам да испратам порака (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Не можам да го поканам корисникот (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Не успеав да испратам порака до %s. Не можам да ја креирам конференцијата "
"(%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Не можам да испратам порака. Не можам да ја креирам конференцијата (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Не успеав да го поместам корисникот %s во папката %s во листата на серверот. "
"Грешка при креирање на папката (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Не можам да го додадам %s во Вашата листа со пријатели. Грешка при "
"креирањето папка во серверот (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Не можам да добијам детали за корисникот %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Не можам да додадам корисник во листата за приватност (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Не можам да го додадам %s во листата на одбиени (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Не можам да го додадам %s во листата со дозволени (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Не можам да го отстранам %s од листата за приватност (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"Не успеав да ги сменам поставувањата за приватност на страна на серверот "
"(%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Не можам да креирам конференција (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот. Ја затворам врската."

msgid "Personal Title"
msgstr "Лична титула"

msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise конференција %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентицирање..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "Чекам одговор..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s е поканет(а) во овој разговор."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Покана за разговор"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Покана од: %s\n"
"\n"
"Испратена: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Додаток за Novell GroupWise Messenger"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ид. на групата за белешки:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Инфо за групата %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Ги бележи информациите од адресарот"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Покани ја групата на конференција..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Собери информации за адресарот на белешки"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "Испраќам ракување"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Чекам за потврда на ракувањето"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Ракувањето е потврдено, испраќам најава"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Чекам за потврда за најавувањето"

msgid "Login Redirected"
msgstr "Најавата е пренасочена"

msgid "Forcing Login"
msgstr "Принудувам најава"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Најавата е потврдена"

msgid "Starting Services"
msgstr "Стартувам сервиси"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Администратор на Sametime ја издаде следнава најава на серверот %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Администраторска најава на Sametime"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Најава од %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцијата е затворена"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "Не можам да испратам порака: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Не успеав да ја испратам пораката до %s:"

msgid "Place Closed"
msgstr "Местото е затворено"

msgid "External User"
msgstr "Надворешен корисник"

msgid "Create conference with user"
msgstr "Креирај конференција со корисник"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Внесете наслов за новата конференција и порака за покана која ќе биде "
"испратена до %s"

msgid "New Conference"
msgstr "Нова конференција"

msgid "Available Conferences"
msgstr "Достапни конференции"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "Креирај нова конференција..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Покани го корисникот на конференција"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Одберете конференција од листата подолу за да испратите покана до корисникот "
"%s. Одберете„Креирај нова конференција“ ако сакате да креирате нова "
"конференција во која ќе го поканитеовој корисник."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "Покани на конференција"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Покани на конференција..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Испрати TEST најава"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Непознато (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "Последниот познат клиент"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime Ид."

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Беше внесено двосмислено Ид."

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Името '%s' може да се однесува на еден од овие корисници. Одберете го "
"точниот корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели."

msgid "Select User"
msgstr "Изберете корисник"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Не можам да го додадам корисникот : корисникот не постои"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Ознаката „%s“ не се совпадна со ниеден корисник во Вашата Sametime заедница. "
"Овој запис беше отстранет од Вашата листа со пријатели."

msgid "Unable to add user"
msgstr "Не успеав да го додадам корисникот"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Грешка при читање на датотеката %s: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Листа на пријатели зачувана на сервер"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Режим на чување на листата на пријатели"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Само листата на локални пријатели"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "Спои ја листата со онаа од серверот"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Спои ја листата и зачувај ја на серверот"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Синхронизирај ја листата со серверот"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Увези Sametime листа за сметката %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Извези ја Вашата Sametime листа за сметката %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Не можам да ја додадам групата: групата постои"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Групата со име „%s“ веќе постои во Вашата листа со пријатели."

msgid "Unable to add group"
msgstr "Не можам да ја додадам групата"

msgid "Possible Matches"
msgstr "Можни совпаѓања"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Резултати од групата ан адресарот за белешки"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Ознаката „%s“ најверојатно се однесува на било кои од следните групи за "
"белешкиво адресарот. Ве молам, одберете ја точната група од подолната листа "
"за да ја додадете во Вашата листа со пријатели."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Одберете адресар за белешки"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Не можам да ја додадам групата: групата не постои"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Ознаката „%s“ не се совпадна со ниеден од групите за адресар за белешки во "
"Вашата Sametime заедница."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Група на адресарот за белешки"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Внесете име од групата на адресарот за белешки во полето подолу за да ја "
"додадете групата и нејзините членови во Вашата листа со пријатели."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Барај резултати за '%s'"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Ознаката „%s“ може да се однесува на било кој од следниве корисници. Вие "
"можете да ги додадете овие корисници во Вашата листа со пријатели или да им "
"испраќате пораки со копчињата за дејства подолу."

#: ../src/yelp-window.c:1188
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Нема пронајдени резултати\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Нема совпаѓања"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Ознаката „%s“ не се совпадна со ниеден корисник во Вашата Sametime заедница."

msgid "No Matches"
msgstr "Нема пронајдени резултати"

msgid "Search for a user"
msgstr "Барај корисник"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Внесете име или парцијално Ид. во полето подолу за да барате корисници кои "
"се совпаѓаат во Вашата Sametime заедница."

msgid "User Search"
msgstr "Пребарување на корисници"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Увези листа за Sametime..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Извези листа за Sametime..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Додај белешки на адресарот на групата..."

msgid "User Search..."
msgstr "Пребарување на корисници..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Присили најавување (игнорирај ги пренасочувањата од серверот)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "Скриј го идентитетот на клиентот"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Корисникот %s не е присутен на мрежата"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Не можам да извршам согласување на клучевите"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Се случи грешка при согласувањето на клучевите"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Задоцнување при согласувањето на клучевите"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Спогодбата на клучеви беше прекината"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Спогодбата на клучеви е веќе започната"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Не може да се започне спогодба на клучеви со самиот себеси"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Оддалечениот корисник не е веќе присутен на мрежата"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Добиено е барање за спогодба на клучеви од %s. Дали би сакале да ја извршите "
"спогодбата на клучеви?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Оддалечениот корисник чека согласен клуч за:\n"
"Оддалечен хост: %s\n"
"Оддалечена порта: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Барање за спогодба на клучеви"

msgid "IM With Password"
msgstr "IM со лозинка"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Не можам да поставам клуч за инстант пораки"

msgid "Set IM Password"
msgstr "Постави IM лозинка"

msgid "Get Public Key"
msgstr "Собери јавен клуч"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Не можам да го добијам јавниот клуч"

msgid "Show Public Key"
msgstr "Покажи го јавниот клуч"

msgid "Could not load public key"
msgstr "Не можам да го вчитам јавниот клуч"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "Не можам да добијам информации за корисникот"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Пријателот %s не е доверлив"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Не можете да примате известувања за пријателот сѐ додека не го увезите "
"неговиот/нејзиниот јавен клуч.  Можете да ја користите командата „Собери "
"јавен клуч“ за да го земите клучот."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Пријателот %s не е присутен на мрежата"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"За да го додадете пријателот мора да го увезите неговиот/нејзиниот јавен "
"клуч."

msgid "Select correct user"
msgstr "Избери точен корисник"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истиот јавен клуч. Одберете го "
"точниот корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истото име. Одберете го точниот "
"корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели."

msgid "Detached"
msgstr "Откачен"

msgid "Indisposed"
msgstr "Нерасположен"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "Разбуди ме"

msgid "Hyper Active"
msgstr "Хиперактивен"

msgid "In Love"
msgstr "Заљубен"

msgid "User Modes"
msgstr "Кориснички режими"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "Префериран контакт"

msgid "Geolocation"
msgstr "Геолокација"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ресетирај го клучот на инстант пораката"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Инстант порака со размена на клуч"

msgid "IM with Password"
msgstr "IM со лозинка"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "Собери јавен клуч..."

msgid "Kill User"
msgstr "Поништи го корисникот"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Цртај на таблата"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Каналот %s не постои на мрежата"

msgid "Channel Information"
msgstr "Информации за каналот"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Не можам да добијам информации за каналот"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Име на каналот:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Број на корисници:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Основач на каналот:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher на каналот:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC на каналот:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Наслов на каналот:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Режими на каналот:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Отпечаток од клучот на основачот:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Отпечаток на клучот на основачот:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Додај јавен клуч на каналот"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Отвори јавен клуч..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Лозинка-реченица на каналот"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Листа на јавни клучеви на каналот"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Проверката на автентичност на каналот се употребува за обезбедување на "
"каналот од неавторизиран пристап. Проверката може да се основа на проверка "
"на лозинка-реченица или пак на дигитален потпис. Ако е поставена лозинката-"
"реченица, таа ќе биде потребна за да се приклучите. Ако се поставени јавните "
"клучеви на каналот, тогаш само корисниците чии јавни клучеви се на листата "
"може да се приклучат."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "Авторизирање на канал"

msgid "Add / Remove"
msgstr "Додај / Отстрани"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Ве молам, внесете го името и лозинката-реченица на приватната група на "
"каналот %s."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Додај приватна група на каналот "

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Постави лимит на корисници на каналот. Поставете го на нула за ресетирање на "
"лимитот."

msgid "Invite List"
msgstr "Листа на поканети"

msgid "Add Private Group"
msgstr "Додај приватна група"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ресетирај траен"

msgid "Set Permanent"
msgstr "Постави траен"

msgid "Set User Limit"
msgstr "Постави лимит на корисници"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ресетирај ја забраната за наслов"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Постави забрана за наслов"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ресетирај го приватниот канал"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "Постави приватен канал"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ресетирај таен канал"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Постави таен канал"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Мора да се приклучите кон каналот %s пред да можете да се приклучите во "
"приватната група"

msgid "Join Private Group"
msgstr "Придружи се во приватна група"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "Не можам да се придружам кон приватна група"

msgid "Call Command"
msgstr "Команда за јавување"

msgid "Cannot call command"
msgstr "Не можам да ја повикам командата"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Безбеден пренос на датотеки"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Грешка при размената на датотека"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "Далечно исклучување"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "Поврзувањето не успеа"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Сесијата за пренос на датотеки не постои"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "Нема активна сесија за размена на датотеки"

msgid "File transfer already started"
msgstr "Преносот на датотеки веќе започна"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Не можам да извршам согласување на датотеките за размената на датотеки"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Не можам да ја започнам размената на датотеки"

msgid "Cannot send file"
msgstr "Не можам да ја испратам датотеката"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s го промени насловот на <I>%s</I> во: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ги постави режимите на каналот <I>%s</I> на: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ги отстрани сите режими на каналот <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ги постави режимите на <I>%s</I> на: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ги отстрани сите режими на<I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Бевте исфрлени од <I>%s</I> од <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Бевте уништени од %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Уништен од %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "Одјава од серверот"

msgid "Birth Day"
msgstr "Роденден"

msgid "Job Role"
msgstr "Улога во работата"

msgid "Join Chat"
msgstr "Приклучи се на разговор"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Вие сте основачот на каналот <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Основач на каналот <I>%s</I> е <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "Вистинско име"

msgid "Status Text"
msgstr "Текст за статус"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Отпечаток од јавниот клуч"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Јавен отпечаток од клучот"

msgid "Detach From Server"
msgstr "Откачи се од серверот"

msgid "Cannot detach"
msgstr "Не можам да се откачам"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "Не можам да го поставам насловот"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Не можам да го променам прекарот"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "Не можам да добијам листа со соби"

msgid "Network is empty"
msgstr "Мрежата е празна"

msgid "No public key was received"
msgstr "Не беше примен јавен клуч"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"

msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистики за серверот"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Не можам да добијам статистики за серверот"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Време на стартување на локалниот сервер: %s\n"
"Време откако е подигнат локалниот сервер: %s\n"
"Клиенти на локалниот сервер: %d\n"
"Канали на локалниот сервер: %d\n"
"Оператори на локалниот сервер: %d\n"
"Оператори на локалниот рутер: %d\n"
"Клиенти на локалната ќелија: %d\n"
"Канали на локалната ќелија: %d\n"
"Сервери на локалната ќелија: %d\n"
"Вкупно клиенти: %d\n"
"Вкупно канали: %d\n"
"Вкупно сервери: %d\n"
"Вкупно рутери: %d\n"
"Вкупно оператори на сервер: %d\n"
"Вкупно оператори на рутер: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "Мрежни статистики"

msgid "Ping failed"
msgstr "Пинг не успеа"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Примен е пинг одговор од серверот"

msgid "Could not kill user"
msgstr "Не можам да го уништам корисникот"

msgid "WATCH"
msgstr "ПАЗИ"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "Не можам да го пазам корисникот"

msgid "Resuming session"
msgstr "Ја продолжувам сесијата"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Ја авторизирам врската"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "Го проверувам јавниот клуч на серверот"

msgid "Passphrase required"
msgstr "Потребна е лозинка-реченица"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Го примив јавниот клуч на %s. Вашата локална копија не одговара со овој "
"клуч. Дали сѐ уште сакате да го прифатите овој јавен клуч?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Го примив јавниот клуч на %s. Дали сакате да го прифатите овој јавен клуч?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Отпечатокот и печатот од клучот за %s се:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Провери го јавниот клуч"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "Исклучен од серверот"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Размената на клучевите не успеа"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се "
"повторно“ за да креирате нова врска."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "Извршувам размена на клучеви"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Се поврзувам на SILC сервер"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Грешка при вчитувањет на SILC клучевите"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""

msgid "Your Current Mood"
msgstr "Вашето моментално расположение"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Вашите посакувани методи на контактирање"

msgid "Your Current Status"
msgstr "Вашиот тековен статус"

msgid "Online Services"
msgstr "Онлајн сервиси"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Дозволи другите да видат што сервиси користите"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Дозволи другите да видат што компјутер користите"

msgid "Your VCard File"
msgstr "Вашата VCard датотека"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Временска зона (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Онлајн атрибутите на корисникот"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Можете да им дозволите на другите да го видат Вашиот онлајн статус и Вашите "
"лични податоци. Пополнете ги информациите за Вас кои сакате другите да можат "
"да ги видат."

msgid "Message of the Day"
msgstr "Порака на денот"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Нема достапна порака на денот"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Нема порака на денот која се однесува на оваа врска"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Креирам SILC пар од клучеви"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Генерирањето на паровите клучеви не успеа"

msgid "Key length"
msgstr "Должина на клуч"

msgid "Public key file"
msgstr "Датотека со јавен клуч"

msgid "Private key file"
msgstr "Датотека со приватен клуч"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Фраза (повторно внесување)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Генерирај пар од клучеви"

msgid "Online Status"
msgstr "Онлајн статус"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "Види ја пораката на денот"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Креирај SILC пар од клучеви..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Корисникот <I>%s</I> не е присутен во мрежата"

msgid "Topic too long"
msgstr "Насловот е премногу долг"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "Мора да одредите прекар"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "каналот %s не е пронајден"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "режими на каналот на %s: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "нема поставени режими на каналот на %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Не можам да поставам cmodes за %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Непозната команда: %s, (може да е бубачка во клиентот)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [канал]:  Напушти го каналот"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [канал]:  Напушти го разговорот"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;нов наслов&gt;]:  Прегледај го или промени го насловот"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]:  Приклучи се кон разговор на мрежата"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ги листа сите канали на мрежата"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;прекар&gt;:  Прегледај ги информациите за прекарот"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до корисник"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;прекар&gt; [&lt;порака&gt;]:  Испрати приватна порака до корисник"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Преглдај ја пораката на денот на серверот"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Откачи ја оваа сесија"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [порака]:  Исклучи се од серверот со опционална порака"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;команда&gt;:  Повикај некоја команда за silc клиент"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;прекар&gt; [-pubkey|&lt;причина&gt;]:  Уништи прекар"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;нов прекар&gt;:  Променете го Вашиот прекар"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;прекар&gt;:  Прегледај ги информациите за прекарот"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Промени ги или "
"прикажи ги режимите на каналот"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Променете ги режимите "
"на прекарите на каналот"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Поставете ги вашите режими во мрежата"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;прекар&gt; [-pubkey]:  Земи операторски привилегии за каналот"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прекар&gt;:  покани прекар или додај/отстрани "
"од листата со покани на каналот"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;канал&gt; &lt;прекар&gt; [коментар]:  Исфрли клиент од канал"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Види ги административните детали за серверот"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прекар&gt;]:  Банирај клиент од каналот"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;прекар|сервер&gt;:  Собери го јавниот клуч на клиентот или "
"серверот"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Прегледај ги статистиките за мрежата и серверот"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Испрати PING до поврзаниот сервер"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;канал&gt;:  Излистај ги сите корисници на каналот"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;:  Излистај "
"одредени корисници на каналот/каналите"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Приклучок за SILC протокол"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Протокол за безбедно интернет конференцирање во живо (SILC)"

msgid "Public Key file"
msgstr "Датотека со јавен клуч"

msgid "Private Key file"
msgstr "Датотека со приватен клуч"

msgid "Cipher"
msgstr "Шифра"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Користи совершена тајност при препраќање"

msgid "Public key authentication"
msgstr "Авторизирање на јавен клуч"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Блокирај IM без размена на клуч"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Блокирај ги пораките до таблта"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Автоматски отвори ја таблата"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Вистинско име: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Корисничко име: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Име на хост: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организација: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Држава: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритам: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Должина на клуч: \t%d бита\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Верзија: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Отпечаток од јавен клуч:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Јавен отпечаток од клучот:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "Информации за јавниот клуч"

msgid "Paging"
msgstr "Пејџинг"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s испрати порака на таблата. Дали сакате да ја отворите таблата?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s испрати порака до таблата на каналот %s. Дали сакате да ја отворите "
"таблата?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "Табла"

msgid "No server statistics available"
msgstr "Нема достапни статистики за серверот"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Неуспех: Оддалечениот хост не го поддржува/нема доверба во Вашиот јавен клуч"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложена KE група"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен chiper"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен PKCS"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен hash"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен HMAC"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Неуспех: неточен потпис"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Неуспех: Невалидно колаче"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""

msgid "John Noname"
msgstr "Џон Безименко"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr "Не можам да креирам врска"

msgid "Unknown server response"
msgstr ""

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
"SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приклучок за SIP/SIMPLE протоколот"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Приклучокот за SIP/SIMPLE протоколот"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Објави го статусот (забелешка: секој ќе може да Ве гледа)"

msgid "Use UDP"
msgstr "Користи UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "Користи proxy"

msgid "Auth User"
msgstr "Автентицирај корисник"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Домен за проверка"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Имаше грешка во конвертирањето на оваа порака.\t Проверете ја опцијата за "
"енкодирање во уредувачот на сметки)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Не можам да испратам до разговорот %s,%s,%s"

msgid "User is offline"
msgstr "Корисникот е офлајн"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Скриен/а или не најавен/а"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>На %s од %s"

msgid "_Class:"
msgstr "_Класа:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_Инстанца:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_Примач:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Обидот за претплата на %s,%s,%s не успеа"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Лоцирај корисник"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Лоцирај корисник"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена за оваа "
"класа"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Приклучи се кон нов "
"разговор"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Испрати порака до &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Испрати порака до &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Испрати порака до &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Испрати порака до &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Испрати порака до &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "Претплати се одново"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Прими претплати од серверот"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Приклучок за протоколот Zephyr"

msgid "Use tzc"
msgstr "Користи tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc команда"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "Извези во .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Извези во .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "Увези од .anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Увези од .zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "Област"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Грешки при поврзување со HTTP proxy-то %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Грешка при преведување на %s"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Го барам вниманието на %s..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s го побара Вашето внимание!"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Не сум тука моментално"

msgid "saved statuses"
msgstr "зачувани статуси"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s сега е познат како %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s го/ја покани %s во собата за разговор %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s го/ја покани %s во собата за разговор %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Прифати ја поканата за разговор?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL врската не успеа"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ракувањето не успеа"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL клиентот презентираше невалиден сертификат"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Непозната SSL грешка"

msgid "Listening to music"
msgstr "Слушам музика"

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) го смени статусот од %s во %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) сега е %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) повеќе не е %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s стана неактивен/а"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s стана активен/а"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s стана неактивен"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s стана активен"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Unknown."
msgstr "_Непознато."

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Не можам да го отворам %s. Редиректирано е премногу пати"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не можам да се поврзам со %s"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Не можам да доделам доволно меморија за да ја чувам содржината на %s.  Веб "
"серверот може да се обидува да прави нешто злонамерно."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Грешка при читање од %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Не можам да се поврзам со %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Врската е прекината од друг софтвер на Вашиот компјутер."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Оддалечениот корисник ја прекина врската."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "Времето за врската истече."

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "Врската е одбиена."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Грешка при читањето на %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Pidgin\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Пиџин"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "Инстант пораки"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin инстант пораки"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Прот_окол:"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "Запамти лоз_инка"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Опции за корисникот"

msgid "_Local alias:"
msgstr "_Локален алијас:"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "Известувања_ за пошта"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Користи поставувања од GNOME за proxy"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Користи глобални поставувања за proxy"

msgid "No Proxy"
msgstr "Без proxy"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Користи ги поставувањата на околината"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ако погледнеш од блиску"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "можеш да ги видиш пеперутките кај што се парат"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Тип на proxy:"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

msgid "_Voice and Video"
msgstr ""

msgid "Unable to save new account"
msgstr "Не можам да ја зачувам новата сметка"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Сметката со одредените критериуми веќе постои."

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "P_roxy"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Ве молам ажурирајте ги потребните полиња."

msgid "A_ccount"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се "
"приклучите.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "Листа на _соби"

msgid "Un_block"
msgstr "Од_блокирај"

msgid "Move to"
msgstr "Премести во"

msgid "Get _Info"
msgstr "Инфо"

msgid "I_M"
msgstr "Порака"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Send File..."
msgstr "_Испрати датотека..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Додај дејство за _пријател..."

msgid "View _Log"
msgstr "Прегледај _лог"

msgid "Hide When Offline"
msgstr ""

msgid "Show When Offline"
msgstr ""

msgid "_Alias..."
msgstr "_Алиjас..."

msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Отстрани сопствена икона"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Додади пријател..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "Додади _разговор..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "Избриши група"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Автоматско приклучување"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Уреди поставувања..."

msgid "_Collapse"
msgstr "_Собери сѐ"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Алатки/Исклучи звуци"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Не сте моментално најавени со сметка која може да го додаде тој пријател."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "Непознат вид на јазол"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr "Уреди располо жение"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Пријатели"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Пријатели/Нова порака..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Пријатели/Прегледај _лог..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Пријатели/П_окажи"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Пријатели/Покажи/_Исклучени пријатели"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Пријатели/Покажи/_Празни групи"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Пријатели/Покажи/_Детали за _пријател"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Пријатели/Покажи/_Време на _неактивност"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Пријатели/Покажи/_Икони за протоколите"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Пријатели/_Подреди пријатели"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Пријатели/Додај пријател..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Пријатели/Додај разговор..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Пријатели/Додај група"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Пријатели/Излез"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Сметки"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Алатки/Дејства за _пријател"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Алатки/_Сертификати"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Алатки/Дод_атоци"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Алатки/Пр_еференци"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Алатки/При_ватност"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Алатки/_Пренос на датотеки"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Алатки/Листа на со_би"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Алатки/Системски _лог"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Алатки/Замолчи _звуци"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помош"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Помош/Онлајн помош"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Помош/Прозорец за дебагирање"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Сметка:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Сопственици:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Наслов:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(не е поставен наслов)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "Алијас за пријател"

msgid "Logged In"
msgstr "Најавен"

msgid "Spooky"
msgstr "Страшно"

msgid "Awesome"
msgstr "Закон"

msgid "Rockin'"
msgstr "Рока"

msgid "Total Buddies"
msgstr "Вкупно пријатели"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Неактивен %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Неактивен %dч %02dм"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Неактивен %dм"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Пријатели/Нова инстант порака..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Пријатели/Додај пријател..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Пријатели/Додај разговор..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Пријатели/Додај група"

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Алатки/Приватност"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Алатки/Листа на соби"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "By status"
msgstr "По статус"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s се исклучи"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s оневозможен(а)"

msgid "Re-enable"
msgstr "Повторно овозможи сметка"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr "Добредојде пак!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Корисничко име:</b>"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Сметки"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Пријатели/Покажи/Исклучени пријатели"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Пријатели/Покажи/Празни групи"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Пријатели/Покажи/Детали за пријатели"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Пријатели/Покажи/Време на неактивност"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Пријатели/Покажи/Икони за протоколите"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Додади пријател.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Корисничко име на _пријателот:"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(По избор) А_лијас:"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Додади пријател во _група:"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Овој протокол не поддржува соби за разговор."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Не сте моментално најавени со протокол кој има можност за разговори."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Внесете алијас и соодветните информации за разговорот кој што сакате да го "
"додадете во Вашата листа со пријатели.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "А_лијас:"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Внесете го името на групата што ќе биде додадена"

msgid "Enable Account"
msgstr "Вклучи сметка"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Сметки/Вклучи сметка"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Сметки/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_Уреди сметка"

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "Нема достапни дејства"

msgid "/Tools"
msgstr "/Алатки"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL сервери"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""

msgid "Unknown command."
msgstr "Непозната команда."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Овој пријател не е на истиот протокол како во овој разговор."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Не сте моментално најавени со сметка која може да го покани овој пријател."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Покани пријател во соба за разговор"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_Пријател:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Зачувај разговор"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не игнорирај"

msgid "Get Away Message"
msgstr "Нова порака за отсуство"

msgid "Last Said"
msgstr ""

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск."

msgid "Save Icon"
msgstr "Зачувај ја иконата"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Скриј икона"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "Зачувај икона како..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Постави сопствена икона..."

msgid "Change Size"
msgstr "Смени големина"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Разговор"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Разговор/_Нова порака..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Разговор/_Барај..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Разговор/Преглед на _лог"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Разговор/_Зачувај како..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Разговор/Исчист_и стар разговор"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Разговор/Исп_рати датотека..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Разговор/Ин_фо"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Разговор/П_окани..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Разговор/П_овеќе"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Разговор/Ал_ијас..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Разговор/_Блокирај..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Разговор/_Деблокирај..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Разговор/_Додај..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Разговор/_Отстрани..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Разговор/Внеси врск_а..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Разговор/Внеси слик_а..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Разговор/_Затвори"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Опции"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Опции/Овозможи логирање"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Опции/Овозможи звуци"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Опции/Покажи алатник за _форматирање"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Опции/Покажи Вр_еме"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Разговор/Повеќе"

msgid "/Options"
msgstr "/Опции"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Разговор"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Разговор/Види лог"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Разговор/Испрати датотека..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Разговор/Види инфо"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Разговор/Покани..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Разговор/Алиjас..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Разговор/Блокирај..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Разговор/Деблокирај..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Разговор/Додај..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Разговор/Отстрани..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Разговор/Внеси врска..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Разговор/Внеси слика..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Опции/Овозможи логирање"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Опции/Овозможи звуци"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Опции/Прикажи алатник за форматирање"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Опции/Покажи време"

msgid "User is typing..."
msgstr "Корисникот пишува..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s престана да пишува"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "Ис_прати на"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 луѓе во собата"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Stopped Typing"
msgstr "Прекина да пишува"

msgid "Nick Said"
msgstr "Прекарот рече"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "исчисти: Го чисти минатото од разговорот."

msgid "Confirm close"
msgstr "Потврди го затворањето"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Имате непрочитани пораки. Дали сте сигурни дека сакате да го затворите "
"прозорецот?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "Затвори го другото јазиче"

msgid "Close all tabs"
msgstr "Затвори ги сите јазичиња"

msgid "Detach this tab"
msgstr "Откачи го ова јазиче"

msgid "Close conversation"
msgstr "Затвори разговор"

msgid "Last created window"
msgstr "Последно креиран прозорец"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Одделни прозорци за инстант пораки и разговори"

msgid "By group"
msgstr "По група"

msgid "By account"
msgstr "По сметка"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Зачувај го логот за дебагирање"

msgid "Highlight matches"
msgstr "Осветли резултати"

msgid "_Icon Only"
msgstr "_Само иконата"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Икона и текст"

msgid "Right click for more options."
msgstr "Десен клик за повеќе опции."

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Одберете го нивото на филтерот за дебагирање."

msgid "Fatal Error"
msgstr "Фатална грешка"

msgid "lead developer"
msgstr "главен програмер"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 порт"

msgid "artist"
msgstr ""

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr "оддржувач"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "оддржувач на libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "хакер и designated driver [lazy bum]"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "поддршка"

msgid "support/QA"
msgstr "поддршка/QA"

msgid "original author"
msgstr "оригинален автор"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Сениор придонесувачи/QA"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Belarusian Latin"

msgid "Bengali-India"
msgstr ""

msgid "Bodo"
msgstr ""

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian-Catalan"

msgid "Australian English"
msgstr "Australian English"

msgid "Canadian English"
msgstr "Canadian English"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati Language Team"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu Georgian Translators"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada Translation team"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""

msgid "Meadow Mari"
msgstr ""

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål Norwegian"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Dutch, Flemish"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portuguese-Brazil"

msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

msgid "Serbian Latin"
msgstr ""

msgid "Ukranian"
msgstr ""

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Chinese"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "Моментални програмери"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Луди пишувачи на закрпи"

msgid "Retired Developers"
msgstr "Пензионирани програмери"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Пензионирани луди пишувачи на закрпи"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "Тековни преведувачи"

msgid "Past Translators"
msgstr "Стари преведувачи"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""

msgid "Plugin Information"
msgstr ""

msgid "_Account"
msgstr "_Сметка"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Внесете го името или алијасот на пријателот за кој што проверувате "
"информации."

msgid "View User Log"
msgstr "Види лог од корисникот"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Алијас контакт"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Внесете алијас за овој контакт."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Внесете алијас за %s."

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Внесете алијас за овој разговор"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove Contact"
msgstr "Отстрани контакт"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Отстрани контакт"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Штотуку се обидовте да ја споите групата %s со групата %s. Дали сакате да "
"продолжите?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "Спои групи"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Спои групи"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Штотуку се обидовте да ја отстранете групата %s и сите нејзини членови од "
"листата со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_Отстрани група"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Штотуку се обидовте да го/ја отстранете %s од Вашата листа со пријатели.  "
"Дали сакате да продолжете?"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Отстрани пријател"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Штотуку се обидовте да го отстранете разговорот %s од Вашата листа со "
"пријатели.  Дали сакате да продолжете?"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Отстрани разговор"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Десен клик за повеќе непрочитани пораки...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr ""

msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""

msgid "_Unread Messages"
msgstr ""

msgid "New _Message..."
msgstr ""

#: ../shell/rb-shell.c:454
msgid "Plu_gins"
msgstr "Дод_атоци"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""

msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""

msgid "Not started"
msgstr "Не е стартувано"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Примам како:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Примам од:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Испраќам до:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Испраќам како:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Нема апликација конфигурирана за отворање на овој тип на датотека."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Грешка при лансирање на %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Грешка при извршување на %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Процесот врати код на грешка %d"

msgid "Local File:"
msgstr "Локална датотека:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Изминато време:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "Останато време:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Затворете го овој прозорец кога преносите ќе _завршат"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "О_тстрани ги готовите преноси од листата"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "Детали за пренос на _датотеките"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Вметни како _текст"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Исчисти форматирање"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Исклучи _насмевки во избраниот текст"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Боја за исцртување на хиперврските"

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Боја на покажани хиперврски"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Име на бојата на испратени пораки"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Боја за обележување на пораката која што сте ја испратиле."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Име на бојата на примени пораки"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Боја за обележување на името на пораката што сте ја примиле."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Име на боја „Внимание“"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "Боја за обележување на пораката што го содржи Вашето име."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Име на боја на порака за дејство"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Боја за исцртување на името на пораката за дејство."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

msgid "Typing notification color"
msgstr "Боја на известувања при куцање"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Typing notification font"
msgstr "Фонт за известување при куцање"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Фонтот кој што ќе се користи за известувањата"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "Вклучи известување при куцање"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Непознат тип на датотека</span>\n"
"\n"
"Враќам на стандардниот PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Грешка во зачувувањето на сликата</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_Зачувај слика..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Text Color"
msgstr "Избери боја на текст"

msgid "Select Background Color"
msgstr "Избери боја за позадина"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Внесете опис на врската која што сакате да ја вметнете.Описот е "
"незадолжителен."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Внесете URL за врската која што сакате да ја внесете."

msgid "Insert Link"
msgstr "Внеси врска"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Не можам да ја зачувам сликата: %s\n"

#: AbiWordActivity.py:136
msgid "Insert Image"
msgstr "Внеси слика"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "Смајли!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Оваа тема не доаѓа со емоции."

msgid "Group Items"
msgstr "Групирај предмети"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "Дегрупирај предмети"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми големина на фот\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Зголеми го фонтот"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
#, fuzzy
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Намали големина на фонт\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_mk.po (tomboy.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Намали го фонтот"

msgid "Font Face"
msgstr "Изглед на фонт"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "Ресетирај форматирање"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "Внеси слика"

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Здебелено</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Закосено</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Подвлечено</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span size='larger'>Прешкртано</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Поголемо</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Помало</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Изглед на фонт"

msgid "Foreground _color"
msgstr "Боја на _фонт"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "Бој_а на позадина"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Хоризонтална линија"

msgid "_Smile!"
msgstr "_Смајли!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Бришењето на логот не успеа"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Проверете ги пермисиите и пробајте пак."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете логот од разговорот со "
"%s кој започна на %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете логот од разговорот во "
"%s кој започна на %s?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате д а го исчистите системскиот лог со почеток од "
"%s?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "Да го избришам логот?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "Избриши лог..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор во %s на %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор со %s на %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Разгледај ја папката со логови"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

msgid "Media error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Hold"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Командата за прелистувачот \"%s\" е невалидна."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не можам да ја отворам адресата"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при лансирање на \"%s\": %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда."

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""

msgid "No message"
msgstr ""

msgid "Open All Messages"
msgstr "Отвори ги сите пораки"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Следниве додатоци ќе бидат извадени."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Повеќе додатоци ќе бидат извадени."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "Извади додаток"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Не можам да го исклучам додатокот"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Додатокот не може да биде изваден сега но тоа ќе биде направено при "
"наредното подигнување."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n"
"Проверете дали има надградба на веб сајтот за додатокот.</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Напишано од:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Веб сајт:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Име на датотека:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Конфигурирај го дода_токот"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Детали за додатоците</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Име на пријател:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "Се _најавува"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "Се одјаву_ва"

msgid "Goes a_way"
msgstr "Е от_сутен"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Се _враќа"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "Станува _неактивен"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Повеќе не е н_еактивен"

msgid "Starts _typing"
msgstr "Почнува да _куца"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "П_аузира при пишување"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "Престанува да к_уца"

msgid "Sends a _message"
msgstr "Испраќа _порака"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Отво_ри прозорец за пораки"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Известување во скокачки прозорец"

msgid "Send a _message"
msgstr "Испрати порака"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "И_зврши команда"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "П_ушти звук"

msgid "Brows_e..."
msgstr "Разгледа_ј..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "Р_азгледај..."

msgid "Pre_view"
msgstr "Пре_гледај"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Д_ејствата работат само кога сум недостапен"

msgid "_Recurring"
msgstr "_Од време на време"

msgid "Pounce Target"
msgstr "Изврши дејство кога"

msgid "Started typing"
msgstr ""

msgid "Paused while typing"
msgstr ""

msgid "Signed on"
msgstr ""

msgid "Returned from being idle"
msgstr ""

msgid "Returned from being away"
msgstr ""

msgid "Signed off"
msgstr ""

msgid "Became idle"
msgstr ""

msgid "Went away"
msgstr ""

msgid "Sent a message"
msgstr ""

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Пингвински макроа"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Theme failed to load."
msgstr ""

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

msgid "Theme Selections"
msgstr ""

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Затворај ги разговорите со копчето Escape"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Системска икона во фиока"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Покажи системска икона на панелот:"

msgid "On unread messages"
msgstr "Не непрочитани пораки"

msgid "Conversation Window"
msgstr ""

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Криј ги новите инстант разговори:"

msgid "When away"
msgstr "Кога сум отсутен"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Мини_мизирај нови прозореци за разговор"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Прикажи инстант пораки и разговори во прозорци со _јазичиња"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Прикажи к_опче за затворање на јазичињата"

msgid "_Placement:"
msgstr "_Поставување:"

msgid "Left Vertical"
msgstr "Лево-вертикално"

msgid "Right Vertical"
msgstr "Десно-вертикално"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Н_ови разговори:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Прикажи _форматирање на примените пораки"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Затвори ИП веднаш по затворањето на јазичето"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "Покажи _детални информации"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Овозможи анимирани ик_они на пријателите"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Известувај ги пријателите дека им пишуваш во моментот"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Осветлувај ги _погрешните зборови"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Користи мазно лизгање"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Т_репкање на прозорецот кога е примена порака"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr "Користи фонт од _темата"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "Фонт за _разговорот"

msgid "Default Formatting"
msgstr "Стандардно форматирање"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Вака ќе изгледа Вашата испратена порака кога ќе користите протоколи кои "
"поддржуваат форматирање."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на proxy."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот."

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""

msgid "ST_UN server:"
msgstr ""

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "Јавна _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "Порти"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Вклучи автоматско препраќање преку порти на рутерот"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""

msgid "_Start:"
msgstr ""

msgid "_End:"
msgstr ""

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

msgid "_TURN server:"
msgstr ""

msgid "_UDP Port:"
msgstr ""

msgid "T_CP Port:"
msgstr ""

msgid "Use_rname:"
msgstr ""

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "Стандардно"

msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандардно за GNOME"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Browser Selection"
msgstr "Избор на прелистувач"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Програмата за конфигурација на прелистувачот не е пронајдена.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "Конфигурирај _прелистувач"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Програмата за конфигурација на proxy-то не е пронајдена.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Конфигурирај _proxy"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "Формат на _логирање:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Логирај ги сите _инстант пораки"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "Логирај ги сите р_азговори"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Логирај ги промени на _статусот во системскиот лог"

msgid "Sound Selection"
msgstr "Избор на звук"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Најтивко"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Потивко"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Гласно"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Погласно"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Најгласно"

msgid "_Method:"
msgstr "_Метод:"

msgid "Console beep"
msgstr "Конзолно ѕвонче"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звучна к_оманда:\n"
"(%s за име на датотека)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr ""

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Звуци кога разговорот има _фокус"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""

msgid "V_olume:"
msgstr ""

msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Извести за времето на неактивност:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Базирано врз употреба на глувче или тастатура"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Минути пред промена на статусот:"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Автоматски одговор:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "При отсуство и неактивност"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Статус при подигнување"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Користи го статустот од последното користење при ново подигнување"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Статус кој ќе се пр_имени при подигнување:"

msgid "DROP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "Status / Idle"
msgstr "Статус / Неактивен"

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Дозволи им на сите корисници да контактираат со мене"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Дозволи им само на корисниците од мојата листа со пријатели"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Дозволи им само на корисниците подолу"

msgid "Block all users"
msgstr "Блокирај ги сите корисници"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Блокирај ги само корисниците подолу"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Промените во поставувањата за приватноста стапуваат во сила веднаш."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "Постави приватност за:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Отстрани сè"

msgid "Permit User"
msgstr "Дозволи му на корисник"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Напишете корисник на кого му дозволувате да контактира со Вас."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Внесете го името на корисникот со кого посакувате да можете да контактирате."

msgid "_Permit"
msgstr "_Дозволи"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Му/Ѝ дозволувате ли на %s да контактира со Вас?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Дали сте сигурни дека му/ѝ дозволувате на %s да контактира со Вас?"

msgid "Block User"
msgstr "Блокирај го корисникот"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Напишете го корисникот кој го блокирате."

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ве молам, внесете го името на корисникот кој сакате да го блокирате."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате %s?"

msgid "That file already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Сакаш да ја пребришеш?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "Изберете ново име"

msgid "Select Folder..."
msgstr "Изберете папка..."

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Select window"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Собери листа"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Додај разговор"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете избраните зачувани статуси?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Користи"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Насловот е веќе во употреба.  Мора да одредите посебен наслов."

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Користи _различен статус за некои сметки"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Статус за %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr ""

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""

msgid "Edit Smiley"
msgstr ""

msgid "Add Smiley"
msgstr ""

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""

msgid "Smiley"
msgstr ""

msgid "Shortcut Text"
msgstr ""

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Чекам мрежна врска"

msgid "New status..."
msgstr "Нов статус..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "Зачувани статуси..."

msgid "Status Selector"
msgstr "Избирач на статус"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Следната грешка се случи при вчитувањето на %s: %s"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Не можам да ја испратам папката %s."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s не може да пренесе папка. Треба да ги испраќате датотеките внатре во "
"папката посебно."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "Влечевте слика"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите "
"во пораката или да ја користите како икона на пријател за овој корисник."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Постави како икона за пријател"

msgid "Send image file"
msgstr "Испрати датотека со слика"

msgid "Insert in message"
msgstr "Внеси во пораката"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Дали сакате да ја поставите како икона за пријател за овој корисник?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите "
"во пораката или да ја користите како икона на пријател за овој корисник."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Можете да ја вметнете сликава во оваа порака или да ја користите како икона "
"за пријател за овој корисник"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Не може да се испрати стартувач"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Датотека:</b> %s\n"
"<b>Големина на датотека:</b> %s\n"
"<b>Големина на слика:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона на пријател:"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Датотеката „%s“ е преголема за %s.  Ве молам, пробајте со помала слика.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "Грешка со иконата"

msgid "Could not set icon"
msgstr "Не можам да поставам икона"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""

msgid "_Play Sound"
msgstr ""

msgid "_Save File"
msgstr ""

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""

msgid "_Alias"
msgstr "_Алијас"

msgid "Close _tabs"
msgstr "Затвори _јазичиња"

msgid "_Get Info"
msgstr "_Информации"

msgid "_Invite"
msgstr "_Покани"

msgid "_Modify..."
msgstr ""

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Отвори пошта"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin алатник совети"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Смајлија од Pidgin"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Ова ги исклучува графичките емоции."

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "Можност за одговор:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Конфигурација за статистиката"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Максимално времетраење на одговорот:"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Максимална разлика во „последно виден“:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Предвидување на достапноста на пријателот"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Приклучок за достапност на пријателот."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "Пријателот е неактивен"

msgid "Buddy is away"
msgstr "Пријателот е отсутен"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Пријателот е отсутен \"одамна\""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Пријателот е во движење"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "Пријателот е исклучен"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Посочи ги вредностите за употреба кога..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Пријателот со <i>најмногу бодови</i> е пријателот кој ќе има приоритет во "
"контактот.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Користи го последниот пријател кога бодовите се исти"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Посочи ги вредностите кои ќе се употребуваат за сметката..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Приоритет на контакт"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Овозможува контрола на вредностите асоцирани со различни состојби на "
"пријателите."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Дозволува промена на клучните вредности на состојбите на неактивност/"
"отсутност/офлајн на пријателите во пресметките за приоритет на контактите."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "Бои во разговорите"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Сопствени бои во прозорецот за разговор"

msgid "System Messages"
msgstr "Системски пораки"

msgid "Received Messages"
msgstr "Примени пораки"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Изберете боја за %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Игнорирај го доаѓачкиот формат"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "Примени во разговори"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "Примени во инстант пораките"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

msgid "Find Services"
msgstr ""

msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""

msgid "PubSub Collection"
msgstr ""

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Server does not exist"
msgstr ""

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "По број на разговор"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Поставување на разговор"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Белешка: Преференцијата за „Нови разговори“ мора да биде поставена на „По "
"број на разговори“."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Број на разговори по прозорец"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Одделни прозорци за IM и прозорци за разговори кога се поставуваат по број"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ЕкстПоставување"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Додатни опции за поставувањето на разговорот."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ограничи го бројот на разговори по прозорци, опционално со разделување на IM "
"и разговорите"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Конфигурација за гестови на глувчето"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Визуелен приказ на гестовите"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови на глувчето"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Нуди поддршка за гестови на глувчето"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Дозволува поддршка за гестикулации на глувчето во прозорците за разговори.\n"
"Влечете го средното копче од глувчето за извршување на одредени дејства:\n"
"\n"
" • Влечете кон долу па на десно за да го затворите разговорот.\n"
" • Влечете нагоре па на лево за да преминете на претходниот разговор .\n"
" • Влечете нагоре па на десно за да преминете на следниот разговор."

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Одбери контакт од адресарот или додај нов."

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Избери пријател"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Одбери контакт од адресарот за да го асоцираш со овој пријател или додај нов "
"контакт."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "Кориснички _детали"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Асоцирај пријател"

msgid "Unable to send email"
msgstr "Не успеав да испратам е-пошта"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Извршливата датотека за Evolution не беше пронајдена на патеката."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Не беше пронајдена адреса за е-пошта за овој пријател."

msgid "Add to Address Book"
msgstr "Додај во адресар"

msgid "Send Email"
msgstr "Испрати е-пошта"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Конфигурација за интегрирање на Evolution"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Одбери ги сите акаунти на кои сакаш да ги додадеш пријателите."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Интеграција со Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Нуди интеграција со Evolution."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Внеси ги информациите за лицето подолу."

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Внесете го корисничкото име и типот на сметката на пријателот."

msgid "Account type:"
msgstr "Тип на сметка:"

msgid "First name:"
msgstr "Име:"

msgid "Last name:"
msgstr "Презиме:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK тест за сигнал"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Тест за проверка на исправноста на сигналите за интерфејсот."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Забелешка за пријатели</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Иконизирај при отсуство"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ја иконизира листата на пријатели и разговорите кога си отсутен."

msgid "Mail Checker"
msgstr "Проверувач на пошта"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Проверува нова локална пошта."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Додава малечка кутија до листата на пријатели кога има нова пошта."

msgid "Markerline"
msgstr "Линија од маркер"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Повлечи линија за означување на нови пораки во разговорот."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "Скокни до линијата за обележување"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Повлечи линија за означување"

msgid "_IM windows"
msgstr "_Прозорци за пораки"

msgid "C_hat windows"
msgstr "П_розорци за разговор"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Беше побарана сесија за музичко допишување. Ве молам, кликне те ја MM "
"иконата за да прифатите."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Сесијата за музичко допишување е потврдена."

msgid "Music Messaging"
msgstr "Пораки преку музика"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Имаше конфликт во извршувањето на командата:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "Грешка при извршување на уредувачот"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Се случи следнава грешка:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
"Се појави следнава грешка:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Конфигурација за пораки преку музика"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "Патека на уредувачот на тонови"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Приклучок за музичко допишување за заедничко компонирање."

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Извести за"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Само кога некој го напишал Вашето име"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_Фокусирани прозорци"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Методи за исветување"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Вметни текст на почеток во насловната лента на прозорецот:"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Внеси б_рој на нови пораки во насловот на прозорецот"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Внеси број на нови пораки во својството за _X"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Подеси менаџер на прозорци \"_URGENT\" hint"

msgid "_Flash window"
msgstr ""

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "П_одигни го прозорецот за разговор"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Подигни го прозорецот за разговор"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Отстранување на известувања"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Отстрани кога прозорецот _добива фокус"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Отстрани кога прозорецот на разговорот _прима клик"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Отстрани при п_ишување во прозорецот на разговорот"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Отстрани кога се испраќа п_орака"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Отстрани при преминување на друго ја_зиче"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Известување за порака"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Овозможува разни начини за известување за непрочитани пораки."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Додаток за демонстрација на Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Додаток за пример што брка некои работи - види опис."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n"
"- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n"
"- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n"
"- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Боја на хиперврска"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Име на боја на осветлени пораки"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView хоризонтално разделување"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "Запис за разговорот"

msgid "Conversation History"
msgstr ""

msgid "Request Dialog"
msgstr "Дијалог со барање"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "Дијалог за известување"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Изберете фонт за интерфејсот"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Изберете фонт за %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc алатки за датотеки"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Запиши поставувања во %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Превчитај ги gtkrc датотеките"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Обезбедува пристап до најчесто употребуваните поставувања на gtkrc."

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Ви овозможува да испраќате чисти влезни податоци до текстуално-базирани "
"протоколи."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "Достапна е нова верзија"

msgid "Download Now"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Проверува периодично за нови изданија."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Проверува периодично за нови изданија и го известува корисникот со логот на "
"промени."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "Копче за испраќање"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Копче за испраќање во прозорецот за разговор."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Корекција на дупликати"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Одредениот збор веќе постои во листата за корегирање."

msgid "Text Replacements"
msgstr "Замена на текст"

msgid "You type"
msgstr "Вие куцате"

msgid "You send"
msgstr "Вие испративте"

msgid "Whole words only"
msgstr "Само цели зборови"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Додај нова замена на текст"

msgid "You _type:"
msgstr "Вие _куцате:"

msgid "You _send:"
msgstr "Вие _испративте:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Точно совпаѓање на мали-големи букви (одчекирај за автоматско справување на "
"мали-големи букви)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Само заменувај _цели зборови"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Општи опции за замена на текст"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Овозможи замена за последниот збор при испраќање"

msgid "Text replacement"
msgstr "Замена на текст"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според "
"правила дефинирани од корисникот."

msgid "Just logged in"
msgstr ""

msgid "Just logged out"
msgstr ""

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

msgid "Icon for Chat"
msgstr ""

msgid "Founder"
msgstr ""

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

msgid "Authorization dialog"
msgstr ""

msgid "Error dialog"
msgstr ""

msgid "Information dialog"
msgstr ""

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

msgid "Warning dialog"
msgstr ""

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

msgid "Status Icons"
msgstr ""

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

msgid "Dialog Icons"
msgstr ""

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Лента со пријатели"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Хоризонтална верзија со скролање на листата со пријатели."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Прикажувај време на секои"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Прикажувај време во стилот на iChat"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
"Додава временски ознаки во стилот на iChat во разговорите на секои N минути."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Опции за временските ознаки"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr "Покажи датуми во..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ра_зговори:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "За задоцнети пораки"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "За задоцнети пораки и во разговорите"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Логови од пораки:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Формати на временските ознаки"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Ги прилагодува форматите на временските ознаки."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Овој приклучок му овозможува на корисникот да ги прилагоди форматите на "
"временската ознака на разговорите и логирањето."

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Прозорците за IM разговори"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "Транспарентност на _IM прозорците"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Прикажи лента за лизгање на прозорецот за IM"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Отстрани ја транспарентноста на IM прозорецот при фокусирање"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец со листа на пријатели"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Транспарентност на листата со _пријатели"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Отстрани ја транспарентноста на листата со пријатели при фокусирање"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Променлива транспарентност за листата со пријатели и разговори."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""

#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_mk.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "esdmon",	"ESD", ?
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr ""

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr ""

msgid "P_lugin"
msgstr ""

msgid "D_evice"
msgstr ""

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Подигни го %s при подигнувањето на Windows"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Листа на пријатели што се спушта"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Задржи го прозорецот со листа на пријатели најгоре:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "Само кога е спуштена"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Опции за Pidgin за Windows"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Опции наменети за Pidgin за Windows."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Одјавен.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP конзола"

msgid "Account: "
msgstr "Сметка: "

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Не сум поврзан со XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Испрати и прими чисти XMPP делови."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Избери и инсталирај програми"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Поставување..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Надградувам софтвер..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Извршување на tasksel..."

#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001 src/Core/Main.vala:2695
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_mk.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_mk)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Чистење...\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Расчистување..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:7
#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:4
msgid "Forget about forgetting things"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Planify is your modern and powerful task manager that helps you keep your "
"life organized. With a clean and intuitive interface, cloud synchronization, "
"and advanced features, you'll never forget what matters again."
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:14
msgid "✨ Core Features:"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:16
msgid "Modern and clean interface designed with GTK4 and libadwaita"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:17
msgid "Drag and drop to organize tasks and projects effortlessly"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:18
msgid "Visual progress indicators for each project"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:19
msgid "Smart organization with sections and custom labels"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:20
msgid "Calendar integration to visualize your schedule"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:21
msgid "Multiple reminders per task to never miss a deadline"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:22
msgid "Dark mode with seamless system theme integration"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:23
msgid "Quick and powerful search to find anything instantly"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:24
msgid "Recurring tasks with flexible patterns"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:25
msgid "Attachments and links in your tasks"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:27
msgid "☁️ Cloud Synchronization:"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:29
msgid "Full synchronization with Todoist to access your tasks from anywhere"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"Support for Nextcloud and CalDAV servers (Radicale, Baïkal) to keep your "
"data private"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:31
msgid "Offline mode: work without internet and sync when you're back online"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:32
msgid "Cross-platform synchronization to access from any device"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.appdata.xml.in.in:34
msgid "* Planify is not created by, affiliated with, or supported by Doist"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:3
msgid "Planify"
msgstr ""

#: data/io.github.alainm23.planify.desktop.in.in:14
msgid ""
"development;task;tasks;project;todo;reminder;reminders;event;events;calendar;"
"todoist;"
msgstr ""

#: data/planner.desktop.in.h:1
msgid "Planner Project Management"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Edit Day _Types"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:10
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:11
msgid "Edit the project properties"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:19
msgid "Print preview of the current project"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:20
msgid "Print the current project"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:26
msgid "Show the MrProject User Guide"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:33
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "Календар"

#: data/ui/main-window.ui.h:47
msgid "_User Guide"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:1 data/ui/task-view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Вовлечено"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:2 data/ui/task-view.ui.h:2
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:5 data/ui/task-view.ui.h:5
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:6 data/ui/task-view.ui.h:6
msgid "Move Task _Up"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:10 data/ui/task-view.ui.h:10
msgid "Reset _All Constraints"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:11 data/ui/task-view.ui.h:11
msgid "Reset _Constraint"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:13 data/ui/task-view.ui.h:13
#: data/ui/resource-view.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Select all tasks"
msgstr "Избери _се"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:15 data/ui/task-view.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Un_link Task"
msgstr "Одврзи"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:16 data/ui/task-view.ui.h:15
msgid "Unin_dent Task"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:17 data/ui/task-view.ui.h:16
#: src/planner-application.c:82
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Вовлечено"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:18 data/ui/task-view.ui.h:17
#: src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Одврзи"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Одзумирај"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Одзумирај"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:24 data/ui/task-view.ui.h:19
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:25
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr ""

#: data/ui/gantt-view.ui.h:26 data/ui/task-view.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Внеси"

#: data/ui/gantt-view.ui.h:27 data/ui/task-view.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Remove Task"
msgstr "Отстрани"

#: data/ui/task-view.ui.h:18
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
msgid "Export to HTML"
msgstr "Извези во HTML"

#: data/ui/sql-plugin.ui.h:1
msgid "Open from Database..."
msgstr ""

#: data/ui/sql-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to Database..."
msgstr "Сними Ка_ко..."

#: data/ui/resource-view.ui.h:1
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr ""

#: data/ui/resource-view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Групи"

#: data/ui/resource-view.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Ресурси"

#: data/ui/resource-view.ui.h:9
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr ""

#: data/ui/resource-view.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Insert Resource"
msgstr "Ресурси"

#: data/ui/resource-view.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Remove Resource"
msgstr "Ресурси"

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "Lag: "
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "New predecessor"
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "Predecessor: "
msgstr ""

#: data/glade/add-predecessor.glade.h:5
msgid "Relation type: "
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "Календар"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Календар"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Custom working time"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Day type:"
msgstr "База на податоци:"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Default Week"
msgstr "Стандардно"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Default week..."
msgstr "Стандардно"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Edit Day Types"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Edit Working Time"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Enter the name of the new day type:"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "Existing calendars:"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "MrProject Team"
msgstr "Проект"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
msgid "New Day Type"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "Select a calendar"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Set day type to:"
msgstr ""

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Употреби ден од основен календар"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Week day:"
msgstr "Среда"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Working time..."
msgstr "Работи"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "Употреби ден од основен календар"

#: data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr ""

#: data/glade/html-output.glade.h:3
msgid "<b>Save to</b>"
msgstr ""

#: data/glade/html-output.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Зачувај датотека"

#: data/glade/html-output.glade.h:7
msgid "Web location"
msgstr ""

#: data/glade/new-property.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "New Property"
msgstr "Својство"

#: data/glade/new-property.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "_Тип:"

#: data/glade/project-properties.glade.h:2
msgid "<b>Project phases</b>"
msgstr ""

#: data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "Custom properties"
msgstr ""

#: data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "Edit Project phases"
msgstr ""

#: data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "Enter the name of the new project phase:"
msgstr ""

#: data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "New Project Phase"
msgstr ""

#: data/glade/project-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Project _name:"
msgstr "Проект"

#: data/glade/project-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Project _start:"
msgstr "Проект"

#: data/glade/project-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Project phase:"
msgstr "Проект"

#: data/glade/project-properties.glade.h:15
msgid "_Organization:"
msgstr ""

#: data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr ""

#: data/glade/resource-dialog.glade.h:4
msgid "Edit calendars..."
msgstr ""

#: data/glade/resource-dialog.glade.h:6 data/glade/task-dialog.glade.h:7
msgid "Insert time stamp"
msgstr ""

#: data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""

#: data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
msgid "Insert resource"
msgstr ""

#: data/glade/sql.glade.h:3
msgid "<b>Open Database</b>"
msgstr ""

#: data/glade/sql.glade.h:5
msgid "Open Database"
msgstr ""

#: data/glade/sql.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a Project"
msgstr "Проект"

#: data/glade/sql.glade.h:9
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""

#: data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "C_omplete:"
msgstr ""

#: data/glade/task-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Na_me:"
msgstr "Име:"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Pr_iority:"
msgstr "Својство"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "Predecessors"
msgstr ""

#: data/glade/task-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Duration:"
msgstr "Времетраење"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Fixed duration"
msgstr "Времетраење"

#: data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr ""

#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Insert task"
msgstr "Внеси"

#: data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Work:"
msgstr "Работи"

#: libplanner/mrp-project.c:749
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Не може да најде достојна датотека модул за вчитување '%s'"

#: libplanner/mrp-project.c:770 libplanner/mrp-project.c:1034
msgid "No support for SQL storage built into this version of MrProject."
msgstr "Нема поддршка за SQL складирање вградено во оваа верзија на MrProject."

#: libplanner/mrp-project.c:807
msgid "Invalid URI."
msgstr "Невалидно URI."

#: libplanner/mrp-project.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Не е можно да се најде запишувач на датотеки идентификуван од %s"

#: libplanner/mrp-project.c:991
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Не може да се најде соодветен датотечен модул за вчитување на проекти"

#: libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Стринг"

#: libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Цел број"

#: libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Децимален број"

#: libplanner/mrp-property.c:377 src/planner-task-view.c:232
msgid "Cost"
msgstr "Вредност"

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1769
msgid "Can not add a predecessor relation between a task and its ancestor."
msgstr ""
"Не може да се додаде сродна релација помеѓу задачата и нејзиниот претходник."

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1778 libplanner/mrp-task-manager.c:1786
msgid "Can not add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Не може да се додаде претходник, тоа би резултирало со креирање на јамка."

#: libplanner/mrp-task-manager.c:1821
msgid "Can not move the task, since it would result in a loop."
msgstr "Не може да се помрдне задачата, тоа би резултирало со јамка."

#: libplanner/mrp-task.c:1016
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr "Не може да се додаде сродна релација, задачата е веќе поврзана."

#: libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Работи"

#: libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Стандарен работен ден"

#: libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Неработи"

#: libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Стандарден не работен ден"

#: libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Употреби основа"

#: libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Употреби ден од основен календар"

#: libplanner/mrp-parser.c:1043 libplanner/mrp-parser.c:1138
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Не може да се креира XML дрво"

#: libplanner/mrp-parser.c:1104
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Не може да се запише XML датотека"

#. Give up.
#: libplanner/mrp-sql.c:229 src/planner-sql-plugin.c:127
msgid "Invalid Unicode"
msgstr ""

#: libplanner/mrp-sql.c:2205
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"Проектот %s е промент од корисникот %s откога вие го отворивте. Дали сакате "
"да го зачувате секако?"

#: libplanner/mrp-sql.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Врска до датабазата %s е неуспешна.\n"
"%s"

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "Невавалидно SQL URI (мора да се стартува со 'sql:// и да содржи #')."

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Невавалидно SQL URI (неважечки проект id)."

#: libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Невавалидно SQL URI (името на базата не е дефинирано)."

#. "Copyright \xc2\xa9 2001-2002 CodeFactory AB",
#: src/planner-main-window.c:997
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1007
msgid "The Planner Homepage"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1083
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1088
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1093
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1098
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1105
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1123
msgid "C_lose without saving"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1264 src/planner-html-plugin.c:146
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/planner-main-window.c:1452
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""

#: src/planner-main.c:98
msgid "mrproject: --geometry cannot be used with more than one file."
msgstr ""

#: src/planner-plugin-loader.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Не може да се запише XML датотека"

#: src/planner-view-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open view plugin file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "As soon as possible"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:155
msgid "Start no earlier than"
msgstr ""

#: src/planner-cell-renderer-date.c:156
msgid "Must start on"
msgstr ""

#: src/planner-default-week-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "No working time"
msgstr "Неработи"

#: src/planner-group-dialog.c:393
#, fuzzy
msgid "Manager name"
msgstr "Цел број"

#: src/planner-group-dialog.c:399
msgid "Manager phone"
msgstr ""

#: src/planner-group-dialog.c:405
msgid "Manager email"
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:146
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:993 src/planner-property-dialog.c:229
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:1065 src/planner-property-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr ""

#: src/planner-project-properties.c:1194
#, fuzzy
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Не може да се креира XML дрво"

#: src/planner-print-dialog.c:49
#, fuzzy
msgid "Print Project"
msgstr "Проект"

#: src/planner-print-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "Select views"
msgstr "Избери _се"

#: src/planner-print-dialog.c:74
msgid "Select the views to print:"
msgstr ""

#: src/planner-resource-dialog.c:258 src/planner-resource-input-dialog.c:106
#: src/planner-task-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Без име"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: src/planner-resource-dialog.c:728 src/planner-task-dialog.c:679
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr ""

#: src/planner-resource-dialog.c:826
msgid "None (use project default)"
msgstr ""

#: src/planner-resource-dialog.c:953 src/planner-resource-dialog.c:955
msgid "Edit resource properties"
msgstr ""

#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:1040
msgid "FF"
msgstr ""

#: src/planner-predecessor-model.c:197 src/planner-task-dialog.c:1041
msgid "SS"
msgstr "СС"

#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:1042
msgid "SF"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:745
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:746
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:747
msgid "Start to start (SS)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:748
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:798
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:1451
msgid "Lag"
msgstr ""

#: src/planner-task-dialog.c:1584 src/planner-task-dialog.c:1586
msgid "Edit task properties"
msgstr ""

#: src/planner-html-plugin.c:133
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"Enter a filename and try again."
msgstr ""

#: src/planner-sql-plugin.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Врска до датабазата %s е неуспешна.\n"
"%s"

#: src/planner-sql-plugin.c:466
msgid "Open from Database"
msgstr ""

#: src/planner-sql-plugin.c:573
msgid "Save to Database"
msgstr ""

#: src/planner-format.c:141
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr ""

#: src/planner-format.c:144
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr ""

#: src/planner-format.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s days"
msgstr "денови"

#: src/planner-format.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s day"
msgstr "ден"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: src/planner-gantt-background.c:579
msgid "%Y %b %d"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-background.c:581
#, fuzzy
msgid "Project start"
msgstr "Проект"

#: src/planner-gantt-row.c:1847
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-row.c:1905
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-view.c:273
msgid "Gantt Chart"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-view.c:281
msgid "_Gantt Chart"
msgstr ""

#: src/planner-gantt-view.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr "Име"

#. COL_START,    _("\nStart"),
#: src/planner-gantt-view.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Work"
msgstr "Работи"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:325
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr ""

#. i18n: Week, year.
#: src/planner-scale-utils.c:334
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Quarter", preferrably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:365
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Quarter", preferrably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:369
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Quarter", preferrably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:373
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr ""

#. i18n: Short "Half year", prefferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:386
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr ""

#. i18n: Year, short "Half year", prefferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:391
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr ""

#: src/planner-task-tree.c:184
#, fuzzy
msgid "/_Insert task"
msgstr "_Внеси"

#: src/planner-task-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "/_Insert subtask"
msgstr "_Внеси"

#: src/planner-task-tree.c:186
#, fuzzy
msgid "/_Remove task"
msgstr "Отстрани"

#: src/planner-task-tree.c:188
#, fuzzy
msgid "/_Unlink task"
msgstr "Одврзи"

#: src/planner-task-tree.c:190
msgid "/_Edit task..."
msgstr ""

#: src/planner-task-tree.c:2112
#, fuzzy
msgid "mon"
msgstr "месец"

#. month unit variant accepted in input
#: src/planner-task-tree.c:2115
msgid "w"
msgstr ""

#: src/planner-task-view.c:438
msgid "Edit custom task properties"
msgstr ""

#: src/planner-resource-view.c:248
msgid "/_Insert resource"
msgstr ""

#: src/planner-resource-view.c:249
#, fuzzy
msgid "/_Remove resource"
msgstr "Ресурси"

#: src/planner-resource-view.c:250
msgid "/_Edit resource..."
msgstr ""

#: src/planner-resource-view.c:350
#, fuzzy
msgid "_Resources"
msgstr "Ресурси"

#: src/planner-resource-view.c:849
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:96
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:121
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
"системскиот фонт."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
"\"Екстензија на сигурносната копија\"."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
"може да се пишува по стандард."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
"Користете \"-1\" за бесконечно."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
"уредување."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
msgid "Display Overview Map"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END."
"Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од "
"линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до "
"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
"датотеката е вчитана."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
"пребаруванит текст."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Страничната лента е видлива."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
"документите."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи "
"\"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување "
"до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на "
"индивидуалните знаци."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
"печатење на документот. "

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
"локацијата на одреден додаток."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
msgid "Show tabs"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
"уредите и покрај тоа?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
"имате внесено точната локација и пробајте повторно."

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отвори го упатството за pluma"

#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "_Следен документ"

#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"

#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Долна површина"

#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец"

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Лесен пристап од страничната лента"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги "
"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна локација"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr ""

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 functions.py:53
msgid "floor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "not"
msgstr "не"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_mk.po (sawfish.gnome-2)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Сакате ли да учествувате во анкетата за користење на пакети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Можете да направите Вашиот систем анонимно да доставува статистики до "
"развојните тимови за најчесто користените пакети. Овие информации влијаат на "
"одлуките кои пакети ќе се стават на првиот диск од дистрибуцијата."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Ако одлучите да учествувате, скриптата за автоматско поставување ќе се "
"извршува еднаш неделно и ќе праќа статистики од развојниот тим на "
"дистрибуцијата. Собраните податоци можат да се гледаат на https://popcon."
"debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Изборот може да биде променет подоцна со „dpkg-reconfigure popularity-"
"contest“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Инсталирај го кернелот на PReP бут партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Го копирам кернелот на PReP бут партицијата"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "Барам PReP бут партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Нема PReP партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Не беа најдени PReP бут партиции. Мора да создадеш PReP бут партиција во "
"првите 8МБ од твојот хард диск."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Барање на рут партицијата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "Не е најдена root(главна) партиција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Ниедна партиција не е монтирана како твојата нова root партиција. Мораш прво "
"да монтираш root партиција."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "Успешно инсталиран PReP"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "Кернелот беше правилно ископиран на PReP бут партицијата."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Системот е подготвен да се подигне."

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "Не успеав да ја преземам предконфигурациската датотека"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"Датотеката потребна за предконфигурација не можеше да биде преземена од "
"${LOCATION}. Инсталацијата ќе продолжи во неавтоамтски режим."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "Не успеав да ја процесирам предконфигурациската датотека"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Инсталерот не успеа да ја процесира предконфигурациската датотека од "
"${LOCATION}. Датотеката може да е расипана."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "Не успеав да ја извршам preseed командата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Извршувањето на preseeded командата „${COMMAND}“ не успеа враќајќи код на "
"грешка ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Локацијата на преконфигурациската датотеката:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"За да се изврши автоматска инсталација, морате да додадете преконфигурациска "
"датотека (која што може да повлече и други датотеки). За да го направите "
"ова, потребно е да внесете URL."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"Ова може да биде едноставно како на пр. името на машината каде што се "
"наоѓаат твоите pressed датотеки или пак целосно URL. Може да се искористи "
"било кој од примерите:\n"
"  intra\t\t[for example.com, овие три се исти]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"За автоматизирана инсталација preseed/url треба да е preseeded (преку кернел "
"опција, DHCP или syslinux.cfg на прилагодениот медиум)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"За инспирација посети го: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката"

#: ../pykickstart/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated command on line %(lineno)s:  The %(cmd)s command has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this command."
msgstr ""
"Игнорирам заостаната команда на линија %(lineno)s:  Командата %(cmd)s е "
"заостаната и повеќе не функционира.  Може да биде отстранета од "
"иднитеизданија а тоа може да резултира со фатална грешка од kickstart.  Ве "
"молам сменете ја Вашата датотека за kickstart и отстранете ја оваа опција."

#: ../pykickstart/errors.py:46
#, python-format
msgid ""
"The following problem occurred on line %(lineno)s of the kickstart file:\n"
"\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""
"Следниов проблем се случи на линија %(lineno)s од датотеката за kickstart:\n"
"\n"
"%(msg)s\n"

#: ../pykickstart/errors.py:48
#, python-format
msgid "There was a problem reading from line %s of the kickstart file"
msgstr "Постои проблем со читањето од линија %s од датотеката за kickstart"

#: ../pykickstart/options.py:83
#, python-format
msgid "Option %s is required"
msgstr "Опцијата %s е достапна"

#: ../pykickstart/options.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was introduced in version %(intro)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""
"Опцијата %(option)s беше претставена во верзијата  %(intro)s, но Вие "
"користите синтакса за kickstart од верзијата %(version)s"

#: ../pykickstart/options.py:93
#, python-format
msgid "The %(option)s option is no longer supported."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was removed in version %(removed)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""
"Опцијата %(option)s беше отстранета во верзијата %(removed)s, а вие "
"користите синтакса за kickstart од верзијата %(version)s"

#: ../pykickstart/options.py:98
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated option on line %(lineno)s:  The %(option)s option has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this option."
msgstr ""
"Игнорирам заостаната опција на линија %(lineno)s.  Опцијата %(option)s е "
"заостаната и повеќе не функционира.  Може да биде отстранета од "
"иднитеизданија а тоа може да резултира со фатална грешка од kickstart.  Ве "
"молам сменете ја Вашата датотека за kickstart и отстранете ја оваа опција."

#: ../pykickstart/options.py:131
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid boolean value: %(value)r"
msgstr "Опцијата %(opt)s: невалидна boolean вредност: %(value)r"

#: ../pykickstart/options.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid string value: %(value)r"
msgstr "Опцијата %(opt)s: невалидна boolean вредност: %(value)r"

#: ../pykickstart/options.py:173
msgid "Required flag set for option that doesn't take a value"
msgstr "Потребниот сет на знаменца за опција која што не прима вредности"

#: ../pykickstart/parser.py:94
#, python-format
msgid "Illegal url for %%ksappend: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:99
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:105 ../pykickstart/parser.py:107
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:140 ../pykickstart/parser.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open input kickstart file: %s"
msgstr "Општа грешка во датотеката за запишување:  %s"

#: ../pykickstart/parser.py:345
msgid "Group cannot specify both --nodefaults and --optional"
msgstr "Групата не може да ги одреди двете --nodefaults и --optional"

#: ../pykickstart/parser.py:673 ../pykickstart/parser.py:733
#, python-format
msgid "Section does not end with %%end."
msgstr ""

#. If nothing else worked, we're out of options.
#: ../pykickstart/version.py:103 ../pykickstart/version.py:112
#: ../pykickstart/version.py:115 ../pykickstart/version.py:131
#: ../pykickstart/version.py:185
#, python-format
msgid "Unsupported version specified: %s"
msgstr "Одредена е неподдржана верзија: %s"

#: ../tools/ksvalidator:50
msgid "halt after the first error or warning"
msgstr "исклучи после првата грешка или предупредување"

#: ../tools/ksvalidator:53
#, python-format
msgid "parse include files when %include is seen"
msgstr "парсирај include датотеки кога забележиш %include"

#: ../tools/ksvalidator:56
msgid "list the available versions of kickstart syntax"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:58
msgid "version of kickstart syntax to validate against"
msgstr "верзијата на синтакстата за kickstart за валидација"

#: ../tools/ksvalidator:76
#, python-format
msgid ""
"Error reading %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:82 ../tools/ksverdiff:61
#, python-format
msgid "The version %s is not supported by pykickstart"
msgstr "Верзијата %s не е поддржана од страна на pykickstart"

#: ../tools/ksvalidator:98
#, python-format
msgid ""
"File uses a deprecated option or command.\n"
"%s"
msgstr ""
"Датотеката користи заостаната опција или команда.\n"
"%s"

#: ../tools/ksvalidator:104
msgid "General kickstart error in input file"
msgstr "Општа kickstart грешка во датотеката за запишување"

#: ../tools/ksvalidator:107
#, python-format
msgid "General error in input file:  %s"
msgstr "Општа грешка во датотеката за запишување:  %s"

#: ../tools/ksverdiff:54
msgid "You must specify two syntax versions."
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:68
#, python-format
msgid "The following commands were removed in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:71
#, python-format
msgid "The following commands were deprecated in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:74
#, python-format
msgid "The following commands were added in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:100
#, python-format
msgid "The following options were added to the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:105
#, python-format
msgid "The following options were deprecated from the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:110
#, python-format
msgid "The following options were removed from the %s command in %s:"
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
#, fuzzy
msgid "Community-maintained"
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
#, fuzzy
msgid "Restricted software"
msgstr "Додатен софтвер"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
#, fuzzy
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
#, fuzzy
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
#, fuzzy
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Неслободно (Multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
#, fuzzy
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Неслободно (Multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
#, fuzzy
msgid "Important security updates"
msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
#, fuzzy
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Инсталирам надградби..."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
#, fuzzy
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Инсталирам надградби..."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
msgid "Officially supported"
msgstr "Официјално поддржано"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Надградби за Убунту 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Неслободно (Multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
#, fuzzy
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Официјално поддржано"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Restricted copyright"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Надградби за Убунту 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Надградби за Убунту 5.10"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
#, fuzzy
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
#, fuzzy
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
#, fuzzy
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
#, fuzzy
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
#, fuzzy
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
#, fuzzy
msgid "Proposed updates"
msgstr "Инсталирам надградби..."

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
#, fuzzy
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Debian Unstable \"Sid\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
#, fuzzy
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian Testing"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
#, fuzzy
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian Non-US (Unstable)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "DFSG-компатибилен софтвер со неслободни зависности"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Не-DFSG-компатибилен софтвер"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr ""

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr ""

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:428 ../src/jarabe/view/palettes.py:53
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Поставувања\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_mk.po (olpc-sugar.master)  #-#-#-#-#\n"

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
#, fuzzy
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!"

#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1207
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата интернет "
"врска е активна."

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr ""

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Не може да се инсталира %s'"

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:700
#, fuzzy
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Важен пакет мора да се отстрани"

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""

#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: xapp/widgets/ListEditor.py:486
#, python-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "„%s“ е веќе во листата."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:571
msgid "Remove?"
msgstr "Да се ​​отстрани?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:573 src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:513
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_mk.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните „%s“?\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да отстраните '%s'?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:626
msgid "Remove all?"
msgstr "Да се ​​отстранат сите?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:628
msgid "This will remove all items from the list."
msgstr "Ова ќе ги отстрани сите ставки од листата."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на блокови."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Слика која ќе се користи за цртање на цигли."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Името на темата користена за рендерирање на циглите во позадината."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "Почетно ниво"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "Почетно ниво."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Дали ќе ја гледате следната цигла."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "Покажи _каде ќе се спушти циглата"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "Покажи _каде ќе се спушти циглата"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Дали ќе ротирате спротивно од правецот на стрелките на часовникот."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "Број на редови кои ќе се пополнат"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr ""
"Број на редови кои се исполнети со случајни цигли на почетокот на играта."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Густина на исполнети редови"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"Густината на цигли во редови исполнети на почетокот на играта. Вредноста оди "
"од 0 (без цигли) и 10 (за целосно исполнет ред)."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "Дали да се слуша звук."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Дали да се слуша звук."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "Дали циглите ќе имаат случајни бои."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "Копче за поместување надолу."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "Копче за паѓање."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Копче за ротација."

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "Копче за пауза."

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
#: ../src/quadrapassel.vala:110 ../src/quadrapassel.vala:121
#: ../src/quadrapassel.vala:836 ../src/quadrapassel.vala:876
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Спојте ги заедно циглите кои паѓаат"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. "
"Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them "
"together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will "
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked "
"too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you’re looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some "
"of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can "
"select blocks that will be hard for you to place."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "tetris;"
msgstr "Gnometris"

#: ../src/game-view.vala:348
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"

#. pre-filled rows
#: ../src/quadrapassel.vala:292
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Број на од_напред пополнети редови:"

#. pre-filled rows density
#: ../src/quadrapassel.vala:307
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Густина на цигли во однапред пополнети редови:"

#. starting level
#: ../src/quadrapassel.vala:321
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Почетно ниво:"

#: ../src/quadrapassel.vala:339
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Избери тешки _полиња"

#: ../src/quadrapassel.vala:344
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Преглед на следниот блок"

#. rotate counter clock wise
#: ../src/quadrapassel.vala:351
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Ротирај ги циглите во спротивен правец од стрелките на часовникот"

#: ../src/quadrapassel.vala:356
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Покажи _каде ќе се спушти циглата"

#: ../src/quadrapassel.vala:423
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Flat"

#: ../src/quadrapassel.vala:428
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Засенето"

#: ../src/quadrapassel.vala:838
#, fuzzy
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr ""
"Класична игра за совпаѓање со паѓачки блокови.\n"
"\n"
"Quadrapassel е дел од GNOME игрите"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Инсталирање на quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Инсталирање на quik подигнувачот"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "Инсталацијата на quiк не успеа.  Продолжи понатаму?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакетот quik не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на quik ако "
"подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не "
"поврзан со quik, па инсталацијата може да продолжи."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Проверувам партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Бут партицијата не е на првиот диск"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Бут вчитувачот quik бара root партицијата да биде на првиот диск. Те молам "
"врати се назад на чекорот за партиционирање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Бут партицијата мора да биде ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Бут вчитувачот quik бара root партицијата да биде форматирана со ext2 "
"датотечниот систем. Те молам врати се на чекорот за партиционирање."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Дали навистина сакаш да го инсталираш quik подигнувачот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Одбра да го инсталираш quik подигнувачот. Нема да можеш да бутираш друг "
"оперативен систем од овој диск. Уште повеќе, твојата машина може да не може "
"воопшто да се бутира по завршувањето на овој процес. Ако останеш со празен "
"екран, можеби ќе треба да направиш ладно бутирање и да држиш Command-Option-"
"P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Имај на ум дека овој код не е детално тестиран."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Одбра да го инсталираш quik подигнувачот. Нема да можеш да бутираш друг "
"оперативен систем од овој диск. Уште повеќе, твојата машина може да не може "
"воопшто да се бутира по завршувањето на овој процес."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Креирајм конфигурација за quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Не успеав да креирам конфигурација за quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Креирањето на главната конфигурациона датотека за quik не успеа."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Инсталирање на quik во bootstrap партиција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Не успеав да инсталирам подигнувач"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "Инсталацијата на quik подигнувачот не успеа."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Внимание: твојот систем може да е небутабилен!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Подесување на OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Не можам да го конфигурирам OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"Поставување на OpenFirmware променливата не успеа. Ќе мораш рачно да го "
"конфигурираш OpenFirmware за да се бутира."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Проблем со конфигурирање на OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"Поставувањето на OpenFirmware командната променливата за бутирање не успеа. "
"Може да имаш последователни бут неуспеси."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го quik на тврд диск"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
msgid "SSH identity file"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
msgid "SSH agent"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
msgid "Public key (automatic)"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
msgid "Resume all file transfers"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "Поврзи се преку SSH од нов терминал"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
msgid "Password to unlock private key"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr ""

#: src/remmina_log.c:131
msgid "Remmina debugging window"
msgstr ""

#: src/remmina_log.c:135
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
msgstr ""

#: src/remmina_log.c:156
msgid ""
"This window can help you find connection problems.\n"
"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
"when reporting a bug.\n"
"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Преференции"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Language Wrapper"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
msgid "Plugin Download"
msgstr "Превземи"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
msgid "Discovered"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:40 src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:41 src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:42 src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:43
msgid "Super+"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:44
msgid "Hyper+"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:45 src/misc/actions.c:249
#, fuzzy
msgid "Meta+"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"мета\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_key_chooser.h:46
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "<none>"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Resolutions"
msgstr "Резолуција"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "Подеси ги способните резолуции"

#: src/remmina_pref_dialog.c:147
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "Историските листи се исчистени."

#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073
#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200
msgid "Keystrokes"
msgstr ""

#: src/remmina_pref_dialog.c:159
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:483
#, fuzzy
#| msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password"
msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
msgstr "libsodium >= 1.9.0 е потребно за да се користи мастер лозинка"

#: src/remmina_pref_dialog.c:845
msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr "Избирање на фајл со бои за терминал ќе го замени фајлот:- "

#: src/remmina_pref_dialog.c:849
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:516
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:528
msgid "CA Certificate File"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:550
msgid "CA CRL File"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:572
msgid "Client Certificate File"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:594
msgid "Client Certificate Key"
msgstr ""

#: src/rcw.c:673
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr ""

#: src/rcw.c:683
msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgstr ""

#: src/rcw.c:1443
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr ""

#: src/rcw.c:1537
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr ""

#: src/rcw.c:1545
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2094
msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2096
msgid ""
"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
"your local keyboard.\n"
"\n"
"  • For best results use same keyboard settings for both, client and "
"server.\n"
"\n"
"  • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
"can contain wrong or erroneous characters.\n"
"\n"
"  • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2212
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr ""

#: src/rcw.c:2372
msgid "Open the Remmina main window"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2382
msgid "Duplicate current connection"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2399
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453
msgid "Multi monitor"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2472
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2482
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177
msgid "Switch tab pages"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2532
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4437
#, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4511
msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4655
msgid ""
"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
"a Wayland session."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4661
msgid ""
"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4675
msgid "Open in web browser"
msgstr ""

#: src/remmina_mpchange.c:276
msgid "The Gateway passwords do not match"
msgstr ""

#: src/remmina_mpchange.c:290
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr ""

#: src/remmina_mpchange.c:381
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr ""

#: src/remmina_mpchange.c:384
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr ""

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:102
msgid "Show 'About'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:104
msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:106
msgid ""
"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
"by a plugin)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:108
msgid ""
"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
"by plugin)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:111
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:113
msgid "Create new connection profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:115
msgid "Show preferences"
msgstr ""

#: src/remmina.c:115
msgid "TABINDEX"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:124
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:126
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:126
msgid "PROTOCOL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:130
msgid "Show the application version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:132
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:134
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:136
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr ""

#: src/remmina.c:137
msgid "Encrypt a password"
msgstr ""

#: src/remmina.c:138
msgid "Disable news"
msgstr ""

#: src/remmina.c:139
msgid "Disable stats"
msgstr ""

#: src/remmina.c:140
msgid "Disable toolbar"
msgstr ""

#: src/remmina.c:141
msgid "Enable fullscreen"
msgstr ""

#: src/remmina.c:142
msgid ""
"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:143
msgid "Disable tray icon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr ""

#: src/remmina.c:450
msgid ""
"Examples:\n"
"To connect using an existing connection profile, use:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"To quick connect using a URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"To encrypt a password for use with a URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"To update username and password and set a different resolution mode of a "
"Remmina connection profile, use:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"
msgstr ""

#: src/remmina_public.c:347
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr ""

#: src/remmina_public.c:357
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/remmina_public.c:363
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr ""

#: src/remmina_public.c:634
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr ""

#: src/remmina_public.c:656
msgid "Change security settings"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:409
msgid "Choose download location"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:549
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:606
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:613
msgid "Upload folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:772
msgid "Go to home folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:777
msgid "Go to parent folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:782
msgid "Refresh current folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:787
msgid "Download from server"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:794
msgid "Upload to server"
msgstr ""

#: src/remmina_ftp_client.c:799
msgid "Delete files on server"
msgstr ""

#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
msgid "Open SFTP transfer…"
msgstr "Отвори SFTP трансфер…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:327
msgid "Executing external commands…"
msgstr "Извршување на надворешни команди…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
#: src/remmina_protocol_widget.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
msgstr "Сврзување до \"%s\"…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
#, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
#, c-format
msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
msgstr "Oчекување на влезна SSH конекција на порта %i…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
#, c-format
msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
msgstr "Командата \"%s\" не е достапна на SSH серверот."

#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
#, c-format
msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
msgstr "Командата \"%s\" неможеше да се изврши на SSH серверот (статус = %i)."

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
#, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr "Командата немошеже да се изврши. %s"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1747
msgid "Type in SSH username and password."
msgstr "Внеси SSH корисничко име и лозинка."

#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834
msgid "Fingerprint automatically accepted"
msgstr "Отпечатокот беше автоматски прифатен"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1810
msgid "Certificate details:"
msgstr "Детали на цертификат:"

#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846
msgid "Issuer:"
msgstr "Издавач:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1818
msgid "Accept certificate?"
msgstr "Прифати сертификат?"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1842
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "Сертификатот е променет! Детали:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1848
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "Стар отпечаток:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1850
msgid "New fingerprint:"
msgstr "Нов отпечаток:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1852
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "Прифати го сменетиот сертификат?"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s”  is a placeholder for a protocol name (VNC).
#: src/remmina_protocol_widget.c:1995
#, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "Се слуша на порта %i за дојдовна %s конекција…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:2020
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "Немошеже да се идентифицира, се пробува реконекција…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
#: src/remmina_protocol_widget.c:2101
#, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr "Инсталирајте го %s протокол плагин прво."

#: src/remmina_ssh.c:745
#, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904
msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909
#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261
#, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:845
#, c-format
msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:854
#, c-format
msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
msgstr "Немошеже да се идентифицира, се пробува реконекција…"

#: src/remmina_ssh.c:878
msgid "SSH identity file not selected."
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:884
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
#, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:993
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1113
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1226
#, c-format
msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1328
#, c-format
msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1436
#, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1443
#, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1451
#, c-format
msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1464
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1469
msgid ""
"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1494
#, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1503
msgid "SSH password"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590
msgid "Password for private SSH key"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1515
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1520
msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1552
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1552
msgid "SSH private key credentials"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH credentials"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:1663
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2363
#, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2374
#, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475
#, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2505
msgid "The server did not respond."
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2592
#, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2599
#, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2619
#, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2626
#, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2645
#, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2747
msgid "Assign a destination port."
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2754
msgid "Could not create socket."
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2764
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:2770
msgid "Could not listen to local port."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815
msgid "Could not start pthread."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2907
#, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2912
#, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3004
#, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3047
#, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh.c:3177
msgid "Could not create PTY device."
msgstr ""

#: src/remmina_exec.c:128
msgid ""
"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
" This will close any active connections."
msgstr ""

#: src/remmina_exec.c:505
#, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "Модулот %s не е регистриран."

#: src/remmina_main.c:736
msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:738
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/remmina_main.c:746
msgid "Network status: fully online"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:749
msgid "Network status: offline"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1025
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1036
msgid "Failed to delete files!"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1247
#, fuzzy
msgid "RDP Files"
msgstr "Датотека"

#: src/remmina_main.c:1300
msgid "Select the connection profile."
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1309
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1331
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1658
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1660
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
msgstr "Командата \"%s\" неможеше да се изврши на SSH серверот (статус = %i)."

#: src/remmina_sftp_client.c:245
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:469
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:967
msgid "The file exists already"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_client.c:989
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:61
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"VNC additional formats\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:70
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• %h is substituted with the server name\n"
"• %t is substituted with the SSH server name\n"
"• %u is substituted with the username\n"
"• %U is substituted with the SSH username\n"
"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:84
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:172
msgid "Input is invalid."
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:250
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:489
#, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:604
msgid "Use initial window size"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:608
msgid "Use client resolution"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:658
msgid "Assistance Mode"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1045
msgid "Keyboard mapping"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1175
msgid "Execute a Command"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1179
msgid "Before connecting"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1181
msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1186
msgid "After connecting"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1188
msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1192
msgid "Start-up"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1195
msgid "Auto-start this profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1199
msgid "Connection profile security"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1202
msgid "Require password to connect or edit the profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1206
msgid "Unexpected disconnect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1209
msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1242
msgid "SSH Tunnel"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1243
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1250
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1260
#, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155
msgid "Start-up path"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1319
msgid "SSH Authentication"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1346
msgid "SSH private key file"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
#, fuzzy
#| msgid "Certificate details:"
msgid "SSH certificate file"
msgstr "Детали на цертификат:"

#: src/remmina_file_editor.c:1558
#, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1562
#, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
msgid "Internal error."
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845
#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgid "Couldn't validate user input. %s"
msgstr "Немошеже да се идентифицира, се пробува реконекција…"

#: src/remmina_file_editor.c:1833
msgid "Default settings saved."
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1923
msgid "Remote Connection Profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1929
msgid "Save as Default"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1930
msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1941
msgid "_Save and Connect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2065
msgid "Quick Connect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2089
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2108
msgid "Label1,Label2"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541
msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr ""

#: src/remmina_icon.c:143
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr ""

#: src/remmina_icon.c:172
msgid "Open Main Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
msgid "Remmina Applet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr ""

#: src/remmina_icon.c:377
msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:384
#, c-format
msgid "%s your desktop does support it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:386
#, c-format
msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:393
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:396
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:399
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:402
#, c-format
msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via SSH"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
msgid "Terminal content saved in"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
msgid "Select All (host+A)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
msgid "Copy (host+C)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
msgid "Paste (host+V)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
msgid "Save session to file"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
msgid "Increase font size (host+Page Up)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
msgid "Find text (host+G)"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "Избери се"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
msgid "_Increase font size"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
msgid "_Decrease font size"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
msgid "_Find text"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
msgid "User password"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
msgid "Opening command"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
msgid "Start-up background program"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
msgid ""
"The filename can use the following placeholders:\n"
"\n"
"  • %h is substituted with the server name\n"
"  • %t is substituted with the SSH server name\n"
"  • %u is substituted with the username\n"
"  • %U is substituted with the SSH username\n"
"  • %p is substituted with Remmina profile name\n"
"  • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"  • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
msgid "Preferred server host key types"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Full path of an existing folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
msgid "Audible terminal bell"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
msgid "SSH compression"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
msgid "Don't remember passwords"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
msgid "Strict host key checking"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr ""

#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
msgid "Secured password storage in KWallet"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214
msgid "<Auto-detect>"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
msgid "<Not set>"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298
msgid "<Choose a quality level to edit…>"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
msgid "Poor (fastest)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
msgid "Best (slowest)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486
msgid "Keyboard scancode remapping"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512
msgid "Quality settings"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543
msgid "Window drag"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550
msgid "Menu animation"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565
msgid "Cursor shadow"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573
msgid "Cursor blinking"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580
msgid "Font smoothing"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598
msgid "Remote scale factor"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625
msgid "Device scale factor %"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
msgid "Desktop orientation"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668
msgid "Input device settings"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account locked out."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account expired."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Password expired."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account disabled."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Insufficient user privileges."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account restricted."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506
#, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Change user password before connecting."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511
#, c-format
msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514
#, c-format
msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522
#, c-format
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536
#, c-format
msgid ""
"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543
#, c-format
msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548
#, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
msgid "Low performance broadband"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964
msgid "High performance broadband"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966
msgid "LAN"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982
msgid "Automatic negotiation"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983
msgid "NLA protocol security"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984
msgid "TLS protocol security"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985
msgid "RDP protocol security"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986
msgid "NLA extended protocol security"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
msgid "Every 1 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995
msgid "Every 3 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996
msgid "Every 5 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997
msgid "Every 10 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012
msgid "0 — Windows 7 compatible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025
msgid ""
"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
"capabilities:\n"
"  • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033
msgid ""
"Options for redirection of audio input:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042
msgid ""
"Options for redirection of audio output:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio output\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052
msgid ""
"Options for redirection of USB device:\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058
msgid ""
"Advanced setting for high latency links:\n"
"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068
msgid ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
"  •   0 (landscape)\n"
"  •  90 (portrait)\n"
"  • 180 (landscape flipped)\n"
"  • 270 (portrait flipped)\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug support is enabled with:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683
msgid "Share folder"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113
msgid "Restricted admin mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password hash"
msgstr "Лозинка"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
msgid "Restricted admin mode password hash"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
msgid "Left-handed mouse support"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117
msgid "Enable multi monitor"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118
msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119
msgid "List monitor IDs"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
msgid "Colour depth"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122
msgid "Network connection type"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139
msgid "Security protocol negotiation"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140
msgid "Gateway transport type"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141
#, fuzzy
msgid "TLS Security Level"
msgstr "Безбедност"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142
msgid "FreeRDP log level"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
msgid "FreeRDP log filters"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
msgid "Audio output mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145
msgid "Redirect local audio output"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146
msgid "Redirect local microphone"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147
msgid "Connection timeout in ms"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152
msgid "Client name"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153
msgid "Client build"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154
msgid "Start-up program"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156
msgid "Load balance info"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
msgid "Override printer drivers"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159
msgid "USB device redirection"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
msgid "Local serial name"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
msgid "Local serial driver"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
msgid "Local serial path"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163
msgid "Local parallel name"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164
msgid "Local parallel device"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165
msgid "Name of smart card"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166
msgid "Dynamic virtual channel"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
msgid "<channel>[,<options>]"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
msgid "Static virtual channel"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
msgid "TCP redirection"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170
msgid "Move mouse when connection is idle"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172
msgid "Attempt to connect in assistance mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174
msgid "Share printers"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175
msgid "Share serial ports"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177
msgid "Share parallel ports"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178
msgid "Share a smart card"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180
msgid "Ignore certificate"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
msgid "Use the old license workflow"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
msgid "Forget passwords after use"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184
msgid "Turn off fast-path"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187
msgid "Use system proxy settings"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190
msgid "Relax order checks"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191
msgid "Glyph cache"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193
msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195
msgid "Enable Gateway websockets support"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197
msgid "Update framebuffer even when not visible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264
msgid "RDP - Preferences"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
#, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via RDP"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
msgid "Transfer error"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
msgid "Transfer completed"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, c-format
msgid "The %s file has been transferred"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:341
msgid "Enter SPICE password"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
msgid "TLS connection error."
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:642
msgid "Auto GLZ"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:643
msgid "Auto LZ"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:656
msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:681
msgid "Use TLS encryption"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:682
msgid "Server CA certificate"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
msgid "Preferred video codec"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:701
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:704
msgid "Preferred image compression"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
msgid "No clipboard sync"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
msgid "Enable audio channel"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
msgid "Share smart card"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin.c:733
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr ""

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
msgid "USB redirection error"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
msgid "Enter VNC password"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
#, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
#, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
#, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
msgid ""
"Connect to VNC using a repeater:\n"
"  • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
"  • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
msgid ""
"Listening for remote VNC connection:\n"
"  • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
"    e.g. 8888\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
msgid ""
"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
"\n"
"  • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
"  • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
"  • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
msgid ""
"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
"\n"
"  • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
"  • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
"corre rre raw”"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
msgid "Listen on port"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
msgid "Override pre-set VNC encodings"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Force tight encoding"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
msgid "Ignore remote bell messages"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
msgid "Prevent local interaction on the server"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
msgid "Show remote cursor"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
msgid "Turn off encryption"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
msgid "Open Chat…"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
msgid "Remmina VNC Plugin"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
msgid "Remmina VNC listener Plugin"
msgstr ""

#: plugins/www/www_config.h:43
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:99
msgid "File downloaded"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:592
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:907
msgid "http://address or https://address"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:924 modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:926
msgid "Turn on Java support"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:927
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:928
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:931
msgid "Turn on plugin support"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:932
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:934
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:935
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr ""

#: plugins/www/www_plugin.c:938
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr ""

#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
msgid "You did not set any command to be executed"
msgstr ""

#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
msgid ""
"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
msgid "Asynchronous execution"
msgstr ""

#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
msgid "Kill process on disconnect"
msgstr ""

#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
#, c-format
msgid ""
"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
"CLI without using this feature…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
msgid "X Display"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr "Дозволи"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
msgid "Create date"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
msgid "Suspended since"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
msgid "Agent PID"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
msgid "Graphic port"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
msgid "SND port"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
msgid "SSHFS port"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
msgid "_Terminate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
#, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
msgid ""
"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
"of them must be given."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
msgid ""
"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
"unknown reason."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
#, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
msgid ""
"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
"problem."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
"Error: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
msgid "An error occured."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
"right credentials."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
msgid "Can't save empty username!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
msgid "Could not save new credentials."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
"and password in the profile settings to store them for faster logins."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
msgid "Enter X2Go credentials"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
msgid "Terminated"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
msgid ""
"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
msgid "Choose a session to resume:"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
msgid "Waiting for user to select a session…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
msgid "No session was selected. Creating a new one."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
#, c-format
msgid "A non-critical error happened: %s"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
#, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
"used for now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "Сврзување до %s преку SSH…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
#, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
#, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
#, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
#, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
msgid "The lower limit is too high!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
msgid "The lower limit is too low!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
msgid "Something unknown went wrong."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
msgid "The upper limit is too high!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
#, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
msgid "Startup program"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "Распоред на тастатура:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
#, fuzzy
msgid "Keyboard type (auto)"
msgstr "Распоред на тастатура:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
msgid "Audio support"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
msgid "Clipboard direction"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
#, fuzzy
msgid "DPI resolution"
msgstr "Резолуција"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
msgid "Your private key"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
#, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
msgid "Use server settings"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
msgid "True colour (24 bits)"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
msgid "High colour (16 bits)"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "VNC password"
msgstr "Лозинка"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Ова може да не работи на сите VNC сервери"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
msgid "Shared connection"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
msgid "Reboot remote host"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
msgstr ""

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
msgid "Shutdown remote host"
msgstr ""

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s wants to share their desktop.\n"
"Do you accept?"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Покана за споделување на работна површина"

#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
msgid ""
"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
msgid ""
"To enable access to some important features, like password saving in your "
"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
msgid "<big>Permissions</big>"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
msgid ""
"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
msgid "<big>Snap settings</big>"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
msgid "Search for previous occurrence"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
msgid "Search for next occurrence"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130
msgid "Toggle search options"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_about.glade:36
msgid ""
"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_about.glade:41
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
msgid "Selection criteria"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
#, fuzzy
msgid "Set new password"
msgstr "Постави нова лозинка"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
#, fuzzy
msgid "Gateway Username"
msgstr "Корисничко име"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
msgid "Gateway Domain"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
#, fuzzy
msgid "Gateway Password"
msgstr "Постави нова лозинка"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
#, fuzzy
msgid "Confirm Gateway Password"
msgstr "Потврди лозинка"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "Означи"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Domain\\Username"
msgstr "Домен\\Корисничко име"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
#, fuzzy
#| msgctxt "Multi password changer table"
#| msgid "Domain\\Username"
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
msgstr "Домен\\Корисничко име"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Verify password"
msgstr "Лозинка"

#: data/ui/remmina_info.glade:90
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
msgid "Choose a new key"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
msgid "Allow key modifiers"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
msgid "Please press the new key…"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:36
msgid "Hide or show the search bar"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:42
msgid "Add a new connection profile"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:48
msgid "Switch from grouped to list view"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:80
msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:98
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
msgid "Server name or IP address"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:290
msgid "Multi password changer"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:339
msgid "Report Bug"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:382
msgid "Donations"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:609
msgid "New connection profile"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:621
msgid "Show search bar"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:641
msgid "Remmina main menu"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:663
msgid "Toggle view"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
#, fuzzy
msgid "Name/Username:"
msgstr "Корисничко име"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "E-mail:"
msgstr "Електронска пошта:"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
#, fuzzy
msgid "Bug Description"
msgstr "Опис"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "Постави нова лозинка"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
msgid "Double-click action"
msgstr "Акција при двоен-клик"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:79
msgid "Open connection"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:80 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_mk.po (Remmina v1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Звучни прилагодувања"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:96 modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:131
msgid "Step size for auto-scroll"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:160
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:175
msgid "Screen resolutions"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:221
msgid "Folder for screenshots"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:233
msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:248
msgid "Set up"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:270
msgid "Screenshot filenames"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:282
msgid ""
"%p Profile name\n"
"%h Server name/IP\n"
"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:301
msgid ""
"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
msgstr ""

#. The folder where profiles are saved
#: data/ui/remmina_preferences.glade:306
msgid "Remmina data folder"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:318
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:336
msgid "Remember last view for each connection"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:340
msgid "Remember last view mode"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:366
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:370
msgid "Template for profile filenames"
msgstr ""

#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:382
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
"%N Connection name\n"
"%h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:404
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:408
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:469
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:643
msgid "Always show tabs"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:659
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:680
msgid "Default view"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:695
msgid "Scrolled window"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:697
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr ""

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:713
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:726
msgid "By protocol"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:727
msgid "Per connection"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:739
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:762
msgid "Peeking"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:780
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:790
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
msgid ""
"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
"configured theme."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
msgid "Always show notes"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
msgid ""
"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
"connection toolbar (when in fullscreen)."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:964
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
msgid "No tray icon"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1051
#, fuzzy
msgid "Applet"
msgstr "аплет"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083
msgid "Host key"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146
msgid "Auto-fit window"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254
msgid "Grab keyboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420
msgid "View-only mode"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477
msgid "Send clipboard as keystrokes"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487
msgid "Send-clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548
msgid "Local SSH port"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596
msgid "No logging at all"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597
msgid "Rare conditions or warnings"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598
msgid "API-accessible entrypoints"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599
msgid "Lower level protocol info, packet level"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600
msgid "Function entering and leaving"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617
msgid "SSH log level"
msgstr ""

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr ""

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr ""

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr ""

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762
msgid "SSH options"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
"again. Default: 300 Seconds."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791
msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796
#, fuzzy
msgid "Remmina password"
msgstr "Постави нова лозинка"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
msgid "Valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
msgid "Number of seconds to keep password valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843
msgid "timeout in seconds (default 300)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgstr ""

#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859
msgid "Require to connect"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
msgstr ""

#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874
msgid "Require to modify"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
msgstr ""

#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889
#, fuzzy
msgid "Require to view passwords"
msgstr "Постави нова лозинка"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956
msgid ""
"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
"\n"
"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
"\n"
"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
#, fuzzy
msgid "Auditing log"
msgstr "Општи поставувања"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013
#, fuzzy
#| msgid "Accept certificate?"
msgid "Trust all certificates"
msgstr "Прифати сертификат?"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
msgid "Select all shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817
msgid "(Host key+)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201
msgid "Use default system font"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226
msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256
msgid "Colour theme"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286
msgid "Bright colours"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300
msgid "Pick a light black colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314
msgid "Pick a light red colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398
msgid "Pick a light white colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412
msgid "Pick a black colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426
msgid "Pick a red colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440
msgid "Pick a green colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468
msgid "Pick a blue colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510
msgid "Pick a white colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523
msgid "Normal colours"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551
msgid "Cursor colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2565
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2580
#, fuzzy
msgid "Background colour"
msgstr "Боја на позадина"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610
msgid "Foreground colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
msgid "Search text shortcut"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
msgid "Bold colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754
msgid "Highlight colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "Remmina Подесувања"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
msgid "Unlock Remmina"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
msgid "Master password"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "Режим за спасување"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "Влези во режимот за спасување"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "Не се пронајдени партиции"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Инсталаторот не може да пронајде партиции, па затоа нема да можете да го "
"монтирате датотечниот систем root. Ова може да е предизвикано од тоа што "
"кернелот не може да го открие Вашиот тврд диск или да ја прочита "
"партиционата табела, или Вашиот диск можеби не е партициониран. Ако сакате "
"можете да го истражите ова од школка во инсталаторот."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "Состави RAID низа"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "Не користи root датотечен систем"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "Уред кој ќе се користи како root датотечниот систем:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"Внеси уред кој сакаш да го користиш како твојот root датотечен систем. Ќе "
"бидеш во можност да одбереш различни операции за спасување за овој датотечен "
"систем."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"Ако изберете да не користите датотечен систем ќе добиете редуциран избор на "
"операции кои што можат да се извршуваат без истиот. Ова може да е корисно "
"ако сакате да исправите проблем со партиционирањето."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Нема таков уред"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Уредот кој во внесе за твојот рут датотечен систем (${DEVICE}) не постои. Те "
"молам пробај повторно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Монтирањето не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Се случи грешка додека се монтираше уредот кој го внесе за  твојот рут "
"датотечен систем (${DEVICE}) на /target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Те молам провери го системскиот записник(syslog) за повеќе информации."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Операции за спасување"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Операцијата за спасување не успеа"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Извршувањето на операцијата за спасување „${OPERATION}“ неуспеа со излезна "
"грешка ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "Избрши школка во ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "Изврши школка во околината на инсталерот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "Избери различен root датотечниот систем"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "Рестартувај го системот"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "Избршување школка"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"По оваа порака, ќе добиете школка во која ${DEVICE} ќе биде монтирана на  "
"„/“. Ако Ви треба друг датотечен систем (како посебен „/usr“), ќе морате да "
"го монтирате рачно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Грешка при избршување на школка во /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Најдов школка (${SHELL}) на твојот рут датотечен систем (${DEVICE}), но "
"имаше грешка при нејзиното пуштање."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Не е најдена школка во /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"Не најдов школка која може да се користи на твојот рут датотечен систем "
"(${DEVICE})."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "Интерактивна школка на ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"По оваа порака, ќе добиете школка со ${DEVICE} монтирана на „/target“. Може "
"да работите со неа користејќи ги алатките достапни во околината на "
"инсталерот. Ако сакате привремено да ја направите root партиција, извршете "
"ја „chroot /target“. Ако Ви требаат било кои други датотечни системи (како "
"посебен /usr ), ќе морате да го монтирате рачно."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"По оваа порака, ќе добиете shell во инсталационата околина. Не се монтирани "
"датотечни системи."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "Интерактивна школка во инсталационата околина"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "Фраза за лозинка за ${DEVICE}:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr ""
"Ве молам изберете ја фразата за лозинка за енкриптираниот простор ${DEVICE}."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr ""
"Ако не внесете ништо, просторот нема да биде достапен при операции за "
"спасување."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "Партиции за составување:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"Изберете ги партициите за составување на RAID низа. Ако изберете "
"\"Автоматски\", сите уреди кои што содржат RAID физички простори ќе бидам "
"скенирани и составени автоматски."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"Имајте на ум дека RAID партиција на крајот од дискот може да предизвика "
"дискот да биде детектиран како да содржи физички RAID простор. Во овој "
"случај ќе треба да ги одберете партициите индивидуално."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "Посебна /home партиција"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "Инсталирај го кернелот на PReP бут партицијата"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708 ../metadata/rb-metadata-gst.c:806
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1368
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:776
#, c-format
msgid "Unknown playback error"
msgstr "Грешка при плејбек"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Не успеав да го врзам новиот проток со GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Не успеав да пуштам нов проток"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Не успеав да го отворам излезниот уред"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам излезниот уред: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2826
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Не успеав да креирам елемент за GStreamer; проверете ја Вашата инсталација"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2839
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Не успеав да креирам елемент за аудио; проверете ја Вашата инсталација"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2888
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2965
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2974
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Не успеав да поврзам GStreamer pipeline, проверете ја Вашата инсталација"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Не успеав да креирам GStreamer pipeline за пуштање на %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3085
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Не можам да пуштам плејбек на %s"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Ограничи на: "

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Подредено по:"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "А_лбум"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "Погледи на прелистувачот"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "Да_тумот е додаден"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"-\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Стандардно\n"
"-\n"
"Текстот под иконите\n"
"Текстот покрај иконите\n"
"Само икони\n"
"Само текст"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "Вре_ме"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "Број на _песна"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Видливи колони"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "_Артист"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Артисти и албуми"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "_Жанр"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Жанрови и артисти"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "_Последна пуштена"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "_Број на пуштања"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "_Квалитет"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "_Рејтинг"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "Х_иерархија на папки:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4 src/library/LibraryWindow.vala:899
#, fuzzy
msgid "Library Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Локација на библиотека\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Локација на библиотеката"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "Структура на библиотека"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
msgid "_File name:"
msgstr "_Име на датотека:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Музиката е сместена во:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Префериран формат:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "C_rossfade на песни од ист албум"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Траење на crossfade (секунди)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Тип на crossfade"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Големина на мрежниот бафер (kB)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
msgid "Player Backend"
msgstr "Бекенд на пуштачот"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Користи crossfadeing бекенд (бара рестартирање)"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Формат на листа</b>"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3 ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Изберете формат на листа:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "К_онфигурирај..."

#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Rhythmbox Plugins"
msgstr "Додатоци за Rhythmbox"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "Последна епизода:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "Последен пат ажурирано:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Проверка за _нови епизоди:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Every hour\n"
"Every day\n"
"Every week\n"
"Manually"
msgstr ""
"Секој час\n"
"Секој ден\n"
"Секоја недела\n"
"Рачно"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Изберете папка за podcasts"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_Локација за преземање:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3 ../data/glade/song-info.glade.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2 ../data/properties.ui.h:4
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрејт:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "Локација за преземање:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Последно пуштање:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Пуштања:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
msgid "_Album:"
msgstr "_Албум:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
msgid "_Artist:"
msgstr "_Артист:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Број на диск:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Жанр:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Година:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
msgid "Date added:"
msgstr "Датумот е додаден:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
msgid "_Track number:"
msgstr "_Број на песна:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
msgstr "Внесете ја _локацијата (URI) на датотеката што сакате да ја додадете:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Отвори од адреса"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Мои омилени"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Додадени неодамна"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "Recently Played"
msgstr "Пуштени неодамна"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
msgid "HTTP proxy configuration error"
msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"

#: ../lib/rb-util.c:745
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:749
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "

#: ../lib/rb-util.c:754
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d од %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:758
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS грешка при комуникација"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:593
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr ""
"Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
"пронајден"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:596
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr ""
"Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1065
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1161
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Празна датотека"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1169
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1305
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1314
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1329
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1348
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Слика на омот"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Собирај ги омотите за албумите од интернет"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:291
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Пребарувам... спушти го дизајнот тука"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:293
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Спушти го дизајнот тука"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Aудио CD плеер"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Поддршка за пуштање на аудио CD-иња"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1 ../data/sound-juicer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајдени се повеќе албуми\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Пронајден е албум кој што се повторува"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2 ../data/sound-juicer.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"На ова CD може да има повеќе од еден албум. Ве молам изберете го албумот и "
"притиснете <i>Продолжи</i>.\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"This CD could be more than one албум. Please select which албум it is below "
"and press <i>Continue</i>."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:232
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<невалиден јуникод>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:277
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Песна %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:347
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:355
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:681
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:348
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:356
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:682
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:124
#, c-format
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:550
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да го прочитам CD-то: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да го прочита CD -то: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:291
#, c-format
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
"ја конзолата за грешки."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:458
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:465
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:479
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"CD-то не може да биде најдено: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"CD-то не може да биде проверено: %s\n"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:544
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот '%s' не содржи медиум\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот '%s' не содржи никаков медиум"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:547
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот.\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за пристап кон "
"овој уред."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:624
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
#, fuzzy
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"_Некомплетни податоци за ова CD\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Некомплетни мета податоци за ова CD"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:715
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да креирам нишка за барање на CD-то\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да ја прочита нишката на CD-то."

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:693
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
msgid "Check Last.fm server status at"
msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
msgid "Find out about Last.fm at "
msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
msgid "Join the Rhythmbox group at "
msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
msgid "Last submission time:"
msgstr "Последно време на испраќање:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Профил на Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Песни на ред:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Испратени песни:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
msgid "http://last.fm"
msgstr "http://last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
msgid "http://status.last.fm/"
msgstr "http://status.last.fm/"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
msgid "Audioscrobbler preferences"
msgstr "Преференци за Audioscrobbler"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1634
msgid "Logging in"
msgstr "Се најавувам"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1157
msgid "Request failed"
msgstr "Барањето беше неуспешно"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1160
msgid "Incorrect username"
msgstr "Погрешно корисничко име"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1166
msgid "Handshake failed"
msgstr "Поврзувањето не успеа"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1169
msgid "Client update required"
msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1172
msgid "Track submission failed"
msgstr "Испраќањето на песната не успеа"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1175
msgid "Queue is too long"
msgstr "Редот е премногу долг"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1178
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Радио на слични артисти"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1082
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Артисти слични со %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Tag radio"
msgstr "Таг радио"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Песни додадени со %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Фан радио за артисти "

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1084
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Артисти кои им се допаднале на фановите на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Group radio"
msgstr "Групно радио"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Песни што и се допаѓале на групата %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:276
msgid "Love"
msgstr "Омилена"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:277
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Обележи ја оваа песна како омилена"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:280
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Банирај ја тековната песна"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
msgid "Delete Station"
msgstr "Избриши станица"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Избриши ја избраната станица"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Download song"
msgstr "Преземи песна"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Download this song"
msgstr "Преземи ја песната"

#. awful
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:461
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Внесете го предметот за градење на Last.fm станица:"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:735
msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
msgstr ""
"Не можев да се најавам на Last.fm.  Проверете го Вашето корисничко име и "
"лозинка."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:739
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Оваа верзија на Rhythmbox е банирана од страна на Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1073
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Глобален таг %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Соседското радио на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1094
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "%s's Препорачано радио: %s процент"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1096
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Личното радио на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1098
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Омилените песни на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1100
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Плејлистата на %s"

#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1106
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Радиото на %s %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1110
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Групно радио на %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1604
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Соседско радио"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1612
msgid "Personal Radio"
msgstr "Лично радио"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1700
msgid "Server did not respond"
msgstr "Серверот не одговори"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1751
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Нема доволно достапна содржина за да се пушти оваа станица."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1756
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Оваа станица е достапна само за претпланици."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1763
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"Системот за проток е исклучен поради поправки, Ве молам пробајте пак подоцна."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1802
msgid "Changing station"
msgstr "Менувам станица"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2005
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Добивам плејлиста"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2113
msgid "Banning song"
msgstr "Банирам песна"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2131
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Ја додавам песната во омилените"

#. and maybe some more
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Аудио CD рекордер"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Креирај аудио CD..."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:95
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:199
msgid "Unable to create audio CD"
msgstr "Не можам да креирам аудио CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:437
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Не успеав да креирам pipeline"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:533
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:539
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:594
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:608 ../libjuicer/sj-extractor.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
"Не може да ја најде моменталната позицијата на песната"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:656
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Не можам да го пуштам свирењето"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:667
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:864
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Не можам да го најдам уредот"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:936
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "Уредот %s не е снимач"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1295
#, c-format
msgid "No writable drives found."
msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1304
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1354
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при запишување на CD:\n"
"%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1358
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:349
msgid "Maximum possible"
msgstr "Максимум можно"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:420
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:559
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Преостанати околу %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:628
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:630
msgid "Couldn't open media"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:632
msgid "Unknown Media"
msgstr "Непознат медиум"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:634
msgid "Commercial CD or Audio CD"
msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:642
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:655
msgid "Broken media type"
msgstr "Расипан тип на медиум"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:670
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Снимам на аудио CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:686
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:704
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
"Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
"Да креирам уште една копија?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:706
msgid "Writing failed.  Try again?"
msgstr "Запишувањето беше неуспешно.  Да пробам пак?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:708
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
msgstr "Снимањето е откажано.  Да пробам пак?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:776
msgid "Audio recording error"
msgstr "Грешка при снимање на аудио"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:835
msgid "Recording error"
msgstr "Грешка при снимање"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:988
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1011
msgid "Drive is busy"
msgstr "Уредот е зафатен"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1013
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1014
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Внесете rw или празно CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1016
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1017
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Внесете празно CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1019
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1020
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Освежи rw или празно CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1022
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1023
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Освежи празно CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1074
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Ги конвертирам аудио песните"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1077
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Се припремам за снимање на CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1080
msgid "Writing CD"
msgstr "Запишувам на CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1083
msgid "Finishing write"
msgstr "Завршив со запишувањето"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1086
msgid "Erasing CD"
msgstr "Бришам CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1089
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1117
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1124
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1133
msgid "_Try Another"
msgstr "_Пробај со друго"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Избриши диск"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1492
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1512
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Креирај аудио CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1530
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1576
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1594
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1669
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1678
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s"
msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1763
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
"Плејлистата е долга %s минути.  Ова ја надминува стандардната должина на "
"аудио ЦД.  Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
"го во уредот и пробајте пак."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1774
msgid "Playlist too long"
msgstr "Плејлистата е предлога"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1814
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
"required."
msgstr ""
"Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
"песните. Потребни се %s MB."

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "Брзина на _снимање:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Запиши диск _на:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "_Направи повеќе копии"

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
"Додава поддршка за пуштање и испраќање на медиуми преку UPnP/DLNA мрежни "
"уреди и вклучува можност за управување на Rhythmbox од DLNA/UPnP контролна "
"точка."

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
msgstr "DLNA/UPnP поддршка за управување и споделување"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP Споделување на музика"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Споделете музика и пуштајте ја преку вашата локална мрежа"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1 ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Делење</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "Потребна е _лозинка:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
msgstr "Име за споделената _музика:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Сподели ја мојата музика"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
msgid "Invalid share name"
msgstr "Невалидно име на делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr ""
"Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
"име."

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:326
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
msgid "MDNS service is not running"
msgstr "MDNS сервисот не работи"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:314
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:335
msgid "Browser already active"
msgstr "Прелистувачот е веќе активен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:334
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:355
msgid "Unable to activate browser"
msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:359
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:380
msgid "Browser is not active"
msgstr "Прелистувачот не е активен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:207
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:243
msgid "Could not add service"
msgstr "Не можам да го додадам сервисот"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:255
msgid "Could not commit service"
msgstr "Не можам да го испратам сервисот"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:360
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:389
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:280
msgid "The MDNS service is not published"
msgstr "MDNS сервисот не е објавен"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:184
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:219
msgid "Error initializing Howl for publishing"
msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:246
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:271
msgid "The howl MDNS service is not running"
msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:118
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
msgid "Connect to _DAAP share"
msgstr "Врзи се од DAAP делењето"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:121
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Врзи се за ново DAAP делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:620
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "Не успеав да го преведам името на хостот %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:671
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ново DAAP делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:671
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Хост:порта за DAAP делењето"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:896
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "DAAP Преференци за споделување на музика"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Музиката на %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
msgid "Password Required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Се врзувам за музичкото делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Преземам песни од музичкото делење"

#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:486
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
msgid "FM Radio"
msgstr "FM радио"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Поддршка за FM радио емитувани сервиси"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Нова FM р_адио станица"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Креирај нова FM радио станица"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Нова FM радио станица"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Фрекфенција на радио станицата"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Портабилни плеери"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио  (како и PSP и Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Креирај нова плејлиста на овој уред"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Избриши ја оваа плејлиста"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:844
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Увезувам (%d/%d)"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Преносливи плеери - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Поддршка за Apple iPod уреди (прикажи ја содржината, свири од уредот)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
msgid "Rename iPod"
msgstr "Реименувај iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Додај нова плејлиста на iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "Delete playlist"
msgstr "Избриши плејлиста"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Интернет радио"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Поддршка за сервиси емитувани на интернет"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Преземање</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Преференци на Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"
msgstr ""
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Посетете го Jamendo на "

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"

#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
msgid ""
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
msgstr ""
"     * Легална рамка за заштита на артистите (Благодарение на лиценците "
"Creative Commons)."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
msgid ""
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
"       and on other criteria such as their location."
msgstr ""
"     * Адаптирачки музички систем за препораки базиран на iRATE кој што им "
"помага на слушателите да откриваат нови артисти според нивниот вкус\n"
"       и според други критериуми како на пример нивната локација."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr "     * Слободен, едноставен и брз пристап до музика, за сите."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr "     * Можност за директни донации за артистите."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr "     * Употреба на најновите peer-to-peer технологии"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
msgid ""
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
"На jamendo, артистите ја дистрибуираат нивната музика под Creative Commons "
"лиценците.\n"
"Тие Ви дозволуваат веднаш, бесплатно да направите ремикс на нивната музика.\n"
"Се работи за договор со \"Некои резервирани права\" кој што перфектно се "
"вклопува во новиот век."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"Овие нови правила му овозможуваат на jamendo да користи нови моќни начини за "
"дистрибуција како на пр.\n"
"Peer-to-Peer мрежи како што е BitTorrent или eMule за легално дистрибуирање "
"на нивната музика за 0 денари."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Повеќе информации можете да најдете на http://www.jamendo.com/"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
msgid ""
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
msgstr ""
"jamendo е нов модел преку кој што артистите ја промовираат и објавуваат "
"својата музика и можат да добијат и пари."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "jamendo е единствената платформа која што ги здружува :"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"Корисниците на jamendo можат да откриваат и споделуваат албуми но и да "
"пишуваат прегледи за истите како и да започнуваат дискусии на форумите.\n"
"Албумите се оценуваат демоктратски, според прегледите на посетителите.\n"
"Ако им се допаѓа некој артист можат да го поддржат со донација."

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr "Додава поддршка за пуштање и купување на песни од Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
msgid "Stores"
msgstr "Продавници"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
msgid "_Download Album"
msgstr "_Преземи албум"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Преземи го овој албум преку BitTorrent"

#. Add Button for Donate
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Донирај на артист"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Донирај пари на овој артист"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
msgid "Loading Jamendo catalogue"
msgstr "Го вчитувам каталогот за Jamendo"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Грешка при барањето на артистот %s на jamendo.com"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ново интернет _радио..."

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Креирај нова интернет радио станица"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Interner Radio Station action.
#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:308
msgid "radio|New"
msgstr "Ново"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:587
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d станица"
msgstr[1] "%d станици"
msgstr[2] "%d станици"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1030
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Нова интернет радио станица"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1030
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Адреса на интернет радиото:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:473 ../widgets/rb-song-info.c:1066
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Не успеав да ги сменам својствата за станицата"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Не успеав да го сменам URl на страницата во %s, бидејќи станицата веќе "
"постои."

#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "Л_окација:"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
msgid "No lyrics found"
msgstr "Не се пронајдени лирики"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
msgid "_Search again"
msgstr "_Барај пак"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Пребарувам текстови на песни..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Текстови од п_есни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Прикажи текст за песната што свири"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Изберете папка со лирики..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Собери лирики за песни од интернет"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Текстови од песни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Папка со лирики</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Пребарувачи</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Преференци на додатокот за лирики"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr "     *Основачот/сопственикот го води -- подршка за мал бизнис"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
"    * 50% од износот оди за артистот (прави да му биде добро на купувачот: и "
"двајцата му помагаат на светот)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Сите албуми и артисти рачно избрани"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
msgid ""
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
msgstr ""
"    * Достапни се преземања и CD-а (ниеден друг сајт на интернет не ги "
"продава и двете)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
msgid ""
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
msgstr ""
"    * Екстензивни биографички информации за секој музичар како и слика од "
"артистот -- почувствувајте силна поврзаност со артистот"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Бесплатно слушање на сите песни"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
msgid ""
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
msgstr ""
"    * За скоро сите албуми е достапен висококвалитетен омот во полна боја "
"достапен во PDF формат - лесно за печатење"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
msgid ""
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
msgstr ""
"    * Околина со ниско ниво на притисок - ништо не трепка, без аудио огласи "
"додека слушате албуми"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid ""
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
"    * Изборот на музика е уникатен на Magnatune, за разлика од другите "
"онлајн продавници кои што имаат помалку или повеќе ист (огромен) избор\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
msgid ""
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
"    * Нема заштита на копирање на музиката (DRM) и е дозволено нејзино "
"пуштање на секаков уред (за разлика од iTunes/MSN/итн)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr "    * Нема потреба да се регистрирате за да слушате или купувате"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
"    * Не е дел од злобната машина на огромни издавачки куќи - за оние кои "
"што го мразат музичкиот бизнис и сакаат да помогнат"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
msgstr "    * Не е огромен бизнис со капитал од трети фирми"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
msgid ""
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
msgstr ""
"    * Нашите жанрови тешко се наоѓаат во музичките продавници како и на "
"радио (иако некои од нив се пуштаат по универзитетските радио станици)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
msgid ""
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
"    * Достапни се преземања со перфектен квалитет (копии од CD-а) -(нема "
"инфериорен квалитет на звук)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
"    * Радио станиците и плејлистит со измешани жанрови дозволуваат слушање "
"во позадина - можете да работите додека ја слушате нашата музика"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr "    * Smaller selection means easier to find good music"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
msgid ""
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
"    * Шемата за различни цени значи дека можете да платите најмалку $5 за "
"албум доколку сакате така"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr "    * Многу едноставен кориснички интерфејс, брзо пуштање на музика"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr "    * Голем избор на жанрови, за секое расположение"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Magnatune онлајн музичка продавница</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
msgstr ""
"Magnatune е онлајн издавачка куќа која што не е злобна. Некои од нејзините "
"главни атрибути се:\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Повеќе информации можете да најдете на http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
msgid ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (typical)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (we love you)"
msgstr ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (typical)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (we love you)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
msgid ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"
msgstr ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Вашата кредитна каритчка е со "
"изминат рок.</span>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
msgid "C_redit Card:"
msgstr "К_редитна картичка:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "Стандардна _сума за плаќање"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
msgid "Expiry:"
msgstr "Истекува на:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Дознајте повеќе за Magnatune на "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Информации за Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Преференци на Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
msgid ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"
msgstr ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Префериран аудио _формат:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Повторни симни ја купената музика на "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "Запамти ги деталите за мојата картичка"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "Посетете го Magnatune на "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "_Месец:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
msgid ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (typical)\n"
"$9\n"
"$10 (better than average)\n"
"$11\n"
"$12 (generous)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (VERY generous!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (We love you!)"
msgstr ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (typical)\n"
"$9\n"
"$10 (better than average)\n"
"$11\n"
"$12 (generous)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (VERY generous!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (We love you!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
msgid "Audio _format:"
msgstr "Аудио _формат:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "Б_рој на кредитна картичка:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
msgid "Expiry _month:"
msgstr "Месец на _истекување:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr "Година на _истекување (последните два броја)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
msgid "Gift Card"
msgstr "Картичка за подароци"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
msgid "Gift card number:"
msgstr "Број на картичка за подароци:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
msgid ""
"January (01)\n"
"February (02)\n"
"March (03)\n"
"April (04)\n"
"May (05)\n"
"June (06)\n"
"July (07)\n"
"August (08)\n"
"September (09)\n"
"October (10)\n"
"November (11)\n"
"December (12)"
msgstr ""
"Јануари (01)\n"
"Фебруари (02)\n"
"Март (03)\n"
"Април (04)\n"
"Мај (05)\n"
"Јуни (06)\n"
"Јули (07)\n"
"Август (08)\n"
"Септември (09)\n"
"Октомври (10)\n"
"Ноември (11)\n"
"Декември (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "Купете песни од Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr "_Сума за плаќање (Американски долари):"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr "_Адреса за е-пошта:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr "_Име (како што е испечатено на картичката)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr "_Купи"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "_Памти ги деталите за мојата картичка"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr "Додава поддршка за пуштање и купување на песни од Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune продавница"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
msgid "Loading Magnatune catalogue"
msgstr "Го вчитувам каталогот за Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Ги преземам албумите од Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Не можам да го купам албумов"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Мора да имате поставено локација за библиотека за да купите албум."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "Сакате ли да го купите албумот <i>%(album)s'</i> од '%(artist)s'."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox не го разбира каталогот од Magnatune, Ве молам пријавете бубачка."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
msgid "Purchase Error"
msgstr "Грешка при купувањето"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за купување на албум.\n"
"Серверот на Magnatune врати:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за купување на албум.\n"
"Текстот од грешката е:\n"
"%s"

#. Add the popup menu actions
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Purchase Album"
msgstr "Купи албум"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "Купи го овој албум од Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
msgid "Purchase Physical CD"
msgstr "Купето го CD-то."

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
msgstr "Купи го ова CD од Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
msgid "Artist Information"
msgstr "Информации за артистот"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:135
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Собери информации за артистот"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Откажи преземања"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:140
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Престани со преземање на купените албуми"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Контролирај го Rhythmbox со помош на кратенки"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Копчиња за пуштачот"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Преносливи плеери - MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Поддршка за MTP уреди (покажи ја содржината, свири од уредот)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:108
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "Извади MTP уред"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:111
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Реименувај го MTP уредот"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:387
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Дигитален аудио плеер"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Не му дозволувај на менаџерот за енергија да го суспендира компјутерот "
"додека свири плеерот"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python конзола"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python дебагер"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Вклучи далечно дебагирање на python со rpdb2"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr ""
"Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
"'школката' :"

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "Интерактивна python конзола"

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:546
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "Изворен код од Python "

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Пример додаток во Python без никакви опции"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Python пример дотаток"

#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Пример додаток во C без никакви опции"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Пример додаток напишан во Vala, без никакви опции"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Пример на Vala додаток"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "_Visualization"
msgstr "_Визуелизација"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Пушти или запри визуелизација"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Audio visualization dimensions
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240 ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Екстра големо"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:714
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Не можам да пуштам видео"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:749
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Не успеав да ги врзам визуелните ефекти за GStreamer"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:797
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Не можам да пуштам визуелизација"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
#, fuzzy
msgid "Enable visual effects?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Да ги вклучам визуелните ефекти?\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Да вклучам визуелни ефекти?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1362
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Изгледа дека го имате пуштено Rhythmbox од далечина.\n"
"Дали сте сигурни дека сакате да ги вклучите визуелните ефекти?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1694
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Визуелизација за пуштачот на музика"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "Екран:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Визуелизација:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Прикажува визуелизации"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:862
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:870
msgid "URL already added"
msgstr "Адресата е додадена"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:871
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
"фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
"адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
"го искористи?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1905
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Се појави проблем при додавањето на овој podcast: %s. Ве молам проверете ја "
"адресата: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:165
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Не успеав да го проверам типот на датотека: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:179
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Неочекуван тип на датотека: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:201
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Не можам да ја парсирам содржината за фидот"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:423
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Не се преземени"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:122
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Излези од Rhytmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "Скриј го прозорецот"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Следна песна"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Претходна песна"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Прикажи известување за песната што свири"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Паузирај ако свири"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "URI to play"
msgstr "URI за пушатње"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Постави јачина на звук при плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Покажи ја јачината на звукот за плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Mute playback"
msgstr "Исклучи плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Unmute playback"
msgstr "Пушти плејбек"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:624
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Плејбекот е исклучен.\n"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:625
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Јачината на звукот за плејбекот е %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:400
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
"rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox.  Оваа верзија на rhythmbox "
"не може да ја прочита оваа база."

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1614
msgid "<invalid filename>"
msgstr "<невалидно име на датотека>"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1875
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2648
msgid "Could not load the music database"
msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4133
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld минута"
msgstr[1] "%ld минути"
msgstr[2] "%ld минути"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4134
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld час"
msgstr[1] "%ld часа"
msgstr[2] "%ld часа"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4135
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld ден"
msgstr[1] "%ld дена"
msgstr[2] "%ld дена"

#: ../shell/main.c:115
msgid "Enable debug output"
msgstr "Вклучи код за дебагирање"

#: ../shell/main.c:116
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"

#: ../shell/main.c:117
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"

#: ../shell/main.c:118
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Не ја регистрирај школката"

#: ../shell/main.c:119
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"

#: ../shell/main.c:120
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Патека за датотеката база за користење"

#: ../shell/main.c:121
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Патека за датотеката плејлиста"

#: ../shell/main.c:148 ../shell/main.c:154 ../shell/main.c:163
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
msgid "_Playlist"
msgstr "_Плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Нова плејлиста..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Креирај нова плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Вчитај од датотека..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Зачувај во датотека..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Нареди ги сите песни"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Измешај плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Измешај ги пресните во плејлистата"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:624
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Неименувана плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:667
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1085
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Плејлиста без наслов"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1357
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1372
msgid "Load Playlist"
msgstr "Вчитај плејлиста"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1393
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast листа"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439 ../sources/rb-playlist-source.c:616
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Неподдржан тип на проширување."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1726
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Плејлистата %s веќе постои"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1756 ../shell/rb-playlist-manager.c:1789
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829 ../shell/rb-playlist-manager.c:1872
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Непозната плејлиста: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1797 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
msgid "Eject this medium"
msgstr "Извади го медиумот"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:144
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Извади во библиотека"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:145
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:147
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:148
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:661
msgid "Error transferring track"
msgstr "Грешка при преместување на песната"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Select all songs"
msgstr "Избери ги сите песни"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
msgid "D_eselect All"
msgstr "О_стави избрано"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Остави ги сите песни"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove selection"
msgstr "Отстрани избрано"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Додај на плејлиста"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Додај _во листа за пуштање"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
msgid "Pr_operties"
msgstr "Св_ојства"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Прикажи информации за избраната песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:324
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Започни со свирење на претходната песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Започни со свирење на следната песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Зголеми јачина на звук"

#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"

#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Намали јачина на звук"

#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"

#: ../shell/rb-shell-player.c:343
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Изм_ешај"

#: ../shell/rb-shell-player.c:344
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Пушти песни по случаен избор"

#: ../shell/rb-shell-player.c:346
msgid "_Repeat"
msgstr "_Повторување"

#: ../shell/rb-shell-player.c:347
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"

#: ../shell/rb-shell-player.c:349
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Лизгач за позиција на песните"

#: ../shell/rb-shell-player.c:350
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:813
msgid "Stream error"
msgstr "Грешка со протокот"

#: ../shell/rb-shell-player.c:814
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Неочекуван крај на протоко!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:934
msgid "Linear looping"
msgstr "Линеарно повторување"

#: ../shell/rb-shell-player.c:938
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Случајно со еднакви тежини"

#: ../shell/rb-shell-player.c:940
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Случајно по време од последното пуштање"

#: ../shell/rb-shell-player.c:942
msgid "Random by rating"
msgstr "Случајно по рејтинг"

#: ../shell/rb-shell-player.c:944
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"

#: ../shell/rb-shell-player.c:946
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"

#: ../shell/rb-shell-player.c:956
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1511
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Листата беше празна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2018
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Не свири"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2076
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Нема претходна песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2168
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Нема следна песна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2289 ../shell/rb-shell-player.c:3413
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3173
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Позицијата за плејбек не е достапна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:199
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"

#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Увези папка..."

#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"

#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Import _File..."
msgstr "Увези _датотека..."

#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"

#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"

#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Display music player help"
msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"

#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"

#: ../shell/rb-shell.c:449
msgid "Quit the music player"
msgstr "Излези од пуштачот на музика"

#: ../shell/rb-shell.c:452
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"

#: ../shell/rb-shell.c:455
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"

#: ../shell/rb-shell.c:457
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Покажи _ги сите"

#: ../shell/rb-shell.c:458
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Покажи ги сите од овој извор на музика"

#: ../shell/rb-shell.c:460
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Скокни до песната што свири"

#: ../shell/rb-shell.c:461
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Однеси ме на песната што свири"

#: ../shell/rb-shell.c:469
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"

#: ../shell/rb-shell.c:472
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"

#: ../shell/rb-shell.c:474
msgid "_Small Display"
msgstr "_Мал приказ"

#: ../shell/rb-shell.c:475
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Направи го главниот прозорец помал"

#: ../shell/rb-shell.c:477
msgid "Party _Mode"
msgstr "Режим за _забава"

#: ../shell/rb-shell.c:478
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"

#: ../shell/rb-shell.c:480
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"

#: ../shell/rb-shell.c:481
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"

#: ../shell/rb-shell.c:484
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"

#: ../shell/rb-shell.c:1285
msgid "Change the music volume"
msgstr "Промена на јачината на звукот"

#: ../shell/rb-shell.c:1727
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"

#: ../shell/rb-shell.c:1883
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-shell.c:1886
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"

#. Translators: the %s is the elapsed and total time
#: ../shell/rb-shell.c:2112
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Паузирано, %s"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2154
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Паузирано)"

#: ../shell/rb-shell.c:2261
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
"менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
"на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
"верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2265
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2269
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
"Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2276
msgid "Maintainers:"
msgstr "Оддржувачи:"

#: ../shell/rb-shell.c:2279
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Стари оддржувачи:"

#: ../shell/rb-shell.c:2284
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."

#: ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Веб сајтот на Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:2385 ../src/totem-menu.c:1236
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирај додатоци\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Конфигурирајте додатоци"

#: ../shell/rb-shell.c:2456
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Увези папка во библиотеката"

#: ../shell/rb-shell.c:2478
msgid "Import File into Library"
msgstr "Увези датотека во библиотеката"

#. Translators: by Artist
#: ../shell/rb-shell.c:2993
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "од <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../shell/rb-shell.c:3014
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "од албумот <i>%s</i>"

#: ../shell/rb-shell.c:3222
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3498 ../shell/rb-shell.c:3527
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Непозната адреса за песната: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3536
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Непозната сопственост %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3546
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"

#: ../shell/rb-source-header.c:134
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"

#: ../shell/rb-source-header.c:276
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:168
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Покажи го пуштачот"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:169
msgid "Choose music to play"
msgstr "Изберете музика за пуштање"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:171
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Покажувај и_звестувања"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:172
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
msgid "Search all fields"
msgstr "Пребарувај ги сите полиња"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
msgid "Search artists"
msgstr "Барај артисти"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
msgid "Search albums"
msgstr "Пребарај албуми"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:111 ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:117
msgid "Titles"
msgstr "Наслови"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:111 ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:117
msgid "Search titles"
msgstr "Пребарај наслови"

#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Разгледај го овој _жанр"

#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"

#: ../sources/rb-browser-source.c:163
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Разгледај го овој _артист"

#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"

#: ../sources/rb-browser-source.c:166
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Разгледај го овој а_лбум"

#: ../sources/rb-browser-source.c:167
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d грешка при увозот"
msgstr[1] "%d грешки при увозот"
msgstr[2] "%d грешки при увозот"

#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Артист/Артисти - Албум"

#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist/Album"
msgstr "Артист/Албум"

#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist - Album"
msgstr "Артист - Албум"

#: ../sources/rb-library-source.c:154 ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Број - Наслов"

#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Title"
msgstr "Артист - Наслов"

#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Артист - Број - Наслов"

#: ../sources/rb-library-source.c:157
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"

#: ../sources/rb-library-source.c:159
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Број. Артист - Наслов"

#: ../sources/rb-library-source.c:412
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Изберете локација на библиотеката"

#: ../sources/rb-library-source.c:599
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Повеќе локации"

#: ../sources/rb-library-source.c:993
msgid "Example Path:"
msgstr "Пример патека:"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289 src/library/OfflinePage.vala:8
#, fuzzy
msgid "Missing Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Недостасуваат датотеки\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Датотеки што недостасуваат"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "недостасува %d датотека"
msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Исчисти _ред"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Мешање"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:120
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Измешај го редот на песните"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:260 ../sources/rb-play-queue-source.c:320
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:462
msgid "Play Queue"
msgstr "Ред за пуштање"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Нов podcast фид..."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Претплата на нов podcast фид"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
msgid "Download _Episode"
msgstr "Преземи _епизода"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Преземи епизода за podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Откажи преземање"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Откажи преземање на епизода"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "Episode Properties"
msgstr "Својства на епизодата"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "Update Feed"
msgstr "Ажурирај фид"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Избриши фид за podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
msgid "Delete Feed"
msgstr "Избриши фид"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
msgid "Update all feeds"
msgstr "Ажурирај ги сите фидови"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:336
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Барај podcast фидови"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
msgid "Episodes"
msgstr "Епизоди"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Барај podcast епизоди"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
#: ../sources/rb-podcast-source.c:583
msgid "podcast|New"
msgstr "Нов"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:969
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:972
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
"трајно загубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
"епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
"епизодата“."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:980
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Избриши ја _само епизодата"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:986
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1455
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1458
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
"изгубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
"зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1466
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Избриши го _само фидот"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1473
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Избриши фидови и датотеки"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1681
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d фид"
msgstr[1] "Сите %d фидови"
msgstr[2] "Сите %d фидови"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1845
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Преземам podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1858
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Завршив со преземањето на podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1871
msgid "New updates available from"
msgstr "Нови надградби се достапни од"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1987
msgid "Error in podcast"
msgstr "Грешка во podcast"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Дали сепак сакате да го додадете podcast фидот?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2121
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Нов podcast фид"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2121
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL за podcast фид:"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2137
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d епизода"
msgstr[1] "%d епизоди"
msgstr[2] "%d епизоди"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2245
msgid "Podcast Error"
msgstr "Грешка со podcast-от"

#: ../sources/rb-sourcelist.c:718
msgid "S_ource"
msgstr "И_звор"

#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056
#, c-format
msgid "%u kbps"
msgstr "%u kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1812
msgid "Playback Error"
msgstr "Грешка при плејбек"

#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d артист (%d)"
msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
msgstr[2] "All %d artists (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d албум (%d)"
msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d жанр (%d)"
msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Сите %d (%d)"
msgstr[2] "Сите %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Последен пат свирено"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Време на додавање во библиотека"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_Обратен азбучен редослед"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "П_рво со најпопуларните песни"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "П_рво со најпуштаните песни"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "П_рво со најновите песни"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "П_рво со најдолгите песни"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_По опаѓачки редослед"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "П_рво со неодамнешните песни"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Креирај автоматска плејлиста"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Уреди автоматска плејлиста"

#: ../widgets/rb-song-info.c:368
msgid "Song Properties"
msgstr "Својства на песната"

#: ../widgets/rb-song-info.c:417
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Својства на повеќе песни"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1122
msgid "Unknown file name"
msgstr "Непознато име на датотека"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
msgid "On the desktop"
msgstr "На работната површина"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown location"
msgstr "Непозната локација"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "Достапни уреди:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Следните дискови за архивирање на податоци (DASD) се достапни. Те молам, "
"еден по еден, избери ги сите уреди кои ќе ги користиш."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Избери „Крај“ од крајов на листата кога ќе завршиш."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "Одбери уред:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"Те молам одбери уред. Мораш да го внесеш целиот број на уредот, заедно со "
"нулите на почеток."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "Невалиден уред"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Избра неправилен број за уредот."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "Да го форматирам дискот?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr "DASD ${device} е веќе форматиран на ниско ниво."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"Ве молиме изберете дали сакате да го форматирате повторно и да се избришат "
"сите податоци на DASD-от. Обележете дека форматирањето на DASD може да е "
"долго."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"Инсталаторот не може да утврди дали уредот ${device} е веќе форматиран или "
"не. Дисковите мора да бидат форматирани пред да направиш партиции."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "DASD ${device} е во употреба"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"Неможеше да се форматира DASD ${device} на ниско нови, поради тоа што DASD е "
"во употреба. На пример, DASD мора да биде член на мапирани уреди во LVM "
"томна група."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Го форматирам ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Конфигурирај ги дисковите за архивирање податоци (DASD)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Канал во Канал (CTC) или ESCON конекции"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express во QDIO режим / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - достапно само на VM гости"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Тип на мрежен адаптер:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Те молам одбери го типот на главниот мрежен адаптер кој ќе ти треба да го "
"инсталираш Дебиан (преку НФС или ХТТП). Само прикажаните уреди се подржани."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC уред за читање:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Следните бројки за уреди може да припаѓаат на CTC или ESCON конекции."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC уред за запишување:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Дали ја прифаќаш конфигурацијата?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"Конфигурираните парамтери се:\n"
" канал за читање     = ${device_read}\n"
" канал за запишување = ${device_write}\n"
" протокол            = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Нема CTC или ESCON конекции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Те молам осигурај се дека си ги поставил правилно."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Протокол за оваа врска:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Те молам одбери OSA/Express QDIO / HiperSockets уред."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"Конфигураните параметри се:\n"
" канали = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" порта      = ${port}\n"
" има на порта = ${portname}  layer2   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Нема OSA-Express QDIO картички / HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Не беа детектирани OSA-Express QDIO / HiperSockets картички. Ако работиш со "
"VM те молам осигурај се дека картата е приклучена на овој гостин."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Те молам внеси релативна порта за оваа врска."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Користи го овој уред во режим layer2?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Вообичаено OSA-Express картичките користат layer3 режим. Во тој режим LLC "
"заглавјата се остранети од доаѓачките IPv4 пакети. Ако ја користите "
"картичката во режимот layer2, MAC адресите на IPv4 пакетите ќе се зачуваат."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"Конфигурираниот параметар е:\n"
" peer - ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr ""
"Те молам внеси го името на VM peer(клиентот) на кој што сакаш да се "
"конектираш."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Ако сакаш да се поврзеш со повеќе клиенти, одвои ги имињата со две точки, н."
"п. tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"Стандардното име на TCP/IP серверот на VM е TCPIP, на VIF тоа е $TCPIP. "
"Забелешка: IICV мора да биде вклучено во VM корисничкот директориум за овој "
"драјвер да работи и мора да биде наместен на двата краја на комуникацијата."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Конфигурирај ги мрежните уреди"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "Тема Crux"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Нагласена боја за фокусирани прозори (ако не е сетирано, користи ја бојата "
"за селекција од GTK+)."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#. ../themes/Crux/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "Прикажувај ги копчињата од насловната линија како: \\w"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "Тема Gradient"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr "Насока на градацијата во стилот на рамки 'gradient'"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "'Од' боја на неактивните рамки во 'gradient' стилот на рамки."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "'До' боја на неактивните рамки во 'gradient' стилот на рамки."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "'Од' боја на активните рамки во 'gradient' стилот на рамки."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "'До' боја на активните рамки во 'gradient' стилот на рамки."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
"Употребувај помалку меморија при креирање на градиенти, со можно влијание на "
"квалитетот."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "Тема Mono"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr ""
"Боја на неактивните рамки (ако не е сетирана, користи ја позадинската боја "
"на GTK+)."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Боја на активните рамки (ако не е сетирана, користи ја бојата за избор на "
"GTK+)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "center"
msgstr "центар"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "Текстот е \\w порамнет во насловот на прозорите."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "basic"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "gradient"
msgstr "Тема Gradient"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 1"
msgstr "Позиција"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 2"
msgstr "Позиција"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 1"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 2"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "borders"
msgstr "Горен раб"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "extended"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"decoration mode\n"
"\n"
"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
"sawfish feature that is gone in the latest version."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title string\n"
"\n"
"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
"write an email please!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string\n"
"\n"
"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
"If not, write an email please!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"update title string periodically\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string font\n"
"\n"
"You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title position\n"
"\n"
"By default the title string is centered horizontally and vertically."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "real-center"
msgstr "центар"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal alignment\n"
"\n"
"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
"the string. when selecting 'center' only the distance between the buttons is "
"taken into account."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
"\n"
"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical alignment"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient titlebar background (experimental)\n"
"\n"
"When activating the gradient background the normal titlebar background "
"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
"low value, i.e., high quality.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient mode\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
"\n"
"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
"down.  This increases speed but decreases quality."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rainbow"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "jamaica"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rgb"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient color mode\n"
"\n"
"the custom mode will respect the colors set in the list below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
"custom to activate this list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "reverse colors"
msgstr "Одбери боја"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
"\n"
"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
"the color cycle...180 for example inverts the color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100% of the focused "
"color)\n"
"\n"
"The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100% of the focused "
"color)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize extended title string colors\n"
"\n"
"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
"this, these colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-9"
msgstr "Стандардно"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-12"
msgstr "Стандардно"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-6"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-9"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-12"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-15"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-18"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "ball-9"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "ball-12"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon set (experimental)\n"
"\n"
"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button size\n"
"\n"
"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
"activating this you can set it to something different."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"buttons size (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button vertical alignment\n"
"\n"
"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
"alignment."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"scale button icons (experimental)\n"
"\n"
"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"display window icon on menu button\n"
"\n"
"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
"and task-list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
"on left/right side of the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title-height"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button position model\n"
"\n"
"'title-height' means calculate position as multiple of title height. when "
"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
"buttons at all."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shade button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "iconify button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "maximize button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "close button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "sticky button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "previous workspace button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "next workspace button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "configure button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "info button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "always-on-top button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "lock button position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize sticky button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests.\n"
"Button1: toggle sticky state of window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize previous button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
"workspace - button6 pack window left"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:previous-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize next button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
"workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:next-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
"send window to last workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize configure button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
"config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:configure-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize info button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
"button3 window snooper (not included by default)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:info-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"always on top depth (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
"order to have the always-on-top button do it's job."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize always-on-top button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
"depth to the adjusted value."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize lock button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
"position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat:lock-button-keymap"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button-colors\n"
"\n"
"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
"default the button colors depend on the titlebar colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"set the width border around the window."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
"might be to set it to the normal border width.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border for focused windows (experimental)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title-contents border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
"small black border around their contents window and this is just ugly when "
"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
"\n"
"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
"merge with the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"show window corners\n"
"\n"
"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  "
"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
"width but you can adjust them below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
"directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "inside"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corner direction"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
"two directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow (experimental)\n"
"\n"
"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
"turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "fake shadow only on focused windows"
msgstr "Правоаголна слика за нефокусирани прозори."

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north"
msgstr "не"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "south"
msgstr "не"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-east"
msgstr "не"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-west"
msgstr "не"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light source\n"
"\n"
"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light distance (0 - 100)\n"
"\n"
"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
"'side' shadows be."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shadow color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border colors\n"
"\n"
"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
"colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "Проста тема"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr "Боја на неактивните рамки во 'простиот' стил на рамки."

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr "Боја на активните рамки во 'простиот' стил на рамки."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "Тема SMaker"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "Користи црно-на-бело слики на копчиња."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "Боја што се користи при цртање на текст."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "Правоаголна слика за нефокусирани прозори."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "Правоаголна слика за фокусирани прозори."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "Правоаголна слика за осветлени делови."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "Правоаголна слика за кликнати делови."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "Висина на насловната лента."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "Ширина на раб на прозор."

#. ../themes/smaker/theme.jl
#, fuzzy
msgid "Border width of bar images."
msgstr "Ширина на работ од правоаголни слики."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "Додади:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "Не постои предмет што се совпаѓа со %S"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** непознат елемент **  "

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
msgid "Animation Outline Coordinates"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Steps"
msgstr "Дејства"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Delay"
msgstr "Дејства"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Next workspace window"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Previous window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Raise group"
msgstr "група"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Lower group"
msgstr "група"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Избриши"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump or exec"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "Xterm"
msgstr "Друго"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Start browser. Url is optional."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "url:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Number of pixels to move pointer in."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northwest"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northeast"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southwest"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southeast"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northwest fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor northeast fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southwest fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor southeast fine"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor center"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the center of the screen"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to reboot the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to halt the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to suspend the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to hibernate the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "Poweroff"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Shrink window down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid "Yank window down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "Кружи низ прозори"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#, fuzzy
msgid "cycle-keymap"
msgstr "title-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr ""
"Мапа што ги содржи поврзувањатаактивни кога клиентскиот прозор е фокусиран."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
#, fuzzy
msgid "Help show homepage"
msgstr "Web страната на Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing is considered to be maximization."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:161
msgid "always"
msgstr "секогаш"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
"pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
"Only `avoided' windows are bumped."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether to bump into ignored windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window left"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the left until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the right until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window up"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Grows window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
"by\n"
"window or pixels instead."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Grow window down"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window downwards until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the left until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the right until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Moves window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window downwards until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "opaque"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "cross"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "elliptical"
msgstr "вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "draft"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being moved are animated"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being resized are animated"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border"
msgstr "Горен раб"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border-grab"
msgstr "border-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How to choose window edges when resizing."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window center"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window interactively"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize window interactively"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
"that window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
"that window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Double window size"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Halve window size"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
#, fuzzy
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Крени"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "nowhere"
msgstr "Долни"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display error messages to: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "Кратки совети"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Place mode"
msgstr "Сместување"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "New viewport"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Placement weight"
msgstr "Сместување"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "Позиција"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Фокусирање"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Frame style"
msgstr "Промени го стилот на рамка"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never iconify"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Never maximize"
msgstr "Максимизирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Ungrouped"
msgstr "група"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window list skip"
msgstr "Кружи низ прозори"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Task list skip"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Кружи низ прозори"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never delete"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Позиција"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window Rules"
msgstr "_Прозорец"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#, fuzzy
msgid "Audio file"
msgstr "Аудио датотека"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace down"
msgstr "Работно Место %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace up"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace left"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace right"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace down"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace up"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace left"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace right"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Clear window-history"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Save window-history"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Reload window-history"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "Автоматски препрочитај ги темите кога ќе се променат."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "Автоматски препрочитај ги темите кога ќе се променат."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "Автоматски препрочитај ги темите кога ќе се променат."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "Автоматски препрочитај ги темите кога ќе се променат."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid "Infinite Desktop"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid ""
"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
"flipping)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
#, fuzzy
msgid "Update apps menu"
msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid ""
"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
"append the auto generated one."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "transients"
msgstr "Тема Gradient"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Iconify window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Minimize the window."
msgstr "Најголемо"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Uniconify window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Make window sticky"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid "Make window unsticky"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Ignore the window."
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Unignore the window."
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle task list skip"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _task list"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Lock position and size while windows are maximized.\n"
"\n"
"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
"any more."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize discard"
msgstr "Најголемо"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original,\n"
"unmaximized, state."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window."
msgstr "Максимизирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
msgstr "Максимизирај прозорец вертикално"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
"across all Xinerama and unmaximized."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid "Shade window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Raise window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid "Lower window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
"allowed."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Unshade window when selected."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid ""
"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Display window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
#, fuzzy
msgid "Display window position"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Mark window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
msgid "Unmark window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
msgid "Unmark all windows"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
"playing *.wav file.\n"
"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Workspace:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Font for prompt: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Prompt message's colors."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
#, fuzzy
msgid "prompt-keymap"
msgstr "root-window-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
#, fuzzy
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr ""
"Мапа што ги содржи поврзувањатаактивни кога клиентскиот прозор е фокусиран."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "Автоматски препрочитај ги темите кога ќе се променат."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "Стандарден фонт: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font colors for frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for active frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "Само наслов"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "Само раб"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "Горен раб"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, fuzzy
msgid "Mini/Maximizing"
msgstr "Криење и Раширување"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "Помести/Промени големина"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Подредување"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Raise Tabs on Hover"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Tab add to group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab release window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Release active window from its group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab raise left window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Raise left window in current group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Tab raise right window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
msgid "Raise right window in current group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr "Мапа што ги содржи поврзувањата активни насекаде"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "прозор-мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr ""
"Мапа што ги содржи поврзувањатаактивни кога клиентскиот прозор е фокусиран."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "root-window-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
"прозор\n"
"(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "title-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "border-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што ги содржи поврзувањата кои се активни кога покажувачот се наоѓа на "
"работ од \n"
"прозор. (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "close-button-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "title-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што ги содржи поврзувањата кои се активни кога покажувачот се наоѓа на "
"работ од \n"
"прозор. (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "sticky-button-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "lock-button-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "rename-button-keymap"
msgstr "title-keymap"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "move-resize-button-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "raise-lower-button-keymap"
msgstr "глобална мапа"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот се наоѓа на "
"насловната лента\n"
"од прозорот (само поврзувањата на глувчето се разгледуваат во оваа мапа)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Warping"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Format to create unique window names."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Focus desktop"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Delete window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
"kill the client."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Rename window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "Кога покажувачот од глувчето влијае на фокусот за внесување"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr "Модот кликни-за-фокус го предава кликот до апликацијата."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_GNOME Help"
msgstr "_Помош"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "GNOME _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_About GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "Sessi_on"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize GNOME"
msgstr "Персонализирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Logout from GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Shutdown from GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_KDE Help"
msgstr "_Помош"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "KDE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize KDE"
msgstr "Персонализирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Logout from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Reboot from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Shutdown from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_XFCE Help"
msgstr "_Помош"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "XFCE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_About XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize XFCE"
msgstr "Персонализирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Logout from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Reboot from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Shutdown from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\w\n"
"\n"
"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
"dynamic): \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
"the change is instantaneous."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "wrap-around"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "стоп"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
"desktop edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Row:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "wireframe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "How to act when passing the first or last workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
"a window"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "_Insert workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _next workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Popup workspace list"
msgstr "Работни простори"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Next workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the next workspace."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Previous workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Send to next workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
"window to it."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Merge next workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace after"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Insert workspace before"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Show desktop"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide all windows except the desktop window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide desktop"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Activate workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Send to workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Copy to workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the configurator GUI."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "C_opy window to"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "P_revious workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Ne_xt workspace"
msgstr "Работен простор"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Grow & Pack"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack down"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink & _Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink left"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink right"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink down"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank left"
msgstr "лево"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank right"
msgstr "десно"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Yank up"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank down"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Stac_king"
msgstr "Подредување"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Upper layer"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Lo_wer layer"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Frame ty_pe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame sty_le"
msgstr "Промени го стилот на рамка"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Rootmenu"
msgstr "Web страната на Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display _Errors"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Reload Appsmenu"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Restart _Sawfish"
msgstr "Рестартирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Quit Sawfish"
msgstr "Рестартирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _FAQ"
msgstr "Sawfish грешка"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _News"
msgstr "Web страната на Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Wiki"
msgstr "Sawfish грешка"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Manual"
msgstr "Web страната на Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_About Sawfish"
msgstr "Рестартирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Kill Window"
msgstr "_Прозорец"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Reboot System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Shutdown System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_uspend System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Hibernate System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the applications menu."
msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window list menu"
msgstr "Работни простори"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the window-list menu."
msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "S_awfishConfig"
msgstr "Sawfish конфигуратор"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "Повикај команда"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "Повикај ја командата ИМЕ; опционо со префикс аргумент PFX-ARG."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "Изврши команда"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Execute the given shell command in the background."
msgstr "Изврши ја дадената команда."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "Командна секвенца"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "Повикај ја листата на команди, една по една."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Quit sawfish."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Restart sawfish."
msgstr "Рестартирај"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Destroy a window."
msgstr "Уништи го прозорот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "Убиј го клиентот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill the client that created the specified window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr "Нема операција"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "Повикај команда со излез на екранот"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr "Прашај за команда, изврши ја, и испечати го излезот на екран."

#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
msgid "Context:"
msgstr "Содржина:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "Грабни..."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "Работни простори"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "Недокументирани"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#, fuzzy
msgid "Edit Binding"
msgstr "Промени мапирање"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Match Window Properties"
msgstr "Совпадни својства на прозори"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "Додека го променувам %s:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "Sawfish грешка"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "Sawfish конфигуратор"

# ###########################################
# FORMATTING
# ###########################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "Македонски"

# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"

# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr ""

# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr ""

# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""

# ###########################################
# BLOCKS
# ###########################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "вредност на сензорот %H"

msgid "%L contains %s"
msgstr ""

msgid "%a of %m"
msgstr "%a од %m"

msgid "%b and %b"
msgstr "%b и %b"

msgid "%b or %b"
msgstr "%b или %b"

msgid "%f of %n"
msgstr "%f од %n"

msgid "%n mod %n"
msgstr "%n модул %n"

msgid "add %s to %L"
msgstr "додавај %s на %L"

msgid "answer"
msgstr ""

msgid "ask %s and wait"
msgstr ""

msgid "background #"
msgstr "позадина бр."

msgid "broadcast %e"
msgstr "емитувај %e"

msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "емитувај %e и чекај"

msgid "change %g effect by %n"
msgstr "смени ефект %g за %n"

msgid "change %v by %n"
msgstr "смени %v за %n"

msgid "change pen color by %n"
msgstr "смени боја на моливот %n"

msgid "change pen shade by %n"
msgstr "смени сенка на моливот %n"

msgid "change pen size by %n"
msgstr "смени големина на моливот за %n"

msgid "change size by %n"
msgstr "смени големина %n"

msgid "change tempo by %n"
msgstr "смени темпо за %n"

msgid "change volume by %n"
msgstr "смени глас за %n"

msgid "change x by %n"
msgstr "смени x за %n"

msgid "change y by %n"
msgstr "смени y за %n"

msgid "clear graphic effects"
msgstr "расчисти ги графичките ефекти"

msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "бојата %C допира со %C?"

msgid "control"
msgstr "Контрола"

msgid "costume #"
msgstr "маска бр."

msgid "delete %y of %L"
msgstr "избриши %y од %L"

msgid "distance to %m"
msgstr "растојание до %m"

msgid "else"
msgstr "или"

msgid "forever"
msgstr "постојано"

msgid "forever if %b"
msgstr "постојано ако %b"

msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "лизгај %n секунди до x:%n y:%n"

msgid "go back %n layers"
msgstr "оди назад %n нивоа"

msgid "go to %m"
msgstr "оди до %m"

msgid "go to front"
msgstr "оди напред"

msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "оди до x:%n y:%n"

msgid "hide"
msgstr "скриј"

msgid "hide variable %v"
msgstr "скриј ја променливата %v"

msgid "if %b"
msgstr "ако %b"

msgid "if on edge, bounce"
msgstr "ако на работ, врати се назад"

msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr "внеси %s кај %i од %L"

msgid "item %i of %L"
msgstr "објект %i од %L"

msgid "join %s %s"
msgstr ""

msgid "key %k pressed?"
msgstr "копчето %k е притиснато?"

msgid "length of %L"
msgstr "должината на %L"

msgid "length of %s"
msgstr ""

msgid "letter %n of %s"
msgstr ""

msgid "looks"
msgstr "Погледи"

msgid "loud?"
msgstr "гласно?"

msgid "loudness"
msgstr "гласнност"

msgid "motion"
msgstr "Движења"

msgid "motor direction %W"
msgstr ""

msgid "motor off"
msgstr ""

msgid "motor on"
msgstr ""

msgid "motor on for %n secs"
msgstr ""

msgid "motor power %n"
msgstr ""

msgid "mouse down?"
msgstr "глувчето долу"

msgid "mouse x"
msgstr "глувче x"

msgid "mouse y"
msgstr "глувче y"

msgid "move %n steps"
msgstr "помести %n чекори"

msgid "next background"
msgstr "следна позадина"

msgid "next costume"
msgstr "следна маска"

msgid "not %b"
msgstr "не %b"

msgid "operators"
msgstr ""

msgid "pen"
msgstr "Молив"

msgid "pen down"
msgstr "моливот долу"

msgid "pen up"
msgstr "моливот горе"

msgid "pick random %n to %n"
msgstr "избери случаен од %n до %n"

msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "свири тапани %D за %n удари"

msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "свири нота %N за %n удари"

msgid "play sound %S"
msgstr "свири звук %S"

msgid "play sound %S until done"
msgstr "свири звук %S до крај"

msgid "point in direction %d"
msgstr "сврти во смерот %d"

msgid "point towards %m"
msgstr "оди кон %m"

msgid "repeat %n"
msgstr "повтори %n пати"

msgid "repeat until %b"
msgstr "повторувај додека %b"

msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr "замени %i од %L со %s"

msgid "reset timer"
msgstr "ресетирај го тајмерот"

msgid "rest for %n beats"
msgstr "одмори за %n удари"

msgid "round %n"
msgstr "заокружи %n"

msgid "say %s"
msgstr "кажи %s"

msgid "say %s for %n secs"
msgstr "кажи %s за %n секунди"

msgid "sensing"
msgstr "Распознавање"

msgid "sensor %h?"
msgstr "сензорот %h е активен?"

msgid "set %g effect to %n"
msgstr "намести го ефектот %g на %n"

msgid "set %v to %n"
msgstr "намести %v на %n"

msgid "set instrument to %I"
msgstr "намести го инструментот %I"

msgid "set pen color to %c"
msgstr "боја на моливот %c"

msgid "set pen color to %n"
msgstr "намести боја на моливот на %n"

msgid "set pen shade to %n"
msgstr "намести сенка на моливот на %n"

msgid "set pen size to %n"
msgstr "намести големина на моливот на %n"

msgid "set size to %n%"
msgstr "намести големина на %n%"

msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "намести темпо на %n удари/мин"

msgid "set volume to %n%"
msgstr "намести глас на %n%"

msgid "set x to %n"
msgstr "намести x на %n"

msgid "set y to %n"
msgstr "намести y на %n"

msgid "show"
msgstr "покажи"

msgid "show variable %v"
msgstr "покажи ја променливата %v"

msgid "stamp"
msgstr "печат"

msgid "stop all"
msgstr "стопирај се"

msgid "stop all sounds"
msgstr "стопирај ги сите звуци"

msgid "stop script"
msgstr "стопирај го програмчето"

msgid "switch to background %l"
msgstr "префрли на позадина %l"

msgid "switch to costume %l"
msgstr "префрли на маска %l"

msgid "tempo"
msgstr "темпо"

msgid "think %s"
msgstr "размислувај %s"

msgid "think %s for %n secs"
msgstr "размислувај %s за %n сек."

msgid "timer"
msgstr "тајмер"

msgid "touching %m?"
msgstr "%m е допрена?"

msgid "touching color %C?"
msgstr "бојата %C е допрена?"

msgid "turn %n degrees"
msgstr "заврти %n степени"

msgid "variables"
msgstr "Променливи"

msgid "wait %n secs"
msgstr "чекај %n сек."

msgid "wait until %b"
msgstr "чекај додека %b"

msgid "when %k key pressed"
msgstr "кога копчето %k е притиснато"

msgid "when %m clicked"
msgstr "кога %m е кликнато"

msgid "when I receive %e"
msgstr "кога ќе примам %e"

msgid "x position"
msgstr "х позиција "

msgid "y position"
msgstr "у позиција"

msgid "1 script"
msgstr "1 програмче"

msgid "About Scratch"
msgstr "За Скреч"

msgid "About this project:"
msgstr "За овој проект:"

msgid "abs"
msgstr "абс"

msgid "add comment"
msgstr "додавај коментар"

msgid "add comment here"
msgstr "додавај коментар тука"

msgid "backgrounds"
msgstr "позадини"

msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадини"

msgid "Brush size: "
msgstr "Големина на четка"

msgid "button pressed"
msgstr "копчето е притиснато"

msgid "can rotate"
msgstr "може да ротира"

msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "Избери нова фигура од фајл"

msgid "clean up"
msgstr "чисти"

msgid "Clear canvas"
msgstr "Расчисти платно"

msgid "Close and continue"
msgstr ""

msgid "Close dialog?"
msgstr "Затвори дијалог?"

msgid "Close paint editor?"
msgstr "Затвори уредувач за боење?"

msgid "close port"
msgstr "затвори порта"

msgid "Close sound recorder?"
msgstr "Затвори снимач за звук?"

msgid "Compress Images"
msgstr "компресирај слики"

msgid "Compress Sounds"
msgstr "компресирај звуци"

msgid "Compress sounds and images"
msgstr "Компресирај звуци и слики"

msgid "Connecting to "
msgstr "Поврзување со"

msgid "costume"
msgstr "маска"

msgid "costumes"
msgstr "маски"

msgid "Costumes"
msgstr "Маски"

msgid "Could not read"
msgstr "Не се чита"

msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr "Не се чита проектот; оштетен фајл "

msgid "Create account"
msgstr "Креирај сметка"

msgid "Create an empty project"
msgstr "Креирај празен проект"

msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "Податоците се испратени. Се чека одговор..."

msgid "Delete a list"
msgstr "Избриши листа"

msgid "Delete a variable"
msgstr "Избриши променива"

msgid "Delete this background"
msgstr ""

msgid "Delete this costume"
msgstr "Избриши ја маската"

msgid "Delete this sound"
msgstr "Избриши го звукот"

msgid "Delete this sprite"
msgstr ""

msgid "disable remote sensor connections"
msgstr ""

msgid "distance"
msgstr ""

msgid "don't rotate"
msgstr "не ротирај"

msgid "down arrow"
msgstr "стрелка надолу"

msgid "drag to resize"
msgstr ""

msgid "drag to rotate"
msgstr ""

msgid "draggable on website?"
msgstr "може да се влечи на вебсајт?"

msgid "duplicate"
msgstr "дуплирај"

msgid "edge"
msgstr "раб"

msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "Елипса-алатка (цртање празна или исполнета елипса или круг)"

msgid "enable remote sensor connections"
msgstr ""

msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Влези во презентација"

msgid "Eraser size"
msgstr "Големина на бришачот"

msgid "Exit presentation"
msgstr ""

msgid "Exit presentation mode"
msgstr "Излези од презентацијата"

msgid "export"
msgstr "пренеси"

msgid "Export Costume"
msgstr "Пренеси маска"

msgid "Export Sound"
msgstr "Пренеси звук"

msgid "Export Sprite"
msgstr "Пренеси фигура"

msgid "export this costume"
msgstr ""

msgid "export this sound"
msgstr ""

msgid "export this sprite"
msgstr "пренеси ја фигурата"

msgid "Extras menu"
msgstr "Додатоци-мени"

msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "Окоиспуштач-алатка (избери боја)"

msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "Пополнување-алатка (исполнување области со боја или градиент)"

msgid "fisheye"
msgstr "рибино око"

msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "Размени блокови (брзо)"

msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "Размени блокови (полека)"

msgid "For all sprites"
msgstr "За сите фигури"

msgid "For this sprite only"
msgstr "Само за оваа фигура"

msgid "Get surprise sprite"
msgstr "Земи случајна фигура"

msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "Врати го последно избришаното"

msgid "ghost"
msgstr "дух"

msgid "Go To Scratch Website"
msgstr ""

msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова маска"

msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "Зграбни регион од позадината за нова фигура"

msgid "Grow sprite"
msgstr "Зголеми фигура"

msgid "hello "
msgstr ""

msgid "Hello!"
msgstr "Здраво!"

msgid "Help Page"
msgstr ""

msgid "Help Screens"
msgstr ""

msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr ""

msgid "High (biggest)"
msgstr "Висок (најголем)"

msgid "Hmm..."
msgstr "Хмм..."

msgid "Images compressed"
msgstr "Сликите се компресирани"

msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "Внеси слика на врвот на твоето моментално платно"

msgid "Import Background"
msgstr "Внеси позадина"

msgid "Import Costume"
msgstr "Внеси маска"

msgid "Import Image"
msgstr "Внеси слика"

msgid "Import List"
msgstr "Внеси листа"

msgid "import project"
msgstr "внеси проект"

msgid "Import Sound"
msgstr "Внеси звук"

msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "Некомпатибилен формат за Скреч фајл"

msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "Дали папката е само за читање?"

msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "JPEG квалитет (10-100)"

msgid "kbytes"
msgstr "килобајти"

#, fuzzy
msgid "large readout"
msgstr "големо одбројување"

msgid "length"
msgstr "должина"

msgid "light"
msgstr "светло"

msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "Права линија-алатка (цртање на прави линии)"

msgid "List name?"
msgstr "Името на листа?"

msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "Најслабо (најмало)"

msgid "Make a list"
msgstr "Направи листа"

msgid "Make a variable"
msgstr "Направи променлива"

msgid "meow"
msgstr "миао"

msgid "Message name:"
msgstr "Име на пораката:"

msgid "more"
msgstr "повеќе"

msgid "More tags:"
msgstr "Повеќе описи:"

msgid "mosaic"
msgstr "мозаик"

msgid "mouse x:"
msgstr "глувче x:"

msgid "mouse y:"
msgstr "глувче y:"

msgid "mouse-pointer"
msgstr "глушец-показател"

msgid "My Projects"
msgstr ""

msgid "New background:"
msgstr "Нова позадина:"

msgid "New costume:"
msgstr "Нова маска:"

msgid "New file name?"
msgstr ""

msgid "New Filename:"
msgstr "Ново име на фајлот:"

msgid "New sound:"
msgstr "Нов звук:"

msgid "New Sprite"
msgstr "Нова фигура"

msgid "New sprite:"
msgstr ""

msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "Моментално нема достапни MIDI порти"

msgid "No motion blocks"
msgstr "Нема блокови за движења"

msgid "no scripts"
msgstr "нема програмчиња"

msgid "No serial ports found"
msgstr "Нема пронајдено сериски порти"

msgid "No variables."
msgstr "Нема променливи."

#, fuzzy
msgid "normal readout"
msgstr "нормално одбројување"

msgid "only face left-right"
msgstr "лице само лево-десно"

msgid "Open a Scratch project"
msgstr "Отвори Скреч проект"

msgid "Paint Editor"
msgstr "Уредувач за боење"

msgid "Paint new sprite"
msgstr "Набои нова фигура"

msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "Процент? (100 ја даваат оригиналната големина)"

msgid "pixelate"
msgstr "поместување на пикселите"

msgid "play"
msgstr "свири"

msgid "Please enter a number"
msgstr "Внеси број"

msgid "pop"
msgstr "пап"

msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "Намести го крстот во центарот на ротацијата"

msgid "Preparing project..."
msgstr "Подготвување на проектот ..."

msgid "Project author:"
msgstr "Автор на проектот:"

msgid "Project Notes"
msgstr "Опис на проектот"

msgid "Project notes"
msgstr "Опис на проектот"

msgid "Project uploaded."
msgstr "Проектот е префрлен."

msgid "Quit Scratch"
msgstr "Излез од Скреч"

msgid "record"
msgstr "снимај"

msgid "recording"
msgstr "снимање"

msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr ""
"Правоаголник-алатка (цртање на празен или исполнет правоаголник или квадрат)"

msgid "Reference Guide"
msgstr ""

msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr ""

msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "Отстрани го гледачот од етапата"

msgid "resistance"
msgstr "отпор"

msgid "resize this sprite"
msgstr ""

msgid "reverse"
msgstr ""

msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "Ротирај во насока на стрелките на часовникот "

msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "Ротирај спротивно од насоката на стрелките на часовникот"

msgid "rotate this sprite"
msgstr ""

msgid "Rotation degrees?"
msgstr "Агол на ротирање"

msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "Зачувај копија на тековниот проект"

msgid "Save changes before quitting?"
msgstr ""

msgid "Save failed"
msgstr "Зачувувањето не успеа"

msgid "save picture of scripts"
msgstr "зачувај слика на програмчињата"

msgid "save picture of stage..."
msgstr "зачувај слика на етапата..."

msgid "Save Project"
msgstr "Зачувај го проектот"

msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "Зачувај снимка на програмчињата"

msgid "Save Stage Shot"
msgstr "Зачувај снимка на етапата"

msgid "Save the current project?"
msgstr "Зачувај го тековниот проект?"

msgid "select serial/USB port"
msgstr "Слектирај сериски /USB порт"

msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "Избирање-алатка (премести, измени, или избриши го избраното)"

msgid "Set costume center"
msgstr ""

msgid "Set rotation center"
msgstr "Намести центар на ротација"

msgid "Set Single Stepping"
msgstr "намести единечно чекорење"

msgid "set slider min and max"
msgstr "намести минимум и максимум на лизгачот"

msgid "Share this project"
msgstr ""

msgid "Share This Project Online"
msgstr "Објави го проектот онлајн"

msgid "Show Motor Blocks"
msgstr ""

msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "прикажи го Скреч прегледувачот"

msgid "Shrink sprite"
msgstr "Намали ја фигурата"

msgid "Single-step speed?"
msgstr "Брзина на единечно чекорење"

msgid "Slider range:"
msgstr "Обемот на лизгачот:"

msgid "Sound quality:"
msgstr "Квалитет на звукот:"

msgid "Sound Recorder"
msgstr "Снимач на звук"

msgid "Sounds compressed"
msgstr "Звукот е компресиран"

msgid "Sprites"
msgstr ""

msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

msgid "Stage"
msgstr "Етапа"

msgid "Stage selected:"
msgstr "Избраната етапа:"

msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "Печат-алатка (избери област, па испечати копии)"

msgid "Start green flag scripts"
msgstr "Стартување на зелено-знаме програмчињата"

msgid "Start Single Stepping"
msgstr "стартувај единечно чекорење "

msgid "Stop everything"
msgstr "Стопирај се"

msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "стопирај единечно чекорење"

msgid "Story"
msgstr ""

msgid "Support Site"
msgstr ""

msgid "Switch colors"
msgstr "Префрлување на боите"

msgid "Switch to full stage"
msgstr ""

msgid "Switch to presentation mode"
msgstr ""

msgid "Switch to small stage"
msgstr ""

msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "Текст-алатка (уредување на текст ниво)"

msgid "That variable name is already in use"
msgstr "Тоа име за променлива е користено"

msgid "that way"
msgstr ""

msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "Сакате ли да ја замените постоечката датотека?"

msgid "thing"
msgstr "објект"

msgid "this way"
msgstr ""

msgid "Turbo speed"
msgstr "Турбо брзина"

msgid "turn into new sprite"
msgstr "чувај како нова фигура"

msgid "Undelete"
msgstr ""

msgid "up arrow"
msgstr "стрелка нагоре"

msgid "Updating thumbnails"
msgstr ""

msgid "Upload succeeded!"
msgstr "Префрлувањето е успешно!"

msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "Префрли на Скреч-Сервер"

msgid "Uploading"
msgstr "Префрлувањето е во тек"

msgid "Variable name?"
msgstr "Име на променлива?"

msgid "View on stage"
msgstr "Поглед на етапата"

msgid "What's your name?"
msgstr ""

msgid "whirl"
msgstr "врти"

msgid "world"
msgstr ""

msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "запиши заклучоци за повеќе проекти"

msgid "Write Project Summary"
msgstr "запиши заклучок за проектот"

msgid "Your project is now online at"
msgstr "Вашиот проект е објавен онлајн"

msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "Твоето логирачко име на Скреч вебсајтот е:"

msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичен бас-33"

msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "Акустичен бас тапан-35п"

msgid "Acoustic Grand"
msgstr "Акустичен гранд-1"

msgid "Acoustic Snare"
msgstr "Акустичка клопка-38п"

msgid "Agogo"
msgstr "Агого-114"

msgid "Alto Sax"
msgstr "Алто саксафон-66"

msgid "Applause"
msgstr "Аплауз-127"

msgid "Bagpipe"
msgstr "Гајда-110"

msgid "Banjo"
msgstr "Бенџо-106"

msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритон саксафон-68"

msgid "Bass Drum 1"
msgstr "Бас тапан 1-36п"

msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот-71"

msgid "Bird Tweet"
msgstr "Птица-124"

msgid "Blown Bottle"
msgstr "Надувано шише-77"

msgid "Brass Section"
msgstr "Лимени дувачки-62"

msgid "Breath Noise"
msgstr "Дишење-122"

msgid "Bright Acoustic"
msgstr "Чиста акустика-2"

msgid "Cabasa"
msgstr "Кабаса-69п"

msgid "Celesta"
msgstr "Селеста-9"

msgid "Cello"
msgstr "Чело-43"

msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "Кинески чинел-52п"

msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор аа...-53"

msgid "Church Organ"
msgstr "Црковна оргуља-20"

msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет-72"

msgid "Claves"
msgstr "Клавесин-75п"

msgid "Clavinet"
msgstr "Клавинет-8"

msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Затворен хај-хет чинел-42п"

msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас-44"

msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "Креш чинел 1-49п"

msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "Креш чинел 2-57п"

msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Расштимана гитара-31"

msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Оргуљa-17"

msgid "Dulcimer"
msgstr "Староеврејска харфа-16"

msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Електричен бас (прсти)-34"

msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Електричен бас (перце)-35"

msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "Електрична чиста гитара -28"

msgid "Electric Grand"
msgstr "Електричен гранд-3"

msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "Електрична џез гитара-27"

msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "Електична пригушена гитара-29"

msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Електрично пијано 1-5"

msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Електрично пијанo 2-6"

msgid "Electric Snare"
msgstr "Електрична клопка-40п"

msgid "English Horn"
msgstr "Англиска рог-70"

msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (дожд)-97"

msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (песна)-98"

msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (кристал)-99"

msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (атмосфера)-100"

msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (сјај)-101"

msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (гоблиби)-102"

msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (ехо)-103"

msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (научно-фантазија)-104"

msgid "Fiddle"
msgstr "Народна виолина-111"

msgid "Flute"
msgstr "Флејта-74"

msgid "French Horn"
msgstr "Француски рог-61"

msgid "Fretless Bass"
msgstr "Фретлес бас-36"

msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил-10"

msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Гитара-страшен звук-121"

msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитарски хармоници-32"

msgid "Gunshot"
msgstr "Истрел-128"

msgid "Hand Clap"
msgstr "Ракоплескање-39п"

msgid "Harmonica"
msgstr "Усна aрмоника-23"

msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавир-7"

msgid "Helicopter"
msgstr "Хеликоптер-126"

msgid "Hi Bongo"
msgstr "Високо бонго-60п"

msgid "Hi Wood Block"
msgstr "Високо дрвено блокче-76п"

msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "Високо-среден том-48п"

msgid "High Agogo"
msgstr "Високо агого-67п"

msgid "High Floor Tom"
msgstr "Високо поден том-43п"

msgid "High Timbale"
msgstr "Високо тимбале-65п"

msgid "High Tom"
msgstr "Висок том-50п"

msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонк-4"

msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба-109"

msgid "Koto"
msgstr "Кото-108"

msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Прво 1 (еднакво)-81"

msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Прво 2 (рапаво)-82"

msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Прво 3 (калиопе)-83"

msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Прво 4 (чиф)-84"

msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Прво 5 (шаранг)-85"

msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Прво 6 (глас)-86"

msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Прво 7 (петинки)-87"

msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Прво 8 (бас+прво)-88"

msgid "Long Guiro"
msgstr "Долго виро-74п"

msgid "Long Whistle"
msgstr "Долга свирка-72п"

msgid "Low Agogo"
msgstr "Ниско aгого-68п"

msgid "Low Bongo"
msgstr "Ниско бонго-61п"

msgid "Low Conga"
msgstr "Ниска конга-64п"

msgid "Low Floor Tom"
msgstr "Нисок поден том-41п"

msgid "Low Timbale"
msgstr "Ниско тимбале-66п"

msgid "Low Tom"
msgstr "Низок том-45п"

msgid "Low Wood Block"
msgstr "Ниско дрвено блокче-77п"

msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "Ниско-среден том-47п"

msgid "Maracas"
msgstr "Маракас-70п"

msgid "Marimba"
msgstr "Маримба-13"

msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодичен том-118"

msgid "Music Box"
msgstr "Музичка кутија-11"

msgid "Mute Cuica"
msgstr "Пригушена квика-78п"

msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "Пригушена висока конга-62п"

msgid "Mute Triangle"
msgstr "Пригушен триаголник-80п"

msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Пригушена труба-60"

msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "Гитара - пластични жици-25"

msgid "Oboe"
msgstr "Обоа-69"

msgid "Ocarina"
msgstr "Оцарина-80"

msgid "Open Cuica"
msgstr "Отворена квика-79п"

msgid "Open Hi Conga"
msgstr "Отворено-висока конга-63п"

msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Отворен хај-хет-46п"

msgid "Open Triangle"
msgstr "Отворен триаголник-81п"

msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестар-56"

msgid "Orchestral Strings"
msgstr "Оркестрални жици-47"

msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Пребрза гитара-30"

msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Табла 1 (нова ера)-89"

msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Табла 2 (топло)-90"

msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Табла 3 (полисинт)-91"

msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Табла 4 (хор)-92"

msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Табла 5 (гудало)-93"

msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Табла 6 (металика)-94"

msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Табла 7 (ореол)-95"

msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Табла 8 (четка)-96"

msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан флејта-76"

msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "Педален хај-хет-44п"

msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударна оргуља-18"

msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо-73"

msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пицикато жици-46"

msgid "Reed Organ"
msgstr "Трскена оргуља-21"

msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Десен чинел-120"

msgid "Ride Bell"
msgstr "Педално звонче-53"

msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "Чинел 1-51"

msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "Чинел 2-59"

msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок оргуља-19"

msgid "Seashore"
msgstr "Таласи-123"

msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачи-78"

msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен-107"

msgid "Shanai"
msgstr "Шанај-112"

msgid "Short Guiro"
msgstr "Кратко виро-73п"

msgid "Short Whistle"
msgstr "Кратка свирка-71п"

msgid "Side Stick"
msgstr "Странично стапче-37п"

msgid "Sitar"
msgstr "Ѕитар-105"

msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слап бас 1-37"

msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слап бас 2-38"

msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопрано саксафон-65"

msgid "Splash Cymbal"
msgstr "Сплеш чинел-55п"

msgid "Steel Drums"
msgstr "Челични тапани-115"

msgid "Steel String Guitar"
msgstr "Гитара (челични жици)-26"

msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Жичен ансамбл 1-49"

msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Жичен ансамбл 2-50"

msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синт бас 1-39"

msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синт бас 2-40"

msgid "Synth Drum"
msgstr "Синт тапан-119"

msgid "Synth Voice"
msgstr "Синт глас-55"

msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Синт лимени 1-63"

msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Синт лимени 2-64"

msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Синт жичени 1-51"

msgid "SynthStrings 2"
msgstr "Синт жичени 2-52"

msgid "Taiko Drum"
msgstr "Таико тапан-117"

msgid "Tambourine"
msgstr "Дајре-54п"

msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго армоника-24"

msgid "Telephone Ring"
msgstr "Телефонско ѕвонење-125"

msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенор саксафон-67"

msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани-48"

msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Ѕвонче-113"

msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло жици-45"

msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон-58"

msgid "Trumpet"
msgstr "Труба-57"

msgid "Tuba"
msgstr "Туба-59"

msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цилиндрични ѕвончиња-15"

msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон-12"

msgid "Vibraslap"
msgstr "Самар-58п"

msgid "Viola"
msgstr "Виола-42"

msgid "Violin"
msgstr "Виолина-41"

msgid "Voice Oohs"
msgstr "Глас уу...-54"

msgid "Whistle"
msgstr "Свирка-79"

msgid "Woodblock"
msgstr "Дрвено блокче-116"

msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон-14"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:81
#| msgid "Password Keyrings"
msgid "New password keyring"
msgstr "Нов приврзок за лозинки"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
#| msgid "_Location for application passwords:"
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Се користи за зачувување на лозинките од апликациите и од мрежата"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:83
#| msgid "Network Password"
msgid "New password..."
msgstr "Нова лозинка..."

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "Безбедно зачувај лозинка или тајна."

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
#| msgid "Password Keyrings"
msgid "Password Keyring"
msgstr "Приврзок со лозинки"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
#| msgid "Network Password"
msgid "Stored Password"
msgstr "Зачувана лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:151
#| msgid "Couldn't set default password keyring"
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "Не можам да поставам стандарден приврзок"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:210
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
msgstr "Апликацијата вообичаено зачувува нови лозинки во стандардниот приврзок"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:211
#| msgid "Change Unlock _Password"
msgid "Change _Password"
msgstr "Промени ја _лозинката"

#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:212
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "Промени ја лозинката за отклучување на приврзокот за чување на лозинки"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
#| msgid "Password"
msgid "Add Password"
msgstr "Додај лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
#| msgid "_Add Keyring"
msgid "_Keyring:"
msgstr "_Приврзок:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
#| msgid "Show pass_word"
msgid "_Show Password"
msgstr "_Прикажи лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:102
msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
msgstr "Зачувани лични лозинки, акредитиви и тајни"

#. Translators: This should be the same as the string in empathy
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:317
msgid "IM account password for "
msgstr "Лозинка за сметка на инстант пораки за "

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:383
#| msgid "_Passwords"
msgid "Password or secret"
msgstr "Лозинка или тајна"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:384
#| msgid "Network Password"
msgid "Network password"
msgstr "Мрежна лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:385
#| msgid "Strength"
msgid "Stored note"
msgstr "Зачувана белешка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:386
#| msgid "Listing passwords"
msgid "Keyring password"
msgstr "Лозинка на приврзок"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:387
#| msgid "Encryption Key Manager"
msgid "Encryption key password"
msgstr "Лозинка на клуч за енкрипција"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:388
#| msgid "Network Password"
msgid "Key storage password"
msgstr "Лозинка за клуч за склад"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:389
#| msgid "Show pass_word"
msgid "Google Chrome password"
msgstr "Лозинка за Google Chrome"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:390
msgid "Gnome Online Accounts password"
msgstr "Лозинка за онлајн сметки на Gnome"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:391
#| msgid "Show pass_word"
msgid "Telepathy password"
msgstr "Лозинка за Telepathy"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:392
#| msgid "Listing passwords"
msgid "Instant messaging password"
msgstr "Лозинка за инстант пораки"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:393
msgid "Network Manager secret"
msgstr "Лозинка на Network Manager"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:86
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинка?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинки?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:255
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:376
#| msgid "Listing passwords"
msgid "Updating password"
msgstr "Ажурирам лозинка"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:147
#| msgid "Couldn't add keyring"
msgid "Login keyring"
msgstr "Приврзок за најава"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:673
#| msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
msgstr "Автоматски отклучено кога корисникот се најавува"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:674
msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "Приврзок кој се користи за зачувување на лозинки"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:80
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката на приврзокот „%s“?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:83
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
msgstr "Разбирам дека сите предмети ќе бидат трајно избришани."

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
#| msgid "Key Sharing"
msgid "Keyring"
msgstr "Приврзок"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
#| msgid "Key Properties"
msgid "Keyring Properties"
msgstr "Својства на приврзокот"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
msgid "initial temporary item"
msgstr "иницијален привремен предмет"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
msgid "Contributions:"
msgstr "Придонеси:"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:647 ../src/seahorse-main.c:68
#| msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Лозинки и клучеви"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Домашната страница на проектот Seahorse"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:191
msgid "Cannot delete"
msgstr "Не можам да избришам"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:268
#| msgid "Couldn't export key."
msgid "Couldn't export data"
msgstr "Не можев да извезам податоци"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
#| msgid "_Import..."
msgid "E_xport..."
msgstr "И_звези..."

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
msgid "Export to a file"
msgstr "Извези во датотека"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:287
msgid "Show the properties of this item"
msgstr "Покажи ги својствата на овој предмет"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:289
msgid "Show the properties of this place"
msgstr "Покажи ги својствата на ова место"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Промени ги преференците на оваа програма"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
#| msgid "Close this program"
msgid "About this program"
msgstr "За оваа програма"

#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Покажи помош за Seahorse"

#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:100
#, c-format
#| msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgid "Enter PIN or password for: %s"
msgstr "Внесете PIN или лозинка за: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
#| msgid "Invalid Signature"
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "Невалиден датум на истекување"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "Датумот на истекување мора да биде во иднината"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
#, c-format
#| msgid "Expiry for %s"
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Истекува на: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:114
#| msgid "Imported keys"
msgid "Armored PGP keys"
msgstr "Заштитени PGP клучеви"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr "Ова е трет пат како внесувате грешна лозинка. Пробајте пак."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:814
msgid "GnuPG keyring"
msgstr "GnuPG приврзок"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:817
msgid "GnuPG: default keyring directory"
msgstr "GnuPG: стандарден директориум за приврзок"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285
#| msgid "Couldn't add photo"
msgid "Couldn't prepare photo"
msgstr "Не можев да подготван фотографија"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
#, c-format
#| msgid "Revoke %s"
msgid "Revoke: %s"
msgstr "Повлечи: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83
msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
msgstr "Разбирам дека овој таен клуч ќе биде избришан засекогаш."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100
#, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Овој клуч е веќе потпишан од\n"
"„%s“"

#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:484
#| msgid "Searching for keys..."
msgid "The search for keys failed."
msgstr "Барањето клучеви не успеа."

#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:174
#| msgid "PGP Key"
msgid "PGP Keys"
msgstr "PGP клучеви"

#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:177
#| msgid "Used to encrypt email and files"
msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
msgstr "PGP клучевите се користат за е-пошта или датотеки"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
#| msgid "My _Personal Keys"
msgid "Personal PGP key"
msgstr "Личен PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:355
#| msgid "PGP Key"
msgid "PGP key"
msgstr "PGP клуч"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1147
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:202
#| msgid "Couldn't export key."
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Не можев да го извезам клучот"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
#| msgid "<b>Name:</b>"
msgctxt "name-of-key"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
#| msgid "Marginal"
msgid "Marginally"
msgstr "Маргинално"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
#| msgid "Ultimate"
msgid "Ultimately"
msgstr "Крајно"

#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
#| msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "Потклуч %d од %s"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
#| msgid ""
#| "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
#| "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
#| "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Вообичаено:</i> значи дека имате направено вообичаена проверка дека\n"
"клучот е поседуван од личност која тврди дека го поседува. На пример, "
"можете\n"
"да го прочитате отпечатокот на сопственикот преку телефон. "

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
#| msgid ""
#| "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
#| "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>Воопшто не:</i> значи дека верувате дека клучот е на личност која тврди \n"
"дека го поседува, но не можите или не проверивте дали е точно тоа."

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
#| msgid ""
#| "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
#| "this\n"
#| "key is genuine."
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Многу претпазливо:</i> Одберете го ова само ако сте апсолутно сигурни "
"дека овој\n"
"клуч е автентичен."

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
#| msgid "_Sign Key..."
msgid "Sign Key"
msgstr "Потпиши клуч"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
#| msgid ""
#| "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
#| "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
#| "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
#| "owner."
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"Можете да користите фотографија која е тешко да се фалсификува (како што е "
"од пасош) \n"
"за да проверите лично дали името на клучот одговара. Исто така, треба да ја "
"имате искористено\n"
"е-поштата за проверите дали адресата за е-пошта припаѓа на\n"
"сопственикот."

#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284
#| msgid "Exporting Keys"
msgid "Exporting data"
msgstr "Извезувам податоци"

#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284
#| msgid "Retrieving key"
msgid "Retrieving data"
msgstr "Земам податоци"

#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287
#| msgid "Importing Keys"
msgid "Importing data"
msgstr "Увезувам податоци"

#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287
msgid "Sending data"
msgstr "Испраќам податоци"

#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:435
#| msgid "Generate a new key"
msgid "Personal certificate and key"
msgstr "Личен сертификат и клуч"

#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:438
#| msgid "Certificate"
msgid "Personal certificate"
msgstr "Личен сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:99
msgid "Certificates (DER encoded)"
msgstr "Сертификати (DER енкодирани)"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:186
msgid "X.509 certificates and related keys"
msgstr "X.509 сертификати и поврзани клучеви"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификат?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификати?"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:115
#| msgid "Couldn't generate key"
msgid "Couldn't generate private key"
msgstr "Не можев да генерирам приватен клуч"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:508
msgid "Used to request a certificate"
msgstr "Се користи за барање на сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
#| msgid "Create a new personal key"
msgid "Create a new private key"
msgstr "Креирај нов личен клуч"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
#| msgid "Strength:"
msgid "Stored at:"
msgstr "Зачуван на:"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85
msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
msgstr "Разбирам дека овој клуч ќе биде трајно избришан."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:175
msgid "Failed to export certificate"
msgstr "Не успеав да го извезам сертификатот"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:875
#| msgid "Couldn't delete photo"
msgid "Couldn't delete"
msgstr "Не можев да избришам"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232
#| msgid "Certificate"
msgid "Export the certificate"
msgstr "Извези го сертификатот"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:234
msgid "Delete this certificate or key"
msgstr "Избриши го овој сертификат или клуч"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:235
#| msgid "Certificate"
msgid "Request _Certificate"
msgstr "Побарај _сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:236
#| msgid "No private key file is available for this key."
msgid "Create a certificate request file for this key"
msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат за овој клуч"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:104
#| msgid "Couldn't verify signature."
msgid "Couldn't save certificate request"
msgstr "Не можев да го зачувам барањето за сертификатот"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:127
msgid "Save certificate request"
msgstr "Зачувај го барањето за сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:138
#| msgid "Certificate"
msgid "Certificate request"
msgstr "Барање за сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:146
msgid "PEM encoded request"
msgstr "PEM енкодирано барање"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:194
#| msgid "couldn't create new process group"
msgid "Couldn't create certificate request"
msgstr "Не можев да креирам барање за сертификат"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
msgid "Create a certificate request file."
msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат."

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
msgid "Name (CN):"
msgstr "Име (CN):"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
msgstr "Општо име (CN) поставено во барањето за сертификат."

#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:132
msgid "Unnamed private key"
msgstr "Неименуван приватен клуч"

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
#| msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
msgstr "<b>_Одберете го типот на предмет кој сакате да го креирате:</b>"

#: ../src/seahorse-import-dialog.c:129
#| msgid "<b>Dates:</b>"
msgid "<b>Data to be imported:</b>"
msgstr "<b>Податоци за увезување:</b>"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:350
msgid "Dropped text"
msgstr "Испуштен текст"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:373
msgid "Clipboard text"
msgstr "Текст од табла со исечоци"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:504
#| msgid "Create a New Key"
msgid "Create a new key or item"
msgstr "Креирај нов клуч или предмет"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
msgid "Add a new key or item"
msgstr "Додај нов клуч или предмет"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:508
#| msgid "Import existing keys from a file:"
msgid "Import from a file"
msgstr "Увези од датотека"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
#| msgid "Import keys from the clipboard"
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "Увези од таблата со иссечоци"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:514
#| msgid "_Replace"
msgid "P_laces"
msgstr "М_еста"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:515
#| msgid "Show pass_word"
msgid "Show places sidebar"
msgstr "Покажи странична лента со места"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:519
#| msgid "Show type column"
msgid "Show _personal"
msgstr "Покажи ги _личните"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:520
msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
msgstr "Покажи ги само личните клучеви, сертификати и лозинки"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:521
msgid "Show _trusted"
msgstr "Покажи ги _доверливите"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:522
msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
msgstr "Покажи ги само доверливите клучеви, сертификати и лозинки"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:523
msgid "Show _any"
msgstr "Покажи _било што"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:524
msgid "Show all keys, certificates and passwords"
msgstr "Покажи ги сите клучеви, сертификати и лозинки"

#: ../src/seahorse-sidebar.c:799
#| msgid "Couldn't export key."
msgid "Couldn't lock"
msgstr "Не можев да заклучам"

#: ../src/seahorse-sidebar.c:836
#| msgid "Couldn't sign key"
msgid "Couldn't unlock"
msgstr "Не можам да отклучам"

#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
#, c-format
#| msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "Повторно внесете нова тајна фраза: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
#| msgid "Used to connect to other computers."
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
msgstr "Клучеви кои се користат за поврзување на други компјутери"

#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
#| msgid "Sync Keys"
msgid "Ssh Key"
msgstr "Ssh клуч"

#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:122
#| msgid "Secure Shell key"
msgid "Secret SSH keys"
msgstr "Тајни SSH клучеви"

#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:126
#| msgid "Public PGP Key"
msgid "Public SSH keys"
msgstr "Јавни SSH клучеви"

#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:290
#| msgid "No private key file is available for this key."
msgid "No public key file is available for this key."
msgstr "Нема достапни датотеки со јавни клучеви за овој клуч."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
#| msgid ""
#| "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
#| " you need about what this key is for.</i>"
msgid "<i>Your email address, or a reminder of what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Вашата адреса за е-пошта или друг потсетник за тоа што е овој клуч.</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
#| msgid ""
#| "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
#| "computers using SSH, without entering a different password \n"
#| "for each of them."
msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
msgstr ""
"Клучот на безбедната школка (SSH) Ви овозможува безбедно да се поврзете со "
"други компјутери."

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
#| msgid ""
#| "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
#| "can set up that computer to recognize your key now. "
msgid ""
"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
"computer to recognize your new key."
msgstr ""
"Ако веќе има компкутер со кој што сакате да го користите овој клуч, сега "
"можете да го поставите тој компјутер да го препознае Вашиот клуч."

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:218
#| msgid "My _Personal Keys"
msgid "Personal SSH key"
msgstr "Личен SSH клуч"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:220
msgid "SSH key"
msgstr "SSH клуч"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
#| msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "Не можам да ја променам тајната фраза за клучот."

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
#| msgid "Network Password"
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Лозинка на оддалечен хост"

#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:232
msgid "OpenSSH directory"
msgstr "OpenSSH директориум"

#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:235
#, c-format
msgid "OpenSSH: %s"
msgstr "OpenSSH: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
#| msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
msgstr "<i>пр.: fileserver.example.com:port</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
#| msgid ""
#| "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
#| "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
#| "computer."
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"За да го користите Вашиот клуч за безбедна школка на друг компјутер, кој "
"користи SSH, мора да имате веќе сметка за најава на тој компјутер."

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "Add File"
msgstr "_Датотека"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Requires at least one category"
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "Има потреба од барем една категорија"

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:787 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/stream_out/stats.c:40 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add role %s for %s"
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "Не можев да ја додадам улогата %s за %s"

#: ../semanage/seobject.py:853
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "Не можев да го додадам префиксот %s за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирана порта %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s already defined"
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "Портата %s/%s е веќе дефинирана"

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам контекст за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам контекст за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add port %s/%s"
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да ја додадам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "Портата %s/%s не е дефинирана"

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not query port %s/%s"
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да пребарувам на портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not modify port %s/%s"
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да ја изменам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Портата %s/%s е дефинирана во политиката и не може да биде избришана"

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete port %s/%s"
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "Не можев да ја избришам портата %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефиниран интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create key for %s"
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да креирам контекст за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in file context for %s"
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in file context for %s"
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in file context for %s"
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set file context for %s"
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да поставам контекст за датотека за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not query file context %s"
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да го пребарувам контекстот на датотека %s"

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not modify interface %s"
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да го изменам интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфејсот %s е дефиниран во политиката и не може да биде избришан"

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not delete interface %s"
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Не можев да го избришам интерфејсот %s"

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирана порта %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам контекст за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам корисник во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам улога во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам тип во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам mls-полиња во контекстот за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да поставам контекст за порта за %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "Не можев да проверам дали е дефинирана порта %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Не можев да креирам клуч за %s"

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Портата %s/%s е дефинирана во политиката и не може да биде избришана"

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не можам да го демонтирам фотоапаратот. Обиди се да го демонтираш "
"фотоапаратот од менаџерот на датотеки."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сокриј веќе увезени фотографии"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Покажи само фотографии кои не се увезени"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажи го насловот на секоја фотографија"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези ги _селектираните"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Увези ги избраните фотографии во својата библиотека"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _се"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увези ги сите фотографии во својата библиотека"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell треба да го одмонтира фотоапаратот од датотечниот систем, со цел "
"пристап до него. Дали да продолжам?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Те молам демонтири го фотоапаратот."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Камерата е заклучен од страна на друга апликација. Shotwell може да пристапи "
"до фотоапаратот само кога е отклучен. Те молам затвори ја апликацијата  и "
"обиди се повторно."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Те молам затвори ја било која друга апликација што го користи фотоапаратот."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да добијам прегледи од фотоапаратот:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Примам информации од фотографијата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Примам приказ за %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не може да се заклучи фотоапаратот: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши ја оваа %d фотографија од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d видеа од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши го оваа %d видео од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии/видеа од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши ја/го оваа %d фотографија/видео од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Отстранување на фотографии/видеа од фотоапаратот"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не може да се избришат %d фотографии/видеа од фотоапаратот поради грешки."
msgstr[1] ""
"Не може да се избрише %d фотографија/видео од фотоапаратот поради грешки."

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Пушти слајдшоу"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извези слика/видео"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Извези слика"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Извези фотографии"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Враќање на ротација"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Хоризонтално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Враќање на хоризонтално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Вертикално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Враќање на вертикално вртење"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. "
"Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те "
"молам користи ја најновата верзија на Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell не беше во можност да ја надгради твојата фото библиотека од "
"верзија %s (%d издание) во %s (%d издание). За повеќе информации провери "
"Shotwell Wiki на %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. "
"Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те "
"молам да ја исчистиш твојата библиотека со бришење на %s и повторно увези ги "
"твоите фотографии."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Непозната грешка при обидот за верификација на база на податоци на Shotwell :"
"%s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Вчитување на Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d настани"
msgstr[1] "%d настан"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографии"
msgstr[1] "%d фотографија"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видеа"
msgstr[1] "%d видео"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиција:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Оригинални димензии:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка на фотоапарат:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел на фотоапаратот:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Фокусна должина:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Експозиција на пристрасност:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS географска ширина:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS географска должина:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни информации"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографии. Да продолжам?"
msgstr[1] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографија. Да продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Извези видео"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нееможноста да се извезе следната фотографија се должи на грешки во "
"датотеката.\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Дали сакаш да продолжеш со извезувањето?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжи"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Непроменето"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Scaling Ограничување:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "  _пиксели"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr ""
"(и уште %d)\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат фотографии не се увезени:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат фотографија не е увезена:\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат видеа не се увезени:\n"
"\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат видео не е увезено:\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат фотографии/видеа не се увезени:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат фотографија/видео не е увезена/о:\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија не е внесена успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не е внесено успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска "
"грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради датотечна или хардверска "
"грешка.\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија не е внесена успешно поради грешка во камерата.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
msgstr[1] "%d видео не е внесено успешно поради грешка во камерата.\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради грешка во камерата.\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d неподдржани фотографии се пропуштени:\n"
msgstr[1] "%d неподдржана фотографија е пропуштена:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d датотеки што не се слики се пропуштени.\n"
msgstr[1] "%d датотека што не е слика е пропуштена.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографии се пропуштени поради откажување на корисникот.\n"
msgstr[1] "%d фотографија е пропуштена поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видеа се пропуштени поради откажување на корисникот.\n"
msgstr[1] "%d видео е пропуштено поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографии/видеа се пропуштени поради откажување на корисникот\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео е пропуштена/о поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографии успешно се увезени.\n"
msgstr[1] "%d фотографија успешно е увезена.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
"%d видеа успешно се увезени.\n"
"\n"
msgstr[1] "%d видео успешно е увезено.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографии/видеа успешно се увезени.\n"
msgstr[1] "%d фотографија/видео успешно е увезена/о.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Нема увезено фотографија или видео.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Увозот е завршен"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименувај го настанот "

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди го насловот"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Датотеки во ѓубре"
msgstr[1] "_Датотека во ѓубре"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Само _отстрани"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешни датотеки. Да "
"продолжам?"
msgstr[1] ""
"Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешна датотека. Да "
"продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати на надворешно уредување"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ова ќе отстрани %d фотографии од библиотеката. Да продолжам?"
msgstr[1] "Ова ќе отстрани %d фотографија од библиотеката. Да продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Избриши ја фотографијата од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ч."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени ја оригиналната датотека"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Времето на експозиција ќе биде префрлено напред за\n"
"\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Времето на експозиција ќе биде префрлено назад за\n"
"\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"и %d други."
msgstr[1] ""
"\n"
"и %d друга."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаки (одделени со запирки):"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добредојде во Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "За да започнеш, увези фотографии на некој од следниве начини:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Избери <span weight=\"bold\">Датотека %s Увоз од папката</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Влечи и пушти фотографии на прозорецот на Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Поврзи го фотоапаратот на твојот компјутер и увезувај"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографии од вашата %s папка"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Исто така може да се внесуваат фотографии на некој од следниве начини:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не ја покажувај оваа порака повторно"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell може да ја копира фотографијата во твојата збирка или може да ги "
"увезе без копирање."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Копирај фотографии"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Увези на место"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Увоз на библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Отстрани од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Отстранување на фотографијата од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографии/видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали "
"сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографија/видео од твојата Shotwell библиотека. Дали "
"сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја "
"преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d видео од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја "
"преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографии од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да "
"ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографија од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да "
"ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d фотографии или видеа не може да се преселат во ѓубрето. Да ја избришам "
"оваа датотека?"
msgstr[1] ""
"%d фотографија или видео не може да се пресели во ѓубрето. Да ги избришам "
"овие датотеки?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d фотографии или видеа не можат да бидат избришани."
msgstr[1] "%d фотографија или видео не може да биде избришана/о."

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка во датотеката"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не може да се декодира датотеката"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Корисникот го прекина увозот"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Не е датотека"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотеката веќе постои во базата на податоци"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдржан формат на датотека"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Не е датотека со слики"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка во дискот"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка во фотоапаратот"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увезувањето не успеа (%d)"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостасува изворна датотека на фотографијата: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Зголемување на големината на фотографијата"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Намалување на големината на фотографијата"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Собери на _страницата"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Зумирај ја фотографијата за да ја собере на екранот"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Зумирај 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Зумирање на фотографијата со 100% зголемување "

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Зумирај 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Зумирање на фотографијата со 200% "

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не може да се извезува %s:%s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "База на податоци за %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Оди на претходната фотографија"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Пауза на слајдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Оди на следната фотографија"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Промена на поставувањата на слајдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Сите фото изворни датотеки се водат за исчезнати."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Продолжи слајдшоу"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Обновување"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Враќање на обновување"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Подобрување"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Враќање на подобрувањето"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Креирање нов настан"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Отстранување на настанот"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Преместување на фотографиите во новиот настан"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Поставување на фотографиите во претходниот настан"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Враќање на спојувањето"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Дуплирање на фотографии"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Отстранување на дупликат фотографии"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не може да се дуплираат %d фотографии поради грешка во датотеката"
msgstr[1] "Не може да се дуплира %d фотографија поради грешка во датотеката"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враќање на претходниот рејтинг"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Зголемување на рејтингот"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Намалување на рејтингот"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Прилагоди го датумот и времето"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Враќање на прилагодувањето на датумот и времето"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Следните оригинални фотографии не можат да се прилагодат."
msgstr[1] "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка во прилагодувањето на времето"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следните фотографии."
msgstr[1] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следната фотографија."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Премести ги фотографиите во ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Врати ги фотографиите од ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Помести ги фотографиите во ѓубрето на Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Врати ги фотографиите назад во библиотеката на Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Преместување на фотографиите во ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враќање на фотографиите од ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи ги избраните фотографии"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Отстрани обележје од избраните фотографии"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Отстрани обележје"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Ниско (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средно (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Високо (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Максимално (%d%%)"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Фотографиите не можат да се извезат на оваа папка."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инчи"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Паричник (2 x 3 инча)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Белешка (3 х 5 инча)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 х 7 инча"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 х 14 инча"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 х 20 инча"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички Паричник (9 х 13 см)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Разгледница (10 x 15 см)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 х 18 см"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 х 24 см"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 х 40 см"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 х 40 см"

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Фотографијата не може да се печати:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Не можам да ја отворам/креирам базата на податоци со фотографии %s: код за "
"грешка %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Извези видеа"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не може да се стартува Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не може да се извезува позадина на %s:%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не може да се подготви десктоп слајдшоу: %s"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришење ..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последен увоз"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези од папката ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увоз на фотографиите од дискот на библиотеката"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Подреди ги _настаните"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Бришење на сите фотографии во ѓубре"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Погледни го _настанот за фотографијата"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Настани "

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни информации"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Прикажи основни информации за изборот"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни информации"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Прикажи додатни информации за избраното"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растење"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Подреди фотографии во растечки редослед"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Опаѓање"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Подреди фотографии во опаѓачки редослед"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увоз од папката"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празнење на ѓубрето ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell е конфигуриран за увоз на фотографии на твојата домашна папка.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Фотографиите не можат да бидат увезени од оваа папка."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Ажурирање на библиотеката ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Подготвување на автоматско увезување на фотографии..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Автоматско увезување на фотографии..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Пишување на метаподатоци во датотеки ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Стопирање на увезувањето"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекини го увезувањето на фотографии"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Подготвување за увоз ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезени %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Зачувај фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Зачувај Ја фотографијата со друго име"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Печати ја фотографијата со принтер поврзан на твојот компјутер"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постои."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s не е датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не го подржува форматот на датотеката на\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Зачувај ја копијата"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Заборави ја промената на %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на %s: %s"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не може да се следи %s: Не постои папка (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Менаџер на фотографии"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Ротација на фотографии во десно (притисни Ctrl за да ги ротираш лево)"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ротација на фотографијата во лево"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Заврти _вертикално"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Автоматски подобри го изгледот на фотографијата"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ја отсекува големината на фотографијата "

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвени очи"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Црвени очи"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""
"Намалување или елиминирање на сите ефекти на црвени очи на фотографијата"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Прилагоди"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Прилагоди боја и тон на фотографијата"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на оригиналот"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати ги надворешните _уредувања"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Врати се на главната фотографија"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Постави ја избраната слика како позадина на работната површина"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави како _слајдшоу на работната површина"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Пре_именувај настан ..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи ја како _клучна фотографија за настанот"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направи ја како клучна фотографија за настанот"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Нов настан"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести ги фотографиите"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Премести ги фотографиите на настанот"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој ги настаните"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Постави рејтинг"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Постави рејтинг"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Промена на рејтингот на твојата фотографија"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Зголеми"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Зголеми рејтинг"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Намали"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Намали рејтинг"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без рејтинг"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцени како нерангирани"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Поставување како без рејтинг"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Отстрани ги сите рејтинзи"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Отфрлено"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцени како отфрлено"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Поставување како отфрлено"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Постави го рејтингот на отфрлени"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Само отфрлени"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само отфрлени"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Покажи ги само отфрлените фотографии"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Сите + _Отфрлени"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажи ги сите фотографиите, вклучувајќи ги отфрлените"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Сите фотографии"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажи ги сите фотографии"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Рејтинг"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажи го рејтингот на секоја фотографија"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Филтрирање на фотографијата"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Филтрирање на фотографијата"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничи го бројот на фотографии прикажани врз основа на филтер"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направи дупликат на фотографијата"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавување на различни веб страници"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Прилагоди го датумот и времето..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Прилагоди го датумот и времето"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаки..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаки"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори со RA_W уредникот"

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Обележи"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Отстрани _обележје"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не е можно да го стартуваш уредникот: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознака '%s'"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додади ознаки \"%s\" и \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Избриши ознака '%s' "

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Избриши ознака '%s'"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Избриши ознака"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Пре_именувај ја ознаката \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименувај ја ознаката \"%s\" во \"%s\""

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Измени ја ознаката..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измени ја ознаката"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи ја фотографијата како \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи ја избраната фотографијата како \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од _фотографијата"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од фотографијата"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Не можам да ја преименувам ознаката во  \"%s\", бидејќи ознаката веќе постои."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени го %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Постави рејтинг на %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Поставување на рејтинг на %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или подобар"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или подобар"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s или подобар"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од ѓубрето"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од библиотеката"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Премести ги избраните фотографии назад во библиотеката"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи "

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отвори ја избраната папка со фотографии во менаџерот на датотеки"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Неможе да се отвори во менаџерот на датотеки: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Отстрани од библиотеката"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Избери ги сите предмети"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати се на тековната димензија на фотографијата"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Поставува отсечување за оваа фотографија "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Ја врти рамката на отсекување на фотографијата во позиција пејзаж или "
"портрет "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Неограничено"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална големина"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затвори ја алатката црвени очи "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Отстрани ги сите ефекти на црвени очи во избраниот регион"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Нијанса:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенки:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ресетирај бои"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ресетирај ги сите прилагодувања на боја за да се оригинални"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Спротивно на Експанзија"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикачи лента со алатки "

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прикачување на лентата со алатки е отворено"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Цел екран"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Настана фатална грешка кога се пристапуваше на библиотеката Shotwell. "
"Shotwell не може да продолжи. \n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посети ја веб-страницата на Yorba"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не можам да прикажам помош:%s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Оригинална големина"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина или висина"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Прилагоди ја големината на сликите"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Зголемување на големината на сликичките"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Намалување на големината на сликичките"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Подреди  ги _фотографиите"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пушти го видеото"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отвори ги избраните видеа во системскиот видео плеер"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажи ги ознаките за секоја слика"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "По _наслов"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Подреди ги фотографиите по наслов"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По _датум на сликање"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Подреди ги фотографиите по датумот на сликање"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "По _рејтинг"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Подреди ги фотографиите по рејтинг"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr "Shotwell не беше во состојба да ги пушти одбраните видеа :%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Фотографии/Видеа"
msgstr[1] "%d Фотографија/Видео"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датум"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Нема настани"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не можам да направам папка со податоци %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам подпапка со податоци %s:%s"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не можам да генерирам привремена датотека за %s:%s"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Датотеката %s веќе постои. Дали да се замени?"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Избраните фотографии/видеа беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Избраните видеа беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Избраните фотографии беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Собирам информации за сметката ..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објави фотографии"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објавување на _фотографии во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објави видеа"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објавување на _видеа во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објави фотографии и видеа"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објавување на фотографии и видеа _во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Подготовки за качување"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Качувам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Одбери друг сервис од менито за објавување на фотографии. "

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремената датотека која е потребна за објавување е недостапна"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Не си најавен во моментов во YouTube.\n"
"За да продолжите мора да имате Google сметка која е поставена за користење "
"со YouTube. Може да ја поставиш сметката со помош на твојот веб пребарувач "
"за да влезеш во YouTube сајтот."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Најавени сте на YouTube како %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно наведени"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Јавно ненаведени"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Веќе сте најавени во и надвор од Flickr во текот на оваа седница Shotwell. "
"За да продолжи објавување на Фликр, цигарите и да го рестартирате Shotwell, "
"тогаш обидете се повторно објавување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Најавен си во Flickr како %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Твојата слободна Flickr сметка те ограничува колку податоци можеш да "
"испратиш месечно. Овој месец имате %d мегабајти останато за качување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Твојата Flickr Про сметка ви дава право на неограничено качување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографиите се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видеата се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографиите и видеа се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријателите и семејството"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Само јас"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell поврзување"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Креирање на албум..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Најавен си во Picasa Web Albums како %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографиите ќе се појават во:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средна (1024 x 768 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препорачана (1600 x 1200 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Не си најавен во моментов во Фејсбук. \n"
"Ако сеуште немаш Фејсбук сметка, може да се создаде за време на процесот. За "
"време на пријавувањето, Shotwell поврзувањето може да ви побара дозвола за "
"качување и објавување на фотографии. Овие дозволи се потребни за Shotwell "
"поврзувањето да функционира."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Веќе си најавен и одјавен од Фејсбук во текот на оваа сесија Shotwell.\n"
"За да продолжи објавувањето на Фејсбук, напушти го и рестартирај го "
"Shotwell, и обиди се со повторно објавување."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Тестирање на поврзувањето со Фејсбук..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Најавен си на Фејсбук како %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Каде би сакал да ги објавиш избраните фотографии?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
msgid "Friends"
msgstr "Пријатели"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_mk.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави како слајдшоу за работна површина"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Генерирање на слајдшоу позадина за работна површина"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Покажи ја секоја фотографија за"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "временски период"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колку долго секоја фотографија е прикажана на позадината на работната "
"површина"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи  _стандардна големина:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи  _сопствена големина:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Запази го соодносот на фотографијата"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Излез на фотографијата како: "

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "пиксели по инч"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell опции"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Види ја папката на библиотеката за нови датотеки"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Напиши ознаки, наслови, и други _метаподатоци во датотеката за фотографии"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографии во:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Надворешен _RAW уредник:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Надворешни уредници"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави во _постоечкиот албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Создади _нов албум со име:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видеата и новите фото албуми се видливи: "

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Големина на фотографија:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постоечки албум: "

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нов албум именуван:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Листа на албуми во јавната галерија "

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Големина на фотографија:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Подесување на приватност на видеата"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Не си најавен во моментов во Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""

msgid "\t--abbreviate\t\t\tAllow to abbreviate table columns."
msgstr "\t--abbreviate\t\t\tДозволете да се скратуваат колоните на табелата."

msgid "\t--all-configs, -a\t\tList snapshots from all accessible configs."
msgstr "\t--all-configs, -a\t\tНаведете снимки од сите достапни конфигурации."

msgid "\t--ambit, -a ambit\t\tOperate in the specified ambit."
msgstr "\t--ambit, -a ambit\t\tРаботете во наведениот опсег."

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume, number, default, active,\n"
"\t\t\t\t\ttype, date, user, used-space, cleanup, description, userdata,\n"
"\t\t\t\t\tpre-number, post-number, post-date, read-only."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: key, value.\n"
"\t\t\t\t\tColumns are not selected when JSON format is used."
msgstr ""

msgid "\t--command <command>\t\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
msgstr ""

msgid "\t--csvout\t\t\tSet CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--debug\t\t\t\tTurn on debugging."
msgstr ""

msgid "\t--default\t\t\tSet snapshot as default snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--diff-cmd <command>\t\tCommand used for comparing files."
msgstr ""

msgid "\t--disable-used-space\t\tDisable showing used space."
msgstr ""

msgid "\t--extensions, -x <options>\tExtra options passed to the diff command."
msgstr ""

msgid "\t--free-space <space>\t\tTry to make space available."
msgstr ""

msgid "\t--from <number>\t\t\tCreate a snapshot from the specified snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files to diff from file."
msgstr ""

msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
msgstr ""

msgid "\t--jsonout\t\t\tSet JSON output format."
msgstr ""

msgid ""
"\t--machine-readable <format>\tSet a machine-readable output format (csv, "
"json)."
msgstr ""

msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
msgstr ""

msgid "\t--no-headers\t\t\tNo headers for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
msgstr ""

msgid "\t--path <path>\t\t\tCleanup all configs affecting path."
msgstr ""

msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tCreate read-only snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tSet snapshot read-only."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tCreate read-write snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tSet snapshot read-write."
msgstr ""

msgid ""
"\t--root, -r <path>\t\tOperate on target root (works only without DBus)."
msgstr ""

msgid "\t--separator <separator>\t\tCharacter separator for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--sync, -s\t\t\tSync after deletion."
msgstr ""

msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
msgstr ""

msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
msgstr ""

msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
msgstr ""

msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
msgstr ""

msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper get-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr ""

msgid "\tsnapper modify <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper mount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper rollback [number]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr ""

msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper umount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "    Global options:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'cleanup' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'delete' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'diff' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'get-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'list' command:"
msgstr ""

msgid ""
"    Options for 'list-configs' command:\n"
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume.\n"
msgstr ""

msgid "    Options for 'modify' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'rollback' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'status' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'undochange' command:"
msgstr ""

msgid "  Cleanup snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots extended attributes:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Create config:"
msgstr ""

msgid "  Create snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Delete config:"
msgstr ""

msgid "  Delete snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Get config:"
msgstr ""

msgid "  List configs:"
msgstr ""

msgid "  List snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Modify snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Mount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Rollback:"
msgstr ""

msgid "  Set config:"
msgstr ""

msgid "  Setup quota:"
msgstr ""

msgid "  Umount snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Undo changes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#, c-format
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Snapshot %d.)"
msgstr ""

msgid "ACL error."
msgstr ""

msgid "Active snapshot is already default snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ambit is %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the current system."
msgstr "Неможе да се избрише снимката %d поради тоа што е сегашниот систем."

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the currently mounted snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the next to be mounted snapshot."
msgstr ""

msgid "Cannot detect ambit since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Cannot do rollback since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'create-config' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'debug' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'help' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Command 'rollback' cannot be used on a non-root subvolume %s."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
msgstr ""

msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
msgstr ""

msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'setup-quota' does not take arguments."
msgstr ""

msgid "Command 'status' needs one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'umount' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
msgstr ""

msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Config '%s' not found."
msgstr ""

msgid "Config is in use."
msgstr ""

msgid "Config is locked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not make enough free space available for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Could not make enough free space available."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

msgid "Creating read-only snapshot of current system."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
msgstr "Создавање на читај-пиши снимка од снимката %d."

#, fuzzy
msgid "Creating snapshot failed."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

#, fuzzy
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

#, c-format
msgid "Deleting snapshot from %s:"
msgid_plural "Deleting snapshots from %s:"
msgstr[0] "Бришење на снимка од %s:"
msgstr[1] "Бришење на снимки од %s:"
msgstr[2] "Бришење на снимките од %s:"

msgid "Detecting filesystem type failed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "exa bytes" (best keep untranslated)
msgid "EB"
msgstr ""

msgid "Empty configdata."
msgstr ""

msgid "Empty userdata."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error (%s)."
msgstr ""

msgid "Failed to initialize filesystem handler."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s'."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, c-format
msgid "Failed to query free space for path '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to query free space."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy
msgid "Failed to set locale."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failure (%s)."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Free space error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO Error (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "IO error (%s)."
msgstr ""

msgid "Identical snapshots."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Illegal snapshot."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

#, c-format
msgid "Invalid ambit '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid column '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid configdata."
msgstr ""

msgid "Invalid free-space value."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid machine readable format '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid path '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
msgstr ""

msgid "Invalid snapshots."
msgstr ""

msgid "Invalid subvolume."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid table style '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr "Failed to parse: %s."

msgid "Invalid userdata."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Listing configs failed (%s)."
msgstr "DBI Execution failed: %s."

msgid "Maybe you forgot the delimiter '..' between the snapshot numbers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
msgstr ""

msgid "Missing command option."
msgstr ""

msgid "Missing delimiter '..' between snapshot numbers."
msgstr ""

msgid "Missing or invalid pre-number."
msgstr ""

msgid "No command provided."
msgstr ""

msgid "No permissions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
msgstr ""

msgid "Option --from only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. DBus versions of CreatePreSnapshot and CreatePostSnapshot do not pass read-only flag
msgid "Option --read-write only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "peta bytes" (best keep untranslated)
msgid "PB"
msgstr ""

msgid "Post #"
msgstr ""

msgid "Post Date"
msgstr ""

msgid "Pre #"
msgstr ""

msgid "Pre Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quota error (%s)."
msgstr ""

msgid "See 'man snapper' for further instructions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot '%u' not found."
msgstr ""

msgid "Snapshot is in use."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr ""

msgid "The ambit can be specified manually using the --ambit option."
msgstr ""

msgid "The config 'root' does not exist. Likely snapper is not configured."
msgstr ""

msgid "This can happen if the system was not set up for rollback."
msgstr ""

msgid "Try 'snapper --help' for more information."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr ""

msgid "Unknown config."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown type '%s'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a list of possible values
#. %1$s is replaced by list of possible values
#, c-format
msgid "Use %1$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d."
msgstr ""

msgid "Userdata"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "deleting %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Неуспеа да се создаде %s"

#, c-format
msgid "failed to delete %s"
msgstr "неуспех при бришење %s"

#, c-format
msgid "failed to modify %s"
msgstr "неуспех при измена %s"

#, c-format
msgid "modifying %s"
msgstr ""

msgid "nothing to do"
msgstr ""

msgid "root argument can be used only together with no-dbus.\n"
msgstr ""

msgid ""
"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-"
"arguments]"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Конфигурирај ги изворите за софтвер за инсталирање и ажурирања"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786 src/AppConsole.vala:926
#: src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080 src/AppConsole.vala:1126
#: src/AppConsole.vala:1144
msgid "Aborted."
msgstr "Откажано."

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:228
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>За да го подобрите искуството на корисниците на Ubuntu учествувајте во "
"натпреварот за популарност. Ако учествувате, листата на инсталиран софтвер "
"ќе се собира и испраќа анонимно до проектот Ubuntu секоја недела.\n"
"\n"
"Резултатите ќе се користат за подобрување на поддршката на популарните "
"апликации и за да се рангираат апликациите во резултатите за пребарување.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>За да го подобрите искуството на корисниците на Debian учествувајте во "
"натпреварот за популарност. Ако учествувате, листата на инсталиран софтвер "
"ќе се собира и испраќа анонимно до проектот Debian секоја недела.\n"
"\n"
"Резултатите ќе се користат за оптимизирање на распоредот на инсталациските "
"CD-а."

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Испрати ја листата со инсталиран софтвер и колку често се користи до "
"проектот на дистрибуцијата."

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Ги тестирам огледалата"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Не е пронајден соодветен сервер за преземање"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Ве молам проверете ја Вашата интернет врска."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "Секои два дена"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "Секои две недели"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Секои %s дена"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "Внеси клуч"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Грешка при увоз на избраната датотека"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Избраната датотека може да не е GPG датотека или пак може да е расипана."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "Грешка при отстранување на клучот"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го ова "
"како бубачка."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "Грешка со CD-то"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "Име на CD-то"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Ве молам внесете име за дискот"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "Внесете диск"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Ве молам внесете диск во уредот:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Изворен код)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "Ново огледало"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "Завршив %s од %s тестови"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Софтвер за %s"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr ""

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Додај софтверски канали"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Да инсталирам софтвер додатно или од овој извор?"
msgstr[1] "Да инсталирам софтвер додатно или од овие извори?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Можете или да ги додадете следните извори или да ги замените тековните со "
"нив. Инсталирајте софтвер само од доверливи извори."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Нема извори од кои ќе се инсталира софтвер."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Датотеката „%s“ не содржи валидни извори на софтвер."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"Линијата APT го вклучува типот, локацијата и компонентите на складиштето, на "
"пример „%s“."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>Адреса:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Дистрибуција:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Компоненти:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Скенирам CD-ROM"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "За да инсталирате од CD-ROM или DVD, внесете го медиумот во уредот."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Се презема од Интернет</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Се инсталира од CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "Other Software"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Доверливи добавувачи на софтвер</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Клучевите се користат за автентикација на точниот извор на софтвер и така "
"Вашиот компјутер ќе се заштити од злонамерен софтвер"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Увези датотека со клуч..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Увези го јавниот клуч од доверливиот добавувач на софтвер"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Врати _стандардно"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Врати ги стандардните клучеви од Вашата дистрибуција"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безбедност</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Информациите за достапниот софтвер се застарени</big></b>\n"
"\n"
"За да инсталирате софтвер и ажурирања од новите додадени или променети "
"извори треба да ги превчитате информациите за достапниот софтвер.\n"
"\n"
"Ви треба функционирачка Интернет врска за да продолжите."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Одберете сервер за преземање"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Избери го најдобриот сервер"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Извршува тест за врската за да најде најдобро огледало за Вашата локација"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "Одбери _сервер"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Внесете ја целосната APT линија за складиштето кое што сакате да го "
"додадете како извор</b></big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "APT линија:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "_Додај извор"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:7
msgid "Cance_l"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:745
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:977
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:979
msgid "does not validate"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:983
#, python-format
msgid "plugin %s requires root permissions to execute, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:985
msgid "requires root"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:993
msgid "excluded"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1023
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown or inactive profile(s) provided: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1120
msgid "no valid plugins found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1124
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1130
msgid "No plugin enabled."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1134
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1145
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1160
msgid "No plugin options available."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1172
msgid "no valid profiles found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1174
msgid "The following profiles are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1197
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1216
msgid " Setting up archive ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1250
msgid " Setting up plugins ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1282
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1490
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1498
#, python-format
msgid " %s while finalizing archive"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1517
#, python-format
msgid "Error moving directory: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1540
#, python-format
msgid "Error moving archive file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1558
#, python-format
msgid "Error moving checksum file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1574
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Екстратор за аудио CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Вади музика од CD-иња"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Уред</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Диск:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Папка со музика</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Имиња на песни</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD _уред:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Уреди _профили..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "И_злезен формат:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Прет_ходна песна"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Прескокни до следната песна"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Прескокни до претходната песна"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145
#: ../src/sj-main.c:1611
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "Прогрес на песната"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Откажи сѐ"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "_Диск"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Дуплирај диск"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Извади го медиумот по екстракцијата на песните"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Отвори ја папката со музика кога е готово"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Пушти / Паузирај"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Освежи диск"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Избриши посебни знаци"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Испрати имиња на песни..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- албум наслов %aT -- албум наслов (мали букви) %aa -- албум артист %aA "
"-- албум артист (со мали букви) %as -- албум артист (подредени) %aS -- албум "
"артист (подредени со мали букви) %ay -- -- album year %tt -- песна наслов "
"%tT -- песна наслов (мали букви) %ta -- песна артист (мали букви) %tA -- "
"песна артист (мали букви) %ts -- песна артист (подредени) %tS --песна артист "
"(подредени со мали букви)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Аудио профил за енкодирање"

#: ../data/sound-juicer.scheуmas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Аудио звук"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Не назначувајте наставка. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) "
"%aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist "
"(sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e "
"8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track "
"title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- "
"track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Ако е одредено, оваа вредност ќе ја замени стандардната за MusicBrainz "
"серверот."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Дали да се запишат специјални знаци од имињата на датотеките"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Параноја режим 0) исклучено 2) фрагмент 4) поклопено 8) скреч 16) поправка "
"255) целосно"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "GNOME аудио профилот за енкодирање."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "MusicBrainz сервер за користење"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Директориум структура за датотеки"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Име pattern за датотеки"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "paranoia резим на користење"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Дали да го извади CD-то по вадењето."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Дали да се отвори целниот директориум кога ќе се заврши со вадење."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "GNOME аудио профилот се користи за енкодирање на аудио"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Ниво на параноја"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
msgid "The paranoia level"
msgstr "Нивото на параноја"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
msgid "The device"
msgstr "Уредот"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Не може да креира GStreamer cdparanoia читач"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:370
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не можам да креира енкодер за GStreamer %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не може да креира GStreamer датотека на излез"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не успеав да врзам pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Исфрлувачкиот предмет не е валиден. Ова не добро, провери ја твојата конзола "
"за грешки."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Не беше пронајден потребниот додаток за пристап до CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:660
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Не беше пронајден потребниот додаток за пристап"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Не може да го прочита CD-то"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Без наслов]"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "URI-то на адуио датотеката"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Насловот на локалниот стрим"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Артистот на локалниот стрим."

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Албумот на тековниот стрим."

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Позицијата на тековниот стрим во секунди."

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Времетраење на тековниот стрим во секунди."

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf грешка: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Сите понатамошни грешки прикажани само во терминал."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате "
"во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата "
"за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Треба да имате добиено копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема "
"лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Аудио CD екстрактор"

#: ../src/sj-extracting.c:143
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Не успеав да креирам формат за излез"

#: ../src/sj-extracting.c:300
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Веќе постои датотека со истото име"

#: ../src/sj-extracting.c:302
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката со името '%s', со големина %s.\n"
"Дали сакате да ја прескокнете оваа песна или пак да ја замените со новата?"

#: ../src/sj-extracting.c:364
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Не успеав да креирам директориум за излез: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:504
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Преостанато време: %d:%02d (at %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:506
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Преостанато време: непознато"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:682
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer не може да извади песни од ова CD.\n"
"Причина: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Вадам аудиоCD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Амбиент"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Класика"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Електроника"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Изговорен збор"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на сопствениот жанр: %s"

#: ../src/sj-main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "В_ади"

#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Не може да го стартира Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:191
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Ве молиме консултирајте ја документацијата за помош."

#: ../src/sj-main.c:234
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Моментално вадите песни од CD. Дали сакате да излезете сега или да "
"продолжите?"

#: ../src/sj-main.c:422
msgid "_Submit Album"
msgstr "_Испрати албум"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:429
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Не можам да најдам %s од %s на MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:434
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Можете да ја подобрите базата на MusicBrainz со додавање на овој албум."

#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924 ../src/sj-main.c:1030
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не може да го прочита CD"

#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer could не може да ја прочита листата со песни на ова CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Ја преземам листата на песни...Ве молам почекајте."

#: ../src/sj-main.c:991
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer не може да го користи CD-ROM уредот '%s'"

#: ../src/sj-main.c:998
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Може да не работи HAL даемонот."

#: ../src/sj-main.c:1023
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer не може да пристапиво CD-ROM уредот '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1121
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Не се најдени CD-ROM drives"

#: ../src/sj-main.c:1122
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer не може да најден ниеден CD-ROM drives прочита."

#: ../src/sj-main.c:1153
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Тековно избраниот аудио профил не е достапен на Вашата инсталација."

#: ../src/sj-main.c:1155
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Смени профил"

#: ../src/sj-main.c:1241
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не можам да отворам URL"

#: ../src/sj-main.c:1242
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer не може да го отвори URL-то за испраќање"

#: ../src/sj-main.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Не познатата колона  %d е внесена"

#: ../src/sj-main.c:1459 ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да прикажам помош за Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1555
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Не можев да го дуплирам дискот"

#: ../src/sj-main.c:1556
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer не можеше да го дуплира дискот"

#: ../src/sj-main.c:1585
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Да почне да вади веднаш"

#: ../src/sj-main.c:1586
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Да почне да свири веднаш"

#: ../src/sj-main.c:1587
msgid "What CD device to read"
msgstr "Кој CD уред да го читам"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI на CD-то кое ќе го читам"

#: ../src/sj-main.c:1598
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Извадете музика од Вашите CD-иња"

#: ../src/sj-main.c:1637
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не може да креира GConf клиент.\n"

#: ../src/sj-main.c:1669
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Не може да биде прочитана датотеката за интерфејсот на Sound Juicer."

#: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Грешка при пуштање на CD-то.\n"
"\n"
"Причина: %s"

#: ../src/sj-play.c:371
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Не успеав да креирам изворен CD елемент"

#: ../src/sj-play.c:408
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Не успеав да врзам pipeline"

#: ../src/sj-play.c:414
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Не успеав да креирам излез за аудио"

#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Мотам до %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Албум Изведувач, Албум Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Албум Изведувач (за подредување), Албум Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Песна Изведувач, Албум Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Песна Изведувач (за подредување), Албум Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Албум Изведувач (за подредување)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Албум Изведувач - Албум Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Албум Изведувач (за подредување) - Албум Наслов"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: ../src/sj-prefs.c:63 src/input/binding.cpp:85
msgid "[none]"
msgstr "[ништо]"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Песна Изведувач - Песна Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Песна Изведувач (за подредување) - Песна Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Број. Песна Изведувач - Песна Наслов"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Број-Песна Изведувач-Песна Наслов (мали букви)"

#: ../src/sj-prefs.c:271
msgid "Example Path"
msgstr "Пример патека"

#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1
msgid "stardict automation factory"
msgstr "stardict фабрика за автоматизација"

#: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2
msgid "stardict application"
msgstr "stardict апликација"

#: ../data/stardict.desktop.in.h:1 ../data/stardict.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/docklet.cpp:87 ../src/docklet.cpp:301 ../src/mainwin.cpp:632
#: ../src/stardict.cpp:273 ../src/stardict.cpp:375 ../src/stardict.cpp:2420
msgid "StarDict"
msgstr "StarDict"

#: ../data/stardict.desktop.in.h:2
msgid "Lookup words"
msgstr "Барај зборови"

#: ../data/stardict.desktop.in.h:3 ../src/mainwin.cpp:635
msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME."
msgstr "StarDict е интернационален речник за GNOME."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:1
msgid "Scan selection"
msgstr "_Скенирај за изборот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to scan the selection or not. When the user selects text, StarDict "
"will popup a flat window showing the meaning of that text."
msgstr ""
"Дали да се скенира за избророт. Кога корисникот ќе избере некој текст, "
"stardict ќе покаже прозорец со неговото значење."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:3
msgid "Only scan while modifier key is being pressed"
msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за модифицирање"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:4
msgid ""
"Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set "
"by \"scan_modifier_key\"."
msgstr ""
"Скенирај само кога е стиснато копчето за модифицирање. Тоа копче се подесува "
"со \"копче_за_модифицирање\"."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:5
msgid "Hide floating window when modifier key is released"
msgstr ""
"Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за модифицирање"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:6
msgid ""
"Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when "
"only_scan_while_modifier_key is turned on."
msgstr ""
"Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за модифицирање. Ова "
"ќе има ефект кога е избрана опцијата модифицирај_само_кога е "
"вклучено_копчето_за модификации."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:7
msgid "Scan-modifier key"
msgstr "Копче за модифицирање"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:8
msgid ""
"Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), "
"Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)."
msgstr ""
"Скенирај само кога е стиснато копчето за модифицирање. Тоа може да биде "
"Win(0), Shift(1), Alt(2) или Ctrl(3)."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default "
"system font. If this option is turned on, then the font named in the "
"\"Custom Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Дали да се користи специфичен фонт наместо системскиот фонт за StarDict. Ако "
"оваа опција е вклучена, фонтото наведен во опцијата \"Сопствен фонт\" ќе се "
"користи наместо системскиот фонт."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:12
msgid ""
"A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if "
"the \"Use Custom Font\" option is turned on."
msgstr ""
"Избран фонт кој ќе се користи во StarDict. Ова ќе се примени само ако е "
"вклучена опцијата \"Користи сопствен фотн\"."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound event"
msgstr "Овозможи звучни настани"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when "
"a button is active or released, and when a menu pops up."
msgstr ""
"Дали да се овозможат звучни настани. StarDict ќе испушти звук кога копчето е "
"активно, отпуштено и при поп-ап менито."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:15
msgid "Enable the use of TTS program"
msgstr "Овозможи користење на TTS програм"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether to enable StartDict to use an external TTS program for "
"pronounciation, or not."
msgstr ""
"Дали да се овозможи StartDict to use an external TTS program for "
"pronounciation, or not."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:17
msgid "TTS program command-line"
msgstr "TTS program командна линија"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command-line to use in order to enable pronunciation of words via an "
"external TTS program."
msgstr ""

#: ../data/stardict.schemas.in.h:19
msgid "Hide the window on startup"
msgstr "При стартување скриј го прозорецот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:20
msgid "Whether to hide the main window on startup, or not."
msgstr "Дали при стартување да се скрие или не главниот прозорец."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:21
msgid "Search website list"
msgstr "Барај низ вебсајтовите во листата"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:22
msgid "List the search websites."
msgstr "Листај ги веб страните за пребарување."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:23
msgid "Window-width"
msgstr "Ширината на прозорецот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:24
msgid "The width of the main stardict window."
msgstr "Должина на главниот прозорец"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:25
msgid "Window-height"
msgstr "Висината на прозорецот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:26
msgid "The height of the main stardict window."
msgstr "Ширина на главниот прозорец"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:27
msgid "Whether the window is maximized or not"
msgstr "Дали прозорецот е максимизиран или не"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window is maximized or not."
msgstr " Дали главниот прозорец е максимизиран."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:29
msgid "Hpaned 's position"
msgstr "Hpaned 's позиција"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:30
msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview."
msgstr "Hpaned 's позиција, помеѓу погледот на листата и на текстот."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:31
msgid "Hide the list"
msgstr "Скриј ја листата"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:32
msgid "Whether to hide the word-list view or not."
msgstr ""
"Дали да се скрие погледот на листа каде што е листаат со зборови или не."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:33
msgid "Engine index"
msgstr "Индекс на енџин"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:34
msgid "The index of the translation engine."
msgstr "Индекс на енџинот за пребарување."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:35
msgid "Source language index"
msgstr "Извор на јазичиот индекс"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:36
msgid "The index of the source language for translating."
msgstr "Индекс на изворот на јазици за превод."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:37
msgid "Target language index"
msgstr ""

#: ../data/stardict.schemas.in.h:38
msgid "The index of the target language for translating."
msgstr "Индекс на целта јазици за превод."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:39
msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked"
msgstr "Барај во прозорецот при кликање на средното копче на глушецот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is "
"activated by the user clicking the middle mouse button on the notification "
"area icon."
msgstr ""
"Дали да се пребарува во главниот прозорец или не. Ова се случува кога "
"кориснкот клика со средното копче на глушецот на иконата за областа за "
"известување."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:41
msgid "Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Изговори го зборот при прикажување."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:42
msgid "Pronounce the word when the floating window pops up."
msgstr "Изговори го зборот при прикажување на прозорецот."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:43
msgid "Maximum window-width"
msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:44
msgid "The maximum width of the floating stardict window."
msgstr "Максимална ширина на летечкиот прозорец."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:45
msgid "Maximum window-height"
msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:46
msgid "The maximum height of the floating stardict window."
msgstr "Максималната ширина на летечкиот прозорец"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:47
msgid "whether to lock the window or not"
msgstr "дали да се заклучи прозорецот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will "
"not disappear."
msgstr ""
"Дали да се заклучи прозорецот кој се појавува. Додека е заклучен тој "
"постојано ќе се појавува таму."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:49
msgid "lock position (x)"
msgstr "X позиција на заклучување"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:50
msgid "the window's x position while locked."
msgstr "X позицијата на прозорецот додека е заклучен."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:51
msgid "lock position (y)"
msgstr "Y позиција на заклучување"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:52
msgid "the window's y position while locked."
msgstr "Y позицијата на прозорецот додека е заклучен."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:53
msgid "Dictionary order"
msgstr "Редослед на речници"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:54
msgid "List the dictionaries in order."
msgstr "Листај ги речниците по редослед."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:55
msgid "Dictionary configuration XML"
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:56
msgid "Save the dictionary management configuration."
msgstr "Зачувај ја конфигурацијата на речникот"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:57
msgid "Tree Dictionary order"
msgstr "Распоред на дрво речниците"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:58
msgid "List the tree dictionaries in order."
msgstr "Листај ги дрво речниците по редослед."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:59
msgid "Disabled tree dictionaries list"
msgstr "Оневозможена листа со дрво за речници"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:60
msgid "List the tree dictionaries which are disabled."
msgstr "Листај ги дрво речниците кои се оневозможени."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:61
msgid "Plug-in order"
msgstr "Редослед на додатоци"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:62
msgid "List the plugins in order."
msgstr "Листај ги додатоците по редослед."

#: ../data/stardict.schemas.in.h:63
msgid "Disabled plugins list"
msgstr "Оневозможена листа на додатоци"

#: ../data/stardict.schemas.in.h:64
msgid "List the plugins which are disabled."
msgstr "Листај ги додатоците кои се оневозможени."

#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lookup words in dictionaries"
msgstr "да се превземат речници!"

#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk."
msgstr "StarDict е интернационален речник за GNOME."

#: ../data/stardict.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\"."
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:307
msgid "XDXF data parsing plug-in is not found!"
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:312
msgid "PowerWord data parsing plug-in is not found!"
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:317
msgid "Wiki data parsing plug-in is not found!"
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:322
msgid "HTML data parsing plug-in is not found!"
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:327
msgid "WordNet data parsing plug-in is not found!"
msgstr ""

#: ../src/articleview.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Load image error!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Недостасува слика]</span>"

#: ../src/articleview.cpp:395
msgid "<span foreground=\"red\">[Missing Image]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Недостасува слика]</span>"

#: ../src/articleview.cpp:409
msgid "Unknown data type, please upgrade StarDict!"
msgstr "Непознат тип на податоцк, Ве молиме надградете го StarDict!"

#: ../src/articleview.cpp:532 ../src/articleview.cpp:557
#, fuzzy
msgid "<span foreground=\"red\">[Resource file list: incorrect format!]</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Грешка во вчитувањето на сликата!]</span>"

#: ../src/cmdlineopts.cpp:50
msgid "How many messages print to console (0-6)"
msgstr ""

#: ../src/cmdlineopts.cpp:52
msgid "How many messages print to log (0-6)"
msgstr ""

#: ../src/cmdlineopts.cpp:54
msgid "Hide the main window, do not show splash screen"
msgstr "При стартување скриј го прозорецот и не прикажувај прозорец за старт"

#: ../src/cmdlineopts.cpp:57
msgid "Start a new instance of stardict"
msgstr "Вклучи нов stardict"

#: ../src/cmdlineopts.cpp:61
msgid "Quit an existing instance of stardict"
msgstr "Излези од постоечкиот прозорец на stardict"

#: ../src/cmdlineopts.cpp:64
#, fuzzy
msgid "StarDict directories configuration file"
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../src/cmdlineopts.cpp:67
msgid "Activate portable mode"
msgstr ""

#. Default stardictd server.
#: ../src/conf.cpp:114 ../src/prefsdlg.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "dict2.stardict.net"
msgstr "dict.stardict.org"

#: ../src/conf.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?"
"q=%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?"
"searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"
msgstr ""
"StarDict.net\thttp://www.stardict.net\thttp://www.stardict.net/query.php?"
"q=%s\n"
"Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference."
"com/search?q=%s\n"
"dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n"
"H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?"
"searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n"
"WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/"
"wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n"
"Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?"
"q=%s\n"
"WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n"
"WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/"
"WebQuery?searchText=%s\n"
"Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n"
"Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n"
"CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/"
"cmudict?in=%s\n"

#. You may translate it to "win32_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:381
msgid "win32_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"

#. You may translate it as "win32_custom_font=tahoma 9".
#: ../src/conf.cpp:393
msgid "win32_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="

#. You may translate it to "darwin_use_custom_font=1" for your language.
#: ../src/conf.cpp:406
#, fuzzy
msgid "darwin_use_custom_font=0"
msgstr "win32_use_custom_font=0"

#. You may translate it as "darwin_custom_font=STSong 12".
#: ../src/conf.cpp:418
#, fuzzy
msgid "darwin_custom_font="
msgstr "win32_custom_font="

#: ../src/conf.cpp:476
#, c-format
msgid "Unable to resolve StarDict directories config file: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to resolve user config directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:497
#, c-format
msgid "Cannot create user config directory %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:505
#, c-format
msgid "Unable to resolve user cache directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:515
#, c-format
msgid "Unable to resolve data directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:525
#, c-format
msgid "Unable to resolve log directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:532
#, c-format
msgid "Cannot create log directory %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to resolve DLL directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:547
#, c-format
msgid "Unable to resolve plugin directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/conf.cpp:559
#, c-format
msgid "Unable to resolve locale directory: %s."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:209
#, c-format
msgid "Show help action failed with the following error message: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:218 ../src/desktop.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to find help file %s."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:274
msgid ""
"You are about to enable network dictionaries. Be aware that enabling network "
"dictionaries poses a security risk. Your text will be sent to remote "
"servers. Additionally, since network requests do not use any encryption, "
"anyone able to sniff communication can see that text. Text will be send when "
"you type into the Search field of the Main window and when you select some "
"text if Scan selection feature is enabled. There may be other cases when "
"network queries are done.\n"
"\n"
"Do you want to enable network dictionaries anyway?"
msgstr ""

#: ../src/dictmanage.cpp:139 ../src/dictmanage.cpp:168
msgid "Default Group"
msgstr ""

#: ../src/dictmanage.cpp:753
#, c-format
msgid "Unable to remove file: %s"
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:165
#, c-format
msgid "Only level %d user can choose this dictionary!"
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:189 ../src/dictmanagedlg.cpp:589
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3130
#, c-format
msgid "You can only choose %d dictionaries."
msgstr "Можете да одберете само %d речници."

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:314 ../src/dictmanagedlg.cpp:1216
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1339 ../src/dictmanagedlg.cpp:1445
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2043 ../src/dictmanagedlg.cpp:3047
#: ../src/stardict.cpp:1149
msgid "Dictionary Name"
msgstr "Име на речник"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:319 ../src/dictmanagedlg.cpp:1217
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1359 ../src/dictmanagedlg.cpp:1459
#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2051 ../src/dictmanagedlg.cpp:3048
msgid "Word count"
msgstr "Број на зборови"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:351
msgid "Browse Dictionaries"
msgstr "Барај речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:566
msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict."
msgstr "Овие подесувања ќе се применат при следното стартување StarDict."

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:609 ../src/dictmanagedlg.cpp:1891
msgid "<span foreground=\"red\">Query Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Пребарај речник</span>"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:619 ../src/dictmanagedlg.cpp:1901
msgid "<span foreground=\"red\">Scan Dict</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Скенирај Речник</span>"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:669 ../src/dictmanagedlg.cpp:873
msgid "Virtual Dictionary"
msgstr "Виртуелен речник"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:692 ../src/dictmanagedlg.cpp:893
msgid "Network Dictionary"
msgstr "Мрежно д_рво речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1144
msgid ""
"You can have multiple groups of dictionaries, such as \"Study English\", "
"\"Learn German\", and switch them instantly."
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1155
msgid ""
"The Query Dict will show in the main window, the Scan Dict will show in the "
"floating window."
msgstr ""

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1203 ../src/dictmanagedlg.cpp:3036
msgid "Dictionary Information"
msgstr "Информација за речник"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1820
msgid "Are you sure you want to delete this group of dictionaries?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришите групата на речници?"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1837
msgid "Are you sure you want to delete this sub-group of dictionaries?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришите подгрупата на речници?"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1857
msgid "New dict group"
msgstr "Нова група речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:1926
msgid "Add dictionary"
msgstr "Додај речник"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2513
msgid "Move to top"
msgstr "Помести на врв"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2534
msgid "Move to bottom"
msgstr "Помести во средина"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2658
msgid "D_ict List"
msgstr "_Листа на речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2677
msgid "Manage _Dict"
msgstr "Менаџирај ги речниците"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2695
msgid "T_ree dictionaries"
msgstr "Д_рво речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2713
msgid "_Network dictionaries"
msgstr "Мрежни речници"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2746 ../src/dictmanagedlg.cpp:2755
msgid "_Show information"
msgstr "Покажи информации"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2769
msgid "_Unselect all"
msgstr "Одбележи ги сите"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2797
msgid "Visit "
msgstr "Посети "

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2805
msgid " to download dictionaries!"
msgstr "да се превземат речници!"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2814
msgid "Upgrade Now!"
msgstr "Надгради сега!"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:2839
msgid "Manage Dictionaries"
msgstr "Менаџирај ги речниците"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3049
msgid "Synonym word count"
msgstr "Бројач на зборови"

#: ../src/dictmanagedlg.cpp:3068
msgid "Download Now!"
msgstr "Превземи сега!"

#: ../src/docklet.cpp:289
msgid "StarDict - Scanning"
msgstr "StarDict - Скенирање"

#: ../src/floatwin.cpp:144 ../src/mainwin.cpp:2311 ../src/mainwin.cpp:2341
#: ../src/stardict.cpp:1024 ../src/stardict.cpp:1038 ../src/stardict.cpp:1043
#: ../src/stardict.cpp:1048 ../src/stardict.cpp:1545 ../src/stardict.cpp:1678
msgid "<Not Found!>"
msgstr "<Не е пронајдено!>"

#: ../src/floatwin.cpp:347 ../src/mainwin.cpp:138
msgid "Fuzzy query"
msgstr "Слободното пребарување"

#: ../src/floatwin.cpp:351
msgid "has succeeded.\n"
msgstr "успеа.\n"

#: ../src/floatwin.cpp:353
msgid "Found 1 word:\n"
msgstr "Најден 1 збор:\n"

#: ../src/floatwin.cpp:355
#, c-format
msgid "Found %d words:\n"
msgstr "Најдени %d зборови:\n"

#: ../src/floatwin.cpp:913
msgid "Query in the main window"
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"

#: ../src/floatwin.cpp:930
msgid "Pronounce the word"
msgstr "Изговори го зборот"

#: ../src/floatwin.cpp:940
msgid "Stop selection-scanning"
msgstr "Стопирај го скенирај за изборот"

#: ../src/floatwin.cpp:971
msgid "Lock floating window"
msgstr "Заклучи го постоечкиот прозорец"

#: ../src/floatwin.cpp:1090 ../src/mainwin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy query"
msgstr "Слободното пребарување"

#: ../src/floatwin.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Looking up..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../src/log.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Log window"
msgstr "Постоечки прозорец"

#: ../src/mainwin.cpp:95
msgid "Go back (Alt+Left)"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:106
msgid "Go forward (Alt+Right)"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:121
msgid "Clear the search box"
msgstr "Исчисти ја лентата за пребарување"

#: ../src/mainwin.cpp:154
msgid "Show the main menu (Alt+M)"
msgstr "Покажи го главното мени (Alt+M)"

#: ../src/mainwin.cpp:276
msgid "_Glob-style pattern matching"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:283
msgid "_Regular expressions matching"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Full-_text search"
msgstr "Пребарување низ цел текст"

#: ../src/mainwin.cpp:334
msgid "Clear _history"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Manage _dictionaries"
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../src/mainwin.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Manage _plugins"
msgstr "Уреди ги додатоците"

#: ../src/mainwin.cpp:691
msgid "_Keep window above"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Download dict_ionaries"
msgstr "да се превземат речници!"

#: ../src/mainwin.cpp:707
#, fuzzy
msgid "_New version"
msgstr "_Нова верзија"

#: ../src/mainwin.cpp:714
msgid "D_onate"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:1571
msgid "Full-Text Translation"
msgstr "Превод на цел текст"

#: ../src/mainwin.cpp:1603
msgid "Choose dict group"
msgstr "Избери група за речник"

#: ../src/mainwin.cpp:1614
msgid "Next word (Alt+Down)"
msgstr "Следен збор (Alt+Down)"

#: ../src/mainwin.cpp:1624
msgid "Previous word (Alt+Up)"
msgstr "Претходен збор (Alt+Up)"

#: ../src/mainwin.cpp:1684
msgid "Enable Net Dict"
msgstr "Овозможи Net Dict"

#: ../src/mainwin.cpp:1832
msgid "Show the word list"
msgstr "Покажи ја ја листата со зборови"

#: ../src/mainwin.cpp:1847
msgid "Hide the word list"
msgstr "Скриј ја листата со зборови"

#: ../src/mainwin.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Pronounce the word (Enter)"
msgstr "Изговори го зборот"

#: ../src/mainwin.cpp:1893
msgid "Save to file (Alt+E)"
msgstr "Сними во датотека (Alt+E)"

#: ../src/mainwin.cpp:1918
msgid "Search in the definition text (Ctrl+F)"
msgstr "Барај во дефиницијата (Ctrl+F)"

#: ../src/mainwin.cpp:2130
#, c-format
msgid ""
"Warning! No dictionary is loaded.\n"
"Please go to StarDict's website, download some dictionaries:\n"
"%s%s%s and put them in %s."
msgstr ""
"Предупредување! Не е вчитан речник \n"
"Посетете го  вебсајтот на StarDict's и превземете некои од речниците:\n"
"%s%s%s и ставете ги во %s."

#: ../src/mainwin.cpp:2168
#, fuzzy
msgid ""
"        Welcome to StarDict!\n"
"\n"
"   Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify (minimize) the window or "
"Alt+X to minimize to tray.\n"
"   Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n"
"   Press Space key to move focus to the input entry.\n"
"   If the query word was not found, you can press Tab key to select the "
"first word in the word list.\n"
"   After selected some text, clicking the middle mouse button on the main "
"window's Definition area or on the notification area icon will look up that "
"word.\n"
"   StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and "
"'?' (joker).\n"
"   Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n"
"   When the floating window reports that a word was not found, double "
"clicking will perform a fuzzy query.\n"
msgstr ""
"        Добредојде во StarDict!\n"
"\n"
"   Стисни Ctrl+Q за да излезеш. Стисни Alt+Z за да го иконифицираш "
"прозорецот или Alt+X за да го скриеш прозорецот.\n"
"   Стисни Alt+C или ESC за да го избришеш внесениот текст.\n"
"   Стисни го копчето за празно место за курсорот да се појави во лентата за "
"внесување.\n"
"   Ако зборот кој го бараш не е пронајден, можеш да стиснеш на копчето Tab "
"за да го избереш првиот збор од листата.\n"
"   Откако ќе избреш некој текст, со кликање на средното копче од глушецот во "
"областа за дефиниции на главниот прозорец или на иконата за областа за "
"известување, тој збор ќе биде побаран во речникот.\n"
"   StarDict can може да пребарува и за стрингови кои содржат '*' (луда "
"карта) и '?' (џокер).\n"
"   Внеси збор кој ќе почнува со '/' за да направиш слободно пребарување.\n"
"   Кога постоечкиот прозорец ќе извести дека зборот не е пронајден, двојно "
"кликање со глушецот ќе изврши слободно пребарување.\n"

#: ../src/mainwin.cpp:2185
msgid ""
"       Welcome to StarDict\n"
"StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk. It "
"has powerful features, such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan "
"selected word,\" \"Fuzzy query\" and \"Full-text search\".\n"
"\n"
"       Here is an introduction to using StarDict:\n"
"\n"
"       1. Glob-style pattern matching\n"
"       You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
"       2. Regular expressions matching\n"
"       You can input strings as Perl-compatible regular expressions with a "
"beginning \":\" character as the identifier. After pressing Enter, the words "
"that match this regex will be shown in the list.\n"
"       3. Fuzzy query\n"
"       When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
"       4. Full-text search\n"
"       Full-text search searches for a word in the data. To create a Full-"
"text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press "
"Enter. For example, \"|ab cd\" searches data which contain both \"ab\" and "
"\"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as "
"\"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" "
"for Tab and \"\\n\" for new line.\n"
"       5. Special character search\n"
"       If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searches \"a*b?\", \"\\/abc\" searches \"/"
"abc\".\n"
"       6. Scan the selected word\n"
"       Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
"       7. Dictionary management\n"
"       Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
"       Statement: This program is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word "
"spelling, definition, and phonetic information are correct.\n"
msgstr ""
"       Добредојдовте во StarDict\n"
"StarDict повеќе платформски речник напишан во Gtk. Има моќни можности, како "
"што се \"Glob-style pattern matching,\" \"Скенирај обележан збор,\" "
"\"Слободно пребарување\" и \"Пребарување на \".\n"
"\n"
"       Ова е вовед во користењето на  StarDict:\n"
"\n"
"       1. Glob-style pattern matching\n"
"       You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as "
"the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' "
"matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match "
"this pattern will be shown in the list.\n"
"       2. Regular expressions matching\n"
"       You can input strings as Perl-compatible regular expressions with a "
"beginning \":\" character as the identifier. After pressing Enter, the words "
"that match this regex will be shown in the list.\n"
"       3. Fuzzy query\n"
"       When you can't remember how to spell a word exactly, you can try "
"StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the "
"similarity between two words, and gives the match results which are most "
"similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the "
"word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n"
"       4. Full-text search\n"
"       Full-text search searches for a word in the data. To create a Full-"
"text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press "
"Enter. For example, \"|ab cd\" searches data which contain both \"ab\" and "
"\"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as "
"\"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" "
"for Tab and \"\\n\" for new line.\n"
"       5. Special character search\n"
"       If your words contain special characters, you can use '\\' to escape "
"it, for example, \"a\\*b\\?\" searches \"a*b?\", \"\\/abc\" searches \"/"
"abc\".\n"
"       6. Scan the selected word\n"
"       Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict "
"window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will "
"automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other "
"applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a "
"floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n"
"       7. Dictionary management\n"
"       Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner "
"of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can "
"disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' "
"querying order.\n"
"\n"
"\n"
"       Стејтмент: Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе Ви помогне, "
"но БЕЗ ГАНАЦИЈА ; без гаранција за правописот, дефинирањето и фонетичките "
"информацииза зборовите.\n"

#: ../src/mainwin.cpp:2333 ../src/stardict.cpp:1382
msgid "Found no words matching this pattern!"
msgstr "Не се пронајдени зборови кои се совпаѓаат со барањето!"

#: ../src/mainwin.cpp:2335 ../src/stardict.cpp:1407
msgid "Found no words matching this regular expression!"
msgstr "Не се пронајдени зборови кои се совпаѓаат со барањето!"

#: ../src/mainwin.cpp:2337 ../src/stardict.cpp:1294
msgid "There are too many spelling errors :-("
msgstr "Има премногу правописни грешки :-("

#: ../src/mainwin.cpp:2339 ../src/stardict.cpp:1209 ../src/stardict.cpp:1258
msgid "There are no dictionary articles containing this word. :-("
msgstr "Нема внесови во речникот кои се совпаѓаат :-("

#: ../src/mainwin.cpp:2427
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Текстот \"%s\" не беше пронајден."

#: ../src/mainwin.cpp:2499 ../src/mainwin.cpp:2618
msgid "_Pronounce"
msgstr "_Изговори го зборот"

#: ../src/mainwin.cpp:2645
msgid "<b>Full-Text Translation</b>"
msgstr "<b>Превод на цел текст</b>"

#: ../src/mainwin.cpp:2723
msgid "_Translate"
msgstr "_Преведена од"

#: ../src/mainwin.cpp:2753
msgid "Powered by -"
msgstr "Поддржано од -"

#: ../src/mainwin.cpp:2832
msgid "Please input some words to translate."
msgstr "Внесете зборови за превод"

#: ../src/mainwin.cpp:2980
msgid "Scan the selection"
msgstr "Скенирај за изборот"

#: ../src/mainwin.cpp:3064
msgid "Manage dictionaries"
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../src/mainwin.cpp:3074
msgid "Go to the StarDict website"
msgstr "Оди на веб страната на StarDict"

#: ../src/mainwin.cpp:3086
msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list"
msgstr "Пребарај во речник на Интернет - Десно копче: листа на веб страни"

#: ../src/mainwin.cpp:3322
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""

#: ../src/mainwin.cpp:3326
#, c-format
msgid "Wrong InternetSearch URL! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Author:</b>\t%s\n"
"<b>Website:</b>\t%s\n"
"<b>Filename:</b>\t%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Aвтор:</b>\t%s\n"
"<b>Website:</b>\t%s\n"
"<b>Име на датотека:</b>\t%s"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:230
msgid "<b>Virtual Dictionary</b>"
msgstr "<b>Виртуелен речник</b>"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:235
msgid "<b>Network Dictionary</b>"
msgstr "<b>Мрежен речник</b>"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:240
msgid "<b>Special Dictionary</b>"
msgstr "<b>Специјален речник</b>"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:245
msgid "<b>TTS Engine</b>"
msgstr "<b>TTS Engine</b>"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:250
msgid "<b>Data Parsing Engine</b>"
msgstr "<b>Енџин за изговор</b>"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:437
msgid "Plug-in Name"
msgstr "Име на додатокот"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:460
msgid "Configure Pl_ug-in"
msgstr "Конфигурирај додаток"

#: ../src/pluginmanagedlg.cpp:474
msgid "<b>Plug-in Details</b>"
msgstr "<b>Детали за додатокот</b>"

#: ../src/prefsdlg.cpp:85 ../src/prefsdlg.cpp:425
msgid "Scan Selection"
msgstr "Скенирај за изборот"

#: ../src/prefsdlg.cpp:91 ../src/prefsdlg.cpp:818
msgid "Article rendering"
msgstr "Рендерирање на внесови"

#: ../src/prefsdlg.cpp:92
msgid "Dict management"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:97 ../src/prefsdlg.cpp:1445
msgid "Net Dict"
msgstr "Net Dict"

#: ../src/prefsdlg.cpp:106 ../src/prefsdlg.cpp:2143
msgid "Search website"
msgstr "Веб страни за пребарување"

#: ../src/prefsdlg.cpp:131
msgid "Notification area icon"
msgstr "Икона за областа за известување"

#: ../src/prefsdlg.cpp:132
msgid "Floating window"
msgstr "Постоечки прозорец"

#: ../src/prefsdlg.cpp:432
msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed."
msgstr "Скенирај сам_о кога го стискам копчето за модифицирање."

#: ../src/prefsdlg.cpp:452
msgid "H_ide floating window when modifier key released."
msgstr ""
"Скр_иј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за мдифицирање."

#: ../src/prefsdlg.cpp:466
msgid "Scan modifier _key:"
msgstr "Копче за модифицирање:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:487
msgid "_Scan clipboard."
msgstr "_Скенирај табла"

#: ../src/prefsdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+X."
msgstr "_Користи копчиња за скенирање Ctrl+Alt+F1"

#: ../src/prefsdlg.cpp:555 ../src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Choose dictionary font"
msgstr "Избери фонт за речник"

#: ../src/prefsdlg.cpp:569 ../src/prefsdlg.cpp:571
msgid "Dictionary font"
msgstr "Фонт за речник"

#: ../src/prefsdlg.cpp:600
msgid "_Use custom font."
msgstr "К_ористи сопствен фонт:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:616
msgid "Dictionary _font:"
msgstr "_Фонт за речник:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Create c_ache files to speed up loading."
msgstr "Креира кеш датотеки за да го забрза вчитувањето"

#: ../src/prefsdlg.cpp:672
msgid "_Sort word list by collation function."
msgstr "Сортирај листа на зборови7"

#: ../src/prefsdlg.cpp:685
msgid "\tCollation _function:"
msgstr "\tCollation _function:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:717
msgid ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."
msgstr ""
"After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it "
"will take some time for sorting, please wait for a moment."

#: ../src/prefsdlg.cpp:727
msgid "C_lean all cache files"
msgstr "Исчисти ги кеш датотеките"

#: ../src/prefsdlg.cpp:744
msgid "Open file..."
msgstr "Отвори датотека..."

#: ../src/prefsdlg.cpp:771
msgid "_Only export words."
msgstr "_Само извезените зборови."

#: ../src/prefsdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dictionary name showing style:"
msgstr "Име на речник"

#: ../src/prefsdlg.cpp:837
msgid "One blank line"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:838
msgid "Two blank lines"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Highlight _search term"
msgstr "_Обележи го условот за пребарување"

#: ../src/prefsdlg.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Dictionary management"
msgstr "Име на речник"

#: ../src/prefsdlg.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Don't load _bad dictionaries."
msgstr "да се превземат речници!"

#: ../src/prefsdlg.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Enable _sound event."
msgstr "_Овозможи звучни настани."

#: ../src/prefsdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Command for playing sound files:"
msgstr "Команда за пуштање на wav датотеки:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:984
msgid "Always use sound play command."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:991
msgid "RealPeopleTTS search path:"
msgstr "RealPeople TTS пребарување:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Enable _TTS program."
msgstr "Ко_ристи TTS програм"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Командна линија:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Command for playing video files:"
msgstr "Команда за пуштање на wav датотеки:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1149 ../src/prefsdlg.cpp:1398
msgid "Please input the password."
msgstr "Ве молам внесете лозинка."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Please setup the user name and password first!"
msgstr "Ве молам внесете го корисничкото име"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1262
msgid "Con_firm new password:"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Please input the corrent password!"
msgstr "Ве молам внесете лозинка."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Please input the new password!"
msgstr "Ве молам внесете лозинка."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Please input the password again!"
msgstr "Ве молам внесете лозинка."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1286 ../src/prefsdlg.cpp:1402
msgid "Two passwords are not the same!"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1288
msgid "Password didn't change!"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1300
msgid "Corrent password is wrong!"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Password _again:"
msgstr "Лозинка"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1396
msgid "Please input the user name."
msgstr "Ве молам внесете го корисничкото име"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Please input the password again."
msgstr "Ве молам внесете лозинка."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1404
msgid "Please input the email."
msgstr "Ве молам внесете ја е-поштата"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1406
msgid "Please input a valid email."
msgstr "Ве молам внесете валидна е-пошта"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1455
msgid "Enable _network dictionaries."
msgstr "Овозможи мрежни речници."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1467
msgid "StarDict server:"
msgstr "StarDict сервер:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Change _password"
msgstr "Лозинка"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1511
msgid "_Register an account"
msgstr "Регистрирај нова сметка:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1521
msgid ""
"Warning: Requests to remote StarDict server are sent over the network in an "
"unencrypted form. Do not enable this if you are translating sensitive "
"documents."
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Command for opening URLs:"
msgstr "Команда за пуштање на wav датотеки:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "_Always use this command for opening URLs."
msgstr "Команда за пуштање на wav датотеки:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1603
msgid "_Search while typing."
msgstr "Пребарувај дури пишувам."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1616
msgid "Word change _timeout:"
msgstr "Тајмаут за сменување на зборот"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "(default:300 ms)"
msgstr "(default:300)"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1627
msgid "Show the _first word when not found."
msgstr "Покажи го првиот збор кога не е најден"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1710
msgid "Skin change will take effect after application restart"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1774
msgid "_Auto run StarDict after boot."
msgstr "Автоматско стартување на StarDict после бутирање."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1819
msgid "Skin:"
msgstr ""

#: ../src/prefsdlg.cpp:1836
msgid "Hide main window when _starting StarDict."
msgstr "При _стартување на StarDict скриј го главниот прозорец."

#: ../src/prefsdlg.cpp:1853
msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z."
msgstr "Користи ги копчињата Ctrl+Alt+Z за отворање на главниот прозорец"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1875 ../src/prefsdlg.cpp:2464
msgid "_Transparency:"
msgstr "Транспарентност:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1972 ../src/prefsdlg.cpp:2201
msgid "Website Name"
msgstr "Име на веб страна"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1984 ../src/prefsdlg.cpp:2209
msgid "Website link"
msgstr "Линк за веб страна"

#: ../src/prefsdlg.cpp:1995 ../src/prefsdlg.cpp:2217
msgid "Website search link"
msgstr "Линк за пребарување на веб страна"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2016
msgid "Please input the website name."
msgstr "Внеси го името на веб страната"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2018
msgid "Please input the website link."
msgstr "Внеси го линкот за веб страната"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2020
msgid "Please input the website search link."
msgstr "Внеси го линкот за пребарување на веб страната"

# c-format
#: ../src/prefsdlg.cpp:2026 ../src/prefsdlg.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "The website search link contain more than 1 \"%\" characters!"
msgstr ""
"Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за "
"пребарување на зборови."

# c-format
#: ../src/prefsdlg.cpp:2029 ../src/prefsdlg.cpp:2109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The website search link should contain a \"%s\" string for querying a word."
msgstr ""
"Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за "
"пребарување на зборови."

#: ../src/prefsdlg.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "When middle mouse button is clicked:"
msgstr "Барај во прозорецот при кликање на средното копче на глушецот"

#. order of items must match the TNotifAreaMiddleClickAction enum
#: ../src/prefsdlg.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Query selection in floating window"
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Query selection in main window"
msgstr "Пребарај во главниот прозорец"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2322
msgid "_Pronounce the word when it pops up."
msgstr "Изговори го зборот при прикажување."

#: ../src/prefsdlg.cpp:2331
msgid "_Show floating window if word not found."
msgstr "Прикажи го летечкиот прозорец ако нема резултати"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2405
msgid "Max window _width:"
msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2415
msgid "(default:320)"
msgstr "(default:320)"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2419
msgid "Max window hei_ght:"
msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2427
msgid "(default:240)"
msgstr "(default:240)"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2436
msgid "_Use custom background color:"
msgstr "К_ористи сопствена боја за позадина:"

#: ../src/prefsdlg.cpp:2561
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Кат_егории:"

#: ../src/readword.cpp:116
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '&' at the end!\n"
msgstr ""

#: ../src/readword.cpp:125
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! More than 1 '%%' in the string!\n"
msgstr ""

#: ../src/readword.cpp:129
#, c-format
msgid "Wrong tts_program_cmdline string! No '%%s' in the string!\n"
msgstr ""

#: ../src/readword.cpp:139
#, c-format
msgid "system() error!\n"
msgstr ""

#: ../src/readword.cpp:175
msgid "Real People TTS"
msgstr "Real People TTS"

#: ../src/readword.cpp:182
msgid "Command TTS"
msgstr "Command TTS"

#. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE);
#: ../src/splash.cpp:90
#, fuzzy
msgid "StarDict starting..."
msgstr "StarDict - Скенирање"

#: ../src/stardict.cpp:1113
msgid "Full-text Search"
msgstr "Пребарување низ цел текст"

#: ../src/stardict.cpp:1229 ../src/stardict.cpp:1649
msgid "Full-text search..."
msgstr "Пребарување низ цел текст..."

#: ../src/stardict.cpp:1638
msgid "Press Enter to list the words that match the pattern."
msgstr "Стисни Enter за да ги излисташ зборовите кои се совпаѓаат со барањето."

#: ../src/stardict.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Press Enter to list the words that match this regular expression."
msgstr ""
"Стисни Enter за да ги излисташ зборовите кои се sовпаѓаат со експресиите"

#: ../src/stardict.cpp:1645
msgid "Fuzzy query..."
msgstr "Слободно пребарување..."

#: ../src/stardict.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Loading skin..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../src/stardict.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Skin loaded."
msgstr "Espeak додатокот е вчитан\n"

#: ../src/stardict.cpp:2260
msgid "StarDict is already running. Using the running process."
msgstr "StarDict е веќе вклучен.  Се користи постоечкиот процес."

#: ../src/stardict.cpp:2388
msgid "- Lookup words"
msgstr "- Барај зборови"

#: ../src/stardict.cpp:2393
#, c-format
msgid "Options parsing failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/stardict.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Loading StarDict configuration..."
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../src/stardict.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "StarDict configuration loaded."
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:67 ../src/lib/full_text_trans.cpp:124
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""

#. name,                         srclangs,            tgtlangs,            tgtlangs2,        website_name,   website_url
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:416
msgid "Google Translate"
msgstr "Google превод"

#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:417
msgid "Yahoo Translate"
msgstr "Yahoo превод"

#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:418
msgid "Excite Japan Translate"
msgstr ""

#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:634 ../src/lib/full_text_trans.cpp:772
#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Unable to interpret translation engine response!"
msgstr "Индекс на енџинот за пребарување."

#: ../src/lib/full_text_trans.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Conversion error."
msgstr "Грешка во разговорот!\n"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not reslove %s: %s\n"
msgstr "Неможе да се вчита слика:. %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:767
msgid "Can not create socket: "
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:781
#, c-format
msgid "Can not connect to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:888 ../src/lib/stardict_client.cpp:911
#, c-format
msgid "Error while reading reply from server: %s"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:943
#, c-format
msgid "Server temporarily unavailable!\n"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:945
#, c-format
msgid "Unexpected status code %d\n"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Client denied: %s"
msgstr "Автентацијата е забранета %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:996
#, c-format
msgid "Authentication denied: %s"
msgstr "Автентацијата е забранета %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1009
#, c-format
msgid "Register failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1014
msgid "Register success!"
msgstr "Успешна регистрација!"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1028
msgid "Change password success!"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Dict Mask failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1064
msgid ""
"You haven't setup the account. Please open the \"Net Dict\" page in the "
"Preferences dialog and register an account first."
msgstr ""
"Сеуште не сте поставиле сметка. Отворете ја \"Net Dict\" страната во "
"дијалогот Преференци и регистрирајте сметка"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Dict Mask failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dir info failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Get dict info failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Get ad info failed: %s"
msgstr "Регистрацијата е неуспешна: %s"

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1166
#, c-format
msgid "Get max dict count failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1231
msgid ""
"You haven't chosen any dictionaries, please choose some by clicking \"Manage "
"Dict\"->\"Network dictionaries\"->\"Add\"."
msgstr ""
"Немате одбрано речник, одберете речник со кликање \"Менаџирај речник\"-"
">\"Мрежни речници\"->\"Додај\"."

#: ../src/lib/stardict_client.cpp:1288
#, c-format
msgid "Drop data for security. Data too big! More than 4M!\n"
msgstr ""

#: ../src/lib/stddict.cpp:715
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Сортирање, почекајте..."

#: ../src/lib/stddict.cpp:3393
#, c-format
msgid "Invalid collate function. Disable collation."
msgstr ""

#: ../src/lib/utils.cpp:116
#, c-format
msgid "Can not load image. %s"
msgstr "Неможе да се вчита слика:. %s"

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory: '%s'. Verification cache file will not be saved. "
"Error: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to save the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:326
msgid "Verifying..."
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:329
#, c-format
msgid "Unable to load information for dictionary '%s'"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to open the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:369 ../src/lib/verify_dict.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse contents of the verification cache file '%s'. Error: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: invalid value of the '%s' "
"attribute. Line: %d, character: %d."
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: missing mandatory attribute '%s'. "
"Line: %d, character: %d."
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown attribute '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing verification cache file: unknown element '%s'. Line: %d, "
"character: %d."
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:655
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is OK"
msgstr ""

#: ../src/lib/verify_dict.cpp:657
#, c-format
msgid "Verification status of '%s': dictionary is broken"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:237
#, c-format
msgid "Error: User dict plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:256
msgid "User Dict"
msgstr "Кориснички Dict"

#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "User virtual dictionary."
msgstr "Виртуелен речник на корисникот"

#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:241
msgid "Show the user dictionary."
msgstr "Покажи го речникот на корисникот."

#: ../stardict-plugins/stardict-customdict-plugin/customdict.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "User dict plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "User dict додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:247
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:254
#, c-format
msgid "Dict.cn plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:320
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:459
msgid "Dict.cn"
msgstr "Dict.cn"

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:383
msgid "Dict.cn configuration"
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:389
msgid "Query by XML API."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:391
msgid "Query by HTML API."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Loading Dict.cn plug-in..."
msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:422
#, c-format
msgid "Error: Dict.cn plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
msgid "Dict.cn network dictionary."
msgstr "Речник на мрежа"

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:426
msgid "Query result from Dict.cn website."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-dictdotcn-plugin/stardict_dictdotcn.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Dict.cn network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Речник на мрежа"

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:136
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:142
#, c-format
msgid "YouDao.com plugin: context parse failed: %s"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:199
#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:254
msgid "www.YouDao.com"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Loading YouDao.com plug-in..."
msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:230
#, c-format
msgid "Error: YouDao.com plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
msgid "YouDao.com"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
#, fuzzy
msgid "YouDao.com network dictionary."
msgstr "Речник на мрежа"

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:234
msgid "Query result from YouDao.com website."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-youdaodict-plugin/stardict_youdaodict.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "YouDao.com network dictionary plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Речник на мрежа"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:82
msgid "Espeak TTS configuration"
msgstr "Конфигурација на Espeak TTS "

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:95
#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:106
#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:122
msgid "Voice type:"
msgstr "Тип на глас:"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak plug-in..."
msgstr "Espeak додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:133
#, c-format
msgid "Error: Espeak plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak"
msgstr "Espeak"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Espeak TTS."
msgstr "Espeak TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:137
msgid "Pronounce words by Espeak TTS engine."
msgstr "Изговори зборови со Espeak TTS енџинот"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:170
msgid "Espeak TTS"
msgstr "Espeak TTS"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Espeak додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS configuration"
msgstr "Конфигурација на Espeak TTS "

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Loading Espeak-ng plug-in..."
msgstr "Espeak додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Espeak-ng plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng"
msgstr "Espeak"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS."
msgstr "Espeak TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Espeak-ng TTS engine."
msgstr "Изговори зборови со Espeak TTS енџинот"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Espeak-ng TTS"
msgstr "Espeak TTS"

#: ../stardict-plugins/stardict-espeak-ng-tts-plugin/stardict_espeak_ng.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Espeak-ng plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Espeak додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:93
msgid "Festival TTS configuration"
msgstr "Конфигурација на Festival TTS"

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Loading Festival plug-in..."
msgstr "Festival додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:155
#, c-format
msgid "Error: Festival plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival"
msgstr "Festival"

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Festival TTS."
msgstr "Festival TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:159
msgid "Pronounce words by Festival TTS engine."
msgstr "Изговори зборови со Festival TTS енџинот"

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:193
msgid "Festival TTS"
msgstr "Festival TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Festival plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Festival додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Flite TTS configuration"
msgstr "Конфигурација на Festival TTS"

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Loading Flite plug-in..."
msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:171
#, c-format
msgid "Error: Flite plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
msgid "Flite"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Flite TTS."
msgstr "Festival TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Pronounce words by Flite TTS engine."
msgstr "Изговори зборови со Festival TTS енџинот"

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:216
msgid "Flite TTS"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-flite-tts-plugin/stardict_flite.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Flite TTS plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:302
msgid "XML hexadecimal entity:"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Loading Gucharmap plug-in..."
msgstr "Gucharmap додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:400
#, c-format
msgid "Error: Gucharmap plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
msgid "Gucharmap virtual dictionary."
msgstr "Gucharmap виртуелен речник"

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:404
msgid "Show information about Unicode characters."
msgstr "Покажи информации за Unicode карактерите"

#: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Gucharmap plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Gucharmap додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Loading HTML data parsing plug-in..."
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:590
#, c-format
msgid "Error: HTML data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "HTML data parsing"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "HTML data parsing engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:594
msgid "Parse the HTML data."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:179
msgid "Man configuration"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:185
msgid ""
"_Input string requires the \"man \" prefix. For example: \"man printf\"."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Loading Man plug-in..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: Man plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Man virtual dictionary."
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:215
msgid "Show the man pages."
msgstr "Покажи го главното мени."

#: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Man plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Festival додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Info configuration"
msgstr "Конфигурација на речник"

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:172
msgid ""
"_Input string requires the \"info \" prefix. For example: \"info printf\"."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Loading Info plug-in..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:198
#, c-format
msgid "Error: Info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Info virtual dictionary."
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show the info documents."
msgstr "Покажи го главното мени."

#: ../stardict-plugins/stardict-info-plugin/stardict_info.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Додатокот за надградба е вчитан. \n"

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found! Please "
"install it!</b>"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Fortune configuration"
msgstr "WordNet конфигурација"

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:161
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">fortune</span> program is found!</b>"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">fortune</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">[Грешка во вчитувањето на сликата!]</span>"

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Fortune plug-in..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Fortune plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Fortune virtual dictionary."
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the fortune."
msgstr "Покажи ја ја листата со зборови"

#: ../stardict-plugins/stardict-fortune-plugin/stardict_fortune.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Fortune plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:137
msgid ""
"<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found! Please install "
"it!</b>"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Cal configuration"
msgstr "Конфигурација на QQWry "

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"yellow\">cal</span> program is found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Скенирај Речник</span>"

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b><span foreground=\"red\">cal</span> program is not found!</b>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Скенирај Речник</span>"

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading Cal plug-in..."
msgstr "Вчитува..."

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:176
#, c-format
msgid "Error: Cal plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
msgid "Cal"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cal virtual dictionary."
msgstr "Уреди ги речниците"

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Show the calendar."
msgstr "Покажи го главното мени."

#: ../stardict-plugins/stardict-cal-plugin/stardict_cal.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cal plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Festival додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Loading PowerWord data parsing plug-in..."
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: PowerWord data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "PowerWord data parsing"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "PowerWord data parsing engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:695
msgid "Parse the PowerWord data."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "PowerWord data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:191
#, c-format
msgid "Error: Open file %s failed!"
msgstr "Грешка: Отворањето на фајлот %s не успеа"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:235
msgid "QQWry configuration"
msgstr "Конфигурација на QQWry "

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:245
msgid ""
"You can update the QQWry.Dat file from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
"Може да ја надградите датотеката на QQWry.Dat од овој вебсајт:\n"
"http://www.cz88.net"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: File %s not found!\n"
"You can download it from this website:\n"
"http://www.cz88.net"
msgstr ""
"Може да ја надградите датотеката на QQWry.Dat од овој вебсајт:\n"
"http://www.cz88.net"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Loading QQWry plug-in..."
msgstr "QQWty додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:265
#, c-format
msgid "Error: QQWry plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:284
msgid "QQWry"
msgstr "QQWry"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
msgid "Show QQWry IP information."
msgstr "Покажи информации за QQWry IP."

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show address information by IP."
msgstr "Прикажи информации по IP адресите"

#: ../stardict-plugins/stardict-qqwry-plugin/stardict_qqwry.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "QQWry plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "QQWty додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:107
msgid "SAPI TTS configuration"
msgstr "Конфигурација на SAPI TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:111
msgid "TTS voice engine"
msgstr "TTS гласовен енџин"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:116
msgid "Voice :"
msgstr "Глас :"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:165
msgid "Volume :"
msgstr "Јачина на звук :"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:174
msgid "Rate :"
msgstr "Рејтинг :"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:186
msgid "Input the test text:"
msgstr "Внесете го тест текстот"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Loading SAPI tts plug-in..."
msgstr "SAPI tts додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:239
#, c-format
msgid "Error: SAPI tts plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:305
msgid "SAPI TTS"
msgstr "SAPI TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
msgid "SAPI TTS."
msgstr "SAPI TTS."

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:243
msgid "Pronounce words by SAPI TTS engine."
msgstr "Изговарај зборови со SAPI TTS енџинот"

#: ../stardict-plugins/stardict-sapi-tts-plugin/stardict_sapi_tts.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "SAPI tts plug-in [32m[loaded][32m.\n"
msgstr "SAPI tts додатокот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:268
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Find %s spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Грешка, нема достапен речник за проверка правопис\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: failure when requesting a spellchecking dictionary for %s "
"language.\n"
msgstr ""
"Предупредување : грешка кога е побарано проверка на правопис за %s јазикот\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:276
#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:323
#, c-format
msgid "Error, no spellchecking dictionary available!\n"
msgstr "Грешка, нема достапен речник за проверка правопис\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Find en_US spellchecking dictionary!\n"
msgstr "Грешка, нема достапен речник за проверка правопис\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:338
msgid "Spell check configuration"
msgstr "Конфигурација на правопис"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:344
msgid "_Use custom languages."
msgstr "К_ористи сопствени јазици:"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:347
msgid "For example: \"en_US de\""
msgstr "На пример: \"en_US de\""

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:357
msgid "Custom languages:"
msgstr "Сопствени јазици"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Loading Spelling plug-in..."
msgstr "Додатокот за правопис е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:424
#, c-format
msgid "Error: Spell plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка на правопис"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check virtual dictionary."
msgstr "Проверка на правопис во виртуелен речник."

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:428
msgid "Spell check the input words and show the correct suggestion."
msgstr "Провери правопис на зборовите и прикажи ја точната сугестија"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:454
msgid "Spelling Suggestion"
msgstr "Сугестии за правопис"

#: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Spelling plugin [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Додатокот за правопис е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:67
msgid "Update information"
msgstr "Информации за надградба"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:76
msgid "You are using an old version of StarDict!"
msgstr "Вие користите стара верзија на StarDict!"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:78
msgid "You are using the newest version of StarDict!"
msgstr "Вие ја користите најновата верзија на StarDict"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:81
msgid "Latest version information:"
msgstr "Информации за последна верзија"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:87
msgid "Latest news:"
msgstr "Последни вести:"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:96
msgid "_Show advertisements."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Loading Update info plug-in..."
msgstr "Додатокот за надградба е вчитан. \n"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:134
#, c-format
msgid "Error: Update info plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update Info"
msgstr "Информации за надградба"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Update information."
msgstr "Информации за надградба"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:138
msgid "Get the update information from the Internet."
msgstr "Земи информации за надградба од Интернет"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:252
msgid "Visit StarDict website now?"
msgstr "Оди на веб страната на StarDict"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:254
msgid "_Don't show this until the next update."
msgstr "Не го прикажувај ова до следната надградба"

#: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Update info plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Додатокот за надградба е вчитан. \n"

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Loading Wiki data parsing plug-in..."
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Wiki data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Wiki data parsing"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Wiki data parsing engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:56
msgid "Parse the wiki data."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiki data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:83
msgid "WordNet configuration"
msgstr "WordNet конфигурација"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:89
msgid "Graphic mode."
msgstr "Графички мод"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:91
msgid "Text mode."
msgstr "Текстуален мод"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet dict rendering plug-in..."
msgstr "WordNet dict рендерирање"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: WordNet dict rendering plugin version doesn't match!\n"
msgstr "WordNet dict рендерирање"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid "WordNet dict rendering"
msgstr "WordNet dict рендерирање"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid "WordNet dict rendering engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:117
msgid ""
"Render the WordNet dictionary.\n"
"Statement: The engine of this plugin comes from dedict (http://sevenpie."
"net), which is developed by Bian Peng &lt;tianpmoon@gmail.com&gt;, many "
"thanks for his open source sharing!"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet dict rendering plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "WordNet dict рендерирање"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Loading WordNet data parsing plug-in..."
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:146
#, c-format
msgid "Error: WordNet data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "WordNet data parsing"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "WordNet data parsing engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:150
msgid "Parse the WordNet data."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-wordnet-plugin/stardict_wordnet_parsedata.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "WordNet data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "Wiki плагинот е вчитан.\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:564
#, fuzzy
msgid "XDXF parser configuration"
msgstr "WordNet конфигурација"

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:617
msgid "Extra key phrase"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:634
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Loading XDXF data parsing plug-in..."
msgstr "XDXF додатокот за податоци е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XDXF data parsing plugin version doesn't match!\n"
msgstr "XDXF додатокот за податоци е вчитан\n"

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "XDXF data parsing"
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "XDXF data parsing engine."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:706
msgid "Parse the XDXF data."
msgstr ""

#: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "XDXF data parsing plug-in [32m[loaded][0m.\n"
msgstr "XDXF додатокот за податоци е вчитан\n"

#: activity/activity.info:3
msgid "Surf the world!"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Surf the world! Here you can do research, watch educational videos, take "
"online courses, find books, connect with friends and more.  Browse is "
"powered by the WebKit2 rendering engine with the Faster Than Light "
"javascript interpreter - allowing you to view the full beauty of the web."
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid "To help in researching, Browse offers many features:"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark (save) good pages you find - never loose good resources or forget "
"to add them to your bibliography"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark pages with collaborators in real time - great for researching as a "
"group or teachers showing pages to their class"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Comment on your bookmarked pages - a great tool for making curated "
"collections"
msgstr ""

#: browser.py:275
#, python-format
msgid "This tab has crashed Browse: %s"
msgstr ""

#: browser.py:276
msgid "If you reopen the tab, it may just crash again"
msgstr ""

#: browser.py:278
msgid "Disregard"
msgstr ""

#: browser.py:849 browser.py:850
msgid "This web page could not be loaded"
msgstr ""

#: browser.py:851
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" could not be loaded. Please check for typing errors, and make sure "
"you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: browser.py:866
msgid "access to your location"
msgstr ""

#: browser.py:869
msgid "to display notifications in the frame"
msgstr ""

#: browser.py:881
#, python-format
msgid "Allow %s to %s?"
msgstr ""

#: browser.py:884
msgid "You can change your choice later by reloading the page"
msgstr ""

#: webactivity.py:398
msgid "The initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:402
msgid "The default initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:592
#, fuzzy
msgid "Download in progress"
msgid_plural "Downloads in progress"
msgstr[0] "Преземањето е во тек"
msgstr[1] ""

#: webactivity.py:595
#, fuzzy
msgid "Stopping now will erase your download"
msgid_plural "Stopping now will erase your downloads"
msgstr[0] "Ако го прекинеш сега ќе го откажеш преземањето"
msgstr[1] ""

#: webactivity.py:600
msgid "Continue download"
msgid_plural "Continue downloads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: webtoolbar.py:360
msgid "Show Web Inspector"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:375
msgid "Select as initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:380
msgid "Reset initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:456 webtoolbar.py:514
msgid "No Downloads Running"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:508
msgid "{}% Downloaded"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:140
msgid "Not enough space to download"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Download \"%{filename}\" requires %{total_size_in_mb} MB of free space, only "
"%{free_space_in_mb} MB is available"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:238
msgid "Show in Journal"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:333
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(filename)s from \n"
"%(source)s."
msgstr ""

#: linkbutton.py:152
msgid "Take notes on this page"
msgstr ""

#: viewtoolbar.py:119 readtoolbar.py:324
msgid "Show Tray"
msgstr ""

#: viewtoolbar.py:121 readtoolbar.py:326
msgid "Hide Tray"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:136
msgid "Save PDF to Journal"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:485
msgid "Downloading document..."
msgstr ""

#: pdfviewer.py:529
msgid "This document could not be loaded"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:537
msgid "Please make sure you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: palettes.py:164
msgid "Follow link"
msgstr ""

#: palettes.py:169
msgid "Follow link in new tab"
msgstr ""

#: palettes.py:178
msgid "Keep link"
msgstr ""

#: palettes.py:191
msgid "Copy link text"
msgstr ""

#: palettes.py:212
msgid "Keep image"
msgstr ""

#: palettes.py:227
msgid "Copy text"
msgstr ""

#: functions.py:35
msgid "add"
msgstr ""

#: functions.py:38
msgid "acosh"
msgstr ""

#: functions.py:40
msgid "asinh"
msgstr ""

#: functions.py:42
msgid "atanh"
msgstr ""

#: functions.py:44
msgid "b10bin"
msgstr ""

#: functions.py:45
msgid "ceil"
msgstr ""

#: functions.py:46
msgid "cos"
msgstr ""

#: functions.py:47
msgid "cosh"
msgstr ""

#: functions.py:48
msgid "div"
msgstr ""

#: functions.py:49
msgid "gcd"
msgstr ""

#: functions.py:50
msgid "exp"
msgstr ""

#: functions.py:51
#, fuzzy
msgid "factorial"
msgstr "Факториел"

#: functions.py:52
#, fuzzy
msgid "factorize"
msgstr "Факториел"

#: functions.py:54
msgid "inv"
msgstr ""

#: functions.py:55
msgid "is_int"
msgstr ""

#: functions.py:56
msgid "is_prime"
msgstr ""

#: functions.py:57
msgid "ln"
msgstr ""

#: functions.py:58
msgid "log10"
msgstr ""

#: functions.py:59
msgid "mul"
msgstr ""

#: functions.py:61
msgid "rand_float"
msgstr ""

#: functions.py:62
msgid "rand_int"
msgstr ""

#: functions.py:64
msgid "sin"
msgstr ""

#: functions.py:65
msgid "sinh"
msgstr ""

#: functions.py:66
msgid "sinc"
msgstr ""

#: functions.py:68
msgid "sub"
msgstr ""

#: functions.py:70
msgid "tan"
msgstr ""

#: functions.py:71
msgid "tanh"
msgstr ""

#: functions.py:72
msgid "xor"
msgstr ""

#: functions.py:119
msgid "abs(x), return absolute value of x, which means -x for x < 0"
msgstr ""

#: functions.py:124
msgid "acos(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:128
msgid ""
"acos(x), return the arc cosine of x. This is the angle for which the cosine "
"is x. Defined for -1 <= x < 1"
msgstr ""

#: functions.py:135
msgid ""
"acosh(x), return the arc hyperbolic cosine of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic cosine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:142
msgid ""
"And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True,else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:151
msgid "add(x, y), return x + y"
msgstr ""

#: functions.py:156
msgid "asin(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:159
msgid ""
"asin(x), return the arc sine of x. This is the angle for which the sine is "
"x. Defined for -1 <= x <= 1"
msgstr ""

#: functions.py:166
msgid ""
"asinh(x), return the arc hyperbolic sine of x. This is the value y for which "
"the hyperbolic sine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:173
msgid ""
"atan(x), return the arc tangent of x. This is the angle for which the "
"tangent is x. Defined for all x"
msgstr ""

#: functions.py:180
msgid ""
"atanh(x), return the arc hyperbolic tangent of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic tangent equals x."
msgstr ""

#: functions.py:191
msgid "Number does not look binary."
msgstr ""

#: functions.py:199
msgid ""
"b10bin(x), interpret a number written in base 10 as binary, e.g.: "
"b10bin(10111) = 23,"
msgstr ""

#: functions.py:205
msgid "ceil(x), return the smallest integer larger than x."
msgstr ""

#: functions.py:211
msgid ""
"cos(x), return the cosine of x. This is the x-coordinate on the unit circle "
"at the angle x"
msgstr ""

#: functions.py:218
msgid ""
"cosh(x), return the hyperbolic cosine of x.Given by (exp(x) + exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:224 functions.py:319
msgid "Can not divide by zero"
msgstr ""

#: functions.py:250
msgid ""
"gcd(a, b), determine the greatest common denominator of a and b. For "
"example, the biggest factor that is shared by the numbers 15 and 18 is 3."
msgstr ""

#: functions.py:257
msgid "exp(x), return the natural exponent of x. Given by e^x"
msgstr ""

#: functions.py:262
msgid "Factorial(x) is only defined for integers x>=0"
msgstr ""

#: functions.py:265
msgid "Factorial only defined for integers"
msgstr ""

#: functions.py:278
msgid ""
"factorial(n), return the factorial of n. Given by n * (n - 1) * (n - 2) * ..."
msgstr ""

#: functions.py:314
msgid "floor(x), return the largest integer smaller than x."
msgstr ""

#: functions.py:321
msgid "inv(x), return the inverse of x, which is 1 / x"
msgstr ""

#: functions.py:356
msgid "Argument must be int"
msgstr ""

#: functions.py:358
msgid "Prime numbers is defined for natural numbers"
msgstr ""

#: functions.py:368 functions.py:378
msgid "Logarithm(x) only defined for x > 0"
msgstr ""

#: functions.py:370
msgid ""
"ln(x), return the natural logarithm of x. This is the value for which the "
"exponent exp() equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:380
msgid ""
"log10(x), return the base 10 logarithm of x. This is the value y for which "
"10^y equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:388
msgid "Can only calculate x modulo <integer>"
msgstr ""

#: functions.py:390
msgid ""
"mod(x, y), return the modulus of x with respect to y.This is the remainder "
"after dividing x by y."
msgstr ""

#: functions.py:399
msgid "mul(x, y), return x * y"
msgstr ""

#: functions.py:404
msgid "negate(x), return -x"
msgstr ""

#: functions.py:410
msgid ""
"Or(x, y), logical or. Returns True if x or y is True, else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:427
msgid "pow(x, y), return x to the power y (x**y)"
msgstr ""

#: functions.py:433
msgid "rand_float(), return a random floating point number between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: functions.py:439
msgid ""
"rand_int([<maxval>]), return a random integer between 0 and <maxval>. "
"<maxval> is an optional argument and is set to 65535 by default."
msgstr ""

#: functions.py:445
msgid "round(x), return the integer nearest to x."
msgstr ""

#: functions.py:452 functions.py:461
msgid "Bitwise operations only apply to integers"
msgstr ""

#: functions.py:454
msgid "shift_left(x, y), shift x by y bits to the left (multiply by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:463
msgid "shift_right(x, y), shift x by y bits to the right (divide by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:469
msgid ""
"sin(x), return the sine of x. This is the y-coordinate on the unit circle at "
"the angle x"
msgstr ""

#: functions.py:476
msgid ""
"sinh(x), return the hyperbolic sine of x. Given by (exp(x) - exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:485
msgid "sinc(x), return the sinc of x. This is given by sin(x) / x."
msgstr ""

#: functions.py:491
msgid ""
"sqrt(x), return the square root of x. This is the value for which the square "
"equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:497
msgid "square(x), return x * x"
msgstr ""

#: functions.py:505
msgid "sub(x, y), return x - y"
msgstr ""

#: functions.py:511
msgid ""
"tan(x), return the tangent of x. This is the slope of the line from the "
"origin of the unit circle to the point on the unit circle defined by the "
"angle x. Given by sin(x) / cos(x)"
msgstr ""

#: functions.py:519
msgid "tanh(x), return the hyperbolic tangent of x. Given by sinh(x) / cosh(x)"
msgstr ""

#: functions.py:525
msgid ""
"xor(x, y), logical xor. Returns True if either x is True (and y is False) or "
"y is True (and x is False), else returns False"
msgstr ""

#: toolbars.py:133
msgid "<ctrl>c"
msgstr ""

#: toolbars.py:140
msgid "<ctrl>x"
msgstr ""

#: toolbars.py:183
msgid "e to the power x"
msgstr "е на степен x"

#: toolbars.py:190
#, fuzzy
msgid "x to the power y"
msgstr "е на степен x"

#: toolbars.py:197
msgid "Natural logarithm"
msgstr "Природен логаритам"

#: toolbars.py:237
msgid "Arc sine"
msgstr ""

#: toolbars.py:242
msgid "Arc cosine"
msgstr ""

#: toolbars.py:247
msgid "Arc tangent"
msgstr ""

#: toolbars.py:254
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Хиперболичен синус"

#: toolbars.py:259
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Хиперболичен косинус"

#: toolbars.py:264
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Хиперболична тангента"

#: toolbars.py:277
msgid "Logical and"
msgstr "Логичко И"

#: toolbars.py:282
msgid "Logical or"
msgstr "Логичко ИЛИ"

#: toolbars.py:297
msgid "Not equals"
msgstr "Не е еднакво"

#: toolbars.py:310
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: toolbars.py:320
msgid "γ"
msgstr ""

#: toolbars.py:325
msgid "φ"
msgstr ""

#: toolbars.py:344
msgid "Degrees / Radians"
msgstr ""

#: toolbars.py:354
msgid "Exponent / Scientific notation"
msgstr ""

#: toolbars.py:365
msgid "Number of shown digits"
msgstr ""

#: toolbars.py:377
msgid "Integer formatting base"
msgstr ""

#: astparser.py:39
msgid ""
"plot(eqn, var=-a..b), plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the "
"range from a to b"
msgstr ""

#: astparser.py:61
#, python-format
msgid "Parse error at %d"
msgstr ""

#: astparser.py:75 astparser.py:109
#, python-format
msgid "Error at '%s', position: %d"
msgstr ""

#: astparser.py:88
msgid "Syntax Error."
msgstr ""

#: astparser.py:95
msgid "Syntax Error!"
msgstr ""

#: astparser.py:135
msgid "This is just a test topic, use help(index) for the index"
msgstr ""

#: astparser.py:148
msgid "Use help(test) for help about 'test', or help(index) for the index"
msgstr ""

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:152
msgid "index"
msgstr ""

#: astparser.py:152
#, fuzzy
msgid "topics"
msgstr "Наслови"

#: astparser.py:178
#, python-format
msgid "No help about '%s' available, use help(index) for the index"
msgstr "Нема достапна помош за '%s', користи help(index) за индексот"

#: astparser.py:515
msgid "Recursion detected"
msgstr ""

#: astparser.py:539
#, python-format
msgid "Function '%s' not defined"
msgstr "Функцијата '%s' не е дефинирана"

#: astparser.py:541
#, python-format
msgid "Variable '%s' not defined"
msgstr "Променливата '%s' не е дефинирана"

#: astparser.py:551
#, python-format
msgid "Attribute '%s' does not exist"
msgstr ""

#: astparser.py:659
msgid "Multiple statements not supported"
msgstr ""

#. TRANS: multiplication symbol (default: '×')
#: mathlib.py:84
msgid "mul_sym"
msgstr "*"

#. TRANS: division symbol (default: '÷')
#: mathlib.py:89
msgid "div_sym"
msgstr "/"

#. TRANS: equal symbol (default: '=')
#: mathlib.py:94
msgid "equ_sym"
msgstr ""

#: mathlib.py:237
msgid "Error: unsupported type"
msgstr "Грешка: типот не е поддржан"

#: layout.py:156 layout.py:196
msgid "Algebra"
msgstr "Алгебра"

#: layout.py:278
msgid "All equations"
msgstr "Сите равенки"

#: layout.py:279
msgid "My equations"
msgstr "Моите равенки"

#: layout.py:280
msgid "Show variables"
msgstr "Прикажи променливи"

#: calculate.py:109
#, python-format
msgid "Equation.parse() string invalid (%s)"
msgstr ""

#: calculate.py:525
msgid "Can not assign label: will cause recursion"
msgstr ""

#: calculate.py:620
#, python-format
msgid "Writing to journal (%s)"
msgstr "Запишувам во дневник (%s)"

#: calculate.py:932
msgid "button_pressed(): invalid type"
msgstr "button_pressed(): невалиден тип"

#: activity/activity.info:3
msgid "Text chat"
msgstr ""

#: activity.py:130 activity.py:149
msgid "Please wait for a connection before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:146 activity.py:294
msgid "Off-line"
msgstr "Отсутен"

#: activity.py:146
msgid "Share, or invite someone."
msgstr "Сподели, или покани некој."

#: activity.py:285 activity.py:301
msgid "On-line"
msgstr "Присутен"

#: activity.py:285
msgid "Private Chat"
msgstr ""

#: activity.py:294
msgid "left the chat"
msgstr "го напушти разговорот"

#: activity.py:366
msgid "URL from Chat"
msgstr ""

#: activity.py:388
#, python-format
msgid "%s joined the chat"
msgstr "%s се приклучи во разговорот"

#: activity.py:398
#, python-format
msgid "%s left the chat"
msgstr "%s го напушти разговорот"

#: activity.py:408
#, python-format
msgid "%s is here"
msgstr "%s е тука"

#: activity.py:463
msgid "You must be connected to a friend before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:779
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-) and :)
#: chat/smilies.py:29
msgid "Smile"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are ;-) and ;)
#: chat/smilies.py:32
msgid "Winking"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-D and :D
#: chat/smilies.py:41
msgid "Grin"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-O, :O, =-O and =O
#: chat/smilies.py:47
msgid "Shock"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-P and :P
#: chat/smilies.py:53
msgid "Tongue"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :">
#: chat/smilies.py:56
msgid "Blushing"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :'-( and :'(
#: chat/smilies.py:59
msgid "Weeping"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are O-), O), O:-) and O:)
#: chat/smilies.py:62
msgid "Angel"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-$ and :-$
#: chat/smilies.py:65
msgid "Don't tell anyone"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are >:> and >:)
#: chat/smilies.py:71
msgid "Devil"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-B, :B
#: chat/smilies.py:74
msgid "Nerd"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-*, :*
#: chat/smilies.py:77
msgid "Kiss"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :))
#: chat/smilies.py:80
msgid "Laughing"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are /:)
#: chat/smilies.py:89
msgid "Raised eyebrows"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:91
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:93
msgid "Check box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:94
msgid "Spade"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:96
msgid "X box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:97
msgid "Cadusis"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:101
msgid "Poison"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:102
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:105
msgid "Shamrock"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:106
msgid "Recycle"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:113 chat/smilies.py:117 chat/smilies.py:121
#: chat/smilies.py:125 chat/smilies.py:129 chat/smilies.py:132
#: chat/smilies.py:135
msgid "Floret"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:115
msgid "Umbrella"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:118
msgid "Snowman"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:119
msgid "Point right"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:122
msgid "Peace sign"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:124
msgid "Point left"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:126
msgid "Yin yang"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:127
msgid "Moon"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:128
msgid "Point up"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:130
msgid "Meteor"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:131
msgid "Point down"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:138
msgid "High voltage"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jigsaw Puzzle"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:2
msgid "Lesson 3"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:3
msgid "Lesson 1"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:4
msgid "Lesson 2"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:183
#, python-format
msgid "Buddy '%s' changed status: %s"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:254
#, python-format
msgid "Buddy '%s' joined the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:258
#, python-format
msgid "Buddy '%s' left the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:212
msgid "My Picture"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:216
msgid "Board Hint"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:263 JigsawPuzzleUI.py:481 poll.py:407 poll.py:968
msgid "Lesson Plans"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:299
msgid "Select image and press Start Game..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:303
msgid "Waiting for Puzzle image to be chosen..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:311
msgid "Game Running"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:341
msgid "Start Game"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:371
msgid "Choose a Subject"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:417
msgid "Puzzle Solved!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:419
msgid "Press Stop on the Toolbar to Exit Activity!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:454
msgid "Jigsaw Puzzle Activity"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:484
msgid "Close Lesson"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:551
msgid "Game Started!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:553
msgid "Waiting for Puzzle image to be transferred..."
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:62
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:69
msgid "Joined at"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:101
msgid "synchronizing"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:119
msgid "Gave up"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:123
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:37 i18n.py:40
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:42 i18n.py:45
msgid "English - Great Britain"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:43 i18n.py:46
msgid "English - U.S."
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:54 i18n.py:57
msgid "Portuguese - Brazilian"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:215
msgid "Choose image"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:226
msgid "Not a valid image file"
msgstr ""

#. TRANS: "name" option from activity.info file
msgid "Memorize"
msgstr ""

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Here you can play games that challenge your memory! But, more importantly, "
"you can create your own game to test the memory of others!"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Game name:"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Equal pairs"
msgstr ""

#: activity.py:72
msgid "addition"
msgstr ""

#: activity.py:72
msgid "letters"
msgstr ""

#: activity.py:72
msgid "sounds"
msgstr ""

#: activity.py:96 activity.py:276
msgid "Edit game"
msgstr ""

#: activity.py:272
msgid "Play game"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:82
msgid "Add as new pair"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:90
msgid "Update selected pair"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:342
msgid "Insert picture"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:347
msgid "Insert sound"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:504
msgid "Pronounce text during tile flip"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:46 createtoolbar.py:106
msgid "Match different tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:51 createtoolbar.py:119
msgid "Mixed tiles game"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:56
msgid "Clear all tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:76
msgid "Clear all the tiles from the game?"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:80
msgid "Do not clear"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:102
msgid "Match identical tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:115
msgid "Grouped tiles game"
msgstr ""

#: game.py:94
msgid "Loading game..."
msgstr ""

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"

#: memorizetoolbar.py:60
msgid "Load demo games"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:72
msgid "Change size"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:86
msgid "Restart Game"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:111
msgid "Discard your modified game?"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:115
msgid "Do not discard"
msgstr ""

#: messenger.py:192
msgid "Receiving game"
msgstr ""

#: speak/voice.py:53 ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
#, fuzzy
msgid "Cantonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"кинески"

#: speak/voice.py:54
msgid "Scottish"
msgstr ""

#: speak/voice.py:58
msgid "Lancashire"
msgstr ""

#: speak/voice.py:62
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:162
msgid "p"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:259
msgid "Grab"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:260
msgid "g"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:340
msgid "o"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Pippy"
msgstr "Пипи"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Searching for programmers! Here you can use examples to begin learning the "
"language your computer understands called \"Python.\""
msgstr ""

#: filedialog.py:79
msgid "Choose an example to open"
msgstr ""

#: collabwrapper.py:178
msgid "Joining activity..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:179 collabwrapper.py:191
msgid "Please wait for the connection..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:190
msgid "Resuming shared activity..."
msgstr ""

#: activity.py:65
#, python-format
msgid "%s Source"
msgstr ""

#: icondialog.py:116
msgid "Select an icon"
msgstr ""

#: notebook.py:219
#, python-format
msgid "New Source File %d"
msgstr ""

#: sound_check.py:27 library/pippy/sound.py:41
msgid "Cannot find TamTamEdit sound library. Did you install TamTamEdit?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "graphics"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "math"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "python"
msgstr ""

#: pippy_app.py:98
msgid "tutorials"
msgstr ""

#: pippy_app.py:185
msgid "Import Python file to new tab"
msgstr ""

#: pippy_app.py:191
msgid "Export as Pippy document"
msgstr ""

#: pippy_app.py:197
msgid "Save this file to the Pippy library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:205
msgid "Export as new Pippy example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:211
msgid "Create a Sugar activity bundle"
msgstr ""

#. TRANS: A distutils package is used to distribute Python modules
#: pippy_app.py:218
msgid "Export as a distutils package"
msgstr ""

#: pippy_app.py:252 pippy_app.py:500
msgid "Show output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:265 pippy_app.py:268
msgid "Run!"
msgstr "Изврши!"

#: pippy_app.py:266
msgid "<alt>r"
msgstr ""

#: pippy_app.py:282
msgid "<alt>s"
msgstr ""

#: pippy_app.py:298
msgid "<alt>c"
msgstr ""

#: pippy_app.py:314
msgid "Open an example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:389
msgid "My examples"
msgstr ""

#: pippy_app.py:496
msgid "Hide output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:598
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Активност"

#: pippy_app.py:708
msgid "Python File added to Library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:709
#, python-brace-format
msgid ""
"The file you selected has been added to the library. Use \"import "
"{importname}\" to import the library for using."
msgstr ""

#: pippy_app.py:720
msgid "The document has been saved to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:734 pippy_app.py:741
msgid "Error importing Python file"
msgstr ""

#: pippy_app.py:735
msgid "The file you selected is not a Python file."
msgstr ""

#: pippy_app.py:742
msgid "The file you selected is already open"
msgstr ""

#: pippy_app.py:767 pippy_app.py:826
msgid "Save as Activity Error"
msgstr "Сними како грешка во активност"

#: pippy_app.py:768
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an activity."
msgstr ""
"Доделете осмислено име на активноста пред да пробате да ја снимите како "
"таква."

#: pippy_app.py:779
msgid "Activity icon"
msgstr ""

#: pippy_app.py:780
msgid "Please select an activity icon."
msgstr ""

#: pippy_app.py:785 pippy_app.py:800
msgid "Creating activity bundle..."
msgstr "Создавам сноп на активности..."

#: pippy_app.py:866 pippy_app.py:908
msgid "Pippy Activity"
msgstr ""

#: pippy_app.py:868
msgid "Save as distutils package error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:869
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an distutils package."
msgstr ""

#: pippy_app.py:910
msgid "Save as Example Error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:912
#, fuzzy
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an example."
msgstr ""
"Доделете осмислено име на активноста пред да пробате да ја снимите како "
"таква."

#: pippy_app.py:921
msgid "Creating example..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:927
msgid "Save as Example Warning"
msgstr ""

#: pippy_app.py:928
msgid "This example already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:935 pippy_app.py:993
msgid "Saved as example."
msgstr ""

#: pippy_app.py:957
msgid "Error saving activity to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:977
msgid "Activity saved to journal."
msgstr "Активноста е снимена во дневникот."

#: pippy_app.py:1120
msgid "Error reading data."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1448
msgid "Working..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1451
msgid "done!"
msgstr ""

#: library/pippy/game.py:36
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗИРАНО"

#: activity/activity.info:2
msgid "Poll"
msgstr ""

#: poll.py:280
msgid "VOTE!"
msgstr ""

#: poll.py:282
msgid "Poll Preview"
msgstr ""

#: poll.py:316 poll.py:1084
msgid "Choose a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:369
msgid "VOTE"
msgstr ""

#: poll.py:371
msgid "SEE RESULTS"
msgstr ""

#: poll.py:380
msgid "DELETE"
msgstr ""

#: poll.py:576
msgid "votes"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Гласај"

#: poll.py:600
msgid "Edit Poll"
msgstr ""

#: poll.py:603
msgid "Save Poll"
msgstr ""

#: poll.py:681 poll.py:1079
msgid "Build a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:699
msgid "Poll Title:"
msgstr ""

#: poll.py:710
msgid "Question:"
msgstr ""

#: poll.py:720
msgid "Number of votes to collect:"
msgstr ""

#: poll.py:743
msgid "Step 1: Preview"
msgstr ""

#: poll.py:746
msgid "Step 2: Save"
msgstr ""

#: poll.py:810
msgid "Favorite Color"
msgstr ""

#: poll.py:812
msgid "What is your favorite color?"
msgstr ""

#: poll.py:814
msgid "None of the above"
msgstr ""

#: poll.py:880
#, python-format
msgid "Somebody voted on %s"
msgstr ""

#: poll.py:965
msgid "Close Lessons"
msgstr ""

#: poll.py:1133 poll.py:1159
msgid "Joined"
msgstr ""

#: poll.py:1470 poll.py:1527
msgid "New Poll"
msgstr ""

#: poll.py:1471 poll.py:1528
#, python-format
msgid "%(author)s shared a poll '%(title)s' with you."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Use this activity when you are ready to read! Remember to flip your computer "
"around to feel like you are really holding a book!"
msgstr ""

#: readdialog.py:120
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:147
msgid "<b>Author</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:163
msgid "<b>Details</b>:"
msgstr ""

#: evinceadapter.py:92
msgid "URL from Read"
msgstr ""

#: readactivity.py:380
msgid "Starting connection..."
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "No book"
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "Choose something to read"
msgstr ""

#: readactivity.py:399
msgid "Previous bookmark"
msgstr ""

#: readactivity.py:417
msgid "Next bookmark"
msgstr ""

#: readactivity.py:565
msgid "All the information related with this bookmark will be lost"
msgstr ""

#: readactivity.py:954
msgid "Receiving book..."
msgstr ""

#: readactivity.py:1032 readactivity.py:1227
#, python-format
msgid "%s (Page %d)"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:160
msgid "Find first"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:209
msgid "Zoom to width"
msgstr "Зголеми во ширина"

#: linkbutton.py:133
msgid "Go to Bookmark"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:107
#, python-format
msgid "Bookmark added by %(user)s %(time)s"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:143 bookmarkview.py:192
msgid "Add notes for bookmark: "
msgstr ""

#: bookmarkview.py:188
#, python-format
msgid "%s's bookmark"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:189
#, python-format
msgid "Bookmark for page %d"
msgstr ""

#: comicadapter.py:69
msgid "Can not read Comic Book Archive"
msgstr ""

#: comicadapter.py:70
msgid "No readable images were found"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr ""

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr ""

#: terminal.py:229
msgid "cd"
msgstr ""

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr ""

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""

#: terminal.py:235
msgid "ls"
msgstr ""

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr ""

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr ""

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""

#: terminal.py:241
msgid "cp"
msgstr ""

#: terminal.py:242
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr ""

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr ""

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr ""

#: terminal.py:245
msgid "rm"
msgstr ""

#: terminal.py:246
msgid "Removes a file in any path"
msgstr ""

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr ""

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr ""

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
#: ../src/sugar/activity/activity.py:834
msgid "Keep error"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
#: ../src/sugar/activity/activity.py:835
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
#: ../src/sugar/activity/activity.py:838
msgid "Don't stop"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
#: ../src/sugar/activity/activity.py:841
msgid "Stop anyway"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:137
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""

#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221 ../src/sugar/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"

#: ../src/sugar3/util.py:352 src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ../src/sugar3/mime.py:91 src/sugar3/mime.py:94
msgid "Bundle"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "Англиски (Британски)"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
msgid "English scottish"
msgstr "англиски - шкотски германски"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "англиски"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "англиски"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
#, fuzzy
msgid "English_wmids"
msgstr "англиски"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "Англиски (САД)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "англиски Јамајка"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "Шпански (Латинска Америка)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "персиски-англиски"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "Француски (Белгија)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "ирски"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
#, fuzzy
msgid "Greek-ancient"
msgstr "грчки"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
#, fuzzy
msgid "Armenian (west)"
msgstr "ерменски"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "свахили"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "виетнамски_Хуе"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "виетнамски"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
#, fuzzy
msgid "Mandarin"
msgstr "кинески"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
#, fuzzy
msgid "English West Indies"
msgstr "англиски Јамајка"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Write provides a space to put your words. Write a story, poem, report, "
"anything! Try changing the look, and size of your text; even insert an image!"
msgstr ""

#: widgets.py:118
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "Збогатен текст (RTF)"

#: widgets.py:120
msgid "RTF"
msgstr "RTF"

#: widgets.py:124
msgid "Hypertext (HTML)"
msgstr "Хајпертекст (HTML)"

#: widgets.py:131
msgid "Plain Text (TXT)"
msgstr "Обичен текст (TXT)"

#: widgets.py:133
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: widgets.py:137
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr ""

#: toolbar.py:242
msgid "Delete Row"
msgstr "Избриши ред"

#: toolbar.py:254
msgid "Delete Column"
msgstr "Избриши колона"

#: toolbar.py:342
msgid "Page: "
msgstr "Страница: "

#: toolbar.py:490
msgid "Choose alignment"
msgstr ""

#: toolbar.py:498
msgid "Left justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:502
msgid "Center justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:506
msgid "Right justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:510
msgid "Fill justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:593
msgid "Block Text"
msgstr "Блок текст"

#: toolbar.py:612
msgid "Select list"
msgstr ""

#: toolbar.py:630
msgid "Bullet List"
msgstr "Листа со потточки"

#: toolbar.py:635
msgid "Dashed List"
msgstr "Листа со запирки"

#: toolbar.py:645
msgid "Lower Case List"
msgstr "Листа со мали букви"

#: toolbar.py:650
msgid "Upper Case List"
msgstr "Листа со големи букви"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
#, fuzzy
msgid "Click to change your color:"
msgstr "Кликни да смениш боја:"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:134
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr ""

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
msgid "Looking for updates..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:154
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr ""

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr ""

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:156
msgid "Wired Network"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr "Соседство"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr "Соседство %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr ""

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:424
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:566 ../src/jarabe/journal/iconview.py:301
msgid "Clear search"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr ""

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr ""

#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
msgid "Ring"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr "Соседство %d"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr "Кликни да смениш боја:"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr ""

#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:189
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:109
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Големина: %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr "Од вчера"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr "Минатата недела"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr "Минатиот месец"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr "Минатата година"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:124
msgid "Send to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:133
msgid "View Details"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr "Отстрани пријател"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr "Додај пријател"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
#, fuzzy
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr "Извлекување податоци за играта..."

#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr "Грешка во извлекувањето податоци за играта"

#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr ""
"Проверете го преостанатиот мемориски простор на уредот или преинсталирајте "
"го СуперТуксКарт."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Кристофер Колумбо"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Играјте ја секоја официјална стаза барем еднаш."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Погодок!"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Удрете 10 возила со топка за куглање."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Главен Непријател"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Удрете го истото возило барем 5 пати во текот на една трка."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Маратонец"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""
"Завршете трка со барем два пати повеќе кругови од оригиналниот број кругови "
"на стазата."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Лизгачки-ред"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Лизгајте 5 пати во текот на еден круг."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Златен возач"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the leader."
msgstr ""
"Победете против најмалку 3 AI роботи во обична трка, временски-ограничена "
"трка, и следете го лидерот трка."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Напојувачка Љубов"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Искористете 10 или повеќе напојувања во трка."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Незапирлив"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""
"Победете 5 самостојни трки по ред против најмалку 3 AI роботи. Бидете "
"внимателни, рестартирањето на трката се смета за загуба."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Банана Љубител"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Соберете барем 5 банани во една трка."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Тајна е"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Навистина ... тајна."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Ловец на Комарци"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""
"Сметајте ги вашите противници за комарци! Со мрежата, сплескајте ги барем 5 "
"пати во трката."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Без Среќа"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""
"Победете 10 самостојни трки по ред во Експерт или СуперТукс против најмалку "
"5 AI роботи. Бидете внимателни, рестартирањето на трката се смета за загуба."

#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Пингвиново Игралиште"

#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Изолирано Место"

#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "До Месечината и Назад"

#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На Крајот на Светот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Одберете тип на контролер по Ваш избор"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:572
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акцелерометар"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:577
msgid "Gyroscope"
msgstr "Жироскоп"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:567
msgid "Steering wheel"
msgstr "Волан"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr "Автоматско забрзување"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Можете да го смените подоцна во touch device нагодувањата."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Touch Device Нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Уредот е овозможен"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Превртени копчиња"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Скалирање на копчиња"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Чувствителност X"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Чувствителност Y"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr "Камера Нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr "Камера на играч"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr "Мазна камера"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr "Задна камера"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr "Следи ја топката во режим на фудбал"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графички Нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Напреден pipeline (светла, итн.)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Светлосни зраци (Божји зраци)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Амбиентална оклузија"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Длабочина на поле"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Сјае (Контури)"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Анти-алиасирање"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Заматување на движењето"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Светлина базирана на слика"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Расејување на Светлината"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анимирани ликови"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Компресија на текстура"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Ефекти на честичка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Квалитет на рендер слика"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Детал за геометријата"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Рестартирајте го СТК за да поставите нови нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Снимајте ја трката за дух снимка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Гледајте само снимка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Споредете со друг дух"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Спореди дух"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Започни ја Tрката"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Промена на Лозинка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Тековна Лозинка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Back to Race"
msgstr "Назад кон Трката"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr "Напушти го Серверот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Назад кон лобито"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:155
msgid "Restart Race"
msgstr "Рестартирај ја Трката"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Откажи ја Трката"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Топ 10 играчи"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Враќање на Акаунтот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Ќе добиете електронска пошта со понатамошни инструкции за тоа како да ја "
"ресетирате вашата лозинка. Ве молиме бидете трпеливи и проверувајте ја "
"вашата спам папка."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr ""
"Пополнете ги корисничкото име и адресата на електронската пошта кои ги "
"поставивте при регистрацијата, за да можете да ја ресетирате лозинката."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Услови и Договор"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Се согласувам со горенаведените услови и сум 13 години или постар/а."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1317
msgid "Novice"
msgstr "Почетник"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1318
msgid "Intermediate"
msgstr "Напредно"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1320
msgid "SuperTux"
msgstr "СуперТукс"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:151
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1290
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:34
msgid "Normal Race"
msgstr "Обична Трка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1292
msgid "Time Trial"
msgstr "Временски Ограничена Трка"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:38
msgid "Battle"
msgstr "Борба"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:292
msgid "Bookmark this server"
msgstr "Обележи го серверот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Додади играч"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Хендикеп"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr ""
"Притиснете го 'Сите играчи подготвени' копчето откако листата на играчи ќе "
"биде подготвена."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Избриши играчи"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Сите играчи подготвени"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Информации за Корисникот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove Friend"
msgstr "Отстрани пријател"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Додади Пријател"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr "Прифати покана"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline Invite"
msgstr "Одби покана"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View Profile"
msgstr "Погледни профил"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Назад кон Играта"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад кон менито"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Одбери возило"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Притиснете целосно и ослободете..."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Доделете го ESC копчето"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Не доделувајте ништо"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
msgid "Recommend Video Settings"
msgstr "Препорачај Видео Нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "The recommended settings will be valid for the current resolution."
msgstr "Препорачаните нагодување ќе бидат валидни за сегашната резолуција."

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "What should the settings prioritize?"
msgstr " На што треба нагодувањата да дадат приоритет?"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Balance performance and graphics quality"
msgstr "Балансирајте ја перформансата и квалитетот на графиките"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Graphics quality"
msgstr "Графички квалитет"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Sparing energy"
msgstr "Штедење енергија"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Do you like graphics effects creating blur?"
msgstr "Дали сакате графичките ефекти да создадат заматување?"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Start the test"
msgstr "Започни го тестот"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Поставки за Трката"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "СуперТуксКарт Додатоци"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Оцена >="

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арени"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracksselection screen
msgid "Edit favorite arenas"
msgstr "Уреди омилени арени"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:93
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:150
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:333
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:369
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:187
msgid "Add-Ons"
msgstr "Додатоци"

#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Сите Стази"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Измени Гран При"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Број на кругови:"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Обратно:"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Дух Снимка Селекција"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1304
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Лов на Јајца"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Само покажувај ги најдобрите времиња"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Спореди снимка"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Само покажувај снимки кои соодвествуваат на тековната тежина"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Само покажувај снимки кои соодвествуваат на тековната верзија"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Сокриј мултиплејер снимки"

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Сними дух снимка"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "AI робот возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:517
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:257
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:286
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:449
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Максимум време (мин.)"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Следи група"

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Продолжи го зачуваниот ГП"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Гран При изменувач"

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Зачувај Гран При"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "СуперТуксКарт Помош"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Режими на Игра"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Напојувања"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Банани"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr "Режим Приказна "

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Класеви на возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Започни го упатството"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Собирајте ги сините подароци, тие ќе ви дадат напојувања."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Избегнувајте ги бананите!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""
"Собирањето нитро ви овозможува забрзување кога и да посакате со притискање "
"на соодветното копче. Можете да си го видите тековното ниво на нитро долу во "
"десниот дел на екранот."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Ако видите копче со катанец како овој, тогаш морате да извршите предизвик за "
"да го отклучите."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""
"Можете да се лизгате преку притискање на специјално копче. Последователни "
"кратки лизгања ви помагаат да свртите на остри кривини; додека средни "
"лизгања ќе ве забрзаат, долги лизгања уште повеќе. Не можете да престанете "
"да вртите додека лизгате, затоа позиционирајте го вашето возило внимателно "
"претходно!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""
"Можете да добиете почетно забрзување преку притискање на копчето за "
"забрзување при 'Позор!', пред почетокот на трката."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr ""
"* Тековните сетови на копчиња можат да се видат/променат во менито за Опции"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "СуперТуксКарт вклучува повеќе режими на игра:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""
"Регуларна Трка: Секое користење на напојувања е дозволено, па затоа соберете "
"и искористете ги паметно!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Временски Ограничена Трка: Не содржи напојувања, само вашите возачки "
"способности се важни!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the "
"leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Следете го лидерот: Целете за второ место, бидејќи последното возило ќе биде "
"дисквалификувано секој пат кога бројачот ќе стигне до нула. Бидете "
"внимателни: одењето пред лидерот исто така ќе ве елиминира!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""
"Постојат 3 режими на борба: Во 3 Погодоци Борба, треба да ги удирате "
"останатите со оружје додека не ги загубат сите нивни животи. Во Секој-За-"
"Себе, играчот кој најмногу ќе ги удри останатите ќе победи во дадено "
"ограничување на удари или време. Во Фати го Знамето, вашиот тим треба да го "
"донесе знамето на другиот тим до вашата територија на знаме, се додека "
"вашето знаме не е одземено од другиот тим."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr ""
"Фудбал: Искористете го вашето возило за да ја бутнете топката во голот."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr ""
"Лов на јајца: Истражувајте стази за да ги пронајдете сите скриени јајца."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and "
"record your own!"
msgstr ""
"Дух снимка: Тркајте се против дух снимки во временски-ограничена трка или "
"лов на јајца, и снимете си ваша!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""
"Пробен круг: Завршете колку што е можно повеќе кругови во одредено дадено "
"време."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Многу од овие режими на игра можат да бидат играни како Гран При: наместо "
"играње една трка, вие играте повеќе по ред. Колку подобар ранг добиете, "
"толку повеќе поени добивате. На крај, играчот со најмногу поени победува."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr ""
"За да ви се помогне да победите, постојат некои напојувања кои можете да ги "
"собирате:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr ""
"Гума за Џвакање - одбранете се со штит, или користете ја додека гледате "
"наназад за да оставите розева леплива трага позади вас."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""
"Стрелки за забрзување - ви даваат силно забрзување. Но бидете внимателни да "
"не изгубите контрола врз вашето возило!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights. "
"It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""
"Торта - се фрла кон најблискиот противник, најдобра при кратки опсези и при "
"долги и прави делови. Исто така влијае врз останатите возила кои се блиску "
"до експлозијата."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Алатка за отпушување - фрлете ја право за да го повлечете противникот назад, "
"или фрлете ја додека гледате наназад за да ослепите противник."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Топка за Куглање - се движи право додека не погоди, може да отскокнува од "
"ѕидови. Ако гледате наназад, ќе биде фрлена наназад."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Падобран - ги успорува сите возила кои се подобро пласирани од вас."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""
"Променувач - подароците се трансформираат во банани, нитрото во гума за "
"џвакање, и обратно за кратко време."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Кошаркарска Топка - отскокнува кон лидерот, и може да ги сплеска и успори "
"останатите возила по патот."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to "
"remove parachutes and bombs."
msgstr ""
"Мрежа - ги сплескува возилата кои се во близина, успорувајќи ги. Може да се "
"искористи и за отстранување на падобрани и бомби."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr ""
"Земањето банана може да доведе до следниве нешта да се закачат за возилото:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Сидро - одеднаш го успорува возилото."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""
"Падобран - го успорува возилото, уште повеќе и од сидрото. Колку побрзо се "
"движите, толку повеќе ќе ве успори."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air. "
"Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""
"Бомба - експлодира после некое време, фрлајќи го возилото во воздух. Допрете "
"се до друго возило за да му ја пренесете бомбата."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Лошиот Нолок го заробил Гну! Еве ви неколку совети кои ќе ви помогнат:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points "
"you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will "
"accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""
"Оваа икона на мини мапата ги покажува достапните предизвици кои не сте ги "
"завршиле. Во горниот десен дел од екранот ви се прикажани поените кои "
"моментално ги имате. Завршете колку е можно повеќе предизвици, и Нолок ќе "
"прифати да се трка со вас. Победете за да го ослободите Гну!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better "
"the cup and the more points it is worth."
msgstr ""
"Кога ќе завршите предизвик, добивате пехар. Секој пехар носи одредени поени. "
"Со колку поголема тежина сте го завршиле предизвикот, толку подобар пехар ќе "
"добиете со повеќе поени."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""
"Кога ќе го добиете бројот на поени прикажан под оваа икона, ќе добиете "
"изненадување. Постојат повеќе различни подароци за собирање."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""
"Не сите возила возат исто! Тие припаѓаат на класи со повеќе различности: "

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more "
"resistant to explosions."
msgstr ""
"Маса - постојат три класи на возила, во зависност од нивната маса: лесни, "
"средни и тешки. Потешките возила помалку го чувствуваат ефектот на "
"падобраните и се поотпорни на експлозии."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates, "
"especially at low speeds."
msgstr ""
"Забрзување - особено корисно при почетокот, после незгода, или при стази со "
"многу остри кривини. Колку полесно возило, толку побрзо забрзува, особено "
"при ниски брзини. "

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher "
"top speed."
msgstr ""
"Максимална брзина - колку поголема, толку побрзо возилото може да се движи. "
"Особено корисна при прави стази и благи кривини. Потешките возила имаат "
"поголема максимална брзина."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr ""
"Нитро ефикасност - Колку е поголема, толку поголема брзина можете да добиете "
"од нитрото. Полесните возила имаат поголема нитро ефикасност."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""
"Ако следите некое возило многу блиску за неколку секунди, ќе добиете бонус "
"брзина при претркување. Колку е полесно возилото, толку е полесно да се "
"добие бонус брзината. "

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "СуперТуксКарт може да се игра како мултиплејер онлајн...:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""
"Прво, селектирајте ја 'онлајн' иконата во главното мени. Одберете или "
"локална мрежа или глобална мрежа (бара интернет за да се овозможи во "
"опциите). Потоа, можете или да креирате ваш сопствен сервер со "
"персонализирани опции, или да пребарувате сервер на кој ќе се приклучите од "
"листата на постоечки сервери. Некои од нив се препорачани сервери со "
"опционално рангирани трки."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are "
"enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""
"Кога сте веќе во некој сервер, трката ќе започне кога сопственикот "
"(симболизиран со круна) ќе одлучи. Официјалните сервери можат автоматски да "
"ги започнат трките само кога ќе има доволно играчи. Потоа, можете да си го "
"одберете возилото и да гласате за следната стаза за тркање. Додатна стаза се "
"дозволува само ако постои кај сите приклучени играчи и самиот сервер."

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr "... или на истиот уред:"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
"Прво, ќе ви бидат потребни повеќе влезни уреди. Користете го екранот за "
"влезна конфигурација за да ги поставите уредите. Повеќе гејмпади или "
"џојстикови се идеални: на тастатурата(тастатурите), на секој играч ќе му "
"требаат различни сетови на копчиња, и повеќете тастатури не се соодветни за "
"мултиплејер бидејќи тие не поддржуваат повеќе истовремени притиснувања на "
"копчиња. "

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon "
"in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr ""
"Кога влезните уреди ќе бидат конфигурирани, одберете ја 'Поделен екран за "
"мултиплејер' иконата во главното мени. Секој играч може да го притисне "
"'fire' копчето на својот гејмпад или тастатура за да се приклучи во играта, "
"и да го одбере своето возило. Играта продолжува кога сите ќе одберат возило. "
"Забележете дека глувчето може и да не се искористи за оваа операција."

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr "Селекција на Висок Резултат"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1296 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr "Пробен Круг"

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:139
msgid "Grand Prix"
msgstr "Гран При"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Одберете Возило"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
msgid "Kart Class"
msgstr "Класа на Возило"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite karts"
msgstr "Уреди омилени возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостоен играч"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Поделен Екран за Мултиплејер"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530
msgid "Tutorial"
msgstr "Упатство"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:343
msgid "High Scores"
msgstr "Високи Резултати"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:113
msgid "Achievements"
msgstr "Постигнувања"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Гран При Изменувач"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Креирање на Сервер"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Име на серверот"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Максимален број на играчи"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Лозинка за приватен сервер (опционално)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Локална мрежа"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Пронајди Сервер"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:108
msgid "Create Server"
msgstr "Креирај Сервер"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:86
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:922
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:940
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1089
msgid "Lobby"
msgstr "Лоби"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193
msgid "Start race"
msgstr "Започни трка"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Овозможи поделен екран или хендикеп за играчот"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Локална мрежа"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Глобална мрежа"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Внесете ја адресата на серверот"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:128
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:67
msgid "Your profile"
msgstr "Вашиот профил"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рангирања на играчот"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Пребарувај повеќе пријатели:"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глобална Мрежа"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Брза Игра"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
msgid "Account Settings"
msgstr "Акаунт Нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Нов Онлајн Акаунт"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Постоечки Онлајн Акаунт"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Офлајн Акаунт"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Локално Име"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Онлајн Корисничко Име"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at https://privacy.supertuxkart.net"
msgstr ""
"Можете да играте без да создадете онлајн акаунт така што ќе селектирате "
"офлајн акаунт. Меѓутоа тогаш не можете да се конектирате со пријатели, да "
"гласате за додатоци итн. Ве молиме прочитајте ја нашата приватна изјава на  "
"https://privacy.supertuxkart.net"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:578
msgid "Server Selection"
msgstr "Селекција на Сервер"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Покажи приватен сервер(и)"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr "Користи IPv6 конекција"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Пребарување корисник"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "СуперТуксКарт Опции"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Избриши Конфигурација"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:597
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Оневозможи Конфигурација"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Назад кон листа на уреди"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "Преименувај Конфигурација"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr "Овозможи принудна повратна информација (ако е поддржано)"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Памти локација на прозорец"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Постави нова резолуција"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr "Распоред на Поделен Екран за Мултиплејер"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Интернет опции"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Секогаш прикажувај екран за најава"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Приклучи се на Интернет"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online lobbies"
msgstr "Овозможи чет во онлајн лобија"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online matches"
msgstr "Овозможи чет во онлајн натпреварувања"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Овозможи хендикеп по играч"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:79
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Деинсталирај целосна содржина на играта"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:191
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Притисни ентер или двоен клик на уред за да се конфигурира"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Додади уред"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"* Која конфигурација ќе се користи ќе зависи од тоа кое 'Селектирај' копче е "
"притиснато за приклучување во играта."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin variant"
msgstr "Варијанта на кожа"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Приказ на рамки во секунда"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Прикажи ги напојувањата на другите возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr "Овозможи тајмер за режим приказна"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr "Овозможи speedrun тајмер"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr "Рендер резолуција"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ниво на Графички Ефекти"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr "Ниво на Ефект на Заматување"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максимум рамки во секунда"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Персонализирани нагодувања..."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance tests"
msgstr "Тестови за Перформанса"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance test of the current settings"
msgstr "Тест за Перформанса на сегашните нагодувања"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Боја на возило"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Одберете тежина"

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Одберете режим на игра"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Користете лево/десно за да го одберете вашиот тим и притиснете fire"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Црвен Тим"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Син Тим"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:546
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:278
msgid "Number of laps"
msgstr "Број на кругови"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:201
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:197
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Број на AI робот возила"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr "Број на AI робот возила за синиот тим"

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Случаен Гран При"

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite tracks"
msgstr "Уреди омилени стази"

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr ""
"Темата на корисничкиот интерфејс може да се промени во опциите на "
"корисничкиот интерфејс."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr ""
"Можете да ги видите напојувањата на другите возила преку овозможување на "
"истото во опциите на корисничкиот интерфејс."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr ""
"Големината на фонтот може да се промени во опциите на корисничкиот интерфејс."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr "Помошното мени има многу корисни информации."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr ""
"Во самостоен-играч, можете да гледате и да предизвикувате снимени временско-"
"ограничени трки."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr ""
"Можете да ја посетите https://supertuxkart.net/ страната за повеќе "
"информации во врска со играта."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Кратки користења на нитро се поефективни."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr ""
"Користете стрелки за забрзување само кога е безбедно. Долги и прави линии се "
"идеални."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr ""
"Не користете повеќе стрелки за забрзување брзо по ред, наместо тоа, "
"почекајте додека забрзувањето не се намали."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr "Лизгањето ве прави многу побрзи, правете го кога е безбедно."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr "Мрежата може да се користи за отстранување бомби или падобрани."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr ""
"Не може да се прекине со вртење додека се лизгате. Добра позиција на "
"возилото при стартот на лизгањето е најважно."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr ""
"Добивате почетно забрзување ако започнете со забрзувањето за време на "
"\"Позор\"."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr "Кочењето овозможува да се ослободите од падобраните побрзо."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr "Најпрво, фокусирајте се на тоа каде вашето возило оди."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr "Клучот (копчето) за спасување е многу корисно."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr ""
"Бидете внимателни кога сте блиску до другите возила, тие можат да ве "
"нападнат!"

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr ""
"Кошаркаските топки можат да се уништат ако прецизно удрите наназад со топка "
"за куглање, торта, или алатка за отпушување."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into the backs of other karts as this will slow you "
"down."
msgstr ""
"Пробајте да избегнувате да се судирате позади други возила бидејќи ова ќе ве "
"успори."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr ""
"Можете да користите топки за куглање за да ја бутнете и блокирате топката."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr "Во фудбал, секогаш работете тимски за добри резултати."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a "
"powerup or block their way."
msgstr ""
"Ако ја промашите топката и противникот ви се приближува, обидете се да го "
"удрите со напојување или да му го блокирате патот."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr "Добра ротација на позициите (напад и одбрана) е од суштинско значење."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr "Соберете барем 2 големи лименки нитро."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr "Никогаш не користете три топки за куглање сите од еднаш."

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr ""
"Не им го попречувајте патот на членовите од вашиот тим кои ја носат топката, "
"но можете да се обидете да ги удрите противниците за да ги запрете да "
"добијат поени."

#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адиуми"

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"

#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr "Годет"

#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Емул"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаврош"

#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"

#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хексли"

#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кики"

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конки"

#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"

#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Пафи"

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr "Пепер"

#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сузан"

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"

#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Вилбер"

#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Ксу"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Праисториска Бездна"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr "Вонземјански Сигнал"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr "Антички Колосеумски Лавиринт"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Кандела Град"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Борбен Остров"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Црна Шума"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пештера Х"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Какаов Храм"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Премин кроз Пченкарно Поле"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Кула Магма"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Гран Парадизо Остров"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Хациенда"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hole_drop/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hole_drop/track.xml
msgid "Hole Drop"
msgstr "Испуштање Дупка"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Ледено Фудбалско Игралиште"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Што е, мали хипици? Вашиот голем лидер Гну го нема?"

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr ""
"Ах да, гледате, тој е во мојот замок сега и ќе биде сервиран за вечера..."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Но јас сум фер суштество, па ќе ви направам договор."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ако можете да ме победите во тркање, ќе го ослободам стариов."

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr ""
"Но вие мали патетични смотковци никогаш нема да можете да ме победите мене - "
"Крал на возилата!"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Арена Лас Дунас"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Фудбалски Стадион Лас Дунас"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Околу Светилникот"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стар Рудник"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мини Голф"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/oasis/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/oasis/track.xml
msgid "Oasis"
msgstr "Оаза"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Часот по Математика на Оливер"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Тиква Парк"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr "Палата Гавранов Мост"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Поместувачки Песок"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Езерцето на Неси"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Северно Одморалиште"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежен Врв"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr "Фудбалско Игралиште"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадионот"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "СТК Претпријатие"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Вулкански Остров"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "ХР591"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Зен Градина"

#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Завршено достигнување \"%s\"."

#: src/addons/addons_manager.cpp:113 src/addons/news_manager.cpp:353
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Неуспешно поврзување со СуперТуксКарт серверот за додатоци."

#: src/addons/news_manager.cpp:184
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Грешка при преземање вести: '%s'."

#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:261
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Обична трка (Гран При)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Временски-Ограничена Трка (Гран При)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr "Временски-Ограничена Трка - победи ја снимката"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Временски-Ограничена Трка - нитро предизвик"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Обична Трка (една трка)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Временски-Ограничена Трка (една трка)"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr "Следи го Лидерот (една трка)"

#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Режим: Наназад"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Нова стаза '%s' сега достапна"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Нов режим на игра '%s' сега достапен"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Нов Гран При '%s' сега достапен"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Нова тежина '%s' сега достапна"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Ново возило '%s' сега достапно"

#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:280
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been "
"closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""
"Speedrun режим на игра оневозможен. Може да се овозможи само ако играта не "
"била затворена од започнувањето на приказната.\n"
"\n"
"Исклучувањето на играта пред завршетокот на приказната го поништува "
"тајмерот.\n"
"\n"
"За да можете да го користите speedrun режимот на игра, ве молиме користете "
"нов профил."

#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гостин/ка %d"

#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Вашиот конфигурациски фајл бил деформиран, па затоа е избришан и ќе биде "
"креиран нов."

#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Вашиот конфигурациски фајл бил престар, па затоа е избришан и ќе биде "
"креиран нов."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:738
msgid "Video recording started."
msgstr "Видео снимањето е започнато."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:745
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Видеото е зачувано во \"%s\"."

#: src/graphics/irr_driver.cpp:749
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Напредок на кодирање:"

#: src/graphics/irr_driver.cpp:1920 src/graphics/irr_driver.cpp:1963
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1968
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "Рамки во секунда: %d/%d/%d - %d KTris, Пинг: %dms "

#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1466 src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Совет: %s"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr "Забрзување"

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Нитро ефикасност"

#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:391
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:767
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:468
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (хендикепирано)"

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:448
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s е подготвен"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Левото Копче на Глувчето"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Десното Копче на Глувчето"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Средното Копче на Глувчето"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Х1 Копче на Глувчето"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Х2 Копче на Глувчето"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear/Избриши"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return/Врати"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift/Помести"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control/Контрола"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause/Пауза"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock "

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final/Финално"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Accept/Прифати"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange/Промена на режим"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Space"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up/Страница Нагоре"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down/Страница Надолу"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End/Крај"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home/Дома"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Долу"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select/Селектирај"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Принт"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen/Принт Екран"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Внеси"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Лево Лого"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Десно Лого"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Издвојувач"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Одземање)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Децимала"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Делење)"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Left Shift/Лево Поместување"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Right Shift/Десно Поместување"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Left Control/Лева Контрола"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Right Control/Десна Контрола"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Лево мени"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Десно мени"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom/Зголеми"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Гејмпад капа %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Оска %d %s"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Оска %d превртена"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Оска %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Гејмпад копче %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:377
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Копче за глувче %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:381
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Оска за глувче %d %s"

#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:496
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ве молиме ре-конфигурирајте ги сетовите на вашите копчиња."

#: src/input/device_manager.cpp:497
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr ""
"Вашиот влезен конфигурациски фајл не е компатибилен со оваа верзија на СТК."

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr "Left thumbstick press/Копче за лев палец"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr "Right thumbstick press/Копче за десен палец"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr "Left shoulder/Лево рамо"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr "Right shoulder/Десно рамо"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr "DPad up/DPad нагоре"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr "DPad down/DPad надолу"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr "DPad left/DPad лево"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr "DPad right/DPad десно"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Left thumbstick right/Копче за лев палец надесно"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Left thumbstick left/Копче за лев палец налево"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Left thumbstick down/Копче за лев палец надолу"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Left thumbstick up/Копче за лев палец нагоре"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Right thumbstick right/Копче за десен палец надесно"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Right thumbstick left/Копче за десен палец налево"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Right thumbstick down/Копче за десен палец надолу"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Right thumbstick up/Копче за десен палец нагоре"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr "Left trigger/Лево чкрапало"

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr "Right trigger/Десно чкрапало"

#: src/input/input_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Игнорирање '%s'. Требаше да се приклучите порано за да играте!"

#: src/input/input_manager.cpp:903
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Само Господарот на Играта може да дејствува сега!"

#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr "%s има ниско ниво на батерија."

#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
"Поврзете го вашиот wiimote со Bluetooth менаџерот, потоа притиснете Ок. "
"Подетални инструкции на https://supertuxkart.net/Wiimote"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at https://supertuxkart.net/"
"Wiimote"
msgstr ""
"Притиснете ги копчињата 1+2 истовремено на вашиот wiimote за да го ставите "
"во discovery mode, потоа притиснете Ок. Подетални инструкции на https://"
"supertuxkart.net/Wiimote"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Пронајдено %d wiimote"
msgstr[1] "Пронајдени %d wiimotes"

#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не може да детектираме било каков wiimote :/"

#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr "Припрема за трка"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Пенал!!"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:332
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Не забрзувајте пред 'Позор!'"

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можете да имате најмногу 3 животи!"

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."

#: src/karts/kart.cpp:1032
msgid "You were too slow!"
msgstr "Бевте преспори!"

#: src/karts/kart.cpp:1033
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ја завршивте трката!"

#: src/karts/kart.cpp:1034
msgid "You won the race!"
msgstr "Победивте во трката!"

#: src/karts/kart.cpp:1035
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr "Ја завршивте трката со ранг %d!"

#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s ја напушти играта."

#: src/main.cpp:2042
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy. "
"Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr ""
"СуперТуксКарт се поврзува со сервер за да презема додатоци и ве известува за "
"ажурирања. Ве молиме прочитајте ја нашата полиса за приватност на https://"
"supertuxkart.net/Privacy. Дали би сакале оваа опција да ја овозможите? (За "
"да го смените ова нагодување подоцна, одете во опции, одберете 'Генерално', "
"и изменете во \"Приклучи се на Интернет\")."

#: src/main.cpp:2393
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Вашата резолуција на екран е прениска за да може да работи СТК."

#: src/main.cpp:2444
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr ""
"Вашата верзија на драјвер е престара. Ве молиме инсталирајте ги последните "
"видео драјвери."

#: src/main.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""
"Изгледа дека вашиот графички драјвер е многу стар. Ве молиме проверете дали "
"е достапно ажурирање за него. СуперТуксКарт препорачува драјвер кој "
"поддржува %s или повеќе. Играта најверојатно ќе ви работи, но во намален-"
"графички режим."

#: src/main_loop.cpp:480 src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Конекцијата со серверот истече."

#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:190
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s го има црвеното знаме!"

#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:197
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Црвеното знаме е вратено!"

#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:208
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s го има синото знаме!"

#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:215
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Синото знаме е вратено!"

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:408
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s го фати синото знаме!"

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:412
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s го фати црвеното знаме!"

#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Јајца: %d / %d"

#: src/modes/follow_the_leader.cpp:64 src/modes/follow_the_leader.cpp:301
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Последен круг!"

#: src/modes/linear_world.cpp:450
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Круг %i"

#: src/modes/linear_world.cpp:552
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s од %s"

#: src/modes/linear_world.cpp:558
msgid "New fastest lap"
msgstr "Нов најбрз круг"

#: src/modes/linear_world.cpp:1100
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ПОГРЕШЕН ПАТ!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr "%s постигна гол!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:535 src/modes/soccer_world.cpp:662
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr "Упс, %s даде автогол!"

#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:665
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i резервна гума за возила се појави!"
msgstr[1] "%i резервни гуми за возила се појавија!"

#: src/modes/world.cpp:1400
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Елиминирани сте!"

#: src/modes/world.cpp:1407
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' е елиминиран."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Серверот се исклучи."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:131
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Исфрлени сте од серверот."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:133
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Исфрлени сте: Превисок Пинг."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:298
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:912
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Детектирана е лоша мрежна конекција."

#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:673
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr ""
"Притиснете го името на играчот од листата за информации во врска со "
"рангирања и управување со играч."

#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:118
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:98
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2127
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Тежина: %s"

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:744
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Максимум играчи: %d"

#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:757
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:134
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Режим на игра: %s"

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:260
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Goals limit"
msgstr "Ограничување на голови"

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Тип на фудбалска игра: %s"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:785
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Гран При напредок: %d / %d"

#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:904
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Сите играчи се приклучија на црвениот или синиот тим."

#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:924
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Вие сте сега сопственик на серверот."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:967
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Врската е одбиена: Серверот е зафатен."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:972
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Врската е одбиена: Забранет ви е пристап до серверот."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:987
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Врската е одбиена: Лозинката за серверот е погрешна."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:991
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Врската е одбиена: Податоците за играта не се компатибилни."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:995
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Врската е одбиена: Серверот е преполн."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:999
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Врската е одбиена: Неважечки играч се конектира."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1027
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Неуспешно стартување на мрежната игра."

#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1242
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr ""
"Играта е завршена, не можете да се приклучите во живо или да гледате повеќе."

#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1246
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr ""
"Нема повеќе слободни места во арената - приклучувањето во живо е "
"оневозможено."

#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1250
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Само 1 играч преостанат, враќање кон лобито."

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1256
msgid "Server owner quit the game."
msgstr "Сопственикот на серверот ја напушти играта."

#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1260
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr "Ќе ја набљудувате следната игра."

#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%s се приклучи кон црвениот тим."

#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%s се приклучи кон синиот тим."

#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1448
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%s се приклучи во играта."

#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""
"Притиснете <%s> или <%s> за да го смените моменталниот играч, <%s> или <%s> "
"за позицијата на камерата."

#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1655
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Успешно пријавен %s."

#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1942
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:256
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr ""
"Неуспешно преземање на содржините, проверете го вашиот мемориски простор или "
"интернет конекција и обидете се повторно подоцна."

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr "Нема достапен сервер за брза игра."

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Не може да се конектирате со серверот %s."

#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr "Неуспешна детекција на бројот на порта за серверот %s."

#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Мрежниот гран при е завршен."

#: src/network/server_config.cpp:263
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Временски Ограничен (Гран При)"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1300
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
msgid "Free-For-All"
msgstr "Секој-За-Себе"

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:275 src/race/race_manager.cpp:1302
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Фати Го Знамето"

#: src/online/online_player_profile.cpp:456
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s сега е онлајн."

#: src/online/online_player_profile.cpp:460
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s сега се онлајн."

#: src/online/online_player_profile.cpp:465
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s и %s сега се онлајн."

#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d пријател е сега онлајн."
msgstr[1] "%d пријатели се сега онлајн."

#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:520
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s сега е на серверот \"%s\"."

#: src/online/online_player_profile.cpp:551
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Имате %d ново барање за пријател!"
msgstr[1] "Имате %d нови барања за пријател!"

#: src/online/online_player_profile.cpp:557
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Имате ново барање за пријател!"

#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again "
"later."
msgstr ""
"Не можете да се конектирате со серверот. Проверете ја вашата интернет "
"конекција или обидете се повторно подоцна."

#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Фајлот со високи резултати е престар,\n"
"сите високи резултати се избришани."

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1294
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Следете го Лидерот"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1298 src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Погодоци Борба"

#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Нецелосниот снимка-фајл нема да биде зачуван."

#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Снимката е зачувана во \"%s\"."

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "2 weeks"
msgstr "2 недели"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "3 months"
msgstr "3 месеци"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "6 months"
msgstr "6 месеци"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "9 months"
msgstr "9 месеци"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:58
msgid "2 years"
msgstr "2 години"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:109
msgid "Add-on name"
msgstr "Име на додаток"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Updated date"
msgstr "Ажуриран датум"

#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s од %s"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:447
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Ве молиме почекајте додека додатоците се ажурираат"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:527
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:671
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Жалам, настана грешка при комуникацијата со веб страната за додатоци. "
"Осигурајте се дека сте приклучени на Интернет и дека СуперТуксКарт не е "
"блокиран од firewall"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:331
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:267
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1008
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1675
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заклучено : решете активни предизвици за да добиете влез кон повеќе!"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:351
msgid "Random Arena"
msgstr "Случајна Арена"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Подцели"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Исполнете ги сите подцели"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Исполнете ги сите подцели истовремено"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Исполнете барем една подцел"

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Збирот на подцелите мора да ја достигне посочената вредност"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "Победени трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Победени обични трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Победени временско-ограничени трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Победени Следи-го-Лидерот трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Победени последователни трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Победени последователни трки во Експерт или СуперТукс"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Започнати трки за почетници"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Завршени трки за почетници"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Започнати напредни трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Завршени напредни трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Започнати експерт трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Завршени експерт трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Започнати СуперТукс трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Завршени СуперТукс трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Започнати обични трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Завршени обични трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Започнати временско-ограничени трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Завршени временско-ограничени трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Започнати Следи-го-Лидерот трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Завршени Следи-го-Лидерот трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Започнати 3 Погодоци борби"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "Завршени 3 Погодоци борби"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Започнати фудбалски натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Завршени фудбалски натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Започнати Лов на Јајца"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Завршени Лов на Јајца"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Започнати трки со дух снимки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Завршени трки со дух снимки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Започнати Фати-го-Знамето натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Завршени Фати-го-Знамето натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Започнати Секој-за-Себе натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Завршени Секој-за-Себе натпревари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Искористени напојувања"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 трка)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Удари со топка за куглање"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Удари со мрежа"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Сите удари"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Удари против исто возило"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Собрани банани"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Skidding"
msgstr "Лизгање"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr "(1 круг)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Започнати трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(максимум на една официјална стаза)"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Завршени трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Завршени обратен смер трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Завршени самостојни трки"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Трки со помалку кругови од стандардниот број кругови"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Трки со повеќе кругови од стандардниот број кругови"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Трки со барем два пати повеќе кругови од стандардниот број кругови"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Започнати лов на јајца"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Завршени лов на јајца"

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(официјални стази кои соодвествуваат на целта)"

#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:48
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you "
"connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Новите гејмпадови и џојстикови автоматски ќе се појават во листата кога ќе "
"ги поврзете со овој уред.\n"
"\n"
"За да додадете конфигурација за тастатура, можете да го користите копчето "
"доле, НО ве молиме забележете дека повеќете тастатури поддржуваат само "
"ограничени истовремени притискања на копчиња и поради тоа не се прилагодени "
"за мултиплејер игра. (Можете, сепак, да поврзете повеќе тастатури со овој "
"уред. Запомнете дека во ваков случај повторно ќе бидат потребни различни "
"сетови на копчиња за секого.) "

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Додади Wiimote"

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:88
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Додади Конфигурација за Тастатура"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Верзија: %d"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:169
msgid "featured"
msgstr "вклучени"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:295
msgid "You must be logged in to rate this addon."
msgstr "Вие мора да сте најавени за да го оцените овој додаток."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:315
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:206
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Жалам, преземањето на додатокот е неуспешно"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:391
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Проблеми при инсталирање на додатокот '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:442
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Проблеми при отстранување на додатокот '%s'."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:71
msgid "Background download completed."
msgstr "Завршено преземање на позадина."

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:132
msgid "Background download"
msgstr "Преземање на позадина"

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:141
msgid "Background download has already started."
msgstr "Преземањето на позадина веќе започна."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
msgid "Current password invalid."
msgstr "Моменталната лозинка не е валидна."

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Лозинката треба да биде помеѓу 8 и 30 карактери долга!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Лозинките не се поклопуваат!"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:211
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr "Проверка на информации"

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:250
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Успешна промена на лозинка."

#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потврдете резолуција во наредната %i секунда"
msgstr[1] "Потврдете резолуција во наредните %i секунди"

#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of "
"the UI may not work correctly."
msgstr ""
"Резолуциите помали од 1024x768 или 1280x720 не се поддржани. Некои делови од "
"корисничкиот интерфејс може неправилно да работат."

#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:126
msgid "Drone chase"
msgstr "Дронска потера"

#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
msgid "Important only"
msgstr "Само важно"

#. I18N: Geometry level ultra : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are extremely high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
msgid "Ultra"
msgstr "Ултра"

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:113
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr ""
"СуперТуксКарт ја презема целосната содржина (вклучувајќи висок квалитет на "
"текстури и музика) за подобро гејминг искуство, ова ќе го користи вашиот "
"мобилен интернет ако немате wifi конекција."

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:121
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr ""
"СуперТуксКарт ја презема целосната содржина (вклучувајќи висок квалитет на "
"текстури и музика) за подобро гејминг искуство."

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr ""
"Внесете ја опционално адресата на серверот попратена со : и потоа порта или "
"селектирајте адреса од листа."

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Невалидна адреса на сервер: %s."

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "Обратно"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Тежина"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Кругови"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Возило"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:163
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:170
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:113
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr "Топ %d Високи Резултати"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:128
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr "Број на возила: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr "Временска цел: %s"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:142
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr "Кругови: %d"

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr "Обратно: %s"

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr "Користи оригинална боја"

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Одберете боја од лизгачот"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr "Информација за играчот"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Име на играчот: %s"

#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Локација на играчот: %s"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr "Овозможи хендикеп"

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr "Оневозможи хендикеп"

#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr "Пријави играч"

#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Преземање информации за рангирањето на %s "

#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Обрати се на сервер администраторот во врска со овој играч (%s):"

#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr ""
"Притиснете било кое копче...\n"
"(Притиснете ESC за да откажете)"

#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press any key..."
msgstr "Притиснете било кое копче..."

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:250
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1044
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Четот е оневозможен, овозможете го во менито за опции."

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:134
msgid "Back to the Performance Test"
msgstr "Назад кон Тестот за Перформанса"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Exit the Performance Test"
msgstr "Излези од Тестот за Перформанса"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:139
msgid "Back to Battle"
msgstr "Назад кон Борба"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:142
msgid "Setup New Game"
msgstr "Постави Нова Игра"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:144
msgid "Restart Battle"
msgstr "Рестартирај ја Борбата"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
msgid "Exit Battle"
msgstr "Излези од Борбата"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:370
msgid "Setup New Race"
msgstr "Постави Нова Трка"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:157
msgid "Exit Race"
msgstr "Излези од Трката"

#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s сеуште нема рангирање."

#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s е број %d во рангирањата со резултат од %f."

#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:124
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Неважечко корисничко име и/или адреса на електронска пошта."

#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""
"Ве молиме прочитајте ги правилата и условите за СуперТуксКарт на '%s'. Мора "
"да се согласите со овие правила за да регистрирате акаунт за СТК. Ако имате "
"некои прашања или коментари во врска со овие правила, некој од членовите на "
"развојниот тим со задоволство ќе ви помогне."

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Нитро предизвик"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Дух снимка трка"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2074
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Кругови: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2249
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Потребен Ранг: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2258
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Потребно Време: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2270
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Потребни Нитро Поени: %i"

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Број на AI робот возила: %i"

#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
msgid "Battle mode"
msgstr "Режим на Борба"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:254
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:363
msgid "Soccer game type"
msgstr "Тип на фудбалска игра"

#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Локација на серверот: %s"

#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Моментална стаза: %s"

#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:139
msgid "Time played"
msgstr "Време играно"

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:297
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Отстрани од обележувачи"

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr "Влезен уред веќе постои."

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Нема достапен играч за поврзување со сервер."

#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:61
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:65
msgid "Cancel Request"
msgstr "Откажи Барање"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:169
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Испратено барање за пријател!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:226
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Прифатено барање за пријател!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:278
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Одбиено барање за пријател!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:324
msgid "Friend removed!"
msgstr "Пријателот е отстранет!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:375
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Откажано барање за пријател!"

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:485
msgid "Processing"
msgstr "Се процесира"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:178
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Преземање на последниот глас"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:197
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr ""
"Можете да го прилагодите вашиот претходен рејтинг преку притискање на "
"ѕвездите подолу."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:202
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr ""
"Се уште немате гласано за овој додаток. Одберете го вашиот посакуван рејтинг "
"преку притискање на ѕвездите подолу"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:236
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Успешно гласање! Сега можете да го затворите прозорецот."

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:253
msgid "Performing vote"
msgstr "Вршење на гласање"

#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:287
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:696
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:368
msgid "Random Track"
msgstr "Случајна Стаза"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате вашите промени?"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Кругови"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Обратно"

#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Настана грешка при обидот за зачувување на вашиот гран при."

#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:317
msgid "Select a track"
msgstr "Одберете стаза"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Го завршивте едноставниот предизвик! Поени добиени на ова ниво: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Го завршивте напредниот предизвик! Поени добиени на ова ниво: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Го завршивте тешкиот предизвик! Поени добиени на ова ниво: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Го завршивте СуперТукс предизвикот! Поени добиени на ова ниво: %i/%i"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Отклучивте %s!"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Предизвикот е завршен"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Ја отклучивте стазата %0"

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Го отклучивте гран при %0"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Стаза"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:168
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Играчи"

#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Ве молиме внесете го името на гран прито"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Ве молиме одберете Гран При"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_mk.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Дефинирано од корисникот\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_mk.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Кориснички дефенирано"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "Името е празно."

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Веќе постои друг гран при со ова име."

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr "Името е предолго."

#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Поголема среќа следен пат!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:169
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Го завршивте предизвикот!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:325
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Го победивте Гран Прито!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:326
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Го завршивте Гран Прито!"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:147
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr "Број на возила"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој обид со висок резултат?"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите ваши високи резултати?"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:490
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""
"Поврзете тастатура или гејмпад за да играте мултиплејер на поделен екран"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:984
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1697
msgid "Random Kart"
msgstr "Случајно Возило"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1104
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:707
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr ""
"Сите:\n"
"Притиснете го 'Одбери' копчето за да се приклучите во играта"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:343
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr "Дали би сакале да ја играте упатство-играта?"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:604
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:327
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online, "
"go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
"Не можете да играте онлајн без пристап до интернет. Ако сакате да играте "
"онлајн, одете во менито за опции, и притиснете  \"Поврзете се на интернет\"."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:619
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
"Не можете да преземате додатоци без пристап до интернет. Ако сакате да "
"преземате додатоци, одете во менито за опции, и притиснете \"Поврзете се на "
"интернет\"."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:627
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""
"Не можете да преземате додатоци без пристап до интернет. Ако сакате да "
"преземате додатоци, одете во менито за опции, и притиснете \"Поврзете се на "
"интернет\".\n"
"\n"
"Сепак вие можете да избришете веќе преземени додатоци."

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:666
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Модулот за додатоци е моментално оневозможен на екранот за опции"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:678
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Ве молиме почекајте додека додатоците се вчитуваат"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:699
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го исклучите СТК?"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:107
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Креирај LAN сервер"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Серверот на %s"

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:220
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Број на гран при стаза(и)"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:303
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Името треба да биде помеѓу 4 и 30 карактери долго!"

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:320
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Погрешни карактери во лозинката!"

#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:199
msgid "Live join"
msgstr "Приклучи се во живо"

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Spectate"
msgstr "Набљудувај"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:205
msgid "Install addon"
msgstr "Инсталирај додаток"

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""
"Ве молиме почекајте за крајот на моменталната игра (%s), проценето "
"преостанато време: %s."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:580
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""
"Ве молиме почекајте за крајот на моменталната игра, проценето преостанато "
"време: %s."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:592
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr ""
"Ве молиме почекајте за крајот на моменталната игра (%s), проценет напредок: "
"%s%."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:601
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr ""
"Ве молиме почекајте за крајот на моменталната игра, проценет напредок: %d%."

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:609
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Ве молиме почекајте за крајот на моменталната игра."

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:676
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Играта ќе започне ако има повеќе од  %d играч."
msgstr[1] "Играта ќе започне ако има повеќе од %dиграчи."

#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] ""
"Почнува после %d секунда, или откако сите ќе го притиснат копчето 'Подготвен/"
"а'"
msgstr[1] ""
"Почнува после %d секунди, или откако сите ќе го притиснат копчето 'Подготвен/"
"а'."

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:727
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Поврзување со серверот %s"

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:732
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Пребарување сервер за брза игра"

#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Преостанато време: %d"

#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:317
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Преземање на постигнувањата"

#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:121
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профилот на %s"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:279
msgid "Fetching friends"
msgstr "Преземање на пријателите"

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "New Request"
msgstr "Ново Барање"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:83
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr "Внесете нова електронска пошта долу"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:88
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Новата електронска пошта треба да биде помеѓу 5 и 254 карактери долга!"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:97
msgid "New Email is invalid!"
msgstr "Новата електронска пошта не е важечка!"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:122
msgid "E-mail changed!"
msgstr "Електронската пошта е променета!"

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr "Неуспешна промена на електронска пошта: %s"

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:109
msgid "News from STK Blog"
msgstr "Новости од СТК Блогот"

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:166
msgid "There are currently no news available."
msgstr "Моментално нема достапни новости."

#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:317
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""
"Вие морате да бидете најавени за да играте на Глобалната мрежа. Кликнете го "
"вашето корисничко име горе."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114
msgid "Exit game"
msgstr "Излези од играта"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Не може да се креира играч '%s'."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Корисничкото име не може да биде празно."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Онлајн корисничкото име и лозинка не смеат да бидат исти!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Електронските пошти не се поклопуваат!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr ""
"Онлајн корисничкото име може да содржи само алфанумерички  (ASCII) "
"карактери, точки, коси црти и долни црти!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Онлајн корисничкото име треба да биде помеѓу 3 и 30 карактери долго!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Онлајн корисничкото име не смее да започнува со бројка!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Електронската пошта треба да биде помеѓу 5 и 254 карактери долга!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Електронската пошта не е важечка!"

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""
"Ќе добиете електронска пошта со понатамошни инструкции во врска со "
"активирање на акаунтот. Ве молиме бидете трпеливи и проверувајте ја вашата "
"спам папка."

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr ""
"Пристапот до интернет е оневозможен, ве молиме овозможете го во опциите."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Растојание (km)"

#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:361
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "Не е детектирана IPv4, нема да можете да се приклучите кон серверите."

#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:363
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "Не е детектирана IPv6, нема да можете да се приклучите кон серверите."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:502
msgid "No server is available."
msgstr "Нема достапен сервер."

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:510
msgid "Fetching servers"
msgstr "Преземање на серверите"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:576
msgid "Server Bookmarks"
msgstr "Обележувачи на сервер"

#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:322
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting "
"will end early."
msgstr ""
"Ако мнозинство играчи ги одберат истите поставки и истата стаза, гласањето "
"ќе заврши порано."

#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:305
msgid "Random item location"
msgstr "Случајна локација на предмет"

#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:509
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:454
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Број на голови за победа"

#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:557
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:300
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Вози обратно"

#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:675
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:348
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заклучено: решете активни предизвици за да добиете влез кон повеќе!"

#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:592
msgid "Disable Device"
msgstr "Оневозможи Уред"

#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:90
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:593
msgid "Enable Device"
msgstr "Овозможи Уред"

#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:598
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Овозможи Конфигурација"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:156
msgid "Game Keys"
msgstr "Копчиња за игра"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:170
msgid "Menu Keys"
msgstr "Копчиња за мени"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:246
msgid "Steer Left"
msgstr "Врти Лево"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:249
msgid "Steer Right"
msgstr "Врти Десно"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:252
msgid "Accelerate"
msgstr "Забрзај"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:255
msgid "Brake / Reverse"
msgstr "Закочи / Оди во рикверц"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Nitro"
msgstr "Нитро"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Look Back"
msgstr "Погледни Назад"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Rescue"
msgstr "Спаси"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Pause Game"
msgstr "Паузирај Игра"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Откажи/Назад"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:384
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Сина ставка значи конфликт со друга конфигурација"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:389
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Црвена ставка значи конфликт во тековната конфигурација"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:494
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down, "
"all keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Предупредување:  Копчето 'Shift' не е препорачано копче. Кога се притиска "
"'Shift', сите копчиња кои содржат карактер што се различни во големи букви "
"ќе престанат да работат."

#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:578
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја избришете оваа конфигурација? "

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:606
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr ""
"Внесете ново име на конфигурација, оставете празно за да се врати "
"стандардната вредност."

#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:69
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""
"Во мултиплејер режимот, играчите можат да селектираат хендикепирани\n"
"(потешки) профили на екранот за селекција на возило"

#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:85
msgid "Install full game assets"
msgstr "Инсталирај ја целосната содржина на играта"

#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:189
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека ќе ја деинсталирате целосната содржина на играта?"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:98
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Тастатура %i"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:149
msgid "Touch Device"
msgstr "Touch Device/Touch Уред"

#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:186
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr "Притиснете на уред за да го конфигурирате"

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:67
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Долу-лево"

#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:92
msgid "Very small"
msgstr "Многу мал"

#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:537
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the "
"launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""
"Speedrun режимот може да биде овозможен само ако играта не била затворена од "
"започнувањето на приказната.\n"
"\n"
"Исклучувањето на играта пред завршетокот на приказната го поништува "
"тајмерот.\n"
"\n"
"За да можете да го користите speedrun режимот, ве молиме користете нов "
"профил."

#. I18N: In the video options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:249
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикална Синхронизација"

#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:266
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr ""
"Vsync форсира графичката картичка да се снабдува со нова рамка\n"
"само кога мониторот е подготвен да го прикаже. "

#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:269
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Vsync нема да работи ако вашите драјвери не го поддржуваат."

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:466
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Ефекти на честичка: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анимирани ликови: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Динамички светла: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Расејување на светлината: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Анти-алиасирање: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:484
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Амбиентална оклузија: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:488
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Сенки: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Сенки: %i"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:493
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloom: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:497
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Сјае (Контури): %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Светлосни зраци (Божји зраци): %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:506
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Квалитет на рендер слика: %s"

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
#, c-format
msgid "Geometry detail: %s"
msgstr "Геометриски детал: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:538
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Заматување на движењето: %s"

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:542
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Длабочина на поле: %s"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:353
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Пристапот до интернет е оневозможен. Дали сакате да го овозможите?"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:541
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Треба да внесете лозинка."

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:562
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Одјава на '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:563
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Најава на '%s'"

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:646
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Не можете да го избришете единствениот играч."

#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете играчот '%s'?"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "Ready!"
msgstr "Подготовка!"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "Set!"
msgstr "Позор!"

#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"

#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:82
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:429
msgid "Waiting for others"
msgstr "Чекање на останатите"

#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:84
msgid "Waiting for the server"
msgstr "Чекање на серверот"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:769
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Собирај нитро!"

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:771
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Следи го лидерот!"

#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:954
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Топ %i"

#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Неуспешен Предизвик"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:541
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr "Притиснете ја иконата за подиум за да го започнете упатството"

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:547
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Притиснете пукај за да го започнете упатството"

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:623
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr "Притиснете ја иконата за подиум за да го започнете предизвикот"

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Притиснете пукај за да го почнете предизвикот"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Back to video settings"
msgstr "Назад кон видео нагодувања"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:272
msgid "Save the test results"
msgstr "Зачувај ги резултатите од тестот"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:275
msgid "Back to main menu"
msgstr "Назад кон главно мени"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:289
msgid "Quit the server"
msgstr "Напуштете го серверот"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:330
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Прекини Гран При"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:357
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад до избор на предизвици"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:365
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Тркај се против новата дух снимка"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:373
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад кон менито"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:556
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Дали навистина сакате да го прекинете Гран Прито?"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:578
#, c-format
msgid "Performance report saved in \"%s\"."
msgstr "Извештај од перформансата е зачуван во \"%s\"."

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:690
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1590
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Црвениот Тим Победи"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:692
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1592
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Синиот Тим Победи"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:694
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1594
msgid "It's a draw"
msgstr "Нерешено е"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:935
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr "Елиминиран после %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:940
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1396
msgid "Eliminated"
msgstr "Елиминиран"

#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1681
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Сопствен Гол)"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1770
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Стаза %i/%i"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1889
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Гран При напредок:"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1975
msgid "Highscores"
msgstr "Високи резултати"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2142
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Најдобро време за кругот: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You completed the challenge!"
msgstr "Го завршивте предизвикот!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You failed the challenge!"
msgstr "Не успеавте во предизвикот!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2282
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr "Постигнати Барања за СуперТукс"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2353
msgid "Performance Test Results"
msgstr "Резултати од Тестот за Перформанса"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2369
#, c-format
msgid "Test duration: %s"
msgstr "Времетраење на Тестот: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2371
#, c-format
msgid "Number of frames: %s"
msgstr "Број на рамки: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2373
#, c-format
msgid "Steady FPS: %s"
msgstr "Стабилни рамки во секунда: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2375
#, c-format
msgid "Mostly Steady FPS: %s"
msgstr "Главно стабилни рамки во секунда: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2377
#, c-format
msgid "Typical FPS: %s"
msgstr "Типични рамки во секунда: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2391
#, c-format
msgid "Horizontal resolution: %s"
msgstr "Хоризонтална резолуција: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2393
#, c-format
msgid "Vertical resolution: %s"
msgstr "Вертикална резолуција: %s"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2394
msgid "Dynamic lighting: ON"
msgstr "Динамично осветлување: ВКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2395
msgid "Dynamic lighting: OFF"
msgstr "Динамично осветлување: ИСКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2398
#, c-format
msgid "Render resolution: %s%%"
msgstr "Рендер резолуција: %s%%"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2399
msgid "Anti-aliasing: ON"
msgstr "Анти-алиасирање: ВКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2400
msgid "Anti-aliasing : OFF"
msgstr "Анти-алиасирање: ИСКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2401
msgid "Image-based lighting: OFF"
msgstr "Осветлување базирано на слика: ИСКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2402
msgid "Image-based lighting: ON"
msgstr "Осветлување базирано на слика: ВКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2403
msgid "Ambient occlusion: ON"
msgstr "Амбиентална оклузија: ВКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2404
msgid "Ambient occlusion: OFF"
msgstr "Амбиентална оклузија: ИСКЛУЧЕНО"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2406
#, c-format
msgid "Shadow resolution: %s"
msgstr "Резолуција на сенка: %s"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
"Секакви напојувања се дозволени, па затоа фатете оружја и искористете ги "
"паметно!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Не содржи напојувања, само вашите возачки способности се важни!"

#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Продолжувајте со лидерското возило но не го претекнувајте!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Удирајте други со оружја додека не ги изгубат сите нивни животи."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Турнете ја топката во спротивниот гол за да дадете голови."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Истражувајте стази за да ги пронајдете сите скриен јајца."

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Тркајте се против духовни возила и обидете се да ги победите!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr "Поминете колку што е можно повеќе кругови во дадено време."

#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:120
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr "Притиснете црвена или сина икона за фудбал за да го промените тимот"

#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:151
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Стаза од %s"

#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:159
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максимум играчи поддржани: %d"

#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:389
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Број на AI робот возила за црвениот тим"

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:124
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr ""
"Не можете да го играте овој Гран При бидејќи содржи стази кои не се "
"отклучени!"

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:245
msgid "Locked!"
msgstr "Заклучено!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завршете ги сите предизвици за да ја отклучите големата врата!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr ""
"Потребни ви се повеќе поени\n"
"за да го извршите овој предизвик!\n"
"Проверете ја минимапата за\n"
"достапни предизвици."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Забрзајте со <%s>, и управувајте со <%s> и <%s>."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left "
"or right."
msgstr ""
"Забрзајте со допирање на погорниот дел од воланот, и управувајте со движење "
"лево или десно."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr ""
"Забрзајте движејќи го акцелераторот нагоре, и управувајте навалувајќи го "
"вашиот уред."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr ""
"Забрзајте движејќи го акцелераторот нагоре, и управувајте ротирајќи го "
"вашиот уред."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr ""
"Собирајте кутии со подароци, и испуштете го оружјето со <%s> за да ги "
"разнесете овие кутии!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these "
"boxes!"
msgstr ""
"Собирајте кутии со подароци, и испуштете ги со притискање на иконата за "
"куглање за да ги разнесете овие кутии!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr ""
"Притиснете <%s> за да погледнете позади.\n"
"Испуштете го оружјето со <%s>  додека притискате <%s> за да го испуштите "
"позади!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the "
"bowling icon!"
msgstr ""
"Притиснете ја иконата за огледало за да погледнете позади.\n"
"Испуштете го оружјето позади држејќи ја иконата за огледало и потоа лизгајте "
"до иконата за куглање!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Користете го нитрото што сте го собрале со притискање на <%s>!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr ""
"Користете го нитрото што сте го собрале со притискање на иконата за нитро"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Собирајте шишиња нитро (ќе ги искористиме после кривината)."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Упс! Кога сте во неволја, притиснете <%s> за да бидете спасени."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr ""
"Упс! Кога сте во неволја, притиснете ја иконата за птица за да бидете "
"спасени."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""
"Забрзајте и притиснете го <%s> копчето додека се вртите за да лизгате.\n"
"Лизгањето за кратко време може да ви помогне да свртите побрзо за да "
"направите остри кривини."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""
"Забрзајте и притиснете ја иконата за лизгање додека се вртите за да "
"лизгате.\n"
"Лизгањето за кратко време може да ви помогне да свртите побрзо за да "
"направите остри кривини."

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr ""
"Забележете дека ако успеете да лизгате за неколку секунди, ќе добиете бонус "
"забрзување како награда!"

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Сега сте спремни за тркање. Со среќа!"

#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:7
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr "3D open-source тркачка картинг игра"

#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr "тукс;игра;трка;"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:9
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr ""
"Возила. Нитро. Акција! Супертукскарт е 3Д отворен-код аркаден тркач со "
"разновидност од ликови, стази и режими за играње. Нашата цел е да создадеме "
"игра која што е повеќе интересна отколку реална, и да обезбедиме пријатно "
"искуство за сите возрасти. "

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:12
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best "
"while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr ""
"Имаме неколку стази со различни теми за играчите да уживаат, од возење под "
"вода, селски обработливи површини, џунгли или дури во вселената! Дадете го "
"вашето најдобро додека избегнувате други возила бидејќи можат да ве "
"престигнат, но не јадете ги бананите! Внимавајте на топки за куглање, алатки "
"за отпушување, гума за џвакање, и торти фрлени од вашите противници"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:15
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr ""
"Можете да се тркате во самостојна игра со други возила, да се натпреварувате "
"во еден од повеќе Гран При, обидете се да го поминете вашиот најдобар "
"резултат во временско ограничени трки самостојно, играјте во режимот борба "
"против компјутерот или вашите пријатели, и повеќе! За поголем предизвик, "
"придружете се онлајн и запознајте играчи од целиот свет и докажете ги вашите "
"возачки вештини!"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:18
msgid "This game has no ads."
msgstr "Оваа игра нема додатоци."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:21
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr ""
"Ова е нетсабилна верзија од СуперТуксКарт која содржи најнови подобрувања. "
"Издадена е главно за тестирање, да ја направиме стабилна СТК колку што е "
"можно подобро."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:24
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr ""
"Оваа верзија може да се инсталира паралелно со стабилната верзија на уредот."

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:27
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr ""
"Ако ви треба повеќе стабилност, размислете за користење на стабилната "
"верзија: %s"

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:45
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr "СуперТуксКарт Тим"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:16
msgid "The size of the game board."
msgstr "Големината на таблата."

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:20
msgid "Board color count"
msgstr "Број на бои за таблата"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:21
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Број на бои за полињата кои ќе се користат во играта."

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:30
msgid "Zealous animation"
msgstr "Брза анимација"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:31
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Користи пошарени, но побавни анимации."

#: data/preferences.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Number of colors:"
msgstr "Број на бои:"

#: data/preferences.ui:258
#, fuzzy
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "Брза анимација"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:7 data/swell-foop.desktop.in:3
#: src/swell-foop.vala:126 src/swell-foop.vala:156 src/swell-foop.vala:455
#: src/swell-foop.vala:537
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:8 data/swell-foop.desktop.in:4
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Исчисти го екранот преку отстранување на групи на обоени топчиња"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
"squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
"causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
"single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
"of squares, and also for clearing the entire board."
msgstr ""

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
"by changing the board size."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/swell-foop.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;same;matching;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/swell-foop.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "swell-foop"
msgstr "Swell Foop"

#. Label showing the number of points at the end of the game
#: src/game-view.vala:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "%d поен"
msgstr[1] "%d поени"

#: src/score-dialog.vala:166
#, c-format
msgid "%u × %u, %u color"
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/swell-foop.vala:79
#, fuzzy
msgid "Welcome to Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: src/swell-foop.vala:82
msgid ""
"Clear as many blocks as you can.\n"
"Fewer clicks means more points."
msgstr ""

#: src/swell-foop.vala:142
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "_Бодови"

#: src/swell-foop.vala:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %u"
msgstr "Резултат: %d"

#: src/swell-foop.vala:324
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Бои и облици"

#: src/swell-foop.vala:458
#, fuzzy
msgid ""
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
msgstr ""
"Сакам да ја играм таа игра! Знаеш, каде што се палат и кликаш на нив и потоа "
"ги снемува! \n"
"\n"
"Swell Foop е дел од игрите на GNOME."

#: src/swell-foop.vala:459
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "Авторски права  2009 Tim Horton"

#: src/swell-foop.vala:497
#, fuzzy
msgid "Abandon this game to start a new one?"
msgstr "Да ја зачувам оваа игра пред да започнам нова?"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-start.png'; md5=fcbf546ea1c9ea5ba7fbb2ef671b8727"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-toolbar.png'; md5=db11ef68129d3212379b6678acd6856d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-categories.png'; "
"md5=afa6107d07c422774c962f48724f5454"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagelist.png'; "
"md5=bccf9925191c7158f7d3d5dc7cf48db5"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-packagedetails.png'; "
"md5=884590db7f09b74209924801d59e910d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:1959(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-repositories.png'; "
"md5=7bcfe6caeda584588898928f10ac3f0e"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../help/C/synaptic.xml:2250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/synaptic-filter.png'; md5=ae3118690a3154ba9ddb42229f6fe060"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:15(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Manual V0.1.2"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:18(year)
msgid "2003,2004"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:19(holder)
msgid "Sebastian Heinlein"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:33(firstname)
msgid "Sebastian"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:34(surname)
msgid "Heinlein"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:38(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.53 of Synaptic Package Manager."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:45(para)
msgid ""
"This document is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:56(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Synaptic "
"Package Manager</application> or this manual, use the bug report system at "
"<ulink url=\"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki\" type=\"http\">Synaptic "
"Web</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic-devel@nongnu.org</"
"email> join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:70(primary)
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> enables you to "
"install software onto your computer and to manage the software, that is "
"already installed. The software is bundled in so called <emphasis>packages</"
"emphasis>. A single application can even exist of several packages: e.g. the "
"<application>Mozilla Internet Suite</application> is packaged to "
"<emphasis>mozilla-browser</emphasis>, that contains the actual browser, and "
"<emphasis>mozilla-mail </emphasis>, that contains the mail client (this "
"example refers to Debian GNU/Linux and can be different on your "
"distribution)."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:89(para)
msgid ""
"Nearly all applications reuse the functionality of other applications or "
"libraries (libraries only provide functions to other libraries or "
"applications and are no stand alone applications) to avoid doubled efforts. "
"So the most packages depend on other packages. The <application>Synaptic "
"Package Manager</application> resolves the <emphasis> dependencies</"
"emphasis> for you automatically."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:95(para)
msgid ""
"Technically the <application>Synaptic Package Manager</application> is based "
"on the package manager <application>APT</application> and provides "
"functions, that are similar to the ones of the command line tool "
"<command>apt-get</command> in a graphical environment."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:104(para)
msgid ""
"Install, remove, configure, upgrade and downgrade single and multiple "
"packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:109(para)
msgid "Upgrade your whole system."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:114(para)
msgid "Manage package repositories."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:119(para)
msgid "Search packages by name, description and several other attributes."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:124(para)
msgid "Select packages by status, section, name or a custom filter."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:129(para)
msgid "Sort packages by name, status, size or version."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:134(para)
msgid "Browse all available online documentation related to a package."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:139(para)
msgid "Lock packages to the current version."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:144(para)
msgid "Force the installation of a specific package version."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:99(para)
msgid ""
"In detail <application>Synaptic Package Manager</application> provides the "
"following features: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:151(para)
msgid ""
"You need root rights to install or remove software packages on your computer."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:162(term)
msgid "<guimenu>GNOME Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:176(term)
msgid "KDE menu"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:178(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guisubmenu>Extra</"
"guisubmenu><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:191(para)
msgid ""
"To start <application><application>Synaptic Package Manager</application></"
"application>from a command line type the following , then press "
"<keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:197(command)
msgid "synaptic"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:156(para)
msgid ""
"You can start <application><application>Synaptic Package Manager</"
"application></application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:205(para)
msgid "You can render your system unusable."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:208(para)
msgid "Synaptic allows you to perform changes on the core of your system."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:211(para)
msgid ""
"Always use <application>Synaptic Package Manager</application> with care."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:223(para)
msgid ""
"When you start <application><application>Synaptic Package Manager</"
"application></application>, the following window is displayed."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:229(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Start Up Window"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:237(phrase)
msgid ""
"Shows <application>Synaptic Package Manager</application> main window. "
"Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar "
"contains File, View, Settings, and Help menus."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:249(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> Window Components"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:268(entry)
msgid ""
"Contains menus that you can use to perform actions in <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:277(entry)
msgid "Provides main actions."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:282(entry)
msgid "Category selector"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:283(entry)
msgid "Provides categories to narrow down the list of shown listed packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:289(entry)
msgid "Package list"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:290(entry)
msgid ""
"Lists known packages. The list can be narrowed down by using filters and "
"categories."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:296(entry)
msgid "Description field"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:297(entry)
msgid "Shows the description of the selected package."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:303(entry)
msgid ""
"Displays global informations about the status of <application>Synaptic "
"Package Manager</application>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:317(title)
msgid "<application>Synaptic Package Manager</application> toolbar"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:325(phrase)
msgid ""
"Shows the toolbar of the <application>Synaptic Package Manager</application> "
"main window"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:342(para)
msgid "Reload the list of known packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:348(term)
msgid "Mark all Upgrades"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:352(para)
msgid "Mark all possible and available upgrades."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:362(para)
msgid "Apply all marked changes."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <xref linkend=\"synaptic-win-properties\"/> dialog of the selected "
"package."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:382(para)
msgid "Open the package search dialog."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:333(para)
msgid "The toolbar provides the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:392(title) ../help/C/synaptic.xml:400(title)
msgid "Category Selector"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:394(para)
msgid ""
"The selector on the left side allows you to narrow down the packages, that "
"are shown in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/> by categories."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:408(phrase)
msgid ""
"Shows the category selector in the <application>Synaptic Package Manager</"
"application> main window."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:425(para)
msgid "Show packages belonging to the selected section, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:436(para)
msgid "Show packages of the selected status, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:447(para)
msgid "Show packages with the selected initial letter, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:458(para)
msgid "Show packages that fit to the selected custom criteria, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:465(term)
msgid "Search history"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:469(para)
msgid "Show the results of the selected search, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:416(para)
msgid "The following categories are available: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:481(title) ../help/C/synaptic.xml:488(title)
msgid "Package List"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:483(para)
msgid "The package list shows the packages of the selected category."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:496(phrase)
msgid ""
"Shows the package list in the <application>Synaptic Package Manager</"
"application> main window."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:505(para)
msgid ""
"The used status icons are explained in the icon legend. To open the legend "
"choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Icon Legend</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:514(para)
msgid "The column order and the used colors can be changed in the preferences."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:522(title)
msgid "Package Properties"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:529(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:535(para)
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> in the toolbar"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:540(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:524(para)
msgid "To open the properties dialog of a selected package: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:549(title)
msgid "Package Properties Dialog"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:557(phrase)
msgid ""
"Shows the package details in the <application>Synaptic Package Manager</"
"application> main window."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:569(title)
msgid "Tabs in the properties dialog"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:565(para)
msgid ""
"The notebook provides the following tabs: <table frame=\"topbot\" id=\"table-"
"synaptic-propertiestabs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"30*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"70*\"/><thead><row rowsep=\"1\"><entry "
"valign=\"top\" align=\"left\"> Tab </entry><entry valign=\"top\" "
"align=\"left\"> Description </entry></row></thead><tbody><row><entry "
"valign=\"top\"> Common </entry><entry valign=\"top\"> Shows basic "
"information of the package: name, short description, maintainer, status, "
"priority, tags <emphasis>(if supported)</emphasis> and version. </entry></"
"row><row><entry valign=\"top\"> Description </entry><entry valign=\"top\"> "
"Shows a long description of the package. </entry></row><row><entry "
"valign=\"top\"> Dependencies </entry><entry valign=\"top\"> Lists required, "
"depending, provided, suggested and recommended packages. </entry></row></"
"tbody></tgroup></table>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:792(title)
msgid "Managing Packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:794(para)
msgid ""
"This chapter covers the basic actions <xref linkend=\"anchor-installing\"/>, "
"<xref linkend=\"anchor-removing\"/> and <xref linkend=\"anchor-upgrading\"/> "
"of packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:799(para)
msgid ""
"Furthermore performing a <xref linkend=\"anchor-dist-upgrade\"/>, <xref "
"linkend=\"anchor-dwww\"/> the online documentation, <xref linkend=\"anchor-"
"changelog\"/> the changelog and the advanced actions <xref linkend=\"anchor-"
"force\"/> the installation of a specific package version, <xref "
"linkend=\"anchor-lock\"/> a package to the current version are described."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:808(title)
msgid "To Install Packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:813(para)
msgid ""
"If different version of the same package are available <application>Synaptic "
"Package Manager</application> will select the most applicable by default. To "
"force the installation of a specific version that is different to the "
"default one, see <xref linkend=\"synaptic-pkg-force\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:820(para)
msgid "If you want to install a package perform the following steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:830(para) ../help/C/synaptic.xml:1087(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1265(para) ../help/C/synaptic.xml:1748(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reload Package "
"Information</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:837(para) ../help/C/synaptic.xml:1094(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1271(para) ../help/C/synaptic.xml:1755(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1936(para)
msgid "Click on <guibutton>Reload</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:842(para) ../help/C/synaptic.xml:1099(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1276(para) ../help/C/synaptic.xml:1760(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:825(para) ../help/C/synaptic.xml:1082(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1260(para) ../help/C/synaptic.xml:1743(para)
msgid ""
"Reload the package information to be aware of the latest versions available: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:856(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:862(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Installation</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:868(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Installation</"
"guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:875(para)
msgid ""
"Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Mark for Installation</guimenuitem></menuchoice> from "
"the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:883(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:851(para)
msgid "Mark the package for installation: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:891(para)
msgid ""
"If the installation of the package(s) requires additional changes, you will "
"be asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:903(para) ../help/C/synaptic.xml:1031(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1161(para) ../help/C/synaptic.xml:1324(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1481(para) ../help/C/synaptic.xml:1791(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1863(para)
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:908(para) ../help/C/synaptic.xml:1036(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1166(para) ../help/C/synaptic.xml:1329(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1486(para) ../help/C/synaptic.xml:1796(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1868(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply Marked Changes</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:915(para) ../help/C/synaptic.xml:1043(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1172(para) ../help/C/synaptic.xml:1336(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1492(para) ../help/C/synaptic.xml:1803(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:898(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the package: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:924(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:930(para) ../help/C/synaptic.xml:1058(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1186(para) ../help/C/synaptic.xml:1351(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1503(para) ../help/C/synaptic.xml:1818(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1890(para)
msgid ""
"During the processing of the changes you will see a progressbar. Wait until "
"the changes have been applied. This can take some time depending on the "
"number of changes. Afterwards you will be returned to the main window."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:936(para) ../help/C/synaptic.xml:1064(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1192(para) ../help/C/synaptic.xml:1357(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1509(para) ../help/C/synaptic.xml:1824(para)
#: ../help/C/synaptic.xml:1896(para)
msgid ""
"The progressbar is not available on Debian system. Instead you will see a "
"detailed terminal output."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:946(title)
msgid "To Remove Packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:951(para)
msgid ""
"Configuration files and user created data (e.g. a website in \"/var/www\") "
"are not removed from the system by default."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:955(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> You can change the default behavior in the "
"preferences."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:958(para)
msgid ""
"<emphasis>Debian only:</emphasis> To remove all files related to the package "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Mark for Complete Removal</guimenuitem></"
"menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Mark for Removal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. para>
#. <note>
#. <para>
#. <emphasis>Debian only:</emphasis> To also remove packages that are only installed as dependency
#. of the to be removed
#. package(s) and that would be no longer needed (orphaned) afterwards, choose
#. <menuchoice><guimenuitem>Remove Including Orphaned Dependecies</guimenuitem>
#. </menuchoice> instead of <menuchoice><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>.
#. </para>
#. </note>
#. </para
#: ../help/C/synaptic.xml:977(para)
msgid "To remove a packages follow these steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:986(para)
msgid ""
"Double click on the name of the installed package in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Removal</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:998(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Remove</guimenuitem> "
"from the context menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Mark for Removal</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1012(para)
msgid "Select the package and press the key <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:982(para)
msgid "Mark the package for removal: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1019(para)
msgid ""
"If the removal of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1026(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually remove the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1052(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual removal confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1073(title)
msgid "To Upgrade Packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1077(para)
msgid "To upgrade a package follow these steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1114(para)
msgid ""
"Double click on the name of the package with a later version available in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1120(para)
msgid ""
"Click on the status icon of the package and choose <guimenuitem> Mark for "
"Upgrade</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1126(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <guimenuitem> Mark for Upgrade</"
"guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1133(para)
msgid ""
"Select the package and choose <menuchoice><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Mark for Upgrade</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1141(para)
msgid ""
"Select the package and press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1109(para)
msgid "Mark the package for upgrade: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1149(para)
msgid ""
"If the upgrade of the package(s) requires additional changes, you will be "
"asked for confirmation. To also mark the additional changes click on the "
"button <guibutton>Mark </guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1156(para)
msgid "Apply the marked changes to actually upgrade the package:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1180(para) ../help/C/synaptic.xml:1345(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To continue with the actual upgrade confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1200(para)
msgid ""
"To upgrade all installed packages to the latest version, see <xref "
"linkend=\"synaptic-pkg-upgradesystem\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1209(title)
msgid "To Upgrade the Whole System"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1217(term)
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1221(para)
msgid ""
"The default upgrade method marks upgrades of installed packages only. If the "
"later version of a package depends on not installed packages or conflicts "
"with an already installed package, the upgrade will not be marked."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1230(term)
msgid "Smart Upgrade (Dist-Upgrade)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1234(para)
msgid ""
"The smart upgrade method tries to resolve package conflicts intelligently. "
"This includes installing additional required packages and preferring "
"packages with higher priority."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1239(para)
msgid ""
"Smart upgrade is also known as <emphasis>dist-upgrade</emphasis> in the "
"console tool apt-get."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1247(para)
msgid ""
"Upgrades to a later operating system major releases have to be performed "
"with the smart upgrade method, e.g. from Conectiva 9 to Conectiva 10 or from "
"Debian Woody to Debian Sarge."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1213(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> provides two methods for "
"marking packages for upgrade: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1255(para)
msgid "To upgrade your system to the latest version follow these steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1291(para)
msgid "Click on <guibutton>Mark all Upgrades </guibutton> in the toolbar."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1297(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Mark all Upgrades</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1304(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1286(para)
msgid "Mark all possible upgrades: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1314(para)
msgid "Choose the upgrade method. Smart upgrade is recommended."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1319(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually upgrade the package(s): <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1366(para)
msgid ""
"You can change the default upgrade method for further upgrade in the "
"preferences ."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1466(title)
msgid "To Apply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1469(para)
msgid ""
"To show packages that are marked for a status change only choose the "
"\"Marked Changes\" filter, see <xref linkend=\"synaptic-filter-apply\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1476(para)
msgid "To apply marked changes: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1499(para)
msgid ""
"You are asked for confirmation. Check the summarized changes that will be "
"applied. To confirm the changes click on the button <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1517(title)
msgid "To Unmark Changes"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1519(para)
msgid "The following ways allow you to unmark changes:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1525(term)
msgid "To undo the marking of specific packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1531(para)
msgid ""
"Right click on the package and choose <menuchoice><guimenuitem>Unmark</"
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1538(para)
msgid ""
"Select the package(s) and choose <menuchoice><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Unmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1545(para)
msgid ""
"Select the package(s) and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1554(term)
msgid "To undo all markings"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1558(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unmark All</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1566(term)
msgid "To undo the last marking"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1575(para)
msgid ""
"This step can be repeated. The maxmium number of undo operations can be set "
"in the preferences. FIX link"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1585(title)
msgid "To Configure Packages (Debian only)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1589(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package <emphasis>libgnome2-"
"perl</emphasis>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1596(para)
msgid ""
"Debian provides a unified method, called <emphasis>debconf</emphasis>, to "
"configure software packages. This feature is not supported by all packages. "
"If a package supports this feature the configuration can be done through an "
"assistant."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1602(para)
msgid "To configure a supported package:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1607(para)
msgid ""
"Select the package that you wish to configure in the <xref "
"linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1613(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Configure...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1620(para)
msgid ""
"To get a list of all configurable packages choose the <emphasis>Configurable "
"Packages</emphasis> filter."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1627(title)
msgid "To View Documentation for Packages (Debian only)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1633(para)
msgid ""
"To use this feature you have to install the package <emphasis>dwww</"
"emphasis>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1638(para)
msgid ""
"Dwww provides access to all the installed documentation related to package "
"with a web browser. The whole documentation is hosted via a local HTTP "
"server."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1646(para)
msgid ""
"Select the package about that you wish to read additional documentation in "
"the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Documentation</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1661(title)
msgid "To View the Changelog of a Package (Debian only)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1666(para)
msgid "The changelog of native Debian packages can be viewed, only."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1671(para)
msgid ""
"To view the changelog of a native Debian package perform the following steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1677(para) ../help/C/synaptic.xml:1769(para)
msgid "Select the package in the <xref linkend=\"synaptic-win-list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1682(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Download "
"Changelog</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1691(title)
msgid "To Lock a Package to the Current Version (Debian only)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1695(para)
msgid "To lock a package to the current version follow these steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1700(para)
msgid ""
"Select the package that you want to lock in the <xref linkend=\"synaptic-win-"
"list\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1705(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1709(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> will reload the "
"package information. You should now see, that the menu item "
"<menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Lock Version</"
"guimenuitem></menuchoice> is checked. Furthermore all actions in the menu "
"<guimenu>Package</guimenu> are disabled now."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1716(para)
msgid ""
"To unlock the package uncheck <menuchoice><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Lock Version</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1725(title)
msgid "To Force the Installation of a Specific Version"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1730(para)
msgid ""
"The <application>Synaptic Package Manager</application> always selects the "
"most applicable version available. If you force a different version from the "
"default one, errors in the dependency handling can occur."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1737(para)
msgid ""
"To force the installation of a version of package different to the default "
"one perform the following steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1774(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force Version...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with all available "
"versions of the package."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the version that should be marked for installation. To confirm your "
"decision click on the button <guibutton>Force</guibutton>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1786(para)
msgid ""
"Apply the marked changes to actually install the forced package version: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1812(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual installation confirm the changes "
"click on <guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1833(title)
msgid "To Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1835(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any "
"further changes to the system before all broken packages are fixed."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1839(para)
msgid ""
"To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1844(para)
msgid ""
"To correct the broken packages perform the following steps: choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1852(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1875(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1858(para)
msgid "Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1884(para)
msgid ""
"You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will "
"be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1911(para)
msgid ""
"Packages are made available through so called <emphasis>repositories</"
"emphasis>. The repository contains the packages and an index which includes "
"some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a "
"short description."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1916(para)
msgid ""
"Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the "
"Web (http,ftp) or remote file system (nfs)."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1923(title)
msgid "To Reload the Package Information"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1924(para)
msgid ""
"To collect the list of all available packages from the repositories choose "
"one of the following methods:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1944(title)
msgid "To Edit, Add or Remove Repositories"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1945(para)
msgid "You can edit, add or delete repositories in the repository preferences."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1948(para)
msgid ""
"Open the repository editor with <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1954(title)
msgid "Repository Preferences"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1962(phrase)
msgid "Shows the repository preferences"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1973(title)
msgid "To Add Repositories From CD-ROM"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1974(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1981(title)
msgid "The Syntax of the APT line"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1982(para)
msgid ""
"The package manager stores all available repositories in a text based "
"configuration file. Each line describes the type, location and content of "
"one repository."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:1988(title)
msgid ""
"Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge main</"
"emphasis>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2004(entry) ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2009(emphasis)
msgid "deb-src"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2010(emphasis)
msgid "rpm"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpm-src"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2011(emphasis)
msgid "rpmdir"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2012(emphasis)
msgid "rpmdir-src"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2007(entry)
msgid ""
"The first elements describes the type of the repository. Possible values are "
"<placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source "
"packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat "
"source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary "
"packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages)."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2017(entry)
msgid "http://ftp.debian.org"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2020(entry)
msgid ""
"The second element is the location of the repository. The repository can be "
"accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2027(entry)
msgid "sarge"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2033(ulink) ../help/C/synaptic.xml:2047(ulink)
msgid "Debian Developer's Reference"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2030(entry)
msgid ""
"The third element describes the distribution for which the packages are made "
"for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2044(emphasis)
msgid "contrib"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2045(emphasis)
msgid "non-free"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2041(entry)
msgid ""
"The forth element describes sections of the repository that should be "
"included. By default official Debian repositories are separated into the "
"sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the "
"<placeholder-4/> for more details on sections of Debian."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2055(para)
msgid "The distribution and section element are not required for each type."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2062(title)
msgid "Custom Filters"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2063(para)
msgid ""
"Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of "
"package attributes."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2066(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of "
"predefined filters."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2071(title)
msgid "Predefined Filters"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2088(entry)
msgid "Display all known packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2093(entry)
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2094(entry)
msgid "Display all packages that are marked for a status change."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2099(entry) ../help/C/synaptic.xml:2189(entry)
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2100(entry)
msgid ""
"Display all packages that can be configured through debconf (Debian only)."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2107(entry) ../help/C/synaptic.xml:2164(entry)
msgid "Display only packages with broken dependencies."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2112(entry)
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2113(entry)
msgid "Display all packages that can be upgraded to a later upstream version."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2123(para)
msgid ""
"Because of some interface changes the set of predefined filters changed, "
"too. The old and deprecated filters are not removed automatically by "
"Synaptic."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2129(title)
msgid "Deprecated Filters"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2146(entry)
msgid "Display only currently installed packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2152(entry)
msgid "Display only currently not installed packages."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2157(entry)
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2158(entry)
msgid "Display only packages with a later version available."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2169(entry)
msgid "Programmed Changes"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2170(entry)
msgid "Display only packages marked to be modified."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2175(entry)
msgid "New in archive"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2176(entry)
msgid "Display only new packages since the last repository update."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2182(entry)
msgid "Residual"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2183(entry)
msgid ""
"Display only former installed packages that left data or configuration files "
"on the system."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2190(entry)
msgid ""
"Display only packages that can be configured through the debian package "
"configuration system, so called debconf."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2196(entry)
msgid "Obsolete or locally installed"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2197(entry)
msgid ""
"Display only packages that are not (for longer) included in one of the "
"specified repositories."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2204(entry)
msgid "Display the results of the last package search."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2213(title)
msgid "To Apply Filters"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2214(para)
msgid "To apply a filter follow these steps:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2219(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Custom Filters</guibutton> from the category combobox in "
"the main window."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2225(para)
msgid ""
"Choose the wished filter from the <xref linkend=\"synaptic-win-selector\"/>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2233(title)
msgid "To Edit or Create Custom Filters"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2235(para)
msgid "Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2239(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem> Filters</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2253(phrase)
msgid "Shows the filter editor."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2261(para)
msgid "The filter editor contains the following components:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2267(term)
msgid "List of Filter"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2271(para)
msgid "Shows a list of available filters."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2281(para)
msgid ""
"Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A "
"package has to fulfill all selected criteria."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2291(para)
msgid "Allows you to search packages by status."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2301(para)
msgid "Allows you to search packages by section."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2311(para)
msgid ""
"Allows you to search packages by a variety of attributes e.g. name, "
"dependencies or origin."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2322(para)
msgid ""
"Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "
"\"debtags\" supports this feature."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2543(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2548(title)
msgid "Known issues and workarounds"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2554(entry)
msgid "Problem"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2557(entry)
msgid "Workaround"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2564(entry)
msgid "Unsupported locale"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2567(entry)
msgid "Use a locale supported by Xlib."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2572(entry)
msgid "A failed installation blocks further operations in synaptic"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2576(para)
msgid ""
"Under some rare circumstances the actual installation or removal of a "
"package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, "
"too."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2580(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear "
"environment with no half installed packages to perform additional changes. "
"But at the moment there is no way to continue canceled installations within "
"<application>Synaptic Package Manager</application>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2586(para)
msgid ""
"To fix this situation type the following command in a terminal, then press "
"<keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2590(command)
msgid "apt-get install -f"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2603(para)
msgid ""
"List of all global short cuts in <application>Synaptic Package Manager</"
"application>:"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2613(entry)
msgid "Reload the list of known packages"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2621(entry)
msgid "Open the package search dialog"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2629(entry)
msgid "Open the properties dialog for the selected package"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2633(keycap)
msgid "O"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2637(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for installation"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2645(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for upgrade"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2653(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for removal"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2661(entry)
msgid "Mark the selected package(s) for complete removal (Debian only)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2669(entry)
msgid "Unmark any changes to the selected package(s)"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2677(entry)
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2685(entry)
msgid "Force the installation of a specific version of the package"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2693(entry)
msgid ""
"Undo the last status change to a package and to the therefor required "
"dependencies"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2702(entry)
msgid ""
"Redo the last reverted status change to a package and to the therefor "
"required dependencies"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2712(entry)
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2720(entry)
msgid "Quit <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2724(keycap)
msgid "Q"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2728(entry)
msgid "Show the manual of <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2742(title)
msgid "About <application>Synaptic Package Manager</application>"
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2743(para)
msgid ""
"<application>Synaptic Package Manager</application> was originally written "
"by Alfredo K. Kojima (<email>kojima@windowmaker.org</email>) and is now "
"maintained by Michael Vogt (<email>mvo@debian.org</email>) and Gustavo "
"Niemeyer (<email>niemeyer@conectiva.com</email>). To get more information "
"about <application>Synaptic Package Manager</application>, please visit the "
"<ulink url=\"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki\" type=\"http\">Synaptic "
"Web Page</ulink>."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2750(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <application>Synaptic Package "
"Manager</application> or this manual, use the bug report system on the "
"<ulink url=\"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki\" type=\"http\">Synaptic "
"Web Site</ulink>, contact the mailing list <email>synaptic@nongnu.org</"
"email> or join the IRC channel #synaptic on irc.freenode.org."
msgstr ""

#: ../help/C/synaptic.xml:2757(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU Public license as "
"published by the Free Software; either version 2 of the License, or (at your "
"option) later version. A copy of this license can be found in , or in the "
"file included with the source code of this program."
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 ../data/tali.desktop.in.h:1
#: ../src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "Tali"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2
msgid "Roll dice and score points"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr ""

#: ../data/tali.desktop.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Играјте игра со коцки која наликува на покер"

#: ../data/tali.desktop.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Пауза меѓу фрлања"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"Изберете дали сакате да има треба да има пауза меѓу фрлањата на компјутерот "
"за играчот да може да следи што се случува."

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "Ако е вклучено, на стандардниот аутпут ќе се прикаже работата на ВИ."

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]"
msgstr "[Човек, Велимир, Баже, Маре, Кире, Живка]"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "Стандардно"

#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Веќе е употребено! Каде сакате да го сместите тоа?"

#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Резултат: %d"

#: ../src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Искористено поле"

#: ../src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Одложи ги компјутерските потези"

#: ../src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Прикажи ги размислувањата на компјутерот"

#: ../src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Број на компјутерски противници"

#: ../src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Број на човечки противници"

#: ../src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Избор на играта: Вообичаено или бои"

#: ../src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Број на компјутерски противници"

#: ../src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Број на проби за секоја вртење на компјутерот"

#: ../src/gyahtzee.c:117 ../src/setup.c:356
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Регуларно"

#: ../src/gyahtzee.c:118 ../src/setup.c:357
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "Фрли!"

#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "Фрли!"

#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Реми!"

#: ../src/gyahtzee.c:189 ../src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "Резултати за Tali"

#: ../src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Вашиот резултат е најдобриот!"

#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Вашиот резултат влезе во првите десет."

#: ../src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s победи со %d поен"
msgstr[1] "%s победи со %d поени"

#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "Крај на играта!"

#: ../src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Компјутерот игра за %s"

#: ../src/gyahtzee.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! -- Ти си на ред."

#: ../src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Изберете коцка за повторно фрлање, или изберете место за резултат."

#: ../src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "Фрли"

#: ../src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Дозволени се само три фрлања. Изберете место за резултат."

#: ../src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME верзија (1998):"

#: ../src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Console верзија (1992):"

#: ../src/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Игра со бои и компјутерски противник со повеќе нивоа (2006):"

#: ../src/gyahtzee.c:614
#, fuzzy
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
"Варијација на покер со коцки и помалку пари.\n"
"\n"
"Tali е дел од GNOME игрите"

#: ../src/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr "Промените ќе стапат во сила во следната игра."

#: ../src/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "Човечки играчи"

#: ../src/setup.c:292
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Број на играчи:"

#: ../src/setup.c:306
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Компјутерски противници"

#. --- Button ---
#: ../src/setup.c:313
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Пауза меѓу фрлања"

#: ../src/setup.c:323
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Бр_ој на противници:"

#: ../src/setup.c:341
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../src/setup.c:365
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчи"

#: ../src/yahtzee.c:85 ../src/yahtzee.c:109 ../src/yahtzee.c:513
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1-ници [вкупни 1-ници]"

#: ../src/yahtzee.c:86 ../src/yahtzee.c:110 ../src/yahtzee.c:514
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2-ки [вкупно 2-ки]"

#: ../src/yahtzee.c:87 ../src/yahtzee.c:111 ../src/yahtzee.c:515
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3-ки [вкупно 3-ки]"

#: ../src/yahtzee.c:88 ../src/yahtzee.c:112 ../src/yahtzee.c:516
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4-ки [вкупно 4-ки]"

#: ../src/yahtzee.c:89 ../src/yahtzee.c:113 ../src/yahtzee.c:517
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5-ки [вкупно 5-ки]"

#: ../src/yahtzee.c:90 ../src/yahtzee.c:114 ../src/yahtzee.c:518
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6-ки [вкупно 6-ки]"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:92 ../src/yahtzee.c:117 ../src/yahtzee.c:519
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Трилинг [вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:93 ../src/yahtzee.c:520
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Кватр [вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:94 ../src/yahtzee.c:521
msgid "Full House [25]"
msgstr "Фул [25]"

#: ../src/yahtzee.c:95 ../src/yahtzee.c:522
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Мала кента [30]"

#: ../src/yahtzee.c:96 ../src/yahtzee.c:121 ../src/yahtzee.c:523
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Голема кента [40]"

#: ../src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "Јамб [50]"

#: ../src/yahtzee.c:98 ../src/yahtzee.c:124 ../src/yahtzee.c:525
msgid "Chance [total]"
msgstr "Шанса [вкупно]"

#. End of lower panel
#: ../src/yahtzee.c:100 ../src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Минимум"

#: ../src/yahtzee.c:101 ../src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Вкупно"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../src/yahtzee.c:103 ../src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Максимум"

#: ../src/yahtzee.c:104 ../src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Бонус ако >62"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:116 ../src/yahtzee.c:526
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 пара иста боја [вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:118 ../src/yahtzee.c:527
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Фул хаус [15 + вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:119 ../src/yahtzee.c:528
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Фул хаус иста боја [20 + вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:529
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Флаш (сите иста боја) [35]"

#: ../src/yahtzee.c:122 ../src/yahtzee.c:530
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "Кватр [25 + вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:123 ../src/yahtzee.c:531
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 од вид [50 + вкупно]"

#: ../src/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Изберте простор за резултат."

#: ../src/yahtzee.c:524
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 различни [вкупно]"

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
"  or the --uuid option must be used."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""

#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Терминатор"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Повеќе терминали во еден прозорец"

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Затворање?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Затвори _терминали"

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Да ги затворам сите терминали?</b></big>"

#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Конфигурација за прилагодени команди"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Нова наредба"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Овозможено"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Треба да дефинирате име и наредба"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Името *%s* веќе постои"

#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Внесете број на терминал"

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "Нов распоред"

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Затвори го полето за пребарување"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Прати е-пошта на..."

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копирај ја адресата на е-пошта"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "По_викај VoIP адреса"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копирај VoIP адреса"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копирај адреса"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Подели хо_ризонтално"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Подели вер_тикално"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _јазиче"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Отвори _јазиче за отстранување грешки"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_зумирај терминал"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Врати ги сите терминали"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Покажи _лизгач"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Избриши ја групата %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Г_рупирај ги сите во табови"

#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Избриши ги сите групи"

#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Затвори група %s"

#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Неспособен да најде обвивка"

#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Табот %d"

#: src/AppConsole.vala:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Притиснете ЕНТЕР за да продолжете..."

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d снимки, %s слободни"

#: src/AppConsole.vala:946
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "„%s“ ќе биде на „%s“"

#: src/AppConsole.vala:943
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "„%s“ ќе биде на root уредот"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Ре)инсталирај го GRUB2 на:"

#: src/Core/Main.vala:483
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Деинсталиран Timeshift BTRFS **"

#: src/Core/Main.vala:3694
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ is mapped to device"

#: src/Core/Main.vala:3716
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot е мапиран на уредот"

#: src/Core/Main.vala:3727
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi е мапиран на уредот"

#: src/Core/Main.vala:3705
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home е мапиран на уредот"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Коментари</b> (кликнете двапати за уредување)"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Задачата за одржување се извршува еднаш на секој час и креира снимки по "
"потреба."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Додадете папки"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Додај прилагодена шема"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Додај директориуми"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Додај датотеки"

#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Додај ознаки во снимката (стандардно: O)"

#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Додадена cron задача"

#: src/AppGtk.vala:149
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Потребен е администраторски пристап"

#: src/AppGtk.vala:144
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Потребен е администраторски пристап за правење на резервна копија и враќање "
"на системските датотеки."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Сите датотеки се копираат кога се креира првата снимка. Последователните "
"снимки се инкрементални. Непроменетите датотеки ќе бидат поврзани од "
"претходната снимка, доколку се достапни."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Сите други датотеки и папки се исклучени."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"За root датотечен систем (/) е избран шифриран уред. Директориумот за "
"подигање (/boot) мора да биде монтиран на нешифриран уред за системот "
"успешно да се подигне.\n"
"\n"
"\n"
"Или изберете нешифриран уред за директориум за стартен директориум или "
"изберете нешифриран уред за root датотечен систем."

#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Друг пример на Timeshift е прави снимка."

#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Друг примерок од оваа апликација работи"

#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Друг примерок од timeshift моментално работи!"

#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Одговорете со YES на сите барања за потврда"

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr "Конфигурацијата на апликацијата е вчитана"

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr "Конфигурацијата на апликација е зачувана"

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Аппликацијата ѝ треба административна дозвола."

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr "Аппликација сега ќе излезе"

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr "Апликацијата ќе се исклучи"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа снимка?"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS Снимки"

#: src/Core/Main.vala:2348 src/Core/Main.vala:2352
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS уредот не е монтиран"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS снимките се зачувуваат на системската преграда. Другите партиции не се "
"поддржани."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS снимките се зачувуваат на истиот диск од кој се креирани. Ако "
"системскиот диск откаже, снимките ќе бидат изгубени заедно со системот. "
"Зачувајте ги снимките на надворешен диск кој не е систем во RSYNC режим за "
"да се заштитите од дефекти на дискот."

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr "Резервен Уред"

#: src/Core/Main.vala:2319
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Резервниот уред не е спесифициран!"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Битторент клиенти"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Старт"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Не е избран стартен уред"

#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Стартна снимка не успеа!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Стартните снимки се креираат со задоцнување од 10 минути по стартувањето на "
"системот."

#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Вклучени се стартни снимки"

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Опции за подигнувачот"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Опции за подигнувачот (Напредни)"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr "Прелистај фајлови"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Прелистај избрани снимки"

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr "Правење список на датотеки..."

#: src/Core/Main.vala:1527
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Пресметување на потребниот простор на дискот..."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Откажи враќање"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Откажувањето на процесот на враќање ќе го остави целниот систем во "
"непостојана состојба. Системот може да не се стартува или може да наидете на "
"разни проблеми. По откажувањето, треба да вратите друга снимка, за да го "
"доведете системот во постојана состојба. Кликнете Да за да потврдите."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:532
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Не може да се избрише жива снимка"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Променето"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Променети ставки"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Проверување на дејствата за враќање (на суво)"

#: src/Core/Main.vala:3055
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Проверување на датотечните системи за грешки..."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Кликнете за уредување. Повлечете и спуштете за повторно подредување."

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Кликнете за уредување. Повлечете-пушти за повторно подредување."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Клон систем"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Клонирање"

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr "Клонирање на систем..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Затвори го прозорот за да излезиш"

#: src/Core/Main.vala:362
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Командите наведени подолу не се достапни на овој систем"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Коментари (кликнете за да промените)"

#: src/Core/Main.vala:3098 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Споредување на датотеки (На Суво)..."

#: src/Core/Main.vala:2856
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Споредување на датотеки со rsync..."

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Завршено со грешки"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Потврди Дејства"

#: src/AppConsole.vala:1119
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Да се ​​продолжи со враќањето? "

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr "Уредот не е пронајден"

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Датотеката не е пронајдена"

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Снимката не е пронајдена"

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Не може да се најде системски подволумен"

#: src/Core/Main.vala:3306
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Не може да се пронајдат системски подволумни за креирање на слика од "
"претходна снимка"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Создадете снимка"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Создадете една при старт"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Создадете една на ден"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Создај една на час"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Создадете една на месец"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Создадете една на седмица"

#: src/AppConsole.vala:372
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Создадете слика (иако не е закажана)"

#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Создадете снимка ако е закажана"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Создадете снимка од моменталниот систем"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Создадете снимки рачно или вклучете закажани снимки за да го заштитите "
"вашиот систем"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Создадете снимки користејќи BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Креирајте снимки користејќи ја алатката RSYNC и тврдi-врски"

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr "Креирана контролна датотека"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr "Креиран директориум"

#: src/Core/Main.vala:3328
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Креирана е слика од пред-враќање"

#: src/Core/Main.vala:1783
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Креирана е подволуменска снимка"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Создавање на слика..."

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Создавање на нова резервна копија..."

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Создавање на нова слика..."

#: src/Core/Main.vala:3256
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Создавање на сликана пред-враќањето од системски подволумени..."

#: src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr "Критична грешка"

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Додадена CRON задача"

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Отрстанета CRON задача"

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Постои CRON задача"

#: src/Core/Main.vala:1231
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Не успеа дневната снимка!"

#: src/Core/Main.vala:1212
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Вклучени се дневните снимки"

#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Податоците ќе бидат изменети на следниве уреди:"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Избриши снимки"

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Избриши ги сите снимки"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Избриши ја избраната снимка"

#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Избриши снимка"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr "Избришан директориум"

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Избришан подволумен"

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Бришење на снимки..."

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Бришење на подволумен"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"

#: src/Core/Subvolume.vala:217
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Уништена qgroup"

#: src/Core/Subvolume.vala:208
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Уништување на qgroup"

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Уредот е отклучен"

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Името на уредот е празно!"

#: src/Core/Main.vala:3588 src/Core/SnapshotRepo.vala:483
#: src/AppConsole.vala:681
msgid "Device not found"
msgstr "Уредот не е пронајден"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Уредите се прикажани над BTRFS датотечните системи."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Уредите прикажани погоре имаат Linux датотечни системи."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Уредите од кои е креирана снимка се однапред избрани."

#: src/AppConsole.vala:335
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Уреди со Linux датотечни системи"

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Уредите со Windows датотечни системи не се поддржани (NTFS, FAT, итн.)."

#: src/Core/Main.vala:2513 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Одрекување"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1016
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Овозможете закажани снимки за да го заштитите вашиот систем"

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Шифриран уред"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Шифриран домашен директориум"

#: src/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Внесете име или број на уредот"

#: src/AppConsole.vala:700 src/AppConsole.vala:1063
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Внесете име или број на уредот (a=откажување)"

#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Внесете лозинка за да го отклучите '%s'"

#: src/AppConsole.vala:778
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Внесете го бројот на снимката (a=Прекини, p=Претходно, n=Следно)"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Внесете го шаблонот што сакате да ги исклучите (на пр.: *.mp3, *.bak)"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:478
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Грешка при стартување на Rsync"

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Проценување на големината на системот..."

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Проценување на големината на системот..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Исклучи ги сите датотеки"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Исклучи ги поставките на апликацијата"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Исклучи ги апликациите"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Исклучи листа"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Исклучи резиме на листа"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Исклучи шаблон"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Исклучени директориуми"

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Очекувани вредности: O, B, H, D, W, M"

#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Неуспешно додавање на cron задача"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Неуспешно да се креира директориум"

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Не успеа да се создаде нова снимка"

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Не успеа да се создаде снимка"

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Не успеа да се креира подволуменска снимка"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Не успеа да се креираат симболички врски"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Не успеа бришењето на директориумот"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Неуспешно бришење на датотеката"

#: src/Core/Subvolume.vala:161
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Неуспешно бришење на вгнезден подволумен од снимката"

#: src/Core/Subvolume.vala:175
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Неуспешно бришење на подволумен од снимката"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Неуспешно бришење на симболичните врски"

#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Не успеа да се извезе crontab датотеката"

#: src/AppConsole.vala:715 src/AppConsole.vala:785 src/AppConsole.vala:925
#: src/AppConsole.vala:1028 src/AppConsole.vala:1079 src/AppConsole.vala:1125
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Неуспешен влез од корисникот во 3 обиди"

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Неуспешно добивање на листа на прегради"

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Неуспешно добивање на листа на прегради"

#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Неуспешна инсталација на crontab датотеката"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Неуспешно монтирање на уредите"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr "Неуспешно поместување на датотека"

#: src/Core/Main.vala:3293
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Неуспешно преместување на  системскиот подволумен во директориумот со "
"системски снимки"

#: src/Core/Main.vala:4134
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Неуспешно пребарување на листата на подволумни"

#: src/Core/Main.vala:4219
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Не успеа да се побара квотата за подволумен"

#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Неуспешно читање на cron табот"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr "Неуспешно отстранување"

#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Неуспешно отстранување на cron задачата"

#: src/Core/Snapshot.vala:532 src/Core/Snapshot.vala:544
#: src/Core/Snapshot.vala:552
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Неуспешно отстранување на снимката"

#: src/Core/Subvolume.vala:267
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Не успеа да се врати системскиот подволумен"

#: src/Core/Main.vala:1636
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Неуспешно зачувување на листата со исклучоци"

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Неуспешно отклучување на уредот"

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Неуспешно одмонтирање"

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Неуспешно одмонтирање на уредот!"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
msgid "Failed to write file"
msgstr "Неуспешно запишување на датотека"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Датотека (снимка)"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Датотека (систем)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Шаблон на датотека"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Број на датотеки и директориуми:"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Датотеките &amp; директориумите што одговараат на шаблоните подолу ќе бидат "
"исклучени. Шаблоните што почнуваат со а + ќе го вклучат елементот наместо да "
"го исклучат."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Датотеките и директориумите можат да се исклучат за да се заштеди простор на "
"дискот."

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Број на датотеки и директориуми:"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Датотеките што одговараат на следниве шаблони ќе бидат исклучени"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Филтрирај по име или патека"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:587
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Првата снимка бара:"

#: src/Core/Main.vala:3226
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Пронајдена е постоечка слика од пред-враќање"

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB уред"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUB уредот не е избран"

#: src/AppConsole.vala:1098
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB НЕМА да се реинсталира"

#: src/Core/Main.vala:2655
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Генерирање на initramfs..."

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Скриените датотеки и папки се вклучени по дифолт бидејќи содржат "
"конфигурациски датотеки специфични за корисникот."

#: src/AppConsole.vala:395
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Сокриј го производот на rsync"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Сокриј го овој прозорец (датотеките ќе бидат избришани во позадина)"

#: src/Core/Main.vala:1200
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Часовната снимка не успеа!"

#: src/Core/Main.vala:1181
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Часовните снимки се вклучени"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Ако обновениот систем не успее да се стартува, тогаш стартувајте од Live CD/"
"USB, инсталирајте го Timeshift и обидете се да вратите друга снимка."

#: src/Core/Main.vala:2519
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Доколку овие услови не ви се прифатливи, ве молиме не продолжувајте понатаму "
"од оваа точка!"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Вклучи / Исклучи шаблони"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Вклучи го подволумот @home во резервните копии"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "Вклучи ги сите датотеки"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Вклучи само скриени датотеки"

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Неважечка снимка"

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Невалидни аргументи на командната линија"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Невалидна снимка"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Ставките не се избрани"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Зачувајте ги конфигурациските датотеки за bittorrent клиенти како Deluge, "
"Transmission, итн. Ако не е штиклирано, претходните конфигурациски датотеки "
"ќе бидат вратени од снимката."

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Зачувајте ги конфигурациските датотеки за веб-прелистувачи како Firefox и "
"Chrome. Ако не е штиклирано, претходните конфигурациски датотеки ќе бидат "
"вратени од снимката."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Задржи на рут уред"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Задржи ја оваа патека за монтирање на рут датотечниот систем"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr "ЖИВО"

#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Последната слика од стартувањето е стара %d часа"

#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Последната снимка од стартувањето е постара од времето на стартување на "
"системот"

#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Не е пронајдена последната снимка од стартувањето"

#: src/Core/Main.vala:1224
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Последната дневна снимка е стара %d часа"

#: src/Core/Main.vala:1219
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Последната дневна снимка е стара повеќе од 1 ден"

#: src/Core/Main.vala:1215
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Последната дневна снимка не е пронајдена"

#: src/Core/Main.vala:1193
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Последната часовна снимка е стара %d минути"

#: src/Core/Main.vala:1188
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Последната часовна снимка е стара повеќе од 1 час"

#: src/Core/Main.vala:1184
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Последната часовна снимка не е пронајдена"

#: src/Core/Main.vala:1286
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Последната месечна снимка е стара %d дена"

#: src/Core/Main.vala:1281
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Последната месечна снимка е стара повеќе од 1 месец"

#: src/Core/Main.vala:1277
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Последната месечна снимка не е пронајдена"

#: src/Core/Main.vala:1255
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Последната неделна снимка е стара %d дена"

#: src/Core/Main.vala:1250
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Последната неделна снимка е стара повеќе од 1 недела"

#: src/Core/Main.vala:1246
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Последната неделна снимка не е пронајдена"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Последна снимка"

#: src/Core/Main.vala:1627
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Поврзување од слика"

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr "Листај уреди"

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr "Листај снимки"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:948
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Режим на Live USB (само обновување)"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:428
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Главниот прозорец е затворен од корисникот"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:351
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Означи/Отстрани ознака за бришење"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:675
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""
"Максималниот број на резервни копии е надминат за нивото на резервна копија"

#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Недостасуваат зависности"

#: src/Core/Main.vala:1274
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Овозможени се месечни снимки"

#: src/Core/Main.vala:1293
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Неуспешна е месечната снимка"

#: src/Core/Main.vala:3300
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Преместен е системскиот подволумен во директориумот со снимки"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:782
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Избрани се повеќе снимки"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Без промена"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:601 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Нема избрани снимки"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "No snapshots available"
msgstr "Нема достапни снимки"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:834 src/Gtk/MainWindow.vala:965
#: src/AppConsole.vala:329
msgid "No snapshots found"
msgstr "Нема пронајдени снимки"

#: src/AppConsole.vala:758
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Нема пронајдени снимки на уреднот"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:522
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Нема снимки на уреднот"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:585
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Нема снимки на овој уреднот"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Нема избрани снимки"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr "Не е избрано"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:547 src/Core/SnapshotRepo.vala:576
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Недоволно простор на дискот"

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Нема што да се прави!"

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Број на снимки што треба да се чуваат.\n"
"Постарите снимки ќе бидат отстранети откако ќе се надмине ова ограничување."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Оперативниот систем мора да биде инсталиран на BTRFS партиција со распоред "
"на подволумни од типот Ubuntu (@ и @home подволумни). Други распореди не се "
"поддржани."

#: src/Core/Main.vala:4392
msgid "Older log files removed"
msgstr "Постарите датотеки од дневникот се отстранети"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Најстара снимка"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "On demand (manual)"
msgstr "На барање (рачно)"

#: src/Core/Main.vala:498 src/Core/Main.vala:3784
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Моментално се поддржани само распореди од типот Ubuntu со подволумни @ и "
"@home"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Отвори мени"

#: src/Core/Main.vala:3570
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Опцијата --уред-за-снимка не треба да се наведе за креирање снимки во режим "
"BTRFS"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Други апликации (следна страница)"

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Родителски уред"

#: src/Core/Main.vala:2784 src/Core/Main.vala:2875 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Анализирање на датотеката со дневник..."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Поделбата има неподдржан распоред на подволумен."

#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Проверете дали имате отворени повеќе прозорци."

#: src/Core/Main.vala:2551
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Ве молиме не го прекинувајте процесот на враќање!"

#: src/Core/Main.vala:363
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Ве молиме инсталирајте ги потребните пакети и обидете се повторно да го "
"стартувате TimeShift"

#: src/AppGtk.vala:145
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Ве молиме повторно стартувајте ја апликацијата како администратор "
"(користејќи „sudo“ или „su“)"

#: src/AppConsole.vala:110
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Ве молиме стартувајте ја апликацијата како администратор (користејќи „sudo“ "
"или „su“)"

#: src/Core/Main.vala:2501
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Зачувајте ја вашата работа и затворете ги сите апликации."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Ве молиме изберете снимка за да го видите дневникот!"

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Ве молиме изберете го GRUB уредот"

#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Ве молиме почекајте неколку минути и обидете се повторно."

#: src/Gtk/MainWindow.vala:744
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Ве молиме почекајте снимките да бидат избришани."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Пополнување на листата..."

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr "Печатење информации за отстранување грешки"

#: src/AppConsole.vala:398 src/AppGtk.vala:134
msgid "Print version number"
msgstr "Отпечати број на верзија"

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr "Барањето е завршено"

#: src/Core/Main.vala:4065
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Барање информации за подволумен..."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC снимки"

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Повторно генерираjte initramfs за сите инсталирани кернели. Ова генерално не "
"е потребно. Изберете го ова само ако обновениот систем не успее да стартува."

#: src/AppConsole.vala:1022
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Повторно да се инсталира GRUB2 bootloader-от?"

#: src/Core/Main.vala:2614
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Повторно инсталирање на GRUB2 bootloader-от..."

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Повторно инсталирај го GRUB2 bootloader-от на избраниот уред."

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Прочитај %'d од %'d редови..."

#: src/Core/Main.vala:2714
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Рестартирање на системот..."

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Оддалечени и мрежни локации не се поддржани."

#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Отстранета е cron задачата"

#: src/Core/Main.vala:3934
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Отстранета е папката за монтирање: „%s“"

#: src/Core/Snapshot.vala:557
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Отстранета е снимка"

#: src/Core/Snapshot.vala:523
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Отстранување снимка"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767 src/Core/SnapshotRepo.vala:786
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Отстранување снимки"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Врати @home подволумен"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Врати го уредот"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Врати исклучуци"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Врати ја снимката"

#: src/Core/Main.vala:3132 src/Core/Main.vala:3174
msgid "Restore completed"
msgstr "Враќањето е завршено"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Врати ја избраната снимка"

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Врати ја снимката"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Обновените подволумни ќе станат активни откако системот ќе се рестартира."

#: src/Core/Subvolume.vala:271
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Вратен е системскиот подволумен"

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Враќање на снимката..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Враќањето на снимка ќе ги замени системските подволумни, а системските "
"подволумни што се користат моментално ќе бидат зачувани како нова снимка. "
"Доколку е потребно, оваа снимка може да се врати подоцна за да се „отповика“ "
"враќањето."

#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Враќање на снимката"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Рут уредот не е одбран"

#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "RSYNC прегледувач на дневници"

#: src/AppGtk.vala:136
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Пуштете „timeshift“ за верзијата од командна линија на оваа алатка"

#: src/AppConsole.vala:396
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Работи во неинтерактивен режим"

#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Зачувајте снимки на надворешен диск наместо на системскиот диск за да се "
"заштитите од дефекти на дискот."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "Saving to device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1304 src/Gtk/MainWindow.vala:1015
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:902
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:514 src/AppConsole.vala:707
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1039
msgid "Select GRUB device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:686
msgid "Select Snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:550 src/Core/SnapshotRepo.vala:579
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:516 src/Gtk/MainWindow.vala:523
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:450
msgid "Select another device?"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:690
msgid "Select backup device"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:378
msgid "Select file(s)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:770
msgid "Select snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:476
msgid "Select the snapshot device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:776
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:602
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3598
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3549 src/Core/Main.vala:3553
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:513 src/AppConsole.vala:706
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2334
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:373
msgid "Set snapshot description"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr ""

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Show additional debug messages"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:397 src/AppGtk.vala:133
msgid "Show all options"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:394
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:743
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:482 src/AppConsole.vala:680
msgid "Snapshot device not available"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:475 src/AppConsole.vala:676
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:450
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1441
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2329
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3189
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:960
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:292
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:381
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:380
msgid "Specify target device"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:254
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:928
msgid "Symlinks updated"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2689
msgid "Syncing file systems..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1642 src/Core/Main.vala:2859 src/Core/Main.vala:3108
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:128
msgid "Syntax"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:904
msgid "System Restore Utility"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2552
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2502
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1377 src/Core/Main.vala:1451
msgid "Tagged snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2364
msgid "Target device is not mounted"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2358
msgid "Target device not specified!"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:497
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3783
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2518
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:995 src/Gtk/MainWindow.vala:1006
msgid "Timeshift is active"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:628
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:109
msgid "Unknown option"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1359
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1873
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3787 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3047
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2959
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2672
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2883
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:337
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1262
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1243
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1060
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""

#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:4133 src/Core/Main.vala:4218
#: src/Core/Subvolume.vala:266
msgid "btrfs returned an error"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:786
msgid "marked for deletion"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "mounted at path"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:503 src/Core/Main.vala:1674
#: src/Gtk/BackupBox.vala:265 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1685
msgid "rsync returned an error"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767
msgid "un-tagged"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Едноставно и лесно за употреба зпишување на белешки"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy фабрика за аплети"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy белешки"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "С_инхронизирај ги белешките"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Запишувач на белешки"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Фаќајте белешки, поврзувајте идеи и организирајте се"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Прифати ги SSL сертификатите"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Време за автоматска синхронизација во позадина"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Креирај нова белешка"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Прилагоден изглед на фонтот"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Ја одредува X-координатата на прозорецот „Пребарај во сите белешки“. Се "
"зачувува на излез на Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid ""
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Ја одредува Y-координатата на прозорецот „Пребарај во сите белешки“. Се "
"зачувува на излез на Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
"exit."
msgstr ""
"Ја одредува висината во пиксели на прозорецот „Пребарај во сите белешки“. Се "
"зачувува на излез на Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Ја одредува ширината во пиксели на прозорецот „Пребарај во сите белешки“. Се "
"зачувува на излез на Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Овозможи вметнување со среден клик врз икона."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
#| msgid "TrayIcon"
msgid "Enable Tray Icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Овозможи WikiWord осветлување"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
#| msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgid "Enable automatic bulleted lists."
msgstr "Овозможи автоматско ставање на точки на листите."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Овозможи затворање на белешките со escape."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable custom font"
msgstr "Овозможи прилагоден фонт"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Овозможи глобални поврзувања на копчиња"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Овозможи проверка на правопис"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Овозможи појавување на белешки при подигнувањето"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
msgstr "Овозможи го дијалогот за потврда на бришење"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате кај листите автоматски да се ставаат "
"точки кога ќе напишете - или * на почетокот на редот."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате да вметнувате содржина со временска "
"ознака во белешката „Започни овде“ во Tomboy со среден клик врз икона."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Овозможи ја оваа опција за осветлување на зборовите КоиИзгледаатВака. Со "
"кликнување на зборот ќе се креира нова белешка со тоа име."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Време за монтирање на FUSE (милисекунди)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML извоз на сите врзани белешки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML извоз на поврзаните белешки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
msgstr "Ако е оневозможено, дијалогот „Избриши белешка“ нема да се покажува."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Ако enable_custom_font е точно тогаш името на фонтот поставен овде ќе биде "
"употребен како фонт при прикажување на белешките."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"Ако е овозможени, сите белешки кои беа отворени кога Tomboy се исклучи ќе "
"бидат автоматски отворени при подигнувањето."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Ако е овозможено, отворената белешка ќе може да се затвори со притискање на "
"копчето escape."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
"functionality of the tray icon."
msgstr ""
"Ако е true, ќе се прикажува иконата на Tomboy во местото за известување. "
"Оневозможувањето на ова може да биде корисно кога некоја друга апликација ја "
"овозможува функционалноста на иконата во местото за известување."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Ако е точно, грешките во правописот ќе бидат подвлечени со црвено, а точни "
"предлози ќе бидат прикажани во десното мени со кликнување."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Ако е точно тогаш глобалните десктоп кратенки на тастатурата поставени во /"
"apps/tomboy/global_keybindings ќе бидат овозможени, дозволувајќи корисни "
"Tomboy дејства да бидат достапни од било која апликација."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Ако е точно, името на фонтот поставен во custom_font_face ќе биде користен "
"како фонт за прикажување на белешките. Инаку ќе се користи стандардниот фонт "
"на дестопот."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Укажува дека приклучокот за увоз на лепливи белешки не е подигнат, па дека "
"треба да се подигне следниот пат кога Tomboy се стартува."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"Цел број кој што го одредува минимумот на белешки кои што ќе бидат прикажани "
"во менито."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
"Целобројна вредност која означува колку често ќе се извршува синхронизација "
"во позадина на Вашите белешки (кога е синхронизацијата конфигурирана). "
"Секоја целобројна вредност помала од 1 значи дека автоматската "
"синхронизација е оневозможена. Најниска позитивна прифатлива вредност е 5. "
"Вредноста е во минути."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Целобројната вредност кажува дали има преференца за извршување на одредена "
"задача кога е откриен конфликт, наместо да се прашува корисникот. "
"Вредностите се мапираат со внатрешно набројување. 0 означува дека корисникот "
"сака да биде прашан кога се појавува конфликт, така што тој ќе се справува "
"со конфликтните ситуации."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
#| msgid ""
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"Целобројната вредност кажува дали има преференца за извршување на одредена "
"задача за преименување на врски кога се преименува некоја белешка, наместо "
"да се прашува корисникот. Вредностите се мапираат во внатрешна енумерација. "
"0 значи дека корисникот сака да биде прашуван при преименување на белешка "
"која може да влијае врз врските кои постојат во другите белешки. 1 значи "
"дека врските автоматски ќе се отстрануваат. 2 значи дека текстот на врските "
"ќе се ажурира со новото име на белешката и ќе продолжи да биде поврзан со "
"преименуваната белешка."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Last Directory used in HTML Export"
msgstr "Последен директориум кој се употребуваше за извезување во HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Дејство при ажурирање на врска при преименување на белешка"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Листа на закачени белешки."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
"Максималниот број на знаци од насловот на белешката кој ќе се прикажува во "
"местото за известување на Tomboy или во менито на аплетот за белешки на "
"панелот."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
#| msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""
"Максимална должина на наслов за прикажување во менито во местото за "
"известување."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Минимален број на белешки за прикажување"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Однесување за конфликт при синхронизирањето на белешката"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Отвори ги скорешните промени"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Отвори го диалог прозорецот за пребарување"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Open Start Here"
msgstr "Отвори „Започни овде“"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Патека на SSH серверот до директориумот за синхронизација на Tomboy "
"(опционално)."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"Патека на серверот за синхронизација при користење на додатокот за "
"синхронизација на датотечниот систем."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
#| msgid "Select Synchronization Folder..."
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Папка за SSHFS оддалечена синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Корисничко име за SSHFS оддалечена синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
#| msgid "Synchronization Service Error"
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Порта за SSHFS оддалечена синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
#| msgid "Synchronization Service Error"
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL за SSHFS оддалечена синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Зачувана висина на прозорецот „Пребарај во сите белешки“"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
msgstr ""
"Зачувана хоризонтална позиција на прозорецот „Пребарај во сите белешки“"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Отвори го прозорецот за барање во сите белешки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
msgstr "Отвори го прозорецот за барање во сите белешки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Избран додаток за сервис за синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Постави на TRUE за активирање"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Show applet menu"
msgstr "Прикажи го аплет менито"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "Start Here Note"
msgstr "Започни овде"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Прво извршување на увезувачот на лепливи белешки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Ид. на клиент клиент за синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Патека на локален сервер за синхронизација"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Форматот за датум кој се користи во временската ознака."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Глобални кратенки на тастатурата за креирање и прикажување на нова белешка. "
"Форматот изгледа како  \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Анализаторот е допуслив и дозволува големи и мали букви, а и "
"скратувања како што се \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја поставите "
"опцијата на специјалната низа \"disabled\", тогаш нема да има кратенка на "
"тастатурата за ова дејство."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобалната кратенка на тастатурата за отворање на \"„Започни овде“\" "
"белешката.  Форматот изгледа како  \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Анализаторот е допуслив и дозволува големи и мали букви, а "
"и скратувања како што се \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја "
"поставите опцијата на специјалната низа \"disabled\", тогаш нема да има "
"кратенка на тастатурата за ова дејство."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобална кратенка на тастатурата за отворање на диалогот за барање на "
"белешки. Форматот изгледа како  \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Анализаторот е допуслив и дозволува големи и мали букви, а и "
"скратувања како што се \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја поставите "
"опцијата на специјалната низа \"disabled\", тогаш нема да има кратенка на "
"тастатурата за ова дејство."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Глобалната кратенка на тастатура за отворање на диалогот со скорешки "
"промени. Форматот изгледа како  \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Анализаторот е допуслив и дозволува големи и мали букви, а и "
"скратувања како што се \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја поставите "
"опцијата на специјалната низа \"disabled\", тогаш нема да има кратенка на "
"тастатурата за ова дејство."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобалната кратенка на тастатура за прикажување на менито на Tomboy аплетот. "
"Форматот изгледа како  \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Анализаторот е допуслив и дозволува големи и мали букви, а и "
"скратувања како што се \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако ја поставите "
"опцијата на специјалната низа \"disabled\", тогаш нема да има кратенка на "
"тастатурата за ова дејство."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Хендлерот за URL-те на note://"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Последниот директориум во кој беше извезена белешка со користење на "
"приклучокот за извезување во HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Последното поставување за „Извези ги поврзаните белешки“ полето за чекирање "
"во приклучокот за извезување во HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Последното поставување за полето за чекирање „влучи ги сите поврзани "
"белешки“ во приклучокот„Извези во HTML“. Ова поставување се користи заедно "
"со поставувањето „извези ги поврзаните белешки како HTML“ и се користи за "
"одредување на тоа дали сите белешки (кои се пронајдени рекурзивно) треба да "
"бидат вклучени во извезувањето во HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"URI на белешката која претставува белешката „Започни овде“,која секогаш се "
"поставува на дното на на менито на Tomboy и е достапна преку кратенка на "
"тастатурата."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"Поратата која ќе се користи за поврзување со серверот за синхронизација "
"преку SSH. Поставете ја на -1 или помалку за да се користи стандардната SSH "
"порта."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"Време (во милисекунди) за кое Tomboy ќе чека одговор при користење на FUSE "
"за монтирање на синхронизирано споделување."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат за временска ознака"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"URL до SSH серверот кој содржи директориум за синхронизација на Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Уникатна ознака за тековно конфигурираниот додаток за сервис за "
"синхронизација."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"Уникатна ознака за овој Tomboy клиент, кој се користи при комуникација со "
"сервер за синхронизација."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Користете ја wdfs опцијата „-ac“ за прифаќање на SSL сертификати без "
"прашување на корисникот."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
#| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Корисничко име за поврзување со синхронизацискиот сервер преку SSH"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Листа на белешки одделена со празни места за белешки што секогаш треба да се "
"појавуваат во менито. "

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Отвори ја избраната белешка"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Излез од Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Tomboy параметри"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Помош за Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "За Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "Мала икона"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "Креирај _нова белешка"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Барај во сите белешки"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Отвори го прозорецот за барање во сите белешки"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Започни со синхронизација на белешките"

#. Menu Note Count option
#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
#| msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
msgstr ""
"Минимален број на белешки за прикажување во листата на скорешни (најмногу 18)"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "Што е врзано со ова?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Можете да користите bugzilla само со влечење на врските во белешките.  Ако "
"сакате посебна икона за одредени хостови, додадете ги овде."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Изберете икона..."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Не е одредено име на хост"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Мора да го одредите името на хостот за Bugzilla кој што ќе го користите за "
"оваа икона."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Грешка при зачувување на иконата"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
#| msgid "Could not save the icon file.  "
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Не можев да ја зачувам датотеката на иконата."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Сигурно да ја избришам оваа икона?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ако ја избришете белешката, засекогаш ќе се изгуби."

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Не можам да отворам електронска пошта"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Дестинација за HTML извезување"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Извези ги поврзаните белешки"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Вклучи ги сите други врзани белешки"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "Вашата белешка е извезена во „{0}“."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Белешката е извезена успешно."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
msgid "Access denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Папката не постои."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката „{0}“"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Патека на _папката:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Одберете папка за синхронизација..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Полето за патека до папката е празно."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "Дадената патека до папката не постои и Tomboy не успеа да ја поправи."

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
#| msgid "_Fixed Width"
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Постојана ширина"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Не можам да го/ја контактирам '{0}'"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Грешка во извршувањето на gaim-remote: {0}"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Вметни временска ознака"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
"Одберете еден од однапред дефинираните формати или пак користете свој формат."

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Користи го _избраниот формат"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Користи сопствен формат"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "Денес: Шаблон"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "Денес: "

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
#| msgid ""
#| "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
#| "the text that new Today notes have."
msgid ""
"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
"notes have."
msgstr ""
"Променете ја белешката <b>Денес: шаблон</b> за да го прилагодите текстот кој "
"го имаат белешките „Денес“."

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Отвори „Денес“: Шаблон"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
#| msgid "Error saving note data."
msgid "Error printing note"
msgstr "Грешка при печатењето на белешката"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
#, csharp-format
#| msgid "Page %N of %Q"
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Страница {0} од {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
#| msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss tt"

#. Adding menu item when note is opened and window created
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
msgid "Remove broken links"
msgstr "Отстрани ги расипаните врски"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Додај скеч"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Се_рвер:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "Патека на _папката (незадолжително):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH синхронизацијата бара постоечки SSH клуч за овој сервер и корисник, "
"додаден на SSH демон кој се извршува."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Полето за серверот или корисничкото име е празно."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Не успеав да се поврзам со серверот. Ве молам осигурајте се дека Вашиот SSH "
"клуч е додаден на SSH даемонот."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Увези од лепливите белешки"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Не се пронајдени лепливи белешки"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Не беше пронајдена соодветна датотека за лепливите белешки во „{0}“."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Увозот од лепливите белешки е завршен"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
#| msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
msgid_plural ""
"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr[0] "<b>{0}</b> од <b>{1}</b> леплива белешка беше успешно увезена."
msgstr[1] "<b>{0}</b> од <b>{1}</b> лепливи белешки беа успешно увезени."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Леплива белешка: "

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque не се извршува ---"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Полињата за URL, корисничко име или лозинка се празни."

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"Се појави грешка при врзување со серверот.  Ова може да е предизвикано од "
"погрешно корисничко име и/или лозинка."

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"Зачувувањето на конфигурацијата за GNOME keyring не успеа поради следново:"

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Серверот не одговара. Пробајте пак подоцна."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
#| msgid "Synchronization Failed"
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Авторизацијата не успеа, пробајте пак"

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Веб авторизацијата на Tomboy е успешна"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
"Вратете се на прозорецот за преференци на Tomboy и притиснете „Зачувај“ за "
"да започнам со синхронизирање."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Се поврзав. Притиснете „Зачувај“ за да започнам со синхронизација"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Авторизирање во прелистувач (притиснете за ресетирање на врската)"

#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Поставете го стандардниот прелистувач и обидете се повторно"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
#| msgid "Tomboy Help"
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Tomboy веб"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
#, csharp-format
#| msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgid "Export All Notes to {0}"
msgstr "Извези ги сите белешки во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
#, csharp-format
#| msgid "Start synchronizing notes"
msgid "Start exporting notes to {0}"
msgstr "Започни со извезување белешки во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
#, csharp-format
#| msgid "Delete the selected notebook"
msgid "Export selected notebook to {0}"
msgstr "Извези ја избраната тетратка во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
#, csharp-format
msgid "Start exporting notebook to {0}"
msgstr "Почни со извезување на тетратката во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
#| msgid "Export linked notes"
msgid "Export your notes."
msgstr "Извезете ги Вашите белешки."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
#, csharp-format
#| msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgid "Export All Notes To {0}"
msgstr "Извези ги сите белешки во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
#, csharp-format
msgid "Export Selected Notebook To {0}"
msgstr "Извези ја избраната тетратка во {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
#, csharp-format
#| msgid "All Notes"
msgid "All Notes {0} Export"
msgstr "Сите белешки {0} за извезување"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
msgid "Could not export, access denied."
msgstr "Не можев да извезам. Пристапот е одбиен."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
#| msgid "Folder does not exist."
msgid "Could not export, folder does not exist."
msgstr "Не можев да извезам, папката не постои."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
#, csharp-format
#| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgid "Could not export: {0}"
msgstr "Не можев да извезам: {0}"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Непополнети белешки"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
#, csharp-format
#| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
msgstr "Вашите белешки беа извезени во „{0}“."

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
#| msgid "Note exported successfully"
msgid "Notes exported successfully"
msgstr "Белешките беа успешно извезени"

#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
#, csharp-format
#| msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
msgstr "Не можам да ги зачувам датотеките во „{0}“"

#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
#, csharp-format
#| msgid "Destination for HTML Export"
msgid "Create destination folder for {0} export"
msgstr "Креирај ја дестинациската папка за извезување во {0}"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
msgid "Search All Notes"
msgstr "Барај во сите белешки"

#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
#| msgid "Create _New Note"
msgid "Create New Note"
msgstr "Креирај нова белешка"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
#, csharp-format
#| msgid " (new)"
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (нова)"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
msgid "Recent Notes"
msgstr "Скорешни белешки"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Креирај нова тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Напишете го името на тетратката која што сакате да ја креирате."

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Име на т_етратка:"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "Името е зафатено"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "Тет_ратки"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Креирај нова белешка во тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "Нова тет_ратка..."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Креирај нова белешка во оваа тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Отвори шаблон белешка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Отвори ја белешката-шаблон на оваа тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Избриши ја тетр_атката"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Избриши ја избраната тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
msgid "Notebooks"
msgstr "Тетратки"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "Шаблон за тетратките {0}"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
msgid "All Notes"
msgstr "Сите белешки"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Дали навистина да ја избришам тетратката?"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"Белешките кои припаѓаат на оваа тетратка нема да се избришат, но повеќе нема "
"да бидат поврзани со оваа тетратка.  Ова дејство не може да се врати."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Нема тетратка"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Нова белешка „{0}“"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Стави ја оваа белешка во тетратка"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Нова тетратка..."

#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Нова белешка {0}"

#: ../Tomboy/Note.cs:1610
#, csharp-format
#| msgid "Really delete this note?"
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Дали навистина да ја избришам оваа {0} белешка?"
msgstr[1] "Дали навистина да ги избришам овие {0} белешки?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1621
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ако ја избришите белешката, засекогаш ќе се изгуби."

#: ../Tomboy/Note.cs:1655
#, csharp-format
#| msgid ""
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
#| "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Се случи грешка при зачувувањето на Вашите белешки. Проверете дали имате "
"доволно место на дискот и дека имате соодветни пермисии за {0}. Детали за "
"грешката можете да видите во {1}."

#: ../Tomboy/Note.cs:1671
msgid "Error saving note data."
msgstr "Грешка при зачувување на податоците од белешката."

#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
msgid "New Note Template"
msgstr "Нов шаблон за белешки"

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Вашите белешки се преместени!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
"Во најновата верзија на Tomboy Вашите белеши се преместени.  Досега "
"најверојатно не Ви беше важно каде се чуваат белешките и ако сѐ уште не Ви е "
"важно, слободно <bold>избришете ја оваа белешка</bold>. :-)\n"
"\n"
"Вашиот стар директориум си стои на старото место: <link:url>{0}</link:url> . "
"Ако се вратите на постара верзија на Tomboy, програмата ќе ги побара таму.\n"
"\n"
"Но и ги ископиравме Вашите белешки и конфигурации во нови директорими, кои "
"ќе се користат отсега па натаму:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Белешките отсега ќе може да ги најдете на <link:"
"url>{1}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Конфигурацијата на <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Можете да инсталирате додатоци во <link:"
"url>{3}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Логовите се наоѓаат на <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Чао!"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Започни овде\n"
"\n"
"<bold>Добредојдовте во Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Искористете ја белешката \"Започни овде\" за да почнете да ги организирате "
"Вашите идеи и мисли.\n"
"\n"
"Можете да креирате нови белешки за чување на Вашите идеи со избирање на "
"\"Креирај нова белешка\" од менито на Tomboy на Вашиот GNOME панел.\n"
"\n"
"Потоа можете да ги организирате Вашите белешки преку врзување на Вашите "
"белешки и идеи!!\n"
"\n"
"Креиравме белешка наречена <link:internal>Користење на врски во Tomboy</link:"
"internal>.  Забележете дека секој пат кога внесуваме <link:"
"internal>Користење на врски во Tomboy</link:internal> текстот автоматски "
"станува подвлечен?  Кликнете на врската за да отворите нова белешка.</note-"
"content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Користење на врски во Tomboy\n"
"\n"
"Белешките во Tomboy можат да се поврзат со осветлување на текстот во "
"тековната белешка и со кликнување на копчето <bold>Врска</bold> горе, во "
"лентата со алатки.  Со тоа ќе се креира нова белешка и ќе се подвлечи "
"насловот на белешката во тековната белешка.\n"
"\n"
"Промената на насловот на белешката ќе ги ажурира постоечките врски во "
"другите белешки.  Ова оневозможува предизвикување на расипани врски кога "
"некоја белешка се преименува.\n"
"\n"
"Исто така, ако го напишете името на друга белешка во Вашата моментална "
"белешка, таа автоматски ќе се поврзи.</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
msgid "Start Here"
msgstr "Започни овде"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Користење на Links во Tomboy"

#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Запишете ја Вашата нова белешка овде."

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Да ги преименувам врските во белешката?"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Преименувај ги врските"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Не ги преименувај врските"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"Да ги преименувам врските во другите белешки од \"<span "
"underline=\"single\">{0}</span>\" во \"<span underline=\"single\">{1}</"
"span>\"?\n"
"\n"
"Ако не ги преименувате врските, тие повеќе нема да поврзуваат ништо."

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
#| msgid "_Open Link"
msgid "Rename Links"
msgstr "Преименувај ги врските"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Насловот на белешката"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
#| msgid "Close this window"
msgid "Always show this _window"
msgstr "Секогаш покажувај го овој _прозорец"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
msgid "Never rename _links"
msgstr "Никогаш не ги преименувај _врските"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Се_когаш преименувај ги врските"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
msgid "Find in This Note"
msgstr "Најди во оваа белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Врска до нова белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Најди во оваа белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Затвор_и ги сите белешки"

#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
#| msgid "Search All Notes"
msgid "Search your notes"
msgstr "Барајте во Вашите белешки"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
#| msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr "Поврзи го обележаниот текст со нова белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
msgid "Set properties of text"
msgstr "Постави ги својствата на текстот"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Користи алатки на оваа белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
msgid "Delete this note"
msgstr "Избриши ја оваа белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Синхронизирај ги белешките"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
"Оваа белешка е белешка шаблон. Ја одредува стандардната содржина на обичните "
"белешки и нема да се прикажува во менито на белешки или во прозорецот за "
"пребарување."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Претвори во обична белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Зачувај ја го_лемината"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Зачувај го из_борот"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
#| msgid "Note Title"
msgid "Save _Title"
msgstr "Зачувај го _насловот"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не можам да креирам белешка"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Прецртано"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
msgid "_Highlight"
msgstr "_Осветлено"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
msgid "Hu_ge"
msgstr "Ог_ромна"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
msgid "S_mall"
msgstr "М_ала"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
msgid "Bullets"
msgstr "Подточки"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Кратенки"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Додатоци"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Проверувај правопис при пишување"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Грешките во правописот ќе бидат подвлечени со црвено, а точни предлози ќе "
"бидат прикажани во контекстното мени."

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Осветли ги _WikiWords"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Овозможи ја оваа опција за осветлување на зборовите <b>КоиИзгледаатВака</b>. "
"Кликнувањето на зборот ќе креира нова белешка со тоа име."

#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Овозможи автоматско ставање на _точки кај листите"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
msgid "Use custom _font"
msgstr "Користи сопствен _фонт"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "При преименување на поврзана белешка:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
msgid "Never rename links"
msgstr "Никогаш не ги преименувај врските"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
msgid "Always rename links"
msgstr "Секогаш преименувај ги врските"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Користи го новиот шаблон за белешки за определување на текстот кој ќе се "
"прикажува кога се креира нова белешка"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Отвори нов шаблон за белешка"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Прифаќај _кратенки"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Кратенките Ви овозможуваат брзо да пристапите до Вашите белешки од било каде "
"со притискање на копче. Пример за кратенки: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;"
"F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Прикажи го _менито на белешките"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Отвори го \"_Започни овде\""

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
msgid "Create _new note"
msgstr "Креирај _нова белешка"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Отвори „Барај во _сите белешки“"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Сер_вис:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
msgid "Not configurable"
msgstr "Не може да се конфигурира"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "Автомат_ски синхронизирај во позадина на секои"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Следните додатоци се инсталирани"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Земи повеќе додатоци..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} преференци"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Одбери фонт на белешката"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Други опции за синхронизација"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"Кога е откриен конфликт меѓу локална белешка и белешка на конфигурираниот "
"сервер за синхронизација:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Секогаш прашувај ме што да правам."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
msgid "Rename my local note."
msgstr "Преименувај ја мојата локална белешка."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Замени ја мојата локална белешка со ажурираната од серверот."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Чистењето на Вашите поставувања за синхронизација не е препорачливо  Може да "
"бидете присилени да ги синхронизирате сите Ваши белешки повторно кога ќе ги "
"зачувате новите поставувања."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ги ресетирам поставувањата за синхронизација"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
#| msgid ""
#| "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
#| "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Го оневозможивте конфигурираниот сервис за синхронизација.  Вашите "
"поставувања за синхронизација сега ќе се исчистат.  Може да бидете присилени "
"да ги синхронизирате сите Ваши белешки повторно кога ќе ги зачувате новите "
"поставувања."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
msgid "Connection successful"
msgstr "Врската е успешна"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
#| msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
"Tomboy е подготвен за синхронизација на Вашите белешки. Дали сакате да ги "
"синхронизирате сега?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
#, csharp-format
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
"Проверете ја Вашата информација и пробајте повторно.  Лог датотеката {0} "
"може да содржи информации за грешката."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
#| msgid "Error connecting :("
msgid "Error connecting"
msgstr "Грешка во поврзувањето"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Зависности на додатокот:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
#| msgid "{0} match"
#| msgid_plural "{0} matches"
msgid "Title match"
msgstr "Совпаѓање на наслов"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} совпаѓање"
msgstr[1] "{0} совпаѓања"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Вкупно: {0} белешка"
msgstr[1] "Вкупно: {0} белешки"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Совпаѓања: {0} note"
msgstr[1] "Совпаѓања: {0} белешки"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""
"Не се пронајдени резултати во избраната тетратка.\n"
"Кликнете за да пребарате во сите тетратки."

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Кликнете за пребарување во сите тетратки"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"Синхронизацијта не е подржана на Вашиот компјутер. Ве молам осигурајте се "
"дека имате инсталирано и конфигурирано FUSE и {0}"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
#| msgid "Could not save the icon file.  "
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Не можев да ја прочитам тест датотеката."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "Тестот за запишување не успеа."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Истече времето за поврзување со серверот."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Грешка при врзување со серверот."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Не можам да го овозможам FUSE."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Се појави грешка при врзување со дадениот сервер:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Добивам клуч за синхронизација..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Синхронизација на белешките"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Ги синхронизирам Вашите белешки..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Ова може да потрае. Почекајте!"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Се поврзувам со серверот..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Ги бришам белешките од серверот..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Преземам нови/ажурирани белешки..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Серверот е заклучен"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "Серверот е заклучен"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Еден од Вашите компјутери моментално се синхронизира.  Ве молам почекајте 2 "
"минути и пробајте повторно."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Се подготвувам за преземање на ажурирања од серверот.."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Се подготвувам за качување на ажурирања на серверот..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Качувам белешки на серверот..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Синхронизирањето не успеа"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Не успеав да се синхронизирам"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"Не можев да ги синхронизирам белешките.  Проверете ги деталните информации "
"подолу и обидете се повторно."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Синхронизирањето е завршено"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Синхронизирањето е завршено"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "Ажурирана е {0} белешка."
msgstr[1] "Ажурирани се {0} белешки."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Вашите белешки сега се ажурирани."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Синхронизирањето е прекинато"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Синхронизирањето беше прекинато"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "Го прекинавте синхронизрањето.  Можете да го затворите прозорецот"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Синхронизирањето не е конфигурирано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Синхронизирањето не е конфигурирано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr ""
"Ве молам, конфигурирајте ја синхронизацијата во дијалогот за преференции."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Грешка во сервисот за синхронизација"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Грешка во сервисот"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr ""
"Грешка во поврзувањето со сервисот за синхронизација.  Ве молам, обидете се "
"повторно."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Избришано локално"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Избришано од серверот"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Промените се качени на серверот"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Новата белешка е качена на серверот"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Конфликт со белешката"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (старо)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Преименувај ја локалната белешка:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Ажурирај ги врските во белешките"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Запиши над локалните белешки"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Секогаш извршувај го ова дејство"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Откриен е конфликт со белешката"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"Верзијата на серверот „{0}“ е во конфликт со Вашата локална белешка.  Што "
"сакате да направите со неа?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Не можам да го овозможам FUSE"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"Модулот FUSE не може да се вчита. Ве молам, проверете дали е правилно "
"инсталиран и проверете повторно."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Да овозможам FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"Синхронизацијата која ја одбравте бара да биде вчитан FUSE модул.\n"
"\n"
"За да го избегнете ова во иднина, треба да го вчитате FUSE при подигнување.  "
"Додадете „modprobe fuse“ во /etc/init.d/boot.local или  „fuse“ во /etc/"
"modules."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Не можам да креирам нова белешка"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
msgid "Primary Development:"
msgstr "Примарен развој:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
#| msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Авторски права © 2004-2011 другите\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Едноставна, лесна за употреба, десктоп апликација за фаќање белешки."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
#| msgid ""
#| "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
#| "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
msgstr ""
"Tomboy: Едноставна, лесна за употреба, десктоп апликација за фаќање "
"белешки.\n"
"Авторски права © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"<alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
"Авторски права © 2004-2011 други\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Употреба:\n"
"  --version\t\t\tИспиши ги информациите на верзијата.\n"
"  --help\t\t\tИспиши ја оваа порака за употреба.\n"
"  --note-path [path]\t\tВчитај/зачувај податоци од белешки во овој "
"директориум.\n"
"  --search [text]\t\tГо отвора прозорецот за барање во сите белешки.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tКреирај и прикажи нова белешка.\n"
"  --new-note [title]\t\tКреирај и прикажи нова белешка со наслов.\n"
"  --open-note [title/url]\tПрикажи ја постоечката порака со овој наслов.\n"
"  --start-here\t\t\tПрикажи ја „Започни овде“ белешката.\n"
"  --highlight-search [text]\tБарај и осветли текст во отворената белешка.\n"

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (нова)"

#: ../Tomboy/Tray.cs:293
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_За Tomboy"

#: ../Tomboy/Utils.cs:189
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"\"Прирачникот за Tomboy\" не може да биде пронајден.  Ве молам проверете "
"дали инсталацијата поминала успешно."

#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Help not found"
msgstr "Помошта не е пронајдена"

#: ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не можам да ја отворам локацијата"

#: ../Tomboy/Utils.cs:236
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Денес, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:242
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Вчера, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:249
#, csharp-format
#| msgid "{0} days ago, {1}"
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "пред {0} ден, {1}"
msgstr[1] "пред {0} денови, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:253
#, csharp-format
#| msgid "{0} days ago"
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "пред {0} ден"
msgstr[1] "пред {0} денa"

#: ../Tomboy/Utils.cs:259
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Утре, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:266
#, csharp-format
#| msgid "In {0} days, {1}"
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "За {0} ден, {1}"
msgstr[1] "За {0} дена, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:270
#, csharp-format
#| msgid "In {0} days"
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "За {0} ден"
msgstr[1] "За {0} дена"

#: ../Tomboy/Utils.cs:275
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:276
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"

#: ../Tomboy/Utils.cs:281
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:282
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Без наслов {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Белешка со насловот <b>{0}</b> веќе постои. Одберете друго име за оваа "
"белешка пред да продолжите."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "Насловот на белешката е зафатен"

#: ../plparse/totem-disc.c:314 ../plparse/totem-disc.c:460
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"

#: ../plparse/totem-disc.c:342
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'"
msgstr "Нема медиум за уредот „%s“"

#: ../plparse/totem-disc.c:352
#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Не можам да се поврзам со HAL даемонот"

#: ../plparse/totem-disc.c:402
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."

#: ../plparse/totem-disc.c:982
msgid "Digital Television"
msgstr "Дигитална телевизија"

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зачувај плејлиста..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Одберете датотека за титл"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копирај ја локацијата"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
#| msgid "_Select text subtitle..."
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Одберете текстуални преводи..."

#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:8
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Container:"
msgstr "Контејнер:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Framerate:"
msgstr "Фрејмови:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Додај го видеото во плејлистата"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додај во плејлистата"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Пуштач на филмови"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широк екран)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-канален"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канален"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канален"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канален:"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps модем/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 преминување"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мени"

#: ../data/totem.ui.h:22
#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио излез"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Исчисти ја плејлистата"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Конфигурирај ги приклучоците за проширување на апликацијата"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намали јачиња на звук"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Оневозможи _deinterlacing на видеа"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Оневозможи го чуварот на екранот при работа"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Извади го тековниот диск"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Надворешни поглавја"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Намести го прозорецот според филмот"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Оди во DVD мени"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Оди во агол мени"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Оди во аудио мени"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Оди во менито за поглавја"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Оди во менито за наслов"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Помош"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Зголеми јачина на звук"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Интернет/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:52
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Вчитај датотеки со _поглавја кога ќе се вчита филмот"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следен наслов или филм"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори нелокална датотека"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Пушти / П_аузирај"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пушти или паузирај филм"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходен наслов или филм"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Големина _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Големина _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Промени големина на дупло од големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Промени големина на оригиналната големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "П_реводи"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави повторување"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави случаен режим"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 (широк екран) размер "

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Поставува автоматски размер"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставува квадратен размер"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Покажи _контроли"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Покажи контроли"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Покажи или скриј странична лента"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Меша_но"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Скокни _назад"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Скокни _напред"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Скокни назад"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни нанапред"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Започни со пуштање на датотеките од последната позиција"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени аг_ли"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Промени агли на камера"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Преводи"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Временска лента"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Видео или аудио"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Прегледај ги својствата на тековниот стрим"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуелни ефекти"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Намали _звук"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Зголеми _звук"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Мени на агол"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Размер"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Мени со поглавја"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Исчисти плеј-листа"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"

#: ../data/totem.ui.h:131
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Автоматски _вчитај го титлот кога ќе се вчита филмот"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следен наслов/филм"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Повторување"

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Големина 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:140
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _промени ја големината на екранот кога вчитуваш ново видео"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Насловно мени"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Листа на имиња на приклучоци кои се моментално активни (вчитани или се "
"извршуваат)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Листа на активни приклучоци"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
#| "is useful for monitor powered speakers."
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири аудио. Ова е корисно за "
"звучници напојувани од мониторот."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid ""
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#| "the stream (in seconds)"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
"подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Приближно пресметана брзина на врската, се користи за одбирање на квалитет "
"на медиум преку мрежа."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
#| "directory"
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“. Стандардна локација "
"е тековниот директориум."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
#| "Pictures directory"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“. Стандардна "
"локација е директориумот со слики."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Име на приклучокот за визуелни ефекти"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid "Connection _speed:"
msgid "Network connection speed"
msgstr "Брзина на мрежна врска"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис на Pango фонт за исцртување на преводите."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Поставување на квалитет за аудио визуелизација."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Visualization _size:"
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Поставувања за квалитет на визуелизација"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Дали автоматски да се вчитаат надворешните датотеки со поглавја при "
"вчитување на филмот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Дали автоматскоти да вчитувам титлови при вчитување на филмот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Дали да се овозможи deinterlacing на видеата"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Дали да бидат исклучени кратенките за тастатура"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Дали да се запамти позицијата на пуштените аудио/видео датотеки при "
"паузирање или исклучување"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канали"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d слика во секунда"
msgstr[1] "%d слики во секунда"

#: ../src/totem-audio-preview.c:166
#| msgid "Audio files"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Преглед на аудио"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Непознато видео"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
#| msgid "Play"
msgid "_Play Now"
msgstr "_Пушти"

#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Нема датотека"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:372 ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотеката не постои."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
"согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за "
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."

#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
"GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
#| msgid "Play Disc '%s'"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Пушти ја сликата „%s“"

#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уред%d"

#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Пуштач на филмови, користи %s"

#: ../src/totem-menu.c:1193
#| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб страната на Totem"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
#| msgid "Totem Website"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да го пушти: %s."

#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
"справување со неа."

#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
"                        "

#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Повеќе информации за додатоците"

#: ../src/totem-object.c:1252
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem за "
"да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
"                        "

#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
"додаток за да може да го прочита од дискот."

#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за "
"работа со него."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи не е поддржан."

#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Ве молам внесете друг диск за плејбек."

#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."

#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
msgid "No reason."
msgstr "Без причина"

#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддржува плејбек на Audio CD-иња"

#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Ве молам пробајте да користите пуштач за музика или CD екстрактор за пуштање "
"на ова CD"

#: ../src/totem-object.c:2150
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."

#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"

#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следен наслов/филм"

#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Исклучи го звукот"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Барај"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс на плејлисти"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не можам да ставам во ред и да заменам во исто време"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
#| msgid "Clear the playlist"
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast плејлиста"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 аудио (стрим)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 аудио (стрим, DOS формат)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
#| msgid "Save Playlist"
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML споделива плејлиста"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"

#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана. Можеби е оштетена."

#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"

#: ../src/totem-properties-view.c:146
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#| msgid "N/A"
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:205
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:225
#| msgid "N/A"
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Нема видео URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеки"

#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеки со титлови"

#: ../src/totem-uri.c:591
#| msgid "Select text subtitle"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изберете текстуални преводи"

#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Пуштај филмови и песни"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Потребна е лозинка за RTSP серверот"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудио трака #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
"аудио преку избирачот за мултимедијален систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите "
"датотеката."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете "
"другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за "
"мултимедијален систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
"одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете "
"да размислите и за користење на звучен сервер."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
#| msgid ""
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
msgstr[1] "Пуштањето на овој филм бара додатоци за %s, кои не се инсталирани."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
"преземете."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
"инсталацијата на GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите "
"уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг "
"излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате "
"додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за "
"мултимедијален систем."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
#| msgid "Related Videos"
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Креирај видео диск..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Креирај видео DVD или (S)VCD од тековно отворениот филм"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Копирај виде_о DVD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
#| msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Копирај го тековното видео DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Копирај (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Копирај го тековниот (S)VCD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не може да се дуплира видео дискот"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не може да се снима филмот."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не можам да запишам во проект."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снима (S)VCDs или видео DVDs"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Снимач на видео дискови"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Поддржи маркери за поглавја во филмовите."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Име за новото поглавје:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
#| msgid "Add..."
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Додај поглавје..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Додај нови поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Креирај нова листа на поглавја за филмот"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Оди на поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Оди на поглавје во филмот"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Вчитај поглавја..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Вчитај поглавја од надворешна CMML датотека"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Нема податоци за поглавјата"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
#| msgid "Remove"
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Отстрани поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
#| msgid "Remove file from playlist"
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Отстрани го поглавјето од листата"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
#| msgid "0 Channels"
msgid "Save Changes"
msgstr "Зачувај ги промените"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Оди на поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Отстрани поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Наслов: </b>%s\n"
"<b>Време на почеток: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Веќе постои поглавје со исто време"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Пробајте со друго име или отстранете го постоечкото поглавје."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Грешка при запишувањето на датотеката со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Грешка при зачувувањето на поглавјата"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Проверете дали имате дозвола за да запишете во папката во која се наоѓа "
"филмот."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
#| msgid "Open a file"
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Отвори датотека со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Слика од поглавјето"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapter Title"
msgstr "Наслов на поглавјето"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените на листата со поглавја пред да излезам?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Затвори без зачувување"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените на листата на поглавја ќе бидат изгубени."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Не успеав да ја парсирам CMML датотеката"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus сервис"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Приклучок за испраќање на известувања до D-Bus подсистемот за филмовите кои "
"моментално се пуштени."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Објектот MediaPlayer2 не го имплементира интерфејсот „%s“"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Својството „%s“ не е запишливо."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Побарано е непознатото својство „%s“ на MediaPlayer 2 објектот"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI-то „%s“ не е поддржано."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Статус на клиентот за разговор"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit забелешки"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
#| msgid "Movie Player"
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Стримајте BBC програми од последните 7 дена од сервисот BBC iPlayer."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Грешка при листањето на категории на каналите"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Имаше непозната грешка при добивањето на листа на телевизиски канали "
"достапни на BBC iPlayer."

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Грешка при добивањето на фидот на програмата"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Имаше грешка при добивањето на листата на програми за оваа комбинација на "
"канал и категорија."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<без дадена причина>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Програмата е недостапна („%s“)"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфра-црвено далечинско"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не можам да го иницирам lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преземи превод за филмови"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
#| msgid "Subtitle files"
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Јазик за преводи:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
#| msgid "Text Subtitles"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пушти со преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Побарај превод за тековниот филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
#| msgid "Subtitle font"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преземач на преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Ги преземам преводите..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Преземи преводи од OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преземи преводи за филмот..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
#| msgid "Search Results"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
#: src/libvlc-module.c:593
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_mk.po (totem.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Јазик на преводи\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Јазик на превод"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Јазикот за кој што ќе се бараат преводи."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Низа за фирматот кој се користи за градење на името на мрежниот сервис кој "
"се користи при објавување на плејлисти преку мрежа. Може да се користат "
"следните држачи за формат: • %a: името на програмата добиена од "
"g_get_application_name() • %h: името на хостот на машината • %u: името за "
"најава на корисникот • %U: целосното име на корисникот • %%: знак за процент"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Формат за името на мрежниот сервис"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Протокол за објавување кој ќе се користи"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"Транспортен протокол кој ќе се користи при објавување на плејлистите на "
"мрежата."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
#| msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Соседи"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Објави плејлиста"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Сподели ја тековната плејлиста преку HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Име на _сервис:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#| "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Името што се користи за прикажување на плејлистата на мрежата.\n"
"Сите инстанци на низата <b>%u</b> ќе бидат заменети со Вашето име,\n"
"и <b>%h</b> ќе биде заменето со името на Вашиот компјутер."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Користи _протокол за транспорт со енкрипција (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Лозинка за заштита на rpdb2 серверот за дебагирање на неавторизиран пристап "
"на Totem. Ако ова е празно, ќе се користи стандардното на „totem“. "

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 лозинка"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr ""
"Дозволува видеата да бидат ротирани, дури ако се во грешна ориентација."

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Приклучок за ротирање"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
#| msgid "Save Playlist..."
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Зачувај копија..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
#| msgid "The contrast of the video"
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Зачувај копија од филмот"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
msgstr "Филм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
#| msgid "Movies to play"
msgid "Movie stream"
msgstr "Стрим за филм"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштање на филм"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Пресметај го бројот на слики од екран"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број на слики од екранот:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина на сликата од екранот (во пиксели):"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зачувај галерија"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерија-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Креирам галерија..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Ја зачувувам галеријата со име „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
"Детали: %s"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Слика-од-екран-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не можеше да сними слика од екран од видеото."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сликај _екран..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take _Screenshot..."
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Креирај _галерија со слики од екран..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Креирај галерија со слики од екран"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Скокни на"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Скокни до..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Скокни до одредено време"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Скокни до:"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема URI за пуштање"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
#| msgid "Totem Browser Plugin"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Приклучок за прелистување на филмови"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "
"исклучи."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#| msgid "Interactive python console."
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Интерактивна Python конзола."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Мени за python конзолата"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
#| msgid "Show Totem's python console"
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Покажи ја Python конзолата за Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
#| msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Вклучи далечно дебагирање за Python со rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
#| msgid ""
#| "print \"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s\" % "
#| "totem_object"
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Може да го пристапите Totem.Object преку „totem_object“ :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python конзола за Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Откако ќе притиснете Во ред, Totem ќе чека да се поврзете со winpdb или "
"rpdb2. Ако немате поставено лозинка за дебагерот во DConf, ќе се користи "
"стандардната лозинка ('totem')."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr "Додаток што Ви овозможува да разгледувате видеа од разни извори."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo прелистувач"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
#| msgid "File Error"
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка во прелистувањето"

#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:815
#: ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245
#: ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360
#: ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141
#: ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173
#: ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:879 ../gtk/Utils.cc:280
#: ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:649
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid ""
"Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244
#: ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485
#: ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612
#: ../libtransmission/torrent.cc:1000 ../libtransmission/torrent.cc:2016
#: ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:402
msgid ""
"Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} "
"({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:560
msgid ""
"Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets "
"stuck."
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Брз и едноставен клиент за BitTorrent"

#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Чека на проверка"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Јавен торент"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid ""
"{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; "
"{unverified_size} unverified)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid ""
"Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will "
"retry"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid ""
"Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and "
"{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr ""

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr ""

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr ""

#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""

#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Вкупен однос"

#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Однос по сесија"

#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Вкупен трансфер"

#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Трансфер по сесија"

#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171
#: ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Every Day"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:568
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:596
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:957
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:959
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:961
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:963
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:976
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:800 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:1078 ../gtk/Session.cc:1104
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1099
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr ""

#: ../gtk/Session.cc:1220
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""

#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid ""
"{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: "
"{seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼  {upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "Во застој"

#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% "
"done)"
msgid_plural ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% "
"done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and "
"webseed"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and "
"webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186
#: ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""

#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""

#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Подигни со сите торенти паузирани"

#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:106
msgid ""
"Run '{program} --help' to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Побарај од тракерот _повеќе пријатели"

#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Провери локални податоци"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Избриши и отстрани"

#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Лента за филтрирање"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Подреди по _активност"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Подреди по _прогрес"

#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Лог на _пораки"

#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "_Подреди торенти по"

#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Има:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Приватност:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Врски со пријатели"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Maximum пријатели:"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Нов торент"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Лог со пораки"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Опции за торент"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Изберете изворна датотека"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Изберете дестинациска папка"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr ""

#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr ""

#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "Незавршено"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Максимум _пријатели по торент:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Максимум _пријатели:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Тековна сесија"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Однос:"

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:886
msgid ""
"Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""

#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73
#: ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45
#: ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64
#: ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:292
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:306
msgid ""
"Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections "
"possible"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:314
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:341
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/log.cc:294
msgid ""
"Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""

#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid ""
"Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid ""
"Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid ""
"Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another "
"copy of Transmission already running?"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/peer-io.cc:686
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid ""
"Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:"
"{port})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Запирам"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Не е пренасочена"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid ""
"Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' "
"prefix)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid ""
"Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your "
"settings."
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid ""
"The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a "
"Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1489
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1571
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:739
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:156
msgid ""
"Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:185
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:424
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:466
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:692
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:737
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:780
msgid "Removing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1099 ../libtransmission/torrent.cc:1621
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1563
msgid ""
"Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use "
"\"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, "
"start the torrent."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:2069
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid ""
"Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid ""
"Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""

#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""

#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid ""
"Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid ""
"curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that "
"might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. "
"{details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid ""
"NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT "
"nss"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid ""
"NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many "
"other errors"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid ""
"Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got "
"{actual_code}"
msgstr ""

#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Црно!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сиво!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло сиво!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бело!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Црвено!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Портокалово!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жолто!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светло зелено!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно зелено!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесно плаво!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Плаво!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Светло виолетово!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Виолетово!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Кафеаво!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Цијан!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr ""

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продолжете така!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добро направено!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr ""

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"

#: ../macos.m:66 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr ""

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Програм за цртање за деца"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоаголник"

#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
msgid "Hexagon"
msgstr "Магија"

#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
msgid "Heptagon"
msgstr "Магија"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Петоаголник"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоаголникот има четири страни  и четири прави агли."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е развлечен круг."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триаголникот има три страни."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
"да се нацрта."

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
"да се нацрта."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гумички"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Пополни"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Избери боја и форма на четката за цртање."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."

#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магичен ефект за својата слика!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Врати на предходно!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Повтори!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума за бришење!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твојата слика е зачувана!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Печатење..."

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Догледање!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата."

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr ""

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr ""

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr ""

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема зачувани датотеки!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "Се уште не можете да печатите!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се избриша ли сликата?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Да се избриша ли сликата?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr ""

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr ""

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9978
msgid "Slides"
msgstr ""

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/alien.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликнете на глувчето и движете го за добиете погруба слика."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за боите  да протечат."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/blur.c:99
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате мали цигли."

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr ""

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color Sep."
msgstr "Бои"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr ""

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/distortion.c:166
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Бои"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr "Искри"

#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Sparkles"
msgid "sparkles"
msgstr "Искри"

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Бои"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Бои"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr ""

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr ""

#: ../../magic/src/foam.c:150
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr ""

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате трева. Извалкајте малку!"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:54
#, fuzzy
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Осветлување"

#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Цртање"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликнете за да ја превртите сликата наопаку."

#: ../../magic/src/mosaic.c:103 modules/spu/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_mk.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Магија\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_mk.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадрат"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
#, fuzzy
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Магија"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
#, fuzzy
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
#, fuzzy
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."

#: ../../magic/src/negative.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/noise.c:78
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr ""

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
#, fuzzy
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
#, fuzzy
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr ""

#: ../../magic/src/rails.c:189
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Виножито"

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Виножито"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Виножито"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/rain.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Виножито"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Виножито"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ripples.c:126
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr ""

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr ""

#: ../../magic/src/rosette.c:149
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/shift.c:131
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
msgid "Wet Paint"
msgstr "Цртање"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја размачкате сликата."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr ""

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr ""

#: ../../magic/src/snow.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/snow.c:82
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Квадрат"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
msgid "Spray Paint"
msgstr "Цртање"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:182
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/tint.c:84
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/tint.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr ""

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/tv.c:145
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."

#: ../../magic/src/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Зачувај"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""

#: ../../magic/src/xor.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Бои"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"Ако саканата временска зона не е во листата, вратете се назад на чекорот "
"\"Изберете јазик\" и изберете ја земјата која што ја користи временската "
"зона (земјата во која што живеете или се наоѓате)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Coordinated Universal Time (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Одбери ја твојата временска зона:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "Одбери локација во твојата временска зона:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "Одбери град во твојата временска зона:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "Одбери држава за поставување на твојата временска зона:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "Мекмурдо"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "Ротер"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "Палмер"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "Мавсон"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "Дејвис"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "Кејси"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "Восток"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "Думонт Дурвил"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "Саова"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Австралиска главна територија"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "Тасмански"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "Западна Австралија"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Ејре Хајвеј"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "Јанковина Област"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Алагоас"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "Амазонски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "Амапски"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "Цеара"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Дистрито федерал"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Еспирито Санто"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Фернандо де Норонха"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Гоијас"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "Маранхао"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Минас Гераис"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "Пара"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "Параиба"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Пиауи"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Парана"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Рио гранде до Норте"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Рондонија"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Рио гранде до Сул"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Санта Катарина"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Сергипе"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "Атлантик"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "Источна"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "Централна"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "Источен-саскатчеван"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "Планинска"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "Пацифик"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Лубумбаши"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "Гуајакил"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "Галапагос"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "Кеута"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "Јап"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "Трук"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Понпејска"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "Годтаб"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Данмаркшавн"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Скоресбајсунд"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "Туле"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Западна (Суматра, Џакарта, Јава, Западен и централен Калимантан)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Централно (Сулавеси, Бали, Нуса Тенгара, Источен и јужен Калимантан)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Источна (Малуку, Папуа)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "Тарава (Гилбертски острови)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "Ендербури"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "Киритимати"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Квазилорда"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "Актобе"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "Актау"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "Орал"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Уланбатор"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "Ховд"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "Чоибалсан"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "Тахити"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "Москва+00 - Москва"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "Москва+01 - Касписко море"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Москва+02 - Јекатеринбург"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Москва+03 - Омск"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Москва+04 - Краснојарск"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Москва+05 - Иркутск"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Москва+06 - Јакутск"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Москва+07 - Владивосток"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Москва+09 - Камчатка"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "Аљаска"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "Источна Индијана"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Снимање на временската зона..."

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:3
msgid "autopkgtest: Automatic testing for packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:5
msgid ""
"The `DEP 8 specification <DEP8_>`_ defines how automatic testing can very "
"easily be integrated into packages. To integrate a test into a package, all "
"you need to do is:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:9
msgid ""
"add a file called ``debian/tests/control`` which specifies the requirements "
"for the testbed,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:11
msgid "add the tests in ``debian/tests/``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:15
msgid "Testbed requirements"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:17
msgid ""
"In ``debian/tests/control`` you specify what to expect from the testbed. So "
"for example you list all the required packages for the tests, if the testbed "
"gets broken during the build or if ``root`` permissions are required. The "
"`DEP 8 specification <DEP8_>`_ lists all available options."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:22
msgid ""
"Below we are having a look at the ``glib2.0`` source package. In a very "
"simple case the file would look like this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:28
msgid ""
"For the test in ``debian/tests/build`` this would ensure that the packages "
"``libglib2.0-dev`` and ``build-essential`` are installed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:31
msgid ""
"You can use ``@`` in the ``Depends`` line to indicate that you want all the "
"packages installed which are built by the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:37
msgid "The actual tests"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:39
msgid "The accompanying test for the example above might be:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:71
msgid ""
"Here a very simple piece of C code is written to a temporary directory. Then "
"this is compiled with system libraries (using flags and library paths as "
"provided by `pkg-config`). Then the compiled binary, which just exercises "
"some parts of core glib functionality, is run."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:76
msgid ""
"While this test is very small and simple, it covers quite a lot: that your -"
"dev package has all necessary dependencies, that your package installs "
"working pkg-config files, headers and libraries are put into the right "
"place, or that the compiler and linker work. This helps to uncover critical "
"issues early on."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:82
msgid "Executing the test"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:84
msgid ""
"While the test script can be easily executed on its own, it is strongly "
"recommended to actually use ``autopkgtest`` from the ``autopkgtest`` package "
"for verifying that your test works; otherwise, if it fails in the Ubuntu "
"Continuous Integration (CI) system, it will not land in Ubuntu.  This also "
"avoids cluttering your workstation with test packages or test configuration "
"if the test does something more intrusive than the simple example above."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:91
msgid ""
"The `README.running-tests <running_tests_local_>`_ (`online version "
"<DEP8_>`_) documentation explains all available testbeds (schroot, LXD, "
"QEMU, etc.) and the most common scenarios how to run your tests with "
"``autopkgtest``, e. g. with locally built binaries, locally modified tests, "
"etc."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:97
msgid ""
"The Ubuntu CI system uses the QEMU runner and runs the tests from the "
"packages in the archive, with ``-proposed`` enabled. To reproduce the exact "
"same environment, first install the necessary packages::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:103
msgid "Now build a testbed with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:107
msgid ""
"(Please see its manpage and ``--help`` output for selecting different "
"releases, architectures, output directory, or using proxies). This will "
"build e. g. ``adt-trusty-amd64-cloud.img``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:111
msgid ""
"Then run the tests of a source package like ``libpng`` in that QEMU image::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:115
msgid ""
"The Ubuntu CI system runs packages with only selected packages from ``-"
"proposed`` available (the package which caused the test to be run); to "
"enable that, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:121
msgid "or to run with all packages from ``-proposed``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:125
msgid ""
"The ``autopkgtest`` manpage has a lot more valuable information on other "
"testing options."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:130
msgid "Further examples"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:132
msgid ""
"This list is not comprehensive, but might help you get a better idea of how "
"automated tests are implemented and used in Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:135
msgid ""
"The `libxml2 tests <libxml2_>`_ are very similar. They also run a test-build "
"of a simple piece of C code and execute it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:137
msgid ""
"The `gtk+3.0 tests <gtk3_>`_ also do a compile/link/run check in the "
"\"build\" test. There is an additional \"python3-gi\" test which verifies "
"that the GTK library can also be used through introspection."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:140
msgid ""
"In the `ubiquity tests <ubiquity_>`_ the upstream test-suite is executed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:141
msgid ""
"The `gvfs tests <gvfs_>`_ have comprehensive testing of their functionality "
"and are very interesting because they emulate usage of CDs, Samba, DAV and "
"other bits."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:146
msgid "Ubuntu infrastructure"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:148
msgid ""
"Packages which have ``autopkgtest`` enabled will have their tests run "
"whenever they get uploaded or any of their dependencies change. The output "
"of `automatically run autopkgtest tests <jenkins_>`_ can be viewed on the "
"web and is regularly updated."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:153
msgid ""
"Debian also uses ``autopkgtest`` to run package tests, although currently "
"only in schroots, so results may vary a bit. Results and logs can be seen on "
"http://ci.debian.net. So please submit any test fixes or new tests to Debian "
"as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:159
msgid "Getting the test into Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:161
msgid ""
"The process of submitting an autopkgtest for a package is largely similar "
"to :doc:`fixing a bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Essentially you simply:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:164
msgid "run ``bzr branch ubuntu:<packagename>``,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:165
msgid "edit ``debian/control`` to enable the tests,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:166
msgid "add the ``debian/tests`` directory,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:167
msgid ""
"write the ``debian/tests/control`` based on the `DEP 8 Specification "
"<dep8_>`_,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:168
msgid "add your test case(s) to ``debian/tests``,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:169
msgid ""
"commit your changes, push them to Launchpad, propose a merge and get it "
"reviewed just like any other improvement in a source package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:174
msgid "What you can do"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:176
msgid ""
"The Ubuntu Engineering team put together a `list of required test-cases "
"<requiredtests_>`_, where packages which need tests are put into different "
"categories. Here you can find examples of these tests and easily assign them "
"to yourself."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/auto-pkg-test.rst:180
msgid ""
"If you should run into any problems, you can join the `#ubuntu-quality IRC "
"channel <qualityirc_>`_ to get in touch with developers who can help you."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:3
msgid "Backporting software updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:5
msgid ""
"Sometimes you might want to make new functionality available in a stable "
"release which is not connected to a critical bug fix. For these scenarios "
"you have two options: either you `upload to a PPA <ppadoc_>`_ or prepare a "
"backport."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:12
msgid "Personal Package Archive (PPA)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:14
msgid ""
"Using a PPA has a number of benefits. It is fairly straight-forward, you "
"don't need approval of anyone, but the downside of it is that your users "
"will have to manually enable it. It is a non-standard software source."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:18
msgid ""
"The `PPA documentation on Launchpad <ppadoc_>`_ is fairly comprehensive and "
"should get you up and running in no time."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:25
msgid "Official Ubuntu Backports"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:27
msgid ""
"The Backports Project is a means to provide new features to users. Because "
"of the inherent stability risks in backporting packages, users do not get "
"backported packages without some explicit action on their part. This "
"generally makes backports an inappropriate avenue for fixing bugs. If a "
"package in an Ubuntu release has a bug, it should be fixed either through "
"the :doc:`Security Update or the Stable Release Update process<./security-"
"and-stable-release-updates>`, as appropriate."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:35
msgid ""
"Once you determined you want a package to be backported to a stable release, "
"you will need to test-build and test it on the given stable release. "
"``pbuilder-dist`` (in the ``ubuntu-dev-tools`` package) is a very handy tool "
"to do this easily."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/backports.rst:40
msgid ""
"To report the backport request and get it processed by the Backporters team, "
"you can use the ``requestbackport`` tool (also in the ``ubuntu-dev-tools`` "
"package). It will determine the intermediate releases that package needs to "
"be backported to, list all reverse-dependencies, and file the backporting "
"request.  Also will it include a testing checklist in the bug."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:3
msgid "Using Chroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:5
msgid ""
"If you are running one version of Ubuntu but working on packages for another "
"versions you can create the environment of the other version with a "
"``chroot``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:9
msgid ""
"A ``chroot`` allows you to have a full filesystem from another distribution "
"which you can work in quite normally.  It avoids the overhead of running a "
"full virtual machine."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:14
msgid "Creating a Chroot"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:16
msgid "Use the command ``debootstrap`` to create a new chroot::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:20
msgid ""
"This will create a directory ``trusty`` and install a minimal trusty system "
"into it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:23
msgid ""
"If your version of ``debootstrap`` does not know about Trusty you can try "
"upgrading to the version in ``backports``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:26
msgid "You can then work inside the chroot::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:30
msgid ""
"Where you can install or remove any package you wish without affecting your "
"main system."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:33
msgid ""
"You might want to copy your GPG/ssh keys and Bazaar configuration into the "
"chroot so you can access and sign packages directly::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:39
msgid ""
"To stop apt and other programs complaining about missing locales you can "
"install your relevant language pack::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:44
msgid ""
"If you want to run X programs you will need to bind the /tmp directory into "
"the chroot, from outside the chroot run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:50
msgid "Some programs may need you to bind /dev or /proc."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:52
msgid ""
"For more information on chroots see our `Debootstrap Chroot wiki page "
"<DebootstrapChroot_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:55
msgid "Alternatives"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:57
msgid ""
"SBuild is a system similar to PBuilder for creating an environment to run "
"test package builds in.  It closer matches that used by Launchpad for "
"building packages but takes some more setup compared to PBuilder.  See `the "
"Security Team Build Environment wiki page <SecurityEnv_>`_ for a full "
"explanation."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:62
msgid ""
"Full virtual machines can be useful for packaging and testing programs.  "
"TestDrive is a program to automate syncing and running daily ISO images, see "
"`the TestDrive wiki page <TestDrive_>`_ for more information."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:66
msgid ""
"You can also set up pbuilder to pause when it comes across a build failure.  "
"Copy C10shell from /usr/share/doc/pbuilder/examples into a directory and use "
"the ``--hookdir=`` argument to point to it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/chroots.rst:70
msgid ""
"Amazon's `EC2 cloud computers <EC2_>`_ allow you to hire a computer paying a "
"few US cents per hour, you can set up Ubuntu machines of any supported "
"version and package on those.  This is useful when you want to compile many "
"packages at the same time or to overcome bandwidth restraints."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:3
msgid "Communication in Ubuntu Development"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:5
msgid ""
"In a project where thousands of lines of code are changed, lots of decisions "
"are made and hundreds of people interact every day, it is important to "
"communicate effectively."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:10
msgid "Mailing lists"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:12
msgid ""
"Mailing lists are a very important tool if you want to communicate ideas to "
"a broader team and make sure that you reach everybody, even across timezones."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:16
msgid "In terms of development, these are the most important ones:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:18
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel-announce (announce-"
"only, the most important development announcements go here)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:20
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-devel (general Ubuntu "
"development discussion)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:22
msgid ""
"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-motu (MOTU Team discussion, "
"get help with packaging)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:27
msgid "IRC Channels"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:29
msgid ""
"For real-time discussions, please connect to irc.freenode.net and join one "
"or any of these channels:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:32
msgid "#ubuntu-devel (for general development discussion)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/communication.rst:33
msgid "#ubuntu-motu (for MOTU team discussion and generally getting help)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:2
msgid "Basic Overview of the ``debian/`` Directory"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:4
msgid ""
"This article will briefly explain the different files important to the "
"packaging of Ubuntu packages which are contained in the ``debian/`` "
"directory. The most important of them are ``changelog``, ``control``, "
"``copyright``, and ``rules``. These are required for all packages. A number "
"of additional files in the ``debian/`` may be used in order to customize and "
"configure the behavior of the package. Some of these files are discussed in "
"this article, but this is not meant to be a complete list."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:13
msgid "The changelog"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:15
msgid ""
"This file is, as its name implies, a listing of the changes made in each "
"version. It has a specific format that gives the package name, version, "
"distribution, changes, and who made the changes at a given time. If you have "
"a GPG key (see: :doc:`Getting set up<./getting-set-up/>`), make sure to use "
"the same name and email address in ``changelog`` as you have in your key. "
"The following is a template ``changelog``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:31
msgid ""
"The format (especially of the date) is important. The date should be in :rfc:"
"`5322` format, which can be obtained by using the command ``date -R``. For "
"convenience, the command ``dch`` may be used to edit changelog. It will "
"update the date automatically."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:36
msgid ""
"Minor bullet points are indicated by a dash \"-\", while major points use an "
"asterisk \"*\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:39
msgid ""
"If you are packaging from scratch, ``dch --create`` (``dch`` is in the "
"``devscripts`` package) will create a standard ``debian/changelog`` for you."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:43
msgid "Here is a sample ``changelog`` file for hello::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:52
msgid ""
"Notice that the version has a ``-0ubuntu1`` appended to it, this is the "
"distro revision, used so that the packaging can be updated (to fix bugs for "
"example) with new uploads within the same source release version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:56
msgid ""
"Ubuntu and Debian have slightly different package versioning schemes to "
"avoid conflicting packages with the same source version. If a Debian package "
"has been changed in Ubuntu, it has ``ubuntuX`` (where ``X`` is the Ubuntu "
"revision number) appended to the end of the Debian version. So if the Debian "
"hello ``2.6-1`` package was changed by Ubuntu, the version string would be "
"``2.6-1ubuntu1``. If a package for the application does not exist in Debian, "
"then the Debian revision is ``0`` (e.g. ``2.6-0ubuntu1``)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:64
msgid ""
"For further information, see the `changelog section (Section 4.4) <policy-"
"changelog_>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:69
msgid "The control file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:71
msgid ""
"The ``control`` file contains the information that the package manager (such "
"as ``apt-get``, ``synaptic``, and ``adept``) uses, build-time dependencies, "
"maintainer information, and much more."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:75
msgid ""
"For the Ubuntu ``hello`` package, the ``control`` file looks something like "
"this:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:100
msgid ""
"The first paragraph describes the source package including the list of "
"packages required to build the package from source in the ``Build-Depends`` "
"field. It also contains some meta-information such as the maintainer's name, "
"the version of Debian Policy that the package complies with, the location of "
"the packaging version control repository, and the upstream home page."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:107
msgid ""
"Note that in Ubuntu, we set the ``Maintainer`` field to a general address "
"because anyone can change any package (this differs from Debian where "
"changing packages is usually restricted to an individual or a team). "
"Packages in Ubuntu should generally have the ``Maintainer`` field set to "
"``Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>``. If the "
"Maintainer field is modified, the old value should be saved in the ``XSBC-"
"Original-Maintainer`` field. This can be done automatically with the  "
"``update-maintainer`` script available in the ``ubuntu-dev-tools`` package. "
"For further information, see the `Debian Maintainer Field spec "
"<MaintField_>`_ on the Ubuntu wiki."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:118
msgid "Each additional paragraph describes a binary package to be built."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:120
msgid ""
"For further information, see the `control file section (Chapter 5) <policy-"
"control_>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:125
msgid "The copyright file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:127
msgid ""
"This file gives the copyright information for both the upstream source and "
"the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) <policy-"
"copyright_>`_ require that each package installs a verbatim copy of its "
"copyright and license information to ``/usr/share/doc/$(package_name)/"
"copyright``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:132
msgid ""
"Generally, copyright information is found in the ``COPYING`` file in the "
"program's source directory. This file should include such information as the "
"names of the author and the packager, the URL from which the source came, a "
"Copyright line with the year and copyright holder, and the text of the "
"copyright itself. An example template would be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:174
msgid ""
"This example follows the `Machine-readable debian/copyright <DEP5_>`_ "
"format. You are encouraged to use this format as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:179
msgid "The rules file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:181
msgid ""
"The last file we need to look at is ``rules``. This does all the work for "
"creating our package. It is a Makefile with targets to compile and install "
"the application, then create the ``.deb`` file from the installed files. It "
"also has a target to clean up all the build files so you end up with just a "
"source package again."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:189
msgid ""
"Here is a simplified version of the rules file created by ``dh_make`` (which "
"can be found in the ``dh-make`` package):"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:203
msgid ""
"Let us go through this file in some detail. What this does is pass every "
"build target that ``debian/rules`` is called with as an argument to ``/usr/"
"bin/dh``, which itself will call all the necessary ``dh_*`` commands."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:207
msgid ""
"``dh`` runs a sequence of debhelper commands. The supported sequences "
"correspond to the targets of a ``debian/rules`` file: \"build\", \"clean\", "
"\"install\", \"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\". In order to "
"see what commands are run in each target, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:216
msgid ""
"Commands in the binary-indep sequence are passed the \"-i\" option to ensure "
"they only work on binary independent packages, and commands in the binary-"
"arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on "
"architecture dependent packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:221
msgid ""
"Each debhelper command will record when it's successfully run in ``debian/"
"package.debhelper.log``. (Which dh_clean deletes.) So dh can tell which "
"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
"commands again."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:226
msgid ""
"Each time ``dh`` is run, it examines the log, and finds the last logged "
"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
"command in the sequence. The ``--until``, ``--before``, ``--after``, and ``--"
"remaining`` options can override this behavior."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:231
msgid ""
"If ``debian/rules`` contains a target with a name like "
"``override_dh_command``, then when it gets to that command in the sequence, "
"``dh`` will run that target from the rules file, rather than running the "
"actual command. The override target can then run the command with additional "
"options, or run entirely different commands instead. (Note that to use this "
"feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:240
msgid ""
"Have a look at ``/usr/share/doc/debhelper/examples/`` and ``man dh`` for "
"more examples. Also see `the rules section (Section 4.9) <http://www.debian."
"org/doc/debian-policy/ch-source.html#s-debianrules>`_ of the Debian Policy "
"Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:246
msgid "Additional Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:249
msgid "The install file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:251
msgid ""
"The ``install`` file is used by ``dh_install`` to install files into the "
"binary package. It has two standard use cases:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:254
msgid ""
"To install files into your package that are not handled by the upstream "
"build system."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:255
msgid "Splitting a single large source package into multiple binary packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:257
msgid ""
"In the first case, the ``install`` file should have one line per file "
"installed, specifying both the file and the installation directory. For "
"example, the following ``install`` file would install the script ``foo`` in "
"the source package's root directory to ``usr/bin`` and a desktop file in the "
"``debian`` directory to ``usr/share/applications``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:268
msgid ""
"When a source package is producing multiple binary packages ``dh`` will "
"install the files into ``debian/tmp`` rather than directly into ``debian/"
"<package>``. Files installed into ``debian/tmp`` can then be moved into "
"separate binary packages using multiple ``$package_name.install`` files. "
"This is often done to split large amounts of architecture independent data "
"out of architecture dependent packages and into ``Architecture: all`` "
"packages. In this case, only the name of the files (or directories) to be "
"installed are needed without the installation directory. For example, ``foo."
"install`` containing only the architecture dependent files might look like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:281
msgid ""
"While ``foo-common.install`` containing only the architecture independent "
"file might look like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:289
msgid ""
"This would create two binary packages, ``foo`` and ``foo-common``. Both "
"would require their own paragraph in ``debian/control``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:292
msgid ""
"See ``man dh_install`` and the `install file section (Section 5.11) <http://"
"www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.en.html#install>`_  of the "
"Debian New Maintainers' Guide for additional details."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:297
msgid "The watch file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:299
msgid ""
"The ``debian/watch`` file allows us to check automatically for new upstream "
"versions using the tool ``uscan`` found in the ``devscripts`` package. The "
"first line of the watch file must be the format version (3, at the time of "
"this writing), while the following lines contain any URLs to parse. For "
"example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:308
msgid ""
"Running ``uscan`` in the root source directory will now compare the upstream "
"version number in ``debian/changelog`` with the latest available upstream "
"version. If a new upstream version is found, it will be automatically "
"downloaded. For example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:321
msgid ""
"If your tarballs live on Launchpad, the ``debian/watch`` file is a little "
"more complicated (see `Question 21146 <Q21146_>`_ and `Bug 231797 "
"<Bug231797_>`_ for why this is).  In that case, use something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:328
msgid ""
"For further information, see ``man uscan`` and the `watch file section "
"(Section 4.11) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source.html#s-"
"debianwatch>`_ of the Debian Policy Manual."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:332
msgid ""
"For a list of packages where the ``watch`` file reports they are not in sync "
"with upstream see `Ubuntu External Health Status <http://qa.ubuntuwire.org/"
"uehs/no_updated.html>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:337
msgid "The source/format file"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:339
msgid ""
"This file indicates the format of the source package. It should contain a "
"single line indicating the desired format:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:342
msgid "``3.0 (native)`` for Debian native packages (no upstream version)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:344
msgid "``3.0 (quilt)`` for packages with a separate upstream tarball"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:346
msgid "``1.0`` for packages wishing to explicitly declare the default format"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:348
msgid ""
"Currently, the package source format will default to 1.0 if this file does "
"not exist. You can make this explicit in the source/format file. If you "
"choose not to use this file to define the source format, Lintian will warn "
"about the missing file. This warning is informational only and may be safely "
"ignored."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:353
msgid ""
"You are encouraged to use the newer 3.0 source format. It provides a number "
"of new features:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:356
msgid "Support for additional compression formats: bzip2, lzma and xz"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:358
msgid "Support for multiple upstream tarballs"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:360
msgid ""
"Not necessary to repack the upstream tarball to strip the debian directory"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:362
msgid ""
"Debian-specific changes are no longer stored in a single .diff.gz but in "
"multiple patches compatible with quilt under ``debian/patches/``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:365
msgid ""
"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 summarizes additional information "
"concerning the switch to the 3.0 source package formats."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:368
msgid ""
"See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) "
"<policy-format_>`_  of  the Debian New Maintainers' Guide for additional "
"details."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:372
msgid "Additional Resources"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/debian-dir-overview.rst:374
msgid ""
"In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, "
"the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each "
"file. `Chapter 4, \"Required files under the debian directory\" "
"<RequiredFiles_>`_ further discusses the  control, changelog, copyright and "
"rules files. `Chapter 5, \"Other files under the debian directory\" "
"<OtherFiles_>`_ discusses additional files that may be used."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:3
msgid "Fixing a bug in Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:8
msgid ""
"If you followed the instructions to :doc:`get set up with Ubuntu "
"Development<./getting-set-up>`, you should be all set and ready to go."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:13
msgid ""
"As you can see in the image above, there is no surprises in the process of "
"fixing bugs in Ubuntu: you found a problem, you get the code, work on the "
"fix, test it, push your changes to Launchpad and ask for it to be reviewed "
"and merged. In this guide we will go through all the necessary steps one by "
"one."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:20
msgid "Finding the problem"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:22
msgid ""
"There are a lot of different ways to find things to work on. It might be a "
"bug report you are encountering yourself (which gives you a good opportunity "
"to test the fix), or a problem you noted elsewhere, maybe in a bug report."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:26
msgid ""
"Take a look at `the bitesize bugs`_ in Launchpad, and that might give you an "
"idea of something to work on. It might also interest you to look at the bugs "
"`triaged`_ by the Ubuntu One Hundred Papercuts team."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:35
msgid "Figuring out what to fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:37
msgid ""
"If you don't know the source package containing the code that has the "
"problem, but you do know the path to the affected program on your system, "
"you can discover the source package that you'll need to work on."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:41
msgid ""
"Let's say you've found a bug in Bumprace, a racing game. The Bumprace "
"application can be started by running ``/usr/bin/bumprace`` on the command "
"line. To find the binary package containing this application, use this "
"command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:47
msgid "This would print out::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:51
msgid ""
"Note that the part preceding the colon is the binary package name. It's "
"often the case that the source package and binary package will have "
"different names. This is most common when a single source package is used to "
"build multiple different binary packages. To find the source package for a "
"particular binary package, type::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:62
msgid "``apt-cache`` is part of the standard installation of Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:65
msgid "Confirming the problem"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:67
msgid ""
"Once you have figured out which package the problem is in, it's time to "
"confirm that the problem exists."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:70
msgid ""
"Let's say the package ``bumprace`` does not have a homepage in its package "
"description. As a first step you would check if the problem is not solved "
"already. This is easy to check, either take a look at Software Center or "
"run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:76
msgid "The output should be similar to this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:102
msgid "A counter-example would be ``gedit``, which has a homepage set::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:107
msgid ""
"Sometimes you will find that a particular problem you are looking into is "
"already fixed. To avoid wasting efforts and duplicating work it makes sense "
"to first do some detective work."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:112
msgid "Research bug situation"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:114
msgid ""
"First we should check if a bug for the problem exists in Ubuntu already. "
"Maybe somebody is working on a fix already, or we can contribute to the "
"solution somehow. For Ubuntu we have a quick look at https://bugs.launchpad."
"net/ubuntu/+source/bumprace and there is no open bug with our problem there."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:120
msgid ""
"For Ubuntu the URL ``https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/<package>`` "
"should always take to the bug page of the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:124
msgid ""
"For Debian, which is the major source for Ubuntu's packages, we have a look "
"at http://bugs.debian.org/src:bumprace and can't find a bug report for our "
"problem either."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:128
msgid ""
"For Debian the URL ``http://bugs.debian.org/src:<package>`` should always "
"take to the bug page of the source package in question."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:131
msgid ""
"The problem we are working on is special as it only concerns the packaging-"
"related bits of ``bumprace``. If it was a problem in the source code it "
"would be helpful to also check the Upstream bug tracker. This is "
"unfortunately often different for every package you have a look at, but if "
"you search the web for it, you should in most cases find it pretty easily."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:138
msgid "Offering help"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:140
msgid ""
"If you found an open bug and it is not assigned to somebody and you are in a "
"position to fix it, you should comment on it with your solution. Be sure to "
"include as much information as you can: Under which circumstances does the "
"bug occur? How did you fix the problem? Did you test your solution?"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:145
msgid ""
"If no bug report has been filed, you can file a bug for it. What you might "
"want to bear in mind is: Is the issue so small that just asking for somebody "
"to commit it is good enough? Did you manage to only partially fix the issue "
"and you want to at least share your part of it?"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:150
msgid "It is great if you can offer help and will surely be appreciated."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:155
msgid "Getting the code"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:157
msgid ""
"Once you know the source package to work on, you will want to get a copy of "
"the code on your system, so that you can debug it. The ubuntu-dev-tools "
"package has a tool called ``pull-lp-source`` that a developer can use to "
"grab the source code for any package. For example, to grab the source code "
"for the tomboy package in ``xenial``, you can type this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:165
msgid ""
"If you do not specify a release such as ``xenial``, it will automatically "
"get the package from the development version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:168
msgid ""
"Once you've got a local clone of the source package, you can investigate the "
"bug, create a fix, generate a debdiff, and attach your debdiff to a bug "
"report for other developers to review. We'll describe specifics in the next "
"sections."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:173
msgid "Work on a fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:175
msgid ""
"There are entire books written about finding bugs, fixing them, testing "
"them, etc. If you are completely new to programming, try to fix easy bugs "
"such as obvious typos first. Try to keep changes as minimal as possible and "
"document your change and assumptions clearly."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:180
msgid ""
"Before working on a fix yourself, make sure to investigate if nobody else "
"has fixed it already or is currently working on a fix. Good sources to check "
"are:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:183
msgid "Upstream (and Debian) bug tracker (open and closed bugs),"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:184
msgid ""
"Upstream revision history (or newer release) might have fixed the problem,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:185
msgid "bugs or package uploads of Debian or other distributions."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:190
msgid ""
"You may want to create a patch which includes the fix. The command ``edit-"
"patch`` is a simple way to add a patch to a package. Run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:195
msgid ""
"This will copy the packaging to a temporary directory.  You can now edit "
"files with a text editor or apply patches from upstream, for example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:200
msgid ""
"After editing the file type ``exit`` or press ``control-d`` to quit the "
"temporary shell.  The new patch will have been added into ``debian/patches``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:203
msgid ""
"You must then add a header to your patch containing meta information so that "
"other developers can know the purpose of the patch and where it came from. "
"To get the template header that you can edit to reflect what the patch does, "
"type this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:210
msgid ""
"This will open the template in a text editor. Follow the template and make "
"sure to be thorough so you get all the details necessary to describe the "
"patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:214
msgid ""
"In this specific case, if you just want to edit ``debian/control``, you do "
"not need a patch. Put ``Homepage: http://www.linux-games.com/bumprace/`` at "
"the end of the first section and the bug should be fixed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:219
msgid "Documenting the fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:221
msgid ""
"It is very important to document your change sufficiently so developers who "
"look at the code in the future won't have to guess what your reasoning was "
"and what your assumptions were. Every Debian and Ubuntu package source "
"includes ``debian/changelog``, where changes of each uploaded package are "
"tracked."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:226
msgid "The easiest way to update this is to run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:230
msgid ""
"This will add a boilerplate changelog entry for you and launch an editor "
"where you can fill in the blanks. An example of this could be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:239
msgid ""
"``dch`` should fill out the first and last line of such a changelog entry "
"for you already. Line 1 consists of the source package name, the version "
"number, which Ubuntu release it is uploaded to, the urgency (which almost "
"always is 'low'). The last line always contains the name, email address and "
"timestamp (in :rfc:`5322` format) of the change."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:245
msgid ""
"With that out of the way, let's focus on the actual changelog entry itself: "
"it is very important to document:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:248
msgid "Where the change was done."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:249
msgid "What was changed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:250
msgid "Where the discussion of the change happened."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:252
msgid ""
"In our (very sparse) example the last point is covered by ``(LP: #123456)`` "
"which refers to Launchpad bug 123456. Bug reports or mailing list threads or "
"specifications are usually good information to provide as a rationale for a "
"change. As a bonus, if you use the ``LP: #<number>`` notation for Launchpad "
"bugs, the bug will be automatically closed when the package is uploaded to "
"Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:259
msgid ""
"In order to get it sponsored in the next section, you need to file a bug "
"report in Launchpad (if there isn't one already, if there is, use that) and "
"explain why your fix should be included in Ubuntu. For example, for tomboy, "
"you would file a bug `here`_ (edit the URL to reflect the package you have a "
"fix for). Once a bug is filed explaining your changes, put that bug number "
"in the changelog."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:269
msgid "Testing the fix"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:271
msgid "To build a test package with your changes, run these commands::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:276
msgid ""
"This will create a source package from the branch contents (``-us -uc`` will "
"just omit the step to sign the source package and ``-d`` will skip the step "
"where it checks for build dependencies, pbuilder will take care of that) and "
"``pbuilder-dist`` will build the package from source for whatever "
"``release`` you choose."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:283
msgid ""
"If ``debuild`` errors out with \"Version number suggests Ubuntu changes, but "
"Maintainer: does not have Ubuntu address\" then run the ``update-"
"maintainer`` command (from ubuntu-dev-tools) and it will automatically fix "
"this for you. This happens because in Ubuntu, all Ubuntu Developers are "
"responsible for all Ubuntu packages, while in Debian, packages have "
"maintainers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:289
msgid "In this case with bumprace, run this to view the package information::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:293
msgid "As expected, there should now be a ``Homepage:`` field."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:296
msgid ""
"In a lot of cases you will have to actually install the package to make sure "
"it works as expected. Our case is a lot easier. If the build succeeded, you "
"will find the binary packages in ``~/pbuilder/<release>_result``. Install "
"them via ``sudo dpkg -i <package>.deb`` or by double-clicking on them in "
"your file manager."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:304
msgid "Submitting the fix and getting it included"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:306
msgid ""
"With the changelog entry written and saved, run ``debuild`` one more time::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:310
msgid ""
"and this time it will be signed and you are now ready to get your diff to "
"submit to get sponsored."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:313
msgid ""
"In a lot of cases, Debian would probably like to have the patch as well "
"(doing this is best practice to make sure a wider audience gets the fix). "
"So, you should submit the patch to Debian, and you can do that by simply "
"running this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:320
msgid ""
"This will take you through a series of steps to make sure the bug ends up in "
"the correct place. Be sure to review the diff again to make sure it does not "
"include random changes you made earlier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:324
msgid ""
"Communication is important, so when you add some more description to it to "
"the inclusion request, be friendly, explain it well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:327
msgid ""
"If everything went well you should get a mail from Debian's bug tracking "
"system with more information. This might sometimes take a few minutes."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:330
msgid ""
"It might be beneficial to just get it included in Debian and have it flow "
"down to Ubuntu, in which case you would not follow the below process. But, "
"sometimes in the case of security updates and updates for stable releases, "
"the fix is already in Debian (or ignored for some reason) and you would "
"follow the below process. If you are doing such updates, please read our :"
"doc:`Security and stable release updates<./security-and-stable-release-"
"updates>` article. Other cases where it is acceptable to wait to submit "
"patches to Debian are Ubuntu-only packages not building correctly, or Ubuntu-"
"specific problems in general."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:340
msgid ""
"But if you're going to submit your fix to Ubuntu, now it's time to generate "
"a \"debdiff\", which shows the difference between two Debian packages. The "
"name of the command used to generate one is also ``debdiff``. It is part of "
"the ``devscripts`` package. See ``man debdiff`` for all the details. To "
"compare two source packages, pass the two dsc files as arguments::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:348
msgid ""
"In this case, ``debdiff`` the dsc you downloaded with ``pull-lp-source`` and "
"the new dsc file you generated. This will generate a patch that your sponsor "
"can then apply locally (by using ``patch -p1 < /path/to/debdiff``). In this "
"case, pipe the output of the debdiff command to a file that you can then "
"attach to the bug report::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:356
msgid "The format shown in ``1-1.0-1ubuntu1.debdiff`` shows:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:358
msgid ""
"``1-`` tells the sponsor that this is the first revision of your patch. "
"Nobody is perfect, and sometimes follow-up patches need to be provided. This "
"makes sure that if your patch needs work, that you can keep a consistent "
"naming scheme."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:362
msgid ""
"``1.0-1ubuntu1`` shows the new version being used. This makes it easy to see "
"what the new version is."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:364
msgid "``.debdiff`` is an extension that makes it clear that it is a debdiff."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:366
msgid "While this format is optional, it works well and you can use this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:368
msgid ""
"Next, go to the bug report, make sure you are logged into Launchpad, and "
"click \"Add attachment or patch\" under where you would add a new comment. "
"Attach the debdiff, and leave a comment telling your sponsor how this patch "
"can be applied and the testing you have done. An example comment can be::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:376
msgid ""
"Make sure you mark it as a patch (the Ubuntu Sponsors team will "
"automatically be subscribed) and that you are subscribed to the bug report. "
"You will then receive a review anywhere between several hours from "
"submitting the patch to several weeks. If it takes longer than that, please "
"join ``#ubuntu-motu`` on ``freenode`` and mention it there. Stick around "
"until you get an answer from someone, and they can guide you as to what to "
"do next."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:383
msgid ""
"Once you have received a review, your patch was either uploaded, your patch "
"needs work, or is rejected for some other reason (possibly the fix is not "
"fit for Ubuntu or should go to Debian instead). If your patch needs work, "
"follow the same steps and submit a follow-up patch on the bug report, "
"otherwise submit to Debian as shown above."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:389
msgid ""
"Remember: good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu."
"com`` and ``#ubuntu-motu`` on freenode. You will easily find a lot of new "
"friends and people with the same passion that you have: making the world a "
"better place by making better Open Source software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:395
msgid "Additional considerations"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:397
msgid ""
"If you find a package and find that there are a couple of trivial things you "
"can fix at the same time, do it. This will speed up review and inclusion."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:400
msgid ""
"If there are multiple big things you want to fix, it might be advisable to "
"send individual patches or merge proposals instead. If there are individual "
"bugs filed for the issues already, this makes it even easier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:5
msgid "Fixing FTBFS packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:7
msgid ""
"Before a package can be used in Ubuntu, it has to build from source. If it "
"fails this, it will probably wait in -proposed and will not be available in "
"the Ubuntu archives. You can find a complete list of packages that are "
"failing to build from source at http://qa.ubuntuwire.org/ftbfs/. There are 5 "
"main categories shown on the page:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:13
msgid ""
"Package failed to build (F): Something actually went wrong with the build "
"process."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:15
msgid ""
"Cancelled build (X): The build has been cancelled for some reason. These "
"should probably be avoided to start with."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:17
msgid ""
"Package is waiting on another package (M): This package is waiting on "
"another package to either build, get updated, or (if the package is in main) "
"one of it's dependancies is in the wrong part of the archive."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:20
msgid ""
"Failure in the chroot (C): Part of the chroot failed, this is most likely "
"fixed by a rebuild. Ask a developer to rebuild the package and that should "
"fix it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:23
msgid ""
"Failed to upload (U): The package could not upload. This is usually just a "
"case of asking for a rebuild, but check the build log first."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:27
msgid "First steps"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:28
msgid ""
"The first thing you'll want to do is see if you can reproduce the FTBFS "
"yourself. Get the code either by running ``bzr branch lp:ubuntu/PACKAGE`` "
"and then getting the tarball or running ``dget PACKAGE_DSC`` on the .dsc "
"file from the launchpad page. Once you have that, build it in a schroot."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:35
msgid ""
"You should be able to reproduce the FTBFS. If not, check if the build is "
"downloading a missing dependency, which means you just need to make that a "
"build-dependency in debian/control. Building the package locally can also "
"help find if the issue is caused by a missing, unlisted, dependency (builds "
"locally but fails on a schroot)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:42
msgid "Checking Debian"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:43
msgid ""
"Once you have reproduced the issue, it's time to try and find a solution. If "
"the package is in Debian as well, you can check if the package builds there "
"by going to http://packages.qa.debian.org/PACKAGE. If Debian has a newer "
"version, you should merge it. If not, check the buildlogs and bugs linked on "
"that page for any extra information on the ftbfs or patches. Debian also "
"maintains a list of command FTBFSs and how to fix them which can be found at "
"https://wiki.debian.org/qa.debian.org/FTBFS, you will want to check it for "
"solutions too."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:53
msgid "Other causes of a package to FTBFS"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:54
msgid ""
"If a package is in main and missing a dependency that is not in main, you "
"will have to file a MIR bug. https://wiki.ubuntu.com/MainInclusionProcess "
"explains the procedure."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:61
msgid "Fixing the issue"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/fixing-ftbfs.rst:62
msgid ""
"Once you have found a fix to the problem, follow the same process as any "
"other bug. Make a patch, add it to a bzr branch or bug, subscribe ubuntu-"
"sponsors, then try to get it included upstream and/or in Debian."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:3
msgid "Getting Set Up"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:5
msgid ""
"There are a number of things you need to do to get started developing for "
"Ubuntu. This article is designed to get your computer set up so that you can "
"start working with packages, and upload your packages to Ubuntu's hosting "
"platform, Launchpad. Here's what we'll cover:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:10
msgid "Installing packaging-related software. This includes:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:12
msgid "Ubuntu-specific packaging utilities"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:13
msgid "Encryption software so your work can be verified as being done by you"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:14
msgid "Additional encryption software so you can securely transfer files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:16
msgid "Creating and configuring your account on Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:17
msgid ""
"Setting up your development environment to help you do local builds of "
"packages, interact with other developers, and propose your changes on "
"Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:22
msgid ""
"It is advisable to do packaging work using the current development version "
"of Ubuntu. Doing so will allow you to test changes in the same environment "
"where those changes will actually be applied and used."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:26
msgid ""
"Don't want to install the latest development version of Ubuntu? Spin up an "
"`LXD container <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/lxd.html>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:30
msgid "Install basic packaging software"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:32
msgid ""
"There are a number of tools that will make your life as an Ubuntu developer "
"much easier. You will encounter these tools later in this guide. To install "
"most of the tools you will need run this command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:39
msgid "This command will install the following software:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:41
msgid ""
"``gnupg`` -- `GNU Privacy Guard <GPG_>`_ contains tools you will need to "
"create a cryptographic key with which you will sign files you want to upload "
"to Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:44
msgid ""
"``pbuilder`` -- a tool to do reproducible builds of a package in a clean and "
"isolated environment."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:46
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` (and ``devscripts``, a direct dependency) -- a "
"collection of tools that make many packaging tasks easier."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:48
msgid ""
"``apt-file`` provides an easy way to find the binary package that contains a "
"given file."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:53
msgid "Create your GPG key"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:55
msgid ""
"GPG stands for `GNU Privacy Guard <GPG_>`_ and it implements the OpenPGP "
"standard which allows you to sign and encrypt messages and files. This is "
"useful for a number of purposes. In our case it is important that you can "
"sign files with your key so they can be identified as something that you "
"worked on. If you upload a source package to Launchpad, it will only accept "
"the package if it can absolutely determine who uploaded the package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:62
msgid "To generate a new GPG key, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:66
msgid ""
"GPG will first ask you which kind of key you want to generate. Choosing the "
"default (RSA and DSA) is fine. Next it will ask you about the keysize. The "
"default (currently 2048) is fine, but 4096 is more secure. Afterwards, it "
"will ask you if you want it to expire the key at some stage. It is safe to "
"say \"0\", which means the key will never expire. The last questions will be "
"about your name and email address. Just pick the ones you are going to use "
"for Ubuntu development here, you can add additional email addresses later "
"on. Adding a comment is not necessary. Then you will have to set a "
"passphrase, choose a safe one (a passphrase is just a password which is "
"allowed to include spaces)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:76
msgid ""
"Now GPG will create a key for you, which can take a little bit of time; it "
"needs random bytes, so if you give the system some work to do it will be "
"just fine.  Move the cursor around, type some paragraphs of random text, "
"load some web page."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:81
msgid "Once this is done, you will get a message similar to this one::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:88
msgid "In this case ``43CDE61D`` is the *key ID*."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:90
msgid ""
"Next, you need to upload the public part of your key to a keyserver so the "
"world can identify messages and files as yours. To do so, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:95
msgid ""
"This will send your key to the Ubuntu keyserver, but a network of keyservers "
"will automatically sync the key between themselves. Once this syncing is "
"complete, your signed public key will be ready to verify your contributions "
"around the world."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:102
msgid "Create your SSH key"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:104
msgid ""
"SSH_ stands for *Secure Shell*, and it is a protocol that allows you to "
"exchange data in a secure way over a network. It is common to use SSH to "
"access and open a shell on another computer, and to use it to securely "
"transfer files. For our purposes, we will mainly be using SSH to securely "
"upload source packages to Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:110
msgid "To generate an SSH key, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:114
msgid ""
"The default file name usually makes sense, so you can just leave it as it "
"is. For security purposes, it is highly recommended that you use a "
"passphrase."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:119
msgid "Set up pbuilder"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:121
msgid ""
"``pbuilder`` allows you to build packages locally on your machine. It serves "
"a couple of purposes:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:124
msgid ""
"The build will be done in a minimal and clean environment. This helps you "
"make sure your builds succeed in a reproducible way, but without modifying "
"your local system"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:127
msgid "There is no need to install all necessary *build dependencies* locally"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:128
msgid ""
"You can set up multiple instances for various Ubuntu and Debian releases"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:130
msgid "Setting ``pbuilder`` up is very easy, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:134
msgid ""
"where <release> is for example `xenial`, `zesty`, `artful` or in the case of "
"Debian maybe `sid` or `buster`. This will take a while as it will download "
"all the necessary packages for a \"minimal installation\". These will be "
"cached though."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:140
msgid "Get set up to work with Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:142
msgid ""
"With a basic local configuration in place, your next step will be to "
"configure your system to work with Launchpad. This section will focus on the "
"following topics:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:146
msgid "What Launchpad is and creating a Launchpad account"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:147
msgid "Uploading your GPG and SSH keys to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:148
msgid ""
"Configure your shell to recognize you (for putting your name in changelogs)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:152
msgid "About Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:154
msgid ""
"Launchpad is the central piece of infrastructure we use in Ubuntu. It not "
"only stores our packages and our code, but also things like translations, "
"bug reports, and information about the people who work on Ubuntu and their "
"team memberships.  You will also use Launchpad to publish your proposed "
"fixes, and get other Ubuntu developers to review and sponsor them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:160
msgid ""
"You will need to register with Launchpad and provide a minimal amount of "
"information. This will allow you to download and upload code, submit bug "
"reports, and more."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:164
msgid ""
"Besides hosting Ubuntu, Launchpad can host any Free Software project. For "
"more information see the `Launchpad Help wiki <https://help.launchpad.net/"
">`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:169
msgid "Get a Launchpad account"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:171
msgid ""
"If you don't already have a Launchpad account, you can easily `create one "
"<LP-AccountCreate_>`_. If you have a Launchpad account but cannot remember "
"your Launchpad id, you can find this out by going to https://launchpad.net/~ "
"and looking for the part after the `~` in the URL."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:176
msgid ""
"Launchpad's registration process will ask you to choose a display name. It "
"is encouraged for you to use your real name here so that your Ubuntu "
"developer colleagues will be able to get to know you better."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:180
msgid ""
"When you register a new account, Launchpad will send you an email with a "
"link you need to open in your browser in order to verify your email address. "
"If you don't receive it, check in your spam folder."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:184
msgid ""
"`The new account help page <LP-AccountHelp_>`_ on Launchpad has more "
"information about the process and additional settings you can change."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:191
msgid "Upload your GPG key to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:193
msgid "First, you will need to get your fingerprint and key ID."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:195
msgid "To find about your GPG fingerprint, run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:199
msgid "and it will print out something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:206
msgid "Then run this command to submit your key to Ubuntu keyserver::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:210
msgid ""
"where ``43CDE61D`` should be replaced by your key ID (which is in the first "
"line of output of the previous command). Now you can import your key to "
"Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:214
msgid ""
"Head to https://launchpad.net/~/+editpgpkeys and copy the \"Key "
"fingerprint\" into the text box. In the case above this would be ``5C28 0144 "
"FB08 91C0 2CF3  37AC 6F0B F90F 43CD E61D``. Now click on \"Import Key\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:219
msgid ""
"Launchpad will use the fingerprint to check the Ubuntu key server for your "
"key and, if successful, send you an encrypted email asking you to confirm "
"the key import. Check your email account and read the email that Launchpad "
"sent you. `If your email client supports OpenPGP encryption, it will prompt "
"you for the password you chose for the key when GPG generated it. Enter the "
"password, then click the link to confirm that the key is yours.`"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:226
msgid ""
"Launchpad encrypts the email, using your public key, so that it can be sure "
"that the key is yours. If you are using Thunderbird, the default Ubuntu "
"email client, you can install the `Enigmail plugin <Enigmail_>`_ to easily "
"decrypt the message. If your email software does not support OpenPGP "
"encryption, copy the encrypted email's contents, type ``gpg`` in your "
"terminal, then paste the email contents into your terminal window."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:236
msgid ""
"Back on the Launchpad website, use the Confirm button and Launchpad will "
"complete the import of your OpenPGP key."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:239
msgid ""
"Find more information at https://help.launchpad.net/YourAccount/"
"ImportingYourPGPKey"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:243
msgid "Upload your SSH key to Launchpad"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:245
msgid ""
"Open https://launchpad.net/~/+editsshkeys in a web browser, also open ``~/."
"ssh/id_rsa.pub`` in a text editor. This is the public part of your SSH key, "
"so it is safe to share it with Launchpad. Copy the contents of the file and "
"paste them into the text box on the web page that says \"Add an SSH key\". "
"Now click \"Import Public Key\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:251
msgid ""
"For more information on this process, visit the `creating an SSH keypair "
"<genssh_>`_ page on Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:258
msgid "Configure your shell"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:259
msgid ""
"The Debian/Ubuntu packaging tools need to learn about you as well in order "
"to properly credit you in the changelog. Simply open your `~/.bashrc` in a "
"text editor and add something like this to the bottom of it::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:266
msgid "Now save the file and either restart your terminal or run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:270
msgid ""
"(If you do not use the default shell, which is `bash`, please edit the "
"configuration file for that shell accordingly.)"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:9
msgid "Ubuntu Packaging Guide"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:11
msgid "Welcome to the Ubuntu Packaging and Development Guide!"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:13
msgid ""
"This is the official place for learning all about Ubuntu Development and "
"packaging. After reading this guide you will have:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:16
msgid ""
"Heard about the most important players, processes and tools in Ubuntu "
"development,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:18
msgid "Your development environment set up correctly,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:19
msgid "A better idea of how to join our community,"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:20
msgid "Fixed an actual Ubuntu bug as part of the tutorials."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:22
msgid ""
"Ubuntu is not only a free and open source operating system, its platform is "
"also open and developed in a transparent fashion. The source code for every "
"single component can be obtained easily and every single change to the "
"Ubuntu platform can be reviewed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:27
msgid ""
"This means you can actively get involved in improving it and the community "
"of Ubuntu platform developers is always interested in helping peers getting "
"started."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:31
msgid ""
"Ubuntu is also a community of great people who believe in free software and "
"that it should be accessible for everyone. Its members are welcoming and "
"want you to be involved as well. We want you to get involved, to ask "
"questions, to make Ubuntu better together with us."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:36
msgid ""
"If you run into problems: don't panic! Check out the :doc:`communication "
"article<./communication>` and you will find out how to most easily get in "
"touch with other developers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:40
msgid "The guide is split up into two sections:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:42
msgid "A list of articles based on tasks, things you want to get done."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:43
msgid ""
"A set of knowledge-base articles that dig deeper into specific bits of our "
"tools and workflows."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:47
msgid "Articles"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:64
msgid "Knowledge Base"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:79
#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:150
msgid "Further Reading"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:81
msgid ""
"You can read this guide offline in different formats, if you install one of "
"the `binary packages <BinPkgs_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:84
msgid ""
"If you want to learn more about building Debian packages, here are some "
"Debian resources you may find useful:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:87
msgid "`How to package for Debian <HowToPackage_>`_;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:88
msgid "`Debian Policy Manual <Policy_>`_;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:89
msgid ""
"`Debian New Maintainers' Guide <NewMaintGuide_>`_ — available in many "
"languages;"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:90
msgid ""
"`Packaging tutorial <PkgTutorial_>`_ (also available as a `package "
"<PkgTutorialPkg_>`_);"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:91
msgid "`Guide for Packaging Python Modules <PythonModules_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/index.rst:93
msgid ""
"We are always looking to improve this guide. If you find any problems or "
"have some suggestions, please `report a bug on Launchpad <Bugs_>`_. If you'd "
"like to help work on the guide, `grab the source <Source_>`_ there as well."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:3
msgid "Introduction to Ubuntu Development"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:5
msgid ""
"Ubuntu is made up of thousands of different components, written in many "
"different programming languages. Every component -  be it a software "
"library, a tool or a graphical application - is available as a source "
"package. Source packages in most cases consist of two parts: the actual "
"source code and metadata. Metadata includes the dependencies of the package, "
"copyright and licensing information, and instructions on how to build the "
"package. Once this source package is compiled, the build process provides "
"binary packages, which are the .deb files users can install."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:14
msgid ""
"Every time a new version of an application is released, or when someone "
"makes a change to the source code that goes into Ubuntu, the source package "
"must be uploaded to Launchpad's build machines to be compiled. The resulting "
"binary packages then are distributed to the archive and its mirrors in "
"different countries. The URLs in ``/etc/apt/sources.list`` point to an "
"archive or mirror. Every day images are built for a selection of different "
"Ubuntu flavours. They can be used in various circumstances. There are images "
"you can put on a USB key, you can burn them on DVDs, you can use netboot "
"images and there are images suitable for your phone and tablet. Ubuntu "
"Desktop, Ubuntu Server, Kubuntu and others specify a list of required "
"packages that get on the image. These images are then used for installation "
"tests and provide the feedback for further release planning."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:27
msgid ""
"Ubuntu's development is very much dependent on the current stage of the "
"release cycle. We release a new version of Ubuntu every six months, which is "
"only possible because we have established strict freeze dates. With every "
"freeze date that is reached developers are expected to make fewer, less "
"intrusive changes. Feature Freeze is the first big freeze date after the "
"first half of the cycle has passed. At this stage features must be largely "
"implemented. The rest of the cycle is supposed to be focused on fixing bugs. "
"After that the user interface, then the documentation, the kernel, etc. are "
"frozen, then the beta release is put out which receives a lot of testing. "
"From the beta release onwards, only critical bugs get fixed and a release "
"candidate release is made and if it does not contain any serious problems, "
"it becomes the final release."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:42
msgid ""
"Thousands of source packages, billions of lines of code, hundreds of "
"contributors require a lot of communication and planning to maintain high "
"standards of quality. At the beginning and in the middle of each release "
"cycle we have the Ubuntu Developer Summit where developers and contributors "
"come together to plan the features of the next releases. Every feature is "
"discussed by its stakeholders and a specification is written that contains "
"detailed information about its assumptions, implementation, the necessary "
"changes in other places, how to test it and so on. This is all done in an "
"open and transparent fashion, so you can participate remotely and listen to "
"a videocast, chat with attendants and subscribe to changes of "
"specifications, so you are always up to date."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:54
msgid ""
"Not every single change can be discussed in a meeting though, particularly "
"because Ubuntu relies on changes that are done in other projects. That is "
"why contributors to Ubuntu constantly stay in touch. Most teams or projects "
"use dedicated mailing lists to avoid too much unrelated noise. For more "
"immediate coordination, developers and contributors use Internet Relay Chat "
"(IRC). All discussions are open and public."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:61
msgid ""
"Another important tool regarding communication is bug reports. Whenever a "
"defect is found in a package or piece of infrastructure, a bug report is "
"filed in Launchpad. All information is collected in that report and its "
"importance, status and assignee updated when necessary. This makes it an "
"effective tool to stay on top of bugs in a package or project and organise "
"the workload."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:68
msgid ""
"Most of the software available through Ubuntu is not written by Ubuntu "
"developers themselves. Most of it is written by developers of other Open "
"Source projects and then integrated into Ubuntu. These projects are called "
"\"Upstreams\", because their source code flows into Ubuntu, where we "
"\"just\" integrate it. The relationship to Upstreams is critically important "
"to Ubuntu. It is not just code that Ubuntu gets from Upstreams, but it is "
"also that Upstreams get users, bug reports and patches from Ubuntu (and "
"other distributions)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:77
msgid ""
"The most important Upstream for Ubuntu is Debian. Debian is the distribution "
"that Ubuntu is based on and many of the design decisions regarding the "
"packaging infrastructure are made there. Traditionally, Debian has always "
"had dedicated maintainers for every single package or dedicated maintenance "
"teams. In Ubuntu there are teams that have an interest in a subset of "
"packages too, and naturally every developer has a special area of expertise, "
"but participation (and upload rights) generally is open to everyone who "
"demonstrates ability and willingness."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:86
msgid ""
"Getting a change into Ubuntu as a new contributor is not as daunting as it "
"seems and can be a very rewarding experience. It is not only about learning "
"something new and exciting, but also about sharing the solution and solving "
"a problem for millions of users out there."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:91
msgid ""
"Open Source Development happens in a distributed world with different goals "
"and different areas of focus. For example there might be the case that a "
"particular Upstream is interested in working on a new big feature while "
"Ubuntu, because of the tight release schedule, is interested in shipping a "
"solid version with just an additional bug fix. That is why we make use of "
"\"Distributed Development\", where code is being worked on in various "
"branches that are merged with each other after code reviews and sufficient "
"discussion."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:101
msgid ""
"In the example mentioned above it would make sense to ship Ubuntu with the "
"existing version of the project, add the bugfix, get it into Upstream for "
"their next release and ship that (if suitable) in the next Ubuntu release. "
"It would be the best possible compromise and a situation where everybody "
"wins."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:106
msgid ""
"To fix a bug in Ubuntu, you would first get the source code for the package, "
"then work on the fix, document it so it is easy to understand for other "
"developers and users, then build the package to test it. After you have "
"tested it, you can easily propose the change to be included in the current "
"Ubuntu development release. A developer with upload rights will review it "
"for you and then get it integrated into Ubuntu."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:115
msgid ""
"When trying to find a solution it is usually a good idea to check with "
"Upstream and see if the problem (or a possible solution) is known already "
"and, if not, do your best to make the solution a concerted effort."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:119
msgid ""
"Additional steps might involve getting the change backported to an older, "
"still supported version of Ubuntu and forwarding it to Upstream."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:122
msgid ""
"The most important requirements for success in Ubuntu development are: "
"having a knack for \"making things work again,\" not being afraid to read "
"documentation and ask questions, being a team player and enjoying some "
"detective work."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/introduction-to-ubuntu-development.rst:126
msgid ""
"Good places to ask your questions are ``ubuntu-motu@lists.ubuntu.com`` and "
"``#ubuntu-motu`` on ``freenode.``. You will easily find a lot of new friends "
"and people with the same passion that you have: making the world a better "
"place by making better Open Source software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:3
msgid "KDE Packaging"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:5
msgid ""
"Packaging of KDE programs in Ubuntu is managed by the Kubuntu and MOTU "
"teams.  You can contact the Kubuntu team on the `Kubuntu mailing list "
"<KubuntuML_>`_ and ``#kubuntu-devel`` Freenode IRC channel.  More "
"information about Kubuntu development is on the `Kubuntu wiki page <Wiki_>`_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:10
msgid ""
"Our packaging follows the practices of the `Debian Qt/KDE Team "
"<QtKDETeam_>`_ and Debian KDE Extras Team.  Most of our packages are derived "
"from the packaging of these Debian teams."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:15
msgid "Patching Policy"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:17
msgid ""
"Kubuntu does not add patches to KDE programs unless they come from the "
"upstream authors or submitted upstream with the expectation they will be "
"merged soon or we have consulted the issue with the upstream authors."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:22
msgid ""
"Kubuntu does not change the branding of packages except where upstream "
"expects this (such as the top left logo of the Kickoff menu) or to simplify "
"(such as removing splash screens)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:27
msgid "debian/rules"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:29
msgid ""
"Debian packages include some additions to the basic Debhelper usage. These "
"are kept in the ``pkg-kde-tools`` package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:32
msgid ""
"Packages which use Debhelper 7 should add the ``--with=kde`` option. This "
"will ensure the correct build flags are used and add options such as "
"handling kdeinit stubs and translations::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:39
msgid ""
"Some newer KDE packages use the ``dhmk`` system, an alternative to ``dh`` "
"made by the Debian Qt/KDE team.  You can read about it in /usr/share/pkg-kde-"
"tools/qt-kde-team/2/README.  Packages using this will ``include /usr/share/"
"pkg-kde-tools/qt-kde-team/2/debian-qt-kde.mk`` instead of running ``dh``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:49
msgid ""
"Packages in main have their translations imported into Launchpad and "
"exported from Launchpad into Ubuntu's language-packs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:52
msgid ""
"So any KDE package in main must generate translation templates, include or "
"make available upstream translations and handle ``.desktop`` file "
"translations."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:56
msgid ""
"To generate translation templates the package must include a ``Messages.sh`` "
"file; complain to the upstream if it does not.  You can check it works by "
"running ``extract-messages.sh`` which should produce one or more ``.pot`` "
"files in ``po/``.  This will be done automatically during build if you use "
"the ``--with=kde`` option to ``dh``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:63
msgid ""
"Upstream will usually have also put the translation ``.po`` files into the "
"``po/`` directory.  If they do not, check if they are in separate upstream "
"language packs such as the KDE SC language packs.  If they are in separate "
"language packs Launchpad will need to associate these together manually, "
"contact `David Planella <dpm_>`_ to do this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:69
msgid ""
"If a package is moved from universe to main it will need to be re-uploaded "
"before the translations get imported into Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:72
msgid ""
"``.desktop`` files also need translations.  We patch KDELibs to read "
"translations out of ``.po`` files which are pointed to by a line ``X-Ubuntu-"
"Gettext-Domain=`` added to ``.desktop`` files at package build time.  A .pot "
"file for each package is be generated at build time and .po files need to be "
"downloaded from upstream and included in the package or in our language "
"packs.  The list of .po files to be downloaded from KDE's repositories is in "
"``/usr/lib/kubuntu-desktop-i18n/desktop-template-list``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:82
msgid "Library Symbols"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/kde.rst:84
msgid ""
"Library symbols are tracked in ``.symbols`` files to ensure none go missing "
"for new releases.  KDE uses C++ libraries which act a little differently "
"compared to C libraries.  Debian's Qt/KDE Team have scripts to handle this. "
"See `Working with symbols files <SymbolsFiles_>`_ for how to create and keep "
"these files up to date."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:5
msgid ""
"Shared libraries are compiled code which is intended to be shared among "
"several different programs.  They are distributed as ``.so`` files in ``/usr/"
"lib/``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:9
msgid ""
"A library exports symbols which are the compiled versions of functions, "
"classes and variables.  A library has a name called an SONAME which includes "
"a version number.  This SONAME version does not necessarily match the public "
"release version number.  A program gets compiled against a given SONAME "
"version of the library.  If any of the symbols is removed or changes then "
"the version number needs to be changed which forces any packages using that "
"library to be recompiled against the new version.  Version numbers are "
"usually set by upstream and we follow them in our binary package names "
"called an ABI number, but sometimes upstreams do not use sensible version "
"numbers and packagers have to keep separate version numbers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:21
msgid ""
"Libraries are usually distributed by upstream as standalone releases. "
"Sometimes they are distributed as part of a program.  In this case they can "
"be included in the binary package along with the program (this is called "
"bundling) if you do not expect any other programs to use the library, more "
"often they should be split out into separate binary packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:27
msgid ""
"The libraries themselves are put into a binary package named ``libfoo1`` "
"where ``foo`` is the name of the library and ``1`` is the version from the "
"SONAME. Development files from the package, such as header files, needed to "
"compile programs against the library are put into a package called ``libfoo-"
"dev``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:34
msgid "An Example"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:36
msgid "We will use libnova as an example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:41
msgid "To find the SONAME of the library run::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:45
msgid ""
"The SONAME is ``libnova-0.12.so.2``, which matches the file name (usually "
"the case but not always). Here upstream has put the upstream version number "
"as part of the SONAME and given it an ABI version of ``2``.  Library package "
"names should follow the SONAME of the library they contain. The library "
"binary package is called ``libnova-0.12-2`` where ``libnova-0.12`` is the "
"name of the library and ``2`` is our ABI number."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:52
msgid ""
"If upstream makes incompatible changes to their library they will have to "
"reversion their SONAME and we will have to rename our library.  Any other "
"packages using our library package will need to recompiled against the new "
"version, this is called a transition and can take some effort. Hopefully our "
"ABI number will continue to match upstream's SONAME but sometimes they "
"introduce incompatibilities without changing their version number and we "
"will need to change ours."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:60
msgid "Looking in debian/libnova-0.12-2.install we see it includes two files::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:65
msgid ""
"The last one is the actual library, complete with minor and point version "
"number.  The first one is a symlink which points to the actual library.  The "
"symlink is what programs using the library will look for, the running "
"programs do not care about the minor version number."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:70
msgid ""
"``libnova-dev.install`` includes all the files needed to compile a program "
"with this library.  Header files, a config binary, the ``.la`` libtool file "
"and ``libnova.so`` which is another symlink pointing at the library, "
"programs compiling against the library do not care about the major version "
"number (although the binary they compile into will)."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:76
msgid ""
"``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library "
"support but usually cause more problems than they solve on Debian systems.  "
"It is a current `Debian goal to remove .la files <LAFileRemoval_>`_ and we "
"should help with this."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:82
msgid "Static Libraries"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:84
msgid ""
"The -dev package also ships ``usr/lib/libnova.a``.  This is a static "
"library, an alternative to the shared library.  Any program compiled against "
"the static library will include the code directory into itself.  This gets "
"round worrying about binary compatibility of the library.  However it also "
"means that any bugs, including security issues, will not be updated along "
"with the library until the program is recompiled.  For this reason programs "
"using static libraries are discouraged."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:94
msgid "Symbol Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:96
msgid ""
"When a package builds against a library the ``shlibs`` mechanism will add a "
"package dependency on that library.  This is why most programs will have "
"``Depends: ${shlibs:Depends}`` in ``debian/control``.  That gets replaced "
"with the library dependencies at build time.  However shlibs can only make "
"it depend on the major ABI version number, ``2`` in our libnova example, so "
"if new symbols get added in libnova 2.1 a program using these symbols could "
"still be installed against libnova ABI 2.0 which would then crash."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:104
msgid ""
"To make the library dependencies more precise we keep ``.symbols`` files "
"that list all the symbols in a library and the version they appeared in."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:107
msgid ""
"libnova has no symbols file so we can create one.  Start by compiling the "
"package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:112
msgid ""
"The ``-nc`` will cause it to finish at the end of compilation without "
"removing the built files.  Change to the build and run ``dpkg-gensymbols`` "
"for the library package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:119
msgid "This makes a diff file which you can self apply::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:123
msgid ""
"Which will create a file named similar to ``dpkg-gensymbolsnY_WWI`` that "
"lists all the symbols.  It also lists the current package version.  We can "
"remove the packaging version from that listed in the symbols file because "
"new symbols are not generally added by new packaging versions, but by the "
"upstream developers::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:130
msgid "Now move the file into its location, commit and do a test build::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:138
msgid ""
"If it successfully compiles the symbols file is correct.  With the next "
"upstream version of libnova you would run dpkg-gensymbols again and it will "
"give a diff to update the symbols file."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:143
msgid "C++ Library Symbols Files"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:145
msgid ""
"C++ has even more exacting standards of binary compatibility than C.  The "
"Debian Qt/KDE Team maintain some scripts to handle this, see their `Working "
"with symbols files <SymbolsFiles_>`_ page for how to use them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/libraries.rst:152
msgid ""
"Junichi Uekawa's `Debian Library Packaging Guide <LibraryGuide_>`_ goes into "
"this topic in more detail."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:3
msgid "Packaging New Software"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:5
msgid ""
"While there are thousands of packages in the Ubuntu archive, there are still "
"a lot nobody has gotten to yet. If there is an exciting new piece of "
"software that you feel needs wider exposure, maybe you want to try your hand "
"at creating a package for Ubuntu or a PPA_. This guide will take you through "
"the steps of packaging new software."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:11
msgid ""
"You will want to read the :doc:`Getting Set Up<./getting-set-up>` article "
"first in order to prepare your development environment."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:15
msgid "Checking the Program"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:17
msgid ""
"The first stage in packaging is to get the released tar from upstream (we "
"call the authors of applications \"upstream\") and check that it compiles "
"and runs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:20
msgid ""
"This guide will take you through packaging a simple application called GNU "
"Hello which has been posted on GNU.org_."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:23
msgid "Download GNU Hello::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:27
msgid "Now uncompress it::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:32
msgid ""
"This application uses the autoconf build system so we want to run ``./"
"configure`` to prepare for compilation."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:35
msgid ""
"This will check for the required build dependencies. As ``hello`` is a "
"simple example, ``build-essential`` should provide everything we need. For "
"more complex programs, the command will fail if you do not have the needed "
"libraries and development files. Install the needed packages and repeat "
"until the command runs successfully.::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:43
msgid "Now you can compile the source::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:47
msgid ""
"If compilation completes successfully you can install and run the program::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:53
msgid "Starting a Package"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:55
msgid ""
"``bzr-builddeb`` includes a plugin to create a new package from a template. "
"The plugin is a wrapper around the ``dh_make`` command.  Run the command "
"providing the package name, version number, and path to the upstream "
"tarball::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:63
msgid ""
"When it asks what type of package type ``s`` for single binary. This will "
"import the code into a branch and add the ``debian/`` packaging directory.  "
"Have a look at the contents.  Most of the files it adds are only needed for "
"specialist packages (such as Emacs modules) so you can start by removing the "
"optional example files::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:72
msgid "You should now customise each of the files."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:74
msgid ""
"In ``debian/changelog`` change the version number to an Ubuntu version: "
"``2.10-0ubuntu1`` (upstream version 2.10, Debian version 0, Ubuntu version "
"1).  Also change ``unstable`` to the current development Ubuntu release such "
"as ``trusty``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:79
msgid ""
"Much of the package building work is done by a series of scripts called "
"``debhelper``.  The exact behaviour of ``debhelper`` changes with new major "
"versions, the compat file instructs ``debhelper`` which version to act as.  "
"You will generally want to set this to the most recent version which is "
"``9``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:85
msgid ""
"``control`` contains all the metadata of the package.  The first paragraph "
"describes the source package. The second and following paragraphs describe "
"the binary packages to be built.  We will need to add the packages needed to "
"compile the application to ``Build-Depends:``. For ``hello``, make sure that "
"it includes at least::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:93
msgid ""
"You will also need to fill in a description of the program in the "
"``Description:`` field."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:96
msgid ""
"``copyright`` needs to be filled in to follow the licence of the upstream "
"source.  According to the hello/COPYING file this is GNU GPL 3 or later."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:99
msgid ""
"``docs`` contains any upstream documentation files you think should be "
"included in the final package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:102
msgid ""
"``README.source`` and ``README.Debian`` are only needed if your package has "
"any non-standard features, we don't so you can delete them."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:105
msgid ""
"``source/format`` can be left as is, this describes the version format of "
"the source package and should be ``3.0 (quilt)``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:108
msgid ""
"``rules`` is the most complex file.  This is a Makefile which compiles the "
"code and turns it into a binary package.  Fortunately most of the work is "
"automatically done these days by ``debhelper 7`` so the universal ``%`` "
"Makefile target just runs the ``dh`` script which will run everything needed."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:113
msgid ""
"All of these file are explained in more detail in the :doc:`overview of the "
"debian directory<./debian-dir-overview>` article."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:116
msgid "Finally commit the code to your packaging branch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:122
msgid "Building the package"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:124
msgid ""
"Now we need to check that our packaging successfully compiles the package "
"and builds the .deb binary package::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:130
msgid ""
"``bzr builddeb`` is a command to build the package in its current location. "
"The ``-us -uc`` tell it there is no need to GPG sign the package.  The "
"result will be placed in ``..``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:134
msgid "You can view the contents of the package with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:138
msgid ""
"Install the package and check it works (later you will be able to uninstall "
"it using ``sudo apt-get remove hello`` if you want)::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:143
msgid "You can also install all packages at once using::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:148
msgid "Next Steps"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:150
msgid ""
"Even if it builds the .deb binary package, your packaging may have bugs.  "
"Many errors can be automatically detected by our tool ``lintian`` which can "
"be run on the source .dsc metadata file, .deb binary packages or .changes "
"file::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:158
msgid ""
"To see verbose description of the problems use ``--info`` lintian flag or "
"``lintian-info`` command."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:161
msgid ""
"For Python packages, there is also a ``lintian4python`` tool that provides "
"some additional lintian checks."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:164
msgid ""
"After making a fix to the packaging you can rebuild using ``-nc`` \"no "
"clean\" without having to build from scratch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:169
msgid ""
"Having checked that the package builds locally you should ensure it builds "
"on a clean system using ``pbuilder``. Since we are going to upload to a PPA "
"(Personal Package Archive) shortly, this upload will need to be *signed* to "
"allow Launchpad to verify that the upload comes from you (you can tell the "
"upload will be signed because the ``-us`` and ``-uc`` flags are not passed "
"to ``bzr builddeb`` like they were before). For signing to work you need to "
"have set up GPG. If you haven't set up ``pbuilder-dist`` or GPG yet, :doc:"
"`do so now<./getting-set-up>`::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:182
msgid ""
"When you are happy with your package you will want others to review it.  You "
"can upload the branch to Launchpad for review::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:187
msgid ""
"Uploading it to a PPA will ensure it builds and give an easy way for you and "
"others to test the binary packages.  You will need to set up a PPA in "
"Launchpad and then upload with ``dput``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:193
msgid ""
"You can ask for reviews in ``#ubuntu-motu`` IRC channel, or on the `MOTU "
"mailing list <ubuntu-motu_>`_.  There might also be a more specific team you "
"could ask such as the GNU team for more specific questions."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:198
msgid "Submitting for inclusion"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:200
msgid ""
"There are a number of paths that a package can take to enter Ubuntu. In most "
"cases, going through Debian first can be the best path. This way ensures "
"that your package will reach the largest number of users as it will be "
"available in not just Debian and Ubuntu but all of their derivatives as "
"well. Here are some useful links for submitting new packages to Debian:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:207
msgid ""
"`Debian Mentors FAQ <MentorsFAQ_>`_ - debian-mentors is for the mentoring of "
"new and prospective Debian Developers. It is where you can find a sponsor to "
"upload your package to the archive."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:211
msgid ""
"`Work-Needing and Prospective Packages <WNPP_>`_ - Information on how to "
"file \"Intent to Package\" and \"Request for Package\" bugs as well as list "
"of open ITPs and RFPs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:215
msgid ""
"`Debian Developer's Reference, 5.1. New packages <DevRef_>`_ - The entire "
"document is invaluable for both Ubuntu and Debian packagers. This section "
"documents processes for submitting new packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:219
msgid ""
"In some cases, it might make sense to go directly into Ubuntu first. For "
"instance, Debian might be in a freeze making it unlikely that your package "
"will make it into Ubuntu in time for the next release. This process is "
"documented on the `\"New Packages\" <NewPackages_>`_ section of the Ubuntu "
"wiki."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/packaging-new-software.rst:227
msgid ""
"Once you have uploaded a package to debian, you should add screenshots to "
"allow propective users to see what the program is like. These should be "
"uploaded to http://screenshots.debian.net/upload ."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:3
msgid "Patches to Packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:5
msgid ""
"Sometimes, Ubuntu package maintainers have to change the upstream source "
"code in order to make it work properly on Ubuntu.  Examples include, patches "
"to upstream that haven't yet made it into a released version, or changes to "
"the upstream's build system needed only for building it on Ubuntu.  We could "
"change the upstream source code directly, but doing this makes it more "
"difficult to remove the patches later when upstream has incorporated them, "
"or extract the change to submit to the upstream project.  Instead, we keep "
"these changes as separate patches, in the form of diff files."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:14
msgid ""
"There are a number of different ways of handling patches in Debian packages, "
"fortunately we are standardizing on one system, `Quilt`_, which is now used "
"by most packages."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:18
msgid "Let's look at an example package, ``kamoso`` in Trusty::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:22
msgid ""
"The patches are kept in ``debian/patches``.  This package has one patch "
"``kubuntu_01_fix_qmax_on_armel.diff`` to fix a compile failure on ARM.  The "
"patch has been given a name to describe what it does, a number to keep the "
"patches in order (two patches can overlap if they change the same file) and "
"in this case the Kubuntu team adds their own prefix to show the patch comes "
"from them rather than from Debian."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:29
msgid "The order of patches to apply is kept in ``debian/patches/series``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:32
msgid "Patches with Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:34
msgid ""
"Before working with Quilt you need to tell it where to find the patches.  "
"Add this to your ``~/.bashrc``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:39
msgid "And source the file to apply the new export::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:43
msgid ""
"By default all patches are applied already to UDD checkouts or downloaded "
"packages.  You can check this with::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:49
msgid "If you wanted to remove the patch you would run ``pop``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:57
msgid "And to apply a patch you use ``push``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:67
msgid "Adding a New Patch"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:69
msgid ""
"To add a new patch you need to tell Quilt to create a new patch, tell it "
"which files that patch should change, edit the files then refresh the patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:81
msgid ""
"The ``quilt add`` step is important, if you forget it the files will not end "
"up in the patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:84
msgid ""
"The change will now be in ``debian/patches/kubuntu_02_program_description."
"diff`` and the ``series`` file will have had the new patch added to it.  You "
"should add the new file to the packaging::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:94
msgid ""
"Quilt keeps its metadata in the ``.pc/`` directory, so currently you need to "
"add that to the packaging too.  This should be improved in future."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:97
msgid ""
"As a general rule you should be careful adding patches to programs unless "
"they come from upstream, there is often a good reason why that change has "
"not already been made.  The above example changes a user interface string "
"for example, so it would break all translations.  If in doubt, do ask the "
"upstream author before adding a patch."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:105
msgid "Patch Headers"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:107
msgid ""
"We recommend that you tag every patch with DEP-3_ headers by putting them at "
"the top of patch file. Here are some headers that you can use:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:110
msgid ""
"Description of what the patch does. It is formatted like ``Description`` "
"field in ``debian/control``: first line is short description, starting with "
"lowercase letter, the next lines are long description, indented with a space."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:114
msgid "Who wrote the patch (i.e. \"Jane Doe <packager@example.com>\")."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:115
msgid ""
"Where this patch comes from (i.e. \"upstream\"), when *Author* is not "
"present."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:0
msgid "Bug-Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:117
msgid ""
"A link to Launchpad bug, a short form is preferred (like *https://bugs."
"launchpad.net/bugs/XXXXXXX*). If there are also bugs in upstream or Debian "
"bugtrackers, add *Bug* or *Bug-Debian* headers."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:121
msgid ""
"Whether the patch was forwarded upstream. Either \"yes\", \"no\" or \"not-"
"needed\"."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:0
msgid "Last-Update"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:123
msgid "Date of the last revision (in form \"YYYY-MM-DD\")."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:127
msgid "Upgrading to New Upstream Versions"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:129
msgid ""
"To upgrade to the new version, you can use ``bzr merge-upstream`` command::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:133
msgid ""
"When you run this command, all patches will be unapplied, because they can "
"become out of date. They might need to be refreshed to match the new "
"upstream source or they might need to be removed altogether. To check for "
"problems, apply the patches one at a time::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:145
msgid ""
"If it can be reverse-applied this means the patch has been applied already "
"by upstream, so we can delete the patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:151
msgid "Then carry on::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:156
msgid ""
"It is a good idea to run refresh, this will update the patch relative to the "
"changed upstream source::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:162
msgid "Then commit as usual::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:168
msgid "Making A Package Use Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:170
msgid ""
"Modern packages use Quilt by default, it is built into the packaging "
"format.  Check in ``debian/source/format`` to ensure it says ``3.0 (quilt)``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:174
msgid ""
"Older packages using source format 1.0 will need to explicitly use Quilt, "
"usually by including a makefile into ``debian/rules``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:179
msgid "Configuring Quilt"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:181
msgid ""
"You can use ``~/.quiltrc`` file to configure quilt. Here are some options "
"that can be useful for using quilt with debian/packages:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:195
msgid "Other Patch Systems"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:197
msgid ""
"Other patch systems used by packages include ``dpatch`` and ``cdbs simple-"
"patchsys``, these work similarly to Quilt by keeping patches in ``debian/"
"patches`` but have different commands to apply, un-apply or create patches. "
"You can find out which patch system is used by a package by using the ``what-"
"patch`` command (from the ``ubuntu-dev-tools`` package). You can use ``edit-"
"patch``, shown in :ref:`previous chapters <working-on-a-fix>`, as a reliable "
"way to work with all systems."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:205
msgid ""
"In even older packages changes will be included directly to sources and kept "
"in the ``diff.gz`` source file.  This makes it hard to upgrade to new "
"upstream versions or differentiate between patches and is best avoided."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/patches-to-packages.rst:209
msgid ""
"Do not change a package's patch system without discussing it with the Debian "
"maintainer or relevant Ubuntu team.  If there is no existing patch system "
"then feel free to add Quilt."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:3
msgid "Security and Stable Release Updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:6
msgid "Fixing a Security Bug in Ubuntu"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:11
msgid ""
"Fixing security bugs in Ubuntu is not really any different than :doc:`fixing "
"a regular bug in Ubuntu<./fixing-a-bug>`, and it is assumed that you are "
"familiar with patching normal bugs. To demonstrate where things are "
"different, we will be updating the dbus package in Ubuntu 12.04 LTS (Precise "
"Pangolin) for a security update."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:19
msgid "Obtaining the source"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:21
msgid ""
"In this example, we already know we want to fix the dbus package in Ubuntu "
"12.04 LTS (Precise Pangolin). So first you need to determine the version of "
"the package you want to download. We can use the ``rmadison`` to help with "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:30
msgid ""
"Typically you will want to choose the highest version for the release you "
"want to patch that is not in -proposed or -backports. Since we are updating "
"Precise's dbus, you'll download 1.4.18-1ubuntu1.4 from precise-updates::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:38
msgid "Patching the source"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:39
msgid ""
"Now that we have the source package, we need to patch it to fix the "
"vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the "
"package, but this example will use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools "
"package). ``edit-patch`` is the easiest way to patch packages and it is "
"basically a wrapper around every other patch system you can imagine."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:45
msgid "To create your patch using ``edit-patch``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:50
msgid ""
"This will apply the existing patches and put the packaging in a temporary "
"directory. Now edit the files needed to fix the vulnerability.  Often "
"upstream will have provided a patch so you can apply that patch::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:56
msgid ""
"After making the necessary changes, you just hit Ctrl-D or type exit to "
"leave the temporary shell."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:60
msgid "Formatting the changelog and patches"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:62
msgid ""
"After applying your patches you will want to update the changelog. The "
"``dch`` command is used to edit the ``debian/changelog`` file and ``edit-"
"patch`` will launch ``dch`` automatically after un-applying all the patches. "
"If you are not using ``edit-patch``, you can launch ``dch -i`` manually. "
"Unlike with regular patches, you should use the following format (note the "
"distribution name uses precise-security since this is a security update for "
"Precise) for security updates::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:79
msgid ""
"Update your patch to use the appropriate patch tags. Your patch should have "
"at a minimum the Origin, Description and Bug-Ubuntu tags. For example, edit "
"debian/patches/99-fix-a-vulnerability.patch to have something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:90
msgid ""
"Multiple vulnerabilities can be fixed in the same security upload; just be "
"sure to use different patches for different vulnerabilities."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:94
msgid "Test and Submit your work"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:96
msgid ""
"At this point the process is the same as for :doc:`fixing a regular bug in "
"Ubuntu<./fixing-a-bug>`. Specifically, you will want to:"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:99
msgid ""
"Build your package and verify that it compiles without error and without any "
"added compiler warnings"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:101
msgid "Upgrade to the new version of the package from the previous version"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:102
msgid ""
"Test that the new package fixes the vulnerability and does not introduce any "
"regressions"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:104
msgid ""
"Submit your work via a Launchpad merge proposal and file a Launchpad bug "
"being sure to mark the bug as a security bug and to subscribe ``ubuntu-"
"security-sponsors``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:108
msgid ""
"If the security vulnerability is not yet public then do not file a merge "
"proposal and ensure you mark the bug as private."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:111
msgid ""
"The filed bug should include a Test Case, i.e. a comment which clearly shows "
"how to recreate the bug by running the old version then how to ensure the "
"bug no longer exists in the new version."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:115
msgid ""
"The bug report should also confirm that the issue is fixed in Ubuntu "
"versions newer than the one with the proposed fix (in the above example "
"newer than Precise).  If the issue is not fixed in newer Ubuntu versions you "
"should prepare updates for those versions too."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:122
msgid "Stable Release Updates"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:124
msgid ""
"We also allow updates to releases where a package has a high impact bug such "
"as a severe regression from a previous release or a bug which could cause "
"data loss.  Due to the potential for such updates to themselves introduce "
"bugs we only allow this where the change can be easily understood and "
"verified."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:129
msgid ""
"The process for Stable Release Updates is just the same as the process for "
"security bugs except you should subscribe ``ubuntu-sru`` to the bug."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:132
msgid ""
"The update will go into the ``proposed`` archive (for example ``precise-"
"proposed``) where it will need to be checked that it fixes the problem and "
"does not introduce new problems.  After a week without reported problems it "
"can be moved to ``updates``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/security-and-stable-release-updates.rst:137
msgid ""
"See the `Stable Release Updates wiki page <SRUWiki_>`_ for more information."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:3
msgid "Setting up sbuild"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:5
msgid ""
"``sbuild`` simplifies building Debian/Ubuntu binary package from source in "
"clean environment. It allows to try debugging packages in environment "
"similar (as opposed to ``pbuild``) to builders used by Launchpad."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:9
msgid ""
"It works on different architectures and allows to build packages for other "
"releases. It needs kernel supporting overlayfs."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:13
msgid "Installing sbuild"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:15
msgid ""
"To use sbuild, you need to install sbuild and other required packages and "
"add yourself to the ``sbuild`` group::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:21
msgid "Create ``.sbuildrc`` in your home directory with following content::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:50
msgid ""
"Replace “Your Name <user@example.org>” with your name and e-mail address. "
"Change default distribution if you want, but remember that you can specify "
"target distribution when executing command."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:54
msgid ""
"If you haven’t restarted your session after adding yourself to the "
"``sbuild`` group, enter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:59
msgid ""
"Generate GPG keypair for sbuild and create chroot for specified release::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:64
msgid ""
"This will create chroot for your current architecture. You might want to "
"specify another architecture. For this, you can use ``--arch`` option. "
"Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:71
msgid "Using schroot"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:74
msgid "Entering schroot"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:76
msgid ""
"You can use ``schroot -c <release>-<architecture> [-u <USER>]`` to enter "
"newly created chroot, but that’s not exactly the reason why you are using "
"sbuild::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:83
msgid "Using schroot for package building"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:85
msgid ""
"To build package using sbuild chroot, we use (surprisingly) the ``sbuild`` "
"command. For example, to build ``hello`` package from x86_64 chroot, after "
"applying some changes::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:98
msgid ""
"To build package from source package (``.dsc``), use location of the source "
"package as second parameter::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:103
msgid ""
"To make use of all power of your CPU, you can specify number of threads used "
"for building using standard ``-j<threads>``::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:109
msgid "Maintaining schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:112
msgid "Listing chroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:114
msgid ""
"To get list of all your sbuild chroots, use ``schroot -l``. The ``source:`` "
"chroots are used as base of new schroots. Changes here aren’t recommended, "
"but if you have specific reason, you can open it using something like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:122
msgid "Updating schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:124
msgid "To upgrade the whole schroot::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:129
msgid "Expiring active schroots"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:131
msgid ""
"If because of any reason, you haven’t stopped your schroot, you can expire "
"all active schroots using::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:137
#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:136
msgid "Further reading"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:139
msgid "There is `Debian wiki page <DebianWiki_>`_ covering sbuild usage."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:141
msgid "`Ubuntu Wiki <UbuntuWiki_>`_ also has article about basics of sbuild."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/setting-up-sbuild.rst:143
msgid ""
"``sbuild`` manpages are covering details about sbuild usage and available "
"features."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:3
msgid "ubuntu-dev-tools: Tools for Ubuntu developers"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:5
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` package is a collection of 30 tools created for making "
"packaging work much easier for Ubuntu developers. It’s similar in scope to "
"Debian ``devscripts`` package."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:10
msgid "Setting up packaging environment"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:12
msgid ""
"``setup-packaging-environment`` command allows to interactively set up "
"packaging environment, including setting environment variables, installing "
"required packages and ensuring that required repositories are enabled."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:17
msgid "Environment variables"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:20
msgid "Introducing yourself"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:22
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` configurations can be set using environment variables. "
"It’s used for example in changelogs. For example, to set e-mail address (and "
"full name), use ``UBUMAIL`` variable. It overrides the ``DEBEMAIL`` and "
"``DEBFULLNAME`` variables used by ``devscripts``. To learn ``ubuntu-dev-"
"tools`` about you, open `~/.bashrc` in text editor and add something like "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:30
msgid ""
"Now, save this file and restart your terminal or use ``source ~/.bashrc``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:33
msgid "Changing preferred builder"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:35
msgid ""
"Default builder is specified by ``UBUNTUTOOLS_BUILDER`` variable. To set "
"between *pbuilder* (default), *pbuilder-dist*, and *sbuild*, change this "
"variable. Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:41
msgid "Save file and restart terminal."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:43
msgid ""
"You can also check whether to update the builder every time before building, "
"by changing ``UBUNTUTOOLS_UPDATE_BUILDER`` from ``no`` (default) to ``yes``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:47
msgid "Downloading source packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:49
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` comes with ``pull-lp-source`` command, allowing to "
"download source packages from Launchpad. Its usage is simple. To download "
"latest source package for ubuntu-settings, use::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:55
msgid ""
"You can also specify release from which you want to download source or "
"specify version of source package. ``-d`` option allows to download source "
"package without extracting. A slightly more complex example would look like "
"this::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:61
msgid ""
"``pull-debian-source`` package allows to do the same for Debian source "
"packages. It has similar syntax."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:65
msgid "Backporting packages"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:67
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` provides ``backportpackage`` allowing us to backport a "
"package from specified release of Ubuntu or Debian. For example, to backport "
"``bzr`` package from latest development release for your installed Ubuntu "
"version, simply::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:74
msgid ""
"This command allows to use more options. To specify Ubuntu release for which "
"you are going to backport a package, use ``-d  dest`` or ``--"
"destination=DEST`` parameter, where ``DEST`` is Ubuntu release, for example "
"``xenial``. You can specify more than one destination. In turn, ``-s "
"SOURCE`` and ``--source=SOURCE`` specifies the Ubuntu or Debian release from "
"which you are going to backport a package. ``-w DIR`` and ``--workdir=DIR`` "
"specifies directory, where package files will be downloaded, unpacked and "
"built. By default, it will create temporary directory that will be "
"automatically deleted. ``-U`` or ``--update`` allows to update build "
"environment before building package. ``-u`` or ``--upload`` allows to upload "
"package after building (for example to PPAs) using ``dput``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:86
msgid "Requesting backports"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:88
msgid ""
"``requestbackport`` command makes creating backports through Launchpad bugs "
"much easier. It creates testing checklist that will be included in the bug. "
"For example, to request backporting libqt5webkit5 from latest development "
"branch to current stable release (without optional parameters)::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:95
msgid ""
"You should fulfill the checklist if you have already tested the backport."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:97
msgid ""
"Additional options allows to specify destination of backport and its source, "
"by using ``-d DEST`` or ``--destination=DEST`` and ``s SRC`` or ``--"
"source=SRC``."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:101
msgid "Other simple commands"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:103
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` also includes small utilities allowing to do simple "
"tasks like checking whether .iso file is an Ubuntu installation media."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:107
msgid "``ubuntu-iso``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:109
msgid "To do this, use ``ubuntu-iso <pathtoiso>``, for example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:114
msgid "``bitesize``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:116
msgid ""
"“Bitesize” tag is used on Launchpad to describe tasks that are suitable for "
"begineers who want to contribute to one of the projects. ``bitesize`` "
"command allows to add “bitesize” tag to Launchpad bug with just simple "
"command, by providing its number, like::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:124
msgid "``404main``"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:126
msgid ""
"``404main`` allows to check whether all of package build dependencies are "
"included in main repository of specified Ubuntu distribution. Example::"
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:131
msgid ""
"If any of the required packages isn’t part of Ubuntu main repository, you "
"can check whether the package fulfill `Ubuntu main inclusion requirements "
"<Requirements_>`_ and request it."
msgstr ""

#: ../ubuntu-packaging-guide/ubuntu-dev-tools.rst:138
msgid ""
"``ubuntu-dev-tools`` manpages are covering more about usage of this package."
msgstr ""

#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:55
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control Applet"
msgstr "Поставување на јачина на звукот"

#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:202
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control"
msgstr "Поставување на јачина на звукот"

#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:333
#, fuzzy
msgid "UKUI Volume Control Applet"
msgstr "Поставување на јачина на звукот"

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\" "
"тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување "
"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на "
"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-"
"пуштање."

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "премести меѓу прозорци со скокачки"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Префрли на работен простор 1"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Префрли на работен простор 2"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Префрли на работен простор 3"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Префрли на работен простор 4"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Префрли на работен простор 5"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Префрли на работен простор 6"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Префрли на работен простор 7"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Префрли на работен простор 8"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Префрли на работен простор 9"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Префрли на работен простор 10"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Префрли на работен простор 11"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Префрли на работен простор 12"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2168
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2191
msgid "Switch monitor"
msgstr ""

#: src/backends/meta-input-settings.c:2193
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:916
msgid "Built-in display"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
msgid "Unknown Display"
msgstr ""

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n"

#: src/core/display.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n"

#: src/core/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#, fuzzy
msgid "Application is not responding."
msgstr "Прозорецот \"%s\" не реагира."

#: src/core/ukwm.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Ова е слободен софтвер; видете го изворниот код за условите за копирање.\n"
"Нема НИКАКВА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.\n"

#: src/core/ukwm.c:61
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr ""

#: src/core/screen.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"

#: src/core/screen.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"

#: src/core/util.c:121
#, fuzzy
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: src/x11/session.c:1816
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат "
"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Дозволи логирање како root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ако избереш да оневозможиш root да се логира , тогаш ќе се создаде "
"корисничка сметка на која ќе и се даде можноста да стане root користејќи ја "
"„sudo“ командата."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Root лозинка:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Потребно е да поставиш лозинка за „root“, главната администраторска сметка. "
"Злобен или неквалификуван корисник со root пристап може да има разурнувачки "
"ефекти, па треба да се осигураш дека root лозинката не е лесна да се погоди. "
"Не треба да биде збор од речник или збор кој може лесно да се поврзе со "
"тебе, како твоето презиме. Добра лозинка ќе содржи мешавина од букви, бројки "
"и интерпукциски знаци и ќе биде менувана редовно."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Добра лозинка е лозинка со мешавина на букви, бројки и интерпукциски знаци и "
"која се менува на редовни периоди."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"Корисникот root не трбеа да има празна лозинка. Ако го оставите ова празно "
"тогаш ќе се создаде корисничка сметка на која ќе и се даде можноста да стане "
"root користејќи ја „sudo“ командата."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Имај на ум дека нема да можеш да ја гледаш лозинката како што ја куцаш."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Те молам внеси ја повторно истата root лозинка повторно за да се потврди "
"дека правилно си ја внел."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Да креирам сметка за нормален корисник сега?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Лоша идеја е да се користи root сметката за нормални секојдневни активности, "
"како што се читање на електронска пошта, бидејќи и најмала грешка може да "
"предизвика катастрофа. Треба да направиш нормален корисник кој ќе се користи "
"за тие секојдневни задачи."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Имајте на ум дека можете да го направите подоцна (како и било која "
"дополнителна сметка) со командата „adduser <корисничко име>“ како root, каде "
"корисничко име е нешто како „petko“ или „stanko“."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Целосно име за новиот корисник:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Коринисчка сметка ќе биде направена за да ја користиш наместо root сметката "
"за неадминистративни активности."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Те молам внеси го вистинското име на овој корисник. Оваа информација ќе биде "
"користена, на пример, како вообичаено име при праќање на електронска пошта "
"како и било која друга програма која го прикажува или користи вистинското "
"име. Твоето целосно име и презиме е добар избор."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Корисничко име за твојата сметка:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Одбери корисничко име за новата сметка. Твоето име е добар избор. "
"Корисничкото име треба да почне со мала буква по која може да има било каква "
"комбинација на бројки или мали букви."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Неправилно корисничко име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Корисничкото име кое го внесе е невалидно. Имај на ум дека корисничкото име "
"треба да почне со мала буква по која може да има било каква комбинација на "
"бројки или мали букви и дека не може да надмине повеќе од 32 знаци."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Резервирано корисничко име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Корисничкото име кое го внесе (${USERNAME}) е системско и резервирано. Те "
"молам избери различно."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Одбери лозинка за новиот корисник:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Те молам внеси ја истата лозинка повторно за да се потврди дека правилно си "
"ја искуцал."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Постави корисници и лозинки"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Поставување корисници и лозинки..."

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Изврши без привилегии"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(тековна) UNIX лозинка: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Нова UNIX лозинка: "

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Повторете ја новата UNIX лозинка: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: премногу е кратка"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: многу е кратка"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Отворај ги системските конфигурациски алатки без лозинка."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "корисник: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr ""

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Не успеав да ги отстранам администраторските привилегии: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Не успеав да ги отстранам администраторските привилегии: pam_timestamp_check "
"врати неуспешен код %d"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Моментално сте авторизирани да ги конфигурирате системските поставувања (кои "
"што се применуваат врз сите корисници) без да ја внесувате "
"администраторската лозинка. Можете да се откажете од авторизацијата."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Задржи"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Заборави"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check не е setuid root"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "нема контролен tty за pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "непознат корисник за pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "погрешни дозволи за pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "неправилна контрола на tty за pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Не можам да ја извршам командата \"%s\": %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Не можам да го наместам IO каналот да деблокира: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: не може да се врзе со менаџерот на сесијата\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Информациите се ажурирани."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Лозинката што ја внесовте не е точна.\n"
"Обидете се повторно."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Едно или повеќе од променетите полиња за невалидни.\n"
"Најверојатно, ова е проблем поради некој знак (запирка, две точки и сл.) во "
"едно од полињата.\n"
"Ве молам отстранете ги и обидете се повторно."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Грешка при ресетирање на лозинката."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Некои системски датотеки се заклучени.\n"
"Ве молам обидете се повторно малку подоцна."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Непознат корисник."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Недоволно привилегии."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Невалиден повик до подпроцесот."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Вашата тековна школка не е во листата /etc/shells.\n"
"Немате дозвола да ја промените школката.\n"
"Советувајте се со администраторот на системот."

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Нема повеќе меморија."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "Повикот до exec() е неуспешен."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Не можам да ја најдам одбраната програма."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "Барањето е откажано."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "Се појави внатрешна PAM грешка."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr ""

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Непознат код за излез."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "Ве пријавувам како „%s“"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Ја менувам лозинката."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Ги менувам личните информации."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Ја менувам школката за најава."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да ја отворите програмата \"%s\" која може да ги искористи и\n"
"административните привилегии, но потребни се дополнителни информации."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да ја отворите програмата \"%s\" која бара административен\n"
"пристап. Внесете ги дополнителните информации за тоа."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да извршите команда која може да ги искористи и\n"
"административните привилегии, но потребни се дополнителни информации."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да извршите команда која бара административен пристап.\n"
"Внесете ги дополнителните информации."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "_Изврши без привилегии"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Pipe грешка.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "form() е неуспешно.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "грешка во dup2().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "грешка во execl(), errno=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да ја отворите програмата \"%s\" која може да ги искористи и\n"
"административните привилегии, но потребни се дополнителни информации."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да ја отворите програмата \"%s\" која бара административен\n"
"пристап. Внесете ги дополнителните информации за тоа."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да извршите команда која може да ги искористи и\n"
"административните привилегии, но потребни се дополнителни информации."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Се обидувате да извршите команда која бара администартивен пристап.\n"
"Внесете ги дополнителните информации."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper мора да биде setuid root\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr ""
"Не можам да отворам графички прозорец и не можам да најдам контролен "
"терминал.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Вие не постоите. Одете си.\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "За мене"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Променете ги личните податоци"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "Име и презиме:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "Канцеларија:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "Тел. број (работа)"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Тел. број (дома):"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Школка за најава:"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "Де_монтирај"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr ""

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Алатка за монтирање"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го форматирате овој диск? Сите податоци ќе "
"бидат избришани."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "Изврши _low-level форматирање."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "Одберете вид на _датотечен систем за креирање:"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Нема датотечни системи кои можете да ги (де)монитрате.\n"
"Контактирајте со администраторот."

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "Уредот %s не може да биде форматиран."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Менаџмент на дискови"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "(Де)монтирање на датотечни системи"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Променете ја лозинката за најава"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Максимален број на предмети од историјата во дијалогот за поврзување"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Поставете го на „false“ за оневозможување на кратенки од менито. Поставете "
"го на „true“ за да ги овозможите. Забележете дека ако веќе се овозможени, "
"тие клучеви ќе бидат заменети од менито и нема да се испратат до "
"оддалечениот хост."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Поставете го на „true“ за секогаш да се прикажуваат јазичиња. Поставете на "
"„false“ за прикажување на јазичиња тогаш кога има повеќе од една активна "
"врска."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Поставете на „true“ за секогаш кога ќе се стартува програмата да слуша за "
"обратни врски."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Го одредува максималниот број на предмети во записот на паѓачкото мени на "
"хостови."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"При поврзување со хост, клиентот може да му каже на серверот да ги остави "
"другите клиенти поврзани или да ги прекине постоечките врски. Поставете ја "
"вредноста на „true“ за споделување на работната површина со другите клиенти."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Дали да се остават другите клиенти поврзани"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Дали да се прикажуваат јазичиња кога има само една активна врска"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Дали да се прикажуваат кратенките за менијата (копчиња-кратенки)"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Дали да се стартува програмата слушајќи обратни врски"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Пристап до далечени работни површини"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Прегледувач на далечени работни површини"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
#| msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgid "Authentication is required"
msgstr "Автентикацијата не успеа"

#: ../data/vinagre.ui.h:2
#| msgid "_Bookmark name:"
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Папка со обележувачи"

#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
"Со активирање на обратните врски Вие ќе може да пристапувате до оддалечени "
"компјутери кои се зад заштитен ѕид. Оддалечената страна треба да ја иницира "
"врската со Вас. За повеќе информации, прочитајте го упатството."

#: ../data/vinagre.ui.h:5
#| msgid "Remote Desktop Connection"
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Одберете оддалечена работна околина на која ќе се поврзам"

#: ../data/vinagre.ui.h:8
#| msgid "<b>Connection options</b>"
msgid "Connection options"
msgstr "Опции за поврзување"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
#| msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Овозможи режим на цел екран за оваа врска"

#: ../data/vinagre.ui.h:15
#| msgid "_Recent connections"
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Обратни врски"

#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Барај оддалечени хостови на мрежата"

#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Избери протокол за оддалечена работна околина за оваа врска"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Зачувај ги акредитивите за најава во приврзокот на GNOME"

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Оваа работна околина е достапна преку следните IP адреси:"

#: ../data/vinagre.ui.h:20
#| msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Vinagre е прегледувач на оддалечени работни површини за работната околина "
"GNOME"

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Секогаш овозможена"

#: ../data/vinagre.ui.h:25
#| msgid "_Recent connections"
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Овозможи обратни врски"

#: ../data/vinagre.ui.h:26
msgid "_Full screen"
msgstr "На _цел екран"

#: ../data/vinagre.ui.h:32
#| msgid "_Port:"
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол"

#: ../data/vinagre.ui.h:33
#| msgid "_Remember this password"
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Запамти ги овие акредитиви"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Remote Desktop (VNC) датотека"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Врска со далечена работна околина"

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
#| msgid "Access remote desktops"
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Пристапи MS Windows оддалечени работни површини"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
msgstr "Опции за RDP"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Незадолжително. Ако е празно, ќе се користи Вашето корисничко име. Исто "
"така, може да биде внесено во полето „хост“ подолу во форма "
"корисничкоиме@именахост."

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing xfreerdp"
msgstr "Грешка при извршување на xfreerdp"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Пристапувај до Unix/Linux терминали"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
msgid "SSH Options"
msgstr "Опции за SSH"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Грешна вредност за знамето 'shared': %d. Треба да е 0 или 1. Го игнорирам."

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Овозможи размерен режим"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
msgid "VNC Options:"
msgstr "Опции за VNC:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Покажи опции за VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Пристапувај до Unix/Linux, Windows и други оддалечени работни околини."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
#| msgid "Choose the file"
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Не можев да ја парсирам датотеката."

#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "Датотеката не е од VNC: Недостасува групата „Connection“."

#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "Датотеката не е од VNC: Недостасува клучот „Host“."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "Опции за VNC"

#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "Само _поглед"

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
msgid "_Scaling"
msgstr "Во _размер"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Користи JPEG копмресија"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
msgid "Color _Depth:"
msgstr "_Длабина на бои:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Користи ги поставувањата на серверот"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "True Color (24 бита)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "High Color (16 бита)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Low Color (8 бита)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Ultra Low Color (3 бита)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
msgid "Use h_ost"
msgstr "Користи х_ост"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "име на хост или корисник@именахост"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Напишете резервна порта со користење на две точки"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "For instance: joe@example.com:5022"
msgstr "Пример: joe@example.com:5022"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "како SSH тунел"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC датотеки"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Име на работна површина:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Грешка при креирањето на SSH тунел"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Грешка во поврзувањето со хостот."

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
#| msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Методот за автентикација со хостот %s не е поддржан. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
#| msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Автентикацијата не е поддржана"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при автентикација"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""
"Потребно е име на корисник за да пристапам до оваа оддалечена работна "
"околина."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Потребна е лозинка за да пристапам до оваа оддалечена работна околина."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Во _размер"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
#| msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Собери го оддалечениот приказ на тековната големина на екранот"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Зачувај го односот ширина/висина"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Го зачувува односот ширина/висина кога се користи промена на размер "

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
#| msgid "Disable mouse and keyboard"
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Не испраќај настани од глушецот и тастатурата"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr "_Оригинална големина"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr ""
"Го прилагодува прозорецот на големината на оддалечената работна површина"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Освежи го екранот"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Бара ажурирање на екранот"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
#| msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Испрати Ctrl-Alt-Del"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Испраќа Ctrl+Alt+Del на оддалечената работна околина"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Испрати Ctrl-Alt-Del"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"Размерното прикажување не е поддржано во оваа инсталација\n"
"\n"
"Прочитајте ја датотеката README (испорачана со Vinagre) за да откриете како "
"да ја овозможите оваа функција."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Не можам да најдам слободна TCP порта"

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Датотеката не е од Spice: Недостасува групата \"connection\"."

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Датотеката не е од Spice: Недостасува клучот \"connection\"."

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
#| msgid "Access remote desktops"
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Пристап Spice сервер за работни околини"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
msgid "SPICE Options"
msgstr "Опции за SPICE"

#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Промени ја големината на „гостинот“"

#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Сподели ја таблата со исечоци"

#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
msgid "Spice Files"
msgstr "Датотеки на Spice"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Зголемина ја големината на екранот за да одговара на гостинот"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Автоматски споделувај ја таблата со исечоци помеѓу клиентот и гостинот"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Грешка во иницијализацијата на обележувачите: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
#| msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Грешка во иницијализацијата на обележувачите: изгледа дека датотеката е "
"празна"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
#| msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Грешка во иницијализацијата на обележувачите: датотеката не е датотека со "
"обележувачи за vinagre "

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Грешка во запамтнувањето на обележувачите: не успеав да креирам XML структура"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Грешка во запамтнувањето на обележувачите: не успеав да ја иницијализирам "
"XML структурата"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Грешка во запамтнувањето на обележувачите: не успеав да ја финализирам XML "
"структурата"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на обележувачите: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Грешка при миграцијата на обележувачите: не успеав да ја креирам XML "
"структурата"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Грешка при миграцијата на обележувачите: не успеав да ја иницијализирам XML "
"структурата"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Грешка при миграцијата на обележувачите: не успеав да ја финализирам XML "
"структурата"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Грешка при мигрирањето на обележувачите: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Грешка при мигрирањето на обележувачите: не е активиран приклучокот за VNC"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не успеав да го креирам директориумот"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
#| msgid ""
#| "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only "
#| "supposed to run once."
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Ги мигрирам обележувачите во новиот формат. Оваа операција треба да се "
"изврши само еднаш."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Грешка при отворањето на старата датотека за обележувачи: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Миграцијата е откажана"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Не можев да ја отстранам старата датотека со обележувачи"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Коренова папка"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Невалидно име за оваа папка"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Невалидно име за овој предмет"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Протокол: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните %s од обележувачите?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Да ја отстранам папката?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Забележете дека исто така ќе бидат отстранети и сите потпапки и обележувачи."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Да го отстранам предметот?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Грешка при отстранувањето на обележувач: записот не е пронајден"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на преференците: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Одберете ја датотеката"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Нема поддржани датотеки"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"Ниеден од активните приклучоци не го поддржува ова дејство. Активирајте "
"некој од приклучоците и пробајте пак."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Следната датотека не може да се отвори:"
msgstr[1] "Следните датотеки не може да се отворат:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Не можам да го добијам активниот протокол од листата на протоколи."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на датотеката со историја: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
#| msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Одберете оддалечена работна околина"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Протоколот %s не е поддржан."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
#| msgid "Choose the file"
msgid "Could not open the file."
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Датотеката не беше препознаена од ниеден од приклучоците."

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
#| msgid "Remote Desktop Viewer"
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- прегледувач на далечени работни површини"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Не успеав да добијам avahi име на хост: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Сервисот %s веќе беше регистриран од друг приклучок."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
#| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Не успеав да додадам mDNS прелистувач за сервисот %s."

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Не успеав да прелистам за хостовите: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
#| msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Не успеав да иницијализирам mDNS прелистувач: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
#| msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Врската со хостот %s беше затворена."

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
#| msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Автентикацијата со хостот %s не успеа"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Одреди ги димензиите на прозорецот на Vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Отвори го Vinagre во режим на цел екран"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Креирај нов прозорец од највисоко ниво во постоечката инстанца на Vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Отвори датотека препознаена од Vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Невалиден аргумент %s за --geometry"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "На портата %d"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
#| msgid "Error saving recent connection."
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Грешка при активирањето на обратни врски"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
"Програмата не може да најде слободни TCP порти почнувајќи од 5500. Дали има "
"друга програма која ги зафаќа сите TCP порти?"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Истече времето за најава на SSH хостот"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Дијалогот за лозинка е откажан"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr "Не можев да ја испратам лозинката"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот хост (%s) е непознат.\n"
"Ова се јавува кога се најавувате на некој хост за прв пат\n"
"\n"
"Испратениот идентитет на оддалечениот хост е %s. Ако сакате да сте целосно "
"сигурни дека сакате да продолжите, контактирајте со администраторот на "
"системот."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Дијалогот за најава е откажан"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
#| msgid "Error saving the password on the keyring."
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Грешка во зачувувањето на акредитивите во приврзок."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Не успеав да најдам валидна SSH програма"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Грешка во зачувувањето на скорешната врска."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
#| msgid "Take a screenshot of active connection"
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Не можев да добијам слика од екранот од врската"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
#, c-format
#| msgid "Screenshot of %s"
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "Слика од екранот од %s на %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
#| msgid "Error saving recent connection."
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Грешка во зачувувањето на сликата од екранот"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Невозможно е да се добие својство на сервисот: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
#| msgid "Close the current connection"
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Не е возможно да се креира врската: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Невозможно е да се прифати цевката на стримот: %s"

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Невозможно е да се добие името на контактот: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Невозможно е да се добие аватарот: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s сака да ја сподели својата работна површина со Вас."

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
#| msgid "Connect to a remote machine"
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Поврзи се со оддалечена работна околина"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Отвори .VNC датотека"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
#| msgid "_Recent connections"
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr "_Обратни врски"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Конфигурирај ги дојдовните VNC врски"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
#| msgid "Open the vinagre manual"
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Отвори го упатството на Vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Кратенки за _тастатура"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shurtcuts"
msgstr "Овозможи ги кратенките за тастатура"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
#| msgid "Close the current connection"
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Затвори ја тековната врска"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
#| msgid "Close all active connections"
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Затвори ги сите врски"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
#| msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Додај ја тековната врска во обележувачите"

#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
#| msgid "Take screenshot"
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Зачувај слика од екранот"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
#| msgid "Take a screenshot of active connection"
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Зачувај слика од екранот од активната оддалечена околина"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
#| msgid "View the current machine in full screen"
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Прегледај ја тековната оддалечена околина на цел екран"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""
"Vinagre не успеа да ја отвори датотеката за кориснички интерфејс. Пораката "
"за грешка е:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
#| msgid "Error while saving history file: %s"
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Грешка при зачувувањето на датотеката за кориснички интерфејс"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Потребна е автентикација за %s"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
msgid "Error showing help"
msgstr "Грешка во прикажувањето на помош"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
#| msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Не можев да ја спојам XML датотеката за кориснички интерфејс: %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
#| msgid "_Recent connections"
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Скорешни врски"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Отвори %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre стандардно ги оневозможува кратенките за тастатура за да не се "
"испраќаат кратенки до оддалечената површина.\n"
"\n"
"Оваа порака ќе ја видите само еднаш."

#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Овозможи кратенки"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
#| msgid "Error while saving history file: %s"
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на датотеката %s: %s"

#: ../capplet/vino-preferences.c:1097 ../capplet/vino-preferences.c:1132
#: ../capplet/vino-preferences.c:1190 ../server/vino-dbus-listener.c:374
#: ../server/vino-server.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Не можам да ја отворам врската до магистралата: %s\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:1399
msgid "Send this command by email"
msgstr "Прати ја оваа команда преку е-пошта"

#: ../capplet/vino-preferences.c:1437
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при прикажувањето на помош:\n"
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Далечна работна површина"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "Поставете ги параметрите за далечен пристап на Вашата работна површина"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Област за известување</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "_Прашај за потврда"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Се_когаш прикажувај икона"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Дозволи им на корисниците да ја _гледаат мојата работна површина"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Disable the _wallpaper when connected"
msgstr "Исклучи _позадина кога некој е врзан"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
msgstr "Исклучи позадина при успешно врзување"

#. tooltip in preferences applet
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Далечните корисници можат да го контролираат глушецот и тастатурата"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
"encryption"
msgstr ""
"Далечните корисници кои што пристапуваат на работната површина мора да "
"користат енкрипција"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
msgstr ""
"Екранот ќе биде заклучен откако ќе се одврзе последниот далечен клиент."

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Некои од овие параметри се заклучени"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
msgid "The server will only accept connections from localhost"
msgstr "Серверот ќе прифаќа врски само од localhost"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
msgstr "Серверот ќе слуша на друга порта, наместо на стандардната (5900)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr ""
"Корисниците можат да јa гледаат Вашата работна околина со следнава команда:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "Кога корисникот ќе се обиде да ја гледа Вашата работна површина:"

#. tooltip in preferences applet
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Вашата работна површина ќе биде споделена"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Дозволи им на корисниците да ја контролираат мојата работна површина"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
msgid "_Lock screen on disconnect"
msgstr "_Заклучи го екранот по исклучувањето"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
msgid "_Only allow local connections"
msgstr "_Дозволи само локални врски"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "_Прикажувај икона само кога некој е поврзан"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
msgid "_Require encryption"
msgstr "_Барај енкрипција"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:31
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Корисниците мора да ја внесат следнава лозинка:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:32
msgid "_Use an alternative port:"
msgstr "_Користи алтернативна порта"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
#, c-format
msgid "Out of memory handling '%s' message"
msgstr "Немам меморија за справување со пораката „%s“"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
#, c-format
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
msgstr "Немам меморија за регистирирање на патеката на објектот „%s“"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
#, c-format
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
msgstr "Не можам да го добијам D-Bus името „%s“\n"

#: ../server/vino-main.c:74
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Оддалечена работна површина за GNOME"

#: ../server/vino-main.c:84
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Вашиот XServer не ја поддржува екстензијата XTest - далечната работна "
"површина ќе можете само да ја гледате\n"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:59
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:покажи корисничко име"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Далечна работна површина на %s на %s"

#: ../server/vino-prompt.c:143
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Екранот на кој што треба да биде прикажна сликата"

#: ../server/vino-prompt.c:343
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Корисникот на компјутерот '%s' се обидува да ја гледа или контролира Вашата "
"работна површина."

#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Друг корисник се обидува да ја гледа Вашата работна површина.</b></"
"big>"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Корисник на друг компјутер се обидува да ја гледа Вашата работна површина"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Дали сакате да му дозволите?"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволи"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Refuse"
msgstr "_Одбиј"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "Сервер за оддалечена работна површина за GNOME"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Дозволени начини на автентикација"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr "Број на алтернативна порта"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"Адреса за е-пошта каде што треба да биде испратена адресата за далечната "
"работна површина"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Овозможи далечен пристап до работната површина"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Ако е вклучено, се овозможува пристап на работната површина преку протоколот "
"RFB. Корисниците надалечните машини можат да се врзуваат на работната "
"површина со користење на „vncviewer“."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Ако е вклучено, далечните корисници кои што пристапуваат на работната "
"површина немаат пристап се додека корисникот на машината која што е хост не "
"им овозможи. Препорачливо, посебно кога при пристапувањето не е потребна "
"лозинка."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Ако е вклучено, далечните корисници кои што пристапуваат на работната "
"површина можат само да ја гледаат истата. Далечните корисници нема да можат "
"да ја користат тастатурата или глувчето."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Ако е вклучено, далечните корисници кои што пристапуваат на работната "
"површина мора да користат кодирање. Доколку мрежата на која што сте не е "
"поверлива, високо препорачливо е да користите клиент кој што поддржува "
"кодирање."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"Ако е штиклирано, екранот ќе биде заклучен откако ќе се одврзе последниот "
"далечен клиент."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgstr ""
"Ако е штиклирано, серверот ќе слуша на друга порта, наместо на стандардната "
"(5900). Портата мора да биде одредена во клучот „alternative_port“."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
msgstr ""
"Ако е штиклирано, серверот ќе прифаќа само врски од локалниот хост и "
"мрежните врски ќе бидат одбиени. Поставете ја оваа опција ако сакате "
"користите посебен механизам за тунелизирање за пристап на серверот, како што "
"е ssh."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "Слушај на алтернативна порта"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Ги листа методите за проверка преку кои што далечните корисници можат да "
"пристапат на работната површина. Има два типа на методи за проверка; „vnc“ "
"наметнува дијалог во кој што далечниот корисник мора да внесе лозинка "
"(лозинката се одредува според клучот „vnc_password“) пред да се врзе и "
"„none“ кој што дозволува слободно врзување на секој далечен корисник."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Заклучи го екранот по исклучувањето на последниот корисник"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid "Only allow local connections"
msgstr "Дозволи само локални врски"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Дозволувај користење на работната површина само на далечни корисници"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Потребна е лозинка за проверка на „vnc“"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Прикажи го корисникот пред да завршувањето на врската"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Лозинката која што ќе му биде побарана на далечниот корисник ако се користи "
"за проверка се користи „vnc“ методот. Лозинката одредена од клучот е "
"кодирана како base64."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"Портата на која ќе слуша ако клучот „use_alternative_port“е поставен на "
"true. Валидните вредности се во опсегот меѓу 5000 и 50000."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""
"Ова копче го контролира однесувањето на статусната икона. Постојат три "
"опции: „секогаш“ - Иконата секогаш ќе биде таму; „клиент“ - Ќе ја видите "
"иконата само кога има некој врзан, ова е стандардното однесување; „никогаш“ "
"- Никогаш не ја покажува иконата."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Клучот ја одредува адресата за е-пошта на која што треба да биде испратена "
"адресата на далечната работна површина доколку корисникот кликне на адресата "
"во параметрите на „Далечна работна површина“."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Кога треба да биде покажана статусната икона"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "Кога е штиклирано, исклучи ја позадината при прием на валидна сесија."

#: ../server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Серверот за далечна работна површина веќе работи; излегувам ...\n"

#: ../server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"Проблем при регистрација на далечната површина со bonobo-activation; "
"излегувам ...\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:102
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Споделувањето на работната површина е вклучено"

#: ../server/vino-status-icon.c:110
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Поврзан е %d"
msgstr[1] "Поврзани се %d"
msgstr[2] "Поврзани се %d"

#: ../server/vino-status-icon.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying preferences:\n"
" %s"
msgstr ""
"Се појави грешка при прикажувањето на преференциите:\n"
" %s"

#: ../server/vino-status-icon.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
" %s"
msgstr ""
"Се појави грешка при прикажувањето на помош:\n"
" %s"

#: ../server/vino-status-icon.c:276
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Лиценцирано под GNU општата јавна лиценца, верзија 2\n"
"\n"
"Vino е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или\n"
"менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца\n"
"објавена од страна на Фондацијата за слободен софтвер;\n"
"можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија.\n"
"\n"
"Vino се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,\n"
"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја\n"
"општата јавна ГНУ лиценца.\n"
"\n"
"Заедно со Vino треба да добиете и копија од општата и јавна\n"
"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на\n"
"Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:297
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Споделете ја Вашата работна површина со другите корисници"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:361
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја прекинете врскарта „%s“?"

#: ../server/vino-status-icon.c:363
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Оддалечениот корисник од „%s“ ќе биде исклучен. Дали сте сигурни?"

#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги исклучите сите клиенти?"

#: ../server/vino-status-icon.c:369
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Сите оддалечени клиенти ќе бидат исклучени. Дали сте сигурни?"

#: ../server/vino-status-icon.c:422
msgid "Disconnect all"
msgstr "Исклучи ги сите"

#: ../server/vino-status-icon.c:603
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Грешка во иницијализацијата на libnotify\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:623
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Друг корисник ја гледа Вашата работна површина"

#: ../server/vino-status-icon.c:624
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Корисникот на компјутерот '%s' ја гледа Вашата работна површина."

#: ../server/vino-status-icon.c:629
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Друг корисник ја контролира Вашата работна површина"

#: ../server/vino-status-icon.c:630
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Корисникот на компјутерот '%s' ја контролира Вашата работна површина."

#: ../server/vino-status-icon.c:652
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Грешка при прикажувањето на балончето за известување %s\n"

#: ../session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "Серверот за далечна работна површина умре, рестартирам\n"

#: ../session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "Активирањето на %s неуспеа: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "Активирањето на %s не успеа: Непозната грешка\n"

#: ../session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"Не успеав да го активирам серверот за далечна работна површина: пробав "
"премногу пати\n"

#: ../session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "Подигнувам сервер за далечна работна површина"

#: ../session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "Не го подигувам серверот за далечена работа површина"

#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password.\n"
msgstr ""
"ГРЕШКА: Максимален број на знаци во лозинката е %d. Ве молам повторно "
"внесете лозинка.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:145
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Ја менувам лозинката за Vino.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:147
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "Внесете нова лозинка за Vino: "

#: ../tools/vino-passwd.c:150
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "Повторно внесете ја лозинката за Vino: "

#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: лозинката е успешно ажурирана.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Извинете, лозинките не се совпаѓаат.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:161
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: лозинката е непроменета.\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:176
msgid "Show Vino version"
msgstr "Покажи ја верзијата на Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:185
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Ажурирај ја лозинката за Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:195
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Извршете 'vino-passwd --help' за да видите целосна листа на сите достапни "
"команди"

#: ../tools/vino-passwd.c:202
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "Верзија на VINO %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:211
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Немате доволно пермисии за менување на лозинката за Vino.\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC привилегии"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Избери \"Напредни Прилагодувања\" за да ги видиш сите опции."

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Прилагодувања за VLC изгледот"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Главни прилагодувања за изгледот"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Главен изглед"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Прилагодувања за главниот изглед"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Контролирај изгледи"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Прилагодувања за VLC контролирај изгледи"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Копчиња"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Звучни прилагодувања"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Главни прилагодувања за звукот"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Звучните филтери се користат за процесирање звучен струм."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизација"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Звучна визуелизација"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Излезни модули"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Главни прилагодувања за звучни излезни модули."

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Разновидни звучни прилагодувања и модули."

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Видео прилагодувања"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Главни видео прилагодувања"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтерите се користат за процесирање видео стрим."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Преводи"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Прилагодувањата се објавени На-Екран, преводи и \"overlay subpictures\""

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Влезови / Кодеци"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Прилагодувања за влезови, demultiplexing, декодирање и енкодирање"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Дозвола за модули"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Стрим филтери"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Стрим филдерите се специјални модули кои дозволуваат напредни операции "
"Влезови во VLC. Користи со внимание..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Демиксери"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Демиксерите се користат за разделување на звучни и видео стримови."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звучни кодеци"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Прилагодувања за звук-само декодери и енкодери."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодеци за превод"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Прилагодувања за превод, телетекс и СС декодери и енкодери"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Прилагодувања за главни влезови. Користи со внимание..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Стим излези"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Прилагодувања за главни стрим излези"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Миксери"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Дозволен излез"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Отривање на сервиси"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Напредни прилагодувања. Користи со внимание..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Напредно отварање..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Отвори Директорија"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Отвори Папка"

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Селектрирај еден или повеќе датотеки за отварање"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Мадиа &Информации"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Информации за кодек"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Пораки"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Скокни до &Време"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM Конфикурирање"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Отстрани Избрани"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Информации..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Создади Директорија"

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Создади Папка"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Преименувај Директорија"

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Преименувај Папка"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Стрим..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Зачувај листа во &Датотека..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спецтрометар"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио филтри"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3207
msgid "Decoded channels"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3212
msgid "Decoded sample rate"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3219
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3224
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Режисер"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Сезона"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Име"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Актери"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr ""

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr ""

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr ""

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr ""

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr ""

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr ""

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "Овозможи аудио"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Аудио јазик"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Јазик на мени"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Повтори се"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr ""

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1251"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Боја на текст"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Јазици на превод"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудио Фајлови"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Видео Фајлови"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Меморирај..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Овозможи аудио"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
#, fuzzy
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr "Видео кодеци"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Video Processor"
msgstr "Видео кодеци"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Super Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
#, fuzzy
msgid "HDR Output Mode"
msgstr "Излезни модули"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#, fuzzy
msgid "Always output HDR"
msgstr "Дозволен излез"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Визуелен"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Визуелен филтер"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Звучни прилагодувања"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "Звучни прилагодувања"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Филтери"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Меморирај..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Избери Папка"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Отстрани Избрани"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "&Напредно отварање..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Отстрани Избрани"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Аудио Фајлови"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Избери Папка"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Селектрирај еден или повеќе датотеки за отварање"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Мрежа"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr "Профил"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "Стрим филтери"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "Профил"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
#, fuzzy
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Избери \"Напредни Прилагодувања\" за да ги видиш сите опции."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Избери \"Напредни Прилагодувања\" за да ги видиш сите опции."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Избери \"Напредни Прилагодувања\" за да ги видиш сите опции."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Избери \"Напредни Прилагодувања\" за да ги видиш сите опции."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Прилагодувања за главни стрим излези"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Излезни модули"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Овозможи аудио"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Аудио јазик"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Јазик на мени"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Прилагодувања за главниот изглед"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Прилагодувања за главниот изглед"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Овозможи аудио"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Јазик на превод"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Кодеци за превод"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Режисер"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Опции"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Боја на текст"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Изглед"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "&VLM Конфикурирање"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Мадиа &Информации"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Стим излези"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Стим излези"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Миксери"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Мадиа &Информации"

#: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823
#: ../src/vte.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Неможе да се конвертираат знаците: %s во %s."

#: ../src/iso2022.c:1532
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Обид да се постави невалидна NRC мапа %c."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1562
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Непознат систем на кодирање"

#: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Обид да се постави невалидна ширика NRC мапа %c."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "не може да се стартува %s"

#: ../src/reaper.c:136
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Грешка при генерирањето на сигнал"

#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Дупликат (%s/%s)!"

#: ../src/vte.c:1133
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s"

#: ../src/vte.c:2554 ../src/vte.c:2559
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Нема дефинирано справувач за таа секвенца %s"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3512
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Грешка при читање од дете: %s."

#: ../src/vte.c:3622
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr ""
"Не успеав да испратам податоци до подпроцесот, невалиден конвертор на знаци"

#: ../src/vte.c:3633 ../src/vte.c:4527
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Грешка (%s) при конвертирање на податоци од дете, игнорирам."

#: ../src/vte.c:6668
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Грешка при читање на PTY големините, користам предефинирани: %s"

#: ../src/vte.c:6697
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Грешка при сетирање на PTY големина: %s"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:10958
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "Грешка при подесување на карактери."

#: ../src/vteseq.c:3904
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Добив непозната (тастер?) секвенца %s."

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Неможе да се отвори конзола.\n"

#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"Не можам да ги парсирам геометриските спецификации пренесени на --geometry"

#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Непознат режим на пискели %d.\n"

#: ../src/vtexft.c:220
#, c-format
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
msgstr "Не можам да најдам соодветен фонт за знакот U+%04x.\n"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr ""

#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""

#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr ""

#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:134
msgid "Al’Tar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:164
msgid "Garrugch"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238
msgid ""
"The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give "
"it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to "
"the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Then it’s time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
"beating!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:333
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:367
msgid "Khrulg"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:380
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:485
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
msgid "Rebels"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Thor
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
msgid "Undead"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:163
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189
msgid "Clear the Caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:292
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr ""

#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... let’s go..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:476
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:667
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:673
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941
msgid "(<i>Smash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615
msgid "Clear the caves (Bonus)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
"meet them."
msgstr ""

#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1009
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103
msgid "Get into the mines or..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I don’t think so, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
"tell Master."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:275
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:332
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
msgid "Alliance"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
msgid "Malifor"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320
msgid "Clear the mines"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
"advantage."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""

#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
"good start on the work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151
msgid "Samlan"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: type=Revenant
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I don’t think so, you living vermin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them, so they shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck, my friend."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627
msgid ""
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754
msgid ""
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842
msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid "Here, this will help her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:955
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:920
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:950
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:983
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1001
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "You’re telling me."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
msgid "Krash"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1034
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1054
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
msgid "The bastards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1065
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
msgid "I don’t know, see if it talks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hey, it talks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1097
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040
msgid ""
"It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
"one of you little guys might fit."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044
msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "ROOOAARR!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down "
"this tunnel, either friend or foe."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "Dulcatas"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
msgid "Antolos"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1589
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
msgid "Varem"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
msgid ""
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
msgid ""
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1620
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1625
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1630
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
msgid "Awesome, let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
msgid "Here we go."
msgstr ""

#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Bring it on!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
msgid "The Treasury"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434
msgid "800 gold! We’re rich!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
msgid "The Great Chamber"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555
msgid "(<i>Rumble</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512
msgid "(<i>Crash</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571
msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1808
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
msgid "Hsssss"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628
msgid "This doesn’t look good."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
msgid ""
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid "Rod of Justice"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
msgid "rod of justice"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=narrator
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1871
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
msgid "Malifor the Great’s Study"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845
msgid "There we go! This way, guys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910
msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid ""
"Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr ""

#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
msgid ""
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2020
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
msgid "Let’s get to it, then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr ""

#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
msgid "Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139
msgid "EEEEEE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143
msgid "AHHHH!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
msgid "... Wait a second, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171
msgid ""
"Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
"have with him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera’Shirsha?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184
msgid "The what?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196
msgid "Uh... 534..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200
msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208
msgid "Different calendars, folks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290
msgid "Here’s another body."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305
msgid "And another..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320
msgid ""
"Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr ""

#. [message]: type=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320
msgid "Ahhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398
msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
msgid "Anything you can’t handle?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
msgid "Go for it!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
msgid "There we go."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2335
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Just wait a sec."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555
msgid "Probably for that door right there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "Should I throw it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567
msgid "Here we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571
msgid "(<i>Creak...</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2501
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587
msgid "(<i>Bang</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
msgid "Anybody home?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595
msgid "(<i>Boom</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599
msgid "(<i>Crash!</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2669
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2674
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
msgid ""
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2824
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
msgid ""
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004
msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
msgid "HAHAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919
msgid "What the...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018
msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940
msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952
msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973
msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977
msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984
msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2747
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
msgid "What the—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2777
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2792
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05b_Compelled
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
"and mind unthinking — did the will of his new master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin’s will grew stronger."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36
msgid "Minions"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
msgid "Franik"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
msgid "Henie"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr ""

#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
"made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
msgid ""
"The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44
msgid ""
"What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
msgid ""
"I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25
msgid "Knalgans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
msgid "Orcs"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about ‘The Master’."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319
msgid "Or resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#. [message]: speaker=Malifor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Malifor
#. [message]: id=Poul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:370
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesn’t look good..."
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "... As you command, Master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150
msgid "James"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159
msgid "Aledor"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
msgid "What have I done...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
"coil."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
"away from the attacking orcs in case they break through."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! What’s going on here?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, we’ll talk later."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Capture Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615
msgid "Death of Stalrag."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:741
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my "
"land! And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:771
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:839
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:874
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1013
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1018
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""

#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
"master."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
"force."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist till the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447
msgid "At last, I am free..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
msgid "<i>Boom</i>!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
msgid "What the...? <i>No!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
msgid ""
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
msgid ""
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren’t ready to give up just yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
msgid "<i>Boom!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
msgid ""
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr ""

#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
"don’t say anything to the elves at all."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why d’ye say that?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don’t have."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
msgid "Turns run out"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objectives]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:725
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [modify_side]
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
msgid "Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342
msgid ""
"Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
msgstr ""

#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
msgid ""
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other than self destruction."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
msgid ""
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
msgid "How is that?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
msgid ""
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
msgid ""
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr ""

#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Blood Bat, id={ID}
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220
msgid "Monsters"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204
msgid "Gurk"
msgstr ""

#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216
msgid "Kishmish"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239
msgid "Death of Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417
msgid ""
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466
msgid ""
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471
msgid ""
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
msgid "HISSSS"
msgstr ""

#. [object]: id=strength_amulet
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
"and <i>arcane</i> attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609
msgid "Haffel"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618
msgid "Hekkna"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
msgid ""
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711
msgid "Haha!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716
msgid ""
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722
msgid "What facts?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727
msgid ""
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
msgid "You leave us with no choice."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779
msgid "Phew, it’s hot down here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790
msgid ""
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
msgid ""
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
"place — nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852
msgid ""
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890
msgid ""
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909
msgid ""
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
"gain from exploring this passage further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
"which we believe is in your possession."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll (
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, it’s a troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let’s hurry up and get back."
msgstr ""

#. [scenario]: id=09b_Judgment
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
msgid "Judgment"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81
msgid "Hello, Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106
msgid "... Yes, it is indeed so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr ""

#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha’ not the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid "It couldna’ been more than a day now."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:140
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ "
"ha’ the manpower."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [else]
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:71
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:144
msgid "All right, let’s move out, people!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "What’s up big guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:497
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:598
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bak’man"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look who’s back!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Glu
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:677
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:769
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
msgid "Hidel"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid ""
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:879
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:710
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]: speaker=Tallin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:847
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:894
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr ""

#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:971
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Oof
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "Right. Onward men!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [modify_side]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
"Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "As you wish, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "Al’Mar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "Ha’Tang"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "It’s Rakshas!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "It’s done."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
"they found him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48
msgid ""
"... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
"You should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:70
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:85
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
"back-trail."
msgstr ""

#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
msgid "Ha’Tuil"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:467
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:487
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:492
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
"NAME!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:516
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:521
msgid ""
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1063
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:541
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:546
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:563
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:577
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:583
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""

#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "Ar’Muff"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:666
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:775
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
"turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:831
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:835
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
"your turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:858
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:916
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:962
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:966
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:970
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:986
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1046
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1067
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "‘Lord’? Oh no!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
"of leaving now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""

#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
"you, Eryssa."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.12_1:1.12.6-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "That’s darned right!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, that’s better."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Arthian"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled Northlands."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:129
msgid "Al'Tar"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who's with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
"fact that they are killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:265
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:275
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:280
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:286
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:308
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:602
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:622
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:935
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:940
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
msgid "And I, don't forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from "
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s "
"chop them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, let’s see..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "She’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. She’s looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1142
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
"friend or foe."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
msgid "We’re rich!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1711
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
msgid "The ground shakes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1832
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2401
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1977
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
msgid "A section of wall slides away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2095
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "AH! A ghost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
msgid "That would be me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2130
msgid ""
"(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal "
"with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2135
msgid ""
"Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — "
"you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2181
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
msgid ""
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2264
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr ""

#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2309
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
msgid "Get those doors open!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
msgid "Let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2722
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
msgid "Well, blades don’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2737
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2752
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
msgid "Let’s try using something different on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the "
"sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled "
"by experience, can teach others how to wield them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:410
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
"bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princess’s cage."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:729
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
msgid "Death of Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
"and made their way straight for your gold."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.14_1:1.14.17-2_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.16_1:1.16.11-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [then]
#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_mk.po (Battle for Wesnoth 1.5.1)  #-#-#-#-#
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:79
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:811
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
"should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:551
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-"
"disposed leader put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who’s with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:547
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, don’t forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1767
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1876
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
msgid "There we go! This way!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
"killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
"here."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
"same coil."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""

#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Something’s wrong, let’s hurry back."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
"the power."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "Преферирана големина на икона."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "Низата што ја претставува иконата."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "Стандардната категорија."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-типови"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "Дозволeни патеки"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "Дали да се дозволат патеки."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "Стандардна Икона"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "Иконата што ќе се користи по дифолт"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "Област каде што се појавуваат иконите за статус на XApp"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплети за статус на XApp"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "Аплет за статус на XApp"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Не можам да создадам ~/.xchat2"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"

#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот"

#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски "
"статус)"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал "
"(потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <стринг>, бара стринг во баферот"

#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на "
"пораки на кои што треба да реагирате"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого"

#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер"

#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, "
"стандардната порта за нормални врски е 6667, а 9999 е за ssl врски"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>"

#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?"

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Бан листа:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезете на%C26 %B$1 %O(Банирани сте)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 е познат како $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 создаден на $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема полу-операторски статус на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема операторски статус на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O отстранува глас од%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува exempt на $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува само со покани $2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режим $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режими: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава операторски статус на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува exempt од $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува само со покани $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува ограничувањето за корисници"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува банот на $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава глас на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзав. Сега се најавувам..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзувам на $1 ($2) порта $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Врската е неуспешна. Грешка: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT до %C26$1%O прекина."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tвоспоставена е DCC CHAT DCC CHAT врска со %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT со %C26$1%O се загуби ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tНудам DCC CHAT на $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВеќе нудам CHAT на $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 обидот за врзување со%C26 $2%O е неуспешен (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tДоби '$1%O' од $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""
"%C24,18 Тип  До/Од    Статус  Големина    Позиција     Датотека         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O."
"%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tдоби погрешно барање за DCC од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодржина на "
"пакетот: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tНудам%C26 $1%O на%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНе постои таква DCC понуда."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина"

#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O заврши %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV врската е воспоставена со%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O не успеа ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не можам да ја отворам $1 за запишување ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas побара продолжување%C26 $2 %Cод%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина."

#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O заврши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tвоспоставена е DCC SEND врска до%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O не успеа. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпонуди%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Cзапре - прекинувам."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Oистече - прекинувам."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е избришан од листата со известувања."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tИсклучен ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tЈа најдов вашата IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е додаден на листата за игнорирање."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирањето за %C26$1%O e променето."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Маска на host-от                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG"

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%Oе отстранет од листата за игнорирање."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Листата за игнорирање е празна."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(Каналот е само со покани)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tПоканет/а си на%C26 $1%O од%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) се приклучи на $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(бара клучен збор)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tТебе те уби $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD прескокнато."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tне постои такво DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tМоментално нема процеси што работат"

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Листа за известување                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 корисници во листата за известување."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tИзвестување: $1 е offline ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$ttИзвестување: $1 е присутен ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, ја прекинувам врската."

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесот веќе работи"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 се исклучи (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режими%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tБарам IP број за%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Се поврзав."

#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Барам $1"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот на  $1%C %C29е: $2"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 го промени насловот во: $2"

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот за $1%C %C29е поставен од $2%C %C29на $3"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат host. Можеби го згрешивте во пишувањето?"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе можам да се приклучам%C26 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е "
"достигнато)."

#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cе отсутен %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај на WHOIS листата."

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не реагира%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 $2%O, најава:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oвистински корисник@host%C27 $2%O, вистинска IP%C27 "
"$3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега зборувам на $2"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tГо поканивте%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tСега си познат како $2"

#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Не можам да ги отворам датотеките со записи за снимање. Провери\n"
"  ги дозволите на %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"

#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"

#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"

#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"

#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Грешка при настанот %s.\n"
"Вчитувам стандардно."

#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"

#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_За"

#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC"

#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Качувања и преземања"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ МЕ"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директориум за автоматско вчитување на додатоците"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Отвори URL во постоечки XChat"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во "
"полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), "
"команди или кориснички команди."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. "
"Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако "
"податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во "
"однос на тековната позиција."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по "
"страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Режим"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Вчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е "
"прекинато\n"
"Поправи го %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Врската заврши"

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се "
"приклучувам автоматски на оваа мрежа."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Да го исклучам XChat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Неможам да поставам транспарентна позадина!\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање "
"на F9 во празен дел од површината на главниот текст."

#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Корисничко мени"

#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Кориснички команди - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%c  =  тековен канал\n"
"%e  =  име на тековната мрежа\n"
"%m  =  инфо за машината\n"
"%n  =  твојот прекар\n"
"%t  =  време/датум\n"
"%v  =  xchat верзија\n"
"%2  =  збор 2\n"
"%3  =  збор 3\n"
"&2  =  збор 2 на крај на линијата\n"
"&3  =  збор 3 на крај на линијата>\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd перо здраво\n"
"\n"
"%2 треба да биде \"перо\"\n"
"&2 треба да биде \"перо здраво\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a  =  сите избрани прекари\n"
"%c  =  тековен канал\n"
"%e  =  име на тековната мрежа\n"
"%h  =  Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m  =  инфо за машината\n"
"%n  =  твојот прекар\n"
"%s  =  избран прекар\n"
"%t  =  време/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%a  =  сите избрани прекари\n"
"%c  =  тековен канал\n"
"%e  =  име на тековната мрежа\n"
"%h  =  Име на host-от на избраниот прекар\n"
"%m  =  инфо за машината\n"
"%n  =  твојот прекар\n"
"%s  =  избран прекар\n"
"%t  =  време/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL Handlers - Специјални кодови:\n"
"\n"
"%s  =  URL стрингот\n"
"\n"
"Ставањето на ! пред командата\n"
"означува дека треба да се испрати во\n"
"школката наместо во XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Замени"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL справувачи"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP реплики"

#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Приклучи се на канал..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Означи отсуство"

#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Бан листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Пренос на датотеки..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Бан листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додатоци и скрипти..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Лог..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Не можам да најдам „notify-send“ за да отворам известувања во балончиња.\n"
"Ве молам, инсталирајте linotify."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u нови јавни пораки."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Извади"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Лог (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Исчисти лог"

#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе."

#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо."

#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Барај"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Канал"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите детали"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Напушти канал:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
"Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со "
"празни места!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, "
"поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална "
"датотека полна со команди за извршување."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го "
"поддржуваат ова."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Листа на мрежи"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и "
"SHIFT-DOWN за да поместите ред."

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Изглед на полето за текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"

#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Погледни ги strftime man страниците за повеќе детали."

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"

#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"

#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Следење на отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна "
"боја"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки"

#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Прелистувај за папка за зачувување секој пат"

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при известување"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал"

#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"

#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Означување на текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод на пуштање на звуци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Надворешна програма"

#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Директориум со звучни датотеки:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Текст поле"

#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Преференци"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"

#: translate.c:2
msgid "applications"
msgstr "апликации"

#: translate.c:4
msgid "documents"
msgstr "документи"

#: translate.c:6
msgid "movies"
msgstr "филмови"

#: translate.c:7
msgid "music"
msgstr "музика"

#: translate.c:8
msgid "photos"
msgstr "слики"

#: translate.c:9
msgid "pictures"
msgstr "слики"

#: translate.c:10
msgid "projects"
msgstr "проекти"

#: translate.c:12
msgid "share"
msgstr "делење"

#: translate.c:13
msgid "templates"
msgstr "мостри"

#: translate.c:14
msgid "videos"
msgstr "видеа"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Инсталирање на Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Инсталирање на Yaboo подигнувачот"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Инсталацијат на Yaboot не успеа. Сепак да продолжам?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Пакетот Yaboot не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на Yaboot "
"ако подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да "
"не поврзан со Yaboot, па инсталацијата може да продолжи."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Барам bootstrap партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Не најдов bootstrap партиции"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Не беа најдени тврди дискови кои имаа „Apple_Bootstrap“ партиции. Мора да "
"креираш партиција голема 819200 бајти со тип „Apple_Bootstrap“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Барање на рут партиција"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Пребарување за други оперативни системи"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Yaboot(Бут вчитувачот за Linux) треба да биде инсталиран на партиција од "
"тврд диск за твојот систем да биде бутабилен. Те молам одбери одредишна "
"партиција од овие партиции кои се означени како бутабилни."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Внимание: ова ќе ги избрише сите податоци на избраната партиција!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Креирам yaboot конфигурација"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Не успеав да создадам yaboot конфигурација"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Креирањето на главната yaboot конфигурациска датотека не успеа."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Инсталирање на yaboot во bootstrap партиција"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "Инсталацијат на yaboo подигнувачот не успеа."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го yaboot на тврд диск"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Повторно инсталирање на yaboo подигнувачот"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
#| msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Страницата „%s“ не беше најдена во документот „%s“."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотеката %s не постои."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана.бидејќи не е добро форматирана како "
"XML документ."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана. Или датотеката не постои или пак не "
"е  добро форматирана како XML документ."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
#| msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Бараната страница не беше пронајдена во документот „%s“."

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "Дали содржината на документот е индексирана"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
#| msgid "Document Sections"
msgid "Document URI"
msgstr "URI на документот"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "URI гој го идентификува документот"

#: ../libyelp/yelp-document.c:958
#, c-format
#| msgid "Search results for \"%s\""
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Резултати од барањето на „%s“"

#: ../libyelp/yelp-document.c:970
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Не се пронајдени соодветни страници за помош за „%s“."

#: ../libyelp/yelp-document.c:976
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Не се пронајдени соодветни страници за помош."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "Сите документи за помош"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Датотеката %s не може да биде парсирана бидејќи не е добро формирана info "
"страница."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Инстанца на YelpView за контрола"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Инстанца на YelpBookmarks имплементацијата"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
msgid "Enable Search"
msgstr "Овозможи пребарување"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Дали записот за локацијата може да се користи во полето за пребарување"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778
#| msgid "Repeat the search online at %s"
msgid "Clear the search text"
msgstr "Исчисти го текстот за пребарување"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Обележи ја оваа страница"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533
#| msgid "Remove Bookmark"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Отстрани обележувач"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Директориумот „%s“ не постои."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
#| msgid "Settings"
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Објект од GtkSettings од кој ќе се земаат поставувања"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Објект од GtkIconTheme од кој ќе се земаат икони"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Поставување на фонт"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Прилагодување на големина кое ќе се додава на големината на фонтот"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Покажи покажувај за текстот"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Покажи го покажувачот за текст или каре за пристапна навигација"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "Режим на уредувач"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Овозможи ги опциите корисни за уредувачите"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
#| msgid "Databases"
msgid "Database filename"
msgstr "Име на база на податоци"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "Името на датотеката на sqlite базата на податоци"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
#| msgid "Invalid Stylesheet"
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "XSLT Stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "Локацијата на XSLT stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
#| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT stylesheet „%s“ недостасува или не е валиден."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Не е пронајден href атрибут на yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-view.c:423
#| msgid "Yelp"
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "YelpUri со тековната локација"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading State"
msgstr "Ја вчитувам состојбата"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Состојбата на вчитување на погледот"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "ID на страница"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "ID на кореновата страница на страницата која се прегледува"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "Наслов на коренот"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Насловот на кореновата страница на страницата која се прегледува"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "Наслов на страница"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Насловот на страницата која се прегледува"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "Опис на страницата"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Описот на страницата која се прегледува"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
#| msgid "Page not found"
msgid "Page Icon"
msgstr "Икона на страница"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Иконата на страницата која се прегледува"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "Немате PackageKit. За инсталирање на пакети е потребно PackageKit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
msgid "Save Code"
msgstr "Зачувај код"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Зачувај е-пошта во %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
#| msgid "Manual Pages"
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Инсталирај пакети"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Зачувај го видеото како..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
msgid "S_end Image To..."
msgstr "И_спрати ја сликата до..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
msgid "S_end Video To..."
msgstr "И_спрати го видеото до..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копирај го текстот"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "К_опирај го блокот код"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Зачувај го _блокот код како..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1497
#, c-format
#| msgid "Search results for \"%s\""
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "Види ги сите резултати од барањето на „%s“"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1618
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Не можев да го вчитам документот за „%s“"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Не можев да го вчитам документот"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1698
#| msgid "Document Sections"
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документот не е пронајден"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1700
#| msgid "Page not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страницата не е пронајдена"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1703
#| msgid "Cannot create window"
msgid "Cannot Read"
msgstr "Не можам да прочитам"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1729
#| msgid "Search for other documentation"
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Барај пакети кои го содржат документот."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1882
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI-то „%s“ не покажува на валидна страница."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1888
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI-то не покажува кон валидна страница."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1894
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI-то „%s“ не може да се парсира"

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Вклучи го режимот на уредувач"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Зголеми го текстот"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Помал текст"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Намали ја големината на текстот"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "Покажи ја _стрелката за текст"

#: ../src/yelp-window.c:252
#| msgid "About This Document"
msgid "_All Documents"
msgstr "_Сите документи"

#: ../src/yelp-window.c:265
#| msgid "Print This Page ..."
msgid "Find in Page..."
msgstr "Најди во страницата"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Инстанца на YelpApplication која го контролира овој прозорец"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "Прочитај ја врската _подоцна"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Прочитај подоцна"

#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i совпаѓање"
msgstr[1] "%i совпаѓање"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Побарај помош со GNOME"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"

#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity известување"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималната вредност мора да биде поголема од минималната вредност.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредноста е надвор од опсегот.\n"

#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"

#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нов запис"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"

#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"

#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"

#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"

#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"

#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"

#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Постави тајмаут за дијалог во секнуди"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"

#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"

#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"

#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ДЕН"

#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"

#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"

#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"

#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"

#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"

#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ШЕМА"

#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"

#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"

#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"

#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"

#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"

#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"

#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"

#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"

#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"

#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"

#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"

#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избирање на датотека ако името на датотеката веќе постои"

#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставува филтер на име на датотека"

#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"

#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"

#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"

#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"

#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"

#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"

#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"

#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"

#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"

#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"

#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"

#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"

#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"

#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ"

#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"

#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"

#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј го процесот ако се притисне копчето „откажи“."

#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"

#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ја поставува ознаката за копчето „Во ред“"

#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ја поставува ознаката за копчето „Откажи“"

#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"

#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"

#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за скала"

#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност"

#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност"

#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност"

#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор"

#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности"

#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност"

#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"

#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"

#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"

#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"

#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"

#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"

#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"

#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"

#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"

#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"

#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"

#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"

#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"

#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала"

#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"

#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"

#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"

#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Инсталирај го ZIPL подигнувачот на тврд диск"

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:3
msgid "ZoiteChat"
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"ZoiteChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"ZoiteChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.desktop.in.in:8
#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "zoitechat"
msgstr ""

#: data/misc/net.zoite.Zoitechat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "ZoiteChat Theme Manager"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports ZoiteChat settings"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to ZoiteChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: src/common/plugin.c:403
msgid "No zoitechat_plugin_init symbol; is this really a ZoiteChat plugin?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing ZoiteChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit ZoiteChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  ZoiteChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of ZoiteChat"
msgstr ""

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr "Управување со складиштето:"

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr "Управување со сервиси:"

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr "Управување со Софтвер:"

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr "Управување со Ажурирање:"

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr "Барање:"

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr "Заклучени Пакети:"

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr "Управување со Локали:"

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr "Други команди:"

#: src/Command.cc:169
msgid "Subcommands:"
msgstr "Подкоманди:"

#: src/Command.cc:290
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Непозната команда '%s'"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "Инсталацијата заврши без грешки."

#: src/CommitSummary.cc:93
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr "Можете да извршите '%1%' за да ги поправите зависните проблеми."

#: src/CommitSummary.cc:127
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to install:"
msgid_plural "The following %d packages failed to install:"
msgstr[0] "Следниот пакет не успеа да се инсталира:"
msgstr[1] "Следните %d пакети не успеаа да се инсталираат:"

#: src/CommitSummary.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package installation was skipped:"
msgid_plural "The following %d package installations were skipped:"
msgstr[0] "Следниот пакет не се инсталира затоа што беше прескокнат:"
msgstr[1] "Следните %d пакети не се инсталираа затоа што беа прескокнати:"

#: src/CommitSummary.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to uninstall:"
msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:"
msgstr[0] "Следниот пакет не успеа да се деинсталира:"
msgstr[1] "Следните %d пакети не успеаа да се деинсталираат:"

#: src/CommitSummary.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following package removal was skipped:"
msgid_plural "The following %d package removal were skipped:"
msgstr[0] "Следниот пакет за бришење беше прескокнат:"
msgstr[1] "Следните %d пакети за бришење беа прескокнати:"

#. translators: Appended when clipping a long enumeration:
#. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items."
#: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631
#: src/Summary.cc:707
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
msgstr[0] "... и %1% повеќе предмет."
msgstr[1] "... и %1% повеќе предмети."

#: src/Config.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Невалиден стил на табела %d."

#: src/Config.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid " Use an integer number from %d to %d"
msgstr " Користите цели броеви од %d до %d"

#: src/Config.cc:172
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Патеката наведена во опцијата --root мора да биде апсолутна."

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr "Помош."

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr "Излез на бројот на верзијата."

#. translators: --promptids
#: src/Config.cc:257
msgid "Output a list of zypper's user prompts."
msgstr "Излези со листа на кориснички прашања од zypper."

#. translators: --config, -c <FILE>
#: src/Config.cc:270
msgid "Use specified config file instead of the default."
msgstr "Користи наведен конфиг фајл наместо стандардниот."

#: src/Config.cc:277
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Корисничка дата стринг неможе да содржи карактери што неможе да се принтаат "
"или нови линии!"

#. translators: --userdata <STRING>
#: src/Config.cc:283
msgid "User defined transaction id used in history and plugins."
msgstr ""
"Кориснички наведени транзакциски идентификации се користат во историја и "
"плагини."

#. translators: --quiet, -q
#: src/Config.cc:291
msgid "Suppress normal output, print only error messages."
msgstr "Спречете го нормалниот излез, испечати само пораки за грешки."

#. translators: --verbose, -v
#: src/Config.cc:299
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Зголеми ја говорноста."

#: src/Config.cc:299
msgid ""
"For debugging output specify this option twice. 'zypper -vv ref' for example "
"will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: --color / --no-color
#: src/Config.cc:320
msgid "Whether to use colors in output if tty supports it."
msgstr "Користи боја во излезот ако терминалот ги поддржува."

#. translators: --no-abbrev, -A
#: src/Config.cc:325
msgid "Do not abbreviate text in tables."
msgstr "Не скратувај текст во табели."

#. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11")
#: src/Config.cc:330
#, boost-format
msgid "Table style (%1%)."
msgstr "Стил на табела (%1%)."

#: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Влез во не-интерактивен мод."

#. translators: --non-interactive, -n
#: src/Config.cc:338
msgid "Do not ask anything, use default answers automatically."
msgstr "Не прашувај ништо, користи стандардни одговори автоматски."

#: src/Config.cc:343
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
"Закрпи со знамето rebootSuggested нема да се третираат како интерактивни."

#. translators: --non-interactive-include-reboot-patches
#: src/Config.cc:347
msgid ""
"Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set."
msgstr ""
"Не ги третирајте закрпите како интерактивни, на кои е поставено знамето "
"rebootSuggested."

#. translators: --xmlout, -x
#: src/Config.cc:357
msgid "Switch to XML output."
msgstr "Сменете во излез на XML."

#. translators: --ignore-unknown, -i
#: src/Config.cc:362
msgid "Ignore unknown packages."
msgstr "Игнорирај непознати пакети."

#. translators: --terse, -t
#: src/Config.cc:373
msgid ""
"Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color."
msgstr "Терс излез за машинска конзумпција Имплицира --no-abbrev и --no-color."

#. translators: --reposd-dir, -D <DIR>
#: src/Config.cc:397
msgid "Use alternative repository definition file directory."
msgstr ""
"Користете алтернативен директориум за фајлови со дефиниција на складиште."

#. translators: --cache-dir, -C <DIR>
#: src/Config.cc:412
msgid "Use alternative directory for all caches."
msgstr "Користете алтернативен директориум за сите кешови."

#. translators: --raw-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:425
msgid "Use alternative raw meta-data cache directory."
msgstr "Користи алтернативен директориум за кеш на сирови мета-податоци."

#. translators: --solv-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:439
msgid "Use alternative solv file cache directory."
msgstr "Користете алтернативен solv фајл кеш директориум."

#. translators: --pkg-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:453
msgid "Use alternative package cache directory."
msgstr "Користи алтернативен директориум за кеш на пакети."

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr "Опции за Складишта"

#: src/Config.cc:462
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Влегување во 'no-gpg-checks' мод."

#. translators: --no-gpg-checks
#: src/Config.cc:466
msgid "Ignore GPG check failures and continue."
msgstr "Игнорирај GPG неуспешни проверки и продолжи."

#: src/Config.cc:471
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
"Вклучување на '%s'. Нови клучеви за потпишвање на складишта ќе бидат "
"автоматски увезени!"

#. translators: --gpg-auto-import-keys
#: src/Config.cc:477
msgid "Automatically trust and import new repository signing keys."
msgstr ""
"Автоматски верувајте и увезете нови клучеви за потпишување на складиштa."

#. translators: --plus-repo, -p <URI>
#: src/Config.cc:481
msgid "Use an additional repository."
msgstr "Користете дополнително складиште."

#. translators: --plus-content <TAG>
#: src/Config.cc:485
msgid ""
"Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--"
"plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages."
msgstr ""
"Дополнително користете оневозможени складишта што обезбедуваат специфичен "
"клучен збор. Пробајте \"--plus-content debug\" за да овозможите складишта "
"што укажуваат на обезбедување на дебаг пакети."

#: src/Config.cc:491
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "Исклучени складишта, се користи само датабазата на инсталирани пакети."

#. translators: --disable-repositories
#: src/Config.cc:495
msgid "Do not read meta-data from repositories."
msgstr "Не вчитување на мета-дата од складиштата."

#: src/Config.cc:499
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Автоматско ажурирање е исклучено."

#. translators: --no-refresh
#: src/Config.cc:503
msgid "Do not refresh the repositories."
msgstr "Не ажурирај складишта."

#: src/Config.cc:507
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "ЦД/ДВД складиштата се исклучени."

#. translators: --no-cd
#: src/Config.cc:511
msgid "Ignore CD/DVD repositories."
msgstr "Игнорирај ги ЦД/ДВД складиштата."

#: src/Config.cc:515
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Далечинските складишта се оневозможени."

#. translators: --no-remote
#: src/Config.cc:519
msgid "Ignore remote repositories."
msgstr "Игнорирање на далечинските складишта."

#. translators: --releasever
#: src/Config.cc:526
msgid ""
"Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution "
"version)"
msgstr ""
"Подесете ја вредноста на $releasever во сите .repo фајлови (стандардна "
"вредност: верзија на дистрибуција)"

#: src/Config.cc:530
msgid "Target Options"
msgstr "Целни Опции"

#. translators: --root, -R <DIR>
#: src/Config.cc:535
msgid "Operate on a different root directory."
msgstr "Оперирај на различен рут директориум."

#. translators: --installroot <DIR>
#: src/Config.cc:541
msgid ""
"Operate on a different root directory, but share repositories with the host."
msgstr ""
"Оперирај на различен рут директориум, споделувајќи ги складиштата со хостот."

#: src/Config.cc:547
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Игнорирање на инсталираните решеници."

#. translators: --disable-system-resolvables
#: src/Config.cc:550
msgid "Do not read installed packages."
msgstr "Не ги читај инсталираните пакети."

#: src/Config.cc:717
msgid "No config file is in use. Can not save options."
msgstr "Не се користи конфигурациски фајл. Не може да се зачуваат опциите."

#: src/Config.cc:728
#, boost-format
msgid "Option '%1%' saved in '%2%'."
msgstr "Опцијата \"%1%\" е зачувана во \"%2%\"."

#: src/Config.cc:735
msgid "Failed to save option."
msgstr "Не успеа да се зачува опцијата."

#: src/PackageArgs.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' install modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""
"Модификаторот за инсталирање \"%s\" не смее да се користи без име на пакет "
"или можност."

#: src/PackageArgs.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""
"Модификаторот за отстранување '%s' не смее да се користи без име или можност "
"за пакет."

#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "'%s' не е пронајден во имињата на пакетите. Се обидуваме со '%s'."

#: src/PackageArgs.cc:229
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' не е име на пакет или способности."

#: src/RequestFeedback.cc:40
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "'%s' не е пронајден во имињата на пакетите. Се пробуваат способности."

#: src/RequestFeedback.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Пакетот '%s' не е пронајден."

#: src/RequestFeedback.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "Печот '%s' не е пронајден."

#: src/RequestFeedback.cc:50
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "Продуктот '%s' не е пронајден."

#: src/RequestFeedback.cc:52
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "Шаблонот '%s' не беше пронајден."

#: src/RequestFeedback.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "Изворниот пакет '%s' не е пронајден."

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:56
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "Објектот '%s' не се најде."

#: src/RequestFeedback.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Пакетот „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#: src/RequestFeedback.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Печот „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#: src/RequestFeedback.cc:65
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Производот „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#: src/RequestFeedback.cc:67
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Шаблонот „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#: src/RequestFeedback.cc:69
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Изворниот пакет „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Објектот „%s“ не е пронајден во наведените складишта."

#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "Не е пронајден провајдер на „%s“."

#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "Не е инсталиран пакет што одговара на „%s“."

#: src/RequestFeedback.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "Пакетот '%s' не е инсталиран."

#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:91
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "Не е инсталиран провајдер на „%s“."

#: src/RequestFeedback.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "„%s“ е веќе инсталиран."

#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:106
#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:115
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:124
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current "
"vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr ""

#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:163
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:176
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:182
#, boost-format
msgid ""
"Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all "
"optional patches."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:193
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:207
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:223
#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:239
#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:242
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr ""

#. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names.
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, boost-format
msgid "Did you mean %1%?"
msgstr ""

#: src/SolverRequester.cc:487
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:53
#, boost-format
msgid "Suspicious category filter value '%1%'."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:61
#, boost-format
msgid "Suspicious severity filter value '%1%'."
msgstr ""

#. translator: '%1%' is a products name
#. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup')
#. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes!
#: src/Summary.cc:556
#, boost-format
msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:725
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:730
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:735
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:740
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "Следниот НОВ продукт ќе биде инсталиран:"
msgstr[1] "Следниите %d НОВИ продукти ќе бидат инсталирани:"

#: src/Summary.cc:745
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Следниот изворен пакет ќе биде инсталиран:"
msgstr[1] "Следниите %d изворни пакети ќе бидат инсталирани:"

#: src/Summary.cc:751
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:776
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:781
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:786
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:791
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:797
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:844
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:866
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:871
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:876
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:887
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:909
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:919
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1074
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1079
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1084
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1089
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1094
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1100
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1147
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1169
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1195
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1228
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1233
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1238
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1243
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1249
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1274
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1279
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1284
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1289
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1295
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1325
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1330
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1335
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1341
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1364
#, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1382
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1400
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1417
msgid "was superseded by"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1430
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package was discontinued and has been superseded by a new "
"package with a different name."
msgid_plural ""
"The following %d packages were discontinued and have been superseded by a "
"new packages with different names."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1435
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgid_plural ""
"The successor packages should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1460
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1471
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1504
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1528
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1537
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "The following package requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1563
msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:"
msgstr ""

#. Package download size:   99.2 MiB
#. or
#. Package download size:
#. |     105.7 MiB  overall download size
#. 99.2 MiB  |  -    6.4 MiB  already in cache
#: src/Summary.cc:1588
msgid "Package download size:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "105.7 MiB  overall download size"
#: src/Summary.cc:1596
msgid "overall package size"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1605
msgid "Download only."
msgstr ""

#. Package install size change:
#. |     349.1 MiB  required by packages that will be installed
#. 1.9 MiB  |  -  347.3 MiB  released by packages that will be removed
#: src/Summary.cc:1610
msgid "Package install size change:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "349.1 MiB  required by packages that will be installed"
#: src/Summary.cc:1615
msgid "required by packages that will be installed"
msgstr ""

#. translator: rendered as "347.3 MiB  released by packages that will be removed"
#: src/Summary.cc:1617
msgid "released by packages that will be removed"
msgstr ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. patch command (auto)restricted to update stack patches
#: src/Summary.cc:1817
msgid ""
"Package manager restart required. (Run this command once again after the "
"update stack got updated)"
msgstr ""

#. translator: %1% is an option string like  "--dry-run"
#: src/Summary.cc:1824
#, boost-format
msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1826
msgid "System reboot required."
msgstr ""

#. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation.
#. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue:
#.
#. # zypper up
#. ...
#. Consider to cancel:
#. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'!
#. Continue? [y/n/...? shows all options] (y):
#: src/Summary.cc:1845
msgid "Consider to cancel:"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:87
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:93
msgid ""
"We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, "
"but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:96
msgid "Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:105
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:730 src/commands/basecommand.cc:293
msgid "Unexpected exception."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:343
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
#: src/Zypper.cc:545 src/Zypper.cc:597
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:639
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:33
msgid ""
"A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the "
"key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask "
"the repository provider or check their web site. Many providers maintain a "
"web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:38
msgid ""
"Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred "
"after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown "
"signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a "
"system compromise."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:46
#, boost-format
msgid ""
"File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity "
"of the whole repo."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:52
msgid ""
"We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be "
"trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:57
msgid ""
"This file was modified after it has been signed. This may have been a "
"malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not "
"continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:59
msgid ""
"This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving "
"new data. The data file and its signature are two files which must fit "
"together. In case the request hit the server in the midst of updating them, "
"the signature verification might fail. After a few minutes, when the server "
"has updated its data, it should work again."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:88
msgid "Repository:"
msgstr "Складиште:"

#: src/callbacks/keyring.h:90
msgid "Key Fingerprint:"
msgstr "Клучен отпечаток:"

#: src/callbacks/keyring.h:91
msgid "Key Name:"
msgstr "Клучно Име:"

#: src/callbacks/keyring.h:92
msgid "Key Algorithm:"
msgstr "Клучен Алгоритам:"

#: src/callbacks/keyring.h:93
msgid "Key Created:"
msgstr "Дата на созданието на Клучот:"

#: src/callbacks/keyring.h:94
msgid "Key Expires:"
msgstr "Дата на истекување на клуч:"

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr "Подклуч:"

#: src/callbacks/keyring.h:97
msgid "Rpm Name:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:123
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:129
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/keyring.h:152
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:156
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:166
#, boost-format
msgid "File '%1%' is unsigned."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:201
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:205
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:214
#, boost-format
msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:217
#, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:246
msgid "Automatically importing the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:248
msgid "Automatically trusting the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:250
msgid "New repository or package signing key received:"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr ""

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr ""

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr ""

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr ""

#. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:321
msgid "Don't trust the key."
msgstr ""

#. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:325
msgid "Trust the key temporarily."
msgstr ""

#. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:330
msgid "Trust the key and import it into trusted keyring."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:367
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:370
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:376
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:438
msgid ""
"The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are "
"meanwhile obsolete and considered insecure:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:445
#, boost-format
msgid "To see details about a key call '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:449
#, boost-format
msgid ""
"Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it "
"from the rpm database calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:472
msgid ""
"Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the "
"repository. In order to validate those packages upon download and "
"installation the new keys will be imported into the rpm database."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:480
msgid ""
"The repository metadata introducing the new keys have been signed and "
"validated by the trusted key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:528
#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  expected %3%\n"
"  but got  %4%\n"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:540
msgid ""
"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
"in extreme cases even to a system compromise."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:548
#, boost-format
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
"the checksum\n"
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:557
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:559
msgid "Discard the file."
msgstr ""

#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:563
msgid "Unblock or discard?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:27
msgid ""
"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Try to retrieve the file again."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid ""
"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
"the file."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr ""

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:79
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174
#: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:90
msgid "SSL certificate authority check disabled."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:107
msgid "No devices detected, cannot eject."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:108
msgid "Try to eject the device manually."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:136
msgid "Select device to eject."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:151
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:154
msgid "Retrying..."
msgstr ""

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:215
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:190
msgid "Preloading Packages"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:211
msgid "Preloading Packages:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:295
msgid "Preload finished."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:303
msgid "files missing"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr ""

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:123
#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:245
msgid "Accepting package despite the error."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:308
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr ""

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:507
#, boost-format
msgid ""
"%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not "
"yet download."
msgid_plural ""
"%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are "
"not yet downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:513
#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:523
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/rpm.h:531
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:537
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script for: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr ""

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627
msgid "Command options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
msgid "Solver options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:133
msgid "This command has no additional options."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
msgid "Legacy options:"
msgstr ""

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:192
msgid "Commands:"
msgstr ""

#. translators: --details
#: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35
msgid "Show the detailed installation summary."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr ""

#. translators: --best-effort
#: src/commands/commonflags.h:38
msgid ""
"Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest "
"version are also acceptable."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:45
msgid "Consider only patches which affect the package management itself."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:19
msgid "Root privileges are required to run this command."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:47
msgid ""
"This is a transactional-server, please use transactional-update to update or "
"modify the system."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:49
msgid ""
"The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target "
"filesystem is writeable."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/distupgrade.cc:20
msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: dist-upgrade, dup
#. translators: command description
#: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24
msgid "Perform a distribution upgrade."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/distupgrade.cc:38
msgid "Restrict upgrade to specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:41
msgid "Remove unneeded orphaned packages."
msgstr ""

#. FailIfReposFail
#: src/commands/distupgrade.cc:55
msgid ""
"Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper "
"repository setup more than any other command. It must not continue if "
"enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. "
"If a failing repository is actually not needed, it must be disabled."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:57
msgid "See 'man zypper' for more information about this command."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:88
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
"for more information about this command."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:22
msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] <COMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:25
msgid "zypper <SUBCOMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#: src/commands/help.cc:89 src/commands/help.cc:90
msgid "Print zypper help"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:68
msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:71
msgid "verify (ve) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: install-new-recommends, inr
#: src/commands/inrverify.cc:81
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages."
msgstr ""

#. translators: command summary: verify, ve
#: src/commands/inrverify.cc:84
msgid "Verify integrity of package dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:95
msgid ""
"Install newly added packages recommended by already installed ones. This "
"command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages "
"and fills up the system accordingly. You don't want to call this "
"unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large "
"number of packages."
msgstr ""

#. translators: command description, %1% is a zypper command
#: src/commands/inrverify.cc:98
#, boost-format
msgid ""
"Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages "
"supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having "
"added e.g. new hardware or driver repos."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:101
msgid ""
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
"to install or remove packages in order to repair the dependency problems."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:62
msgid "Select packages by plain name, not by capability."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:63
msgid "Select packages solely by capability."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:82
msgid "remove (rm) [OPTIONS] <CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: remove, rm
#: src/commands/installremove.cc:84
msgid "Remove packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:86
msgid ""
"Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]"
"[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234
#: src/utils/messages.cc:53
msgid "Too few arguments."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235
msgid "At least one package name is required."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:116
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:117
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:126
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:166
msgid "install (in) [OPTIONS] <CAPABILITY|RPM_FILE_URI> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: install, in
#: src/commands/installremove.cc:168
msgid "Install packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:170
msgid ""
"Install packages with specified capabilities or RPM files with specified "
"location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one of <, "
"<=, =, >=, >."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170
msgid "Select packages from the specified repository."
msgstr ""

#. translators: --oldpackage
#: src/commands/installremove.cc:199
msgid ""
"Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing "
"a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:203
msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/installremove.cc:208
msgid ""
"Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or "
"changes vendor or architecture."
msgstr ""

#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/commands/installremove.cc:246
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92
msgid "No valid arguments specified."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:312
msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] <PTF|CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: removeptf, rmptf
#: src/commands/installremove.cc:314
msgid "Remove (not only) PTFs."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:316
msgid ""
"A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them "
"as well. In fact this is a full featured install command with the remove "
"modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same "
"as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as "
"the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program "
"Temporary Fix)."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:317
msgid ""
"A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the "
"latest official update of the dependant packages. But you don't want the "
"dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the "
"remove command would do. The removeptf command however will aim to replace "
"the dependant packages by their official update versions."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listpatches.cc:16
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-patches, lp
#: src/commands/listpatches.cc:18
msgid "List available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listpatches.cc:20
msgid "List all applicable patches."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listpatches.cc:31
msgid "List all patches, not only applicable ones."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listupdates.cc:16
msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-updates, lu
#: src/commands/listupdates.cc:18
msgid "List available updates."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listupdates.cc:20
msgid "List all available updates."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listupdates.cc:35
msgid ""
"List all packages for which newer versions are available, regardless whether "
"they are installable or not."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20
msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21
msgid "Add locale(s) to requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22
msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33
msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of "
"all available locales by calling '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/localescmd.cc:17
msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:18
msgid "List requested locales (languages codes)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:20
msgid "List requested locales and corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:34
msgid "Show corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:35
msgid "List all available locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:48
msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:75
msgid "The locale(s) for which the information shall be printed."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:79
msgid ""
"Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, "
"excluding the fallback 'en':"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:86
msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:93
msgid "Get the locale matching the argument exactly: "
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:100
msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18
msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19
msgid "Remove locale(s) from requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20
msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of "
"requested locales by calling '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46
msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/add.cc:29
msgid "addlock (al) [OPTIONS] <LOCKSPEC>..."
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34
msgid "Add a package lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:35
msgid ""
"LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a "
"glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to "
"have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --"
"type option."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:36
msgid ""
"The basic form will lock all editions of the matching items. You can "
"optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range "
"using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:46
msgid "Restrict the lock to the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:48
msgid "Reason for specific lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/locks/add.cc:88
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:16
msgid "cleanlocks (cl)"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/clean.cc:18
msgid "Remove useless locks."
msgstr ""

#. translators: -d, --only-duplicates
#: src/commands/locks/clean.cc:36
msgid "Clean only duplicate locks."
msgstr ""

#. translators: -e, --only-empty
#: src/commands/locks/clean.cc:39
msgid "Clean only locks which doesn't lock anything."
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231
msgid "(any)"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:196
msgid "Keep installed"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:204
msgid "Do not install"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/list.cc:257
msgid "locks (ll) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:258
msgid "List current package locks."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:286
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:287
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:301
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:308
msgid "There are no package locks defined."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:25
msgid "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:26
msgid "Remove a package lock."
msgstr ""

#. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks'
#: src/commands/locks/remove.cc:28
#, boost-format
msgid ""
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
"with '%1%' or by package name."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:45
msgid "Remove only locks with specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:94
msgid "No lock has been removed."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:98
#, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/locks/remove.cc:105
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr ""

#. translators: command summary: needs-rebooting
#: src/commands/needs-rebooting.cc:22
msgid "Check if the reboot-needed flag was set."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:24
msgid ""
"Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of "
"a core library or service.\n"
"Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is "
"suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:26
msgid ""
"This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is "
"suggested."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:38
msgid ""
"Since the last system boot core libraries or services have been updated."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:39
msgid ""
"Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:44
msgid ""
"No core libraries or services have been updated since the last system boot."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:45
msgid "Reboot is probably not necessary."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:17
msgid "moo"
msgstr ""

#. translators: command summary
#. translators: command description
#: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21
msgid "Show an animal."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/commands/nullcommands.cc:29
msgid ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:37
msgid "what-provides (wp) <CAPABILITY>"
msgstr ""

#. translators: command summary: what-provides, wp
#: src/commands/nullcommands.cc:39
msgid "List packages providing specified capability."
msgstr ""

#: src/commands/nullcommands.cc:42
msgid "List all packages providing the specified capability."
msgstr ""

#. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option
#: src/commands/nullcommands.cc:44
#, boost-format
msgid ""
"The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. "
"For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option."
msgstr ""

#. "what-provides" is obsolete
#. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g.
#. zypper what-provides 'zypper>1.6'
#. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6'
#: src/commands/nullcommands.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/nullcommands.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:33
msgid "Don't change anything, just report what would be done."
msgstr ""

#. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only")
#: src/commands/optionsets.cc:35
#, boost-format
msgid ""
"A meaningful file conflict check can only be performed if used together with "
"'%1%'."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/optionsets.cc:67
msgid "Work only with the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:116
#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr ""

#. translators: --download
#: src/commands/optionsets.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s"
msgstr ""

#. translators: -d, --download-only
#: src/commands/optionsets.cc:182
msgid "Only download the packages, do not install."
msgstr ""

#. translators: -i, --installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:202
msgid "Show only installed packages."
msgstr ""

#. translators: -u, --not-installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:206
msgid "Show only packages which are not installed."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:239
msgid ""
"Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man "
"zypper' for more details."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:244
msgid ""
"Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more "
"details."
msgstr ""

#. translators: --replacefiles
#: src/commands/optionsets.cc:264
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --"
"download-as-needed disables the fileconflict check."
msgstr ""

#. translators: -y, --no-confirm
#: src/commands/optionsets.cc:291
msgid ""
"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
"option."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:309
msgid ""
"Whether applicable optional patches should be treated as needed or be "
"excluded."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:312
msgid "The default is to exclude optional patches."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:313
msgid "The default is to include optional patches."
msgstr ""

#. translators: --with-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:348
msgid "Do not skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --skip-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:352
msgid "Skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-name
#: src/commands/optionsets.cc:372
msgid "Sort packages by name (default)."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-repo
#. translators: --sort-by-catalog
#: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393
msgid "Sort packages by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patch.cc:24
msgid "patch [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch
#: src/commands/patch.cc:26
msgid "Install needed patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patch.cc:28
msgid "Install all available needed patches."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:30
msgid ""
"When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper "
"always aims for the latest available version."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:50
msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:53
msgid ""
"Additionally try to update all packages not covered by patches. The option "
"is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not "
"be combined with --updatestack-only."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patchcheck.cc:17
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-check, pchk
#: src/commands/patchcheck.cc:19
msgid "Check for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patchcheck.cc:21
msgid ""
"Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed "
"patches were found, 101 if there is at least one needed security patch."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/ps.cc:27
msgid "ps [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/ps.cc:29
msgid ""
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""

#. translators: -s, --short
#: src/commands/ps.cc:46
msgid ""
"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""

#. translators: --print <format>
#: src/commands/ps.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid ""
"For each associated system service print <format> on the standard output, "
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
"system service name."
msgstr ""

#. translators: -d, --debugFile <path>
#: src/commands/ps.cc:52
msgid "Write debug output to file <path>."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
msgid "Check failed:"
msgstr ""

#. Here: Table output
#: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:623
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""

#. parent process ID
#: src/commands/ps.cc:144
msgid "PPID"
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:187
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:191
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:194
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:208
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:19
msgid "info (if) [OPTIONS] <NAME>[-<VERSION>[-<RELEASE>]] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: info, if
#: src/commands/query/info.cc:21
msgid "Show full information for specified packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:23
msgid ""
"Show detailed information for specified packages. By default the packages "
"which match exactly the given names are shown. To get also packages "
"partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in "
"name."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:25
msgid ""
"If no version constraint is specified, information about the best available "
"package is shown. Note that both the version and release numbers must always "
"match exactly."
msgstr ""

#. translators: -s, --match-substrings
#: src/commands/query/info.cc:65
msgid "Print information for packages partially matching name."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/query/info.cc:70
msgid "Show provides."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/query/info.cc:74
msgid "Show requires and prerequires."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/query/info.cc:78
msgid "Show conflicts."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/query/info.cc:82
msgid "Show obsoletes."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/query/info.cc:86
msgid "Show recommends."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/query/info.cc:90
msgid "Show supplements."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/query/info.cc:94
msgid "Show suggests."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/query/info.cc:98
msgid "Show enhances."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70
msgid "Required argument missing."
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-info
#: src/commands/query/info.cc:145
msgid "Show full information for specified patches."
msgstr ""

#. translators: command summary: pattern-info
#: src/commands/query/info.cc:148
msgid "Show full information for specified patterns."
msgstr ""

#. translators: command summary: product-info
#: src/commands/query/info.cc:151
msgid "Show full information for specified products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:164
msgid "patch-info <PATCHNAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:167
msgid "pattern-info <PATTERN_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:170
msgid "product-info <PRODUCT_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:182
msgid "Show detailed information for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:185
msgid "Show detailed information for patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:188
msgid "Show detailed information for products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/packages.cc:18
msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: packages, pa
#: src/commands/query/packages.cc:20
msgid "List all available packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/packages.cc:22
msgid "List all packages available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --autoinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:35
msgid ""
"Show installed packages which were automatically selected by the resolver."
msgstr ""

#. translators: --userinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:39
msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user."
msgstr ""

#. translators: --system
#: src/commands/query/packages.cc:43
msgid "Show installed packages which are not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: --orphaned
#: src/commands/query/packages.cc:47
msgid ""
"Show system packages which are orphaned (without repository and without "
"update candidate)."
msgstr ""

#. translators: --suggested
#: src/commands/query/packages.cc:51
msgid "Show packages which are suggested."
msgstr ""

#. translators: --recommended
#: src/commands/query/packages.cc:55
msgid "Show packages which are recommended."
msgstr ""

#. translators: --unneeded
#: src/commands/query/packages.cc:59
msgid "Show packages which are unneeded."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/query/packages.cc:63
msgid "Sort the list by package name."
msgstr ""

#. translators: -R, --sort-by-repo
#: src/commands/query/packages.cc:67
msgid "Sort the list by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patches.cc:18
msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patches, pch
#: src/commands/query/patches.cc:20
msgid "List all available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patches.cc:22
msgid "List all patches available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patterns.cc:18
msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patterns, pt
#: src/commands/query/patterns.cc:20
msgid "List all available patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patterns.cc:22
msgid "List all patterns available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/products.cc:18
msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: products, pd
#: src/commands/query/products.cc:20
msgid "List all available products."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/products.cc:22
msgid "List all products available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --xmlfwd <TAG>
#: src/commands/query/products.cc:36
msgid ""
"XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file."
msgstr ""

#: src/commands/query/products.cc:50
#, boost-format
msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <FILE.repo>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:25
msgid ""
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
"or can be read from specified .repo file (even remote)."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:40
msgid "Just another means to specify a .repo file to read."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:41
msgid "Probe URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:42
msgid "Don't probe URI, probe later during refresh."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:46
msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:98
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:130
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:131
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:16
msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18
msgid "Clean local caches."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/clean.cc:37
msgid "Clean only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -m, --metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:42
msgid "Clean metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -M, --raw-metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:48
msgid "Clean raw metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/repos/clean.cc:53
msgid "Clean both metadata and package caches."
msgstr ""

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
msgid "GPG Check"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
msgid "Autorefresh"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:62
msgid "Keep Packages"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:64
msgid "GPG Key URI"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:65
msgid "Path Prefix"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:66
msgid "Parent Service"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:68
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:69
msgid "MD Cache Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:85
msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87
msgid "List all defined repositories."
msgstr ""

#. translators: -e, --export <FILE.repo>
#: src/commands/repos/list.cc:98
msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:156
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:357
msgid "No repositories defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:358
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:24
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:26
#, boost-format
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/repos/modify.cc:29
msgid "Modify specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/modify.cc:31
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
"the '%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/repos/modify.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:55
msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: refresh, ref
#: src/commands/repos/refresh.cc:57
msgid "Refresh all repositories."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/refresh.cc:59
msgid ""
"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
"specified, all enabled repositories will be refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:60
msgid ""
"HINT: 'zypper -vv ref' will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/repos/refresh.cc:82 src/commands/services/refresh.cc:46
msgid "Force a complete refresh."
msgstr ""

#. translators: -b, --force-build
#: src/commands/repos/refresh.cc:87
msgid "Force rebuild of the database."
msgstr ""

#. translators: -d, --force-download
#: src/commands/repos/refresh.cc:92
msgid "Force download of raw metadata."
msgstr ""

#. translators: -B, --build-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:97
msgid "Only build the database, don't download metadata."
msgstr ""

#. translators: -D, --download-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:102
msgid "Only download raw metadata, don't build the database."
msgstr ""

#. translators: --include-all-archs
#: src/commands/repos/refresh.cc:107
msgid ""
"Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even "
"if the repo supports filtering."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/refresh.cc:112
msgid "Refresh only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -s, --services
#: src/commands/repos/refresh.cc:118
msgid "Refresh also services before refreshing repos."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:282 src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:308 src/repos.cc:854 src/repos.cc:901
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:320
msgid ""
"Some of the repositories have not been refreshed because they were not known."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:327
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:329
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:333
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:339
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:344 src/repos.cc:930
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:348
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:350
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:21
msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:23
msgid "Remove repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-auth
#: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40
msgid "Ignore user authentication data in the URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-query
#: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43
msgid "Ignore query string in the URI."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/commands/repos/remove.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1668
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/rename.cc:64
msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI> <NEW-ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:65
msgid "Rename specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/rename.cc:67
msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:92
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the service (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the repository (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to services of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to repositories of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137
msgid "Set priority of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138
msgid "Enable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139
msgid "Disable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140
msgid "Enable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141
msgid "Enable strict GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142
#, boost-format
msgid "Short hand for '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143
msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144
msgid ""
"Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145
msgid "Disable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146
msgid ""
"Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the "
"default."
msgstr ""

#. translators: -a, --alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182
msgid "Show also repository alias."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185
msgid "Show also repository name."
msgstr ""

#. translators: -r, --refresh
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188
msgid "Show also the autorefresh flag."
msgstr ""

#. translators: -k, --keep-packages
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191
msgid "Show also the keep-packages flag."
msgstr ""

#. translators: -u, --uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201
msgid "Show also base URI of repositories."
msgstr ""

#. translators: -p, --priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205
msgid "Show also repository priority."
msgstr ""

#. translators: -d, --details
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208
msgid "Show more information like URI, priority, type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215
msgid "Show also repositories belonging to the services."
msgstr ""

#. translators: -s, --service
#. translators: -A, --sort-by-alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244
msgid "Show also alias of parent service."
msgstr ""

#. translators: -E, --show-enabled-only
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228
msgid "Show enabled repos only."
msgstr ""

#. translators: -U, --sort-by-uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231
msgid "Sort the list by URI."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234
msgid "Sort the list by name."
msgstr ""

#. translators: -P, --sort-by-priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237
msgid "Sort the list by repository priority."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources please "
"use '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74
#, boost-format
msgid ""
"The package providing this subcommand is currently not installed. You can "
"install it by calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources you may "
"run '%1%' at any time."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88
#, boost-format
msgid "Do you want to run '%1%' now?"
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources."
msgstr ""

#. translators: command summary: search, se
#: src/commands/search/search.cc:76
msgid "Search for packages matching a pattern."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/search/search.cc:83
msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:91
msgid "Search for packages matching any of the given search strings."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:93
msgid ""
"* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string "
"is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression."
msgstr ""

#. translators: --match-substrings
#: src/commands/search/search.cc:105
msgid "Search for a match to partial words (default)."
msgstr ""

#. translators: --match-words
#: src/commands/search/search.cc:109
msgid "Search for a match to whole words only."
msgstr ""

#. translators: -x, --match-exact
#: src/commands/search/search.cc:113
msgid "Searches for an exact match of the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/search/search.cc:117
msgid "Search for packages which provide the search strings."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/search/search.cc:121
msgid "Search for packages which require the search strings."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/search/search.cc:125
msgid "Search for packages which recommend the search strings."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/search/search.cc:129
msgid "Search for packages which supplement the search strings."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/search/search.cc:133
msgid "Search packages conflicting with search strings."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/search/search.cc:137
msgid "Search for packages which obsolete the search strings."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/search/search.cc:141
msgid "Search for packages which suggest the search strings."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/search/search.cc:145
msgid "Search for packages which enhance the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides-pkg
#: src/commands/search/search.cc:149
msgid ""
"Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --requires-pkg
#: src/commands/search/search.cc:153
msgid ""
"Search for all packages that require any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --recommends-pkg
#: src/commands/search/search.cc:157
msgid ""
"Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --supplements-pkg
#: src/commands/search/search.cc:161
msgid ""
"Search for all packages that supplement any of the provides of the "
"package(s) matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --conflicts-pkg
#: src/commands/search/search.cc:165
msgid ""
"Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by "
"the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes-pkg
#: src/commands/search/search.cc:169
msgid ""
"Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the "
"input parameters."
msgstr ""

#. translators: --suggests-pkg
#: src/commands/search/search.cc:173
msgid ""
"Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --enhances-pkg
#: src/commands/search/search.cc:177
msgid ""
"Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: -t, --type <TYPE>
#: src/commands/search/search.cc:181
msgid "Search only for packages of the specified type."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/search/search.cc:185
msgid ""
"Useful together with dependency options, otherwise searching in package name "
"is default."
msgstr ""

#. translators: -f, --file-list
#: src/commands/search/search.cc:189
msgid "Search for a match in the file list of packages."
msgstr ""

#. translators: -d, --search-descriptions
#: src/commands/search/search.cc:193
msgid "Search also in package summaries and descriptions."
msgstr ""

#. translators: -C, --case-sensitive
#: src/commands/search/search.cc:197
msgid "Perform case-sensitive search."
msgstr ""

#. translators: -s, --details
#: src/commands/search/search.cc:201
msgid "Show each available version in each repository on a separate line."
msgstr ""

#. translators: -v, --verbose
#: src/commands/search/search.cc:205
msgid ""
"Like --details, with additional information where the search has matched "
"(useful for search in dependencies)."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr ""

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
msgid "No matching items found."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:503
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:504
msgid "See the above message for a hint."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:978
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""

#. translators: -g, --category <CATEGORY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24
msgid "Select patches with the specified category."
msgstr ""

#. translators: --severity <SEVERITY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28
msgid "Select patches with the specified severity."
msgstr ""

#. translators: --date <YYYY-MM-DD>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32
msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date"
msgstr ""

#. translators: -b, --bugzilla
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36
msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues."
msgstr ""

#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41
msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues."
msgstr ""

#. any
#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50
msgid "Select issues matching the specified string."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:71
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use "
"another alias."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:83
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while adding service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/add.cc:137
msgid "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:138
msgid "Add a new service."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:139
msgid "Add a repository index service to the system."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:153
msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:37
msgid "Error reading services:"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:98
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:186
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:193 src/commands/services/common.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:195 src/commands/services/refresh.cc:159
#: src/repos.cc:1720
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:205
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:137
msgid "services (ls) [OPTIONS] [SERVICE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:138
msgid "List all defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:139
msgid "List defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:18
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:20
#, boost-format
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:22
msgid "Modify specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:23
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the "
"'%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:43
msgid "Add a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:44
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:45
msgid "Remove a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:46
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:47
msgid "Clear the list of RIS repositories to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:48
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr ""

#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:104
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:237
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:255
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:262
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
"'%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/commands/services/modify.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:291
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:28
msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:29
msgid "Refresh all services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:30
msgid "Refresh defined repository index services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:47
msgid "Refresh also the service repositories."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:48
msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:173
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:175
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:179
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:184
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:188
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:190
msgid "All services have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:20
msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:21
msgid "Remove specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository index service from the system."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/commands/services/remove.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:20
msgid "shell (sh)"
msgstr ""

#. translators: command summary: shell, sh
#: src/commands/shell.cc:22
msgid "Accept multiple commands at once."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:24
msgid "Enter the zypper command shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:40
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:52
msgid "quit (exit, ^D)"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56
msgid "Quit the current zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:74
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:24
#, boost-format
msgid "Valid values: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59
msgid "Solver options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:38
msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:39
msgid "Do not install recommended packages, only required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:61
msgid "Create a solver test case for debugging."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:62
msgid ""
"Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than "
"asking."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:63
msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:64
msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:84
msgid "Expert options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:87
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:89
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:91
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:93
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""

#. translators: -u, --clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:117
msgid "Automatically remove unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: -U, --no-clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:121
msgid "No automatic removal of unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/sourceinstall.cc:21
msgid "source-install (si) [OPTIONS] <NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-install, si
#: src/commands/sourceinstall.cc:23
msgid "Install source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/sourceinstall.cc:25
msgid "Install specified source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:26
#, boost-format
msgid ""
"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
"executing '%2%'."
msgstr ""

#. translators: -d, --build-deps-only
#: src/commands/sourceinstall.cc:48
msgid "Install only build dependencies of specified packages."
msgstr ""

#. translators: -D, --no-build-deps
#: src/commands/sourceinstall.cc:52
msgid "Don't install build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:70
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:86
msgid "Uninstalling source packages is not supported."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of the command which has no man page available.
#: src/commands/subcommand.cc:88
#, boost-format
msgid "No manual entry for %1%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:332
#, boost-format
msgid "cannot exec %1% (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:341
#, boost-format
msgid "fork for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:360
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - returned PID (number)
#. translators: %3% - expected PID (number)
#: src/commands/subcommand.cc:370
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
#. translators: %3% - signal name
#: src/commands/subcommand.cc:381
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:385
msgid "core dumped"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/commands/subcommand.cc:395
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
#: src/commands/subcommand.cc:410
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:443
#, boost-format
msgid ""
"Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n"
"zypper_execdir ('%1%').\n"
"\n"
"For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n"
"subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n"
"to them.\n"
"\n"
"If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n"
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:458
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/commands/subcommand.cc:469
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration
#: src/commands/subcommand.cc:475
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:480
msgid ""
"Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled "
"in zypper.conf."
msgstr ""

#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/commands/subcommand.cc:485
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
msgstr ""

#. translators: %1% - command name
#: src/commands/subcommand.cc:508
#, boost-format
msgid "Manual entry for %1% can't be shown"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:522
msgid "Lists available subcommands."
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:523
msgid ""
"Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is "
"disabled in zypper.conf."
msgstr ""

#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/commands/subcommand.cc:626
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr ""

#. translators: %1%  - is the name of a subcommand
#: src/commands/subcommand.cc:640
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/update.cc:22
msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: update, up
#: src/commands/update.cc:24
msgid "Update installed packages with newer versions."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/update.cc:26
msgid ""
"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76
#: src/commands/update.cc:123
msgid "Operation not supported."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:70
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:83
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/download.cc:142
msgid "download [OPTIONS] <PACKAGES>..."
msgstr ""

#. translators: command summary: download
#: src/commands/utils/download.cc:144
msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:148
msgid ""
"Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default "
"packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/"
"packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be "
"changed by using the global --pkg-cache-dir option."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:151
msgid ""
"In XML output a <download-result> node is written for each package zypper "
"tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-"
"result/localpath@path'."
msgstr ""

#. translators: --all-matches
#: src/commands/utils/download.cc:166
msgid ""
"Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the "
"best version of each matching package is downloaded."
msgstr ""

#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/commands/utils/download.cc:236
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:261
msgid "No prune to best version."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:267
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:273
msgid "Not downloading anything..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:315
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:329
#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr ""

#. translators: command summary: licenses
#: src/commands/utils/licenses.cc:21
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/licenses.cc:23
msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26
msgid "purge-kernels [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28
msgid "Remove old kernels."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30
msgid ""
"Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/"
"zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as <version>, latest(-"
"N), running, oldest(+N)."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51
msgid "Preparing to purge obsolete kernels..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52
#, boost-format
msgid "Configuration: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53
#, boost-format
msgid "Running kernel release: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54
#, boost-format
msgid "Running kernel arch: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:226
#: src/commands/utils/source-download.cc:261
msgid "Failed to read download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:231
msgid "Scanning download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:265
msgid "Scanning installed packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:284
msgid "Installed packages:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:287
msgid "Required source packages:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:296
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:300
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:304
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr ""

#. translators: table headers
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460
msgid "Source package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:318
msgid "Installed package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:368
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:377
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:388
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:399
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:409
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:428
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:446
#: src/commands/utils/source-download.cc:460
#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:471
msgid "No source packages to download."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-download
#. translators: command description
#: src/commands/utils/source-download.cc:481
#: src/commands/utils/source-download.cc:483
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory."
msgstr ""

#. translators: -d, --directory <DIR>
#: src/commands/utils/source-download.cc:495
msgid "Download all source rpms to this directory."
msgstr ""

#. translators: --delete/--no-delete
#: src/commands/utils/source-download.cc:501
msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory."
msgstr ""

#. translators: --status
#: src/commands/utils/source-download.cc:505
msgid ""
"Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or "
"extraneous."
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/system-architecture.cc:20
msgid "Print the detected system architecture."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/targetos.cc:20
msgid "targetos (tos) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/targetos.cc:22
msgid "Print the target operating system ID string."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:24
msgid ""
"Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by "
"the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:25
msgid ""
"If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is "
"installed at all, the value is empty if the --terse global option is used."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:26
msgid ""
"In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, "
"if a baseproduct is installed."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:36
msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:49
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr ""

#. translators: `FILE does not define TAG
#: src/commands/utils/targetos.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not define %s."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:19
msgid "versioncmp (vcmp) <VERSION1> <VERSION2>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:21
msgid "Compare two version strings."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:24
msgid "Compare the versions supplied as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:25
msgid ""
"The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and "
"12 if VERSION2 is newer."
msgstr ""

#. translators: -m, --match
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:38
msgid "Takes missing release number as any release."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package architecture (header)
#: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510
#: src/update.cc:795
msgid "Arch"
msgstr ""

#: src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr ""

#: src/info.cc:223
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:306
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:348
#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr ""

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
msgid "Support Level"
msgstr ""

#: src/info.cc:426
msgid "The successor package is already installed."
msgstr ""

#: src/info.cc:428
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support."
msgstr ""

#: src/info.cc:435
msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:445
msgid "Installed Size"
msgstr ""

#: src/info.cc:453 src/info.cc:806
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr ""

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr ""

#: src/info.cc:458 src/info.cc:811
msgid "not installed"
msgstr ""

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368
msgid "Severity"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:505
msgid "Created On"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369
msgid "Interactive"
msgstr ""

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: A pattern has a 1:1 relation to a .rpm package defining it's properties AKA the pattern's Buddy.
#: src/info.cc:697
msgid "Buddy Package"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:701
msgid "Visible to User"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:779
msgid "End of Support"
msgstr ""

#. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document
#: src/info.cc:789
#, boost-format
msgid "See %1%"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:797 src/search.cc:511
msgid "Is Base"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
msgid "Update Repositories"
msgstr ""

#: src/info.cc:823
msgid "Content Id"
msgstr ""

#: src/info.cc:835
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr ""

#: src/info.cc:840
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
msgid "CPE Name"
msgstr ""

#: src/info.cc:857
msgid "invalid CPE Name"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package
#: src/info.cc:946
msgid "Builds binary package"
msgstr ""

#. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No)
#: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178
msgid "Requested"
msgstr ""

#: src/locales.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):"
msgstr ""

#: src/locales.cc:248
#, c-format, boost-format
msgid "Added locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:253
#, c-format, boost-format
msgid " %s is already requested."
msgstr ""

#: src/locales.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid "Removed locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "%s was not requested."
msgstr ""

#. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered
#. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings
#. translators: this will show up if you press ctrl+c once
#: src/main.cc:150
msgid "Trying to exit gracefully..."
msgstr ""

#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice
#: src/main.cc:154
msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible."
msgstr ""

#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:138
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr ""

#. introduction
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
msgstr ""

#. lincense prompt
#: src/misc.cc:187
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr ""

#: src/misc.cc:193
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr ""

#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:196
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""

#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr ""

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr ""

#: src/misc.cc:280
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:282
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr ""

#: src/misc.cc:359
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr ""

#: src/misc.cc:433
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr ""

#: src/misc.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr ""

#: src/misc.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr ""

#: src/misc.cc:454
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr ""

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr ""

#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid ""
"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
"next service refresh!"
msgstr ""

#: src/repos.cc:75
msgid "default priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "raised priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "lowered priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:180
msgid ""
"Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the "
"same priority."
msgstr ""

#: src/repos.cc:184
msgid "Repository priorities in effect:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:185
#, boost-format
msgid "See '%1%' for details"
msgstr ""

#: src/repos.cc:194
#, boost-format
msgid "%1% repository"
msgid_plural "%1% repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr ""

#: src/repos.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr ""

#: src/repos.cc:256
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:278
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr ""

#: src/repos.cc:284
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr ""

#: src/repos.cc:308
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:324
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:340
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:341 src/repos.cc:1859 src/solve-commit.cc:990
#: src/solve-commit.cc:1022 src/solve-commit.cc:1046
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr ""

#: src/repos.cc:353
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:372
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:384
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr ""

#: src/repos.cc:385
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:397
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr ""

#: src/repos.cc:410
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr ""

#: src/repos.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:437
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
"Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/repos.cc:446
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:454
msgid "Error building the cache:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:673
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""

#: src/repos.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:695
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:779
#, c-format, boost-format
msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:795 src/repos.cc:801
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr ""

#: src/repos.cc:822 src/repos.cc:915
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr ""

#. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to
#. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior:
#. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" );
#: src/repos.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:896
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr ""

#: src/repos.cc:922
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:969
msgid "Initializing Target"
msgstr ""

#: src/repos.cc:977
msgid "Target initialization failed:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1059
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1067
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1073
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr ""

#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1080
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1088
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1099
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1108
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1126
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1132
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1137
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1139
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1161
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1199
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1205
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1213
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1214
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1221
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr ""

#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1231
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1236
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1262
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1267
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1273
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1274
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1345
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1346
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1353
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1355
msgid "Is it a .repo file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1362
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1375
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1429
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1577
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1612
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1619
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1628
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1630
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1637
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1639
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1645
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1651
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1662
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1756
msgid "Loading repository data..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1758
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1781
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1789
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1795 src/repos.cc:1829
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1803 src/repos.cc:1832
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1819
#, boost-format
msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%."
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:1831
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1836
msgid ""
"Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper "
"lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does "
"not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the "
"server has actually discontinued to support the repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1849
msgid "Reading installed packages..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1858
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1875
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to use it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1906
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1926
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr ""

#: src/search.cc:99
msgid "System Packages"
msgstr ""

#: src/search.cc:261
msgid "No needed patches found."
msgstr ""

#: src/search.cc:342
msgid "No patterns found."
msgstr ""

#: src/search.cc:450
msgid "No packages found."
msgstr ""

#: src/search.cc:544
msgid "No products found."
msgstr ""

#. translators: meaning 'dependency problem' found during solving
#: src/solve-commit.cc:70
msgid "Problem: "
msgstr ""

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:92
msgid "Detailed information: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:138
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:145
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:191
#, boost-format
msgid "Choose solution %1%"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Skip problem and continue."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:196
msgid "Retry solving immediately."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:198
msgid "Choose no solution and cancel."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:199
msgid "Toggle show detailed conflict information."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:230
#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:247
msgid "Resolver failed but reported no problems."
msgstr ""

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:321
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:382
msgid "Force resolution:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:481
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr ""

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:545
msgid "Generating solver test case..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:547
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:602
msgid ""
"Explicitly selecting DownloadAsNeeded also selects the classic_rpmtrans "
"backend."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
"conf. Run '%s' to check manually."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:636
msgid "Skip check:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:643
#, boost-format
msgid ""
"There are running programs which still use files and libraries deleted or "
"updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the "
"latest updates. Run '%1%' to list these programs."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:657
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:675
msgid "View the notifications now?"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:721
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:726
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:788
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:795
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr ""

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr ""

#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:822
msgid ""
"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr ""

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
msgid "No, cancel the operation."
msgstr ""

#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:826
msgid ""
"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
"problems."
msgstr ""

#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:828
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr ""

#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:830
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr ""

#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:832
msgid ""
"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr ""

#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:834
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr ""

#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:836
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr ""

#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:838
msgid "View the summary in pager."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:989 src/solve-commit.cc:1023
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
#: src/solve-commit.cc:1020
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1031
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1045
msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1084
msgid ""
"One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as "
"soon as possible."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1097
msgid ""
"One of the installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1119
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr ""

#. translator: stats table header (plural number is %2%)
#: src/update.cc:336
#, boost-format
msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats table header
#: src/update.cc:340
#, boost-format
msgid "Found %1% applicable patch:"
msgid_plural "Found %1% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch optional"
msgid_plural "%d patches optional"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option
#. "42 patches optional                  (use --with-optional to include optional patches)"
#: src/update.cc:362
#, boost-format
msgid "use '%1%' to include optional patches"
msgstr ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:374
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr ""

#. translator: Table column header
#. Used if stats collect data for more than one category name.
#. Category    | Updatestack | Patches | Locked | Included categories
#. ------------+-------------+---------+--------+---------------------
#. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:418
msgid "Included categories"
msgstr ""

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr ""

#: src/update.cc:600 src/update.cc:842
msgid "No updates found."
msgstr ""

#. translator: Table headline
#: src/update.cc:607
msgid "The following updates are also available:"
msgstr ""

#: src/update.cc:700
msgid "Package updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:704
msgid "Pattern updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:706
msgid "Product updates"
msgstr ""

#: src/update.cc:794
msgid "Current Version"
msgstr ""

#: src/update.cc:795
msgid "Available Version"
msgstr ""

#: src/update.cc:972
msgid "No matching issues found."
msgstr ""

#: src/update.cc:978
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr ""

#: src/update.cc:988
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""

#: src/update.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/update.cc:1052
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:102
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:508
#, boost-format
msgid "Malformed option name '%1%'."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:520
msgid "Could not save the config file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:562
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' exists but is not a file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:578
msgid "Could not load the config files."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:604
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' does not exist."
msgstr ""

#. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file
#: src/utils/Augeas.cc:635
#, boost-format
msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:656
msgid "No config file is in use."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:22
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not known."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:28
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:34
#, boost-format
msgid "The flag %1% requires a argument."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:40
#, boost-format
msgid "The flag %1% can only be used once."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:24
msgid "Unknown package type"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:100
#, boost-format
msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:235
msgid "Out of range"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:237
#, boost-format
msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%."
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr "ФАЈЛ.склад"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:51
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:53
msgid "MODE"
msgstr ""

#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: src/utils/getopt.cc:78
msgid "Unknown option "
msgstr ""

#: src/utils/getopt.cc:98
msgid "Missing argument for "
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:38
msgid "Too many arguments."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:81
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:111
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:112
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:118
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:123
#, boost-format
msgid ""
"Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. "
"Please use %2% instead of %1% ."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/utils/messages.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of an (unknown) command
#. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand')
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:148
#, boost-format
msgid ""
"In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but "
"provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')."
msgstr ""

#. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it.
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:155
#, boost-format
msgid ""
"In this case a specific package providing the subcommand needs to be "
"installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:93
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:95
msgid "pattern"
msgid_plural "patterns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:97
msgid "product"
msgid_plural "product"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:99
msgid "patch"
msgid_plural "patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/misc.cc:101
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
msgid "needed"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
msgid "applied"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "not needed"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr ""

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr ""

#. << _("Repository")
#: src/utils/misc.cc:364
msgid "Issue"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:444
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:460
msgid "Given URI is invalid"
msgstr ""

#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:552
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:553
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:647
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:648
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:656
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:657
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr ""

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:107
#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/prompt.cc:124
msgid "Trying again..."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:188
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Ambiguous answer '%s'."
msgstr ""

#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:294
msgid ""
"If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd "
"one, ..."
msgstr ""

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "О_тстрани"

#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Грешка во датотеката"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "Текстуални датотеки"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "XML датотеки"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "одбери"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Брзина:"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Размер:"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "GUI"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "Стандардната звучна датотека на календарот."

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ИЛИ"

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Својства..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Избриши..."

#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Прекар:"

#~ msgid "Recent _Connections"
#~ msgstr "Скорешни _врски"

#~ msgid "Turn Bluetooth _On"
#~ msgstr "Вклучете Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function"
#~ msgstr "Блутутот мора да биде вклучен за управувачот со уредот да работи"

#, fuzzy
#~| msgid "Bluetooth Turned Off"
#~ msgid "Turn Bluetooth _Off"
#~ msgstr "Блутутот е исклучен"

#~ msgid "Blood Pressure: Arm"
#~ msgstr "Крвен Притисок: Рака"

#~ msgid "<b>Network Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Подесувања на мрежата</b>"

#~ msgid "<b>Transfer Settings</b>"
#~ msgstr "<b>подесувања за пренос на податоци</b>"

#~ msgid "<b>Plugin description:</b>"
#~ msgstr "<b>Одредиште на додатокот:</b>"

#~ msgid "Local Services"
#~ msgstr "Локални сервиси"

#, python-format
#~ msgid "<b>%(connections)d Active Connection</b>"
#~ msgid_plural "<b>%(connections)d Active Connections</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%(connections)d Активна врска</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%(connections)d Активни врски</b>"

#~ msgid "udhcpd"
#~ msgstr "udhcpd"

#~ msgid "Resource temporarily unavailable"
#~ msgstr "Ресурсот е привремено недостапен"

#~ msgid "<b>Trusted</b>"
#~ msgstr "<b>Сигурно</b>"

#~ msgid "<b>Friendly Name</b>"
#~ msgstr "<b>Пријателско име</b>"

#~ msgid "Serial Ports"
#~ msgstr "Сериски портови"

#~ msgid "Run the setup assistant for this device"
#~ msgstr "Стартувај го помошникот за подесување за овој уред"

#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to the Bluetooth device setup assistant. </b>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "It will walk you through the process of configuring and connecting to "
#~ "your Bluetooth enabled devices."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Добредојдовте во асистентот за подесување на блутут уреди. <b>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ќе те спроведе низ процесот на подесување и поврзување со твоите блутут "
#~ "уреди."

#~ msgid "<b>Select pairing method to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Одбери метод на спојување кој ќе се користи:</b>"

#~ msgid "Proceed Without Pairing"
#~ msgstr "Продолжи без спојување"

#~ msgid "Pairing"
#~ msgstr "Спојување"

#~ msgid "<b>Connect to:</b>"
#~ msgstr "<b>Поврзи се со:</b>"

#~ msgid "<b>Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Молам почекај...</b>"

#~ msgid "<b>Congratulations, device successfully added</b>"
#~ msgstr "<b>Подесување, уредот е додаден успешно<b>"

#~ msgid "Bluetooth Assistant"
#~ msgstr "Блутут асистент"

#~ msgid "Enter PIN code"
#~ msgstr "Внеси PIN код"

#~ msgid "Enter passkey"
#~ msgstr "Внеси лозинка"

#~ msgid "palm"
#~ msgstr "палм уред"

#~ msgid "isdn"
#~ msgstr "ИСДН"

#~ msgid "headset"
#~ msgstr "слушалки"

#~ msgid "handsfree"
#~ msgstr "интерфон слушалки"

#~ msgid "Serial port connected to %s"
#~ msgstr "Серискиот порт е поврзан со %s"

#~ msgid "%.0f Minute"
#~ msgid_plural "%.0f Minutes"
#~ msgstr[0] "%.0f Минута"
#~ msgstr[1] "%.0f Минути"

#~ msgid "%.0f Second"
#~ msgid_plural "%.0f Seconds"
#~ msgstr[0] "%.0f Секунда"
#~ msgstr[1] "%.0f Секунди"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work"
#~ msgstr "Блутутот мора да биде вклучен за испраќањето на датотеки да работи"

#~ msgid "Select files to send"
#~ msgstr "Одберете датотеки за праќање"

#~ msgid "Source adapter. Takes address or adapter's name eg. hci0"
#~ msgstr ""
#~ "Изворен адаптер. Ја зима адресата или името на адаптерот на пр. hci0"

#~ msgid "Bluetooth needs to be turned on for the Bluetooth assistant to work"
#~ msgstr "Блутутот мора да биде вклучен за блутут асистентот да работи"

#~ msgid "No adapters found"
#~ msgstr "Не се пронајдени адаптери"

#~ msgid "<b>Failed to add device</b>"
#~ msgstr "<b>Не успеа да го додаде уредот</b>"

#~ msgid "Don't connect"
#~ msgstr "Не се поврзувај"

#~ msgid "Start configuration assistant for this device"
#~ msgstr "Стартувај го помошникот за подесување за овој уред"

#~ msgid "Uses libappindicator to show a statusicon"
#~ msgstr "Го користи libappindicator за да ја прикаже статусната икона"

#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Отвори проект"

#~ msgid "Default height for image preview."
#~ msgstr "Стандардна висина за преглед на слики."

#~ msgid "Default height for video preview."
#~ msgstr "Стандардна висина за преглед на видео."

#~ msgid "Default width for image preview."
#~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на слики."

#~ msgid "Default width for video preview."
#~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на видео."

#~ msgid "Height for video preview"
#~ msgstr "Висина за прегледот на видео"

#~ msgid "Height of image preview"
#~ msgstr "Висина за прегледот на слики"

#~ msgid "Layout of UI"
#~ msgstr "Распоред на графичкиот интерфејс"

#~ msgid ""
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
#~ msgstr ""
#~ "Се користи само заедно со -immed флегот со cdrecord. Види immed_flag."

#~ msgid "Pane to display for audio projects"
#~ msgstr "Површина за прикажување на аудио проекти"

#~ msgid "Pane to display for data projects"
#~ msgstr "Површина за прикажување на проекти со податоци"

#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
#~ msgstr ""
#~ "Дали brasero да прашува дали да биде стандардната апликација за режење"

#~ msgid ""
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
#~ "Set to true, brasero won't ask."
#~ msgstr ""
#~ "Дали brasero да прашува дали да биде стандардната апликација за режење на "
#~ "податоци или аудио. Поставете на точно и brasero нема да праша. "

#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
#~ msgstr "Дали brasero да извести кога се филтрираат датотеки"

#~ msgid ""
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
#~ "following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
#~ msgstr ""
#~ "Површината која ќе сеприкажесо аудио проекти. Треба да биде едно од "
#~ "следниве: Избирач/Барање/Плејлиста/Празно/Поглед."

#~ msgid ""
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
#~ "following: Chooser/Search/EmptyView."
#~ msgstr ""
#~ "Површината за прикажување на проекти за податоци. Треба да биде едно од "
#~ "следниве: Избирач/Барање/ПразенПоглед."

#~ msgid ""
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
#~ msgstr ""
#~ "Овој клуч поставува каде треба да се наоѓа површината за проекти (0 = "
#~ "десно, 1 = лево, 2 = горе, 3 = долу)"

#~ msgid "Width for video preview"
#~ msgstr "Ширина на прегледот на видео"

#~ msgid "width for image preview"
#~ msgstr "ширина на прегледот на слики"

#~ msgid "Cdrdao toc file"
#~ msgstr "Cdrdao toc датотека"

#~ msgid "Image Extension"
#~ msgstr "Наставка на сликата"

#~ msgid "_Don't change extension"
#~ msgstr "_Не ја променувај наставката"

#~ msgid "Configure some options for the recording"
#~ msgstr "Конфигурирај некои од опциите за снимањето"

#~ msgid "Number of copies "
#~ msgstr "Број на копии "

#~ msgid "_Split Track..."
#~ msgstr "_Раздели песна..."

#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
#~ msgstr "<i><b>Пауза</b></i>"

#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Должина на песна"

#~ msgid "Unhandled Song"
#~ msgstr "Песна со која не можам да се справам"

#~ msgid "_Ignore video"
#~ msgstr "_Игнорирај видео"

#~ msgid "_Add video"
#~ msgstr "_Додај видео"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Барање на директориуми"

#~ msgid "Directories can't be added to an audio disc."
#~ msgstr "Не може да се додаваат директориуми на аудио диск."

#~ msgid "Unreadable File"
#~ msgstr "Нечитлива датотека"

#~ msgid "it will be removed from the project."
#~ msgstr "ќе биде отстрането од проектот."

#~ msgid "Error Blanking:"
#~ msgstr "Грешка во бришењето:"

#~ msgid "Blanking Finished"
#~ msgstr "Бришењето заврши"

#~ msgid "Unexpected error"
#~ msgstr "Неочекувана грешка"

#~ msgid "_Erase..."
#~ msgstr "_Избриши..."

#~ msgid "Erase a disc"
#~ msgstr "Избриши диск"

#~ msgid "_Disc Info"
#~ msgstr "_Информации за дискот"

#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
#~ msgstr "Прикажувај информации за празните дискови кога тие се внесуваат"

#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
#~ msgstr "овој формат не е поддржан од gstreamer"

#~ msgid "%s only"
#~ msgstr "само %s"

#~ msgid "Playlist Loading Error"
#~ msgstr "Грешка во вчитувањето на плејлистата"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "<i>%s</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "<i>%s</i>"

#~ msgid "<b>Search:\t</b>"
#~ msgstr "<b>Барај:\t</b>"

#~ msgid "<b>only in\t</b>"
#~ msgstr "<b>Само во\t</b>"

#~ msgid "_text documents"
#~ msgstr "_текстуални документи"

#~ msgid "_pictures"
#~ msgstr "_слики"

#~ msgid "_music"
#~ msgstr "_музика"

#~ msgid "_video"
#~ msgstr "_видео"

#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
#~ msgstr "Напишете ги клучните зборови и одберете „Сите датотеки“ од менито"

#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
#~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу слики датотеки"

#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
#~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу видео датотеки"

#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
#~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу аудио датотеки"

#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
#~ msgstr "Изберете го ако сакате пребарување само помеѓу текстуални документи"

#~ msgid "Click to start the search"
#~ msgstr "Кликнете за да почне пребарувањето"

#~ msgid "Previous results"
#~ msgstr "Претходни резултати"

#~ msgid "<b>No results</b>"
#~ msgstr "<b>Нема резултати</b>"

#~ msgid "Next results"
#~ msgstr "Следни резултати"

#~ msgid "Number of results displayed"
#~ msgstr "Број на прикажани резултати"

#~ msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
#~ msgstr "<b>Резултати %i - %i (од %i)</b>"

#~ msgid "Error querying beagle:"
#~ msgstr "Грешка при барањето до beagle:"

#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "чекам"

#~ msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
#~ msgstr "%s, %02i%% готови, остануваат %s"

#~ msgid "%lli:%02lli min"
#~ msgstr "%lli:%02lli min"

#~ msgid "This file can't be opened:"
#~ msgstr "Датотеката не може да биде отворена:"

#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Креирање слика</b></big>"

#~ msgid "Brasero - Creating Image"
#~ msgstr "Brasero - креирање слика"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "Brasero - снимање DVD (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
#~ msgstr "Brasero - снимање DVD"

#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимање DVD со податоци</b></big>"

#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "Снимање DVD (симулација)"

#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимање слика на DVD</b></big>"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
#~ msgstr "Brasero - копирање DVD (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
#~ msgstr "Brasero - копирање DVD"

#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Копирање на DVD со податоци</b></big>"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
#~ msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD"
#~ msgstr "Brasero - снимање CD"

#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимање на аудио CD</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимам CD со податоци</b></big>"

#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
#~ msgstr "Brasero - копирам CD (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Copying CD"
#~ msgstr "Brasero - копирање на CD"

#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Копирање на CD</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Копирање на слика на CD</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимање на диск со податоци</b></big>"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
#~ msgstr "Brasero - копирање на диск (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
#~ msgstr "Brasero - копирање на диск"

#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Копирање на диск</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Снимање на слика на диск</b></big>"

#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
#~ msgstr "Ќе започне тест за проверка на интегритетот на податоците:"

#~ msgid ""
#~ "A recording was successfully completed.\n"
#~ "The next recording is about to begin:"
#~ msgstr ""
#~ "Снимањето беше успешно завршено.\n"
#~ "Следното снимање ќе започне веднаш:"

#~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
#~ msgstr "Дискот во \"%s\" е зафатен:"

#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
#~ msgstr "Дискот во \"%s\" е DVD:"

#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
#~ msgstr "Дискот во \"%s\" е CD:"

#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
#~ msgstr "Дискот во \"%s\" не е доволно голем:"

#~ msgid "Possible Data Loss"
#~ msgstr "Можна загуба на податоци"

#~ msgid "Erase disc"
#~ msgstr "Избриши диск"

#~ msgid "Multisession Disc"
#~ msgstr "Мултисесиски диск"

#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
#~ msgstr "Не е препорачливо додавање на нови датотеки на мултисесиски диск:"

#~ msgid ""
#~ "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
#~ "written.\n"
#~ "Do you want to continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "можеби нема да можете да ги слушате на систем и CD-TEXT нема да се "
#~ "запише.\n"
#~ "Дали сепак сакате да продолжите?"

#~ msgid ""
#~ "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
#~ "Do you want to continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "можно е да можете да го слушате со стеро.\n"
#~ "Дали сакате да продолжите?"

#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - Креирање на слика (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - снимање на DVD (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - копирање на DVD (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - снимање на CD (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - копирање на CD (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
#~ msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)"

#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - снимање на диск (%i%% готово)"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "Brasero - копирање на диск (%i%% готово)"

#~ msgid "Successful Simulation"
#~ msgstr "Успешна симулација"

#~ msgid "Session Log"
#~ msgstr "Лог од сесијата"

#~ msgid "Session Log Error"
#~ msgstr "Грешка во логот од сесијата"

#~ msgid "The session log cannot be displayed:"
#~ msgstr "Логот од сесијата не може да биде прикажан:"

#~ msgid "the log file could not be found."
#~ msgstr "датотеката од логот не може да биде најдена."

#~ msgid ""
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ова е извадок од последниот лог од сесијата (последните 10 MiB):\n"
#~ "\n"

#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
#~ msgstr "Се случи неочекувана грешка. Проверете го дискот"

#~ msgid "Burning Error"
#~ msgstr "Грешка при снимањето"

#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Види лог"

#~ msgid "R_ename..."
#~ msgstr "П_реименувај..."

#~ msgid "Import session"
#~ msgstr "Увези сесија"

#~ msgid "Session Import Error"
#~ msgstr "Грешка во увезувањето на сесијата"

#~ msgid "Recursive Symlink"
#~ msgstr "Рекурзивна симболичка врска"

#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Датотеката не е пронајдена"

#~ msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
#~ msgstr "„%s“ веќе постои во директориумот:"

#~ msgid "Already Existing File"
#~ msgstr "Веќе постоечка датотека"

#~ msgid "_Don't replace"
#~ msgstr "_Не ја заменувај"

#~ msgid "File Over 2 Gio"
#~ msgstr "Датотеката е преку 2 Gio"

#~ msgid "_Don't add"
#~ msgstr "_Не додавај"

#~ msgid "Deep Directory"
#~ msgstr "Длабок директориум"

#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
#~ msgstr "Внесен е диск со повеќе сесии:"

#~ msgid "_Import Session"
#~ msgstr "_Увези сесија"

#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
#~ msgstr ""
#~ "Притиснете ако сакате да го прекинете вчитувањето на тековниот проект"

#~ msgid "_Don't rename"
#~ msgstr "_Не преименувај"

#~ msgid ""
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Некои датотеки немаат соодветно име за CD-то да е компатибилно со "
#~ "WIndows. Тие имиња ќе бидат променети и скратени до 64 знаци."

#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
#~ msgstr "<b>Натпис на дискот</b>"

#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
#~ msgstr "Зголеми ја компатибилноста со _Windows системите"

#~ msgid ""
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
#~ msgstr ""
#~ "Згоелми ја компатибилноста со WIndows системите со дозволување на "
#~ "прикажувањето на долги имиња на датотеки (максимум 64 знаци)"

#~ msgid "<b>Disc options</b>"
#~ msgstr "<b>Опции за дискот</b>"

#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
#~ msgstr ""
#~ "Остави го дискот _отворен за додавање на податоци во некоја наредна сесија"

#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
#~ msgstr "Дозволи креирање на таканаречено „подобрено CD“ или CD+"

#~ msgid "Native aspect _ratio"
#~ msgstr "Природен _размер"

#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
#~ msgstr "Додај _AC3 аудио стрим"

#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
#~ msgstr "Додај _MP2 аудио стрим"

#~ msgid "<b>Audio Options</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио опции</b>"

#~ msgid "%s of data"
#~ msgstr "%s на податоци"

#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
#~ msgstr "<i>на медиумот не може да се запише</i>"

#~ msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>на медиумот не може да се запишува со тековната група на приклучоци</i>"

#~ msgid "%s free"
#~ msgstr "%s слободен простор"

#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
#~ msgstr "на медиумот може да се снима (потребно е автоматско бришење)"

#~ msgid "the medium can be recorded"
#~ msgstr "на медиумот може да се снима"

#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
#~ msgstr "податоците може да се запишат или додадат на медиумот"

#~ msgid "data can be appended to the medium"
#~ msgstr "податоците можат да се додадат на медиумот"

#~ msgid ""
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сликата</b> ќе биде зачувана на\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
#~ "record.\n"
#~ "\n"
#~ "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
#~ "loaded has been copied.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Уредот кој го содржи изворниот медиум исто така ќе се користи и за "
#~ "снимање.\n"
#~ "\n"
#~ "</i></b><i>Потребен ќе е нов медиум за снимање откако тековниот ќе се "
#~ "ископира.</i>"

#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Големина:</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"

#~ msgid "_Eject after burning"
#~ msgstr "_Извади го дискот по снимањето"

#~ msgid "_Temporary directory free space:"
#~ msgstr "Слободно место на _привремениот директориум:"

#~ msgid "Image files only"
#~ msgstr "Само слики"

#~ msgid "This image can't be burnt:"
#~ msgstr "Оваа слика не може да се сними:"

#~ msgid "Invalid Image"
#~ msgstr "Невалидна слика"

#~ msgid "Open an image"
#~ msgstr "Отвори слика"

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Слика</b>"

#~ msgid "Image File Properties"
#~ msgstr "Својства на датотеката со слика од диск"

#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
#~ msgstr "Остави brasero да одберe (најбезбедно)"

#~ msgid "*.iso image"
#~ msgstr "*.iso слика"

#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
#~ msgstr "*.toc слика (cdrdao)"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име:</span>\t %s"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
#~ "pixels</span></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Големина</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
#~ "пиксели</span></i>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ "по <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Вчитувам информации</span>\n"
#~ "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#~ msgid "_Burn..."
#~ msgstr "_Снимај..."

#~ msgid "Please, delete some files from the project."
#~ msgstr "Избришете некои датотеки од проектот."

#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
#~ msgstr "Дали сакате да активирате „overburn“?"

#~ msgid "Project Size"
#~ msgstr "Големина на проектот"

#~ msgid ""
#~ "The size of the project is too large for the disc and you must delete "
#~ "files otherwise.\n"
#~ "NOTE: This option might cause failure."
#~ msgstr ""
#~ "Големината на проектот е преголема за дискот и мора да избришете некои "
#~ "датотеки.\n"
#~ "ЗАБЕЛЕШКА: Оваа опција може да предизвика грешки."

#~ msgid "_Don't use overburn"
#~ msgstr "_Не користи „overburn“"

#~ msgid "Please wait:"
#~ msgstr "Ве молам, почекајте:"

#~ msgid "some tasks are not completed yet."
#~ msgstr "некои задачи сѐ уште не се завршени."

#~ msgid "Ongoing Tasks"
#~ msgstr "Тековни задачи"

#~ msgid "Empty Project"
#~ msgstr "Празен проект"

#~ msgid "Default Burning Application"
#~ msgstr "Стандардна апликација за снимање"

#~ msgid ""
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
#~ msgstr ""
#~ "Ова е дијалог прозорец кој се прикажува само еднаш. Ако се предомислите, "
#~ "можете да ги промените опциите подоцна во „Отстранливи уреди и "
#~ "преференции за медиуми“."

#~ msgid "_Keep Using \"%s\""
#~ msgstr "_Продолжи со користење на „%s“"

#~ msgid "_Use Brasero next time"
#~ msgstr "_Користи Brasero следниот пат"

#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали ќе сакате да го користите Brasero во иднина за снимање на аудио "
#~ "дискови?"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
#~ "current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да ги отфрлите промените?"

#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Нов проект"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
#~ "just no longer listed here."
#~ msgstr ""
#~ "Ако одберите да креирате нов проект, сите вчитани датотеки ќе бидат "
#~ "отфрлени. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната "
#~ "локација, тие само нема да бидат во листата."

#~ msgid "Project Loading Error"
#~ msgstr "Грешка во вчитувањето на проектот"

#~ msgid "Modified Project"
#~ msgstr "Изменет проект"

#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
#~ msgstr "Зачувај го проектот како IRIVER плејлиста"

#~ msgid "Create a new audio project"
#~ msgstr "Креирај нов аудио проект"

#~ msgid "Create a new data project"
#~ msgstr "Креирај нов проект со податоци"

#~ msgid "Create a new video project"
#~ msgstr "Креирај нов видео проект"

#~ msgid "_Burn Image..."
#~ msgstr "_Сними слика..."

#~ msgid "Display File Browser"
#~ msgstr "Прикажи го прелистувачот на датотеки"

#~ msgid "Search files using keywords"
#~ msgstr "Барај датотеки користејќи клучни зборови"

#~ msgid "Display Playlists"
#~ msgstr "Прикажи плејлисти"

#~ msgid "Show the available media to be burnt"
#~ msgstr "Прикажи ги достапните медиуми за режење"

#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
#~ msgstr "<i>%s</i> не е поддржан"

#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
#~ msgstr "Дискот во <i>%s</i> не е поддржан"

#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
#~ msgstr "<b>Над дозволената големина</b> (%s / %s во <i>%s</i>)"

#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
#~ msgstr "<b>Над дозволената големина</b> (%s / %s)"

#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободни во <i>%s</i>)"

#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободни)"

#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
#~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)"

#~ msgid "%s (DVD-R)"
#~ msgstr "%s (DVD-R)"

#~ msgid "%s (CD-R)"
#~ msgstr "%s (CD-R)"

#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
#~ msgstr "<big>Ауди_о проект</big>"

#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
#~ msgstr "<big>Проект со под_атоци</big>"

#~ msgid "<big>_Video project</big>"
#~ msgstr "<big>_Видео проект</big>"

#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
#~ msgstr "<big>Сними _слика</big>"

#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Креирај нов проект:</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
#~ "b></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Одберете од следните опции</i></b></span>"

#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='x-large'><b>Одберете скорешно отворен проект:</b></span>"

#~ msgid "File Integrity Check Error"
#~ msgstr "Проверка за исправноста на датотеката"

#~ msgid "File Integrity Check Success"
#~ msgstr "Проверката за исправноста на датотеката заврши успешно"

#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
#~ msgstr "привремената датоека не можеше да се креира"

#~ msgid "Media Busy"
#~ msgstr "Медиумот е зафатен"

#~ msgid "the inserted media is busy."
#~ msgstr "внесениот медиум е зафатен."

#~ msgid "Media Error"
#~ msgstr "Грешка на медиумот"

#~ msgid "Choose a media"
#~ msgstr "Одберете медиум"

#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
#~ msgstr ""
#~ "дискот не може да се превчита (достигнат е максималниот број на обиди)"

#~ msgid "no drive specified as source"
#~ msgstr "не е одреден изворен уред"

#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
#~ msgstr "уредот нема способност за снимање"

#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
#~ msgstr ""
#~ "дискот не може да се монтира (достигнат е максималниот број на обиди)"

#~ msgid ""
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
#~ "space"
#~ msgstr "не е можно да се спои со овој медиум бидејќи нема доволно простор"

#~ msgid "there is no drive to burn to"
#~ msgstr "нема уред за снимање"

#~ msgid "this operation is not supported"
#~ msgstr "оваа операција не е поддржана"

#~ msgid "internal error in plugin system"
#~ msgstr "внатрешна грешка во системот на приклучоци"

#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
#~ msgstr "изгледа не е примарен опишувач на дискови"

#~ msgid "invalid directory record"
#~ msgstr "невалиден запис на директориум"

#~ msgid "file name is too long"
#~ msgstr "името на датотеката е предолго"

#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
#~ msgstr "приклучокот %s не сакаше да проработи. Порбајте да го деактивирате"

#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
#~ msgstr "Нема доволно простор на медиумот (%lli достапни од %lli)"

#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
#~ msgstr "големината на просторот неможе да се провери (непозната грешка)"

#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
#~ msgstr "не може да се креира канал (%s)"

#~ msgid ""
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
#~ "Try to deactivate it"
#~ msgstr ""
#~ "приклучокот %s не работи правилно.\n"
#~ "Пробајте да го деактивирате"

#~ msgid ""
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
#~ "Try to deactivate it"
#~ msgstr ""
#~ "приклучокот %s не работи правилно. (не ја поддржува операцијата).\n"
#~ "Пробајте да го деактивирате"

#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
#~ msgstr "не можам да поставам на неблокирачки режим"

#~ msgid "couldn't get pipe flags"
#~ msgstr "не можам да ги добијам флеговите за каналот"

#~ msgid "null graft point"
#~ msgstr "null graft точка"

#~ msgid "wrong path"
#~ msgstr "грешна патека"

#~ msgid "no path"
#~ msgstr "нема патека"

#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s веќе постои"

#~ msgid "no output specified"
#~ msgstr "не е одреден излез"

#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
#~ msgstr "не може да се креира привремен директориум (%s)"

#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
#~ msgstr "не може да се креира привремена датотека: %s"

#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
#~ msgstr "нема валиден опишувач на звукот"

#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
#~ msgstr "Отвори проект со податоци со содржините од nautilus-cd-burner"

#~ msgid "Brasero projects"
#~ msgstr "Проекти на Brasero"

#~ msgid "Incompatible Options"
#~ msgstr "Некомпатибилни опции"

#~ msgid "CD/DVD burning"
#~ msgstr "Снимање на CD/DVD"

#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
#~ msgstr "cue датотеката (%s) изгледа дека е невалидна"

#~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
#~ msgstr "вашата верзија на cdrdao изгледа дека е неподдржана од libbrasero"

#~ msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
#~ msgstr "користете cdrdao за снимање и правење на слики од CD-ња"

#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
#~ msgstr "cdrdao не е пронајден во патеката"

#~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
#~ msgstr "toc2cue конвертира .toc датотеки во .cue датотеки"

#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
#~ msgstr "toc2cue не може да биде пронајден во патеката"

#~ msgid "the old image couldn't be read"
#~ msgstr "старата слика не може да се прочита"

#~ msgid "the image can't be created"
#~ msgstr "сликата не може да биде креирана"

#~ msgid "writing to file descriptor failed"
#~ msgstr "запишувањето на опис на датотекта не успеа"

#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
#~ msgstr "Внатрешна грешка: неправилен опишувач на датотека"

#~ msgid "The file is too large for a CD"
#~ msgstr "Датотеката е преголема за на CD"

#~ msgid ""
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
#~ "add files (it is not closed)"
#~ msgstr ""
#~ "не успеав да ја добијам почетната точка на траката. Осигурајте се дека "
#~ "медиумот дозволува да се додадат датотеки (не е затворен)"

#~ msgid "use genisoimage to create images from files"
#~ msgstr "користете genisoimage за креирање на слики од датотеки"

#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
#~ msgstr "genisoimage не може да биде пронајден во патеката"

#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
#~ msgstr "изгледа немате пермисии за да пристапите до уредот"

#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
#~ msgstr "raw сликите не можат да се креираат со DVD-ња"

#~ msgid "use readom to image CDs"
#~ msgstr "користете readom за правење слики од CD-ња"

#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
#~ msgstr "Изгледа дека нема диск во уредот"

#~ msgid "input buffer error"
#~ msgstr "грешка во влезниот бафер"

#~ msgid "The CD has already been recorded"
#~ msgstr "CD-то веќе е снимано"

#~ msgid "The CD cannot be blanked"
#~ msgstr "CD-то не може да се брише"

#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
#~ msgstr "Избраните датотеки не ги бери на CD"

#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
#~ msgstr ""
#~ "се случи грешка која најверојатно се јави поради снимањето над дозволеното"

#~ msgid ""
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
#~ msgstr ""
#~ "Сите аудио датотеки мора да бидат стерео, 16-битно дигитално аудио со "
#~ "44100Hz семплови"

#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
#~ msgstr "Сликата не е со валиден iso9660 датотечен систем"

#~ msgid ""
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
#~ "use it)"
#~ msgstr ""
#~ "Драјвот изгледа дека е зафатен (можеби треба да проверите дали имате "
#~ "соодрветни пермисии за да го користите)"

#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
#~ msgstr "Уредот е зафатен (можеби треба да го превчитате медиумот)"

#~ msgid "the cd information could not be written"
#~ msgstr "информациите за cd-то не можат да се запишат"

#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
#~ msgstr "аудио траките се прекратки или не се производ со 2352"

#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
#~ msgstr "inf датотеката не може да се запише : %s"

#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
#~ msgstr "изгледа imager не е подготвен"

#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
#~ msgstr "не можам да ја добијам големината на сесијата"

#~ msgid "use wodim to burn CDs"
#~ msgstr "користи wodim за снимање на CD-ња"

#~ msgid "use cdrecord to burn CDs"
#~ msgstr "користи cdrecord за снимање на CD-ња"

#~ msgid "use mkisofs to create images from files"
#~ msgstr "користи mkisofs за креирање на слики од датотеки"

#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
#~ msgstr "mkisofs не може да биде пронајден во патеката"

#~ msgid "use readcd to image CDs"
#~ msgstr "користи readcd за правење на слики од CD-ња"

#~ msgid "readcd could not be found in the path"
#~ msgstr "readcd не може да биде пронајден во патеката"

#~ msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
#~ msgstr "кодирано DVD: инсталирајте libdvdcss верзија 1.2.x"

#~ msgid ""
#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
#~ "Please, install libdvdcss version 1.2.x"
#~ msgstr ""
#~ "верзијата %s на libdvdcss не е поддржана.\n"
#~ "Ве молам инсталирајте верзија 1.2.x"

#~ msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
#~ msgstr "libdvdcss не може да се вчита како што треба"

#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
#~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)"

#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
#~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во датотеката (%i: %s)"

#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
#~ msgstr "Dvdcss овозможува читање на DVD-ња енкриптирани со css"

#~ msgid "Unhandled error, aborting"
#~ msgstr "Грешка со која што не можам да се справам, прекинувам"

#~ msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
#~ msgstr "dvd+rw-format бриши и форматира DVD+/-RW"

#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
#~ msgstr "dvd+rw-format не може да биде пронајден во патеката"

#~ msgid "The disc is already burnt"
#~ msgstr "Дискот е веќе снимен"

#~ msgid "The recorder could not be accessed"
#~ msgstr "Не можам да му пристапам на рекордерот"

#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
#~ msgstr "недостасува датотеката /proc/self/fd/0"

#~ msgid "the image is not stored locally"
#~ msgstr "сликата не е складирана локално"

#~ msgid "growisofs burns DVDs"
#~ msgstr "growisofs снима DVD-ња"

#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
#~ msgstr "growisofs командата не може да се најде во патеката"

#~ msgid "unable to set the source"
#~ msgstr "не можам да го поставам изворот"

#~ msgid "unable to add the track to the session"
#~ msgstr "не можам да додадам песна на сесијата"

#~ msgid "no profile available for the medium"
#~ msgstr "нема достапен профил за медиумот"

#~ msgid "/dev/null can't be opened"
#~ msgstr "не можам да го отворам /dev/null"

#~ msgid "libburn can't burn: %s"
#~ msgstr "libburn не може да снима: %s"

#~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
#~ msgstr "libburn снима CD(RW), DVD+/-(RW)"

#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
#~ msgstr "родител за патеката (%s) не може да се пронајде во дрвото"

#~ msgid "non local file %s"
#~ msgstr "нелокална датотека %s"

#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
#~ msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на директориумот %s (%x)"

#~ msgid "no disc could be found"
#~ msgstr "не е пронајден диск"

#~ msgid "Copying `%s` locally"
#~ msgstr "Го копирам „%s“ локално"

#~ msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
#~ msgstr ""
#~ "local-track дозволува снимање на датотеки кои не се зачувани локално"

#~ msgid "source can't be created"
#~ msgstr "изворот не може да се креира"

#~ msgid "decode can't be created"
#~ msgstr "не може да се креира decode"

#~ msgid "audioconvert can't be created"
#~ msgstr "не може да се креира audioconvert"

#~ msgid "audioresample can't be created"
#~ msgstr "не може да се креира audioresample"

#~ msgid "rganalysis can't be created"
#~ msgstr "rganalysis не може да се креира"

#~ msgid "sink can't be created"
#~ msgstr "не може да се креира sink"

#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
#~ msgstr "не можам да го пронајдам GST приклучокот „rganalysis“"

#~ msgid "filter can't be created"
#~ msgstr "не може да се креира filter"

#~ msgid "error opening file for padding : %s"
#~ msgstr "грешка при отворањето на датотеката за пополнување : %s"

#~ msgid ""
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
#~ msgstr "Transcode ги претвора песните во формат погоден за снимање на CD"

#~ msgid "the device is not ready"
#~ msgstr "уредот не е подготвен"

#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Грешка во големината"

#~ msgid "No Silence"
#~ msgstr "Нема тишина"

#~ msgid "Automatic Split"
#~ msgstr "Автоматско разделување"

#~ msgid "Choose the disc to read from"
#~ msgstr "Изберете диск од кој ќе се чита"

#~ msgid "size can't be retrieved (%s)"
#~ msgstr "не можам да ја добијам големината (%s)"

#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
#~ msgstr "не може да се добие големината на %s: %s"

#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
#~ msgstr "нема достапна сесија на дискот"

#~ msgid "(loading ...)"
#~ msgstr "(вчитувам ...)"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 предмет"

#~ msgid "_Hide errors"
#~ msgstr "_Скриј ги грешките"

#~ msgid "Close this notification window"
#~ msgstr "Затвори го овој прозорец за известување"

#~ msgid "To add files to this project you can:"
#~ msgstr "За да додадете датотеки во проектот можете:"

#~ msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
#~ msgstr "да кликнете на копчето „Додај“ за приказ на страничниот простор"

#~ msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
#~ msgstr "да изберете датотеки од просторот и да ги кликнете копчето „Додај“"

#~ msgid ""
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "да довлечкате датотеки во оваа област на страничниот простор од менаџерот "
#~ "за датотеки"

#~ msgid "double click on files in the selection pane"
#~ msgstr "два пати кликнете на датотеките во страничниот простор"

#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
#~ msgstr ""
#~ "копирајте датотеки (на пр. од менаџерот за датотеки) и вметнувајте ги во "
#~ "оваа област"

#~ msgid "To remove files from this project you can:"
#~ msgstr "За да отстраните датотеки од проектот можете:"

#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
#~ msgstr ""
#~ "да кликнете на копчето „Отстрани“ и да ги отстраните избраните предмети "
#~ "од оваа област"

#~ msgid "drag and release items out from this area"
#~ msgstr "да ги довлечкате и пуштите предметите од оваа област"

#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
#~ msgstr ""
#~ "да изберете предмети во оваа област и да изберете „Отстрани“ од "
#~ "контекстното мени"

#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
#~ msgstr ""
#~ "да изберете предмети од оваа област и да го изберете копчето „Избриши“"

#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
#~ msgstr "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (нема датотеки)"

#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
#~ msgstr "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (нема датотеки)"

#~ msgid "unreadable file"
#~ msgstr "нечитлива датотека"

#~ msgid "recursive symlink"
#~ msgstr "рекурзивна симболичка врска"

#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
#~ msgstr "<b>Опции за филтрирање</b>"

#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
#~ msgstr "Нема достапен медиум. Ве молам, одберете."

#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
#~ msgstr "<b>%s со податоци</b>: „%s“"

#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
#~ msgstr "<b>Избриши %s</b> во %s"

#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
#~ msgstr "<b>Ауидио и %s со податоци </b> во %s"

#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
#~ msgstr "<b>Аудио %s</b> во %s"

#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
#~ msgstr "<b>Податоци %s</b> во %s"

#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> во %s"

#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
#~ msgstr "датотеката %s не може да се прочита (%s)"

#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
#~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)"

#~ msgid "the image is not local"
#~ msgstr "сликата не е локална"

#~ msgid "<b>_Image</b>"
#~ msgstr "<b>_Слика</b>"

#~ msgid "by "
#~ msgstr "од "

#~ msgid "Substitute"
#~ msgstr "Замена"

#~ msgid "Unhandled file"
#~ msgstr "Несправлива датотека"

#~ msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
#~ msgstr "користи dvdauthor за конвертирање на датотеки за видео DVD"

#~ msgid "queue element can't be created"
#~ msgstr "queue element не може да се креира"

#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
#~ msgstr "ffenc_mp2 не може да се креира"

#~ msgid "queue1 element can't be created"
#~ msgstr "queue1 element не може да се креира"

#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
#~ msgstr "ffenc_ac3 не може да се креира"

#~ msgid "tee element can't be created"
#~ msgstr "tee element не може да се креира"

#~ msgid "framerate can't be created"
#~ msgstr "framerate не може да се креира"

#~ msgid "scale can't be created"
#~ msgstr "scale не може да се креира"

#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
#~ msgstr "ffmpegcolorspace не може да се креира"

#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
#~ msgstr "mpeg2enc не може да се креира"

#~ msgid "mplex can't be created"
#~ msgstr "mplex не може да се креира"

#~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
#~ msgstr "користи vcdimager за конвертирање на датотеки за снимање во SVCD"

#, fuzzy
#~ msgid "US/Pacific-New"
#~ msgstr "САД/Pacific"

#~ msgid "SystemV/AST4"
#~ msgstr "SystemV/AST4"

#~ msgid "SystemV/AST4ADT"
#~ msgstr "SystemV/AST4ADT"

#~ msgid "SystemV/CST6"
#~ msgstr "SystemV/CST6"

#~ msgid "SystemV/CST6CDT"
#~ msgstr "SystemV/CST6CDT"

#~ msgid "SystemV/EST5"
#~ msgstr "SystemV/EST5"

#~ msgid "SystemV/EST5EDT"
#~ msgstr "SystemV/EST5EDT"

#~ msgid "SystemV/HST10"
#~ msgstr "SystemV/HST10"

#~ msgid "SystemV/MST7"
#~ msgstr "SystemV/MST7"

#~ msgid "SystemV/MST7MDT"
#~ msgstr "SystemV/MST7MDT"

#~ msgid "SystemV/PST8"
#~ msgstr "SystemV/PST8"

#~ msgid "SystemV/PST8PDT"
#~ msgstr "SystemV/PST8PDT"

#~ msgid "SystemV/YST9"
#~ msgstr "SystemV/YST9"

#~ msgid "SystemV/YST9YDT"
#~ msgstr "SystemV/YST9YDT"

#~ msgid ""
#~ "You have asked to modify one or more services in the System Runlevel "
#~ "(rcSd). This operation could compromise the general stability of your "
#~ "system and, in some cases, cause possible damage to your hardware.\n"
#~ "Are you <b>100%</b> sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Побаравте да биде направена промена на еден или повеќе сервиси во нивото "
#~ "на извршување (rcSd). Оваа операција може да ја загрози стабилноста на "
#~ "Вашиот систем и во некои случаи дури да предизвика и штета на Вашиот "
#~ "хардвер.\n"
#~ "Дали сте <b>100%</b> сигурни?"

#~ msgid "Change start\\/stop priority"
#~ msgstr "Промени приоритет за подигнување/стопирање"

#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Примени промени"

#~ msgid "Special credits to:"
#~ msgstr "Специјална благодарност до:"

#~ msgid "Acknowledgments to:"
#~ msgstr "Одобрувања за:"

#~ msgid "Released under GNU General Public License (GPL)"
#~ msgstr "Објавено под GNU General Public License (GPL)"

#~ msgid "Cancel changes and exit"
#~ msgstr "Откажи ги промените и излези"

#~ msgid "_Apply changes"
#~ msgstr "_Примени промени"

#~ msgid "Apply changes "
#~ msgstr "Примени промени"

#~ msgid "This program must be run with root privileges!"
#~ msgstr "Програмата мора да се изврши со root привилегии!"

#~ msgid "Run as root or 'gksudo bum'\n"
#~ msgstr "Извршете го како root или пак со 'gksudo bum'\n"

#~ msgid "Another bum is running, or  the file /var/lock/bum remains locked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Работи уште еден bum, или пак датотеката /var/lock/bum е заклучена!\n"

#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Конст"

#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "Dia"

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Ефекти кои се применуваат при стартување. Можни вредности се: Mauve, Noir/"
#~ "Blanc,  сатурација, Hulk, вертикално превртување, хоризонтално "
#~ "превртување, Shagadelic, Vertigo, Edge, Dice и Warp"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е штиклирано, тогаш Cheese ќе има опција која што Ви дозволува да "
#~ "бришете датотеки веднаш, наместо да ги преместувате во ѓубрето. Оваа "
#~ "опција може да биде опасна, бидете претпазливи."

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Префли се на режим за сликање"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Префрли се на режим за снимање"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Префрли се на режим со ефекти"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "Вертикално превртување"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Хоризонтално превртување"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Ве молам погледнете ја помошта за повеќе информации."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го отворам прелистувачот за:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го отворам клиентот за е-пошта за да испратам порака до:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја лансирам програмата за да го покажам:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Грешка при бришењето"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде избришана. Повеќе детали: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d избрани предмети?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката „%s“ не може да се премести во ѓубрето. Повеќе детали: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Дали навистина да ги преместам сите слики и видеа во ѓубрето?"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Не можам да ја поставам сликата за сметката"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Медиа датотеки"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката за помош за Cheese"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Заедно со Nautilus треба да добиете и копија од општата и јавна ГНУ "
#~ "лиценца; доколку ја нема лиценцата видете на <http://www.gnu.org/licenses/"
#~ ">.\n"
#~ "#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_mk.po (vinagre.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Започни со снимање"

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Помош за оваа апликација"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "_Постави како слика за сметката"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Испрати по _пошта"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Испрати _на"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Извези во F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Извези во _Flickr"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Започни со снимање"

#~ msgid "Check your gstreamer installation"
#~ msgstr "Проверета ја инсталацијата на gstreamer"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "За GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Дознајте повеќе за GNOME"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Пријатели на GNOME"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Мистериозниот GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Ванда - GNOME рибата"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Копирај URL"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "За работната околина GNOME"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Добредојдовте во работната околина GNOME"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Овозможено од:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Дистрибутер"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Датум на компајлирање"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Прикажи информации за оваа верзија на GNOME"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME вклучува комплетна платформа за развивање на апликации со што се "
#~ "дозволува брзо создавање на моќни и комплексни апликации."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ги вклучува повеќето работи што ги гледате на Вашиот компјутер, "
#~ "заедно со менаџерите за датотеки, веб прелистувачите, менијата и многу "
#~ "апликации."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME е слободна, корисна, стабилна, пристапна работна околина за „Unix-"
#~ "like“ оперативните системи."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME се фокусира на користност и пристапност. Регуларниот циклус на "
#~ "објавување на нови верзии го прави GNOME уникатен помеѓу слободните "
#~ "работни околини."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "Најголемата сила на GNOME е во јаката заедница. Скоро секој со или без "
#~ "програмерски способности може да придонесе во подобрувањето на GNOME."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Во создавањето на GNOME имаат удел стотици луѓе. Уште од кога е започнат "
#~ "проектот во 1997, многу луѓе имаат помогнато на разни начини вклучувајќи "
#~ "и преведување, изработување на документација и проверка на квалитетот."

#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
#~ msgstr "Грешка, не можам да ја најдам датотеката '%s'"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "FS уред"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Тип на сервис"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Општо име:"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Разгледај икони\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Разгледај икони\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Разгледај икони\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_mk.po (gnome-panel.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Разгледај ги иконите"

#, fuzzy
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_mk.po (cinnamon-desktop.HEAD.mk)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Подигни во т_ерминал\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Изврши во т_ерминал\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Подигни во т_ерминал\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_mk.po (gnome-desktop.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Подигни во т_ерминал"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Општо име"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Обидете се со ова пред да пробате со:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Документација:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Именувај/коментирај преводи:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Додај/постави"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Додај или постави именување/коментирање на преводи"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Отстрани именување/коментирање на превод"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Покажувај совети по подигнувањето"

#~ msgid "Dasher - %s"
#~ msgstr "Dasher - %s"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>јазик</b>"

#~ msgid "Check for new list every:"
#~ msgstr "Провери за нова листа секои:"

#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Даемонот не е вклучен"

#~ msgid "The number of blocks that were served from cache."
#~ msgstr "Број на блокови кои беа сервирани од кешот:"

#~ msgid "Blocks Read Hit:"
#~ msgstr "Погодоци на блоковите за читање:"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr ""
#~ "Илин Петковски (krack@linux.net.mk) \n"
#~ "\n"
#~ "Слободен Софтвер Македонија\n"
#~ "http://www.slobodensoftver.org.mk"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Насока:"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "Телевизија"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
#~ "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Dia е програма за исцртување на структурни дијаграми.\n"
#~ "Ве молам посетете го http://www.lysator.liu.se/~alla/dia за повеќе "
#~ "информаци."

#~ msgid "About Dia"
#~ msgstr "За Dia"

#~ msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
#~ msgstr "Dia v %s од Alexander Larsson"

#~ msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
#~ msgstr "Одржување: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"

#, fuzzy
#~ msgid "Please visit http://www.gnome.org/projects/dia for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам посетете го http://www.lysator.liu.se/~alla/dia за повеќе "
#~ "информации"

#~ msgid "Modify object(s)"
#~ msgstr "Промени објект(и)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save file '%s'.\n"
#~ msgstr "Не успеав да ја зачувам датотеката '%s'.\n"

#~ msgid "/File/_New"
#~ msgstr "/Датотека/_Нова"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Датотека/_Отвори..."

#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Датотека/---"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Diagram tree"
#~ msgstr "/Датотека/_Дрво на дијаграм"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Датотека/_излез"

#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Contents"
#~ msgstr "/Помош/_За..."

#~ msgid "/Help/---"
#~ msgstr "/Помош/---"

#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Помош/_За..."

#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Датотека/_Зачувај"

#~ msgid "/File/Save _As..."
#~ msgstr "/Датотека/Зачувај _како..."

#~ msgid "/File/_Export..."
#~ msgstr "/Датотека/_Извоз..."

#, fuzzy
#~ msgid "/File/Page Set_up..."
#~ msgstr "/Датотека/Поставки на страница..."

#~ msgid "/File/_Print Diagram..."
#~ msgstr "/Датотека/_Печати дијаграм..."

#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Измени"

#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Измени/_Врати"

#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Измени/_Повтори"

#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Измени/---"

#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Измени/_Копирај"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/C_ut"
#~ msgstr "/Измени/C_ut"

#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Измени/_Залепи"

#~ msgid "/Edit/_Delete"
#~ msgstr "/Измени/_Бриши"

#~ msgid "/Edit/Copy Text"
#~ msgstr "/Измени/Копирај текст"

#~ msgid "/Edit/Paste _Text"
#~ msgstr "/Измени/Залепи _текст"

#, fuzzy
#~ msgid "/Diagram/_Properties..."
#~ msgstr "Дијаграм својства"

#, fuzzy
#~ msgid "/Diagram/_Layers..."
#~ msgstr "/Диалог/_Слоеви..."

#~ msgid "/View/Zoom _In"
#~ msgstr "/Прикажи/Прибли_жи"

#~ msgid "/View/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Прикажи/Одалечи"

#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Прикажи/_Зголеми"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/1600%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/100%"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/800%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/400%"

#~ msgid "/View/Zoom/400%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/400%"

#~ msgid "/View/Zoom/283%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/283%"

#~ msgid "/View/Zoom/200%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/200%"

#~ msgid "/View/Zoom/141%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/141%"

#~ msgid "/View/Zoom/100%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/100%"

#~ msgid "/View/Zoom/85%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/85%"

#~ msgid "/View/Zoom/70.7%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/70.7%"

#~ msgid "/View/Zoom/50%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/50%"

#~ msgid "/View/Zoom/35.4%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/35.4%"

#~ msgid "/View/Zoom/25%"
#~ msgstr "/Прикажи/Зголеми/25%"

#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Прикажи/---"

#~ msgid "/View/Show _Grid"
#~ msgstr "/Прикажи/Прикажи _решетка"

#~ msgid "/View/_Snap To Grid"
#~ msgstr "/Прикажи/_Прилепи за решетка"

#~ msgid "/View/Show _Rulers"
#~ msgstr "/Прикажи/Прикажи _граничмици"

#~ msgid "/View/Show _Connection Points"
#~ msgstr "/Прикажи/Прикажи _точки на поврзување"

#~ msgid "/View/New _View"
#~ msgstr "/Прикажи/Нов _Преглед"

#~ msgid "/View/Show _All"
#~ msgstr "/Прикажи/Прикажи ги _сите"

#~ msgid "/_Objects"
#~ msgstr "/_Објекти"

#~ msgid "/Objects/Send to _Back"
#~ msgstr "/Објекити/Испрати во позадина"

#~ msgid "/Objects/Bring to _Front"
#~ msgstr "/Објекти/Донеси напред"

#~ msgid "/Objects/Send Backwards"
#~ msgstr "/Објекти/Испрати наназад"

#~ msgid "/Objects/Bring Forwards"
#~ msgstr "/Објекти/Донеси нанапред"

#~ msgid "/Objects/---"
#~ msgstr "/Објекти/---"

#~ msgid "/Objects/_Group"
#~ msgstr "/Објекти/_Групирај"

#~ msgid "/Objects/_Ungroup"
#~ msgstr "/Објекти/_Одгрупирај"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/_Parent"
#~ msgstr "/Објекти/_Групирај"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди _вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Left"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/лево"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Center"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/Центар"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Right"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/Десно"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/---"
#~ msgstr "/Објекти/---"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Top"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди Вертикално/Горе"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Middle"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди вертикално/Средина"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Bottom"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди вертикално/Долу"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Adjacent"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди вертикално/Соседни"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/Align/Stacked"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди _вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "/Objects/_Properties..."
#~ msgstr "Својства на објектот"

#~ msgid "/Select/All"
#~ msgstr "/Избери/сите"

#~ msgid "/Select/None"
#~ msgstr "/Избери/ништо"

#~ msgid "/Select/Invert"
#~ msgstr "/Избери/спротивно"

#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Избери/---"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Transitive"
#~ msgstr "/Избери/транзитивно"

#~ msgid "/Select/Connected"
#~ msgstr "/Избери/поврзани"

#~ msgid "/Select/Replace"
#~ msgstr "/Избери/замени"

#~ msgid "/Select/Union"
#~ msgstr "/Избери/Унија"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Intersection"
#~ msgstr "/Избери/спротивно"

#~ msgid "/Select/Remove"
#~ msgstr "/Избери/отстрани"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Inverse"
#~ msgstr "/Избери/спротивно"

#~ msgid "/Tools/Modify"
#~ msgstr "/Алатки/Промени"

#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Алатки/Зголеми"

#~ msgid "/Tools/Text"
#~ msgstr "/Алатки/Текст"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Box"
#~ msgstr "/Алатки/Кутија"

#~ msgid "/Tools/Ellipse"
#~ msgstr "/Алатки/Елипса"

#~ msgid "/Tools/Polygon"
#~ msgstr "/Алатки/Полигон"

#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Алатки/---"

#~ msgid "/Tools/Line"
#~ msgstr "/Алатки/Линија"

#~ msgid "/Tools/Arc"
#~ msgstr "/Алатки/Лак"

#~ msgid "/Tools/Zigzagline"
#~ msgstr "/Алатки/Зигзаг линија"

#~ msgid "/Tools/Image"
#~ msgstr "/Алатки/Слика"

#~ msgid "/_Input Methods"
#~ msgstr "/_Влезни Методи"

#~ msgid "Diagram Menu"
#~ msgstr "Дијаграм мени"

#~ msgid ""
#~ "Can't find menu entry '%s'!\n"
#~ "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам влезно мени'%s'!\n"
#~ "Ова е најверојатно i18n проблем (пробај LANG=C)."

#~ msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Датотека/Додатоци..."

#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/Датотека/Заврши"

#, fuzzy
#~ msgid "Macro Cell"
#~ msgstr "Макро повик "

#, fuzzy
#~ msgid "Micro Cell"
#~ msgstr "Макро повик "

#, fuzzy
#~ msgid "Cell Type:"
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill colour"
#~ msgstr "Пополни со боја "

#~ msgid "Line colour"
#~ msgstr "Боја на линија"

#~ msgid "Text colour"
#~ msgstr "Боја на текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Implmentation"
#~ msgstr "Имплементација"

#, fuzzy
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Ротација"

#, fuzzy
#~ msgid "Dot-Dot"
#~ msgstr "Црта-Тока-Точка"

#~ msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
#~ msgstr "%s грешка: може да наведете само еден од -f или -o."

#~ msgid "Background Colour"
#~ msgstr "Боја на позадина"

#~ msgid "_New diagram"
#~ msgstr "_Нов дијаграм"

#~ msgid "Show diagram tree"
#~ msgstr "Прикажи дрво на дијаграми"

#~ msgid "_Print Diagram..."
#~ msgstr "_Печато дијаграм..."

#~ msgid "Zoom in 50%"
#~ msgstr "Зголеми 50%"

#~ msgid "Zoom out 50%"
#~ msgstr "Намали за 50%"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Прикажи _се"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Прецртај"

#, fuzzy
#~ msgid "Equal Distance"
#~ msgstr "Еднаква одалеченост"

#~ msgid "Align _Horizontal"
#~ msgstr "Подреди _хоризонтално"

#~ msgid "Align _Vertical"
#~ msgstr "Подреди _вертикално"

#~ msgid "/Help/_Manual"
#~ msgstr "/Помош/_Упатство"

#~ msgid "/View/Diagram Properties..."
#~ msgstr "/Прикажи/Дијаграм својства..."

#~ msgid "/Objects/Align Horizontal/---"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/---"

#~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/На еднаква одалеченост"

#~ msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди хоризонтално/Соседни"

#~ msgid "/Objects/Align Vertical/---"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди вертикално/---"

#~ msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
#~ msgstr "/Објекти/Подреди вертикално/На еднаква одалеченост"

#~ msgid "/Dialogs/_Properties..."
#~ msgstr "/Диалог/_Поставки..."

#~ msgid "Error occured while printing"
#~ msgstr "Грешка настана при печатење"

#~ msgid "Could not open `%s' for writing"
#~ msgstr "Не можам да отворам`%s' за запишување"

#~ msgid "Diagram editor"
#~ msgstr "Дијаграм уредувач"

#~ msgid "This Dia version is compiled without libart/text support."
#~ msgstr "Оваа Dia верзија е компајлирана без libart/text поддршка."

#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Должина: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Relay"
#~ msgstr "Пренос"

#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"

#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"

#~ msgid ""
#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
#~ "run."
#~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."

#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."

#~ msgid "Forget password and clear the entry."
#~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."

#~ msgid "_Charset:"
#~ msgstr "Множество на _знаци:"

#~ msgid "<b>Servers</b>"
#~ msgstr "<b>Сервери</b>"

#~ msgid "Edit the selected IRC network"
#~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"

#~ msgid "Remove the selected IRC network"
#~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"

#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "_Провери го правописот...7"

#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Групен разговор"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Податоци за контактот"

#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."

#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
#~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."

#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"

#~ msgid "<b>Contact</b>"
#~ msgstr "<b>Контакт</b>"

#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Групи</b>"

#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "Р_азговор"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID на контактот:"

#~ msgid "Custom messages..."
#~ msgstr "Сопствени пораки..."

#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Предлози за зборот"

#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Предлози за зборот:"

#~ msgid ""
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
#~ "прикажува контакт."

#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
#~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."

#~ msgid "Talk!"
#~ msgstr "Зборувај!"

#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Информации"

#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Присуство"

#~ msgid "Set your own presence"
#~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"

#~ msgid ""
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
#~ "decide to proceed.\n"
#~ "\n"
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
#~ "still be available."
#~ msgstr ""
#~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
#~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
#~ "достапни."

#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"

#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"

#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."

#~ msgid "Readying"
#~ msgstr "Се подготвувам"

#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"

#~ msgid "Conversations (%d)"
#~ msgstr "Разговори (%d)"

#~ msgid "Invitation _message:"
#~ msgstr "_Порака за покана:"

#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"

#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
#~ "сте поврзани"

#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "С_ервер:"

#~ msgid ""
#~ "New message from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Нова порака од %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
#~ "application to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
#~ "справите со неа."

#~ msgid ""
#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
#~ "to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
#~ "справи со неа."

#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "Побарана е претплата од %s"

#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "Приклучи се во _нова..."

#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "_Нов разговор..."

#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Прелистај:"

#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Приклучи се во нова"

#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
#~ "кој што влеговте."

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио</b>"

#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>Листа на контакти</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_mk.po (empathy.HEAD.mk)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "<b>Визуелни</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>Визуелно</b>"

#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"

#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"

#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "Покажи _аватари"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Продолжи"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Работи во режим на цел екран"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>_Височин:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Широчина:</b>"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Параметри за Eye of GNOME"

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Вчитај слика"

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Отвори со „%s“"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General "
#~ "Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME"

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Само локални слики може да се користат како позадини"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "За да можете да ја користите оваа слика како позадина, Ве молам "
#~ "складирајте ја локално на Вашиот компјутер"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Премести во ѓубре"

#~ msgid "Setup the page properties for printing"
#~ msgstr "Поставување на својствата за печатање"

#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Постави како _позадина"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Слајд шоу"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Активни _додатоци:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_За додатокот"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  eog_50.1-1_mk.po (eog.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "К_онфигурирај додаток\n"
#~ "#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "К_онфигурирај го додатокот"

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Листа на додатни протоколи кои се сметаат за сигурни кога е вклучено "
#~ "disable_unsafe_protocols."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Додатни протоколи за сигурност"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Исклучи Javascript контрола"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Оневозможи контрола врз JavaScript."

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Исклучи ги сите историски информации со исклучување на нацигацијата за "
#~ "напред и назад и со криење на најкористените обележувачи."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Исклучи непотребни адреси"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Исклучи уредување на обележувачи"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Исклучи историја"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Исклучи ја можноста на корисникот да додава или уредува обележувачи."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да ја уредува лентата со алатки."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да внесува адреси во Epiphany."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Исклучи уредување на лентата за алатки"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Исклучи ги небезбедните протоколи"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Го исклучува вчитувањето на содржина од небезбедни протоколи. Безбедни "
#~ "протоколи се http и https."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany не може да се затвори"

#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Заклучи на цел екран"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Го заклучува Epiphany на цел екран."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Корисникот нема дозвола да го затвори Epiphany"

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Активни екстензии."

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Адреса за домашната страна на корисникот."

#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "Дозволи скокачки"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако "
#~ "JavaScript е овозможен)."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Секогаш покажувај ја лентата за јазичиња"

#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Автоматско преземање"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Автоматски управувај со офлајн статусот преку NetworkManager"

#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Разгледувајте со стрелката"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Прифати колаче"

#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Стандардно кодирање"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
#~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
#~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", "
#~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-"
#~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардно·кодирање.·Прифатени·вредности·се: \"armscii-8\", \"Big5\", "
#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
#~ "\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", "
#~ "\"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-"
#~ "gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", "
#~ "\"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-"
#~ "ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and "
#~ "\"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Стандарден тип на фонт"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се „serif“ и „sans-serif“."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Овозможи JavaScript"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Вклучи мазно лизгање"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Скриј или покажи прозорец со преземања. Кога е скриен ќе се појавува "
#~ "известување дека преземањата започнуваат."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Временски опесг на страниците во историја"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Како да ги прикажи анимираните слики. Можни вредности се \"нормалноl\", "
#~ "\"еднаш\" и \"оневозможено\"."

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Како да се испечатат рамките"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Како да ги прикажам страниците кои содржат рамки. Дозволени вредности се "
#~ "\"нормално\", \"одделно\" и \"по избор\"."

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Режим на анимирана слика"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Покажи листа од активните екстензии."

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
#~ "избраниот текст"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr "Среден клин на "

#~ msgid "Minimum font size"
#~ msgstr "Минимална големина на фонт"

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви."

#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "Запамети лозинки"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Покажи ги страниците во историја посетени \"било кога\", \"во последните "
#~ "два дена\", \"во последните три дена\", \"денес\"."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Покажувај ја лентата за јазичиња и кога има само едно јазиче."

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Големина за кеш на дискот"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот. Валидни "
#~ "вредности се \"адреса\" и \"наслов\""

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "Моментално избраните фонтови за јазик"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-"
#~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and "
#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "Моментално избраните фонтови за јазик. Валидни вредности се "
#~ "\"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-"
#~ "euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written "
#~ "with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), "
#~ "\"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), "
#~ "\"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-"
#~ "unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
#~ "script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."

#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "Папката за преземање"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматскиот детектор за енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е "
#~ "исклучен"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
#~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect "
#~ "ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese "
#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified "
#~ "chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect "
#~ "traditional chinese encodings) and "
#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматскиот детектор за енкодинг. Валидни записи се \"\" (autodetectors "
#~ "off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
#~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect "
#~ "ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese "
#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified "
#~ "chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect "
#~ "traditional chinese encodings) and "
#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "Информации за страниците покажани во прегледот на историја"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "Информации за страниците покажани во прегледот за историја. Валидни "
#~ "вредности се \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."

#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Патеката до папката каде што се преземаат датотеките; \"Преземања\" за да "
#~ "се користи стандардната папка за преземања или пак \"Работна површина\" "
#~ "за да се користи папката на работната површина."

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Стил на лентата со алатки"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
#~ "\"icons\", and \"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Стил на лента со алатки. Дозволени вредности се \"\" (користи стандарден "
#~ "GNOME стил), \"и двете\" (текст и икони), \"и двете хоризонтално\" (текст "
#~ "покрај икони), \"икони\", и \"текст\"."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Користи сопствени бои"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Користи свои сопствени бои наместо боите кои ги налага страната."

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Видливост на прозорецот за преземање"

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Кога датотеките не можат да бидат отворени од прелистувачот, автоматски "
#~ "се преземаат во папката за преземање и потоа се отвораат со соодветната "
#~ "апликација."

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
#~ msgstr ""
#~ "Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од "
#~ "„тековниот сајт“ и од „никаде“."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Дали да се печати и бојата од позадината"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Дали да се печати сликата од позадината"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата"

#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr ""
#~ "Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците."

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Отпечатоци</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Издадено од</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Издадено на</b>"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Исчисти _сè..."

#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Прегледај сертификат..."

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Колачиња</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Преземања</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Енкодинзи</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Домашна страница</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Јазици</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Лозинки</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "Ав_томатско детектирање:"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Овозможи _Java"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "За ј_азик:"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Самите веб страници нека си го одредат сами својот _фонт"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Самите веб страни нека си ги одредат своите б_ои"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Намести ја тековната страница"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Намести празна страница"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Користи м_азно лизгање"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "_Детални поставувања на фонтот..."

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "_Минимална големина:"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "_Variable width:"

#~ msgid "<b>Footers</b>"
#~ msgstr "<b>Подножја</b>"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Покажи преземања"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Датотеката “%s” е преземена."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Преземањето заврши"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s од %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d преземање"
#~ msgstr[1] "%d преземања"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Датотеката “%s” е додадена во листата на преземања."

#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Неуспешно"

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "Пренасочувам кон „%s“..."

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "Пренесувам податоци од „%s“..."

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "Чекам авторизација од „%s“..."

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Автоматски (исклучено)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Кинески (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Упростен кинески (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Традиционален кинески(автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Источно азиски (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Јапонски (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Корејски (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Руски (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Универзално (автоматски)"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Украински (автоматски)"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Непознат тип на датотека"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Да ја преземам потенцијално несигурната датотека?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на датотека: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Не е безбедно да го отворите “%s”, бидејќи може да предизвика штета на "
#~ "документите или пак да ја наруши Вашата приватност. Сепак можете да го "
#~ "преземете."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Да ја отворам оваа датотека?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на датотека: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да отворите “%s” со помош на “%s” или пак со зачувување."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Да ја преземам оваа датотеката?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на датотека:“%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Немате апликација која што може да отвори “%s”. Сепак можете да ја "
#~ "преземете."

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Зачувај како..."

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "Протоколот “%s”  не е поддржан"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "Протоколот “%s”  не е поддржан."

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "Поддржани протоколи се “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” и “sftp”."

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "Датотеката “%s” не е најдена."

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "Датотеката “%s” не е најдена."

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "Проверете ја локацијата на датотеката и пробајте пак."

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "“%s” не може да биде најдена."

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "“%s” не може да биде најдена."

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr "Проверете дали сте врзани на интернет и дали адресата е точна."

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr ""
#~ "Ако постоела оваа странница можеби може да најдете архивирана верзија:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s” ја одби врската."

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s” ја одби врската."

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "Најверојатни причини за проблемот се"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>сервисот %s не е подигнат.</li>Пробајте да го крените со алатката "
#~ "за сервиси во Систем > Контролен центар или пак</ul><ul><li>бројот на "
#~ "портата %d е погрешен.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>некој сервис не е стартуван или</li><li>бројот на портата %d е "
#~ "погрешен.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>некој сервис не е стартуван или</li><li>бројот на портата е "
#~ "погрешен.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "Серверот може да е зафатен или пак има проблем со мрежната врскта. "
#~ "Пробајте пак подоцна."

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "Можеби постои стара верзија на страницата која што ја барате:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s” ја прекина врската."

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s” ја прекина врската."

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s” не реагира"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” не реагира."

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr "Врската е изгубена бидејќи серверот реагираше премногу споро."

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Невалидна адреса"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Невалидна адреса."

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "Адресата што ја внесовте не е валидна."

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s” е пренасочена премногу пати"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа страница не може да се вчита, бидејќи има проблем со веб местото."

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr "Серверот “%s” насочува на начин кој никогаш нема да се заврши."

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Документот не може да биде вчитан поради тоа што не е инсталирана "
#~ "поддршка за кодирање."

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s” ја прекина врската"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s” ја прекина врската."

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr ""
#~ "Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци."

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим."

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr ""
#~ "За да го прегледате овој документ, оневозможете го „Работи офлајн“ и "
#~ "обидете се повторно."

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "Пристапот е одбиен до портата “%d” од “%s”"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "Пристапот е одбиен до портата “%d” на “%s”."

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа адреса користи мрежна порта за веб прелистување која што нормално се "
#~ "користи за други цели."

#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "Барањето е откажано за Ваша заштита."

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Не можам да се врзам за прокси сервер"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "Не можам да се врзам за прокси сервер."

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете ги поставувањата за прокси серверот во контролниот центар. Ако "
#~ "врската сеуште не воспоставена може да има проблем со Вашиот прокси "
#~ "сервер или пак Вашата мрежна врска."

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "Не можам да ја прикажам содржината"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "Не можам да ја прикажам содржината."

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа страница користи невалидна или неподдржана форма на компресија."

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "Во кешот на Гугл"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "Во интернет архивата"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_Прекини ја скриптата"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Не зачувувај"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "XUL датотеки"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "Да прифатам колаче од %s?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "Да прифатам колаче?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "Сајтот сака да измени постоечко колаче."

#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "Сајтот сака да постави колаче."

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "Сајтот сака да постави второ колаче."

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "Веќе имате %d колаче за овој сајт."
#~ msgstr[1] "Веќе имате %d колачиња за овој сајт."

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "Примени ја _одлуката на сите колачиња за овој сајт"

#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "Веб страницата “%s” бара потпис за следниот текст:"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "_Текст за потпишување"

#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "Да ја испечатам оваа страница?"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Се подготвувам за печатење\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_mk.po (yelp.HEAD.mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Припремам за печатење"

#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "Го прекинувам печатењето"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "Вчитувам..."

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "Грешка во печатењето"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "Печатам “%s”"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "_Изберете сертификат"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "Изберете сертификат за да го презентирате како идентификација “%s”."

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "Изберете да го идентификувате сертификатот сами."

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "Детали _за сертификатот"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Сајтот “%s” врати безбедносни информации за “%s”. Можно е некој да ја "
#~ "пресретнува Вашата комуникација за да се здобие со доверливи информации."

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Треба да ги прифаќате само безбедносните информации на кои што им "
#~ "верувате “%s” и “%s”."

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "Да прифаќам неточни безбедносни информации?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Не е возможно автоматски да му верувате на“%s”. Можно е некој да ја "
#~ "пресретне Вашата комуникација за да се здобие со доверливи информации."

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”."

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "_Верувај им на овие безбедносни информации од сега па натаму"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "Да прифатам стари безбедносни информации?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "Безбедносните информации за “%s” истекоа на %s."

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "Да прифатам сеуште не безбедни информации?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "Безбедносните информации за “%s” не се валидни до %s."

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "Треба да се осигурате дека времето на компјутерот е точно."

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "Не можам да воспоставам врска со “%s”"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Треба да се ажурира листата за повикување на сертификати (CRL) од “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Побарајте помош од администраторот на Вашиот систем."

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "Да му верувам на сертификатот?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_Верувај му на CA"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr ""
#~ "Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Пред да му верувате на сертификатот треба да ја проверите неговата "
#~ "автентичност."

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "Сертификатот веќе постои."

#~ msgid "The certificate has already been imported."
#~ msgstr "Сертификатот е веќе увезен."

#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Изберете лозинка"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите овој сертификат"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "Внесете лозинка за овој сертификат"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "Листата на повлечени сертификати (CRL) е увезена"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "Листата на повлечени сертификати е успешно увезена"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Единица:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "Следна надградба:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "Не е дел од сертификатот"

#~ msgid "Certificate Properties"
#~ msgstr "Својства за сертификатите"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е повлечен."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е истечен."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·не му верувам."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат."

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден."

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·од непознати причини."

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "Смени ја лозинката на белегот"

#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "Смени лозинка на белегот “%s”"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Смени ја лозинката на белегот “%s”"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "Земи лозинка за белегот"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Ве молам, внесете ја лозинката на белегот “%s”"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "Ве молам, одберете белег:"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "Да го зачувам тајниот клуч?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "Органот за сертификати “%s” бара да му дадете копија од новосоздадениот "
#~ "безбедносен клуч.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова ќе му овозможи на органот за сертификати да чита комуницирања "
#~ "енкриптирани со овој клуч без Ваше знаење или одобрување.\n"
#~ "\n"
#~ "Строго препорачливо е да не го одобрите."

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "Генерирам приватен клуч."

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам почекајте додека се генерира приватниот клуч. Овој процес треба "
#~ "да потрае неколку минути."

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "Безбедносна порака"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "Оваа страна е вчтина преку безбедна врска"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "За безбедни страници, записот за адресата добива различна боја и "
#~ "прикажана икона со катанче.\n"
#~ "\n"
#~ "Иконата со катанчето на статусната лента исто така индицира дали "
#~ "страницата е безбедна."

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Безбедносно предупредување"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "Оваа страна е вчитана преку врска со ниска безбедност"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Било која информација која што ќе ја видите или внесете на оваа страна "
#~ "може лесно да биде пресретната од некоја трета страна."

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr "Страната е вчитана преку небезбедна врска"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Некои информации ќе бидат испратени преку небезбедна врска и може многу "
#~ "лесно да бидат пресретнати од трета страна."

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "Да ги испратам овие информации преку небезбедна врска?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Информациите што ги внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и "
#~ "можат лесно да бидат пресретнати од некоја трета страна."

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Иако оваа страница е вчитана преку безбедна врска, информациите што ги "
#~ "внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и можат лесно да бидат "
#~ "пресретнати од трета страна."

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "Арапски"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "Балтички"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "Централно Европски"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилица"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "Давенгари"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "Грчки"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "Еврејски"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "Јапонски"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "Корејски"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Упростен Кинески"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "Тамилски"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "Тајландски"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Традиционален Кинески"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "Традиционален Кинески (Хонг Конг)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "Турски"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "Ерменски"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "Бенгалски"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "Unified Canadian Syllabics"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "Етиопски"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "Грузиски"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "Гујарати"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "Гурмуки"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "Khmer"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "Западен"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "Други скрипти"

#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "Не ја запаметувај лозинката"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Запамети ја лозинката за оваа сесија\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Запамети ја лозинката за оваа сесија\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "_Запомни ја лозинката за оваа сесија\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "_Запамети ја лозинката за оваа сесија\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "_Запомни ја лозинката за оваа сесија"

#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Зачувај ја лозинката во _прстен клучеви"

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Небезбеден протокол."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "Адресата не е вчитана бидејќи се однесува на небезбеден протокол и заради "
#~ "тоа претставува безбедносен ризик за Вашиот систем."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "Не е пронајдена адреса."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "Во оваа датотека не е пронајдена веб адреса."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Epiphany приклучок за .desktop датотека"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
#~ "Овој приклучок се справува со “.desktop” и “.url” датотеките кои содржат "
#~ "веб врски."

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Изврши ја скриптата “%s”"

#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "Сите"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Покажи го одбраниот обележувач или тема во лентата за обележувачи"

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Покажи ја само колоната за наслов"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "Н_аслов и адреса"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адреса"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Покажи ја лентата со обележувачи"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов прозорец"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното "
#~ "извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Опоравување после пад"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "Потребна е екстензија за странична лента"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Потребна е екстензија за странична лента"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Врската што ја кликнавте има потреба од инсталирана екстензија за "
#~ "страничната лента."

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "Во режимот за избирање на тастатура притиснете F7 за излез"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Оди ниво погоре"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Оди до адресата внесена во просторот за адреси"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Оди на домашната страница"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Стандардно"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ознаки на _копчињата на лентата со алатки:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Ознаки за _копчиња на лентата со алатки:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Додај нова лента со алатки"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "Полиња за сертификат_и"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "_Управувај со сертификати"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_Прилагоди го лентите со алатки..."

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Скриј ги лентите со алатки"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец"
#~ msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Историја"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Прво"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"

#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress слајдови"

#~ msgid "Cannot find zip signature"
#~ msgstr "Не можам да најдам zip потпис"

#~ msgid "Multi file zips are not supported"
#~ msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"

#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"

#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
#~ msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Внес на лозинка"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Стринг за пребарување"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Обележана боја"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Тековна боја"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Не можам да отворам копија."

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Пос_тавување за печатење..."

#~ msgid ""
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
#~ "исклучува креирање на нови сликички"

#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"

#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "Команда за сликички во PDF"

#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. "
#~ "Проверете ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."

#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "Има аларми."

#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "лента за пребарување"

#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "Лента за пребарување на календарот на evolution"

#~ msgid "popup"
#~ msgstr "скокачка"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "уреди"

#~ msgid "begin editing this cell"
#~ msgstr "почни да ја уредуваш оваа ќелија"

#~ msgid "expand"
#~ msgstr "прошири"

#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "спушти"

#~ msgid "Combo Button"
#~ msgstr "Комбо копче"

#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "Активирај го стандардното"

#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "Пушти лента за приврзоци"

#~ msgid "activate"
#~ msgstr "активирај"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Игнорирано"

#, fuzzy
#~| msgid "Rename Playlist"
#~ msgid "Remove after playback"
#~ msgstr "Преименувај плејлиста"

#, fuzzy
#~| msgid "Close Tab"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "Затвори јазиче"

#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Тип на уред:"

#~ msgid "Detected devices:"
#~ msgstr "Пронајдени уреди:"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Track"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "Следна песна"

#~ msgid "Installed Plugins"
#~ msgstr "Инсталирани додатоци"

#, fuzzy
#~| msgid "Installed Plugins"
#~ msgid "I_nstall Plugin"
#~ msgstr "Инсталирани додатоци"

#, fuzzy
#~ msgid "_Update Plugin"
#~ msgstr "Надградби"

#~ msgid "Failed to migrate from 0.2.14"
#~ msgstr "Неуспешно мигрирање од 0.2.14"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected playlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја избришите селектираната "
#~ "плејлиста"

#~ msgid ""
#~ "<b>{title}</b>\n"
#~ "{artist}\n"
#~ "on {album} - {length}"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{наслов}</b>\n"
#~ "{артист}\n"
#~ "{албум} - {времетраење}"

#~ msgid ""
#~ "Artist\n"
#~ "Album\n"
#~ "Genre - Artist\n"
#~ "Genre - Album\n"
#~ "Year - Artist\n"
#~ "Year - Album\n"
#~ "Artist - Year - Album"
#~ msgstr ""
#~ "Артист\n"
#~ "Албум\n"
#~ "Жанр - Артист\n"
#~ "Жанр - Албум\n"
#~ "Година - Артист\n"
#~ "Година - Албум\n"
#~ "Артист - Година - Албум"

#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "Автоматска големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на "
#~ "праќање?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-"
#~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во "
#~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат "
#~ "обработени од exim4."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со "
#~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во "
#~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе "
#~ "ги преместиш поставките."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш "
#~ "ова празно ако нема повеќе."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било "
#~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. "
#~ "Џокери може да се користат."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора "
#~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните "
#~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната "
#~ "пошта."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај "
#~ "исклучи ја."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја "
#~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8)  алатката "
#~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
#~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не "
#~ "ќе може да се користи."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде "
#~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен "
#~ "ако не е сокриено при препишување."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да "
#~ "препраќаш пошта."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како "
#~ "препраќач на поштата."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да "
#~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Креирај архива"

#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Архива:"

#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "_Достапна апликација:"

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Креирај архива..."

#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "Тип на архива:"

#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "Тип на _архива:"

#~ msgid "_Encrypt with password:"
#~ msgstr "_Енкриптирај со лозинка:"

#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
#~ "менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна "
#~ "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или "
#~ "пак некоја понова верзија."

#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#~ msgid "Modified on:"
#~ msgstr "Изменето на:"

#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "Датотеката не постои"

#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "_Отвори ја дестинацијата"

#~ msgid "wait please..."
#~ msgstr "ве молиме почекајте..."

#~ msgid "The new name is void."
#~ msgstr "Новото име е празно."

#~ msgid "The new name is equal to the old one."
#~ msgstr "Новото име е еднакво на старото."

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Отпакувај архиви користејќи го името на архивата за дестинационата папка "
#~ "и излези од програмата."

#~ msgid "_Add Files..."
#~ msgstr "_Додај датотеки..."

#~ msgid "Add a _Folder..."
#~ msgstr "Додај _папка..."

#~ msgid "_Extract..."
#~ msgstr "_Отпакувај..."

#~ msgid "Pass_word..."
#~ msgstr "Лози_нка..."

#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
#~ msgstr ""
#~ "Чекирајте го ова поле ако сакате да ги вратите сите Ваши конфигурации од "
#~ "верзијата 0.7.1 или некоја пониска верзија на Nautilus."

#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
#~ msgstr "Датотека со опис за GConf шемата (Наутилус дејства в1.x и поново)"

#~ msgid "Import all my old configs"
#~ msgstr "Увези ги сите мои стари конфигурации"

#~ msgid "Menu Item & Action"
#~ msgstr "Предмет од менито и дејство"

#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
#~ msgstr "Стара XML конфигурациска датотека (Наутилус дејства в0.x)"

#~ msgid "Type of configuration:"
#~ msgstr "Тип на конфигурација:"

#~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' како стара XML конфигурациска "
#~ "датотека !"

#~ msgid "The old XML config file to convert"
#~ msgstr "Старата XML датотека за конвертирање"

#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
#~ msgstr "Името на новата конвертирана GConf датотека за шема"

#~ msgid ""
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
#~ msgstr ""
#~ "Конвертирај ги сите стари XML конфигурациски датотеки од претходни "
#~ "инсталации [стандардно]"

#~ msgid ""
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
#~ "set [default=/tmp]"
#~ msgstr ""
#~ "Папката каде што ќе бидат зачувани новите GConf шема датотеки ако "
#~ "опцијата -а е поставена на [стандардно=/tmp]"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во синтаксата:\n"
#~ "\t-i и -o опциите се меѓусебно исклучни со опцијата -a\n"
#~ "Пробајте %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во синтаксата:\n"
#~ "\t-i опцијата е главна при користење на -o опцијата\n"
#~ "Пробајте %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка:\n"
#~ "\t- Не можам да анализирам %s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Converting %s..."
#~ msgstr "Конвертирам %s..."

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
#~ "(Несоодветен оддел за тест)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
#~ "(Несоодветен оддел на командата)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
#~ "(Несоодветен оддел во менито)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing "
#~ "key(s) : %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
#~ "(недостасува клуч(еви) : %s)"

#~ msgid "No."
#~ msgstr "Бр."

#~ msgid "Quit to Windows"
#~ msgstr "Излез до Windows"

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Екстензија на сигурносната копија"

#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Наставка или додаток за користење при именување на сигурностите датотеки. "
#~ "Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
#~ "вклучена."

#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Листа на VFS шеми кои gedit поддржува во пишувачки режим. Датотечната "
#~ "шема може да се пишува по стандард."

#~ msgid "Monospace 12"
#~ msgstr "Monospace 12"

#~ msgid "Monospace 9"
#~ msgstr "Monospace 9"

#~ msgid "Sans 11"
#~ msgstr "Sans 11"

#~ msgid "Sans 8"
#~ msgstr "Sans 8"

#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside "
#~ "icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear "
#~ "exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
#~ "Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така "
#~ "што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "

#~ msgid "[ISO-8859-15]"
#~ msgstr "[ISO-8859-15]"

#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"

#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "Кодирање на знаци"

#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:"

#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
#~ msgstr "<b>Автоматско вовлекување</b>"

#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"

#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>Тековна линија</b>"

#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"

#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Броеви на ред</b>"

#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
#~ msgstr "<b>Десна маргина</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шема за боја</span>"

#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "_Десната маргина кај колоната:"

#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n"

#~ msgid "C_haracter Coding:"
#~ msgstr "_Кодирање на знаци:"

#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "_Кодирање на знаци:"

#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>Заглавје на страницата</b>"

#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>Синтаксно осветлување</b>"

#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "Отвори датотека од зададена локација"

#~ msgid "Setup the page settings"
#~ msgstr "Постави ги поставувањата за страницата"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име на датотека</span>"

#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Уреди алатка <i>%s</i>:"

#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "Ко_манда(и):"

#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "Уреди алатки <i>направи</i>:"

#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "_Порамни"

#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "П_оништи порамнување"

#~ msgid "Unindent selected lines"
#~ msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"

#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "Порамни лини"

#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."

#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "Внеси корисничко им_е"

#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"

#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"

#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност"

#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "Непознат (%s)"

#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Стандарден"

#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>збор</b>"

#~ msgid "Header cell ID's"
#~ msgstr "ID на ќелија во заглавијето"

#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "HttP име на заглавје"

#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
#~ msgstr "I18N BiDi over-ride"

#~ msgid "Script statments"
#~ msgstr "Изјави на скрипта"

#~ msgid "Space separated archive list"
#~ msgstr "Листа на архива поделена со места"

#~ msgid "Standby load msg"
#~ msgstr "Порака за чекање при вчитување"

#~ msgid "Topmargin in pixels"
#~ msgstr "Горната маргина во пиксели"

#~ msgid "Function cosin"
#~ msgstr "Функција cosin"

#~ msgid "Symbol hyphen --"
#~ msgstr "Симбол hyphen --"

#~ msgid "Symbol hyphen ---"
#~ msgstr "Симбол hyphen ---"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
#~ "strings without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на "
#~ "често користени зборови/низи од зборовите во документот."

#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Кога внесуваш датум/време...</span>"

#~ msgid "identifier"
#~ msgstr "идентификувач"

#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "Печатењето не успеа"

#~ msgid "chdir: argument must be string!"
#~ msgstr "chdir: аргументот мора да биде стринг!"

#~ msgid "set: first argument must be an identifier or string!"
#~ msgstr "set: првиот аргумент мора да биде идентификувач или стринг!"

#~ msgid "randint: Too many arguments, should be at most two"
#~ msgstr "randint: Премногу аргументи, треба да бидат најмногу два"

#~ msgid "lcm: matrix argument must be integer only"
#~ msgstr "lcm: аргументи на матрица мора да бидат само цели броеви "

#~ msgid "lcm: argument must be an integer"
#~ msgstr "lcm: аргумент мора да биде цел број"

#~ msgid "Jacobi: arguments must be numbers"
#~ msgstr "Jacobi: аргументи мора да бидат броеви"

#~ msgid "JacobiKronecker: arguments must be numbers"
#~ msgstr "JacobiKronecker: аргументи мора да бидат броеви"

#~ msgid "Legendre: arguments must be numbers"
#~ msgstr "Legendre: аргументи мора да бидат броеви"

#~ msgid "IsPerfectSquare: argument must be a number"
#~ msgstr "IsPerfectSquare: аргумент мора да бидe броj "

#~ msgid "IsPerfectPower: argument must be a number"
#~ msgstr "IsPerfectPower: аргумент мора да бидe броj"

#~ msgid "IsEven: argument must be a number"
#~ msgstr "IsEven: аргумент мора да бидe броj"

#~ msgid "max: arguments must be numbers"
#~ msgstr "max:  аргументи мора да бидат броеви"

#~ msgid "min: arguments must be numbers"
#~ msgstr "min:  аргументи мора да бидат броеви"

#~ msgid "min: matrix argument must be value only"
#~ msgstr "min: аргумент на матрица мора да биде само вредност"

#~ msgid "I: argument not an integer"
#~ msgstr "I: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "zeros: arguments not an integers"
#~ msgstr "zeros: аргументи, а не цели броеви"

#~ msgid "zeros: too many arguments"
#~ msgstr "zeros: премногу аргументи"

#~ msgid "ones: arguments not an integers"
#~ msgstr "ones: аргументи, а не цели броеви"

#~ msgid "IndexComplement: wrong argument type"
#~ msgstr "IndexComplement: грешен тип на аргумент"

#~ msgid "det: argument not a value only matrix"
#~ msgstr "det: аргумент, а не само вредност на матрица"

#~ msgid "ref: argument not a value only matrix"
#~ msgstr "ref: аргумент, а не само вредност на матрица"

#~ msgid "rref: argument not a value only matrix"
#~ msgstr "rref: аргумент, а не само вредност на матрица"

#~ msgid "SolveLinearSystem: argument(s) not a value only matrix"
#~ msgstr "SolveLinearSystem: аргумент(и), а не само вредност на матрица"

#~ msgid "SolveLinearSystem: third argument not a reference"
#~ msgstr "SolveLinearSystem: трет аргумент, а не референца"

#~ msgid "SolveLinearSystem: fourth argument not a reference"
#~ msgstr "SolveLinearSystem: четврт аргумент, а не референца"

#~ msgid "Prime: argument not an integer"
#~ msgstr "Prime: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "NextPrime: argument not an integer"
#~ msgstr "NextPrime: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "LucasNumber: argument not an integer"
#~ msgstr "LucasNumber: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "ModInvert: argument not an integer"
#~ msgstr "ModInvert: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "PolyToString: too many arguments"
#~ msgstr "PolyToString: премногу аргументи"

#~ msgid "StringToASCII: argument must be a string"
#~ msgstr "StringToASCII: аргумент мора да биде стринг"

#~ msgid "ASCIIToString: argument must be a matrix"
#~ msgstr "ASCIIToString: аргумент мора да биде матрица"

#~ msgid "AlphabetToString: argument must be a matrix and a string"
#~ msgstr "AlphabetToString: аргумент мора да биде матрица или стринг"

#~ msgid "AlphabetToString: value out of range"
#~ msgstr "AlphabetToString: вредност надвор од опсег"

#~ msgid ""
#~ "SetHelp: arguments must be strings (function name, category, help text)"
#~ msgstr ""
#~ "SetHelp: аргументи мора да бидат стринг (име на функција, категорија, "
#~ "помошен текст)"

#~ msgid "SetHelpAlias: arguments must be strings (function name, alias)"
#~ msgstr ""
#~ "SetHelpAlias: аргументи мора да бидат стрингови (име на функција, алијас)"

#~ msgid "Combinations: arguments not an integers"
#~ msgstr "Combinations: аргументи, а не цели броеви"

#~ msgid "Combinations: arguments out of range"
#~ msgstr "Combinations: аргументи надвор од опсег"

#~ msgid "Permutations: arguments not an integers"
#~ msgstr "Permutations: аргументи, а не цели броеви"

#~ msgid "Permutations: arguments out of range"
#~ msgstr "Permutations: аргументи надвор од опсег"

#~ msgid "unprotect: argument must be a string"
#~ msgstr "unprotect: аргумент мора да биде стринг"

#~ msgid "SetFunctionFlags: argument must be a string"
#~ msgstr "SetFunctionFlags: аргумент мора да биде стринг"

#~ msgid "FloatPrecision: argument not an integer"
#~ msgstr "FloatPrecision: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "FloatPrecision: argument should be between 60 and 16384"
#~ msgstr "FloatPrecision: аргумент треба да биде помеѓу 60 и 16384"

#~ msgid "MaxDigits: argument not an integer"
#~ msgstr "MaxDigits: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "ResultsAsFloats: argument not a value"
#~ msgstr "ResultsAsFloats: аргумент, а не вредност"

#~ msgid "ScientificNotation: argument not a value"
#~ msgstr "ScientificNotation: аргумент, а не вредност"

#~ msgid "FullExpressions: argument not a value"
#~ msgstr "FullExpressions: аргумент , а не вредност"

#~ msgid "OutputStyle: argument not a string"
#~ msgstr "OutputStyle: аргумент, а не стринг"

#~ msgid "MaxErrors: argument not an integer"
#~ msgstr "MaxErrors: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "IntegerOutputBase: argument not an integer"
#~ msgstr "IntegerOutputBase: аргумент, а не цел број"

#~ msgid "IntegerOutputBase: argument should be between 2 and 36"
#~ msgstr "IntegerOutputBase: аргумент треба да биде помеѓу 2 и 36"

#~ msgid "IsPrimeMillerRabinReps: must be a positive integer"
#~ msgstr "IsPrimeMillerRabinReps: мора да биде позитивен цел број"

#~ msgid "Generate random float"
#~ msgstr "Генерира случаен ток"

#~ msgid "Generate random integer"
#~ msgstr "Генерира случаен цел број"

#~ msgid "Euler's Constant gamma good up to about precision of 9516 digits"
#~ msgstr "Еулерова Константа гама е добра до прецизност од 9516 бројки"

#~ msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)"
#~ msgstr "Скрати нули од полином (како вектор)"

#~ msgid "Protect a variable from being modified"
#~ msgstr "Заштити променлива за да не биде модифицирана"

#~ msgid "Unprotect a variable from being modified"
#~ msgstr "Одзаштити променлива за да биде модифицирана"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note: Compiled without MPFR (some operations may be slow) see www.mpfr.org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Белешка: Компајлирано без MPFR (некои операции може се бавни) погледни "
#~ "www.mpfr.org"

#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Прирачник"

#~ msgid "Display the manual"
#~ msgstr "Прикажи го прирачникот"

#~ msgid "Open a GEL file for running"
#~ msgstr "Отвори GEL датотека за пуштање"

#~ msgid "GENIUS Calculator"
#~ msgstr "GENIUS Калкулатор"

#~ msgid ""
#~ "The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
#~ "warranty details, type 'warranty' into the console."
#~ msgstr ""
#~ "The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
#~ "warranty details, type 'warranty' into the console."

#~ msgid "GENIUS Calculator Setup"
#~ msgstr "GENIUS Калкулатор Подесување"

#~ msgid ""
#~ "\\e[0;32mGenius %s\\e[0m\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "For license details type `\\e[01;36mwarranty\\e[0m'.\n"
#~ "For help type '\\e[01;36mmanual\\e[0m' or '\\e[01;36mhelp\\e[0m'.%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\e[0;32mGenius %s\\e[0m\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "For license details type `\\e[01;36mwarranty\\e[0m'.\n"
#~ "For help type '\\e[01;36mmanual\\e[0m' or '\\e[01;36mhelp\\e[0m'.%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "LinePlot: argument not a number"
#~ msgstr "LinePlot: аргумент не е број"

#~ msgid "Number too large to compute exponential!"
#~ msgstr "Бројот е преголем за да се пресмета експоненцијал!"

#~ msgid "perfect_square: can't work on non-integers!"
#~ msgstr "perfect_square: неможе да работи на нецели броеви!"

#~ msgid "perfect_power: can't work on non-integers!"
#~ msgstr "perfect_power: неможе да работи на нецелчи броеви!"

#~ msgid "even_p: can't work on non-integers!"
#~ msgstr "even_p: неможе да работи на нецели броеви!"

#~ msgid "No modulo inverse found!"
#~ msgstr "No modulo inverse found!"

#~ msgid "perfect_square: can't work on complex numbers"
#~ msgstr "perfect_square: неможе да работи на комплексни броеви"

#~ msgid "perfect_power: can't work on complex numbers"
#~ msgstr "perfect_power: неможе да работи на комплексни броеви"

#~ msgid "even_p: can't work on complex numbers"
#~ msgstr "even_p: неможе да работи на комплексни броеви"

#~ msgid "log2: can't take logarithm of 0"
#~ msgstr "log2: неможе да земе логаритам од 0"

#~ msgid "log10: can't take logarithm of 0"
#~ msgstr "log10: неможе да земе логаритам од 0"

#~ msgid "Import File "
#~ msgstr "Увези датотека"

#~ msgid "av is not empty!?!"
#~ msgstr "av не е празен?!"

#~ msgid "ac_stor_wcl::StoreAC(1) ; bad cset_sz."
#~ msgstr "ac_stor_wcl::StoreAC(1); bad cset_sz."

#~ msgid "ac_stor_wcl::StoreAC(2) ; bad cset_sz."
#~ msgstr "ac_stor_wcl::StoreAC(2); bad cset_sz."

#~ msgid "d"
#~ msgstr "цртај"

#~ msgid "z"
#~ msgstr "приближи"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "спојување"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "транслатирај-xy"

#~ msgid "tz"
#~ msgstr "транслатирај-z"

#~ msgid "oz"
#~ msgstr "орбитирај-z"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "ротирај-xy"

#~ msgid "rz"
#~ msgstr "ротирај-z"

#~ msgid "draw\n"
#~ msgstr "цртај\n"

#~ msgid "erase\n"
#~ msgstr "избриши\n"

#~ msgid "select\n"
#~ msgstr "одбери\n"

#~ msgid "zoom\n"
#~ msgstr "зголеми\n"

#~ msgid "clip\n"
#~ msgstr "спој\n"

#~ msgid ""
#~ "trans\n"
#~ "XY"
#~ msgstr ""
#~ "транс\n"
#~ "XY"

#~ msgid ""
#~ "trans\n"
#~ "Z"
#~ msgstr ""
#~ "транс\n"
#~ "Z"

#~ msgid ""
#~ "orbit\n"
#~ "XY"
#~ msgstr ""
#~ "орбит\n"
#~ "XY"

#~ msgid ""
#~ "orbit\n"
#~ "Z"
#~ msgstr ""
#~ "орбит\n"
#~ "Z"

#~ msgid ""
#~ "rotate\n"
#~ "XY"
#~ msgstr ""
#~ "врти\n"
#~ "XY"

#~ msgid ""
#~ "rotate\n"
#~ "Z"
#~ msgstr ""
#~ "ротирај\n"
#~ "Z"

#~ msgid "measure\n"
#~ msgstr "измери\n"

#~ msgid "el"
#~ msgstr "елемент"

#~ msgid "bt"
#~ msgstr "вид на врска"

#~ msgid "su"
#~ msgstr "постави"

#~ msgid "element\n"
#~ msgstr "елемент\n"

#~ msgid ""
#~ "bond\n"
#~ "type"
#~ msgstr ""
#~ "вид на\n"
#~ "врска"

#~ msgid "setup\n"
#~ msgstr "постави\n"

#~ msgid "<control>N"
#~ msgstr "<control>Н"

#~ msgid "<control>O"
#~ msgstr "<control>O"

#~ msgid "<control>S"
#~ msgstr "<control>S"

#~ msgid "<control>C"
#~ msgstr "<control>C"

#~ msgid "<control>H"
#~ msgstr "<control>H"

#~ msgid "<control>A"
#~ msgstr "<control>A"

#~ msgid "View the Copyright notices"
#~ msgstr "Во забелешките за Авторските права"

#~ msgid "<control>D"
#~ msgstr "<control>D"

#~ msgid "<control>U"
#~ msgstr "<control>U"

#~ msgid "Error Loading Icon: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при вчитување икона: %s\n"

#~ msgid "gtk_app::AttachDetachView() : no wnd!"
#~ msgstr "gtk_app::AttachDetachView(): нема wnd!"

#~ msgid "gtk_app::AttachDetachView() ; unknown wcl class."
#~ msgstr "gtk_app::AttachDetachView(); непозната wcl класа."

#~ msgid "PrintToLog : "
#~ msgstr "Печати на запис: "

#~ msgid "ERROR : gtk_app::CameraRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::CameraRemoved() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_app::LightAdded() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::LightAdded() е неуспешно."

#~ msgid "gtk_app::LightAdded() : bad cast!"
#~ msgstr "gtk_app::LightAdded(): лоша нијанса!"

#~ msgid "ERROR : gtk_app::LightRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::LightRemoved() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_app::GraphicsClientAdded() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::GraphicsClientAdded() е неуспешно."

#~ msgid "gtk_app::GraphicsClientAdded() : bad cast!"
#~ msgstr "gtk_app::GraphicsClientAdded(): лоша нијанса!"

#~ msgid "a graphics client"
#~ msgstr "клиент на графика"

#~ msgid "ERROR : gtk_app::GraphicsClientRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::GraphicsClientRemoved() е неуспешно."

#~ msgid "called gtk_app::PlottingClientAdded()"
#~ msgstr "наречено gtk_app::PlottingClientAdded()"

#~ msgid "a plotting client"
#~ msgstr "клиент на мрежа"

#~ msgid "called gtk_app::PlottingClientRemoved()"
#~ msgstr "наречено gtk_app::PlottingClientRemoved()"

#~ msgid "ERROR : gtk_app::PlottingClientRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::PlottingClientRemoved() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::ObjectRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::ObjectRemoved() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_app::viewsobjs_SetCurrent() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::viewsobjs_SetCurrent() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_app::viewsobjs_Delete() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_app::viewsobjs_Delete() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::ChainsEventHandler2() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::ChainsEventHandler2() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::AtomUpdateItem() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::AtomUpdateItem() е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::AtomRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::AtomRemoved() неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::AtomsEventHandler1() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::AtomsEventHandler1() неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::atoms_ToggleLocked() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::atoms_ToggleLocked() неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::BondUpdateItem() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::BondUpdateItem() неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::BondRemoved() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::BondRemoved() неуспешно."

#~ msgid "ERROR : gtk_project_view::BondsEventHandler1() failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_project_view::BondsEventHandler1() неуспешно."

#~ msgid "draw skipped ; counter = "
#~ msgstr "цртањето е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "draw state is "
#~ msgstr "состојбата на цртање е"

#~ msgid "erase skipped ; counter = "
#~ msgstr "бришењето е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "erase state is "
#~ msgstr "состојбата на избришано е"

#~ msgid "select skipped ; counter = "
#~ msgstr "одбери прескокнато; бројач ="

#~ msgid "select state is "
#~ msgstr "состојбата на одбраното е"

#~ msgid "zoom skipped ; counter = "
#~ msgstr "приближувањето е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "zoom state is "
#~ msgstr "состојба на приближувањето е"

#~ msgid "clipping skipped ; counter = "
#~ msgstr "спојувањето е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "clipping state is "
#~ msgstr "состојбата на спојувањето е"

#~ msgid "transl_xy skipped ; counter = "
#~ msgstr "трансл_xy е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "transl_xy state is "
#~ msgstr "трансл_xy состојба е"

#~ msgid "transl_z skipped ; counter = "
#~ msgstr "трасл_z прескокнато; бројач ="

#~ msgid "transl_z state is "
#~ msgstr "трансл_z состојбата е"

#~ msgid "orbit_xy skipped ; counter = "
#~ msgstr "орбит_xy прескокнато; бројач ="

#~ msgid "orbit_xy state is "
#~ msgstr "орбит_xy состојба е"

#~ msgid "orbit_z skipped ; counter = "
#~ msgstr "орбит_z прескокнато; бројач ="

#~ msgid "orbit_z state is "
#~ msgstr "орбит_z состојбата е"

#~ msgid "rotate_xy skipped ; counter = "
#~ msgstr "ротир_xy прескокнато; бројач ="

#~ msgid "rotate_xy state is "
#~ msgstr "ротир_xy состојбата е"

#~ msgid "rotate_z skipped ; counter = "
#~ msgstr "ротир_z прескокнато; бројач ="

#~ msgid "rotate_z state is "
#~ msgstr "ротир_z состојбата е"

#~ msgid "measure skipped ; counter = "
#~ msgstr "мерењето е прескокнато; бројач ="

#~ msgid "measure state is "
#~ msgstr "состојбата на мерењето е"

#~ msgid "ghemical-"
#~ msgstr "ghemical-"

#~ msgid "ERROR : could not read glade XML file : "
#~ msgstr "ГРЕШКА: не може да се прочита glade XML-датотеката: "

#~ msgid "<control>I"
#~ msgstr "<control>I"

#~ msgid "<control>E"
#~ msgstr "<control>E"

#~ msgid "Compute a single-point energy"
#~ msgstr "Пресметува енергија на единечна точка"

#~ msgid "Do a geometry optimization run"
#~ msgstr "Извршува геометриска оптимизација"

#~ msgid "Do a molecular dynamics run"
#~ msgstr "Извршува молекуларна динамика"

#~ msgid "Do a random conformational search"
#~ msgstr "Извршува случајно оформувачко пребарување"

#~ msgid "Do a Monte Carlo type conformational search"
#~ msgstr "Прави Монте Карло оформувачко пребарување"

#~ msgid "...todo..."
#~ msgstr "...направи..."

#~ msgid "UnderConstruction ; RS ; Set Formal Charge"
#~ msgstr "Во изградба; RS; Постави го Формалното полнење"

#~ msgid "UnderConstruction ; RS ; make RS"
#~ msgstr "Во изградба; RS; нарави RS"

#~ msgid "UnderConstruction ; RS ; cycle RS"
#~ msgstr "Во изградба; RS; цикличен RS"

#~ msgid "Building ggv menu failed : %s"
#~ msgstr "Градењето на ggv менито е неуспешно: %s"

#~ msgid ""
#~ "FIXME : superimpose conflicts with openbabel?\n"
#~ "g++ (GCC) 3.3.5 (Debian 1:3.3.5-13) 20050701\n"
#~ "compiler says superimpose is undeclared???"
#~ msgstr ""
#~ "ПОПРАВИМЕ: пречки со пресеци со openbabel?\n"
#~ "g++ (GCC) 3.3.5 (Debian 1:3.3.5-13) 20050701\n"
#~ "компајлерот вели дека пресекот е непријавен???"

#~ msgid "gtk_project::GetClient() failed!"
#~ msgstr "gtk_project::GetClient() неуспешно!"

#~ msgid "now returning from gtk_project::GeomOptGetParam()."
#~ msgstr "сега се враќа од gtk_project::GeomOptGetParam()."

#~ msgid "now returning from gtk_project::MolDynGetParam()."
#~ msgstr "сега се враќа од gtk_project::MolDynGetParam()."

#~ msgid "gtk_project::DestroyGraphicsWnd() : bad cast."
#~ msgstr "gtk_project::DestroyGraphicsWnd(): лоша нијанса."

#~ msgid "gtk_project::DestroyPlottingWnd() : bad cast."
#~ msgstr "gtk_project::DestroyPlottingWnd(): лоша нијанса."

#~ msgid "not implemented..."
#~ msgstr "не е вметнато..."

#~ msgid ""
#~ "BUG: Bad cast was detected at setup_dialog ctor.\n"
#~ "The program will terminate."
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА: Лошата нијанса беше пронајдена при setup_dialog ctor.\n"
#~ "Програмата ќе се прекине."

#~ msgid "BUG: Invalid current page at setup_dialog::handler_ButtonOK()."
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА: Неважечка тековна страница при setup_dialog::handler_ButtonOK()."

#~ msgid "callEXIT : cannot report SFmode!"
#~ msgstr "callEXIT: не може да извести мод на ПС!"

#~ msgid "BUG: file_save_dialog::OkEvent() failed."
#~ msgstr "БУБАЧКА: file_save_dialog::OkEvent() неуспешно."

#~ msgid "BUG: file_save_graphics_dialog::OkEvent() failed."
#~ msgstr "БУБАЧКА: file_save_graphics_dialog::OkEvent() неуспешно."

#~ msgid "trying to open \""
#~ msgstr "обид за отворање „"

#~ msgid "handler_Destroy() : ref = "
#~ msgstr "handler_Destroy(): ref = "

#~ msgid "ERROR : gtk_wnd dtor ; removal from iv failed!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_wnd dtor; отстранување од iv неуспешно!"

#~ msgid "gtk_wnd::RealizeHandler() : iv_Find() failed!"
#~ msgstr "gtk_wnd::RealizeHandler(): iv_Find() неуспешно!"

#~ msgid "gtk_wnd::RealizeHandler() : gdk_gl_drawable_make_current() failed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_wnd::RealizeHandler(): gdk_gl_drawable_make_current() неуспешно.\n"

#~ msgid "gtk_wnd::ButtonHandler() : iv_Find() failed!"
#~ msgstr "gtk_wnd::ButtonHandler(): iv_Find() неуспешно!"

#~ msgid "ExposeHandler ; NOT REALIZED!!!"
#~ msgstr "ExposeHandler; НЕ Е РЕАЛИЗИРАНО!!!"

#~ msgid "ExposeHandler ; NOT INITIALIZED!!!"
#~ msgstr "ExposeHandler; НЕ Е ПОЧНАТО!!!"

#~ msgid "gtk_wnd::ExposeHandler() : gdk_gl_drawable_make_current() failed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_wnd::ExposeHandler(): gdk_gl_drawable_make_current() неуспешно.\n"

#~ msgid "ButtonHandler ; NOT REALIZED!!!"
#~ msgstr "ButtonHandler; НЕ Е РЕАЛИЗИРАНО!!!"

#~ msgid "gtk_wnd::MotionNotifyHandler() : iv_Find() failed!"
#~ msgstr "gtk_wnd::MotionNotifyHandler(): iv_Find() неуспешно!"

#~ msgid "WARNING ; a mouse-button-up event was lost!"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ; изгубен е настан на копче-нагоре-не-глувче!"

#~ msgid "iv_Find() failed at gtk_wnd::ConfigureHandler()."
#~ msgstr "iv_Find() неуспешно на gtk_wnd::ConfigureHandler()."

#~ msgid "gtk_wnd::SetCurrent() : gdk_gl_drawable_make_current() failed.\n"
#~ msgstr "gtk_wnd::SetCurrent(): gdk_gl_drawable_make_current() неуспешно.\n"

#~ msgid "ERROR : gtk_wnd::TitleChanged() called for an unlinked window."
#~ msgstr "ГРЕШКА: gtk_wnd::TitleChanged() повика неповрзан прозорец."

#~ msgid ""
#~ "BUG: The chain type is not correct (\"amino_acid\").\n"
#~ "The program will terminate."
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА: Видот на синџир не е точен („amino_acid“).\n"
#~ "Програмата ќе прекине."

#~ msgid ""
#~ "BUG: Tried to create a ribbon with less than 3 residues.\n"
#~ "The program will terminate."
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА: Обид за креирање лента со помалку од три остатоци.\n"
#~ "Програмата ќе прекине."

#~ msgid "ribbon : failed to use susf."
#~ msgstr "лента: не успеа да користи susf."

#~ msgid "ERROR : search of C_alpha 2 failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: пребарување на C_alpha 2 е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : search of C_alpha 1 failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: пребарување на C_alpha 1 е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : search of c_carboxyl failed."
#~ msgstr "ГРЕШКА: преберување на c_carboxyl е неуспешно."

#~ msgid "oglview_wcl::UpdateWnd() : skipped!"
#~ msgstr "oglview_wcl::UpdateWnd(): прескокнато!"

#~ msgid "invalid s1 passed to plot1d_view!"
#~ msgstr "неважечко s1 преминато во plot1d_view!"

#~ msgid "invalid sv passed to plot1d_view!"
#~ msgstr "неважечко sv преминато во plot1d_view!"

#~ msgid "invalid s1 passed to plot2d_view!"
#~ msgstr "неважечко s1 преминато во plot2d_view!"

#~ msgid "invalid s2 passed to plot2d_view!"
#~ msgstr "неважечко s2 преминато во plot2d_view!"

#~ msgid "invalid sv passed to plot2d_view!"
#~ msgstr "неважечко sv преминато во plot2d_view!"

#~ msgid "callEXIT : pangofont_wcl::ogl_InitPangoFont() failed."
#~ msgstr "callEXIT: pangofont_wcl::ogl_InitPangoFont() неуспешно."

#~ msgid "WARNING : pangofont_wcl::ogl_InitPangoFont() is already called."
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: pangofont_wcl::ogl_InitPangoFont() е веќе повикано."

#~ msgid "object_vector not empty!"
#~ msgstr "object_vector не е празен!"

#~ msgid "plotting_view_vector not empty!"
#~ msgstr "plotting_view_vector не е празен!"

#~ msgid "graphics_view_vector not empty!"
#~ msgstr "graphics_view_vector не е празен!"

#~ msgid "bond_list not empty!"
#~ msgstr "bond_list не е празна!"

#~ msgid "atom_list not empty!"
#~ msgstr "atom_list не е празна!"

#~ msgid "project::GetProjectFileName() : buffer overflow!"
#~ msgstr "project::GetProjectFileName(): прелив на бафер!"

#~ msgid "project::GetFullProjectFileName() : buffer overflow!"
#~ msgstr "project::GetFullProjectFileName(): прелив на бафер!"

#~ msgid "WARNING : bad index at project::RemoveGraphicsClient()."
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: лош индекс на проектот::RemoveGraphicsClient()."

#~ msgid "WARNING : bad index at project::RemovePlottingClient()."
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: лош индекс на проектот::RemovePlottingClient()."

#~ msgid "WARNING!!! donHmc/accHmc mismatch"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! donHmc/accHmc распар"

#~ msgid "ERROR!!! ca_S_2x has an odd size."
#~ msgstr "ГРЕШКА!!! ca_S_2x има една непарна големина."

#~ msgid "ERROR!!! cx_S_2x has an odd size."
#~ msgstr "ГРЕШКА!!! cx_S_2x има една непарна големина."

#~ msgid "WARNING!!! mc_H_don/mc_H_acc mismatch"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! mc_H_don/mc_H_acc распар"

#~ msgid "WARNING!!! mc_S_don/mc_S_acc mismatch"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! mc_S_don/mc_S_acc распар"

#~ msgid "BUG: project::EraseEvent()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: project::EraseEvent()."

#~ msgid "fatal error! atom #1 not found."
#~ msgstr "фатална грешка! атомот #1 не е пронајден."

#~ msgid "fatal error! atom #2 not found."
#~ msgstr "фатална грешка! атомот #2 не е пронајден."

#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката \"% 1\" веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да се "
#~ "презапише?"

#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Презапишување датотека?"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Недамнешно"

#~ msgid "Failed to create output"
#~ msgstr "Не успеа да се креира излез"

#~ msgid "Failed to create output. The returned error was: %1"
#~ msgstr "Не успеа да се креира излез. Повратната грешка беше: %1"

#, fuzzy, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-"
#~ "weight:600;&quot;&gt;The application has crashed&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;"
#~ "&lt;p&gt;Apologies for the inconvenience. To help improve the "
#~ "application, please consider reporting the issue to &lt;a href=&quot;"
#~ "mailto:manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash&quot;&gt;"
#~ "manisandro@gmail.com&lt;/a&gt;. Please try to describe what you were "
#~ "doing before the application crashed. Also, include the information "
#~ "below. Thank you.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Апликацијата "
#~ "падна</span></p><p>Се извинуваме. За подобрување на апликацијата, Ве "
#~ "молиме пратете извештај за проблемот на <a href=\"mailto:manisandro@gmail."
#~ "com?subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Ве молиме "
#~ "опишете што работевте пред да падне апликацијата. Воедно, наведете ги "
#~ "информациите подолу. Ви благодариме.</p></body></html>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-"
#~ "weight:600;&quot;&gt;Tesseract has aborted&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"
#~ "Tesseract (the OCR engine) has aborted while recognizing text. This may "
#~ "occur if the used traineddatas are corrupt or incomplatible with the "
#~ "version of tesseract in use, or due to a bug in tesseract.&lt;/p&gt;&lt;"
#~ "p&gt;The stacktrace below may provide additional information about where "
#~ "the crash occurred.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Тесеракт се "
#~ "прекина</span></p><p>Тесеракт (ОЦР уредот) прекина за време на "
#~ "препознавање на текстот. Ова може да се случи доколку користените "
#~ "податоци се корумпирани или некомпатибилни со тековната верзија на "
#~ "тесеракт, или поради грешка во тесеракт.</p><p>Патеката подолу може да "
#~ "обезбеди дополнителни информации за тоа како настанала грешката.</p></"
#~ "body></html>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&lt;small&gt;&lt;b&gt;Example:&lt;/b&gt; 1-10, 13, 14-18&lt;/small&gt;"
#~ msgstr "<small><b>Пример:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"

#, fuzzy
#~ msgid "plain text"
#~ msgstr "Едноставен текст"

#~ msgid "Multiple sources"
#~ msgstr "Повеќе извори"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "- Page %1: failed to render page"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "- Страна %1: не успеа да се прикаже страница"

#~ msgid "The following errors occurred:%1"
#~ msgstr "Се случија следниве грешки:%1"

#~ msgid "The following files will be deleted:%1"
#~ msgstr "Следниве датотеки ќе бидат избришани:% 1"

#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>ИГРАТА ЗАВРШИ</b> на нивото %d!"

#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "Притиснете на „q“ за излез"

#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"

#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "Притиснете на „p“ за продолжување"

#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
#~ msgstr "Ниво: %s, животи: %s"

#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr "Лево/десно за движење, space за пукање, „p“ за пауза, „q“ за излез"

#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "Убиствени GEGL-и од вселената"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Изедначувањето на тоновите не работи кај индексираните слоеви."

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Превртувањето на бои не работи на индексираните слоеви."

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Зачувај опции _во"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Врати опции од"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Преи_менувајте ги зачуваните опции за алатот"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Избриши ги зачуваните опции"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Нов запис..."

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Сочувај ги опциите на алатот"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Внеси име за зачуваните опции"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Преименувајте ги зачуваните опции за алатот"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Внесете ново име за зачуваните опции за алатот"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намали"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Зголеми"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирај лична мапа на бои, може да биде корисно кај 8-битните (256 "
#~ "бои)прикази."

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Генерално се однесува само на 8-битните прикази, ова го поставува "
#~ "минималниот број на системски бои одредени за GIMP."

#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Осветлување на _Контраст"

#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Нијанса на _заситеноста"

#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Папки со четки"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Перспективното клонирање не дејствува со индексирани слоеви."

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Прелив:"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Стопувањето не работи на индексирани слоеви."

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Осветлување-контраст не се прилагодува на индексирани слоеви."

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Боењето работи само за слоеви во RGB бои."

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Кривите не дејствуваат на индексирани слоеви."

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Преврти"

#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL операции не работат на индексирани слоеви."

#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Операција:"

#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Поставувања за операцијата"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Ротирај:"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Нивоата не дејствуваат врз индексирани слоеви."

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Зголеми"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Четка:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Должина"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Ротирај"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Размер"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Сечи"

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Осетливоста не работи за индексирани слоеви."

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Скица"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Мрежа"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Слика + Мрежа"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Тврдина:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Раздел:"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Брзо ажурирање"

#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "Направи го предметот исклучително поврзан"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Пораката повторена %d пати."

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Зачувај ги опциите во..."

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Извлечи опции од..."

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Отстрани ги зачуваните опции..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Грешка во зачувувањето на поставувањата на алатката: %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Користи само подигнат GIMP, никогаш на стартувај нов"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Провери само дали работи GIMP, потоа излези"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "Испиши Ид. на X window за прозорецот со алатки за GIMP, па излези"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Стартувај го GIMP без прикажување на почетниот прозорец"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Не можеше да се поврзе со GIMP."

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Осигурај се дека алатникот е видлив!"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Не можев да стартувам '%s': %s"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Нова четка"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Однос"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Споен примерок"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Отстрани непотребни записи"

#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Копирај го избраниот регион во именуван бафер"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Пополни со _мостра"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Зачувај лог за грешки"

#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Зачувај ја селекцијата"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Зачувај како _шаблон..."

#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Зачувај ја оваа слика со друго име, но зачувај го нејзиното тековно име"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Повторно прегледај го списокот на фонтови"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Нов прелив"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Текст во селекција"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Текст во селекција"

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Замени ја селекцијата со скицата на тесктуелниот слој"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Додај ја скицата на текстуелниот слој кон тековната селекција"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Одземи ја скицата на тесктуелниот слој од тековната селекција"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr ""
#~ "Направи пресек од скицата на тесктуелниот слој со тековната селекција"

#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Постави непровидност на слојот"

#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Избриши боја"

#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Нова палета"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Нов шаблон"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Избери _сѐ"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Поништи селекција"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Измени ја избраната мостра"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Врати ги опциите на алатот"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Алатка за подигање"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Алатка за подигање"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Поди_гни на врв"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Алатка за _спуштање"

#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Спу_шти на дно"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Врати редослед и видливост"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "П_рикажи во алатникот"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Нова патека..."

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Нова патека"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пресек"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Кога е овозможено, вкотвените прозорци (алатникот и палетите) се "
#~ "поставени да бидат преминливи кон активниот прозорец на сликата. Повеќето "
#~ "управувачи со прозорци тогаш ќе ги држат вкотвените прозорци над сликата, "
#~ "но тоа може да има и други ефекти."

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Ознака за видот на прозорот кој се поставува за алатки. Ова може да "
#~ "влијае на тоа како вашиот управувач со прозорците го исцртува и поставува "
#~ "прозорецот со алатките."

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Поставува надворешен читач на веб кој треба да се користи. Ова може да "
#~ "биде целосна патека или име на извршниот програм која ќе ја барам во "
#~ "корисничката патека (PATH). Доколку наредбата содржи '%s' тоа ќе биде "
#~ "заменето со адреса, инаку адресата ќе биде додадена на наредбата "
#~ "раздвоена со празен простор."

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Отстрани пловечка селекција"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Повторно смести слој"

#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Повторно смести канал"

#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Повторно одреди патека"

#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Всидри ја лебдечката селекција"

#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Пушти ја лебдечката селекција"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Правоаголна Селекција"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Избери елипса"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Пополни со боја"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "проценти"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Прикажи мени за мнемоници (клучеви за пристап)"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Кој прелистувач на _веб да го користам:"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Алатникот и другите вкотвени прозорци се преминливи кон активниот "
#~ "прозорец на сликата"

#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Квалитет|Низок"

#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Квалитет|Висок"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Не снимај"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "празно - RGB"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "празно - сиви тонови"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "сиви тонови"

#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."

#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Не можам да го пуштам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Зголеми"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Ако е достапно, наговестувањето на фонтот се користи, но можеби повеќе ќе "
#~ "сакате секогаш да користите автоматско наговестување."

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Потикни автоматско советување"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Испразни канал"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Големина на пикселот:"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Празен слој"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Празна патека"

#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Дијалог прозорци"

#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Направи ново _сидро"

#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Слоеви, канали и патеки"

#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Отвори ја површината за слоеви, канали и патеки"

#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Четки, мостри и преливи"

#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Отвори ја површината за четки, шаблони и преливи"

#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Разни работи"

#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Отвори површина која што содржи разни дијалози"

#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Покажи го советот на денот"

#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Да ги отстранам сите записи од историјата на документот?"

#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Копирај го избраното подрачје во инсерти"

#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Вметни како _ново"

#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Зе_ми"

#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Мени за збир од алатки"

#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Проширувања"

#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Слика по _мерка на прозорецот"

#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Овозможува прикажување на GIMP советник при подигнување."

#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "FS крутост"

#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "FS Опуштање"

#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: не можам да поништам"

#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Правоаголна селекција"

#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Избери елипса"

#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Слободен избор"

#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Избери по боја"

#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Пополни со боја"

#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Заврти"

#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Ротирање"

#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Исечи слика"

#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "Додај _точка за примероци"

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Слојот е веќе на врвот."

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слојот е веќе на дното."

#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Патеката е веќе на врвот."

#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Патеката е веќе на дното."

#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да додадам маска на слојот кој очигледно не е дел од сликата."

#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЗЕЛЕНА компонента во редот %d."

#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Зголеми или смали ја сликата"

#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Ракување со вчитливите модули"

#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Автоматско вчитување"

#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<нема модули>"

#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "На дискот"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Исфрли од меморија"

#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Намена:"

#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Последна грешка:"

#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Достапни типови:"

#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Зачувај ја _историјата на документот при излез"

#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Покажи сoвети при поди_гнувањето"

#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Покажи совет при следното подигање на GIMP."

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB грешка во повикувањето за процедурата '%s':\n"
#~ "Аргументот #%d е од погрешен тип (очекуван е %s, добиен е %s)"

#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Порамнето на лево"

#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Порамнето на десно"

#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Пополнето"

#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Зачувај ги кривите"

#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Избор на боја на четката"

#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Слободна селекција"

#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Брзо вчитување"

#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Брзо зачувување"

#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Вчитај нивоа"

#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Вчитај ги поставувањата на нивоата од датотека"

#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Зачувај ги нивоата"

#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Премести"

#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Осетливост на притисокот"

#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"

#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Големина"

#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Отсечи"

#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Да ги затворам сите јазичиња?"

#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Затвори ги сите јазичиња"

#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Да ги затворам ги сите јазичиња?\n"
#~ "#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_mk.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Да ги затворам ги сите јазичиња?\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_mk.po (gnome-terminal.HEAD)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "Да ги затворам сите јазичиња?"

#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазиче. Со затворањето на прозорецот ќе се "
#~ "затвори и ова јазиче."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе "
#~ "се затворат и сите јазичиња."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе "
#~ "се затворат и сите јазичиња."

#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Не можам да го пронајдам GIMP прелистувачот за помош"

#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Користете прелистувач на веб како замена"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"

#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"

#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "не ги криј записите"

#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "користи фомрат со долго листање"

#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, "
#~ "карактерот & го започнува ентитетот;"

#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr ""
#~ "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"

#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Недовршен параметар за ентитет"

#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Недовршен параметар за карактер"

#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"

#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"

#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "име"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Неименувано"

#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"

#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Грешка при креирањето на бекап врска: %s"

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "Фактор за конвертирање на километри во милји"

#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "квадратен корен од 2"

#~ msgid "pi"
#~ msgstr "пи"

#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "Фактор за конвертирање на сентиметри во инчи"

#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "степени во радијан"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "2 ^ 20"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "Фактор за конвертирање од грамови во унци"

#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "Фактор за конвертирање од килоџул во британски термички единици"

#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "Фактор на конвертирање од кубни сантиметри во кубни инчи"

#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s: %s како следен аргумент.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s верзија %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
#~ msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "

#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"

#~ msgid "-a needs accuracy value"
#~ msgstr "-на а му треба вредност на точност"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s точноста треба да е во опсег 0-%d\n"

#~ msgid "No redo steps"
#~ msgstr "Нема чекори за отповикување"

#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "Погрешна функција"

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "Нема вистинска вредност за конвертирање"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "Невалиден број за тековната основа"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "Предлог број"

#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
#~ msgstr "Невалидни параметри на битовната операција"

#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
#~ msgstr "Невалидни параметри на операцијата со остаток"

#~ msgid "Math operation error"
#~ msgstr "Грешка во математичката операција"

#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s базата треба да биде 2, 8 , 10 или 16\n"

#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: неважечки режим на прикажување[%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: неважечки режим [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: неважечки тригонометриски режим [%s]\n"

#~ msgid "Calculator - Advanced"
#~ msgstr "Калкулатор - напреден"

#~ msgid "Calculator - Financial"
#~ msgstr "Калкулатор - финансиски"

#~ msgid "Calculator - Scientific"
#~ msgstr "Калкулатор - научен"

#~ msgid "Calculator [%s]"
#~ msgstr "Калкулатор [%s]"

#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
#~ msgstr "Калкулатор [%s] - напреден"

#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
#~ msgstr "Калкулатор [%s] - финансиски"

#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
#~ msgstr "Калкулатор [%s] - научен"

#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "_Друго (%d) ..."

#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
#~ msgstr[0] "Постави ја точноста од 0 на %d нумеричко место."
#~ msgstr[1] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места."

#~ msgid "Currently set to %d place."
#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
#~ msgstr[0] "Моментално поставен на %d децимално место."
#~ msgstr[1] "Моментално поставен на %d децимални мести."

#~ msgid "Sinh"
#~ msgstr "Sinh"

#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Cosh"
#~ msgstr "Cosh"

#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Tan"
#~ msgstr "Tan"

#~ msgid "Tanh"
#~ msgstr "Tanh"

#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"

#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
#~ msgstr ""
#~ "Уредувачот на битови е активиран. Кликнете на вредностите на битовите за "
#~ "да ги менувате."

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
#~ "менувате\n"
#~ "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на\n"
#~ "Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората\n"
#~ "или пак некоја понова верзија.\n"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, \n"
#~ "но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја \n"
#~ "општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Заедно со Gcalctool треба да добиете и копија од општата и јавна\n"
#~ "ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за\n"
#~ "слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
#~ "MA  02111-1307  USA\n"

#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
#~ msgstr "Променувањето на режимот ја брише пресметката"

#~ msgid ""
#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
#~ "base will be reset to decimal."
#~ msgstr ""
#~ "Кога менувате режими, моменталната пресметка ќе биде избришана и основата "
#~ "ќе биде вратена на децимална."

#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "_Не ме предупредувај пак"

#~ msgid "C_hange Mode"
#~ msgstr "С_мени режим"

#~ msgid "Error loading user interface"
#~ msgstr "Грешка во вчитувањето на интерфејсот"

#~ msgid ""
#~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
#~ "check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката со кориснички интерфејс %s недостасува или пак не може да се "
#~ "вчита. Ве молам, проверете ја Вашата инсталација."

#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "Врати на _стандардното (%d)"

#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "Не се поддржани негативен X и нецелоброен Y."

#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
#~ msgstr "Грешка, неможам да пресметам косинус"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"

#~ msgid "&32"
#~ msgstr "&32"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"

#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/x"

#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "10 места"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
#~ msgstr "10 на степен од прикажаната вредност [}]"

#~ msgid "10 to the x"
#~ msgstr "10 на x-та степен"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "10x"
#~ msgstr "10x"

#~ msgid "11 places"
#~ msgstr "11 места"

#~ msgid "12 places"
#~ msgstr "12 места"

#~ msgid "13 places"
#~ msgstr "13 места"

#~ msgid "14 places"
#~ msgstr "14 места"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "15 places"
#~ msgstr "15 места"

#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "16-битен позитивен цел број"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "Прикажана 16-битна целобројна вредност без знак (])"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "Прикажана 32-битна целобројна вредност без знак ([)"

#~ msgid "47"
#~ msgstr "47"

#~ msgid "63"
#~ msgstr "63"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Забелешка:</b> Сите константни вредности се наведени во "
#~ "децималниот броен систем.</i></small>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Апсо."

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"

#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"

#~ msgid "Base 10 log [G]"
#~ msgstr "Логаритам со основа 10 [G]"

#~ msgid "Base 2 log [H]"
#~ msgstr "Логаритам со основа 2 [H]"

#~ msgid "Bitwise AND"
#~ msgstr "Двонасочно И"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "Двонасочно И [&]"

#~ msgid "Bitwise NOT"
#~ msgstr "Двонасочно НЕ"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "Bitwise НЕ [~]"

#~ msgid "Bitwise OR"
#~ msgstr "Bitwise ИЛИ"

#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "Двонасочно ИЛИ [|]"

#~ msgid "Bitwise XNOR"
#~ msgstr "Bitwise НИЛИ"

#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
#~ msgstr "Двонасочно ексклузивно НИЛИ [n]"

#~ msgid "Bitwise XOR"
#~ msgstr "Двонасочно ексклузивно ИЛИ"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "Bitwise X ИЛИ [x]"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bksp"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Calculate result [=]"
#~ msgstr "Пресметај резултат [=]"

#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Промени знак [C]"

#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Промени знак"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr ""
#~ "Избриши ја прикажаната вредност и било која парцијална пресметка [Shift "
#~ "Delete]"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Исчисти запис"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "Притиснете врз вредност или опис за да го измените:"

#~ msgid "Clr"
#~ msgstr "Clr"

#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Збирен израз [m]"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "Константи [#]"

#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "Двојно опаѓачка девалвација [D]"

#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "Е до x"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "А_нглиски"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "Измени константи"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Измени константи..."

#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Измени функции..."

#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "Заврши група на пресметки [)]"

#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "Внеси експоненцијална вредност [E]"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Разм."

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "Размени ја прикажаната вредност со меморискиот регистар [X]"

#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "Размени со регистар"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Експ."

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "Факториел од прикажаната вредност [!]"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "Децималниот дел од прикажаната вредност [:]"

#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Забава"

#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "Идна вредност [v]"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "H_yp"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "Хе_ксално"

#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра А [a]"

#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра B"

#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра B [b]"

#~ msgid "Hexadecimal digit C"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра C"

#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра C [c]"

#~ msgid "Hexadecimal digit D"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра Д"

#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра D [d]"

#~ msgid "Hexadecimal digit E"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра Е"

#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра [e]"

#~ msgid "Hexadecimal digit F"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра F"

#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "Хексадецимална цифра F [f]"

#~ msgid "Insert ASCII Value"
#~ msgstr "Вметни аски (ASCII) вредност"

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "Вметни ASCII вредност"

#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Int"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "Целобројниот дел од прикажаната вредност [i]"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "Лева заграда"

#~ msgid "Ln"
#~ msgstr "Ln"

#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"

#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "Мемориски регистри"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "Нумеричко 1"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "Нумеричко 2"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "Нумеричко 3"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "Нумеричко 4"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "Нумеричко 5"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "Нумеричко 6"

#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "Нумеричко 7"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "Нумеричко 8"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "Нумеричко 9"

#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "Период на исплата [t]"

#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "Периодична каматна стапка [T]"

#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "Периодична наплата [P]"

#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "Сегашна вредност [p]"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
#~ msgstr "Подигни ја прикажаната вредност на степен y [^]"

#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "Случаен број"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Случаен број од опсегот 0,0 до 1,0 [?]"

#~ msgid "Rcl"
#~ msgstr "Rcl"

#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "Реципрочно"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "Реципрочно [r]"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "Отстрани го најдесниот карактер од прикажаната вредност [Backspace]"

#~ msgid "Result Region"
#~ msgstr "Регион за резултат"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "Поврати од регистер"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "Прикажи ја вредноста на меморискиот регистар []"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "Десна заграда"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "Постави прецизност"

#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
#~ msgstr "Подеси ја точноста од 0 до 9 нумерички места [A]"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "Промени го типот на приказот во технички формат"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "Промени го типот на приказот во формат со фиксна децимална точка"

#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "Промени го типот на приказот во научен формат"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Подеси ја хиперболичната опција за тригонометриските функции"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Постави ја опцијата инверзно за тригонометриски функции"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во бинарна (основа 2)"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во децимална (основа 10)"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во хексадецимална (основа 16)"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во октална (основа 8)"

#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "Тригонометрискиот режим да смета во степени"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во градијани"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во радијани"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места налево [<]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места надесно [>]"

#~ msgid "Show Bit Editor"
#~ msgstr "Покажи уредувач на битови"

#~ msgid "Show Bit _Editor"
#~ msgstr "Покажи _уредувач на битови"

#~ msgid "Show bit editor"
#~ msgstr "Покажи уредувач на битови"

#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "Покажи ги помошните содржини"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "Покажи ги мемориските регистри"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "Покажи го дијалогот „За“"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "Значајни _места:"

#~ msgid "Sine [K]"
#~ msgstr "Синус [K]"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "Зачувај ја прикажаната вредност во меморискиот регистар [S]"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "Складирај во регистрите"

#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "Девалвација по права линија [l]"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Одземање"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините [y]"

#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "Десет до x"

#~ msgid "User-defined functions"
#~ msgstr "Функции дефинирани од корисникот"

#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "Функции дефинирани од корисникот [f]"

#~ msgid "X to the y"
#~ msgstr "X до y"

#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "Екслкузивно НИЛИ"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_0 значајни места"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_1 значајно место"

#~ msgid "_2 places"
#~ msgstr "_2 места"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_2 значајни места"

#~ msgid "_3 places"
#~ msgstr "_3 места"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_3 значајни места"

#~ msgid "_4 places"
#~ msgstr "_4 места"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_4 значајни места"

#~ msgid "_5 places"
#~ msgstr "_5 места"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_5 значајни места"

#~ msgid "_6 places"
#~ msgstr "_6 места"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_6 значајни места"

#~ msgid "_7 places"
#~ msgstr "_7 места"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_7 значајни места"

#~ msgid "_8 places"
#~ msgstr "_8 места"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_8 значајни места"

#~ msgid "_9 places"
#~ msgstr "_9 места"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "_9 значајни места"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_Децимално"

#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "_Вметни ASCII вредности..."

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "_Мемориски регистри"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Научно"

#~ msgid "_Scientific"
#~ msgstr "_Научен"

#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
#~ msgstr "е на степен од прикажаната вредност [{]"

#~ msgid "e<sup>x</sup>"
#~ msgstr "e<sup>x</sup>"

#~ msgid "register 0"
#~ msgstr "register 0"

#~ msgid "register 1"
#~ msgstr "register 1"

#~ msgid "register 2"
#~ msgstr "register 2"

#~ msgid "register 3"
#~ msgstr "register 3"

#~ msgid "register 4"
#~ msgstr "register 4"

#~ msgid "register 5"
#~ msgstr "register 5"

#~ msgid "register 6"
#~ msgstr "register 6"

#~ msgid "register 7"
#~ msgstr "register 7"

#~ msgid "register 8"
#~ msgstr "register 8"

#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "register 9"

#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"

#~ msgid "xy"
#~ msgstr "xy"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Слика/ознака на граница"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Должина на границата околу ознаката и сликата во дијалогот за известување"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Тип на известување"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Копчето прикажано во дијалогот за известување"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n"
#~ "Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да "
#~ "е расипана"

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Дома</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Инстант пораки</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Работа</b>"

#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Телефон</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Веб</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Работа</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сменете ја Вашата лозинка</span>"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "К_омпанија:"

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Гр_ад:"

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "Дом_а:"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Поштенско _сандаче:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "П_оштенско сандаче:"

#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Лични информации"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Држава/Про_винција:"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "_Блог:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Рабо_та:"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Факс на _работа:"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "Поштенски _код:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Групвајз:"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Домашна страна:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Дома:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Џабер:"

#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Работа:"

#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Јаху:"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Поштенски код:"

#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Помошни технологии</b>"

#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Преференции</b>"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Фонтот можеби е преголем"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете големина помала од %d.The "
#~ "font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
#~ "use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."

#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Користи го претходниот фонт"

#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Користи го избраниот фонт"

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи бараниот GTK+ енџин %s "
#~ "не е инсталиран."

#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Бои</b>"

#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>Совети</b>"

#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>Мени и ленти со алатки</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"

#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Исцртување</b>"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>Заматување</b>"

#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>Подпикселен ред</b>"

#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Позадина</b>"

#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на Вашата тема за стрелки ќе има ефект после следното "
#~ "најавување."

#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "Р_езолуција:"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Прикажи _икони во менијата"

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Полна боја\n"
#~ "Хоризонтална градација\n"
#~ "Вертикална градација"

#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Текст под предметите\n"
#~ "Текст покрај предметите\n"
#~ "Само икони\n"
#~ "Само текст"

#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "Споено\n"
#~ "Зголемено\n"
#~ "Центрирано\n"
#~ "Проширливо\n"
#~ "Исполнет екран"

#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_Уредливи кратенки за менито"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "точки на инч"

#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Пакет со теми за GNOME"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s од %d %s\n"
#~ "Папка: %s"

#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "Темата за GNOME %s е успешно инсталирана"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-"
#~ "daemon'.\n"
#~ "Без да работи GNOME менаџерот за поставувања, некои преференци немаат "
#~ "ефект. Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) "
#~ "менаџери за поставувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME "
#~ "менаџерот за поставувања."

#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Не може да се вчита stock иконата '%s'\n"

#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf копче на кое е прикачен овој property едитор"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "Gconf промени поставување кое содржи податоци за препраќање до gconf "
#~ "клиент на повик"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
#~ "претворени од GConf во контролата"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf "
#~ "од widget"

#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI контрола"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Објект кој ја контролира сопственоста (обично објект)"

#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Едитор за сопственост на објектните податоци"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специфичниот едитор за сопственост"

#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr ""
#~ "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за "
#~ "сопственост"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback ќе биде поднесен кога податоците со објекти на едиторот за "
#~ "сопственост ќе бидат ослободени"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Не се наоѓа датотеката '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Осигурај се дека таа постои и пробај повторно, или избери друга "
#~ "позадинска слика."

#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не знам како да ја отворам датотеката '%s'.\n"
#~ "Можеби е формат на слика кој сеуште не е подржан.\n"
#~ "\n"
#~ "Одбери друга слика."

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Ве молам изберете слика."

#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Стандардна стрелка - тековна"

#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Бела стрелка"

#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Бела стрелка - тековна"

#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Голема стрелка- тековна"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна"

#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Голема бела стрелка"

#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Подигни ја преферираната визуелна помошна технологија"

#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Визуелно помош"

#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Грешка при зачувување на конфигурацијата: %s"

#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Прегледувач на слики</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>Инстант пораки</b>"

#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>Читач за е-пошта</b>"

#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>Мобилност</b>"

#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>Пуштач на мултимедијални содржини</b>"

#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>Емулатор на терминал</b>"

#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Уредувач за текст</b>"

#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>Видео пуштач</b>"

#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>Веб прелистувач</b>"

#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Сите совпаѓања на %s ќе бидат заменети со вистниската врска"

#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "И_зврши означено:"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Отвори ја врската со стандардниот веб _прелистувач"

#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"

#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"

#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian прелистувач"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Емулатор на терминал за Debian"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution читач за е-пошта"

#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Зголемувачот на GNOME без читач на екранот"

#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"

#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus со зголемувач"

#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"

#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"

#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"

#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"

#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE зголемувач без читач на екранот"

#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"

#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux Screen Reader со зголемувач"

#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"

#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"

#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"

#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"

#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca со зголемувач"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"

#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"

#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"

#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"

#~ msgid "Include _Panel"
#~ msgstr "Вклучи _панел"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нормално\n"
#~ "Лево\n"
#~ "Десно\n"
#~ "Обратно\n"

#~ msgid "Re_fresh Rate:"
#~ msgstr "Бр_зина на освежување:"

#~ msgid "_Show Displays in Panel"
#~ msgstr "_Покажи ги приказите во панелот"

#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
#~ msgstr "Грешка при зачувување на новата кратенка: %s"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при поставување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања"

#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr " Преференци за тастатура"

#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Скокачки копчиња</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Долго</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Бавно</i></small>"

#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "Посебен _распоред за секој прозорец"

#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Помести лево"

#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Помести десно"

#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Помести горе"

#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Исклучено"

#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Одредете го името на страницата за прикажување (општо|пристапност)"

#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Преференци за глушецот"

#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
#~ msgstr "<b>Клик со пауза</b>"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Лоцирај ја стрелката</b>"

#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Ориентација на глушецот</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Moжете да го користите аплетот за клик со пауза за да го изберете "
#~ "типот на кликнување.</i>"

#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Високо</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Големо</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Ниско</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Мало</i></small>"

#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Изберете го типот на клик _претходно"

#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Изберете го типот на кликот со оп_ции за глушецот"

#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "Д_воен клик:"

#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "К_лик за влечење:"

#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Покажи го прозорецот за типот на кликнување"

#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Еден клик:"

#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Игнорирана листа на хостови</b>"

#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"

#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"

#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio сервер за звук"

#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Тишина"

#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Преференци за звук"

#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "Известувања и звучни ефекти"

#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио конференции</b>"

#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Стандарден миксер</b>"

#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>"

#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Системски звуци</b>"

#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Тестирам...</span>"

#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Кликни на „Во ред“ за крај"

#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Пуштај_звучни ефекти кога се кликаат копчињата"

#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го уредот и лизгачите за контрола со тастатура. Со помош на "
#~ "копчињата Shift и Control можете да изберете повеќе лизгачи."

#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Пу_штање на звук:"

#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Сни_мање на звук:"

#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Pipeline за тестирање"

#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Пуштај известувања и звучни ефекти"

#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Пуштање на звук:"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Прозорци и копчиња"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Кликнато е копче"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Кликнато е копчето за менување"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Прозорецот е максимизиран"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Прозорецот е вратен"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Прозорецот е минимизиран"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Работна површина"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Одјава"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Испразни ѓубре"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Завршено е долго дејство (преземање, снимање на CD, итн.)"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Известувања"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Информација или прашање"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"

#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја подигнам апликацијата за преференци за Вашиот менаџер за "
#~ "прозорци"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"

#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>Копче за движење</b>"

#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>Дејствие на лентата со наслов</b>"

#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на прозорец</b>"

#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Двоен клик на лентата со наслов за изведување на оваа акција:"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Интервал пред подигање"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после некој интервал"

#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>Старт %s</b>"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Надгради"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Не беа пронајдени совпаѓања.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"

#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори</b>"

#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори со „%s“</b>"

#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Отвори во менаџер на датотеки"

#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Пребарај сега"

#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори го „%s“</b>"

#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Отстрани од предметите на системот"

#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"

#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Промени ја темата;gtk-theme-selector.desktop,Постави преферирани "
#~ "апликации;default-applications.desktop,Додај печатач;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"

#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Преференци"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_За"

#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_Направи пауза"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d минута до следната пауза"
#~ msgstr[1] "%d минута до следната пауза"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Користи несигурен склад"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "Лозинката не може да биде празна"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Нова јачина на лозинка"

#, fuzzy
#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Потврди лозинка:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "_Стара лозинка:"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 часа"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX време"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Интернет време"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "Сопствен _формат:"

#~| msgid ""
#~| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the "
#~| "'format' key. The schema is retained for compatibility with older "
#~| "versions."
#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Употребата на ова копче беше запоставена во GNOME 2.22 со користење на "
#~ "внатрешна алатка за конфигурација на времето. Оваа шема постои заради "
#~ "компатибилност со постари верзии."

#~| msgid ""
#~| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the "
#~| "'format' key. The schema is retained for compatibility with older "
#~| "versions."
#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Употребата на ова копче беше запоставена во GNOME 2.28 поарди користење "
#~ "на временски зони. Оваа шема постои заради компатибилност со постари "
#~ "верзии."

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Употребата на ова копче беше запоставена во GNOME 2.6. Оваа шема постои "
#~ "заради компатибилност со постари верзии."

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "Алатка за конфигурирање на време"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "Користи Интернет време"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "UNIX време"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Користи UTC"

#~| msgid "Unable to load file '%s'."
#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "Не можев да ја вчитам датотеката „%s“: %s."

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "Не можам да го прикажам дијалогот со својства"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "Не можам да го прикажам дијалогот за извршување"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја подигнам алатката за конфигурирање на времето : %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја лоцирам програмата за конфигурирање на датум и време. "
#~ "Најверојатно не e инсталирана?"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Опции за часовникот</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања за времето</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Поставувања за времето"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Прикажи го времето во универзално време (UTC)."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr ""
#~ "Ова копче одредува која програма да се користи за конфигурирање на "
#~ "времето."

#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Смени го системското време"

#~ msgid "Change system time zone"
#~ msgstr "Смени ја системската временска зона"

#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "Конфигурирај хардверски часовник"

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Потребни се привилегии за менување на системската временска зона."

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Потребни се привилегии за менување на системското време."

#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
#~ msgstr "Потребни се привилегии за конфигурација на хардверскиот часовник."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Анимација</b>"

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "Максимална големина за листање на прозорецот"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "Минимална големина за листање на прозорецот"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Употребата на ова копче е запоставена во GNOME 2.20. Оваа шема постои "
#~ "заради компатибилност со постари верзии."

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при вчитувањето на вредноста num_rows за скокачот помеѓу работните "
#~ "простори: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при вчитувањето на вредноста display_workspace_names за скокачот "
#~ "Помеѓу работни простори: %s \n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при вчитувањето на вредноста display_all workspaces скокачот "
#~ "помеѓу работни простори: %s \n"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Работни простори</b>"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "барањето врати исклучок %s\n"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "Исклучок од popup_menu %s\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "Не можам да го добијам интерфејсот од ApletShell контролата\n"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "И многу, многу други ..."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "Панел за GNOME"

#~ msgid "About the GNOME Panel"
#~ msgstr "За панелот за GNOME"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Команда:"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Boolean знаменце кое што индицира дали претходната конфигурација на "
#~ "корисникот во /apps/panel/profiles/default е ископирана на новата "
#~ "локација во /apps/panel."

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "Листа со ID-а на панел аплети. Секоj ID идентификува посебен панел аплет. "
#~ "Поставувањата на секој од аплетите се чуваат во /apps/panel/general/"
#~ "$(profile)/applets/$(id)."

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "Конфигурацијата од старите профили е мигрирана"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "Панел аплет листа за идентификација"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Оневозможи заклучување на екран"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Оневозможи одјава"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е точно, панелот нема да му дозволи на корисникот да го заклучи "
#~ "неговиот екран со отстранување на пристапот до записите на менито за "
#~ "заклучен екран."

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е точно, панелот нема да му дозволи на корисникот да се одјави со "
#~ "отстранување на пристапот до записите на менито за одјава."

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "IID за аплетот на Bonobo"

#~ msgid ""
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bonobo имплементираната индетификација на аплетот - пример \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". Овие подесувања ќе одговараат само ако типот на "
#~ "објектот е \"bonobo-applet\"."

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
#~ "applet\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "Типот на овој панел-објект. Има неколку можни вредности - \"цртачки-"
#~ "објект\", \"мени-објект\", \"вклучувачки-објект\", \"bonobo-аплет\", "
#~ "\"акција-аплет\" и \"лента со мени\"."

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при читање на GConf текстуална вредност %s: %s"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при читање на GConf целобројна вредност %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "Панелот %s e поставен да се прикаже на екранот %d кој моментално не е "
#~ "достапен. Не го вчитувај овој панел."

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при читање на GConf boolean вредност %s: %s"

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Команда за извршување"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Внеси команден стринг овде за да го извршиш."

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Школка за панелот во GNOME"

#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при набљудување на клуч од gconf%s: %s"

#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при вчитувањето на gconf директориум %s: %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при вчитување вредност за %s: %s"

#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "Работна површина"

#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "panel:showusername|1"

#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "На врв"

#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "На дно"

#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "Лево"

#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "Десно"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем при регистрирањето на панелот со bonobo-activation "
#~ "серверот(кодот на грешката е: %d) и затоа панелот ќе се исклучи.\n"
#~ "Панелот може да се рестартира автоматски."

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "Овој панел дојде до фатална грешка"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "Присили го панелот да не се рестартира автоматски"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Примен е некомплетен '%s' тип на позадина"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Примен е некомплетен '%s' тип на позадина: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја земам пиксмапата %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Примен е непознат тип на позадина"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Аплетот ја содржи големината на панелот во пиксели"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Аплетот ја содржи позадината или пиксмапата на панелот"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Знамињата на панелот"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "Опсегот што кажува кои големини се прифатливи за аплетот"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Панелот кој го содржи аплетот е заклучен"

#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Поврзување за суспендирање на компнутерот."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за прикажување на дијалог кога има грешки при извршувањето на "
#~ "чуварот на екранот."

#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "Штиклирај за извршување на чуварот на екранот при најава."

#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Покажи грешки од подигнувањето"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Подигни чувар на екранот"

#~ msgid ""
#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Дали да се прикаже икона за известување на панелот со работи поврзани со "
#~ "приказот."

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Овозможи го додатокот за пристапност на тастатура"

#~ msgid "Enable background plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за позадина"

#~ msgid "Enable clipboard plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за таблата со исечоци"

#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
#~ msgstr "Овозможи го приклучокот за чување на куќа"

#~ msgid "Enable keybindings plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за копчињата"

#~ msgid "Enable keyboard plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за тастатурата"

#~ msgid "Enable media keys plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за музичките копчиња"

#~ msgid "Enable mouse plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за глушецот"

#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за чуварот на екранот"

#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за звук"

#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за куцање со паузи"

#~ msgid "Enable xrandr plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за xrandr"

#~ msgid "Enable xrdb plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за xrdb"

#~ msgid "Enable xsettings plugin"
#~ msgstr "Вклучи го додатокот за xsettings"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
#~ "caches."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете на true за овозможување на housekeeping приклучок за чистење на "
#~ "преминливите кеш датотеки."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата на "
#~ "таблата со исечоци."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај го за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "позадината на работната површина."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "фонтовите."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "тастатурата."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "глушецот."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "копчињата за мултимедија."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "чуварот на екранот."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "звукот."

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "пристапност на тастатурата."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
#~ msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на копчињата."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на паузите при "
#~ "куцањето."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "xrandr."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
#~ msgstr ""
#~ "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
#~ "xrdb."

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
#~ msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на xsettings."

#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
#~ msgstr ""
#~ "GConf префикс од кој што ќе се вчитуваат поставувањата за додатоците"

#~ msgid "Font plugin"
#~ msgstr "Додаток за фонт"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се креира директориум „%s“ \n"
#~ "Ова е потребно за да се дозволи промена на на тема за стрелките."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да се креира директориум „%s“ \n"
#~ "Ова е потребно за да се дозволи промена на стрелките."

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "Д_остапни даотеки:"

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Вчитај modmap датотеки"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "Дали сакате да ги вчитате modmap датотеките?"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "_Вчитани датотеки:"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја заспијам машината.\n"
#~ "Осигурајте се дека машината е правилно конфигурирана."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Настана грешка при стартување на затишјето:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Функционалноста на затишјето нема да работи во оваа сесија."

#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Додаток за чуварот на екранот"

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Бојнг"

#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Сирена"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Клинк"

#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Без звук"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Звукот не е поставен за овој настан."

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Звучната датотека за овој настан не постои.\n"
#~ "Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот за сет на стандардни "
#~ "звуци."

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои."

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Избери звучна датотека"

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека"

#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Избери звучна датотека..."

#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "Додаток за звук"

#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
#~ msgstr "<i>Ротацијата не е подрржана</i>"

#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "Се случи грешка при конфигурирањето на приказот"

#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
#~ msgstr "_Конфигурирај ги поставувањата за приказот..."

#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "GConf копчето %s поставено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "Прикажи ја колоната за аргументи на процес при подигнување"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи ја колоната за проценета употреба на меморијата при подигнување"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "Широчина на колоната за аргументи"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "Широчина на колоната за пресметаната употреба на меморија"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "_Смени го приоритетот.."

#~ msgid "(High Priority)"
#~ msgstr "(Висок приоритет )"

#~ msgid "(Normal Priority)"
#~ msgstr "(Нормален приоритет )"

#~ msgid "(Very Low Priority)"
#~ msgstr "(Многу низок приоритет)"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris режим"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "Процесор %d:"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Режим за забрзување"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при пријавувањето на нотификација за промените на "
#~ "листата за терминалниот енкодирање. (%s)\n"

#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Позадина</b>"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>Компатибилност</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Лизгање</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Забелешка:</b>Командите што се извршуваат во терминалот "
#~ "можат автоматски да го променат насловот.</i></small>"

#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "Додај енкодирање во менито."

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Слика за _позадината"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "Изберете икона за профил"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "Профил на _икона:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "Отстрани го енкодирањето од менито."

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "_Динамично поставени наслови:"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "кило_бајти"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "Име на Х фонт. Разгледај го X упатството (type \"man X\") за повеќе "
#~ "детали околу форматите на имињата на Х фонтовите."

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е точно анти-алијасингот ќе биде исклучен кога работите без "
#~ "проширувањето X RENDER, кое што нуди подобрувања во перформансите во "
#~ "вакви ситуации."

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Дали да се исклучи анти-алијасинг без проширувањето за X RENDER"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при пријавувањето на нотификација за промените на "
#~ "терминалните копчиња. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на терминалните копчиња (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вредноста на конфигурацискиот клуч %s не е валидна; вредноста е \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при вчитување на вредноста за конфиурирање дали да се "
#~ "користат копчиња за забрзување за мени (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при пријавување на известување за use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при вчитување на вредниста за конфиурирање дали да се "
#~ "користат копчиња за забрзување за мени (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при пријавување на изврестување за use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при промена на клучот во конфигураци:%s\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при поставување на нов клуч во базата за конфигурации :%s\n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при поставување на клучот за користење на менито:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr "Имаше грешка при ажурурањетп на промените на профилите (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја најдам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\"\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја вчитам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам слика за позадина под името \"%s\" за терминалниот "
#~ "профил \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ја вчитам сликата за позадина \"%s\" за терминалниот профил "
#~ "\"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Терминал: името на фонтот \"%s\" поставено во конфигурационата база "
#~ "на податоци не е валидно\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при добивање на стандардната вредност на %s: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "Не постои стандардната вредност за  %s\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при поставувањето на копчето %s назад на стандардното: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имаше грешка при ажурирањето на промените на основниот профил (%s)\n"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "Се појави грешка при создавањето на профилот \"%s\""

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Се појави грешка при бришењето на профилот"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Не можам да го парсирам стрингот \"%s\" како палета на бои\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Во палетата имаше %d записи наместо %d\n"
#~ msgstr[1] "Во палетата имаше %d запис наместо %d\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr "Имаше грешка при ажурирањето на промените на профилите (%s)\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
#~ msgstr "Имаше проблем со командата за овој терминал: %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при вчитување на конфигурационата вредност дали да се "
#~ "користат слики во мениата (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Промени п_рофил"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_Уреди го овој профил..."

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "текстот спуштен во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолг "
#~ "(%d)\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бојата спуштена во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолга "
#~ "(%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla url-то спуштено во терминалот е во погрешен формат (%d) или е "
#~ "предолго (%d)\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "URI листата на терминалот имаше погрешен формат (%d) или должина (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Името на сликатаа дадена на терминалот има погрешен формат (%d) или "
#~ "должина (%d)\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Грешка при конвертирање на URI \"%s\" во име на датотека: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имаше грешка при пријавувањето на промените на кофигурацијата на "
#~ "прозорецот на терминалoт. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при вчитување на вредност за конфигурирање; дали да се "
#~ "користат менмоници (%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Нов _профил..."

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "П_рофили..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Кратенки на тастатура"

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "Сегашен профил..."

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Покажи ја _линијата со менито"

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_Внеси наслов..."

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Прозорецот има само %d отворено јазиче. Со затворање на прозорецот ќе го "
#~ "затворите и јазичето."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Прозорецот има %d отворени јазичиња. Со затворање на прозорецот ќе ги "
#~ "затворите и јазичињата."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Прозорецот има %d отворени јазичиња. Со затворање на прозорецот ќе ги "
#~ "затворите и јазичињата."

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Затвори ги сите _јазичиња"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "Нема дадено аргументи за \"%s\" опција\n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "\"%s\" опцијата бара аргумент\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имаше грешка при ажурирањето на промените на листата на профили (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при добивањето на листа за терминалските профили. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "Профилот што го избравте за основа на вашиот нов профил повеќе не постои"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Внеси име за профилот"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Морате да изберете еден или повеќе профили за бришење."

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "Морате да имате најмалку еден профил; неможеш да ги избришеш сите."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Да го избришам овој %d профил?\n"
#~ msgstr[1] "Да ги избришам овие %d профили?\n"
#~ msgstr[2] "Да ги избришам овие %d профили?\n"

#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "_Профили:"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Клики да отвориш нов профил дијалог"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Клики да отвориш уредување на дијалог за профил"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Клики да го избришеш избраниот профил"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката \"%s\" недостасува. Изгледа дека апликацијата не е инсталирана "
#~ "како што треба."

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Изврши го остатокот од командната линија во терминалот."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Отвори нов прозорец со јазиче кое го користи дадениот профил. Можат да "
#~ "бидат овозможени повеќе од овие опции."

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Отвори ново јазиче со дадениот профил во последниот отворен прозорец. "
#~ "Можат да бидат овозможени повеќе од овие опции. "

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Отвори нов прозорец со јазиче кое го користи даденииот ID профил. Се "
#~ "користи интерно за зачувување на сесии."

#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "ПРОФИЛID"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Отвори ново јазиче со дадениот ID профил во последно-отворениот прозорец. "
#~ "Се користи за интерно зачувување на сесии."

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Оистави ја улогата на послендниот прозоре, влијае само на еден прозорец, "
#~ "може да се специфицира само еднаш за секој прозорец создаден од "
#~ "командната линија."

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Вклучи го менито за последниот избран прозорец, влијае само на еден "
#~ "прозорец, може да се користи еднаш за секој прозорец кои се создава од "
#~ "командната линија."

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Исклучи го менито за последниот прозорец, влијае само на еден прозорец, "
#~ "може да се користи за секој прозорец кој се креира од командната линија."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Постави го последниот одреден прозорец на цел екран; влијае само на еден "
#~ "прозорец; може да се одреди само по еднаш за секој прозорец создаден од "
#~ "командната линија."

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr "Спецификации за X геометријата (погледнет ја \"X\" man страницата)."

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Регистрирај се со nameserver-от за активирање [стандардно]"

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "ID за протоколот за известување за стартување."

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "Постави ја работна папка на терминалот. Се користи интерно"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "Фактор на зголемување"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr "Немате инсталација на gnome-terminal сервер во валидна локација.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при регистрирање на терминалот со сервисот за активација; режимот "
#~ "на фабрика е оневозможен.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr ""
#~ "Терминалниот сервер не успеа да се вчита од серверот за активирање\n"

#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Локација</b>"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "_Израз: "

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Невалидна ќелија %s"

#~ msgid "All Functions (long list)"
#~ msgstr "Сите функции (долга листа)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Одбери _сѐ"

#, fuzzy
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "страница"

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "_Ширина на колона..."

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "_Должина на ред..."

#~ msgid "Set Font Style"
#~ msgstr "Постави го стилот на фонт"

#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
#~ msgstr "Статистичка анал_иза"

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "_Дефинирај..."

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "Уреди ги имињата на листот и на работната книга"

#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "Вметни ја дефиницијата на име или имиња"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "_Ќелии..."

#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "_Прикажи сѐ"

#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
#~ msgstr "Прикажи ги сите филтрирани и скриени редови"

#~ msgid "Constraints:"
#~ msgstr "Ограничувања:"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS"

#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при обидот за градење дрво од датотеката - шаблон за автоматско "
#~ "форматирање"

#~ msgid "Is not an autoformat template file"
#~ msgstr "Не е датотека - шаблон за автоматско форматирање"

#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
#~ msgstr "Невалидна xml датотека. Дрвото е празно?"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "Модел на процесор"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "Фреквенција на процесор(MHz):"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "Оперативен систем"

#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "Уреди ги описните информации"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "_Работна книга..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeric..."

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "Креирај ознака"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "Ја обработувам датотеката..."

#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Датотеката не е Gnumeric работна книга"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#~ msgid "real,im,suffix"
#~ msgstr "real,im,suffix"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "_Други вредности"

#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "Центар за пребарување"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing theme"
#~ msgstr "Недостасува името на датотеката."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing record '%d'"
#~ msgstr "Недефиниран запис на фонт '%d'"

#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "Open/Star Office табеларни пресметки"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "Внесувам %d колони пред %s"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "Внесувам %d редови пред %s"

#~ msgid "New sheets must be given a name."
#~ msgstr "На новите листови треба да им се даде име."

#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
#~ msgstr "Редот на листовите е променет. Дали сакате да ја ажурирате листата?"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"

#~ msgid "M_in:"
#~ msgstr "М_инимум:"

#~ msgid "Ma_x:"
#~ msgstr "Ма_ксимум:"

#~ msgid "_N:"
#~ msgstr "_N:"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
#~ "in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
#~ "21, and 43.  Then\n"
#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM ја пресметува сумата од сите вредности и ќелии опфатени "
#~ "во.\n"
#~ "листата на аргументи\n"
#~ "* Оваа функција е Excel компатибилна.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "Да претпоставиме дека ќелиите A1, A2, ..., A5 ги содржат броевите 11, 15, "
#~ "17, 21, и 43.  тогаш\n"
#~ "SUM(A1:A5) е еднаква на 107."

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
#~ "referenced in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT го дава производот на сите вредности и ќелии.\n"
#~ "опфатени во листата со аргументи\n"
#~ "* Оваа функција е компатибилна со Excel.  Тоа значи дека ако ситеќелии се "
#~ "празни, резултатот ќе биде 0.\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) е еднаков на 90."

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION ја дава верзијата на gnumeric како низа од "
#~ "знаци.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "Својства"

#~ msgid ""
#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
#~ "the contents in this region?"
#~ msgstr ""
#~ "Ќелиите кои се влечени ќе ги запишат своите содржини над\n"
#~ "постоечките ќелии во тој опсег.  Дали сакате да ги заменам\n"
#~ "содржините во овој регион?"

#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
#~ msgstr "Овозможува некои функции за дебагирање на зависностите"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
#~ "\n"
#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
#~ "\n"
#~ "-- The Gnumeric Team."
#~ msgstr ""
#~ "Ви благодариме што го користите Гнумерик(Gnumeric)!\n"
#~ "\n"
#~ "Верзијата на Gnumeric која ја користите е прилично остарена\n"
#~ "до сега.  Веројатно многу грешки се поправени и \n"
#~ "многу нови можности се додадени во меѓувреме.\n"
#~ "\n"
#~ "Пред да пријавите бубачки во програмот, надградете го.\n"
#~ "За повеќе детали консултирајте се со http://www.gnome.org/projects/"
#~ "gnumeric/.\n"
#~ "\n"
#~ "--Тимот на Gnumeric."

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "Одбери _колона"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "Одбери _ред"

#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "Одбери _влезни податоци"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница го прилагодуваат однесувањето на системот за "
#~ "отповикување/повторување."

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница ги прилагодуваат иницијалните поставувања на "
#~ "дијалогот за сортирање и однесувањето на копчињата од лентата со алатки "
#~ "за сортирање."

#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница ја прилагодуваат новата стандардна работна "
#~ "книга."

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на зачувувањето и отворањето на "
#~ "датотеките."

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на изгледот на екранот и "
#~ "резолуцијата."

#~ msgid ""
#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
#~ "tools."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница и на нејзините подстраници се однесуваат на "
#~ "разни алатки на gnumeric."

#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
#~ msgstr ""
#~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на копирањето, сечењето и "
#~ "вметнувањето."

#~ msgid "Customize header"
#~ msgstr "Прилагоди го заглавието"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "_Додај:"

#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>Содржина</b>"

#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Овозможува некои функции за дебагирање"

#~ msgid "Save the embedded workbook"
#~ msgstr "Зачувај ја вградената работна книга"

#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr ": Gnumeric"

#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 12"

#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
#~ msgstr "Грешка при деактивирањето на приклучоците"

#~ msgid "The document category"
#~ msgstr "Категорија на документот"

#~ msgid "The document comments"
#~ msgstr "Коментари на документот"

#~ msgid "The document keywords"
#~ msgstr "Клучни зборови на документот"

#~ msgid "The document manager"
#~ msgstr "Менаџер на документот"

#~ msgid "The document title (not filename)"
#~ msgstr "Наслов(не име на датотека) на документот"

#~ msgid "<b>Layout</b>"
#~ msgstr "<b>Изглед</b>"

#~ msgid "_Adjust to:"
#~ msgstr "_Прилагоди на:"

#~ msgid "_tall"
#~ msgstr "_високи"

#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
#~ msgstr "Група од %d функции во категоријата \"%s\""

#~ msgid "User interface with %d actions"
#~ msgstr "Кориснички интерфејс со %d дејства"

#~ msgid "&[PAGE]"
#~ msgstr "&[PAGE]"

#~ msgid "Print Sheets"
#~ msgstr "Печати листови"

#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "Л_истови"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "Внатрешна ERROR"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Лиценци"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "CSV формат"

#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Клуч:"

#~ msgid ""
#~ "Importing recipe data from a previous version of Gourmet into new "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Увоз на рецепти од претходната верзија на Gourmet во нова база на "
#~ "податоци."

#~ msgid "Select File_type"
#~ msgstr "Одберете _тип на датотека"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Градење"

#~ msgid "Records"
#~ msgstr "Записи"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Географија"

#, fuzzy
#~ msgid "Applying ..."
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing ..."
#~ msgstr "Подредување податоци..."

#, fuzzy
#~ msgid "Use default preference"
#~ msgstr "Упатување на медиум"

#, fuzzy
#~| msgid "death"
#~ msgid ", death: "
#~ msgstr "смрт"

#, fuzzy
#~ msgid "birth: "
#~ msgstr "Раѓање"

#, fuzzy
#~| msgid "Example"
#~ msgid "Example.gramps"
#~ msgstr "Пример"

#~ msgid "MON DAY, YEAR"
#~ msgstr "МЕС ДЕН, ГОДИ"

#~ msgid "DAY MON YEAR"
#~ msgstr "ДЕН МЕС ГОДИ"

#, fuzzy
#~ msgid "sibling birth date"
#~ msgstr "Лица без датуми на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "sibling death date"
#~ msgstr "Неважечко име на датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "descendant birth date"
#~ msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"

#, fuzzy
#~ msgid "descendant death date"
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s."

#, fuzzy
#~ msgid "descendant birth-related date"
#~ msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"

#, fuzzy
#~ msgid "descendant death-related date"
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s."

#, fuzzy
#~ msgid "ancestor death date"
#~ msgstr "Датум на смрт"

#~ msgid "Set as default name"
#~ msgstr "Избери основно име"

#, fuzzy
#~ msgid "Database module version"
#~ msgstr "Верзија:"

#, fuzzy
#~ msgid "Html options"
#~ msgstr "<b>Избор на фонт</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "Стабилно"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal map"
#~ msgstr "Лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps View"
#~ msgstr "Пример"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps\n"
#~ " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
#~ "is a personal genealogy program."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
#~ "е програма за лична генеалогија."

#, fuzzy
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Особина"

#, fuzzy
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Вклучи алтернативни имиња"

#, fuzzy
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "Забелешки за родител"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
#~ "\n"
#~ "Формат:\t%s\n"
#~ "Име:\t%s\n"
#~ "Папка:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или "
#~ "Откажи за да прекинете"

#, fuzzy
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Наставка:"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Семејства"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Извор: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Настан: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Медиумски објекти"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Место: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "Репозиториум: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  People: %d\n"
#~ msgstr "Лица:"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Families: %d\n"
#~ msgstr "Семејства:"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Sources: %d\n"
#~ msgstr "Извор: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Events: %d\n"
#~ msgstr "Настан: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Media Objects: %d\n"
#~ msgstr "Медиумски објекти"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Places: %d\n"
#~ msgstr "Место: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Repositories: %d\n"
#~ msgstr "Репозиториуми"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Tags: %d\n"
#~ msgstr "Место: %s"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "  Citations: %d\n"
#~ msgstr "Ориентација"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr "Име на местото"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Репозиториум"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Избриши место (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Избриши настан (%s)"

#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Отстрани медиумски објект"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Избриши извор (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Избриши место (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Избриши репозиториум (%s)"

#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Избриши извор (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "_Одбери датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Преобрази во релативна патека"

#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Избриши лице"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Избриши настан (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "Избери семејство"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Забелешка за семејство"

#, fuzzy
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Коментар"

#, fuzzy
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "Наставка:"

#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "<b>Информација за упатување</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "GRAMPS XML увоз"

#, fuzzy
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Места што се совпаѓаат со <filter>"

#, fuzzy
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Преобрази во релативна патека"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Автоматски вчитувај ја последната база"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Провери потполност"

#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "На почеток"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"

#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Преизгради ја мапата на упатувања"

#, fuzzy
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Ориентација"

#, fuzzy
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "Ориентација"

#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "книга|Наслов"

#, fuzzy
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."

#, fuzzy
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Место на умирање"

#, fuzzy
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Почетен Url"

#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Основно лице"

#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Се совпаѓа со основното лице"

#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Предци на основното лице не повеќе од <N> генерации понатаму"

#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr "Совпаѓа предци на основното лице не повеќе од Б генерации понатаму"

# Овие се испомешале со home person и default person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Оди на основното лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Преподреди семејства"

#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Преподреди семејства"

#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Женски"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Непознат пол"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Непознато"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Забелешка за семејство"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Возраст на умирање"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Нероден татко"

#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Секое семејство"

# дома?!?!
#, fuzzy
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Веб-почеток"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Обедини извори"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."

#, fuzzy
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Историја на враќања"

#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Клучот %s не е врзан"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Избриши настан"

#, fuzzy
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Лица родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Брак на %s"

#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Раѓање на %s"

#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Смрт на %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "Партнер"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Мени за лица"

#, fuzzy
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Потисни GRAMPS ИД"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Издание"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Возраст на умирање"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Непознат пол"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "_Обележувачи"

#, fuzzy
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Верзија:"

#, fuzzy
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "Целата База на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Потомци на %s"

#, fuzzy
#~ msgid "   %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Определи филтер"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "<b>Семејни врски</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Првобитен извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"

#, fuzzy
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#, fuzzy
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Мени на книги"

#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Расположливи ставки на менито"

#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Вчитување додатоци..."

#, fuzzy
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Градење податоци"

#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Мени за лица"

#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на насловите."

#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Опции за текст"

#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Записот е личен"

#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"

#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Стилот употребен за името на лицето."

#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."

#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Филтер:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Брак"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Лица"

#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Заглавие на HTML-корисник"

#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Извоз"

#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Исклучи _забелешки"

#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Употреби _живи како прво име"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path:  "
#~ msgstr "Упатувања с_лики од патека:  "

#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Потомци на %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

# ИД?!?!?!
#, fuzzy
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "Вклучи ИД"

#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "лице|Наслов"

#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Место на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Крштевка"

#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Место на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Место на смрт"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Родители"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Родители"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "<b>Предупредувачки пораки</b>"

#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Создадено од:"

#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Лица:"

#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Семејства:"

#, fuzzy
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Создавање на поединечни страница"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."

#, fuzzy
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Вклучи родендени"

#, fuzzy
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Врска со почетното лице"

#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за првиот дел од сопствениот текст."

#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за средишниот дел од сопствениот текст."

#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Стилот употребен за крајниот дел од сопствениот текст."

#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Направи список на деца"

#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."

#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."

#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Стилот употребен за дополнителните поединечости на датумите."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."

#, fuzzy
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."

#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."

#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Податок што недостасува"

#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Стилот употребен за етикетите на категоријата."

#, fuzzy
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Стилот употребен за името на лицето."

#, fuzzy
#~ msgid "Person Records"
#~ msgstr "Упатување на лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Семејни филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Ве молиме, бидете трпеливи. Ова може да потрае."

# медиски?!?!?
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Медиумски управувач"

#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"

#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на лица"

#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"

#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на настани"

#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на медиумски објекти"

#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на извори"

#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на семејства"

#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на места"

#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на репозиториуми"

#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Прередување ИД на лица"

#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Мени за семејство"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Пример"

#, fuzzy
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"

#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"

#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"

#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."

#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Лица"

#, fuzzy
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Ставање на филтерот за приватност"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Потекло"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Личен настан:"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Уреди место"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Семејни филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Име на местото"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Извор: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Ориентација"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Репозиториум: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Вид на медиум"

#, fuzzy
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Почетен Url"

# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"

#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Произведувач на SoundEx код"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Ориентација"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

#, fuzzy
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s во %(place)s"

#, fuzzy
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "Места"

#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Брак:"

#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Бракови/Деца"

#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Резиме на %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "У_лица"

#, fuzzy
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Место: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Град:"

#, fuzzy
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Град:"

#, fuzzy
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Земја:"

#, fuzzy
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Држава:"

#, fuzzy
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Земја:"

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот."

#, fuzzy
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Име на местото"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Проверување на семејни презимиња"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Подолу е поместен список од семејни имиња што\n"
#~ "GRAMPS може да ги преобрази во точeн правопис.\n"
#~ "Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази."

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Обедини места"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Не може да се зачува настанот"

#, fuzzy
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Создавање на страници со места"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање "
#~ "на GRAMPS."

#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Александар Силовски, Биљана Богдановска"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност "
#~ "веќе се користи од %(person)s."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Не може да се зачува лице"

#, fuzzy
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Не може да се зачува лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Име на место:"

#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Покажувај слики"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Кратенка"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Ориентација"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Том/Страница:"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "ZIP/Поштенски број:"

#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Парохија"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Додади обележувач"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Уредување на место"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Боја на заднина"

#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Додади родители"

#, fuzzy
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Г_рупирај како:"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Миропомазание"

#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python прозорец за проценка"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Нема несобрани објекти\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"

#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ги вклучува датумите кога личноста била родена, склучила брак и/или "
#~ "умрела во ознаките на графиконот."

#, fuzzy
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Место/причина кога нема датум"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Кога нема датум на раѓање, брак или смрт, соодветното (или поле за "
#~ "причина кога има празно место) поле за место ќе се употреби."

# ИД?!?!?!
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Вклучи ИД"

#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Вклучува поединечни и семејни ИД."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Вклучи првобитно лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Оди на претходното лице во историјата"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Оди на следното лице во историјата"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Генерирано од <a href=\"http://gramps-project.org \">GRAMPS</a> на "
#~ "%(date)s"

#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Обичен израз:"

#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семејства со забелешки што содржат <regular expression>"

#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Настани со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Настани со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со дете со <Id>"

#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со татко со <Id>"

#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семејства со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семејства со мајка со <Id>"

#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семејства со <Id> совпаѓање со обичен израз"

#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Медиумски објекти со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Медиумски објекти со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"

#, fuzzy
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Лица со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Лица со <Id> што се совпаѓа со обичен израз"

#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Израз:"

#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Лица кои се совпаѓаат со <regex_name>"

#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Совпаѓа имиња на лица со одреден обичен израз"

#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#, fuzzy
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Репозиториуми со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Репозиториуми со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Извори со забелешки што содржат <regular expression>"

#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Извори со <Id> што се совпаѓаат со обичен израз"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Нероден татко"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Неродена мајка"

#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "Настан со <Id>"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Создади и додади нов репозиториум"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Уреди го избраниот настан"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Отстрани го одбраниот настан"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Вид на настан"

#, fuzzy
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Вид на настан"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Личен настан:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Забелешка:</b> Секоја промена во заедничката репозиторна информација "
#~ "ќе се одрази на репозиториумот, за сите предмети што се однесуваат на "
#~ "репозиториумот."

#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Заедничка информација за извори</b>"

#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Вид</b>"

#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Татко</b>"

#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Информација за упатување</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names     </i>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Претпочитано име</b>"

#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Земј_а"

#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"

#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"

#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на наслов</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мајка</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мажи</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Извор 2</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Репозиториум"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Репозиториум"

#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Семејни врски</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Дефиниција</b>"

#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Вредности</b>"

#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Боја</b>"

#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Боја на заднина</b>"

#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Граници</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Лице"
#~ msgstr[1] "Лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Не се инсталирани проверувачи на правопис"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Отстрани го одбраното лице"

#, fuzzy
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "Земја"

#, fuzzy
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "Држава"

#, fuzzy
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "Содржина"

#, fuzzy
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "Места"

#, fuzzy
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "Дадено име"

#, fuzzy
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активното лице не е видливо"

#, fuzzy
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Не е одбрано лице"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "Направи список на деца"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM енкодирање</span>"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Состојба</b>"

#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Поединечни факти"

#, fuzzy
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s и %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "еден запис за настан е променет."
#~ msgstr[1] "еден запис за настан е променет."

#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#~ msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"

#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Двоен клик на редот за уредување на лични информации</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"

#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Алатка за Пребарувач на потомци"

#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на проценка</b>"

#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Излезен прозорец</b>"

#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на грешки</b>"

#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Несоберени објекти</b>"

#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Алатка за несоберени објекти"

#, fuzzy
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Генерирај SoundEx кодови"

#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"

#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Овозможува хиреархија што може да се пребарува врз основа на активното "
#~ "лице"

#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Генерира SoundEx кодови за имиња"

#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Жени</b>"

#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семејства</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Наслов на страница"

#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Име на местото"

#, fuzzy
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "Покажи браќа и сестри"
#~ msgstr[1] "Покажи браќа и сестри"

#, fuzzy
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "Уреди дете"
#~ msgstr[1] "Уреди дете"

#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Образувај нова база на податоци."

#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Образувај нова база на податоци."

#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Хронолошки графикон за %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Таткова возраст"

#, fuzzy
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Мајчина возраст"

#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "_Прозорци"

#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Поштенски број:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "_Одбери датотека"

#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Извори во репозиториумот"

#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Сопружник"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Автоматски употреби најповолен број на страници"

#, fuzzy
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Влијае најмногу како графиконот ќе изгледа на страницата. Повеќекратните "
#~ "страници ги преправа поставките на страниците одоздола. "

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Увези база на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Медиумски објекти"

#, fuzzy
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s"

#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 1 од 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 2 од 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 3 од 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 4 од 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Пријава на грешка: Чекор 5 од 5"

#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Список на книги"

#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Извештај за книга"

#, fuzzy
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Образува книга што содржи неколку извештаи."

#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Датум на смрт"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Медиумски објекти"

#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Календар"

#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Општо"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Автор"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторски права"

#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Ш_ирина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "_Должина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Ш_ирина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Лош датум"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Медиумски објекти означени како лични"

#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица со нецелосни имиња"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Пример"

#, fuzzy
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Скица во боја"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Полнење со боја"

#, fuzzy
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."

#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
#~ msgstr[1] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"

#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Избирање операција"

#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Предци"

#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Врска до настан"

#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Семејства"

#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Забелешки"

# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Врска"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "лице|Наслов"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Репозиториуми"

#, fuzzy
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Врска до извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Упатување на извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Вид на медиум"

#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Вид на медиум"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партнер"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партнер"

#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лице"

#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Се совпаѓа со секој објект во базата на податоци"

#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Објекти со <Id>"

#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Ги согласува објектите со назначен GRAMPS ИД"

#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Совпаѓа објектите чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"

#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Објекти означени како лични"

#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"

#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "почетно"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Заедничка информација</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "GeneWeb увоз"

#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Аудио"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Пример"

#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"

#, fuzzy
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Крштевка"

#, fuzzy
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Закоп"

#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Промени извор"

#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Отстрани постоечки извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Избриши го избраниот извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Избриши го избраниот извор"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Извори"

#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Оди на следното лице во историјата"

#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Оди на претходното лице во историјата"

#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Обедини лица"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, "
#~ "морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."

#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменливо"

#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Извештај"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."

#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Вклучи извори"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Додади ново лице"

#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Избраниот опсег на датуми не е важечки"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Својства"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Активното лице не е видливо"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Семејства"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Извор"

#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Репозиториум"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Моето семејно стебло"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

# Слогот?
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Записот е личен"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"

#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Лица со лична <attribute>"

#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтер:"

#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Семејни филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтер:"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Уредувач за филтер за места"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"

#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "_Филтер"

#, fuzzy
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Возраст при склопување на бракот"

#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Календар"

#, fuzzy
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Вентилатор-табела"

#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Потекло"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Календар"

#, fuzzy
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Графикон на врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Табели со статистика"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s и %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s и %(mother)s"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максимален број на д_еца"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Пребарување на семејни презимиња"

#, fuzzy
#~ msgid "  Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "Место: %s"

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на "
#~ "возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од "
#~ "%(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "години."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d "
#~ "месеци."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d години."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."

#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."

#, fuzzy
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Место на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#, fuzzy
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Стилот употребен за подножјето."

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Место"

#, fuzzy
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лице:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Настан"

#, fuzzy
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Положба на забелешка"

#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "Место на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "Место на раѓање"

#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "Место на смрт"

#, fuzzy
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "Место на смрт"

#, fuzzy
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "у. %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "GraphViz опции"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Избриши забелешка:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Ново семејство"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Семејство:"

#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Земја:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Барај:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Скорешно користени"

#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "систем"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Дома"

#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Лево"

#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Горе"

#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Десно"

#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Долу"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Оневозможен"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Иницијална состојба"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Се подготвувам за печатење"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Генерирам податоци"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Испраќам податоци"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Чекам"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Се блокира поради проблем"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Печатам"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Заврши"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Дно"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_Прво"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Последно"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_Врв"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_Назад"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Долу"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_Напред"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Горе"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Во центар"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Цело"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "_На лево"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_На десно"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Напред"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "П_ауза"

#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "_Пушти"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Стоп"

#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"

#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 со таб"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"

#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch А"

#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"

#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"

#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"

#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"

#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"

#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"

#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"

#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"

#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Invoice"

#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Таблоид"

#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "Американско правно"

#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Super A"

#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Super B"

#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"

#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"

#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"

#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"

#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 плик"

#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"

#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"

#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Празен простор на стрелките"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
#~ "невалидно."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
#~ "патека."

#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
#~ "друго име."

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Мрежен уред (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"

#~ msgid "Today at %H:%M"
#~ msgstr "Денес во %H:%M"

#~ msgid "Nko"
#~ msgstr "Nko"

#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"

#~ msgid "Error: Insert a port number"
#~ msgstr "Грешка: Внесете број на порта"

#~ msgid "Error: Fields filled out incorrectly"
#~ msgstr "Грешка: Полињата се пополнети неправилно"

#~ msgid "Error performing operation"
#~ msgstr "Грешка при изведување на операцијата"

#~ msgid "Rule(s) removed"
#~ msgstr "Правило(ла) отстранети"

#~ msgid "Select rule(s)"
#~ msgstr "Одбери правило(ла)"

#~ msgid "Allow all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Дозволи го сиот НОВОДОЈДЕН сообраќај"

#~ msgid "Deny all INCOMING traffic"
#~ msgstr "Одбиј го сиот НОВОДОЈДЕН сообраќај"

#~ msgid "<b>Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Правила</b>"

#~ msgid "Rule added"
#~ msgstr "Правило додадено"

#, fuzzy
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "Проверувај за нови изданија"

#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Гуификациите %s се достапни. Вие работите на верзија %s."

#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Промени:"

#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Верзијата %s можете да ја симнете од"

#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Достапна е нова верзија"

#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Има нова верзија на Гуификации!"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Предупреден"

#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."

#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "пријател"

#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_info"

#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_info"

#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од call"

#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од get_filesystem_info"

#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од query_filesystem_info"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_dir"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "Вратена е невалидна вредност од monitor_file"

#~ msgid "The query info operation is not supported"
#~ msgstr "Операцијата за барање на информации не е поддржана"

#~ msgid "Query info not supported on stream"
#~ msgstr "Барањето не е поддржано за стримот"

#~ msgid "dns-sd"
#~ msgstr "dns-sd"

#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "прекинат пренос"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Не можам да се врзам за хостот"

#~ msgid "ftp on %s"
#~ msgstr "ftp на %s"

#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "името на датотеката е преголемо"

#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "Невалидно име на дестинациска датотека"

#~ msgid "sftp on %s"
#~ msgstr "sftp на %s"

#~ msgid "%s (in trash)"
#~ msgstr "%s (во ѓубрето)"

#~ msgid "Can't delete trash"
#~ msgstr "Не можам да ја избришам корпата за ѓубре"

#~ msgid "Trash directory notification not supported"
#~ msgstr "Не е поддржано известувањето за директориумот за ѓубре"

#~ msgid "%.1f kB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB Media"
#~ msgstr "Медиум од %.1f GB"

#~ msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)"
#~ msgstr "Проектот Hamster (следач на време за GNOME)"

#~| msgid "_Stop Tracking"
#~ msgid "Sto_p Tracking"
#~ msgstr "П_рестани со следење"

#~| msgid "Today"
#~ msgid "To_day"
#~ msgstr "_Денес"

#~| msgid "Add Earlier Activity"
#~ msgid "_Add earlier activity"
#~ msgstr "_Додај претходна активност"

#~ msgid "Starts and ends"
#~ msgstr "Започнува и завршува"

#~| msgid "Add activity"
#~ msgid "Changed activity"
#~ msgstr "Променета активност"

#~ msgid "Switched to '%s'"
#~ msgstr "Преминав на „%s“"

#~ msgid "Working on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Работам на <b>%s</b>"

#~ msgid "Hamster time tracker. Usage:"
#~ msgstr "Hamster следач на потрошено време. Употреба:"

#~ msgid "Time tracking for masses"
#~ msgstr "Следач на времето за секој"

#~ msgid "<b>Activities</b>"
#~ msgstr "<b>Активности</b>"

#~ msgid "<b>Global Hotkey</b>"
#~ msgstr "<b>Глобални кратенки</b>"

#~ msgid "<b>Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>Следење</b>"

#~ msgid "N_ew Category"
#~ msgstr "Н_ова категорија"

#~ msgid "_New Activity"
#~ msgstr "_Нова активност"

#~ msgid "<b>Activity</b>"
#~ msgstr "<b>Активност</b>"

#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "<b>Датум и време</b>"

#~ msgid "Show window"
#~ msgstr "Покажи го прозорецот"

#~ msgid "Ad_d Earlier Activity"
#~ msgstr "Д_додај активност од порано"

#~ msgid "Hamster"
#~ msgstr "Hamster"

#~ msgid " _Day"
#~ msgstr "_Ден"

#~ msgid " _Month"
#~ msgstr "_Месец"

#~ msgid " _Week"
#~ msgstr "_Недела"

#~ msgid "<b>Category</b>"
#~ msgstr "<b>Категорија</b>"

#~ msgid "<b>Overview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"

#~ msgid "<b>Week</b>"
#~ msgstr "<b>Недела</b>"

#~ msgid "Delete activity"
#~ msgstr "Избриши активност"

#~ msgid "Earlier activities"
#~ msgstr "Порани активности"

#~ msgid "Generate Report"
#~ msgstr "Генерирај извештај"

#~ msgid "Newer activities"
#~ msgstr "Понови активности"

#~ msgid "Show day"
#~ msgstr "Покажи ден"

#~ msgid "Show month"
#~ msgstr "Покажи месец"

#~ msgid "Time tracking for masses."
#~ msgstr "Следење на времето за секој."

#~ msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
#~ msgstr "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"

#~ msgid "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s"
#~ msgstr "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s"

#~ msgid "%(m_b)s %(m_d)s"
#~ msgstr "%(m_b)s %(m_d)s"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "Midi"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Математика"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Оптичко препознавање на знаци"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Забава"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Градежништво"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Dialup"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Економија"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Емулатор"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Геологија"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Литература"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Фотографија"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Роботика"

#~ msgid "Limit _Workarea"
#~ msgstr "Ограничи работна о_бласт"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  Caller id:\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Ид. на повикувач:\t"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "             Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "             \n"
#~ "             Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
#~ "             \n"
#~ "             Options:\n"
#~ "             \n"
#~ "             -d, --display=DISPLAY         Display used by IceWM "
#~ "(default: $DISPLAY).\n"
#~ "             -s, --sample-dir=DIR          Specifies the directory which "
#~ "contains\n"
#~ "             the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
#~ "             -i, --interface=TARGET        Specifies the sound output "
#~ "target\n"
#~ "             interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
#~ "             -D, --device=DEVICE           (OSS only) specifies the "
#~ "digital signal\n"
#~ "             processor (default /dev/dsp).\n"
#~ "             -S, --server=ADDR:PORT     (ESD and YIFF) specifies server "
#~ "address and\n"
#~ "             port number (default localhost:16001 for ESD\n"
#~ "             and localhost:9433 for YIFF).\n"
#~ "             -m, --audio-mode[=MODE]       (YIFF only) specifies the "
#~ "Audio mode (leave\n"
#~ "             blank to get a list).\n"
#~ "             --audio-mode-auto          (YIFF only) change Audio mode on "
#~ "the fly to\n"
#~ "             best match sample's Audio (can cause\n"
#~ "             problems with other Y clients, overrides\n"
#~ "             --audio-mode).\n"
#~ "             \n"
#~ "             -v, --verbose                 Be verbose (prints out each "
#~ "sound event to\n"
#~ "             stdout).\n"
#~ "             -V, --version                 Prints version information and "
#~ "exits.\n"
#~ "             -h, --help                    Prints (this) help screen and "
#~ "exits.\n"
#~ "             \n"
#~ "             Return values:\n"
#~ "             \n"
#~ "             0     Success.\n"
#~ "             1     General error.\n"
#~ "             2     Command line error.\n"
#~ "             3     Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Користење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
#~ "\n"
#~ "Свири аудиодатотеки при GUI-настани предизвикани од IceWM.\n"
#~ "\n"
#~ "Опции:\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --display=DISPLAY         екранот користен од IceWM (стандардно: "
#~ "$DISPLAY).\n"
#~ "  -s, --sample-dir=DIR          ја задава папката што ги содржи звучните\n"
#~ "                                датотеки (пр. ~/.icewm/sounds).\n"
#~ "  -i, --interface=TARGET        го задава излезниот звучен интерфејс,\n"
#~ "                                еден од OSS, YIFF, ESD\n"
#~ "  -D, --device=DEVICE           (само за OSS) го задава процесорот на "
#~ "дигитални\n"
#~ "                                сигнали (стандардно /dev/dsp).\n"
#~ "  -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD и YIFF) ги задава адресата на серверот и "
#~ "бројот\n"
#~ "                                на портата (стандардно localhost:16001 за "
#~ "ESD\n"
#~ "\t\t\t\tи localhost:9433 за YIFF).\n"
#~ "  -m, --audio-mode[=MODE]       (само за YIFF) го задава аудиорежимот "
#~ "(оставете\n"
#~ "                                празно за да добиете листа).\n"
#~ "  --audio-mode-auto       \t(само за YIFF) го менува во лет аудиорежимот "
#~ "за најдобро\n"
#~ "                                да одговара на примерокот (може да "
#~ "предизвика\n"
#~ "                                проблеми со други Y-клиенти, го "
#~ "поништува\n"
#~ "                                --audio-mode).\n"
#~ "\n"
#~ "  -v, --verbose                 детален излез (го печати секој звучен "
#~ "настан на\n"
#~ "                                стандардниот излез stdout).\n"
#~ "  -V, --version                 печати информација за верзијата и "
#~ "напушта.\n"
#~ "  -h, --help                    го печати (овој) екран за помош и "
#~ "напушта.\n"
#~ "\n"
#~ "Повратни вредности:\n"
#~ "\n"
#~ "  0     Успех.\n"
#~ "  1     Општа грешка.\n"
#~ "  2     Грешка во командна линија.\n"
#~ "  3     Грешка во подсистемите (т.е. не може да се поврзе со серверот).\n"
#~ "\n"

#~ msgid " processes."
#~ msgstr " процеси."

#~ msgid "\"%s\" contains no scheme description"
#~ msgstr "„%s“ не содржи дескриптор на шема"

#~ msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
#~ msgstr "„%s“ не опишува вообичаена интернет-шема"

#~ msgid ""
#~ "%s: unrecognized option `%s'\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: непрепознаена опција „%s“\n"
#~ "Обидете се со „%s --help“ за повеќе информација.\n"

#~ msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
#~ msgstr "%s:%d: %d но визуелните (сѐ уште) не се поддржани"

#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: Не успеав да го ископирам нацртаното 0x%x во баферот со пиксели"

#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: Не успеав да го ископирам нацртаното 0x%x во баферот со пиксели "
#~ "(%d:%d-%dx%d"

#~ msgid "%s@%d: %s\n"
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"

#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
#~ msgstr "/proc/apm - непознат формат (%d)"

#~ msgid "Argument required for %s switch"
#~ msgstr "Потребен е аргумент за опцијата %s"

#~ msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Детектирана е смена на аудиорежим, автоматското менување на аудиорежим е "
#~ "оневозможено."

#~ msgid ""
#~ "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
#~ msgstr ""
#~ "Детектирана е смена на аудиорежим, почетниот аудиорежим „%s“ повеќе не "
#~ "важи."

#~ msgid "Bad Look name"
#~ msgstr "Bad Look name"

#~ msgid "Bad argument %d"
#~ msgstr "Лош аргумент %d"

#~ msgid "Can't change to audio mode `%s'."
#~ msgstr "Не можам да сменам во аудиорежимот „%s“."

#~ msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со даемонот ESound: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Clos_e"
#~ msgstr "Затвори"

#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Компилирано со знаменце DEBUG. Пораките за чистење од бубачки ќе бидат "
#~ "печатени."

#~ msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
#~ msgstr "Не можам да го најдам баферот %s за RGB-пиксели"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find image: %s"
#~ msgstr "Не можев да ја најдам пиксел-мапата %s"

#~ msgid "Could not find pixel map %s"
#~ msgstr "Не можев да ја најдам пиксел-мапата %s"

#~ msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
#~ msgstr "Грешка <%d> при качувањето на „%s:%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Error at %s: '%s'"
#~ msgstr "Грешка кај тастерот %s"

#~ msgid "Error in window option: %s"
#~ msgstr "Грешка во опцијата за прозорец: %s"

#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
#~ msgstr "Не успеав да креирам анонимна цевка (errno=%d)."

#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го дуплирам дескрипторот за датотека: %s"

#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Раздвојуањето не успеа (errno=%d)"

#~ msgid "GNOME window hint"
#~ msgstr "Совет за GNOME-прозорец"

#~ msgid "GNOME window state"
#~ msgstr "Состојба на GNOME-прозорец"

#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Се очекуваше идентификатор"

#~ msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
#~ msgstr "Imlib: Преземањето на X пиксел-мапата не успеа"

#~ msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
#~ msgstr "Imlib: мапирањето од Imlib-слика to X-мапа на пиксели не успеа"

#~ msgid ""
#~ "Interface %s:\n"
#~ "  Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфејс %s:\n"
#~ "  Тековна брзина (вл./изл.):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Тековно просечно (вл./изл.):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Вкупно просечно (вл./изл.):\t%li %s/%li %s\n"
#~ "  Пренесени (вл./изл.):\t%lli %s/%lli %s\n"
#~ "  Време на мрежа:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"

#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
#~ msgstr ""
#~ "Невалидна пиксел-мапа за покажувач: „%s“ содржи премногу уникатни бои"

#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
#~ msgstr ""
#~ "Невалидна пиксел-мапа за покажувач: „%s“ содржи премногу уникатни бои"

#~ msgid "Invalid path: "
#~ msgstr "Невалидна патека: "

#~ msgid "Invalid token"
#~ msgstr "Невалиден симбол"

#~ msgid "Loading image %s failed"
#~ msgstr "Вчитувањето на сликата %s не успеа"

#~ msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
#~ msgstr "Вчитувањето на стандардниот фонт „%s“ не успеа."

#~ msgid "Loading of image \"%s\" failed"
#~ msgstr "Вчитувањето на сликата „%s“ не успеа"

#~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
#~ msgstr "Јамка за пораки: select не успеа (грешка бр=%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple references for gradient '%s' in theme '%s'."
#~ msgstr "Повеќе референци за градиентот „%s“"

#~ msgid "Multiple sound interfaces given."
#~ msgstr "Зададени се повеќе звучни интерфејси."

#~ msgid "No such device: %s"
#~ msgstr "Нема таков уред: %s"

#~ msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
#~ msgstr "Не е хексадецимален број: %c%c (in \"%s\")"

#~ msgid "Not a regular file: %s"
#~ msgstr "Не е регуларна датотека: %s"

#~ msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
#~ msgstr "Нема меморија за баферот %s за RGB-пиксели"

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory for image %s"
#~ msgstr "Нема меморија за пиксел-мапата „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory for image: %s"
#~ msgstr "Нема меморија за пиксел-мапата „%s“"

#~ msgid "Out of memory for pixel map %s"
#~ msgstr "Нема меморија за пиксел-мапата %s"

#~ msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
#~ msgstr "Нема меморија за пиксел-мапата „%s“"

#~ msgid "Out of memory for window options"
#~ msgstr "Нема меморија за опциите на прозорец"

#~ msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
#~ msgstr "Го поништувам претходниот аудиорежим „%s“."

#~ msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
#~ msgstr "Се очекуваше пар децимални цифри"

#, fuzzy
#~ msgid "Playing sample #%d: %d"
#~ msgstr "Го пуштам примерокот бр. %d"

#~ msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
#~ msgstr "Примен е сигналот %d: Превчитувам примероци..."

#~ msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
#~ msgstr "Примерокот <%d> е качен како „%s:%s“"

#~ msgid "Separator expected"
#~ msgstr "Се очекуваше раздвојувач"

#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
#~ msgstr "Менаџер на сесии: IceAddConnectionWatch не успеа."

#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
#~ msgstr "Менаџер на сесии: Грешка во иницијализација: %s"

#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
#~ msgstr "ПРЕМНОГУ ICE ПОВРЗУВАЊА -- не е поддржано"

#~ msgid "Task Bar"
#~ msgstr "Лента со задачи"

#~ msgid "Unable to get current font path."
#~ msgstr "Не можам да ја земам тековната патека за фонтови."

#~ msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
#~ msgstr "Неочекуван формат на својството ICEWM_FONT_PATH"

#~ msgid "Unexpected identifier"
#~ msgstr "Неочекуван идентификатор"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown gradient name '%s' in theme '%s'."
#~ msgstr "Непознато име на градиент: %s"

#~ msgid "Usage error: "
#~ msgstr "Грешка во употреба: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s FILENAME\n"
#~ "\n"
#~ "A very simple HTML browser displaying the document specified by "
#~ "FILENAME.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Користење: %s ИМЕДАТОТЕКА\n"
#~ "\n"
#~ "Многу едноставен HTML-прелистувач што го прикажува документот зададен со "
#~ "ИМЕДАТОТЕКА.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, -display DISPLAY        Connects to the X server specified by "
#~ "DISPLAY.\n"
#~ "                              Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
#~ "  -w, -window WINDOW_ID       Specifies the window to manipulate. "
#~ "Special\n"
#~ "                              identifiers are `root' for the root window "
#~ "and\n"
#~ "                              `focus' for the currently focused window.\n"
#~ "  -c, -class WM_CLASS         Window management class of the window(s) "
#~ "to\n"
#~ "                              manipulate. If WM_CLASS contains a period, "
#~ "only\n"
#~ "                              windows with exactly the same WM_CLASS "
#~ "property\n"
#~ "                              are matched. If there is no period, windows "
#~ "of\n"
#~ "                              the same class and windows of the same "
#~ "instance\n"
#~ "                              (aka. `-name') are selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ "  setIconTitle   TITLE        Set the icon title.\n"
#~ "  setWindowTitle TITLE        Set the window title.\n"
#~ "  setGeometry    geometry     Set the window geometry\n"
#~ "  setState       MASK STATE   Set the GNOME window state to STATE.\n"
#~ "                              Only the bits selected by MASK are "
#~ "affected.\n"
#~ "                              STATE and MASK are expressions of the "
#~ "domain\n"
#~ "                              `GNOME window state'.\n"
#~ "  toggleState    STATE        Toggle the GNOME window state bits "
#~ "specified by\n"
#~ "                              the STATE expression.\n"
#~ "  setHints       HINTS        Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
#~ "  setLayer       LAYER        Moves the window to another GNOME window "
#~ "layer.\n"
#~ "  setWorkspace   WORKSPACE    Moves the window to another workspace. "
#~ "Select\n"
#~ "                              the root window to change the current "
#~ "workspace.\n"
#~ "                              Select 0xFFFFFFFF or \"All\" for all "
#~ "workspaces.\n"
#~ "  listWorkspaces              Lists the names of all workspaces.\n"
#~ "  setTrayOption  TRAYOPTION   Set the IceWM tray option hint.\n"
#~ "  logout                      Tell IceWM to logout.\n"
#~ "  reboot                      Tell IceWM to reboot.\n"
#~ "  shutdown                    Tell IceWM to shutdown.\n"
#~ "  cancel                      Tell IceWM to cancel the logout/reboot/"
#~ "shutdown.\n"
#~ "  about                       Tell IceWM to show the about window.\n"
#~ "  windowlist                  Tell IceWM to show the window list.\n"
#~ "  restart                     Tell IceWM to restart.\n"
#~ "  suspend                     Tell IceWM to suspend.\n"
#~ "\n"
#~ "Expressions:\n"
#~ "  Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or "
#~ "`|':\n"
#~ "\n"
#~ "  EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Користење: %s [ОПЦИИ] ДЕЈСТВА\n"
#~ "\n"
#~ "Опции:\n"
#~ "  -display DISPLAY            Се поврзува на X-серверот зададен со "
#~ "DISPLAY.\n"
#~ "                              Стандардно: $DISPLAY или :0.0 кога не е "
#~ "поставено.\n"
#~ "  -window WINDOW_ID           Го задава прозорецот за манипулирање. "
#~ "Специјални\n"
#~ "                              идентификатори се „root“ за кореновиот "
#~ "прозорец и\n"
#~ "\t\t\t      „focus“ за тековно фокусираниот прозорец.\n"
#~ "  -class WM_CLASS             Класата за манипулирање со прозорци на "
#~ "прозорците за\n"
#~ "    \t    \t    \t      манипулирање. Ако WM_CLASS содржи точка, ќе бидат "
#~ "избрани\n"
#~ "    \t    \t              само прозорците со точно тоа својство WM_CLASS. "
#~ "Ако\n"
#~ "\t\t\t      нема точка ќе бидат избрани прозорци од иста класа\n"
#~ "\t\t\t      и од иста инстанца (познати како „-name“).\n"
#~ "\n"
#~ "Дејства:\n"
#~ "  setIconTitle   TITLE        го поставува насловот на иконата.\n"
#~ "  setWindowTitle TITLE        го поставува насловот на прозорецот.\n"
#~ "  setGeometry    geometry     ја поставува геометријата на прозорецот.\n"
#~ "  setState       MASK STATE   ја поставува состојбата на GNOME-прозорецот "
#~ "на STATE.\n"
#~ "  \t\t\t      Важи само за битовите избрани од MASK.\n"
#~ "                              STATE и MASK се изрази за доменот\n"
#~ "                              „состојба на GNOME-прозорец“.\n"
#~ "  toggleState    STATE        ги менува битовите на состојбата на GNOME-"
#~ "прозорец\n"
#~ "                              зададени со изразот STATE.\n"
#~ "  setHints       HINTS        ги поставува советите на GNOME-прозорец на "
#~ "HINTS.\n"
#~ "  setLayer       LAYER        го преместува прозорецот на друг слој од "
#~ "GNOME-прозорец.\n"
#~ "  setWorkspace   WORKSPACE    го преместува прозорецот на друг работен "
#~ "слој. Изберете го\n"
#~ "  \t\t\t      кореновиот прозорец за да го смените тековинот работен "
#~ "простор.\n"
#~ "  listWorkspaces   \t      ги листа имињата на сите работни простори.\n"
#~ "  setTrayOption  TRAYOPTION   ги поставува опциите за совети за сис. "
#~ "лента на IceWM.\n"
#~ "\n"
#~ "Изрази:\n"
#~ "  Изразите се листи од симболи на одреден домен споени со „+“ or „|“:\n"
#~ "\n"
#~ "  EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
#~ " -r  Restart icewmbg\n"
#~ " -q  Quit icewmbg\n"
#~ "Loads desktop background according to preferences file\n"
#~ " DesktopBackgroundCenter  - Display desktop background centered, not "
#~ "tiled\n"
#~ " SupportSemitransparency  - Support for semitransparent terminals\n"
#~ " DesktopBackgroundColor   - Desktop background color\n"
#~ " DesktopBackgroundImage   - Desktop background image\n"
#~ " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
#~ "windows\n"
#~ " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
#~ "windows\n"
#~ msgstr ""
#~ "Користење: icewmbg [ -r | -q ]\n"
#~ " -r  го рестартира icewmbg\n"
#~ " -q  го напушта icewmbg\n"
#~ "Ја вчитува подлогата на работната површина според датотеката со "
#~ "параметри\n"
#~ " DesktopBackgroundCenter  - ја прикажува подлогата во средина, "
#~ "непоплочено\n"
#~ " SupportSemitransparency  - поддршка за полупроѕирни терминали\n"
#~ " DesktopBackgroundColor   - боја на подлогата на работната површина\n"
#~ " DesktopBackgroundImage   - слика на подлогата на работната површина\n"
#~ " DesktopTransparencyColor - боја за полупроѕирните прозорци\n"
#~ " DesktopTransparencyImage - слика за полупроѕирните прозорци\n"

#~ msgid ""
#~ "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
#~ "blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
#~ msgstr ""
#~ "Користам стандарден механизам за конвертирање пиксели (длабочина: %d; "
#~ "маски (црвена/зелена/сина): %0*x/%0*x/%0*x)"

#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
#~ msgstr "X-грешка %s(0x%lX): %s"

#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
#~ msgstr "XQueryTree не успеа за прозорецот 0x%x"

#~ msgid "_Exclusive"
#~ msgstr "_Ексклузивно"

#~ msgid "_Minimize"
#~ msgstr "С_мали"

#~ msgid "_Minimized"
#~ msgstr "_Смалено"

#~ msgid "_No icon"
#~ msgstr "_Нема икона"

#~ msgid "action name expected"
#~ msgstr "се очекуваше име на дејство"

#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
#~ msgstr "ленти:\tкорисник = %i, фини = %i, сист. = %i (ч = %i)\n"

#~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
#~ msgstr "процесор: %d %d %d %d %d %d %d"

#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
#~ msgstr "kstat наоѓа премногу процесори: треба да се %d"

#~ msgid "menu caption expected"
#~ msgstr "се очекуваше наслов на мени"

#~ msgid "opening curly expected"
#~ msgstr "се очекуваше отворена голема заграда"

#~ msgid "program label expected"
#~ msgstr "се очекуваше натпис за програма"

#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
#~ msgstr "статистика:\tкорисник = %i, фини = %i, сист. = %i, не работат = %i"

#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "непознато дејство"

#~ msgid "window management class expected"
#~ msgstr "се очекуваше класа за менаџирање прозорци"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Светлост:"

#, fuzzy
#~ msgid "change-swatch-color"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "Облик"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when starting:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an anchor to an object."
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate by pixels"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ново"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Облик"

#, fuzzy
#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "Аргумент:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mode"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "URL:"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "Извези"

#, fuzzy
#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Main application window"
#~ msgstr "Дуплицирај"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Комбинирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "Увези"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite input file"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "Големина и позиција"

#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _Link"
#~ msgstr "Создади"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Сопствено"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "Големина и позиција"

#, fuzzy
#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "Објект"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "Извези"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "пиксели"

#, fuzzy
#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "dpi"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"
#~ msgstr[2] "Избор"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "Активен"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Страница"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Страница"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "Отвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "Постави како основно"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ново"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CMYK"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "во"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Страница"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Создади"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap guides"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "Единици"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "Увези"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "Дуплицирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "Ротирај за 90 степени"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "_Release"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Пенкало"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Аргумент:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "_Outline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "Печати..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "Сопствено"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "Редослед"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "Откажи"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "Единица"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "Откажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "Откажи"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "Страница"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "Преглед"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Милиметар"

#, fuzzy
#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "Сантиметар"

#, fuzzy
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Инч"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "пиксели"

#, fuzzy
#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "Облик"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "Оптимизирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "см"

#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "см"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "Извези"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "Метар"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "ИМЕ НА ДАТОТЕКА"

#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "Дуплицирај"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "Дистрибуција"

#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "Позиција и големина"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "Облик"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgid "images"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "метри"

#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "пиксели"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr "Текст"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Сопствено"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "Постави како основно"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Сопствено"

#, fuzzy
#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "Внеси"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "Наслов:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "Уреди"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "Сантиметар"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "Ротирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "Внеси"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Единица"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "Внеси"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "Внеси"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "Постави како основно"

#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid ", grayscale"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Создади"

#, fuzzy
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Создади"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Создади"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Редослед"

#, fuzzy
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Комбинирај"

#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "Елипса"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "Решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "Печати..."

#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Внеси"

#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Објект"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Прикажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Објект"

#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Промени големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Извези"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Цртеж"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Порамни"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Вредност"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Филтри"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Метар"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Метар"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Метар"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Номинални"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Долни"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Боја на решетка"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Група"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "во"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Решетка"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Сантиметар"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Сантиметар"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Вметни"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Повтори"

#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Крени"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Безимено"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Преврти хоризонтално"

#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Боја на подвлекување"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Зум"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Текст"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Наслов:"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Извези"

#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Затвори"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Наслов:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Стил"

#, fuzzy
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Слика"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Надвор"

#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Ориентација:"

#, fuzzy
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Точка"

#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Ширина:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Спирала"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Избор"
#~ msgstr[1] "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Објект"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Водичи"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Правоаголник"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Преврти вертикално"

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "Датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Зачувај документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Донеси Напред"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Донеси Напред"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Објект"

#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Избор"

#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Избриши"

#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Откажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Откажи"

#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Сантиметри"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Документ"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Атрибут"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Агол"

#, fuzzy
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Премести"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Печати на екран"

#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Печати на екран"

#~ msgid "selected"
#~ msgstr "избрано"

#~ msgid "URL is invalid"
#~ msgstr "Адресата е невалидна"

#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Рутирање"

#~ msgid "language"
#~ msgstr "јазик"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC тастатура"

#~| msgid "Burner - New Audio Disc Project"
#~ msgid "Burner — New Audio Disc Project"
#~ msgstr "Burner — нов проект за аудио диск"

#~| msgid "Burner - New Data Disc Project"
#~ msgid "Burner — New Data Disc Project"
#~ msgstr "Burner — нов проект за диск со податоци"

#~| msgid "Burner - New Video disc project"
#~ msgid "Burner — New Video Disc Project"
#~ msgstr "Burner — нов проект за видео диск"

#~| msgid "Burner - New Image File"
#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "Burner — нова датотека со слика од диск"

#~| msgid "Burner - Disc Copy"
#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "Burner — копија на диск"

#~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn"
#~ msgstr ""
#~ "Дали burner да прашува дали да биде стандардната апликација за режење"

#~ msgid ""
#~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
#~ "to true, burner won't ask."
#~ msgstr ""
#~ "Дали burner да прашува дали да биде стандардната апликација за режење на "
#~ "податоци или аудио. Поставете на точно и burner нема да праша. "

#~ msgid "Should burner notify when files are filtered"
#~ msgstr "Дали burner да извести кога се филтрираат датотеки"

#~ msgid "Burner - Creating Image"
#~ msgstr "Burner - креирање слика"

#~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "Burner - снимање DVD (симулација)"

#~ msgid "Burner - Burning DVD"
#~ msgstr "Burner - снимање DVD"

#~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)"
#~ msgstr "Burner - копирање DVD (симулација)"

#~ msgid "Burner - Copying DVD"
#~ msgstr "Burner - копирање DVD"

#~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)"
#~ msgstr "Burner - снимање на CD (симулација)"

#~ msgid "Burner - Burning CD"
#~ msgstr "Burner - снимање CD"

#~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)"
#~ msgstr "Burner - копирам CD (симулација)"

#~ msgid "Burner - Copying CD"
#~ msgstr "Burner - копирање на CD"

#~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)"
#~ msgstr "Burner - копирање на диск (симулација)"

#~ msgid "Burner - Copying Disc"
#~ msgstr "Burner - копирање на диск"

#~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - Креирање на слика (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - снимање на DVD (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - копирање на DVD (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - снимање на CD (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - копирање на CD (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)"
#~ msgstr "Burner - снимање на CD (симулација)"

#~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - снимање на диск (%i%% готово)"

#~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "Burner - копирање на диск (%i%% готово)"

#~ msgid "Let burner choose (safest)"
#~ msgstr "Остави burner да одберe (најбезбедно)"

#~ msgid ""
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner."
#~ msgstr ""
#~ "Ова е дијалог прозорец кој се прикажува само еднаш. Ако се предомислите, "
#~ "можете да ги промените опциите подоцна во „Отстранливи уреди и "
#~ "преференции за медиуми“."

#~ msgid "_Use Burner next time"
#~ msgstr "_Користи Burner следниот пат"

#~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали ќе сакате да го користите Burner во иднина за снимање на аудио "
#~ "дискови?"

#~ msgid "Burner projects"
#~ msgstr "Проекти на Burner"

#~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libburner"
#~ msgstr "вашата верзија на cdrdao изгледа дека е неподдржана од libburner"

#~ msgid ""
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one "
#~ "to add files (it is not closed)"
#~ msgstr ""
#~ "не успеав да ја добијам почетната точка на траката. Осигурајте се дека "
#~ "медиумот дозволува да се додадат датотеки (не е затворен)"

#~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs"
#~ msgstr "Dvdcss овозможува читање на DVD-ња енкриптирани со css"

#~ msgid "local-track allows one to burn files not stored locally"
#~ msgstr ""
#~ "local-track дозволува снимање на датотеки кои не се зачувани локално"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Полиња"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions?"
#~ msgstr "Стринг на поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection: %s"
#~ msgstr "Стринг на поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid gtype"
#~ msgstr "Тип на излез"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid editable"
#~ msgstr "Табела"

#, fuzzy
#~ msgid "Options (connection sharing)"
#~ msgstr "Стринг на поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "Aggregates"
#~ msgstr "Агрегати"

#, fuzzy
#~ msgid "InternalTime"
#~ msgstr "Корисничко име"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection String"
#~ msgstr "Стринг на поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "ODBC connection string"
#~ msgstr "Стринг на поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid "TNS Name"
#~ msgstr "Име"

#, fuzzy
#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "TRUE"

#, fuzzy
#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "FALSE"

#~ msgid "BUG: invalid crd_table_size_loc found."
#~ msgstr "БУБАЧКА: пронајдена е неважечка crd_table_size_loc."

#~ msgid "BUG: cs overflow at atom::GetCRD()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив на атом::GetCRD()."

#~ msgid "BUG: cs overflow at atom::SetCRD()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив на атом::SetCRD()"

#~ msgid "Quadruple"
#~ msgstr "Четворна"

#~ msgid "conjugated"
#~ msgstr "конјугирана"

#~ msgid "single"
#~ msgstr "единечна"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "двојна"

#~ msgid "triple"
#~ msgstr "тројна"

#~ msgid "quadruple"
#~ msgstr "четворна"

#~ msgid "WARNING: too small \"scale\" at conjugate_gradient::TakeCGStep()"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: премала „scale“ на conjugate_gradient::TakeCGStep()"

#~ msgid "experimental ; eng1_prmfit"
#~ msgstr "експериментално; eng1_prmfit"

#~ msgid "setup1_mm::CreateEngineByIndex() failed!"
#~ msgstr "setup1_mm::CreateEngineByIndex() неуспешно!"

#~ msgid "fatal error at setup1_mm::CreateEngineByIndex()"
#~ msgstr "фатална грешка при setup1_mm::CreateEngineByIndex()"

#~ msgid "BUG: eng1_mm ctor failed to create the l2g lookup table."
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА: eng1_mm ctor не успеа да ја креира l2g табела за пребарување."

#~ msgid "BUG: is_index_clean == false at eng1_mm_default_bt."
#~ msgstr "БУБАЧКА: is_index_clean == грешно на eng1_mm_default_bt."

#~ msgid "BUG: local_ind1 search failed!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: local_ind1 пребарувањето е неуспешно!"

#~ msgid "BUG: local_ind2 search failed!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: local_ind2 пребарувањето е неуспешно!"

#~ msgid "BUG: bt2 missing for bt4!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: bt2 недостасува за bt4!!!"

#~ msgid "ERROR : iloc search failed!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: iloc пребарувањето е неуспешно!!!"

#~ msgid "OOPS THIS IS NOT WORKING!!!"
#~ msgstr "ЛЕЛЕ, ОВА НЕ РАБОТИ!!!"

#~ msgid "PBC failed ; a-"
#~ msgstr "PBC неуспешно; a-"

#~ msgid "PBC failed ; a+"
#~ msgstr "PBC неуспешно; a+"

#~ msgid "PBC failed ; b-"
#~ msgstr "PBC неуспешно; b-"

#~ msgid "PBC failed ; b+"
#~ msgstr "PBC неуспешно; b+"

#~ msgid "BUG: is_index_clean == false at eng1_mm_prmfit"
#~ msgstr "БУБАЧКА: is_index_clean == погрешно на eng1_mm_prmfit"

#~ msgid "setup1_qm::CreateEngineByIndex() failed!"
#~ msgstr "setup1_qm::CreateEngineByIndex() неуспешно!"

#~ msgid "fatal error at setup1_qm::CreateEngineByIndex()"
#~ msgstr "фатална грешка при setup1_qm::CreateEngineByIndex()"

#~ msgid "BUG: eng1_qm ctor failed to create the l2g lookup table."
#~ msgstr "БУБАЧКА: eng1_qm ctor не успеа да креира l2g табела за пребарување."

#~ msgid "locking error at eng1_qm_mopac ctor."
#~ msgstr "грешка на заклучување при eng1_qm_mopac ctor."

#~ msgid "automatically generated MOPAC input file."
#~ msgstr "автоматски генерирана MOPAC датотека за внес."

#~ msgid "BUG: no d2 available at eng1_qm_mopac::Compute()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: нема d2 достапно при eng1_qm_mopac::Compute()"

#~ msgid "maxlen exceeded!"
#~ msgstr "maxlen надминат!"

#~ msgid "BUG: no d2 available at eng1_qm_mpqc::Compute()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: нема d2 достапно при eng1_qm_mpqc::Compute()"

#~ msgid "BUG: bad atnum!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: лош atnum!!!"

#~ msgid "empty residue!!!"
#~ msgstr "празен остаток!!!"

#~ msgid "BUG: unknown residue symbol."
#~ msgstr "БУБАЧКА: непознат симбол на остаток."

#~ msgid "BUG: unknown residue "
#~ msgstr "БУБАЧКА: непознат остаток "

#~ msgid " at aa2sf_Convert_sub1()."
#~ msgstr " при aa2sf_Convert_sub1()."

#~ msgid " at setup1_sf ctor."
#~ msgstr " при setup1_sf ctor."

#~ msgid "bad values for atom #1"
#~ msgstr "лоши вредности за атом #1"

#~ msgid "bad values for atom #2"
#~ msgstr "лоши вредности за атом #2"

#~ msgid "bad values for atom #3"
#~ msgstr "лоши вредности за атом #3"

#~ msgid "BUG: the sizes of chn_info and chn_vector differ!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: големините на chn_info and chn_vector се разликуваат!!!"

#~ msgid "BUG: no atoms found!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: не се пронајдени атоми!"

#~ msgid "ERROR : chain counts mismatch!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на пребројувањата на синџирите!"

#~ msgid "ERROR : chain lengths mismatch!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на должините на синџирите!"

#~ msgid "simplified forcefield"
#~ msgstr "поедноставено поле на сила"

#~ msgid "setup1_sf::CreateEngineByIndex() failed!"
#~ msgstr "setup1_sf::CreateEngineByIndex() неуспешно!"

#~ msgid "using EXPLICIT solvent"
#~ msgstr "користење на EXPLICIT растворувач"

#~ msgid "using IMPLICIT solvent"
#~ msgstr "користење на IMPLICIT растворувач"

#~ msgid "sorry, this is not yet supported!"
#~ msgstr "жалам, ова сѐ уште не е поддржано!"

#~ msgid "BUG: eng1_sf ctor failed to create the l2g lookup table."
#~ msgstr "БУБАЧКА: eng1_sf ctor не успеа да креира l2g табела за пребарување."

#~ msgid "BUG: cast to setup1_sf failed."
#~ msgstr "БУБАЧКА: доделување на setup1_sf е неуспешно."

#~ msgid "ERROR : invalid varind "
#~ msgstr "ГРЕШКА: неважачко varind "

#~ msgid " was found!!!"
#~ msgstr " е пронајдено!!!"

#~ msgid "ERROR : an incorrect loc_varind was detected!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: неточен loc_varind е откриен!!!"

#~ msgid "ERROR : ordering error : solvent atoms last!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: грешка при подредување: атомите на растворувачот последни!"

#~ msgid "ERROR : an unknown (non-solvent) atom was found!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: непознат (нерастворувачки) атом е пронајден!!!"

#~ msgid "ERROR : explicit solvent requested but no solvent atoms detected!"
#~ msgstr ""
#~ "ГРЕШКА: побарани се експлицитни растворувачи, но не се откриени атоми на "
#~ "растворувач!"

#~ msgid "BUG: unknown residue (helix) : "
#~ msgstr "БУБАЧКА: непознат остаток (хеликс): "

#~ msgid "BUG: unknown residue (strand) : "
#~ msgstr "ГРЕШКА: непознат остаток (конец): "

#~ msgid "ERROR : end of file was reached at looptor.txt"
#~ msgstr "ГРЕШКА: крај на датотеката е постигнат на looptor.txt"

#~ msgid "ERROR : end of file was reached at loopdip.txt"
#~ msgstr "ГРЕШКА: крај на датотеката е постигнат на loopdip.txt"

#~ msgid "main bt3 ok; n = "
#~ msgstr "главен bt3 ok; n = "

#~ msgid "problems: unknown residue (S-T1-A) : "
#~ msgstr "проблеми: непознат остаток (S-T1-A): "

#~ msgid "problems: unknown residue (S-T1-B) : "
#~ msgstr "проблеми: непознат остаток (S-T1-B): "

#~ msgid "side bt1 ok; n = "
#~ msgstr "страничен bt1 ok; n = "

#~ msgid "problems: unknown residue (S-T2) : "
#~ msgstr "проблеми: непознат остаток (S-T2):"

#~ msgid "side bt2 ok; n = "
#~ msgstr "страничен bt2 ok; n = "

#~ msgid "ERROR : bt4/index1 search failed!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: bt4/index1 пребарување е неуспешно!!!"

#~ msgid "ERROR : bt4/index2 search failed!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: bt4/index2 пребарување е неуспешно!!!"

#~ msgid "problems: unknown residue (S-T4) : "
#~ msgstr "проблеми: непознат остаток (S-T4): "

#~ msgid "DSB error #1"
#~ msgstr "DSB грешка #1"

#~ msgid "DSB error #2"
#~ msgstr "DSB грешка #2"

#~ msgid "NT error #1"
#~ msgstr "NT грешка #1"

#~ msgid "NT error #2"
#~ msgstr "NT грешка #2"

#~ msgid "CT error #1"
#~ msgstr "CT грешка #1"

#~ msgid "CT error #2"
#~ msgstr "CT грешка #2"

#~ msgid "cycle = "
#~ msgstr "цикличен ="

#~ msgid " delta = "
#~ msgstr "делта ="

#~ msgid "NET NEGATIVE: "
#~ msgstr "NET NEGATIVE: "

#~ msgid "NET POSITIVE: "
#~ msgstr "NET POSITIVE: "

#~ msgid "atmi = "
#~ msgstr "atmi = "

#~ msgid "pKa = "
#~ msgstr "pKa = "

#~ msgid " (shift = "
#~ msgstr " (shift = "

#~ msgid "charge1 = "
#~ msgstr "charge1 = "

#~ msgid " charge2 = "
#~ msgstr " charge2 = "

#~ msgid "search of inda failed!!! i = "
#~ msgstr "пребарувањето на inda е неуспешно!!! i = "

#~ msgid "BUG: tmpi overflow."
#~ msgstr "БУБАЧКА: tmpi прелив."

#~ msgid "initNB : search of inda1 failed!!! i = "
#~ msgstr "initNB: пребарувањето на inda1 е неуспешно!!! i = "

#~ msgid "initNB : search of inda2 failed!!! i = "
#~ msgstr "initNB: пребарувањето на inda2 е неуспешно!!! i = "

#~ msgid "nonbonded lookup failed!!!"
#~ msgstr "пребарувањето на неврзано е неуспешно!!!"

#~ msgid "eng1_sf::InitLenJon() : too small opt : "
#~ msgstr "eng1_sf::InitLenJon(): премало opt: "

#~ msgid "eng1_sf::InitLenJon() : too small fc : "
#~ msgstr "eng1_sf::InitLenJon(): премало fc  "

#~ msgid "BUG: NL overflow 1a!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 1a!!!"

#~ msgid "BUG: NL overflow 2a!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 2a!!!"

#~ msgid "BUG: NL overflow 3a!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 3a!!!"

#~ msgid "BUG: BT2 ang -> 180.0 deg."
#~ msgstr "БУБАЧКА: BT2 ang -> 180.0 deg."

#~ msgid "BUG: BT4 ang -> 180.0 deg."
#~ msgstr "БУБАЧКА: BT4 ang -> 180.0 deg."

#~ msgid "BUGGER!!! "
#~ msgstr "БУБАЧКА!!! "

#~ msgid "BUG: NL overflow 1b!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 1b!!!"

#~ msgid "BUG: NL overflow 2b!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 2b!!!"

#~ msgid "BUG: NL overflow 3b!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NL прелив 3b!!!"

#~ msgid "BUG: NT overflow!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: NT прелив!!!"

#~ msgid "BUG: COI overflow!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: COI прелив!!!"

#~ msgid "BUG: IPS overflow!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: IPS прелив!!!"

#~ msgid "BUG: ARC overflow!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: ARC прелив!!!"

#~ msgid "area_panic: can't find the first arc!!!"
#~ msgstr "area_panic: не може да се пронајде првиот arc!!!"

#~ msgid "area_panic: incomplete set of arcs!!!"
#~ msgstr "area_panic: нецелосна група на arcs!!!"

#~ msgid "unknown layer!"
#~ msgstr "непознат слој!"

#~ msgid "not yet ready!"
#~ msgstr "сѐ уште не е готово!"

#~ msgid "setup2_qm_mm::CreateEngineByIndex() failed!"
#~ msgstr "setup2_qm_mm::CreateEngineByIndex() неуспешно!"

#~ msgid "fatal error at setup2_qm_mm::CreateEngineByIndex()"
#~ msgstr "фатална грешка при setup2_qm_mm::CreateEngineByIndex()"

#~ msgid "ERROR : bond counting mismatch : "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање при пребројување врски: "

#~ msgid "ERROR : atom mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на атоми! "

#~ msgid "ERROR : qm-atom mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на км-атоми! "

#~ msgid "ERROR : qm-bond mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на км-врски! "

#~ msgid "ERROR : mm-atom mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на мм-атоми! "

#~ msgid "ERROR : mm-bond mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на мм-атоми! "

#~ msgid "ERROR : boundary-bond mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на гранични врски! "

#~ msgid "ERROR : sf-atom mismatch! "
#~ msgstr "ГРЕШКА: несовпаѓање на пп-атоми! "

#~ msgid "setup::CreateEngineByIDNumber() failed!"
#~ msgstr "setup::CreateEngineByIDNumber() неуспешно!"

#~ msgid "fatal error : no setup tables at engine::engine()."
#~ msgstr "фатална грешка: нема поставени табели на engine::engine()."

#~ msgid "callEXIT : index overflow at engine::ecomp_AddStore()."
#~ msgstr "callEXIT: прелив на индекс на engine::ecomp_AddStore()."

#~ msgid "BUG: cs overflow at CopyCRD() mdl->eng."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив при CopyCRD() mdl->eng."

#~ msgid "oops! something went wrong when trying to update bt3::pbdd"
#~ msgstr "леле! нешто тргна погрешно при обидот за ажурирање на bt3::pbdd"

#~ msgid "BUG: cs overflow at CopyCRD() eng->mdl."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив при CopyCRD() eng->mdl."

#~ msgid "oops! something went wrong when trying to update the N/C/O atoms!"
#~ msgstr ""
#~ "леле! нешто тргна погрешно при обидот за ажурирање на N/C/O атомите!"

#~ msgid "engine_pbc ctor ; IsGroupsSorted() returned false!"
#~ msgstr "engine_pbc ctor ; IsGroupsSorted() е вратено погрешно!"

#~ msgid "number_density_evaluator : eng->use_bp was false!"
#~ msgstr "number_density_evaluator: eng->use_bp е погрешно!"

#~ msgid "radial_density_function_evaluator : eng->use_bp was false!"
#~ msgstr "radial_density_function_evaluator: eng->use_bp е погрешно!"

#~ msgid "radial_density_function_evaluator : eng->nd_eval was NULL!"
#~ msgstr "radial_density_function_evaluator: eng->nd_eval е НУЛА!"

#~ msgid "radial_density_function_evaluator : too narrow counting window!"
#~ msgstr "radial_density_function_evaluator: премал прозорец за пребројување!"

#~ msgid "BUG: invalid model at intcrd ctor."
#~ msgstr "БУБАЧКА: неважечки модел при intcrd ctor."

#~ msgid "BUG: invalid molecule at intcrd ctor."
#~ msgstr "БУБАЧКА: неважечки молекул при intcrd ctor."

#~ msgid "BUG: is_groups_clean was false at mfinder::Identify()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: is_groups_clean е погрешно при mfinder::Identify()."

#~ msgid "BUG: mdl->ref_civ == NULL at mfinder::Identify()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: mdl->ref_civ == НУЛА при mfinder::Identify()."

#~ msgid "mfinder::Identify() starts..."
#~ msgstr "mfinder::Identify() почнува..."

#~ msgid "nmol = "
#~ msgstr "nmol = "

#~ msgid "bad bondtype B"
#~ msgstr "лош вид на врска B"

#~ msgid "callEXIT : failed to initialize ecomp_grp_names."
#~ msgstr "callEXIT: не успеа при почнување на ecomp_grp_names."

#~ msgid "FIXME : current_setup was NULL at model dtor."
#~ msgstr "ПОПРАВИМЕ: current_setup е НУЛА на моделот dtor."

#~ msgid "ReplaceCurrentSetup() ; bad setup passed as parameter."
#~ msgstr "ReplaceCurrentSetup(); лошо поставување помина како параметар."

#~ msgid "FIXME : current_setup was NULL at ReplaceCurrentSetup()."
#~ msgstr "ПОПРАВИМЕ: current_setup е НУЛА при ReplaceCurrentSetup()."

#~ msgid "BUG: invalid call to model::GetCRDSetVisible()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: неважечки повик на model::GetCRDSetVisible()"

#~ msgid "BUG: invalid call to model::SetCRDSetVisible()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: неважечки повик на model::SetCRDSetVisible()"

#~ msgid "BUG: cs overflow at model::CopyCRDSet()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив на model::CopyCRDSet()."

#~ msgid "Oops!!! This function is not yet ready."
#~ msgstr "Леле!!! Оваа функција сѐ уште не е подготвена."

#~ msgid "BUG: cs overflow at model::CenterCRDSet()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив на model::CenterCRDSet()."

#~ msgid "BUG: cs overflow at model::OrientCRDSet()."
#~ msgstr "БУБАЧКА: cs прелив на model::OrientCRDSet()."

#~ msgid "BUG: find failed at model::RemoveAtom(); n = "
#~ msgstr "БУБАЧКА: пронајдено е неуспешно на model::RemoveAtom(); n = "

#~ msgid "BUG1: tried to add an invalid bond at model::AddBond()!"
#~ msgstr "БУБАЧКА1: обид за додавање на неважечка врска на model::AddBond()!"

#~ msgid "AddBond mdl check ; "
#~ msgstr "AddBond mdl проверка ; "

#~ msgid "BUG: find #1 failed in RemoveBond()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: пронајдена #1 неуспешна во RemoveBond()"

#~ msgid "BUG: find #2 failed in RemoveBond()"
#~ msgstr "БУБАЧКА: пронајдена #2 неуспешна во RemoveBond()"

#~ msgid "BUG1: tried to add an invalid constraint at model::AddConstraint()!"
#~ msgstr ""
#~ "БУБАЧКА1: обид за додавање на неважечко ограничување на model::"
#~ "AddConstraint()!"

#~ msgid "WARNING : constr_D_list was not empty!"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: constr_D_list не е празно!"

#~ msgid ""
#~ "fatal error : model::GetRange() was called while model::IsGroupsSorted() "
#~ "is false!"
#~ msgstr ""
#~ "фатална грешка: model::GetRange() е повикан додека model::"
#~ "IsGroupsSorted() е погрешен!"

#~ msgid ""
#~ "callEXIT : model::SortGroups() was called while model::IsGroupsClean() is "
#~ "false!"
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: model::SortGroups() е повикан додека model::IsGroupsClean() е "
#~ "погрешен!"

#~ msgid "ERROR : no sign information found from pstate!!!"
#~ msgstr "ГРЕШКА: нема информација за знаци од pstate!!!"

#~ msgid "charge "
#~ msgstr "полнеж"

#~ msgid " out of valid range for residue D ("
#~ msgstr "надвор од важечкиот опсег на остаток D ("

#~ msgid " out of valid range for residue C ("
#~ msgstr " надвор од важечкиот опсег на остаток C ("

#~ msgid " out of valid range for residue E ("
#~ msgstr " надвор од важечкиот опсег на остаток E ("

#~ msgid " out of valid range for residue H ("
#~ msgstr " надвор од важечкиот опсег на остаток H ("

#~ msgid " out of valid range for residue K ("
#~ msgstr " надвор од важечкиот опсег на остаток K ("

#~ msgid "index search failed!"
#~ msgstr "пребарувањето на индекс е неуспешно!"

#~ msgid "; this is a top file exported by libghemical "
#~ msgstr "; ова е top датотека извезена од libghemical"

#~ msgid ", not an original gromacs file!"
#~ msgstr ", не е првобитна gromacs датотека!"

#~ msgid "; this is a gro file exported by libghemical "
#~ msgstr "; ова е gro датотека извезена од libghemical "

#~ msgid "BUG : readpdb_ReadMData : unknown chain found!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: readpdb_ReadMData: пронајден е непознат синџир!!!"

#~ msgid "BUG: test1 failed!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: тест1 е неуспешен!!!"

#~ msgid "BUG: test2 failed!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: тест2 е неуспешен!!!"

#~ msgid "BUG: READPDB_MAX_CRDSETS exceeded!!!"
#~ msgstr "БУБАЧКА: READPDB_MAX_CRDSETS е надминат!!!"

#~ msgid "BUG: could not connect ..."
#~ msgstr "БУБАЧКА: не може да поврзе..."

#~ msgid "BUG: could not find c-term group..."
#~ msgstr "БУБАЧКА: не може да најде c-term група..."

#~ msgid "displacement "
#~ msgstr "разместување "

#~ msgid " -> Bfact "
#~ msgstr " -> Bfact "

#~ msgid "diffconst "
#~ msgstr "diffconst "

#~ msgid "callEXIT : libghemical_init() was called more than once!!!"
#~ msgstr "callEXIT: libghemical_init() е повикан повеќе од еднаш!!!"

#~ msgid "ooops!!! data_vector not empty."
#~ msgstr "леле!!! data_vector не е празен."

#~ msgid "bad rr!!!"
#~ msgstr "лош rr!!!"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::RegisterAtom() : atmi_GLOB overflow!"
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::RegisterAtom(): atmi_GLOB прелив!"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::RegisterAtom() : bad r "
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::RegisterAtom(): лош r "

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::HandleNL() : atom registration is not finished!"
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: sasaeval::HandleNL(): регистрирањето на атомите сѐ уште не е "
#~ "завршено!"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::DoNL() : bad atoms "
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::DoNL(): лоши атоми "

#~ msgid "callEXIT : SASA NL index table overflow!!!"
#~ msgstr "callEXIT: SASA NL прелив на индекс табела!!!"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::Evaluate() : atom registration is not finished!"
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: sasaeval::Evaluate() : регистрирањето на атомите сѐ уште не е "
#~ "завршено!"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::Evaluate() : NT overflow"
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::Evaluate(): NT прелив"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::Evaluate() : COI overflow"
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::Evaluate(): COI прелив"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::Evaluate() : IPS overflow"
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::Evaluate(): IPS прелив"

#~ msgid "callEXIT : sasaeval::Evaluate() : ARC overflow"
#~ msgstr "callEXIT: sasaeval::Evaluate(): ARC прелив"

#~ msgid "tss ind1 search failed."
#~ msgstr "tss ind1 пребарување е неуспешно."

#~ msgid "tss ind2 search failed."
#~ msgstr "tss ind2 пребарување е неуспешно."

#~ msgid "fatal bug in tss found!"
#~ msgstr "пронајдена е фатална бубачка во tss!"

#~ msgid "search r1 failed!"
#~ msgstr "пребарувањето r1 е неуспешно!"

#~ msgid "search r2 failed!"
#~ msgstr "пребарувањето r2 е неуспешно!"

#~ msgid "search p1 failed!"
#~ msgstr "пребарувањето p1 е неуспешно!"

#~ msgid "search p2 failed!"
#~ msgstr "пребарувањето p2 е неуспешно!"

#~ msgid "tss : atom search failed!"
#~ msgstr "tss: пребарувањето атоми е неуспешно!"

#~ msgid "tss : could not create engQM object!"
#~ msgstr "tss: не може да се креира engQM објект!"

#~ msgid "tss : l2g_qm is bad!"
#~ msgstr "tss: l2g_qm е лош!"

#~ msgid "callEXIT : sb_chain_descriptor::AddRes3() ; bad input"
#~ msgstr "callEXIT: sb_chain_descriptor::AddRes3() ; лош внес"

#~ msgid "callEXIT : BODY_MOD should not have any TORDEF lines!"
#~ msgstr "callEXIT: BODY_MOD не треба да има никакви TORDEF линии!"

#~ msgid "callEXIT : HEAD_MOD should not have any TORDEF lines!"
#~ msgstr "callEXIT: HEAD_MOD не треба да има никакви TORDEF линии!"

#~ msgid "callEXIT : TAIL_MOD should not have any TORDEF lines!"
#~ msgstr "callEXIT: TAIL_MOD не треба да има никакви TORDEF линии!"

#~ msgid "callEXIT : sequencebuilder::Build() ; bad input"
#~ msgstr "callEXIT: sequencebuilder::Build(); лош внес"

#~ msgid "callEXIT : ERROR : amino-terminal N missing?"
#~ msgstr "callEXIT: ERROR: недостасува амино-крај N?"

#~ msgid "callEXIT : is_groups_clean was false at sequencebuilder::Identify()."
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: is_groups_clean е погрешен при sequencebuilder::Identify()."

#~ msgid "callEXIT : mdl->ref_civ == NULL at sequencebuilder::Identify()."
#~ msgstr "callEXIT: mdl->ref_civ == НУЛА при sequencebuilder::Identify()."

#~ msgid "callEXIT : bad head_el"
#~ msgstr "callEXIT: лош head_el"

#~ msgid "callEXIT : bad tail_el"
#~ msgstr "callEXIT: лош tail_el"

#~ msgid "callEXIT : LEU-fix : ref20 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: LEU-fix: ref20 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : LEU-fix : ref21 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: LEU-fix: ref21 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : LEU-fix : ref22 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: LEU-fix: ref22 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : LEU-fix : ref23 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: LEU-fix: ref23 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : VAL-fix : ref01 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: VAL-fix: ref01 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : VAL-fix : ref20 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: VAL-fix: ref20 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : VAL-fix : ref21 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: VAL-fix: ref21 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : VAL-fix : ref22 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: VAL-fix: ref22 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix : ref23 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: TRP-fix: ref23 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix : ref25 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: TRP-fix: ref25 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix : ref26 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: TRP-fix: ref26 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix : ref28 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: TRP-fix: ref28 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix : ref29 not found!"
#~ msgstr "callEXIT: TRP-fix: ref29 не е пронајден!"

#~ msgid "callEXIT : TRP-fix error #1"
#~ msgstr "callEXIT  TRP-fix грешка #1"

#~ msgid "callEXIT : the seq1/seq3 arrays are bad!"
#~ msgstr "callEXIT: seq1/seq3 подредувања се лоши!"

#~ msgid "callEXIT : prev not found!"
#~ msgstr "callEXIT: prev не е пронајдено!"

#~ msgid "callEXIT : td_v is incomplete ; "
#~ msgstr "callEXIT: td_v е нецелосно; "

#~ msgid "callEXIT : id mismatch ; "
#~ msgstr "callEXIT: ид несовпаѓање; "

#~ msgid "callEXIT : tor error"
#~ msgstr "callEXIT: грешка на свит"

#~ msgid "callEXIT : p0i not found"
#~ msgstr "callEXIT: p0i не е пронајдено"

#~ msgid "callEXIT : p0i mismatch ; "
#~ msgstr "callEXIT: p0i несовпаѓање; "

#~ msgid "tordef "
#~ msgstr "tordef "

#~ msgid "callEXIT : p1i not found"
#~ msgstr "callEXIT: p1i не е пронајдено"

#~ msgid "callEXIT : p1i mismatch ; "
#~ msgstr "callEXIT: p1i несовпаѓање; "

#~ msgid "callEXIT : p2i not found"
#~ msgstr "callEXIT: p2i не е пронајдено"

#~ msgid "callEXIT : p2i mismatch ; "
#~ msgstr "callEXIT: p2i несовпаѓање; "

#~ msgid "callEXIT : cannot store a torsion."
#~ msgstr "callEXIT: не може да се зачува свиткување."

#~ msgid "callEXIT : bad bondtype A"
#~ msgstr "callEXIT: лош вид на врска A"

#~ msgid "callEXIT : bad bondtype B"
#~ msgstr "callEXIT: лош вид на врска B"

#~ msgid "callEXIT : xxxx_MOD should not have any TORDEF lines!"
#~ msgstr "callEXIT: xxxx_MOD не треба да има никакви TORDEF линии!"

#~ msgid "callEXIT : bad symbol3 : "
#~ msgstr "callEXIT: лош симбол3: "

#~ msgid "callEXIT : GetAtomType() failed!!! (sec types)"
#~ msgstr "callEXIT: GetAtomType() неуспешно!!! (секундарни видови)"

#~ msgid "callEXIT : bad flags set!"
#~ msgstr "callEXIT: поставени се лоши ознаки!"

#~ msgid "callEXIT : search failed with use_strict_query set!"
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: пребарувањето е неуспешно со use_strict_query поставување!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect alpha-C hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно алфа-C водород пребројување!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown N-terminus!!!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непознат N-завршеток!!!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect N hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно N водород пребројување!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown C-terminus!!!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непознат C-завршеток!!!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue A."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток A."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue R."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток R."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue N."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток N."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue D."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток D."

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown error (residue D)."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непозната грешка (остаток D)."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue C."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток C."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue Q."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток Q."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue E."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток E."

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown error (residue E)."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непозната грешка (остаток E)."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue G."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток G."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue H."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток H."

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown error (residue H)."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: unknown error (residue H)."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue I."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток I."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue L."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток L."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue K."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток K."

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown error (residue K)."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непозната грешка (остаток K)."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue M."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток M."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue F."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток F."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue P."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток P."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue S."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток S."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue T."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток T."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue W."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток W."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue Y."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток Y."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue V."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток V."

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect C5' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно C5' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom C5' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот C5' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect C4' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно C4' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom C4' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот C4' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect C1' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно C1' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom C1' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот C1' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect C2' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно C2' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom C2' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот C2' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: the 2' -OH group is missing!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: недостасува 2' -OH група!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect O2' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно O2' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom O2' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот О2' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect C3' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно C3' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom C3' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот C3' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect O5' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно O5' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom O5' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот О5' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: incorrect O3' hydrogen count!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: неточно O3' водородно пребројување!"

#~ msgid "the atom O3' index is "
#~ msgstr "индексот на атомот O3' е "

#~ msgid "callEXIT : eUT: unknown P-linker!!!"
#~ msgstr "callEXIT: eUT: непознат P-поврзувач!!!"

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue dA."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток dA."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue dG."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток dG."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue dT."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток dT."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue dC."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток dC."

#~ msgid "callEXIT : eUT: found malformed residue U."
#~ msgstr "callEXIT: eUT: пронајден е изобличен остаток U."

#~ msgid "callEXIT : could not determine resname for 0x"
#~ msgstr "callEXIT: не може да утврди име на остаток/resname за Кис/0x"

#~ msgid "callEXIT : could not determine atmname for 0x"
#~ msgstr "callEXIT: не може да утврди име на атом/atmname за Кис/0x"

#~ msgid "callEXIT : fatal error : end of file reached in "
#~ msgstr "callEXIT: фатална грешка: крајот на датотеката е постигнат во "

#~ msgid " in search of residue "
#~ msgstr " во потрага по остаток "

#~ msgid "callEXIT : fatal error : unexpected end of file reached in "
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: фатална грешка: неочекуван крај на датотека е постигнат во  "

#~ msgid "callEXIT : fatal error : record index mismatch : "
#~ msgstr "callEXIT: фатална грешка несовпаѓање на индекс на запис: "

#~ msgid "callEXIT : fatal error : atomtype string overflow : "
#~ msgstr "callEXIT: фатална грешка: прелив на вид на атомска низа: "

#~ msgid "callEXIT : fatal error : charge overflow : "
#~ msgstr "callEXIT: фатална грешка: прелив на полнење: "

#~ msgid "callEXIT : ERROR e_Init(bt1) : no params found for "
#~ msgstr "callEXIT: ERROR e_Init(bt1): не се пронајдени параметри за "

#~ msgid "callEXIT : ERROR e_Init(bt2) : no params found for "
#~ msgstr "callEXIT: ERROR e_Init(bt2): не се пронајдени параметри за "

#~ msgid "callEXIT : ERROR e_Init(bt3) : no params found for "
#~ msgstr "callEXIT: ERROR e_Init(bt3): не се пронајдени параметри за "

#~ msgid "callEXIT : ERROR : namestring does not match!"
#~ msgstr "callEXIT: ГРЕШКА: името на низата не се совпаѓа!"

#~ msgid "callEXIT : ERROR e_Init(nbt1) : no params found for "
#~ msgstr "callEXIT: ERROR e_Init(nbt1): не се пронајдени параметри за "

#~ msgid "WARNING !!! Unknown element "
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! Непознат елемент "

#~ msgid "WARNING !!! Unknown bondtype "
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! Непознат вид на врска "

#~ msgid "callEXIT : flag array overflow at typerule::CheckRules()."
#~ msgstr ""
#~ "callEXIT: прелив на ознаки за ограничување при typerule::CheckRules()."

#~ msgid "fatal error : unknown typerule!"
#~ msgstr "фатална грешка: непознат вид на правило!"

#~ msgid "// chain "
#~ msgstr "// синџир  "

#~ msgid "TC ; c_alpha #1 not found!"
#~ msgstr "TC ; c_alpha #1 не е пронајдено!"

#~ msgid "TC ; c_alpha #2 not found!"
#~ msgstr "TC ; c_alpha #2 не е понајдено!"

#~ msgid "TC ; c_alpha #3 not found!"
#~ msgstr "TC ; c_alpha #3 не е пронајдено!"

#~ msgid "TC ; c_alpha #4 not found!"
#~ msgstr "TC ; c_alpha #4 не е пронајдено!"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат надминати од системските, "
#~ "што е можно поскоро (застарени)"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Наскоро поставувањата на тастатурата ќе бидат надминати (од системската "
#~ "конфигурација). Овој клуч беше запоставен дури од GNOME 2.12 и Ве молам, "
#~ "не ги поставувајте клучевите за моделот, распоредите и опциите за да ја "
#~ "добиете стандардната системска конфигурација."

#~ msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "резервната датотека „%s“ постои и не е регуларна датотека"

#~ msgid "backup file size mismatch"
#~ msgstr "погрешна големина на резервната датотека"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown CPU register '%1$s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown virtualport type %1$s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid port number: %1$s"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network type %1$d is not supported"
#~ msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "грешка: "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown protocol '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create udev enumerate thread"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create rule"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, c-format
#~ msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
#~ msgstr "се очекуваше синтакса: --%1$s <%2$s>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "[--%1$s <number>]"
#~ msgstr "--%1$s <број>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "[--%1$s <string>]"
#~ msgstr "--%1$s <низа_од_знаци>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "[[--%1$s] <string>]..."
#~ msgstr "--%1$s <низа_од_знаци>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "command '%1$s' has too many options"
#~ msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to get targets from '%1$s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing 'format' in '%1$s'"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing device type in '%1$s'"
#~ msgstr "недостасува информација за уредите за %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown architecture '%1$s'"
#~ msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown device type in '%1$s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown interface type: '%1$s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "{[--%1$s] <string>}..."
#~ msgstr "--%1$s <низа_од_знаци>"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot extract monitor nodes"
#~ msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, fuzzy
#~ msgid "missing interface information"
#~ msgstr "недостасува информација за кернелот"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create volume XML"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown secret usage type"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown secret usage type %1$s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing network port driver name"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to find disk by target: %1$s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing RNG device backend model"
#~ msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy
#~ msgid "missing RNG device model"
#~ msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown RNG model '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown address type '%1$s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
#~ msgstr "непознат сервер %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown driver name '%1$s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%1$s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %1$s"

#, fuzzy
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "паузирано"

#, fuzzy
#~ msgid "Target device PCI address "
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "target pci device "
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate uuid"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown video model '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
#~ msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
#~ msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

#, fuzzy
#~ msgid "domain already has a watchdog"
#~ msgstr "Доменот е веќе активен"

#, fuzzy
#~ msgid "domain has no watchdog"
#~ msgstr "информација за домен"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "missing timer name"
#~ msgstr "име или ид. на домен"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown timer mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown timer name '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown timer track '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "(network status)"
#~ msgstr "име на мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "(pool state)"
#~ msgstr "нема состојба"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mode has been specified"
#~ msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

#, fuzzy
#~ msgid "domainsnapshot"
#~ msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected root element: '%s'"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "terminated abnormally"
#~ msgstr "недовршен број"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected exit status %d"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
#~ msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain save job"
#~ msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
#~ msgid "is not active"
#~ msgstr "неактивна"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpectedly failed"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to release port %d"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Call to utsname failed: %d"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid TSC frequency"
#~ msgstr "Фреквенција на процесор:"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse value of %s"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing boot device"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "swtpm failed to start"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected timer mode %d"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected timer name %d"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected timer track %d"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown PM state value %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown accessmode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown boot device '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown flock value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown interface type %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown model '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown multidevs '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown xattr value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
#~ msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing smartcard device mode"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No active operation on device: %s"
#~ msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing resource partition attribute"
#~ msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown feature %s"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
#~ msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown value: %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse device %s"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid statistics collection period"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain state"
#~ msgstr "состојба на домен"

#, fuzzy
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
#~ msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, fuzzy
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown eim value: %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing boot order attribute"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "missing graphics device type"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, fuzzy
#~ msgid "missing name for cipher"
#~ msgstr "име или uuid на домен"

#, fuzzy
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing values for resolution"
#~ msgstr "недостасува информација за уредите"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
#~ msgstr "извор за уредот за диск"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown link state: %s"
#~ msgstr "непознат сервер %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown secure value: %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown type value: %s"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
#~ msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
#~ msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"

#, fuzzy
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
#~ msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, fuzzy
#~ msgid "error dumping"
#~ msgstr "грешка: "

#, fuzzy
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
#~ msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s saved to %s\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
#~ msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
#~ msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
#~ msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"

#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
#~ msgstr "Доменот %s е уништен\n"

#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
#~ msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
#~ msgstr "Доменот %s се рестартира\n"

#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
#~ msgstr "Доменот %s се гаси\n"

#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
#~ msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"

#~ msgid "Domain %s resumed\n"
#~ msgstr "Доменот %s е продолжен\n"

#~ msgid "Domain %s started\n"
#~ msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
#~ msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#~ msgid "Domain %s suspended\n"
#~ msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
#~ msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
#~ msgstr "Доменот %s е продолжен\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да уништам домен %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
#~ msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#~ msgid "Failed to resume domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"

#~ msgid "Failed to start domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
#~ msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected value in %s array"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set memory"
#~ msgstr "нема меморија"

#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
#~ msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
#~ msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"

#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
#~ msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"

#~ msgid "source of disk device"
#~ msgstr "извор за уредот за диск"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
#~ msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate security label"
#~ msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
#~ msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, fuzzy
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
#~ msgstr "неочекувани податоци „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "error reading DAD state information"
#~ msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
#~ msgstr "Доменот %s се гаси\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create symlink %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get fs flags"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
#~ msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Command Shortcut"
#~ msgstr "Команда"

#, fuzzy
#~ msgid "Command: %s"
#~ msgstr "Команда"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open lock file: %s"
#~ msgstr "Couldn't open file: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "HalContext not connected"
#~ msgstr "не е конектирано"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to download %s from %s"
#~ msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open solv-file: "
#~ msgstr "Couldn't open file: %s."

# CL
#, fuzzy
#~ msgid "Child of"
#~ msgstr "Чиле"

# CF
# fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Centruual African Republic"
#~ msgstr "Доминиканска Република"

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Помошни наслови"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" не е правилен ОПМЛ документ. Лајфри не може да ја увези оваа "
#~ "датотека!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Command failed: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "команда за прелистувач е науспешна: \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unread headlines"
#~ msgstr "Наслов"

#, fuzzy
#~ msgid "News Bin:"
#~ msgstr "Нов прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder:"
#~ msgstr "Барај за"

#, fuzzy
#~ msgid "*** No title ***"
#~ msgstr "[Без наслов]"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Content"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to remote host"
#~ msgstr "Грешка во поврзувањето со адресата"

#~ msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
#~ msgstr ""
#~ "Вестите се недостапни: Серверот сигнализираше неподдржано пренасочување!"

#~ msgid "Client Error"
#~ msgstr "Клиентска грешка"

#~ msgid "Server Error"
#~ msgstr "Грешка на опслужувачот"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Enclosure"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Enclosures"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Opening Enclosures"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Enclosures"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
#~ msgstr ""
#~ "  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving "
#~ "functions"

#, fuzzy
#~ msgid "Print verbose debugging messages"
#~ msgstr "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"

#, fuzzy
#~ msgid "_Normal View"
#~ msgstr "Промени _компактност на преглед"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wide View"
#~ msgstr "_Поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "RSS feed reader"
#~ msgstr "Кеш за вести"

#, fuzzy
#~ msgid "Read articles when offline"
#~ msgstr "Лајфри е исклучена"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with TheOldReader"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with TinyTinyRSS"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with InoReader"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizes with Reedah"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" updated..."
#~ msgstr "\"%s\" ажурирано..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
#~ "value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/"
#~ "></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Последното ажурирање на вестите беше неуспешно!<br><b>HTTP error code %d: "
#~ "%s</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "There were errors while filtering this feed!"
#~ msgstr "Се појавивија грешки при парсирање на вестите!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source "
#~ "really points to a resource provided in one of the supported syndication "
#~ "formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Не можам да го одредам форматот на вестите. Ве молам проверете дали "
#~ "адресата покажува кон вести со поддржан формат!</p>%s"

#~ msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
#~ msgstr "Напуштено. Вестите не постојат. Ве молам избришете ја ставката!"

#~ msgid "Updating \"%s\""
#~ msgstr "Ажурирам \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "<p>XML грешка при читање на вестите! Веста \"%s\" не може да се вчита!</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "Combined View"
#~ msgstr "Промени _компактност на преглед"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "_Ажурирај ги сите"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating favicon for \"%s\""
#~ msgstr "Ажурирам \"%s\""

#~ msgid "Imports an OPML feed list."
#~ msgstr "Увезува OPML листа на вести."

#~ msgid "Exports the feed list as OPML."
#~ msgstr "Ја извезува листата на вести како OPML."

#~ msgid "Removes all items of the currently selected feed."
#~ msgstr "Ги отстранува сите предмети од тековните вести."

#~ msgid "Increases the text size of the item view."
#~ msgstr "Го зголемуива текстот во делот за читање на вестите."

#~ msgid "Decreases the text size of the item view."
#~ msgstr "Го намалува текстот во делот за читање на вестите."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Preferences."
#~ msgstr "Уреди ги параметрите."

#~ msgid "Shows an about dialog."
#~ msgstr "Го покажува дијалогот за заслуги."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide feeds with no unread items."
#~ msgstr "Ако е активно, сите вести со прочитани ставки се скриени."

#, fuzzy
#~ msgid "Adds a new news bin."
#~ msgstr "Додај нова претплата."

#~ msgid ""
#~ "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
#~ "folder."
#~ msgstr "Ги ажурира означените ставки или сите ставки во означената папка."

#~ msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
#~ msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."

#~ msgid "Removes the selected subscription."
#~ msgstr "Отстранува вести, односно нивното ажурирање."

#~ msgid "Toggles the read status of the selected item."
#~ msgstr "Го менува статусот на прочитано на означениот предмет."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggles the flag status of the selected item."
#~ msgstr "Го менува статусот на прочитано на означениот предмет."

#~ msgid "Removes the selected item."
#~ msgstr "Ја отстранува избраната ставка"

#, fuzzy
#~ msgid "Launches the item's link in a new Liferea browser tab."
#~ msgstr "Ја отвора врската на предметот во наместениот веб прелистувач."

#, fuzzy
#~ msgid "Launches the item's link in the Liferea item pane."
#~ msgstr "Ја отвора врската на предметот во наместениот веб прелистувач."

#, fuzzy
#~ msgid "Launches the item's link in the configured external browser."
#~ msgstr "Ја отвора врската на предметот во наместениот веб прелистувач."

#, fuzzy
#~ msgid "_Update All"
#~ msgstr "/_Ажурирај ги сите"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Liferea"
#~ msgstr "Помош за Лајфри"

#, fuzzy
#~ msgid "InoReader"
#~ msgstr "Кеш за вести"

#~ msgid ""
#~ "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
#~ "file without using encryption.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Забелешка: <i>Корисничкото име и лозинката ќе бидат зачувани во "
#~ "датотеката за листата на вести без енкрипција.</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "View Headlines"
#~ msgstr "Читај вести со"

#, fuzzy
#~ msgid "Feed Name"
#~ msgstr "Наслов на _вестите:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Link In Browser"
#~ msgstr "/_Отвори во прелистувач"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Link In External Browser"
#~ msgstr "/_Отвори во прелистувач"

#~ msgid "enter any search string you want"
#~ msgstr "внеси некој текст за барање"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
#~ msgstr "Максимален број на резултати"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query "
#~ "the search engine results for the specified search string. You can keep "
#~ "this feed permanently and update it like any other subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Note: Лајфри will generate a feed subscription which is used to query the "
#~ "Feedster results for the specified search string. You can keep this feed "
#~ "permanently and update it like any other subscription.  "

#~ msgid "Liferea is now online"
#~ msgstr "Лајфри e поврзана."

#, fuzzy
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Работете офлајн"

#~ msgid "Liferea is now offline"
#~ msgstr "Лајфри е исклучена"

#, fuzzy
#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Работете офлајн"

#, fuzzy
#~ msgid "AOL Reader"
#~ msgstr "Кеш за вести"

#, fuzzy
#~ msgid "No comments yet."
#~ msgstr "коментари"

#, fuzzy
#~ msgid "%d new item"
#~ msgid_plural "%d new items"
#~ msgstr[0] "%d нов предмет!"
#~ msgstr[1] "%d нови предмети!"
#~ msgstr[2] "%d нови предмети!"

#, fuzzy
#~ msgid "No new items"
#~ msgstr "Нема нови предмети."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread item"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "%d unread items"
#~ msgstr[0] "%d нов предмет!"
#~ msgstr[1] "%d нови предмети!"
#~ msgstr[2] "%d нови предмети!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "No unread items"
#~ msgstr "%d нов предмет!"

#, fuzzy
#~ msgid "This feed does not exist anymore!"
#~ msgstr "Предметот нема означено врска!"

#, fuzzy
#~ msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
#~ msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."

#~ msgid "Show a _popup window with new headlines."
#~ msgstr "Покажи мал _прозорец со новите наслови."

#, fuzzy
#~ msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
#~ msgstr ""
#~ "Покажи икона за статус во местото за известување \n"
#~ "(познато како „фиока“)."

#, fuzzy
#~ msgid "Launch Item In _Tab"
#~ msgstr "/_Отвори ја ставката во прелистувач"

#, fuzzy
#~ msgid "_Launch Item In Browser"
#~ msgstr "/_Отвори ја ставката во прелистувач"

#~ msgid ""
#~ "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
#~ "unread items."
#~ msgstr ""
#~ "Прескокни до следниот непрочитан предмет. По потреба, се преминува на "
#~ "следните вести со непрочитани предмети."

#, fuzzy
#~ msgid "Liferea Sync %s@%s"
#~ msgstr "Вести за Лајфри на Сорсфорџ"

#, fuzzy
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
#~ msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"

#, fuzzy
#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Статус (не)прочитано"

#, fuzzy
#~ msgid "was updated"
#~ msgstr "\"%s\" ажурирано..."

#, fuzzy
#~ msgid "was not updated"
#~ msgstr "содржината е ажурирана"

#, fuzzy
#~ msgid "reference_en.html"
#~ msgstr "Параметри"

#, fuzzy
#~ msgid "faq_en.html"
#~ msgstr "Параметри"

#, fuzzy
#~ msgid "Search With ..."
#~ msgstr "Барај со Feedster..."

# src/ui_search.c:69 #, c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
#~ msgstr[0] "Пребарување за \"%s\""
#~ msgstr[1] "Пребарување за \"%s\""
#~ msgstr[2] "Пребарување за \"%s\""

#~ msgid "You have to select a feed entry"
#~ msgstr "Мора да одзберете вест!"

#~ msgid "<i>(empty)</i>"
#~ msgstr "<i>(празно)</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Update out-dated feeds"
#~ msgstr "Ажурирај ги сите вести"

#, fuzzy
#~ msgid "Force update of all feeds"
#~ msgstr "Ажурирај ги сите вести"

#, fuzzy
#~ msgid "feed added"
#~ msgstr "Кеш за вести"

#, fuzzy
#~ msgid "item selected"
#~ msgstr "_Ажурирај вест"

#, fuzzy
#~ msgid "feed selected"
#~ msgstr "_Избриши вест"

#, fuzzy
#~ msgid "item unselected"
#~ msgstr "Нема означени ставки!"

#, fuzzy
#~ msgid "feed unselected"
#~ msgstr "_Избриши вест"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
#~ msgstr "Нема достапен опис."

#, fuzzy
#~ msgid "No script selected!"
#~ msgstr "Нема означени ставки!"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new search feed."
#~ msgstr "Креира вест за пребарување со Feedster."

#~ msgid "feedlist.opml"
#~ msgstr "feedlist.opml"

#, fuzzy
#~ msgid "      "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за работа со кеширање</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сервер за прокси</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за менито</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"

#~ msgid "At _startup:"
#~ msgstr "На _почеток:"

#, fuzzy
#~ msgid "Attention Profile"
#~ msgstr "Автентификацијата не успеа"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Додај нова претплата."

#, fuzzy
#~ msgid "Exec Command"
#~ msgstr "_Команда"

#, fuzzy
#~ msgid "http://lzone.de/liferea/"
#~ msgstr "http://lzone.de/liferea/help/help"

#~ msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
#~ msgstr "грешка при конверзија на времето! mktime е неуспешно!\n"

#~ msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
#~ msgstr "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
#~ "characters were dropped!"
#~ msgstr ""
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
#~ "characters were dropped!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not determine the feed type. Please check that it is <a "
#~ "href=\"http://feedvalidator.org\">valid</a> and in a <a href=\"http://"
#~ "liferea.sourceforge.net/supported_formats.htm\">supported format</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Не можам да го одредам типот на веста. Ве молам проверете дали е <a "
#~ "href=\"http://feedvalidator.org\">правилен</a> и дали форматот е <a "
#~ "href=\"https://lzone.de/liferea/index.php#supported_formats\">поддржан</"
#~ "a>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при читање на кеш датотеката \"%s\" ! Кеш датотеката не е вчитана!"

#~ msgid ""
#~ "<p>XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not "
#~ "be loaded!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not "
#~ "be loaded!</p>"

#~ msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
#~ msgstr "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"

#~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
#~ msgstr "There were errors while parsing cache file \"%s\"!"

#~ msgid "user defined command"
#~ msgstr "кориснички дефинирана команда"

#~ msgid "Access Forbidden"
#~ msgstr "Забранет пристап"

#~ msgid "Hostname could not be found"
#~ msgstr "Не можам да ја најдам адресата"

#~ msgid "Network connection was refused by the remote host"
#~ msgstr "Одбиена е врската со адресата"

#~ msgid "Remote host did not finish sending data"
#~ msgstr "Серверот не успеа да заврши со праќање на податоците"

#~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
#~ msgstr "Премногу пренасочувања на ХТТП се забележани"

#~ msgid "Remote host sent an invalid response"
#~ msgstr "Оддалечениот хост испрати неправилен одговор!"

#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
#~ msgstr "Начинот на автентикација на серверот е некомпатибилен со Лајфри"

#~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
#~ msgstr "Автоматското откривање на вестите е неуспешно."

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Апликација"

#~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
#~ msgstr "Веднаш ажурирај ги сите вести (без папките)."

#~ msgid ""
#~ "Marks all items of the current selected subscription or all of "
#~ "subscriptions of the selected folder as read."
#~ msgstr ""
#~ "Означи ги сите наслови за означените вести како прочитани или сите вести "
#~ "во означената папка."

#, fuzzy
#~ msgid "New _VFolder..."
#~ msgstr "_Нова папка..."

#~ msgid "Toggles the item flag."
#~ msgstr "Го менува знаменцето на предметот."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove _Selected"
#~ msgstr "Отстрани ја избраната"

#~ msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
#~ msgstr ""
#~ "Го менува режимот на подредување на ставките помеѓу нормален и минимален."

#~ msgid "single item view"
#~ msgstr "единечна листа на предмети"

#~ msgid "label133"
#~ msgstr "label133"

#~ msgid "_Limit cache to"
#~ msgstr "О_граничи го кешот на"

#~ msgid "items."
#~ msgstr "предмети."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за вчитување на вестите</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за колоната за датум</span>"

#~ msgid "Display only time"
#~ msgstr "Прикажи само време"

#~ msgid "Display date and time"
#~ msgstr "Прикажи датум и време"

#~ msgid "User defined format:"
#~ msgstr "Кориснички дефиниран формат:"

#~ msgid ""
#~ "for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
#~ "manpage for the format codes"
#~ msgstr ""
#~ "за напредни корисници: наведете формат на времето, погледнете ја "
#~ "strftime() manpage за кодови на форматот"

#, fuzzy
#~ msgid "         "
#~ msgstr "    "

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Right"
#~ msgstr "авторски права"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper Right"
#~ msgstr "авторски права"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower Left"
#~ msgstr "Стандардни од прелистувачот"

#~ msgid "Show Menu _And Toolbar"
#~ msgstr "Прикажи Мени и _Алатник"

#~ msgid "Show _Menu Only"
#~ msgstr "Прикажи само _Мени"

#~ msgid "Show _Toolbar Only"
#~ msgstr "Прикажи само А_латник"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can "
#~ "change these settings in the GNOME Control Center.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Лајфри ги користи подесувањата на Гном за прокси. Ако користите Гном може "
#~ "да ги промените овие подесувања во Контролен центар на Гном. Забелешка: "
#~ "промената на овие подесувања ќе влијае врз други апликации! Овој дијалог "
#~ "е примарно за корисници без Гном кои сакаат да ја користат Лајфри преку "
#~ "прокси."

#~ msgid "_Enable Proxy"
#~ msgstr "Овозможи _Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2003-2005\n"
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> and \n"
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторски права (c) 2003-2004 \n"
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> и \n"
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
#~ "\n"
#~ "James Doherty <...>\n"
#~ "Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n"
#~ "John McKnight <...>\n"
#~ "Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n"
#~ "Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n"
#~ "Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n"
#~ "Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n"
#~ "Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n"
#~ "ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n"
#~ "James Bowes <bowes@cs.dal.ca>\n"
#~ "Marc Deslauriers\n"
#~ "Amit D. Chaudhary <amitc@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Christoph Hohmann <reboot@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\n"
#~ "and many more...\n"
#~ "\n"
#~ "Code from other projects\n"
#~ "\n"
#~ "Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n"
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
#~ "Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n"
#~ "Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
#~ msgstr ""
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
#~ "\n"
#~ "James Doherty <...>\n"
#~ "Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n"
#~ "John McKnight <...>\n"
#~ "Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n"
#~ "Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n"
#~ "Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n"
#~ "Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n"
#~ "Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n"
#~ "ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n"
#~ "\n"
#~ "Код од други проекти\n"
#~ "\n"
#~ "Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n"
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
#~ "Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n"
#~ "Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"

#~ msgid ""
#~ "Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
#~ msgstr ""
#~ "Забелешка: ставките се додадени во в-папката доколку барем едно адитивно\n"
#~ "правило се совпаѓа, а се отстранети доколку барем субтрактивно правило се "
#~ "совпаѓа."

#, fuzzy
#~ msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
#~ msgstr "saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list"

#~ msgid "Item:"
#~ msgstr "Предмети:"

#, fuzzy
#~ msgid "  --help           Print this help and exit"
#~ msgstr "  --help           Покажи ја оваа порака и излези"

#, fuzzy
#~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
#~ msgstr "Аргументот --session мора да има барем еден параметар.\n"

#~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
#~ msgstr "Аргументот --session мора да има барем еден параметар.\n"

#~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
#~ msgstr "Лајфри наиде на непознат аргумент: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. "
#~ "If there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/."
#~ "liferea/lock\" lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Друга копија на Лајфри е пронајдена. Ве молам користете ја истата. "
#~ "Доколку не постои друга копија, избришете ја датотеката \"~/.liferea/"
#~ "lock\"."

#~ msgid "feed generator"
#~ msgstr "генератор на вести"

#~ msgid "contributors"
#~ msgstr "заслуги"

#~ msgid "feed published on"
#~ msgstr "веста е објавена во"

#~ msgid "managing editor"
#~ msgstr "managing editor"

#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "webmaster"

#~ msgid "report errors to"
#~ msgstr "пријавете грешка на"

#~ msgid "original source"
#~ msgstr "оригинален извор"

#~ msgid "original time"
#~ msgstr "оригинално време"

#~ msgid "license"
#~ msgstr "лиценца"

#~ msgid "coverage"
#~ msgstr "coverage"

#~ msgid "internal OCS namespace parsing error!"
#~ msgstr "internal OCS namespace parsing error!"

#~ msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
#~ msgstr "нема namespace handler за <%s:%s>!\n"

#~ msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
#~ msgstr "<p>Не постои RDF хедер!</p>"

#~ msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
#~ msgstr "<p>Не постои OPML хедер!</p>"

#~ msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
#~ msgstr "<p>Не можам да најдам Atom/Echo/PIE хедер!</p>"

#~ msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
#~ msgstr "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"

#~ msgid "does match"
#~ msgstr "се совпаѓа"

#~ msgid "does not match"
#~ msgstr "не се совпаѓа"

#~ msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
#~ msgstr ""
#~ "Забелешка: Користењето на филтерот ја оневозможува можноста „влечи и "
#~ "пушти“"

#~ msgid "You must select a feed entry"
#~ msgstr "Мора да одзберете вест!"

#~ msgid "You must select a feed entry."
#~ msgstr "Мора да одберете вест!"

#~ msgid "A folder must be selected."
#~ msgstr "Папката мора да е празна за да ја избришете!"

#~ msgid ""
#~ "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
#~ msgstr ""
#~ "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n"
#~ "might not work with every Mozilla version. If you have problems\n"
#~ "and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n"
#~ "another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n"
#~ "key /apps/liferea/browser-module!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Се обидувам да го вчитам Мозила модулот... Ова може\n"
#~ "да не работи со сите верзии на Мозила. If you have problems\n"
#~ "and лајфри does not start try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n"
#~ "another Mozilla installation or\tdelete the gconf configuration\n"
#~ "key /apps/liferea/browser-module!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open HTML widget module (%s) specified in configuration!\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да го отворам модулот за HTML (%s) кој е наведен во "
#~ "конфигурацијата!\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Htmlview API mismatch!"
#~ msgstr "Грешка во Htmlview API!"

#~ msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
#~ msgstr "Најдениот модул не е валиден htmlview модул!"

#~ msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
#~ msgstr "Не можам да го вчитам HTML модулот (%s)!"

#~ msgid "Available browser modules (%s):\n"
#~ msgstr "Достапни модули на прелистувачи (%s):\n"

#~ msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
#~ msgstr "Се вчитува модулот за прелистувач (%s)!\n"

#~ msgid "No browser module configured!\n"
#~ msgstr "Не е конфигуриран модулот за прелистувач!\n"

#~ msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
#~ msgstr "се вчитува модулот за прелистувач %s (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --"
#~ "debug-all option to get debug information!"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --"
#~ "debug-all option to get debug information!"

#~ msgid "New Feed"
#~ msgstr "Нова вест"

#~ msgid "Next Unread"
#~ msgstr "Следно непрочитано"

#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Обележи како прочитани"

#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Ажурирај ги сите"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h2>Welcome to Liferea</h2><p>The left pane contains the feed list where "
#~ "you can add new subscriptions and select subscriptions to read their "
#~ "headlines. The right side either displays a list of the headlines of the "
#~ "selected subscription and a pane to view the selected headline or all "
#~ "headlines at once if condensed mode is selected.</p><h3>Basic Actions</"
#~ "h3><ul><li><p><b>Add Subscription</b> - Creates a new subscription in the "
#~ "selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if "
#~ "you don't know it the URL of the website which provides the feed.</p></"
#~ "li><li><p><b>Update Subscription</b> - This will update the subscription "
#~ "you selected. You may want to do this if you want to immediately check a "
#~ "subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto "
#~ "updating according to the update interval of the subscription.</p></"
#~ "li><li><p><b>Update All</b> - This will update all your subscriptions at "
#~ "once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.</"
#~ "li><li><p><b>Edit Subscription Properties</b> - Sometimes you might want "
#~ "to change the update interval, title, authentication or caching "
#~ "properties of a subscription.</p></li></ul><p>To learn more about Liferea "
#~ "you should read the documentation provided in the help feed or in the <a "
#~ "href=\"https://lzone.de/liferea/faq.htm\">FAQ</a> available at the <a "
#~ "href=\"http://lzone.de/liferea\">project homepage</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Добродојдовте во Лајфри</h2><p>Левиот панел ја содржи листата каде "
#~ "што можете да додавате вести или да ги означитете истите за читање на "
#~ "насловите. На десната страна се покажани насловите на вестите и приказ на "
#~ "содржината зависно од подесениот режим на преглед.</p><h3>Основни "
#~ "дејствија</h3><ul><li><p><b>Додај вести</b> - Креира нова ставка за вести "
#~ "во означената папка. За да додадете нови вести внесете ја адресата до "
#~ "вестите или пак адресата до веб страната за вестите..</p></"
#~ "li><li><p><b>Ажурирај ги вестите</b> - Ги ажурира означените вести. "
#~ "Искористете ја оваа опција доколку сакате веднаш да се ажурираат вестите. "
#~ "Некогаш е доволно да користите автоматско ажурирање во интервалот кој ќе "
#~ "го одберите..</p></li><li><p><b>Ажурирај ги сите</b> - Ги ажурира сите "
#~ "вести.</li><li><p><b>Уреди ги параметрите</b> - Можност за промена на "
#~ "интервалот за ажурирање, насловот, методот на автентикација или "
#~ "параметрите за кеширање.</p></li></ul><p>За да дознаете повеќе за Лајфри "
#~ "прочитајте ја документацијата во вестите за помош или пак посетете ја "
#~ "страната за <a href=\"https://lzone.de/liferea/faq.php\">ЧПП</a>, кои се "
#~ "достапни на веб страната на <a href=\"http://lzone.de/liferea\">овој "
#~ "проект</a>.</p>"

#~ msgid "/_New/New _Subscription..."
#~ msgstr "/_Нова/_Нова претплата..."

#~ msgid "/_New/New F_older..."
#~ msgstr "/_Нова/Нова _папка..."

#, fuzzy
#~ msgid "/_New/New _VFolder..."
#~ msgstr "/_Нова/Нова _папка..."

#~ msgid "/_Properties..."
#~ msgstr "/_Својства..."

#~ msgid "/_Delete Folder"
#~ msgstr "/_Избриши папка"

#~ msgid "/Toggle _Read Status"
#~ msgstr "/Промени статус на _прочитано"

#~ msgid "/Toggle Item _Flag"
#~ msgstr "/Промени знаменце"

#~ msgid "/_Next Unread Item"
#~ msgstr "/_Следна непрочитана ставка"

#~ msgid "/_Increase Text Size"
#~ msgstr "/_Зголеми го текстот"

#~ msgid "/_Decrease Text Size"
#~ msgstr "/_Намали го текстот"

#, fuzzy
#~ msgid "/Toggle _Online|Offline"
#~ msgstr "/_Работете офлајн"

#~ msgid "/_Preferences..."
#~ msgstr "/_Параметри..."

#~ msgid "/_Show Window"
#~ msgstr "/_Покажи го прозорецот"

#~ msgid "Update only feeds scheduled for updates"
#~ msgstr "Ажурирај ги сите вести што имаат закажано ажурирање"

#~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
#~ msgstr "Ресетирај го времето на ажурирање (не ажурирај)"

#~ msgid "Please do a search first!"
#~ msgstr "Ве молам направете пребарување!"

#, fuzzy
#~ msgid "New VFolder"
#~ msgstr "Нова папка"

#~ msgid ""
#~ "The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
#~ "Included Plugins might not be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Вклучениот HTML <object> збор не е поддржан од GtkHTML2.\n"
#~ "Вклучените додатоци може да не се прикажат."

#~ msgid "Toggle Search Box"
#~ msgstr "Покажи лента за барање"

#, fuzzy
#~ msgid "  --iconify        Start the program iconified"
#~ msgstr "  --iconify        Отвори ја програмата минимизирана"

#~ msgid "http://lzone.de/liferea/help/help"
#~ msgstr "http://lzone.de/liferea/help/help"

#~ msgid ".rdf"
#~ msgstr ".rdf"

#~ msgid "There were errors while parsing a feed"
#~ msgstr "Се појавивија грешки при парсирање на вестите!"

#~ msgid ""
#~ "There were errors while parsing this feed. The following error occurred:"
#~ "<br><b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Се појавивија грешки при парсирање на вестите. Следнава грешка беше "
#~ "генерирана:<br><b>%s</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There were errors while filtering this feed. The following error occurred:"
#~ "<br><b><pre>%s</pre></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Се појавивија грешки при парсирање на вестите. Следнава грешка беше "
#~ "генерирана:<br><b>%s</b>"

#~ msgid ""
#~ "Starts a search for all items that do match the given search string "
#~ "either in title or content."
#~ msgstr ""
#~ "Започнува пребарување за сите предмети кои се сложуваат со низата за "
#~ "пребарување во нивниот наслов или содржина."

#~ msgid "Close search"
#~ msgstr "Затвори го пребарувачот"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Load feeds from disk when needed. Searching can \n"
#~ "be slow if you have a lot of feeds."
#~ msgstr ""
#~ "_Прочитај ги вестите од дискот ако е потребно. Пребарувањето може \n"
#~ "да биде бавно ако имате голем број на вести,"

#~ msgid ""
#~ "_Keep all feeds loaded. This may improve speed \n"
#~ "(especially when searching) but can cause a \n"
#~ "significant memory footprint if you have a lot \n"
#~ "of feeds!"
#~ msgstr ""
#~ "_Чувај ги сите вести вчитани. Ова може да ја подобри брзината \n"
#~ "(посебно при пребарување), но може да да предизвика \n"
#~ "значително трошење на меморијата доколку \n"
#~ "имате многу вести!"

#~ msgid ""
#~ "Liferea displays feeds' content using various HTML renderers. Depending "
#~ "on which renderers are installed on your computer, different options will "
#~ "be available. Restart Liferea for changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Лајфри ја покажува содржината на вестите со помош на ХТМЛ модули. Во "
#~ "зависност од тоа кој модул е инсталиран во Вашиот систем, различни опции "
#~ "се достапни. Отворете ја Лајфри повторно за новите промени да бидат "
#~ "ефективни."

#~ msgid "enclosed file: <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "прикачена датотека: <a href=\"%s\">%s</a>"

#~ msgid "Invalid RFC822 date format! Ignoring date information!\n"
#~ msgstr "Невалиден RFC822 формат на датумот! Игнорирам податоци <pubDate>!\n"

#~ msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
#~ msgstr ""
#~ "URL покажува кон постојано пренасочување, се ажурира новата локација..."

#~ msgid "Filter Feeds Without Unread Headlines"
#~ msgstr "Филтрирај ги вестите со прочитани наслови."

#~ msgid "Headline Display"
#~ msgstr "Приказ на насловот"

#~ msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
#~ msgstr "ГРЕШКА: zlib_uncompress: %d %s\n"

#~ msgid "ERROR: No output during decompression"
#~ msgstr "ГРЕШКА: No output during decompression"

#~ msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
#~ msgstr "ГРЕШКА: Invalid magic bytes for GZIP data"

#~ msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
#~ msgstr "ГРЕШКА: Compression method is not deflate"

#~ msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
#~ msgstr "ГРЕШКА: Unsupported flags %d\n"

#~ msgid "Liferea 0.6.1"
#~ msgstr "Лајфри 0.6.1"

#~ msgid ""
#~ "<div style=\"background-color:#f7f0a3;padding:5px;border:solid 1px "
#~ "black\">When Liferea starts for the first time it loads a localized "
#~ "default feed list. There are already default lists for English, French, "
#~ "German and Spanish. If you think you know a good set of default feeds for "
#~ "your language please post them (maybe as OPML) on the <a href=\"mailto:"
#~ "liferea-devel@lists.sourceforge.net\">mailing list</a> and it will be "
#~ "included in the next release!</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"background-color:#f7f0a3;padding:5px;border:solid 1px "
#~ "black\">При првото извршување на Лајфри, се вчитува стандардна "
#~ "локализирана листа на вести. Веќе постојат стандардни листи за англиски, "
#~ "француски, германски и шпански јазик. Доколку знаете добра листа на вести "
#~ "за Вашиот јазик, Ве молам пратете ја (можеби како ОПМЛ) на <a "
#~ "href=\"mailto:liferea-devel@lists.sourceforge.net\">мејлинг листата</a> и "
#~ "истата ќе биде додадена во следното издание!</div>"

#~ msgid "RSS namespace %s not yet configured! Activating...\n"
#~ msgstr "RSS namespace %s not yet configured! Активирам...\n"

#~ msgid "Online Help Feed"
#~ msgstr "Вести за помош"

#~ msgid "<b>Conversion Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Филтер за конверзија</b>"

#~ msgid ""
#~ "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
#~ "Dario Conigliaro <djdas@djdas.no-ip.org>\n"
#~ "Carlos Fenollosa <topopardo@humorfreak.com>\n"
#~ "Enrico Genauck <enrico@fanglomerat.de>\n"
#~ "Park Ji-In <mithrandir@electrang.net>\n"
#~ "Stephane Jourdan <stephane.jourdan@itris.fr>\n"
#~ "Juraj Kubelka <Juraj.Kubelka@email.cz>\n"
#~ "Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
#~ "Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>\n"
#~ "Jose Maria Mateos <chema@chema.homelinux.org>\n"
#~ "Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
#~ "Rex Tsai <chihchun@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Alekseev Vladimir <compress@linux-online.ru>\n"
#~ "Antoine REVERSAT <areversat@TUXFAMILY.ORG>\n"
#~ "Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandrake.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
#~ "Dario Conigliaro <djdas@djdas.no-ip.org>\n"
#~ "Carlos Fenollosa <topopardo@humorfreak.com>\n"
#~ "Enrico Genauck <enrico@fanglomerat.de>\n"
#~ "Park Ji-In <mithrandir@electrang.net>\n"
#~ "Stephane Jourdan <stephane.jourdan@itris.fr>\n"
#~ "Juraj Kubelka <Juraj.Kubelka@email.cz>\n"
#~ "Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
#~ "Томислав Марковски <tome@users.ossm.org.mk>\n"
#~ "Jose Maria Mateos <chema@chema.homelinux.org>\n"
#~ "Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
#~ "Rex Tsai <chihchun@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Alekseev Vladimir <compress@linux-online.ru>\n"
#~ "Antoine REVERSAT <areversat@TUXFAMILY.ORG>\n"
#~ "Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandrake.org>\n"

#~ msgid "internal error! could not get feed tree view selection!\n"
#~ msgstr "интерна грешка! could not get feed tree view selection!\n"

#~ msgid "<b>File Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>Метаподатоци на датотека</b>"

#~ msgid "Enable Index Throttling"
#~ msgstr "Овозможи пригушување на индексот"

#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Нормален режим"

#~ msgid "Polling Interval: "
#~ msgstr "Интервал на одзив: "

#~ msgid "Reduced Memory Mode"
#~ msgstr "Режим на намалена меморија"

#~ msgid "Start _indexing service automatically"
#~ msgstr "Автоматски стартувај го сервисот за _индексирање"

#~ msgid "Start _mointoring service automatically"
#~ msgstr "Автоматски стартувај го сервисот за _надгледување"

#~ msgid "Throttling Level: "
#~ msgstr "Ниво на пригушување"

#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Турбо режим"

#~ msgid "_Privacy"
#~ msgstr "_Приватност"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"

#~ msgid "%d result"
#~ msgid_plural "%d results"
#~ msgstr[0] "%d резултат"
#~ msgstr[1] "%d резултати"
#~ msgstr[2] "%d резултати"

#~ msgid "Please enter a search term above"
#~ msgstr "Ве молам, погоре внесете термин за пребарување"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "Канцелариски апликации"

#~ msgid "Supported formats"
#~ msgstr "Поддржани формати"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Јачина на емит_ување:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Брзина:"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Повеќе мрежи"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Изберете личен сертификат..."

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Оператор:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Листа на држави и региони:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Држава или регион"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Безжична безбедност:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Име на _мрежа:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Вр_ска:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ги ажурирам информациите за најава поради непозната грешка."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Информации за поврзувањето"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Активни мрежни врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Изберете сертификат од авторитетот за сертификати..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ се исклучи."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Исклучи се од VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Поврзи се со скриена безжична мрежа..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Автоматски преговори"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Неенкриптираните приватни клучеви се небезбедни"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Избраниот приватен клуч изгледа дека не е заштитен со лозинка. Ова може "
#~ "да овозможи Вашите сигурносни информации да бидат откриени. Изберете "
#~ "приватен клуч заштитен со лозинка.\n"
#~ "\n"
#~ "(Може да го заштитите Вашиот приватен клуч со openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Изберете го Вашиот приватен клуч..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на CDMA мрежата."

#~| msgid "CDMA Network"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA мрежа."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на GSM мрежата."

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM мрежа."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"

#~| msgid "Networking disabled"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "безжичната врска е оневозможена"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "безжичниот уред е оневозможен од хардверски прекинувач"

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја подготвувам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја конфигурирам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од безжичната мрежа %s..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на WiMAX мрежа."

#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~| msgid "CDMA (%s)"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~| msgid "_BSSID:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Овозможи WiMAX мобилна широкопојасна _врска"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Преферирај 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Преферирај 3G (UMTS/HSPA)"

#~| msgid "_MAC address:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "MAC адреса на _уредот:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматски (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Само автоматски (PPP) адреси"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичена безбедност."

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Зачувај..."

#~| msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка при зачувувањето на врската"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Својството „%s“ / „%s“ е невалидно: %d"

#~| msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Не можев да ја уредам увезената врска"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Нема достапен VPN додаток. Ве молам, инсталирајте додаток за да се "
#~ "овозможи ова копче."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Не знам како да уредувам врски за „%s“"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Вашиот телефон сега е подготвен за употреба!"

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s мрежа"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Помошникот за мобилни беше прекинат"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Непознат тип на телефон (не е GSM или CDMA)"

#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со телефонот."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "неочекувано се прекина врската со телефонот."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "не успеав да ги откријам повеќе детали за телефонот."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Ја откривам конфигурацијата на телефонот..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардниот Bluetooth адаптер мора да биде овозможен за да се постави "
#~ "Dial-Up-Networking врска."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да се поврзам со D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да креирам D-Bus прокси)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (грешка во наоѓањето на NetworkManager: "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Користете го Вашиот мобилен телефон како мрежен уред (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Пристапувајте на интернет преку Вашиот мобилен телефон (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Не е избран сертификат од авторитет за сертификати"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Некористењето на авторитет за сертификати (CA) може да резултира со врски "
#~ "до небезбедни, сомнителни безижни мрежи.  Дали сакате да изберете "
#~ "сертификат од авторитетот за сертификати?"

#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "Автоматска CDMA мрежна врска"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Одврзи ме..."

#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "CDMA врски (%s)"

#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "CDMA мрежа (%s)"

#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "CDMA врски"

#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "Извршувам PPP на уредот %s..."

#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "Автоматска GSM мрежна врска"

#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "GSM врски (%s)"

#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "GSM мрежа (%s)"

#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
#~ msgstr "Вртам преку GSM уредот %s..."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси (не е пронајдена glade датотеката)!"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси. Не може да продолжи.\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
#~ "span>"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Друга безжична мрежа..."

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "текст за известување"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Уредувачот на врски не може да најде некои од потребните ресурси (Аплетот "
#~ "не ја пронајде glade датотеката)."

#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Уредувач на врски"

#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM датотеката за клучот нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Не изгледа како датотека со приватен PEM клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на податоците од PEM датотеката."

#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: Proc-Type не е првата ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непозната Proc-Type ознака %s."

#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: DEK-Info не е втората ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: не беше пронајден IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: невалиден формат на IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непознат cipher за приватниот клуч %s."

#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM сертификатот %s нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Failed to decode certificate."
#~ msgstr "Не успеав да го декодирам сертификатот."

#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на податоците од сертификатот."

#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
#~ msgstr "IV мора да биде еднаков број или бајти во должина."

#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на IV."

#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
#~ msgstr "IV содржи не-хекседецимални броеви."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Приватнот cipher за клучот'%s е непознат."

#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за креирање на клучот за декриптирање на приватниот "
#~ "клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на декриптираниот приватен клуч."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 енџинот: %s / %s."

#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за декриптираниот бафер на клучот."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го иницијализирам cipher контекстот за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декрипција: %s / %s."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %s / %s."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %s"

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 контекстот: %d."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам cipher слотот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декриптирање."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам контекстот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да иницијализирам декриптирање на приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %d"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот %s за да "
#~ "ја внесам датотеката %s . Контактирајте го администраторот."

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Сите информации за  VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
#~ "треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
#~ "креирање на ново поврзување."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Не можам да вчитам"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
#~ "Вашиот систем администратор."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Помошникот ќе ве води низ процесот за креирање на врска до виртуелна "
#~ "приватна мрежа (VPN)."

#~ msgid ""
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Потребни се неколку информации, како IP адреси и некои тајни податоци.   "
#~ "Ве молам обратете се кај Вашиот систем администратор за да ги добиете "
#~ "овие информации."

#~ msgid "1 of 2"
#~ msgstr "1 од 2"

#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на _VPN врската која што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на VPN врската што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "2 of 2"
#~ msgstr "2 од 2"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"

#~ msgid "VPN Service for importing"
#~ msgstr "VPN сервис за увоз"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Постоечка безжична мрежа"

#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "Менаџер за VPN врски (OpenVPN)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_mk.po (mk)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Лозинка на сертификат:"

#, fuzzy
#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "С_ертификат:"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Поврзи се како _корисник:"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Зачувај ја лозинката во приврзок"

#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Следната OpenVPN врска ќе биде креирана:"

#~ msgid "Name:  %s"
#~ msgstr "Име:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Тип на врска: X.509 сертификати"

#~ msgid "CA:  %s"
#~ msgstr "CA:  %s"

#~ msgid "Cert:  %s"
#~ msgstr "Серт.:  %s"

#~ msgid "Key:  %s"
#~ msgstr "Клуч:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Тип на врска: Споделен клуч"

#~ msgid "Shared Key:  %s"
#~ msgstr "Споделен клуч:  %s"

#~ msgid "Remote IP:  %s"
#~ msgstr "Оддалечена IP:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Тип на врска: лозинка"

#~ msgid "Username:  %s"
#~ msgstr "Корисничко име:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Тип на врска: X.509 со автентикација на лозинка"

#~ msgid "Remote:  %s"
#~ msgstr "Оддалечено:  %s"

#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Уред: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Протокол: %s"

#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "Рутирања:  %s"

#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
#~ msgstr "TLS авт.:  %s %s"

#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето "
#~ "\"Уреди\"."

#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата"

#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци."

#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"

#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"

#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Одберете клуч кој ќе се употребува"

#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Одберете споделен клуч кој ќе се употребува"

#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Одберте TA кое  ќе се употребува"

#, c-format
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_mk.po (NetworkManager-openvpn."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_mk.po (NetworkManager-pptp."
#~ "HEAD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Дали сакате да го замените со она кое го зачувувате?\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_mk.po (NetworkManager-ssh.HEAD)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?\n"
#~ "#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_mk.po (NetworkManager-sstp.HEAD)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "Дали сакате да го замените со она кое го зачувувате?"

#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата"

#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"

#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "C_A датотека:"

#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Увези _зачувана конфигурација..."

#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, "
#~ "на пр. \"VPN на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""

#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Користи _VPN врски само за овие адреси:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам, внесете ги информациите добиени од Вашиот администратор на "
#~ "системот. Не ја внесувајте Вашата лозинка овде, бидејќи ќе Ви биде "
#~ "побарана при поврзување."

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска "
#~ "датотека. Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."

#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "Споделен _клуч:"

#~ msgid "Use TA_P device"
#~ msgstr "Користи TA_P уред"

#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Користи _TLS авторизација:"

#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Користи cip_her:"

#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 сертификати\n"
#~ "Однапред споделен клуч\n"
#~ "Автентикација на лозинка\n"
#~ "X.509 со автентикација на лозинка"

#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"

#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_ништо"

#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Тип на автентикација"

#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Запомни за оваа сесија"

#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Зачувај во приврзок"

#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Автентицирај врска"

#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за автентикација</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Врската „%s“ може да бара некаков вид на автентикација.\n"
#~ "\n"
#~ "Ве молам, одберете го соодветниот вид на автентикација и обезбедете "
#~ "потребните детали подолу:\n"

#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Тип на автентикација:"

#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "Име на _оддалечен хост:"

#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-прозорец"

#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-прозорец"

#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-прозорец"

#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "Менаџер на ВМП врски (PPP Generic)"

#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"

#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Име на врска"

#~ msgid "Delays and TImeouts"
#~ msgstr "Задоцнувања и паузи"

#~ msgid "Packet Parameters"
#~ msgstr "Параметри на пакетите"

#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr "Листа со додатни опции ако pppd е внесен преку командната линија"

#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Компресија и енкрипција"

#~ msgid "Debug Output"
#~ msgstr "Излезни податоци за дебагирање"

#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Исклучи се ако толку многу LCP ехо побарувања не успеат"

#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Овозможи „stateful“ MPPE"

#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Ексклузивен пристап до уредот (заклучување од стилот на UUCP)"

#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Најди уред"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established.  "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Поради безбедносни причини, опциите внесени во полето погоре се чекирани "
#~ "во листа со дозволени опции пред да се воспостави врската. Тековнонема "
#~ "опции во листата."

#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS опции"

#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "Хардверски RTS/CTS"

#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Име на хост или IP адреса на PPTP серверот"

#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Ако BSD компресијата не е дозволена, „nobsdcom“ опцијата е дадена на pppd"

#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Ако „Deflate“ опцијата не е дозволена, „nodefate“ опцијата е дадена на "
#~ "pppd"

#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Максимална примачка единица"

#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Максимална трансмисиона единица"

#~ msgid "Modem Connection"
#~ msgstr "Модемска врска"

#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "DNS на peer преку тунел"

#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Одбиј CHAP"

#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Одбиј EAP"

#~ msgid "Refuse MS CHAP"
#~ msgstr "Одбиј MS CHAP"

#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Барај 128 bit MPPE енкрипција"

#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
#~ msgstr "Барај експлицитна IP адреса"

#~ msgid "Require MPPE encryption"
#~ msgstr "Барај MPPE енкрипција"

#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Бара постоечка мрежна врска"

#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Опции за сериски порти"

#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr ""
#~ "Сервис провајдери на GPRS пристапни точки од конфигурацијата на уредот"

#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "IP адреса на сервис провајдерот"

#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Телефонски број за бирање"

#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Ова е пријателското име кое ќе биде користено за идентификација на оваа "
#~ "мрежна врска, \n"
#~ "пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Корпорациска мрежа\""

#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Време во секунти помеѓу echo барањата"

#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Користи DNS на peer"

#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Кога е чекирано \"refuse-chap\" опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Кога е чекирано \"refuse-eap\" опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Кога е чекирано \"refuse-mschap\" опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Кога е чекирано 'lock' опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Кога е чекирано 'require-mppc' опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата за дебагирање и додавадодатни "
#~ "информации од приклучокот „NetworkManager“"

#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'noipdefault' на pppd"

#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'usepeerdns' на pppd"

#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Кога не е чекирано ова поле, \"noauth\" опцијата е дадена на pppd."

#~ msgid "_Access Point Name:"
#~ msgstr "Име на _пристапна точка:"

#~ msgid "_Context Num"
#~ msgstr "Број на _содржина"

#~ msgid "_Custom PPP options:"
#~ msgstr "_Прилагодени PPP опции:"

#~ msgid "_Device Address:"
#~ msgstr "Адреса на _уред:"

#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "_IP адреса:"

#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."

#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Користи само VPN врска за овие адреси"

#~ msgid "_Packet Type"
#~ msgstr "Тип на _пакет"

#~ msgid "_Telephone Number:"
#~ msgstr "_Телефонски број:"

#~ msgid "connect-delay"
#~ msgstr "задоцнување-на-врска"

#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd тунел (PPTP, BTGPRS, Dialup)"

#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP сервер"

#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Bluetooth адреса"

#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Bluetooth канал"

#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"

#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"

#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "Број на содржина на GPRS "

#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "Тип на GPRS пакети"

#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Користи CTS/RTS контрола на текот"

#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Поврзи се преку модем"

#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Барај IP адреса"

#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Користи 128-битна MPPE енкрипција"

#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Не користи deflate компресија"

#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Не користи BSD компресија"

#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Привилегиран пристап на уредот од pppd"

#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Автентицирај го оддалечениот компјутер"

#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Максимална трансмисиона единица (во бајти)"

#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Максимална примачка единица (во бајти)"

#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Бројот на неуспешни LCP echo-a кои ќе предизвикаат исклучување"

#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Интервал (во секунди) во кој ќе се прават LCP echo-а"

#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Интервал (во милисекунди) за чекање пред исклучување"

#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Прилагодени PPP опции"

#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Користи DNS за peer преку тунелот"

#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Достапни се одредени мрежи"

#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Ограничи се на одредени мрежи"

#, c-format
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Следната „%s“ врска ќе биде креирана:"

#, c-format
#~ msgid "\t%s:  %s\n"
#~ msgstr "\t%s:  %s\n"

#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Деталите за врската можат да бидат променети со користење на копчето "
#~ "\"Back\""

#~ msgid "VPN Connection failed"
#~ msgstr "ВПМ врската не успеа"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Лозинка на сертификат:"

#~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
#~ msgstr "Менаџер за VPN врски (SSH)"

#~ msgid "The following SSH connection will be created:"
#~ msgstr "Следната SSH врска ќе биде креирана:"

#~ msgid "Port:  %s"
#~ msgstr "Порта:  %s"

#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Користи LZO компресија: %s"

#~ msgid "Cipher:  %s"
#~ msgstr "Шифра:  %s"

#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"

#~ msgid "(Default: 1194)"
#~ msgstr "(Стандардна: 1194)"

#~ msgid "C_ertificate:"
#~ msgstr "С_ертификат:"

#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "Ти_п на врска:"

#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Тип на вр_ска:"

#~ msgid "SSH Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на SSH"

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration file. "
#~ "Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Забележете дека датотеката која ја увезувате не е SSH конфигурациска "
#~ "датотека. Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."

#~ msgid "Use L_ZO compression"
#~ msgstr "Користи L_ZO компресија"

#~ msgid "Use _TCP connection"
#~ msgstr "Користи _TCP врска"

#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"

#~ msgid "IP Options"
#~ msgstr "IP опции"

#~ msgid "Host name or IP address of the SSTP server"
#~ msgstr "Име на хост или IP адреса на SSTP серверот"

#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "PPP опции"

#~ msgid "Require MPPC Compression"
#~ msgstr "Барај MPPC компресија"

#~ msgid "pppd tunnel (SSTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd тунел (SSTP, BTGPRS, Dialup)"

#~ msgid "SSTP Server"
#~ msgstr "SSTP сервер"

#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "_Зачувај ја лозинката за оваа сесија"

#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "_Зачувај ги лозинките во приврзок"

#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "Менаџер на VPN врски (vpnc)"

#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP тунелирањето не е поддржано"

#~ msgid "<b>Optional</b>"
#~ msgstr "<b>Дополнително</b>"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "Складишта"

#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Префрли се во"

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "Објавено:"

#~ msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
#~ msgstr "Орка читач и зголемувач на екранот"

#~ msgid ""
#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Претстави ги информациите на екранот како говор, преку брајов уред или "
#~ "зголеми го екранот"

#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while."
#~ msgstr "Стартувам „Преференции за Orca“ за %s. Ова може да потрае."

#~ msgid "Exits learn mode."
#~ msgstr "Излегува од режимот на учење."

#~ msgid "Toggles color enhancements."
#~ msgstr "Овозможува подобрувања на боите."

#~ msgid "Decreases the magnification level."
#~ msgstr "Го намалува нивото на зумирање."

#~ msgid "Toggles the magnifier."
#~ msgstr "Ја активира лупата."

#~ msgctxt "tablecell"
#~ msgid " not selected"
#~ msgstr " не е избрано"

#~ msgid "Goes to previous heading at level 2."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 2."

#~ msgid "Goes to next heading at level 2."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 2"

#~ msgid "Goes to previous heading at level 3."
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 3."

#~ msgid "Goes to next heading at level 3."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 3."

#~ msgid "Goes to previous heading at level 4."
#~ msgstr "Оди до претходното заглавје на нивото 4."

#~ msgid "Goes to next heading at level 4."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 4."

#~ msgid "Goes to previous heading at level 5."
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 5."

#~ msgid "Goes to next heading at level 5."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 5."

#~ msgid "Goes to previous heading at level 6."
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 6."

#~ msgid "Goes to next heading at level 6."
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 6."

#~ msgid "Goes to last live region."
#~ msgstr "Оди до последниот жив регион."

#~ msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
#~ msgstr "Ќелија од %d редови и %d колони"

#~ msgid "level %d"
#~ msgstr "ниво %d"

#~ msgid "GNOME Speech Services"
#~ msgstr "Сервиси за говор на GNOME"

#~ msgid "minus"
#~ msgstr "минус"

#~ msgctxt "listitem"
#~ msgid "selected"
#~ msgstr "избрано"

#~ msgctxt "listitem"
#~ msgid "unselected"
#~ msgstr "неизбрано"

#~ msgid "Color enhancements disabled."
#~ msgstr "Оневозможени се подобрувањата на боите."

#~ msgid "Color enhancements enabled."
#~ msgstr "Овозможени се подобрувањата на боите."

#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
#~ msgstr "Оневозможени се земените на глувчето."

#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
#~ msgstr "Овозможена е замената на глувчето."

#~ msgid "Magnifier enabled."
#~ msgstr "Зголемувачот е овозможен."

#~ msgid "Magnifier disabled."
#~ msgstr "Зголемувачот е оневозможен."

#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
#~ msgstr "Режимот на цел екран не е достапен"

#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден избор. Избирам распоред на тастатурата за работната површина.\n"

#~ msgid "Speak current _cell"
#~ msgstr "Изговори ја тековната _ќелија"

#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Билинеарно"

#~ msgid "Saturate red"
#~ msgstr "Сатурирана црвена"

#~ msgid "Saturate green"
#~ msgstr "Сатурирана зелена"

#~ msgid "Saturate blue"
#~ msgstr "Сатурирана сина"

#~ msgid "Desaturate red"
#~ msgstr "Дестарурирана црвена"

#~ msgid "Desaturate green"
#~ msgstr "Десатурирана зелена"

#~ msgid "Desaturate blue"
#~ msgstr "Десатурирана сина"

#~ msgid "Positive hue shift"
#~ msgstr "Позитивно поместување на тоновите"

#~ msgid "Negative hue shift"
#~ msgstr "Негативно поместување на тоновите"

#~ msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
#~ msgstr "Стартувам „Преференции на Orca“. Ова може да потрае."

#~ msgctxt "option"
#~ msgid "braille"
#~ msgstr "брајови знаци"

#~ msgctxt "option"
#~ msgid "braille-monitor"
#~ msgstr "брајов монитор"

#~ msgctxt "option"
#~ msgid "magnifier"
#~ msgstr "зголемувач"

#~ msgctxt "option"
#~ msgid "main-window"
#~ msgstr "главен прозорец"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Да ја напуштам Orca?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ова ќе ги запри сите говорни излезни податоци и зголемување на екранот.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
#~ msgstr "<b>Скратени брајови знаци</b>"

#~ msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања на метата</b>"

#~ msgid "<b>Cursor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања на стрелката</b>"

#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања за повеќе монитори</b>"

#~ msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања за следењето и подредувањето</b>"

#~ msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Поставувања на зумерот</b>"

#~ msgid "Advanced _Settings..."
#~ msgstr "Напредни _поставувања..."

#~ msgid "B_lue:"
#~ msgstr "С_ино:"

#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "Големина на рабовите:"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Proportional\n"
#~ "Push\n"
#~ "None"
#~ msgstr ""
#~ "Центрирано\n"
#~ "Пропорционално\n"
#~ "Притисни\n"
#~ "ништо"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Push\n"
#~ "None"
#~ msgstr ""
#~ "Центрирано\n"
#~ "поместено\n"
#~ "ништо"

#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Контраст:"

#~ msgid "Cross-hair color:"
#~ msgstr "Боја на мета:"

#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
#~ msgstr "Го_лемина на мета:"

#~ msgid "Cursor color:"
#~ msgstr "Боја на стрелка:"

#~ msgid "Cursor size:"
#~ msgstr "Големина на стрелка:"

#~ msgid "Custom siz_e"
#~ msgstr "Прилагоди ја големина_та"

#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "Uppercase\n"
#~ "Hyperlink"
#~ msgstr ""
#~ "Стандардно\n"
#~ "Со големи букви\n"
#~ "Хиперврска"

#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
#~ msgstr "Исклучи го gksu _keyboard земањето фокус"

#~ msgid "Edge mar_gin:"
#~ msgstr "Марг_ина за рабовите:"

#~ msgid "Enable _magnifier"
#~ msgstr "Овозможи _зголемувач"

#~ msgid "Enable c_ursor"
#~ msgstr "Овозможи с_трелка"

#~ msgid "Enable cross-h_air"
#~ msgstr "Овозможи мет_а"

#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
#~ msgstr "Овозможи зал_епување на метата"

#~ msgid ""
#~ "Full Screen\n"
#~ "Top Half\n"
#~ "Bottom Half\n"
#~ "Left Half\n"
#~ "Right Half\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Цел екран\n"
#~ "горната половина\n"
#~ "долната половина\n"
#~ "левата половина\n"
#~ "десната половина\n"
#~ "прилагодено"

#~ msgid "Gree_n:"
#~ msgstr "Зеле_на:"

#~ msgid "In_vert colors"
#~ msgstr "Пр_еврти бои"

#~ msgid "Key Binding List"
#~ msgstr "Листа со поврзувања на копчиња"

#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Sentence"
#~ msgstr ""
#~ "Линија\n"
#~ "Реченица"

#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Зголемувач"

#~ msgid "Mouse poi_nter:"
#~ msgstr "Стр_елка за глувчето:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Bilinear"
#~ msgstr ""
#~ "Ништо\n"
#~ "Билинеарно"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Saturate red\n"
#~ "Saturate green\n"
#~ "Saturate blue\n"
#~ "Desaturate red\n"
#~ "Desaturate green\n"
#~ "Desaturate blue\n"
#~ "Positive hue shift\n"
#~ "Negative hue shift"
#~ msgstr ""
#~ "Ништо\n"
#~ "сатурирана црвена\n"
#~ "сатурирана зелена\n"
#~ "сатурирана сина\n"
#~ "десатурирана црвена\n"
#~ "десатурирана зелена\n"
#~ "десатурирана сина\n"
#~ "позитивно поместување на тоновите\n"
#~ "негативно поместување на тоновите"

#~ msgid "Orca Modifier Keys"
#~ msgstr "Модификаторски копчиња на Orca"

#~ msgid "Pointer follows focus"
#~ msgstr "Покажувачот го следи фокусот"

#~ msgid "Pointer follows zoomer"
#~ msgstr "Покажувачот го следи зумерот"

#~ msgid "R_ed:"
#~ msgstr "Ч_итај:"

#~ msgid "S_ource display:"
#~ msgstr "Приказ на и_звор:"

#~ msgid "Scale _factor:"
#~ msgstr "Фактор на намалување:"

#~ msgid "Speak current ro_w"
#~ msgstr "Изговори го тековниот ре_д"

#~ msgid "Target displa_y:"
#~ msgstr "Приказ на м_ета:"

#~ msgid "Te_xt cursor:"
#~ msgstr "Стрелка за те_кст:"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Интервал на ажурирање:"

#~ msgid "_Color Filtering:"
#~ msgstr "Филтрирање на _боја:"

#~ msgid "_Control and menu item:"
#~ msgstr "_Контролен предмет и предмет од менито:"

#~ msgid "table with %d rows and %d columns."
#~ msgstr "табела со %d редови и %d колони."

#~ msgid "Please"
#~ msgstr "Ве молам"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Честитки"

#~ msgid "Calc"
#~ msgstr "Calc"

#~ msgid "Text Document"
#~ msgstr "Текстуален документ"

#~ msgid "Spellcheck:"
#~ msgstr "Проверка на правопис:"

#~ msgid "Writer"
#~ msgstr "Writer"

#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"

#~ msgid "soffice.bin"
#~ msgstr "soffice.bin"

#~ msgid "[Ee]volution"
#~ msgstr "Еволушн"

#~ msgid "Deer Park"
#~ msgstr "Deer Park"

#~ msgid "Bon Echo"
#~ msgstr "Bon Echo"

#~ msgid "Minefield"
#~ msgstr "Minefield"

#~ msgid "Mail/News"
#~ msgstr "Пошта/вести"

#~ msgid "bug-buddy"
#~ msgstr "bug-buddy"

#~ msgid "vte"
#~ msgstr "vte"

#~ msgid "pidgin"
#~ msgstr "pidgin"

#~ msgid "tear off"
#~ msgstr "раскини"

#~ msgid "%s percent"
#~ msgstr "%s проценти"

#~ msgid "%s page"
#~ msgstr "%s страница"

#~ msgid "on item %d of %d"
#~ msgstr "на предмет %d од %d"

#~ msgid "item %d of %d"
#~ msgstr "предмет %d од %d"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "Користете ја партицијата како PowerPC PReP бут партиција"

#~ msgid "Matched rows:"
#~ msgstr "Совпаднати редови:"

#, php-format
#~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
#~ msgstr "Не успеа да се преимени табелата %1$s во %2$s!"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
#~ msgstr "Конфигурациската податотека бара лозинка (blowfish_secret)."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration saved."
#~ msgstr "Измените се сочувани"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration not saved!"
#~ msgstr "Измените се сочувани"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
#~ msgstr "Податотеката не е можно да се прочита"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да "

#, fuzzy
#~ msgid "Master connection:"
#~ msgstr "Конекции"

#~ msgid "SQL history"
#~ msgstr "SQL историја"

#, fuzzy
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "База на податоци"

#~ msgid "Print view"
#~ msgstr "Преглед за печатење"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy column name."
#~ msgstr "Имиња на колони"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The requested page was not found in the history, it may have expired."
#~ msgstr "Изабраниот корисник не е пронајден во табелата на привилегии."

#~ msgid "View dump (schema) of database"
#~ msgstr "Прикажи содржина (шема) на базата"

#~ msgid "View dump (schema) of databases"
#~ msgstr "Прикажи содржина (шема) на базите"

#~ msgid "View dump (schema) of table"
#~ msgstr "Прикажи содржина (шема) на табелите"

#~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Немаше никаква активност %s или повеќе секунди, ве молиме најавете се "
#~ "повторно."

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
#~ msgstr "Немате право на пристап овде!"

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
#~ msgstr "Немате право на пристап овде!"

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
#~ msgstr "Немате право на пристап овде!"

#~ msgid "Update Query"
#~ msgstr "Ажурирај"

#~ msgid "Submit Query"
#~ msgstr "Изврши SQL"

#~ msgctxt "Short week day name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Нед"

#~ msgid "This Host"
#~ msgstr "Овој host"

#~ msgid "Use Host Table"
#~ msgstr "Користи ја табелата на host-от"

#, fuzzy
#~ msgctxt "for media (MIME) type transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~ msgctxt "for MIME transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~ msgid "Full start"
#~ msgstr "Текст клуч"

#, fuzzy
#~ msgid "%count% second"
#~ msgid_plural "%count% seconds"
#~ msgstr[0] "во секунда"
#~ msgstr[1] "во секунда"

#, fuzzy
#~ msgid "%count% minute"
#~ msgid_plural "%count% minutes"
#~ msgstr[0] "се користи"
#~ msgstr[1] "се користи"

#~ msgid "Truncate Shown Queries"
#~ msgstr "Прикажи скратени упити"

#~ msgid "Show Full Queries"
#~ msgstr "Прикажи комплетни упити"

#, fuzzy
#~ msgid "%count% database"
#~ msgid_plural "%count% databases"
#~ msgstr[0] "Базата на податоци не постои"
#~ msgstr[1] "Базата на податоци не постои"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
#~ "incompatible with phpMyAdmin!"
#~ msgstr ""
#~ "Имате вклучена mbstring.func_overload опција во вашите PHP подесувања. "
#~ "Оваа опција не е компатибилна со phpMyAdmin и може да доведе до грешки во "
#~ "некои податоци!"

#~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
#~ msgstr "Резултати од пребарувањето за \"<i>%s</i>\" %s:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Text context"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Следен"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize export options"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize navigation panel"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize main panel"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknonwn"
#~ msgstr "непознат"

#~ msgid "Global value"
#~ msgstr "Глобална вредност"

#, fuzzy
#~ msgid "Old column name"
#~ msgstr "Имиња на колони"

#, fuzzy
#~ msgid "You have to add at least one column."
#~ msgstr "Морате да изберете барем една колона за приказ"

#~ msgid "dictionary"
#~ msgstr "речник"

#~ msgid "phone book"
#~ msgstr "телефонски именик"

#~ msgid "Traditional Spanish"
#~ msgstr "Традиционален шпански"

#, fuzzy
#~ msgid "binary collation"
#~ msgstr "Подредување"

#, fuzzy
#~ msgid "case-insensitive collation"
#~ msgstr "Не разликува мали и големи букви"

#, fuzzy
#~ msgid "case-sensitive collation"
#~ msgstr "Разликува мали и големи букви"

#~ msgid "all words"
#~ msgstr "сите зборови"

#, fuzzy
#~ msgid "Improve table structure"
#~ msgstr "Предложи структура на табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "Конекции"

#, fuzzy
#~ msgid "Column parser"
#~ msgstr "Имиња на колони"

#, fuzzy
#~ msgid "A symbol name was expected!"
#~ msgstr "Шаблон на име на податотека"

#, fuzzy
#~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
#~ msgstr "Не е избрана ни една база на податоци."

#, fuzzy
#~ msgid "An alias was expected."
#~ msgstr "Не е избрана ни една база на податоци."

#, fuzzy
#~ msgid "An expression was expected."
#~ msgstr "Нема селектирани записи"

#, fuzzy
#~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
#~ msgstr "Табелата %s е избришана"

#, fuzzy
#~ msgid "A rename operation was expected."
#~ msgstr "Записот е избришан"

#, fuzzy
#~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
#~ msgstr "Табелата %s е избришана"

#, fuzzy
#~ msgid "Variable name was expected."
#~ msgstr "Шаблон на име на податотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected beginning of statement."
#~ msgstr "на почетокот од табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
#~ msgstr "на почетокот од табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "A table name was expected."
#~ msgstr "Шаблон на име на податотека"

#, fuzzy
#~ msgid "At least one column definition was expected."
#~ msgstr "Записот е избришан"

#, fuzzy
#~ msgid "error #1"
#~ msgstr "Грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "strict error"
#~ msgstr "Вид на упит"

#, fuzzy
#~ msgid "Native MySQL Authentication"
#~ msgstr "Документација"

#, fuzzy
#~ msgid "Try to connect without password."
#~ msgstr "Немој да ја менуваш лозинката"

#, fuzzy
#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Релации"

#, fuzzy
#~ msgid "Total %d bookmark"
#~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
#~ msgstr[0] "Пребарување"
#~ msgstr[1] "Пребарување"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
#~ msgstr "Маркерот е избришан."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
#~ "configuration file!"
#~ msgstr ""
#~ "<code>$cfg['PmaAbsoluteUri']</code> директивата МОРА да биде подесена во "
#~ "конфигурациската податотека!"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace table prefix:"
#~ msgstr "Замени го префиксот на табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy table with prefix:"
#~ msgstr "Копирај табела со префикс"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
#~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
#~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
#~ "hole by setting a password for user 'root'."
#~ msgstr ""
#~ "Вашата конфигурациска податотека содржи подесувања (root без лозинка) кои "
#~ "одговараат на стандардниот MySQL привилегиран налог. Вашиот MySQL сервер "
#~ "работи со овие подесувања, отворен е за упди, и навистина треба да го "
#~ "поправите овој сигурносен ризик."

#, fuzzy
#~ msgid "Create database:"
#~ msgstr "Креирај нова база на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "tables"
#~ msgstr "Табели"

#, fuzzy
#~ msgid "views"
#~ msgstr "Поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "procedures"
#~ msgstr "Листа на процеси"

#, fuzzy
#~ msgid "events"
#~ msgstr "Пратено"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter databases by name or regex"
#~ msgstr "Промени го редоследот во табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter by name or regex"
#~ msgstr "Промени го редоследот во табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Taking you to %s."
#~ msgstr "Промени"

#, fuzzy
#~ msgid "MySQL Native Authentication"
#~ msgstr "Документација"

#, fuzzy
#~ msgid "MySQL native password"
#~ msgstr "Генерирање на лозинка"

#, fuzzy
#~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL&nbsp;4.0 компатибилно"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Index"
#~ msgstr "Додади ново поле"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Error Report"
#~ msgstr "ID на серверот"

#~ msgid "Database export options"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Database(s):"
#~ msgstr "База на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Table(s):"
#~ msgstr "Табели"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Password:"
#~ msgstr "Генерирање на лозинка"

#~ msgid "Edit Privileges"
#~ msgstr "Промена на привилегии"

#, fuzzy
#~ msgid "Relational display column"
#~ msgstr "Релациона шема"

#, fuzzy
#~ msgid "Add SPATIAL index"
#~ msgstr "Додади ново поле"

#~ msgid ""
#~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
#~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа дека има грешка во вашиот SQL упит. Еве ја пораката за грешката "
#~ "од MySQL серверот, која може да ви помогне во откривањето на проблемот."

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
#~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
#~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
#~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
#~ "in the CUT section below:"
#~ msgstr ""
#~ "Постои можност дека сте отркиле грешка во SQL парсерот. Ве молиме "
#~ "внимателно проверете го вашиот упит, проверете дали наводниците се "
#~ "правилно поставени или дали можеби недостасуваат. Други можни причини се: "
#~ "бинарна податотека надвор од областа за обичен текст. Можете да го "
#~ "пробате упит командната линија на MySQL. Долната порака за грешка на "
#~ "MySQL серверот, може да ви помогне да го откриете проблемот. Ако и "
#~ "понатаму имате проблеми или ако парсерот не успеава иако од командата "
#~ "линија се е во ред, испратете го својот SQL упит со извештајот за грешка "
#~ "и делот од кодот во долната РЕЗ секција до нас за да можеме да провериме "
#~ "за што се работи:"

#~ msgid "BEGIN CUT"
#~ msgstr "ПОЧЕТОК ПРЕСЕК"

#~ msgid "END CUT"
#~ msgstr "КРАЈ ПРЕСЕК"

#~ msgid "BEGIN RAW"
#~ msgstr "ПОЧЕТОК СУРОВО"

#~ msgid "END RAW"
#~ msgstr "КРАЈ СУРОВО"

#~ msgid "Unclosed quote"
#~ msgstr "Наводникот не е затворен"

#~ msgid "Invalid Identifer"
#~ msgstr "Неисправен идентификатор"

#~ msgid "Unknown Punctuation String"
#~ msgstr "Непознат стринг за интерпункција"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Method:"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#~ msgid "Print view (with full texts)"
#~ msgstr "Преглед за печатење (целосен текст)"

#~ msgid "Uncheck All"
#~ msgstr "ниедно"

#, fuzzy
#~ msgid "Generated by:"
#~ msgstr "Генерирал"

#, fuzzy
#~ msgid "Row Statistics:"
#~ msgstr "Статистики за записите"

#, fuzzy
#~ msgid "Space usage:"
#~ msgstr "Големина"

#, fuzzy
#~ msgid "Showing tables:"
#~ msgstr "Прикажи табели"

#, fuzzy
#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "Овозможено"

#, fuzzy
#~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
#~ msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable foreign key check"
#~ msgstr "Исклучи проверка на надворешни клучеви"

#, fuzzy
#~ msgid "Realign Privileges"
#~ msgstr "Глобални привилегии"

#~ msgid "Replace table data with file"
#~ msgstr "Замени ги податоците во табелата со подаците од податотеката"

#, fuzzy
#~ msgid "auto_increment"
#~ msgstr "Чекор на автоматско проширување"

#, fuzzy
#~ msgid "Save positions as"
#~ msgstr "Опции на табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable database expansion"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#~ msgid "Delete tracking data for this table"
#~ msgstr "Избришете го податоците за тракирање од табелава"

#, fuzzy
#~ msgid "Table Structure"
#~ msgstr "База на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Show data row(s)."
#~ msgstr "Приказ на записи од "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Inline edit query"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Складишта"

#~ msgid "horizontal (rotated headers)"
#~ msgstr "хоризонтален (ротирани заглавија)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default display direction"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Show display direction"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
#~ msgstr "Подесете ги координатите за табелата %s"

#~ msgid "At End of Table"
#~ msgstr "на крајот од табелата"

#~ msgid "After %s"
#~ msgstr "после полето %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Dia export page"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#, fuzzy
#~ msgid "EPS export page"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG export page"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#, fuzzy
#~ msgid "Relation deleted"
#~ msgstr "Релационен поглед"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit in window"
#~ msgstr "Ажурирање на следниот запис"

#, fuzzy
#~ msgid "Query window height (in pixels)."
#~ msgstr "Прозорец за упити"

#, fuzzy
#~ msgid "Query window height"
#~ msgstr "Прозорец за упити"

#, fuzzy
#~ msgid "Query window width (in pixels)."
#~ msgstr "Прозорец за упити"

#, fuzzy
#~ msgid "Query window width"
#~ msgstr "Прозорец за упити"

#~ msgid "Show dimension of tables"
#~ msgstr "Прикажи ги димензиите на табелите"

#~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
#~ msgstr "Не го препишувај овој упит надвор од овој прозорец"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Увоз на податотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin is disabled"
#~ msgstr "Оневозможено"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink with main panel"
#~ msgstr "Опции за извоз на бази на податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "No index defined! Create one below"
#~ msgstr "Клучот не е дефиниран!"

#, fuzzy
#~ msgid "eps export page"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#, fuzzy
#~ msgid "pdf export page"
#~ msgstr "Тип на извоз"

#, fuzzy
#~ msgid "Total "
#~ msgstr "Вкупно"

#, fuzzy
#~ msgid " bookmarks, "
#~ msgstr "Пребарување"

#, fuzzy
#~ msgid "Select one ..."
#~ msgstr "Додади/избриши колона"

#, fuzzy
#~ msgid "Have unique columns"
#~ msgstr "Додади %s полиња"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique column(s) already exist"
#~ msgstr "Корисник %s веќе постои!"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit or export relational schema"
#~ msgstr "Релациона шема"

#~ msgid "Create a page"
#~ msgstr "Направи нова страница"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic layout based on"
#~ msgstr "Автоматски распоред"

#~ msgid "Please choose a page to edit"
#~ msgstr "Изберете страница која менувате"

#~ msgid "Select Tables"
#~ msgstr "Избери табели"

#~ msgid ""
#~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
#~ "like to delete those references?"
#~ msgstr ""
#~ "Актуелната страница има референци кон табели кои не постојат. Сакате ли "
#~ "да ги избиршете тие референци?"

#~ msgid "Toggle scratchboard"
#~ msgstr "Вклучи/исклучи работна табела"

#~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> табелата не е пронајдена или не е поставена во %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Designer table"
#~ msgstr "Дефрагментирај ја табелата"

#, fuzzy
#~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
#~ msgstr "Релациона шема"

#, fuzzy
#~ msgid "Page creation has failed!"
#~ msgstr "Колација за MySQL врска"

#, fuzzy
#~ msgid "Import from selected page."
#~ msgstr "Увоз на податотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Export/Import to scale:"
#~ msgstr "Нема селектирани записи"

#~ msgid ""
#~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
#~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
#~ "block cross-window updates."
#~ msgstr ""
#~ "Одредишни прозор претраживача није могао да буде ажуриран. Можда сте "
#~ "затворили матични прозор, или ваш претраживач онемогућава ажурирање међу "
#~ "прозорима због сигурносних подешавања."

#~ msgid "Skip Validate SQL"
#~ msgstr "Прескокни ја проверката на SQL"

#~ msgid "Validate SQL"
#~ msgstr "Провери SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "SQL Validator"
#~ msgstr "SQL историја"

#, fuzzy
#~ msgid "Validated SQL"
#~ msgstr "Провери SQL"

#~ msgid ""
#~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
#~ "installed the necessary PHP extensions as described in the "
#~ "%sdocumentation%s."
#~ msgstr ""
#~ "SQL валидаторот не можеше да биде стартуван. Проверете да ли се "
#~ "инсталирани неопходните PHP екстензии опишане во  %sдокументацијата%s."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Salt"
#~ msgstr "Копирај"

#~ msgid "Query took %01.4f sec"
#~ msgstr "време на извршување на упитот %01.4f секунди"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit chart"
#~ msgstr "Додади ново поле"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload Database"
#~ msgstr "Преименувај ја базата на податоци во"

#, fuzzy
#~ msgid "Table must have at least one column"
#~ msgstr "Морате да изберете барем една колона за приказ"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Користи табели"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide indexes"
#~ msgstr "Додади ново поле"

#, fuzzy
#~ msgid "Show indexes"
#~ msgstr "Прикажи мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "bzipped"
#~ msgstr "\"bzip\""

#~ msgid ""
#~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
#~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
#~ msgstr ""
#~ "За листа на достапни опции на транформациите и нивните MIME-тип "
#~ "трансформации, кликнете на %sопис на трансформацијата%s"

#~ msgid "This is not a number!"
#~ msgstr "Ова не е број!"

#~ msgid "Display all tables with the same width"
#~ msgstr "Приказ на сите табели со иста ширина?"

#, fuzzy
#~ msgid "Headers every %s rows"
#~ msgstr "Изврши запамтен упит"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable reCaptcha"
#~ msgstr "Пребарување"

#~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
#~ msgstr "вашиот веб прелистувач треба да допушти cookies."

#, fuzzy
#~ msgid "Rearrange/edit charts"
#~ msgstr "Избриши ја базата на податоци."

#, fuzzy
#~ msgid "Live traffic chart"
#~ msgstr "Избор на сервер"

#, fuzzy
#~ msgid "Live query chart"
#~ msgstr "SQL упит"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns enclosed by"
#~ msgstr "Полињата се раздвоени со"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns escaped by"
#~ msgstr "Escape карактер &nbsp; &nbsp; &nbsp;"

#~ msgid "Replace NULL by"
#~ msgstr "Замени NULL со"

#~ msgid "Lines terminated by"
#~ msgstr "Линиите се завршуваат со"

#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"

#, fuzzy
#~ msgid "Software version"
#~ msgstr "Верзија на серверот"

#, fuzzy
#~ msgid "Total count"
#~ msgstr "Вкупно"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Ajax"
#~ msgstr "Овозможено"

#, fuzzy
#~ msgid "Server traffic (in KiB)"
#~ msgstr "Избор на сервер"

#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Информации за работата"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of data points: "
#~ msgstr "Број на записи на страница"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh rate: "
#~ msgstr "Освежи"

#, fuzzy
#~ msgid "Run analyzer"
#~ msgstr "Вид на упит"

#~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
#~ msgstr "Додади во клучот &nbsp;%s&nbsp;колона(и)"

#, fuzzy
#~ msgid "Source database"
#~ msgstr "Пребарување низ базата на податоци"

#~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
#~ msgstr "phpMyAdmin преферира веб прелистувачи кои подржуваат рамки."

#, fuzzy
#~ msgctxt "short form"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "Направи нова страница"

#~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "PHP documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to execute following query?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да "

#, fuzzy
#~ msgid "Privileges for all users"
#~ msgstr "Привилегии"

#~ msgid ""
#~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
#~ "author what %s does."
#~ msgstr ""
#~ "Нема опис за оваа трансформација.<br />Ве молиме прашајте го авторот што "
#~ "ја направил %s."

#~ msgid ""
#~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "MIME-типовите прикажани во курзив немаат одвоене функции на "
#~ "трансформација."

#, fuzzy
#~ msgid "The remaining columns"
#~ msgstr "Додади/избриши колона"

#, fuzzy
#~ msgid "Dates only."
#~ msgstr "Само податоци"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a value"
#~ msgstr "Додади нов корисник"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Correctly setup"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"

#, fuzzy
#~ msgid "All users"
#~ msgstr "Било кој корисник"

#, fuzzy
#~ msgid "All hosts"
#~ msgstr "Било кој host"

#~ msgid "Failed to open remote URL"
#~ msgstr "Неуспешно отворање на далечински URL"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Create none database for user"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "нема"

#~ msgid "Modify an index"
#~ msgstr "Промени го клучот"

#~ msgid "Create Table"
#~ msgstr "Направи нова страница"

#~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
#~ msgstr "(или приклучокот со локалниот MySQL сервер не е исправно подесен)"

#~ msgid "Data Label"
#~ msgstr "Назив"

#~ msgid "Location of the text file"
#~ msgstr "Локација на текстуалната податотека"

#~ msgid "MySQL charset"
#~ msgstr "MySQL множество на знаци"

#~ msgid "% open files"
#~ msgstr "Прикажи табели"

#~ msgid "% connections used"
#~ msgstr "Конекции"

#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "Големина"

#~ msgctxt "PDF"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "страница"

#~ msgid ""
#~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
#~ "directory %s."
#~ msgstr ""
#~ "Нема подршка за теми, ве молиме проверете ја конфигурацијата и/или темите "
#~ "во директориумот %s."

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Освежи"

#~ msgid "Server traffic"
#~ msgstr "Избор на сервер"

#~ msgid "Value too long in the form!"
#~ msgstr "Недостасува вредност во образецот!"

#~ msgid "Export of event \"%s\""
#~ msgstr "Нема селектирани записи"

#~ msgid "row(s) starting from row #"
#~ msgstr "записи почнувајќи од записот"

#~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
#~ msgstr "во %s мод и повторувај заглавие после %s записа"

#~ msgid ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."
#~ msgstr ""
#~ "phpMyAdmin не можеше да ја прочита вашата конфигурациска податотека!<br /"
#~ ">Ова може да се случи ако PHP најде грешка во процесирањето или не може "
#~ "да ја пронајде податотеката.<br />Повикајте ја конфигурациската "
#~ "податотека директно со користење на долнит линк и прочитајте ги поруките "
#~ "за грешка кои ги добивате. Во поголемиот број на случаи, најчесто "
#~ "недостасува наводник или точка запирка.<br />Ако добиете празна страница, "
#~ "се е во ред."

#~ msgid "Theme / Style"
#~ msgstr "Тема / стил"

#~ msgctxt "$strShowStatusReset"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Поништи"

#~ msgctxt "for Show status"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Поништи"

#~ msgid ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сообраќај на серверот</b>: Во табелите прикажан е мрежниот сообраќај "
#~ "на овој MySQL сервер од моментот на неговото стартување."

#~ msgid ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Статистики на упити</b>: %s упити се поставени на серверот од времето "
#~ "на неговото стартување."

#~ msgid ""
#~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
#~ "6.29[/doc]"
#~ msgstr ""
#~ "Бројот на записи може да биде приближен. За подетални информации види FAQ "
#~ "3.11"

#~ msgid "Add a New User"
#~ msgstr "Додади нов корисник"

#~ msgid "Delete the matches for the "
#~ msgstr "Приказ на податоци од табелата"

#~ msgid "Disable Statistics"
#~ msgstr "Исклучи статистики"

#~ msgid "Display table filter"
#~ msgstr "Прикажувам коментари на колоните"

#~ msgid ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнителните можности за работа со поврзаните табели се исклучени. За "
#~ "да дознаете зошто, кликнете %sовде%s."

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
#~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
#~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or "
#~ "'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молиме внесете вредности за опциите на трансформацијата во следниов "
#~ "формат: 'a','b','c'…<br /> Ако треба да внесете обратна коса црта (\"\\"
#~ "\") или апостроф (\"'\") во тие вредности, ставете обратна коса црта пред "
#~ "нив (пример '\\\\xyz' или 'a\\'b')."

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
#~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
#~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молиме внесете вредности за опциите на трансформацијата во следниов "
#~ "формат: 'a','b','c'…<br /> Ако треба да внесете обратна коса црта (\"\\"
#~ "\") или апостроф (\"'\") во тие вредности, ставете обратна коса црта пред "
#~ "нив (пример '\\\\xyz' или 'a\\'b')."

#~ msgid "Edit PDF Pages"
#~ msgstr "Уредување на PDF страница"

#~ msgid "Data Dictionary Format"
#~ msgstr "Формат на речникот на податоци"

#~ msgid "PMA database"
#~ msgstr "Базата на податоци не постои"

#~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
#~ msgstr "Додади AUTO_INCREMENT вредност"

#~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
#~ msgstr "Прикажи %s записи почнувајќи од запис %s."

#~ msgid "remember template"
#~ msgstr "запамти го шаблонот"

#~ msgid "\"zipped\""
#~ msgstr "\"zip\""

#~ msgid "\"gzipped\""
#~ msgstr "\"gzip\""

#~ msgid "\"bzipped\""
#~ msgstr "\"bzip\""

#~ msgid "Add into comments"
#~ msgstr "Додади во коментарите"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Овозможено"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Поправка на табелата"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Оневозможено"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/"
#~ "a] extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "не можам да ја вчитам екстензијата %s,<br />молам проверите ја PHP "
#~ "конфигурацијата"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
#~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
#~ "charset conversion in phpMyAdmin."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ги вчитам iconv или recode екстензиите потребни за конверзија "
#~ "на кодните страници, подесете го PHP да дозволи користење на овие "
#~ "екстензии или оневозможете ја конверзијата на кодни страници во "
#~ "phpMyAdmin-у."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
#~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ги користам iconv или libiconv или recode_string функциите "
#~ "иако екстензијата пријавува дека е вчитана. Проверите ја вашата PHP "
#~ "конфигурација."

#~ msgid "Fields terminated by"
#~ msgstr "Полињата се ограничени со"

#~ msgid "Field %s has been dropped."
#~ msgstr "Полето %s е избиршано"

#~ msgid "See image/jpeg: inline"
#~ msgstr "Прикажи JPEG слики од страна"

#~ msgid ""
#~ "Add custom comment into header (\n"
#~ " splits lines)"
#~ msgstr "Додади коментар во заглавие (користи \\n за нов ред)"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryDisabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Оневозможено"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryEnabled"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Овозможено"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryRepair"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Поправка на табелата"

#~ msgid "MySQL&nbsp;4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL&nbsp;4.0 компатибилно"

#~ msgid "Create an index on&nbsp;%s&nbsp;columns"
#~ msgstr "Направи клуч на&nbsp;%s&nbsp;колони"

#~ msgctxt "$strCreateTableShort"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "Направи нова страница"

#~ msgctxt "$strCreateUserDatabaseNone"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "нема"

#~ msgid "Flush the table (\"FLUSH\")"
#~ msgstr "Освежување на табелата (\"FLUSH\")"

#~ msgctxt "$strMIME_description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"

#~ msgctxt "$strNoneDefault"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "нема"

#~ msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
#~ msgstr "Шема на базата \"%s\" - Страница %s"

#~ msgid "The \"%s\" table doesn't exist!"
#~ msgstr "Табелата \"%s\" не постои!"

#~ msgid "running on %s"
#~ msgstr "на серверот %s"

#~ msgid "The scale factor is too small to fit the schema on one page"
#~ msgstr ""
#~ "Факторот на намалување е премал и шемата не може да ја собере на една "
#~ "страница"

#~ msgctxt "None action"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "нема"

#~ msgid "Grant all privileges on wildcard name (username_%)"
#~ msgstr "Провери привилегии за базата на податоци \"%s\"."

#~ msgid "The %s table doesn"
#~ msgstr "Табелата \"%s\" не постои!"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1@Documentation][em]%1[/em][/a] "
#~ "extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "не можам да ја вчитам екстензијата %s,<br />молам проверите ја PHP "
#~ "конфигурацијата"

#~ msgid "(or the local MySQL server"
#~ msgstr "Не можам да се пријавам на MySQL серверот"

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "be . "
#~ msgstr ""
#~ "Постои можност дека сте отркиле грешка во SQL парсерот. Ве молиме "
#~ "внимателно проверете го вашиот упит, проверете дали наводниците се "
#~ "правилно поставени или дали можеби недостасуваат. Други можни причини се: "
#~ "бинарна податотека надвор од областа за обичен текст. Можете да го "
#~ "пробате упит командната линија на MySQL. Долната порака за грешка на "
#~ "MySQL серверот, може да ви помогне да го откриете проблемот. Ако и "
#~ "понатаму имате проблеми или ако парсерот не успеава иако од командата "
#~ "линија се е во ред, испратете го својот SQL упит со извештајот за грешка "
#~ "и делот од кодот во долната РЕЗ секција до нас за да можеме да провериме "
#~ "за што се работи."

#~ msgctxt "$strStrucCSV"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV формат"

#~ msgid "Delete the users and reload the privileges afterwards."
#~ msgstr "Избриши ги корисниците и повторно вчитај ги привилегиите."

#~ msgid ""
#~ "This is the cleanest way, but reloading the privileges may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Ова е најчист начин, но повторното вчитување на привилегите може да "
#~ "потрае."

#~ msgid "has been altered."
#~ msgstr "е променет(а)."

#~ msgid ""
#~ "The \"deleted\" users will still be able to access the server as usual "
#~ "until the privileges are reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "\"Избришаните\" корисници и понатаму ќе имаат пристап до серверот се "
#~ "додека привилегиите не се вчитаат повторно."

#~ msgid "Just delete the users from the privilege tables."
#~ msgstr "Само избриши ги корисниците од табелата на привилегии."

#~ msgid ""
#~ "Allows running stored procedures; has no effect in this MySQL version."
#~ msgstr ""
#~ "Дозволува стартување на снимени процедури. Нема ефект во новата верзија "
#~ "на MySQL."

#~ msgid "Process list"
#~ msgstr "Листа на процеси"

#~ msgid ""
#~ "The users will still have the USAGE privilege until the privileges are "
#~ "reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Корисниците и понатаму ќе имаат USAGE привилегии се додека не се вчитаат "
#~ "повторно привилегиите."

#~ msgid "Native MS Excel format"
#~ msgstr "Изворни MS Excel податоци"

#~ msgctxt "Create INSERT query"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Нов запис"

#~ msgctxt "Create DELETE query"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "избриши"

#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"

#~ msgid "Jan0"
#~ msgstr "јан0"

#~ msgid "Jan1"
#~ msgstr "јан1"

#~ msgid "Jan2"
#~ msgstr "јан2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s does not end with %%end.  This syntax has been deprecated.  It may be "
#~ "removed from future releases, which will result in a fatal error from "
#~ "kickstart.  Please modify your kickstart file to use this updated syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Игнорирам заостаната опција на линија %(lineno)s.  Опцијата %(option)s е "
#~ "заостаната и повеќе не функционира.  Може да биде отстранета од "
#~ "иднитеизданија а тоа може да резултира со фатална грешка од kickstart.  "
#~ "Ве молам сменете ја Вашата датотека за kickstart и отстранете ја оваа "
#~ "опција."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Primary Password"
#~ msgstr "Постави нова лозинка"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "Постави нова лозинка"

#, fuzzy
#~| msgid "Certificate details:"
#~ msgid "Certificates and fingerprints"
#~ msgstr "Детали на цертификат:"

#, fuzzy
#~| msgid "Certificate details:"
#~ msgid "Certificate settings"
#~ msgstr "Детали на цертификат:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select session"
#~ msgstr "Избери се"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Error: %s"
#~ msgid "Error: '%s'"
#~ msgstr "Грешка"

#, fuzzy
#~| msgid "Accept certificate?"
#~ msgid "SSH certificat file"
#~ msgstr "Прифати сертификат?"

#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
#~ msgstr "Сврзување до \"%s\" преку SSH…"

#~ msgid "Default frame style:"
#~ msgstr "Стандарден стил на рамка:"

#~ msgid "Edit frame style"
#~ msgstr "Промени го стилот на рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the window."
#~ msgstr "Уништи го прозорот"

#~ msgid "and many others..."
#~ msgstr "и многу други..."

#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
#~ msgstr "Sawfish управува со вашите прозори."

#, fuzzy
#~ msgid "Sawfish homepage"
#~ msgstr "Web страната на Sawfish"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize unframe"
#~ msgstr "Најголемо"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize reframe"
#~ msgstr "Најголемо"

#, fuzzy
#~ msgid "Display workspace name"
#~ msgstr "Работен простор"

#, fuzzy
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Еднакви Прозори"

#~ msgid "Invoke the user-customization system."
#~ msgstr "Повикај го системот за корисничко подесување."

#, fuzzy
#~ msgid "gradient mode"
#~ msgstr "Тема Gradient"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient color mode"
#~ msgstr "Тема Gradient"

#, fuzzy
#~ msgid "display window icon on menu button"
#~ msgstr "Прикажи ја иконата на прозорот во неговото мени копче."

#, fuzzy
#~ msgid "customize sticky button keymap"
#~ msgstr "глобална мапа"

#, fuzzy
#~ msgid "customize previous button keymap"
#~ msgstr "title-keymap"

#, fuzzy
#~ msgid "customize next button keymap"
#~ msgstr "title-keymap"

#, fuzzy
#~ msgid "customize configure button keymap"
#~ msgstr "title-keymap"

#, fuzzy
#~ msgid "customize info button keymap"
#~ msgstr "title-keymap"

#, fuzzy
#~ msgid "customize look button keymap"
#~ msgstr "глобална мапа"

#, fuzzy
#~ msgid "show window corners"
#~ msgstr "Уништи го прозорот"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што ги содржи поврзувањатаактивни кога клиентскиот прозор е "
#~ "фокусиран."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
#~ msgstr ""
#~ "Мапа што содржи поврзувања кои се активни кога поинтерот е во коренскиот "
#~ "прозор\n"
#~ "(или кога ниеден прозор не е фокусиран)."

#, fuzzy
#~ msgid "_All settings"
#~ msgstr "_Подесувања"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Одбери Икона"

#, fuzzy
#~ msgid "Quota failure (%s)."
#~ msgstr "Failed to parse: %s."

#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "_Извади кога ќе заврши"

#, fuzzy
#~ msgid "Flite TTS plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#~ msgid "Dict.cn plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#, fuzzy
#~ msgid "YouDao.com plug-in loaded.\n"
#~ msgstr "Dict.cn додатокот е вчитан\n"

#~ msgid "_Fuzzy Query"
#~ msgstr "_Слободно пребарување"

#~ msgid "Fuzzy Query"
#~ msgstr "Слободно пребарување"

#~ msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)"
#~ msgstr "Оди назад - Десно копче: историја (Alt+Left)"

#~ msgid "StarDict - Stopped"
#~ msgstr "StarDict - Стопиран"

#~ msgid "Not found!\n"
#~ msgstr "Не е пронајдено!\n"

#~ msgid "%s\\help\\stardict.chm"
#~ msgstr "%s\\help\\stardict-mk.chm"

#~ msgid "Altavista Translate"
#~ msgstr "Altavista превод"

#~ msgid "SystranBox Translate"
#~ msgstr "SystranBox превод"

#~ msgid ""
#~ "_Query in the floating window when middle mouse\n"
#~ "button is clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Пребарај во постоечкиот прозорец кога ќе _кликнам\n"
#~ "на средното копче на глушецот."

#~ msgid "Turn on all debugging messages"
#~ msgstr "Вклучи ги сите пораки за дебагирање"

#~ msgid "Fuzzy query failed, too :-("
#~ msgstr "Слободното пребарување не успеа :-("

#~ msgid ""
#~ "Грешка: Фајлот %s не е најден!\n"
#~ "Може да го превземете од следнава адреса:\n"
#~ "http://www.cz88.net"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка: Фајлот %s не е најден!\n"
#~ "Може да го превземете од следниава адреса:\n"
#~ "http://www.cz88.net"

#, python-format
#~ msgid "Error at %d"
#~ msgstr "Грешка на %d"

#~ msgid "Read Activity"
#~ msgstr "Активност за читање"

#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Други шифрирања"

#~ msgid "HTML Export Last Directory"
#~ msgstr "HTML извоз на последниот директориум"

#~ msgid "Add-in"
#~ msgstr "Додаток"

#~ msgid "Preparing pages..."
#~ msgstr "Ги подготвувам страниците..."

#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "Ја исцртувам страницата %d oд %d..."

#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "Ја печатам страницата %d oд %d..."

#~ msgid "%A %x, %X"
#~ msgstr "%A %x, %X"

#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "Конфигурациски опции за предметот за печатење"

#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
#~ msgstr "GtkTextBuffer објект за печатење"

#~ msgid "Tabs Width"
#~ msgstr "Ширина на јазичињата"

#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "Ширината во јазичиња со еквивалентен простор на знаци"

#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "Режим за завиткување на зборови"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Име на GnomeFont кој што ќе се користи за текстот во документите "
#~ "(заостанато)"

#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Фонт кој што ќе се користи за текстот во документите (пр. \"Monospace "
#~ "10\")"

#~ msgid "Numbers Font"
#~ msgstr "Фонт за броевите"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Име на GnomeFont кое што ќе се користи за броевите на линијата "
#~ "(заостанато)"

#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "Опис на фонт кој што ќе се користи за броевите на линијата"

#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "Фонт на заглавје и подножје"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Име на GnomeFont кое што ќе се користи во заглавјето и подножјето "
#~ "(заостанато)"

#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "Опис на фонт за заглавјето и подножјето"

#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Фонт кој што ќе се користи за заглавјето и подножјето (пр \"Monospace "
#~ "10\")"

#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#~ msgid "Really delete these notes?"
#~ msgstr "Дали навистина да ги избришам овие белешки?"

#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
#~ msgstr "Барајте ги Вашите белешки (Ctrl-Shift-F)"

#~ msgid "Success! You're connected!"
#~ msgstr "Успешно! Сега сте поврзани!"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
#~ msgstr ""
#~ "Жалам, но нешто не беше во ред.  Ве молам, проверете ги Вашите информации "
#~ "и пробајте повторно.  Логот ~/.tomboy.log може да Ви биде корисен."

#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "D-BUS далечинското управување е оневозможено.\n"

#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
#~ "D-BUS remote control disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy: неподдржана опција '{0}'\n"
#~ "Пробајте со 'tomboy --help' за повеќе информации.\n"
#~ "D-BUS далечинското управување е оневозможено."

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 рамки во секунда"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Одмаглување"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "ТВ излез"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "_Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Одмаглување"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Нема ТВ излез"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Големина на бафер"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Вклучи одмаглување"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
#~ "(во секунди)"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Јачина на звук"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB адаптер %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Гледајте ТВ на '%s'"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"

#~ msgid "Don't connect to an already running instance"
#~ msgstr "Не се врзувај за веќе постоечка инстанца"

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
#~ "откако ќе го рестартирате Totem."

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
#~ "рестартирате Totem."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може пушти телевизија бидејќи нема присутен ТВ адаптер, или пак "
#~ "адаптерот не е поддржан."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Ве молам внесете другподдржан ТВ адаптер."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Повеќе информации за гледање ТВ"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "На Totem му недостасуваат листи за канали за да може да го менува "
#~ "приемникот."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам следете ги инструкциите наведени на врската за да креирате листа "
#~ "на канали.."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи ТВ уредот е "
#~ "зафатен."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Ве молиме пробајте пак."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Го изгубив сигналот од телевизорот"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Ве молам проверете ги поставувањата за храдверот."

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
#~ "нематеинсталирано:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
#~ "за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
#~ "Проверете да не е зафатен уредот."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
#~ "правилно.\n"
#~ "                        "

#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup, and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Адаптерот за телевизорот не може да биде вклучен во каналот. Ве молам "
#~ "проверете ги поставувањата за Вашиот хардвер и конфигурацијата за "
#~ "каналите."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Потребна е проверка за пристап до датотеката."

#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Проверка е потребна за пристап до датотеката или протокот."

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"

#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Јазик %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Нема видео за земање."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Филмот не е пуштен."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Без наслов %d"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Снимки"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV снимки"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."

#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
#~ msgstr "Не можам да ги добијам мета податоците за датотеката %s: %s"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓање"
#~ msgstr[1] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓања"

#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Локално пребарување"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Постави ја иконата на прозорецот на местото на сликичката на филмот"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Сликичка"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Барајте локални видеа со помош на тракер"

#~ msgid "YouTube browser"
#~ msgstr "YouTube прелистувач"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Барај на YouTube"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Отвори во веб прелистувач"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Отворете го видеото во Вашиот веб прелистувач"

#~ msgid "Fetching related videos..."
#~ msgstr "Собирам слични видеа..."

#~ msgid "Fetching more videos..."
#~ msgstr "Собирам повеќе видеа..."

#~ msgid "Fetching search results..."
#~ msgstr "Собирам резултати од пребарувањето..."

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Боенка"

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Магија"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Магија"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
#~ "сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
#~ "цртан."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
#~ "сликата."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Замати"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да избледнеат боите."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."

#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да цртате искри."

#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Веќе имате празно платно за цртање!"

#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Уредување на обележувач</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>За да се поврзите на оваа машина потребна е лозинка. Ве молам, "
#~ "напишете ја.</b>"

#~ msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
#~ msgstr "<b>На која машина сакате да се поврзите?</b>"

#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Уредување на обележувач"

#~ msgid "Saving to bookmarks"
#~ msgstr "Зачувувам во обележувачи"

#~ msgid "host or host:display or host::port"
#~ msgstr "host или host:display или host::port"

#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "Справувачот за vnc:// адреси"

#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
#~ msgstr "Мени за брзо поврзување со далечена машина"

#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"

#~ msgid "Could not run vinagre: %s"
#~ msgstr "Не можам да го извршам vinagre: %s"

#~ msgid "Access your bookmarks"
#~ msgstr "Пристапете ги Вашите обележувачи"

#~ msgid "Confirm removal?"
#~ msgstr "Го потврдувате отстранувањето?"

#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
#~ msgstr "Грешка при отстранувањето на %s од обележувачите: %s"

#~ msgid "Choose a VNC Server"
#~ msgstr "Одберете VNC сервер"

#~ msgid "Hosts nearby"
#~ msgstr "Хостови во близина"

#~ msgid "Opens a .vnc file"
#~ msgstr "Отвора .vnc датотека"

#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
#~ msgstr "- VNC клиент за GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
#~ msgstr ""
#~ "Извршете „vinagre --help“ за да видите целосна листа на опции за "
#~ "командната линија"

#~ msgid ""
#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
#~ "effects and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Приказот во размер не работи нормално со прозорци кај кои е овозможен "
#~ "композитинг. Оневозможете ги визуелните ефекти и обидете се повторно."

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Машина"

#~ msgid "_Open bookmark"
#~ msgstr "_Отвори обележувач"

#~ msgid "Connect to this machine"
#~ msgstr "Поврзи се со оваа машина"

#~ msgid "_Edit bookmark"
#~ msgstr "_Уреди го обележувачот"

#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
#~ msgstr "Уреди ги деталите на избраниот обележувач"

#~ msgid "_Remove from bookmarks"
#~ msgstr "_Отстрани од обележувачи"

#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
#~ msgstr "Отстрани ја тековно избраната врска од обележувачи"

#~ msgid "C_lose All"
#~ msgstr "З_атвори сѐ"

#~ msgid "Show or hide the side panel"
#~ msgstr "Покажи или скриј страничниот панел"

#~ msgid ""
#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."

#~ msgid ""
#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."

#~ msgid "Vinagre Website"
#~ msgstr "Веб страницата на Vinagre"

#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
#~ msgstr "Притиснете на Ctrl+Alt за да ја ослободите стрелката"

#~ msgid "Hide bookmarks"
#~ msgstr "Скриј ги обележувачите"

#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
#~ msgstr "Притиснете на Ctrl+Alt за да ја добиете стрелката"

#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Постави опции за канал\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Приклучи конфигурациски режим/прикажување на "
#~ "пораките за приклучување и напуштање\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Приклучи вметнување со боја\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Приклучи бипкање за порака\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Приклучи светкање на иконата во фиоката"

#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Директно,клиент до клиент"

#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Понуди разговор"

#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Прекини разговор"

#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Инфо за корисник"

#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Инфо за клиент"

#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"

#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убиј го корисникот"

#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Дај полуоператорски статус"

#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Одземи полуоператорски статус"

#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнорирај корисник"

#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Не игнорирај корисник"

#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Побарај DNS"

#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Host на корисникот"

#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "За XChat"

#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Одбанирај"

#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Трепни на порака"

#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Покажувај ги пораките за приклучувањето и исклучување"

#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Вметни боја"

#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Листа на канали..."

#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Листа за известувања"

#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: Листа за известување"

#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "К_анали за приклучување:"

#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Менувач на канали"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "GNU инфо страници"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Традиционална помош за командна линија (info)"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "Функции за BLT"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Конфигурациски датотеки"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Функции за Curses"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "FORTRAN функции"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Хардверски уреди"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Рутини на кернелот"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Функции за мрежа аудио звук"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Апликации за OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "Функции за OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Прегледи на OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Прегледи"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "POSIX функции"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "POSIX заглавја"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Функции за perl"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Функции за qt"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Readline функции"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Оддел 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Оддел 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Оддел 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Оддел 1x"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Оддел 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Оддел 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Оддел 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Оддел 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Оддел 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Оддел 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Оддел 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Оддел 3tiff"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Оддел 4x"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Оддел 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Оддел 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Оддел 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Оддел 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Оддел 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Оддел 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Оддел 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Оддели 1, 1p, 1g и 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Оддели 3, 3o, и 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Оддели 3form и 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Оддели 3ncurses и 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Оддели 3pm и 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Оддели 3x и 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Оддели 7 и 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Оддели 8 и 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Администрација на системот"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Системски повици"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Функции за System V форми/менија"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "Функции за TIFF"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Termcap апликации"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Традиционална помош за командна линија (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Апликации за X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "X11 уреди"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Функции на X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Игри во X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Прегледи на X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "2D графика"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "3D графика"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Игри со акција"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Игри со авантури"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Апликации за гледање и манипулирање со графика"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Апликации поврзани со звук и видео"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Апликации кои служат за учење и за помош при учењето"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Аркадни игри"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Алатки за архивирање"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Вештачка интелигенција"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Игри со коцки"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Игри на табла"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Игри со карти"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Алатки за графикони"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Алатки за компресија"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Информатика"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Менаџмент на контакти"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Визуелизација на податоци"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Дебагери"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Поставувања на работната површина"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Снимање на дискови"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Алатки за е-пошта"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Алатки за работа со датотеки"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Финансиски алатки"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Алатки за цртање на тек на алгоритми"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Апликации од GNOME"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Дизајнери на графички интерфејс"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Општи апликации од работната околина GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Општи апликации од работната околина KDE"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "Водичи и упатства за апликации кои служат за поврзување со светот"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Водичи за вклучување во развој"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Ham радио"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Хардверски поставувања"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Забавувајте се"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "Интегрирани развојни околини"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "IRC клиенти"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Обработка на слики"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "KDE апликации"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "Игри за деца"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Научете како да го направите Вашиот систем попристапен за луѓе со "
#~ "инвалидитет"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Логички игри"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "Медицински софтвер"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "Разни документи"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Миксери"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Нумеричка анализа"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Друга документација"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "Комуникација со PDA"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Паралелно процесирање"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "Алатки за презентации"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "Алатки за профилирање"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "Алатки за менаџмент на проекти"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Растерска графика"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Снимачи"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Оддалечен пристап"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "RPG"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Секвенцери"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr ""
#~ "Поставувања кои корисниците можат да ги менуваат за да ги направат "
#~ "нивните околини попријатни"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "Симулациски игри"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "Звук и видео"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "Уредување на звук и видео"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "Спортски игри"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "Алатки за табеларни пресметки"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "Стратегиски игри"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Алатки за телефонија"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Уредувачи на текст"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "Алатки за текст"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "Алатки кои ќе ви помогнат да управувате со Вашиот компјутер"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "Алатки за превод"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Тјунери"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "Услужни алатки"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Векторска графика"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "Видео конференција"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Добредојдовте во прелистувачот за помош на GNOME"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "Обработувачи на текст"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Пристапност</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "Р_азликувај мали-големи"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Разгледај со цртичка"

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "Користи цртичка контролирана од тастатура за преглед на страни."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Користи цртичка"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Користи ги стандардните фонтови за овој систем."

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "Отвори обележувач во нов прозорец"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Преименувај обележувач"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "Обележувач со името %s веќе постои за оваа страница."

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "Обележувач со името <b>%s</b> веќе постои за оваа страница."

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "Не можам да ја испарсирам датотеката."

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "Нема информации за грешката."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана и декодирана. Можеби датотеката "
#~ "е компресирана во неподдржан формат."

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "Користи приватна сесија"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Дефинира кој кеш директориум да се користи"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr " Прелистувач за помош "

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката %s не може да биде парсирана бидејќи не е добро формирана man "
#~ "страница."

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "Печатачот %s не поддржува postscript печатење."

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "Чекам за печатење"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "Не беше возможно да се испечати Вашиот документ: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "Форумите за поддршка на GNOME"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "Нема резултати за \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "Пробајте да користите разни зборови за да го опишете проблемот кој го "
#~ "имате или насловот за кој што барате помош."

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "за:се:на:расипано:од:може:не може:дијалог:не:објасни:од:добива:прави:кога:"
#~ "има: помош:како:во:е:тоа:предмет:ме:што:каде:кој:ќе:со:нема:не работи"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Без коментар"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "Пребарувањето не може да биде процесирано"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "Бараното пребарување не може да биде процесирано."

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "Не можам да го процесирам барањето"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "Процесорот за пребарување врати невалидни резултати"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "Страницата %s не беше најдена во TOC."

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "Бараната страница не беше најдена во TOC."

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "TOC датотеката не може да биде парсирана бидејќи не е добро форматирана "
#~ "како XML документ."

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "Расипана трансформација"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави непозната грешка при обидот за трансформирање на документот."

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "Отпечати го овој документ..."

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Отвори _локација"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Прикажи ја претходната страница од минатите документи"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Покажи ја следната страница од минатите документи"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_Помошни наслови"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Оди до листата со помошни наслови"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "_Претходен оддел"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "_Нареден оддел"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "Помош за оваа апликација"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "Непозната страница"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "Бараното URl %s е невалидно"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "Не можам да ја вчитам страницата"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "Грешка при извршување на \"gnome-open\""

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "Не можам да креирам компонента за пребарување"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката ‘%s’ не може да биде прочитана.  Оваа датотека можеби "
#~ "недостасува или пак немате пермисии да ја прочитате."

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "Разгледувач за документација и прегледувач за околината GNOME."
